Carlisle IntelliFlow RM2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUAL DE USUARIO
77-3153-R3 (07/2023) 1/174 www.carlisleft.com
ES
Escanee el código QR relacionado anterior para ver
otros idiomas de este manual de usuario de presión baja
o media de RM2 e información adicional del producto.
Sistemas de catalizador ácido y
estándar de baja y media presión
IntelliFlow™ RM2
77-3153-R3 (07/2023)3/174www.carlisleft.com
ES
CONTENIDO
SEGURIDAD 5-9
Precauciones de seguridad .................................................................................................................................5
Peligros/protecciones ..................................................................................................................................... 6-9
CONFORMIDAD UE 10-11
Declaración de conformidad de la UE ................................................................................................................ 10
Información de seguridad adicional................................................................................................................... 11
INTRODUCCIÓN 13-33
Identicador del sistema de baja presión RM2 ...................................................................................................13
Introducción ...................................................................................................................................................14
Características (baja presión) ........................................................................................................................... 14
Componentes del sistema (baja presión) ...........................................................................................................15
Conguración del sistema (baja presión) ........................................................................................................... 17
Teoría de Operación (Baja Presión) ...................................................................................................................18
Identicador del sistema de presión media RM2 ................................................................................................21
Introducción ...................................................................................................................................................22
Características (Media Presión) .........................................................................................................................22
Componentes del sistema (media presión) ........................................................................................................ 23
Conguración del sistema (Presión media) ........................................................................................................ 25
Teoría de Operación (Media Presión) ................................................................................................................. 26
Conexiones de aire principal, lavado de pistola y aire de atomización del RM2 ..................................................... 28
Numeración completa de piezas del sistema ......................................................................................................29
Especicaciones Técnicas (Baja Presión) ........................................................................................................... 30
Especicaciones Técnicas (Media Presión) .........................................................................................................31
Dimensiones de montaje en pared ....................................................................................................................32
Dimensiones del soporte de suelo (opcional) .....................................................................................................33
INSTALACIÓN 35-50
Eléctrico (Baja Presión) ....................................................................................................................................35
Neumática (Baja Presión) .................................................................................................................................36
Materiales de pintura (baja presión).................................................................................................................. 39
Información sobre eliminación (baja presión) .................................................................................................... 40
Eléctrica (Media Presión) ..................................................................................................................................41
Neumática (Media Presión) ..............................................................................................................................42
Materiales de pintura (presión media) ............................................................................................................... 45
Información sobre eliminación (Presión media) .................................................................................................. 46
Conguración en la nube de RM2 .....................................................................................................................47
OPERACIÓN 51-86
Encendido del sistema ..................................................................................................................................... 51
Guía de interfaz de usuario ..............................................................................................................................51
Guía de inicio ..................................................................................................................................................77
CONTENIDO
77-3153-R3 (07/2023) 4/174 www.carlisleft.com
ES
CONTENIDOS (continuación)
OPERACIÓN (continuación)
Operaciones diarias ......................................................................................................................................... 79
Funcionamiento de la bomba dosicadora .........................................................................................................83
Medidor de corriente .......................................................................................................................................84
Funciones de luz de estado multicolor ...............................................................................................................86
MANTENIMIENTO, SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y PIEZAS DE REPUESTO 88-169
Solución de problemas de alarma (baja presión) ................................................................................................88
Introducción ...................................................................................................................................................92
Solución de problemas de la bomba dosicadora (baja presión) .......................................................................... 92
Referencia de conexión de solenoide de baja presión .........................................................................................93
Solución de problemas de alarma (presión media) ............................................................................................. 94
Procedimiento de limpieza de corte de energía ..................................................................................................96
Referencia de conexión de solenoide de presión media ......................................................................................97
Solución de problemas del medidor de ujo estándar .........................................................................................98
Solución de problemas del medidor de ujo de catalizador ácido .........................................................................99
Procedimientos de mantenimiento ...................................................................................................................100
Mantenimiento preventivo ...............................................................................................................................101
Calendario de inspección.................................................................................................................................102
Vista de Componentes y Repuestos, Baja Presión .............................................................................................104
Vista de Componentes y Repuestos, Catalizador Estándar, Media Presión ............................................................112
Vista de Componentes y Repuestos, Catalizador Ácido, Media Presión ................................................................118
Diagramas Eléctricos (Baja Presión) .................................................................................................................124
Diagramas Eléctricos (Media Presión) ...............................................................................................................148
TABLAS DE DATOS DE PLC ............................................................................................170
RESUMEN DE CAMBIOS MANUALES 173
PÓLIZA DE GARANTÍA 174
CONTENIDO
77-3153-R3 (07/2023)5/174www.carlisleft.com
ES SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Los peligros indicados en las páginas siguientes
pueden producirse durante el uso normal de este
equipo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa
que, si no se evita, puede provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Precaución Indica una situación peligrosa que,
de no evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas o daños en el equipo.
AVISO
Aviso: Indica información considerada importante
pero no relacionada con el peligro.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
Antes de utilizar, mantener o reparar cualquier
sistema de recubrimiento electrostático, lea y
comprenda toda la documentación técnica y de
seguridad de sus productos. Este manual contiene
información que es importante que conozca
y comprenda. Esta información se reere a
SEGURIDAD DEL USUARIO y PREVENCIÓN DE
PROBLEMAS EN EL EQUIPO.
Para ayudarle a reconocer esta información,
utilizamos los siguientes símbolos. Preste especial
atención a estas secciones.
Si bien este manual enumera las especicaciones y
procedimientos de servicio estándar, es posible que
existan algunas desviaciones menores entre esta
literatura y su equipo. Las diferencias en los códigos
locales y los requisitos de la planta, los requisitos
de entrega de materiales, etc., hacen que estas
variaciones sean inevitables. Compare este manual
con los planos de instalación de su sistema y los
manuales de los equipos asociados para conciliar
dichas diferencias.
El estudio cuidadoso y el uso continuado de este
manual proporcionarán una mejor comprensión
del equipo y del proceso, dando como resultado
un funcionamiento más eciente, un servicio sin
problemas más prolongado y una localización
de averías más rápida y sencilla. Si no tiene los
SEGURIDAD
Las reparaciones sólo pueden ser realizadas
por personal autorizado por Carlisle Fluid
Technologies.
ADVERTENCIA
Tl usuario DEBE leer y familiarizarse con la
Sección de Seguridad de este manual y con la
literatura de seguridad allí identicada. Este
equipo está destinado a ser utilizado por personal
capacitado ÚNICAMENTE. Este manual DEBE
ser leído y comprendido en su totalidad por TODO
EL PERSONAL DE el personal que utilice, limpie
o realice el mantenimiento de este equipo ! Debe
prestarse especial atención al cumplimiento de las
ADVERTENCIAS y los requisitos de seguridad
para el funcionamiento y el mantenimiento del
equipo. El usuario debe conocer y respetar
TODOS LOS los códigos y ordenanzas locales de
construcción e incendios, así como LAS NORMAS
DE SEGURIDAD NFPA 33 Y EN 16985,
ÚLTIMA EDICIÓN, o las normas de seguridad
nacionales aplicables, antes de instalar, utilizar y/o
reparar este equipo.
manuales y la literatura de seguridad para su
equipo, comuníquese con su representante local de
Carlisle Fluid Technologies o con el soporte técnico
de Carlisle Fluid Technologies.
77-3153-R3 (07/2023) 6/174 www.carlisleft.com
ES
SEGURIDAD
ZONA
Indica dónde pueden
producirse peligros
PELIGROS
Indica cuál es el peligro GARANTÍAS
Indica cómo evitar el peligro
Área de
pulverización Peligro de incendio
Los procedimientos
de funcionamiento y
mantenimiento incorrectos o
inadecuados provocarán un
riesgo de incendio.
La protección contra
la formación de arcos
accidentales que pueden
causar un incendio o una
explosión se pierde si se
desactivan los interbloqueos
de seguridad durante el
funcionamiento. El apagado
frecuente de la fuente de
alimentación o del controlador
indica un problema en
el sistema que requiere
corrección.
El equipo de extinción de incendios debe estar presente
en la zona de pulverización y probarse periódicamente.
Las zonas de pulverización deben mantenerse limpias
para evitar la acumulación de residuos combustibles.
Nunca debe permitirse fumar en la zona de
pulverización.
La alta tensión suministrada al atomizador debe
desconectarse antes de proceder a su limpieza, lavado o
mantenimiento.
La ventilación de la cabina de pulverización debe
mantenerse en los índices exigidos por NFPA 33, EN
16985, el país y los códigos locales. Además, debe
mantenerse la ventilación durante las operaciones de
limpieza con disolventes inamables o combustibles.
Debe evitarse la formación de arcos electrostáticos.
Debe mantenerse una distancia segura de chispas entre
las piezas a recubrir y el aplicador. Se requiere en todo
momento una distancia de 1 pulgada (25 mm) por cada
10KV de tensión de salida.
Pruebe sólo en áreas libres de material combustible.
Las pruebas pueden requerir que la alta tensión esté
encendida, pero sólo según las instrucciones.
Las piezas de repuesto que no sean de fábrica o las
modicaciones no autorizadas del equipo pueden
provocar incendios o lesiones.
Si se utiliza, el interruptor de llave de derivación está
destinado a ser utilizado sólo durante las operaciones de
conguración. La producción nunca debe realizarse con
los enclavamientos de seguridad desactivados.
El proceso y el equipo de pintura deben congurarse
y utilizarse de acuerdo con las normas NFPA 33, NEC,
OSHA y las normas de salud y seguridad locales,
nacionales y europeas.
77-3153-R3 (07/2023)7/174www.carlisleft.com
ES SEGURIDAD
ZONA
Indica dónde puede
producirse el peligro
PELIGRO
Indica cuál es el peligro GARANTÍAS
Indica cómo evitar el peligro
Área de
pulverización Peligro de explosión
Los procedimientos
de funcionamiento y
mantenimiento incorrectos o
inadecuados provocarán un
riesgo de incendio.
La protección contra
la formación de arcos
accidentales que pueden
causar un incendio o una
explosión se pierde si se
desactivan los interbloqueos
de seguridad durante el
funcionamiento.
El apagado frecuente de la
fuente de alimentación o
del controlador indica un
problema en el sistema que
requiere corrección.
Debe evitarse la formación de arcos electrostáticos.
Debe mantenerse una distancia segura de chispas entre
las piezas a recubrir y el aplicador. Se requiere en todo
momento una distancia de 1 pulgada (25 mm) por cada
10KV de tensión de salida.
A menos que se apruebe especícamente su uso en
ubicaciones peligrosas, todos los equipos eléctricos
deben ubicarse fuera de las áreas peligrosas o de las
áreas peligrosas del código del condado aplicable, de
acuerdo con NFPA 33.
Pruebe sólo en zonas libres de materiales inamables o
combustibles.
La sensibilidad a la sobrecarga de corriente (si está
equipada) DEBE ajustarse como se describe en la
sección correspondiente del manual del equipo. La
protección contra la formación de arcos accidentales
que pueden causar un incendio o una explosión se
pierde si la sensibilidad de sobrecarga de corriente no
se establece correctamente. El apagado frecuente de la
fuente de alimentación indica un problema en el sistema
que requiere corrección.
Desconecte siempre la alimentación del panel de control
antes de lavar, limpiar o trabajar en el equipo del sistema
de pulverización.
Antes de conectar la alta tensión, asegúrese de que no
haya ningún objeto dentro de la distancia de seguridad
de chispas.
Asegúrese de que el panel de control está enclavado con
el sistema de ventilación y el transportador de acuerdo
con NFPA-33, EN 16985.
Disponga de equipos de extinción de incendios y
pruébelos periódicamente.
Uso general y
mantenimiento Un funcionamiento o
mantenimiento inadecuados
pueden crear un peligro.
El personal debe estar
debidamente formado en el
uso de este equipo.
El personal debe recibir formación de acuerdo con los
requisitos de la NFPA 33.
Deben leerse y comprenderse las instrucciones y
precauciones de seguridad antes de utilizar este equipo.
Cumpla los códigos locales, estatales y nacionales que
regulan la ventilación, la protección contra incendios, el
mantenimiento de las operaciones y la limpieza. Consulte
las normas OSHA, NFPA 33, EN y los requisitos de su
compañía de seguros.
SEGURIDAD
ZONA
Indica dónde puede
producirse el peligro
PELIGRO
Indica cuál es el peligro GARANTÍAS
Indica cómo evitar el peligro
Área de
pulverización /
Equipo de alta
tensión
Descarga eléctrica
Existe un dispositivo de alta
tensión que puede inducir
una carga eléctrica en objetos
sin conexión a tierra capaz
de inamar los materiales de
revestimiento.
Una conexión a tierra
inadecuada provocará riesgo
de chispas. Una chispa puede
inamar muchos materiales de
revestimiento y provocar un
incendio o una explosión.
Las piezas que se pulvericen y los operarios que se
encuentren en la zona de pulverización deben estar
correctamente conectados a tierra.
Las piezas que se pulverizan deben estar apoyadas en
transportadores o colgadores debidamente conectados a
tierra. La resistencia entre la pieza y la toma de tierra no
debe superar 1 Meg Ohm. (Consulte NFPA 33, EN 16985)
Los operadores deben estar conectados a tierra. Pueden
utilizarse correas de puesta a tierra en las muñecas o
las piernas para garantizar un contacto adecuado con el
suelo.
El calzado que utilice el operario deberá cumplir la norma
EN ISO 20344, con una resistencia no superior a 100
Meg Ohm. La ropa de protección, incluidos los guantes,
debe cumplir la norma EN 1149-5, con una resistencia
no superior a 100 Meg Ohm.
Los operadores no deben llevar ni transportar objetos
metálicos sin conexión a tierra.
Al utilizar una pistola electrostática, los operarios
deben asegurar el contacto con el mango del aplicador
mediante guantes conductores o guantes con la sección
de la palma recortada.
NOTA: CONSULTE LAS NORMAS NFPA 33, EN 16985 O
LOS CÓDIGOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS DE CADA
PAÍS EN RELACIÓN CON LA CORRECTA CONEXIÓN A
TIERRA DEL OPERADOR.
Todos los objetos conductores de electricidad que se
encuentren en la zona de pulverización, a excepción
de los objetos que el proceso requiera que estén a alta
tensión, deben estar conectados a tierra. Debe haber
un suelo conductor conectado a tierra en la zona de
pulverización.
Desconecte siempre el suministro eléctrico antes de
lavar, limpiar o trabajar en el equipo del sistema de
pulverización o el código del condado aplicable.
A menos que esté especícamente aprobado para su uso
en ubicaciones peligrosas, todos los equipos eléctricos
deben estar ubicados fuera o código de país aplicable,
áreas peligrosas, de acuerdo con NFPA 33.
Evite instalar un aplicador en un sistema de uido en
el que el suministro de disolvente no esté conectado a
tierra.
No toque el electrodo aplicador mientras esté activado.
77-3153-R3 (07/2023) 8/174 www.carlisleft.com
ES
SEGURIDAD
ZONA
Indica dónde puede
producirse el peligro
PELIGRO
Indica cuál es el peligro GARANTÍAS
Indica cómo evitar el peligro
Material eléctrico Descarga eléctrica
En el proceso se utilizan
equipos de alta tensión. Se
pueden producir arcos cerca
de materiales inamables
o combustibles. El personal
está expuesto a alta tensión
durante el funcionamiento y el
mantenimiento.
Si se desactivan los circuitos
de seguridad durante el
funcionamiento, se pierde la
protección contra la formación
involuntaria de arcos eléctricos
que puedan provocar un
incendio o una explosión.
El apagado frecuente de la
fuente de alimentación indica
un problema en el sistema que
requiere corrección.
Un arco eléctrico puede
inamar los materiales de
revestimiento y provocar un
incendio o una explosión.
A menos que se apruebe especícamente su uso en
ubicaciones peligrosas, la fuente de alimentación, el
armario de control y todos los demás equipos eléctricos
deben estar ubicados fuera de las áreas peligrosas de
acuerdo con NFPA 33 y EN 16985.
Desconecte la fuente de alimentación antes de trabajar
en
el equipo.
Pruebe sólo en áreas libres de material inamable o
combustible.
Las pruebas pueden requerir que la alta tensión esté
encendida, pero sólo
según las instrucciones.
La producción nunca debe realizarse con la seguridad
circuitos desactivados.
Antes de conectar la alta tensión, asegúrese de que no
haya ningún objeto en la distancia de chispas.
Sustancias tóxicas Peligro químico
Algunos materiales pueden
ser nocivos si se inhalan o si
entran en contacto con la piel.
Siga los requisitos de la cha de datos de seguridad
suministrada por el fabricante del material de
revestimiento.
Debe disponerse de un sistema de escape adecuado para
mantener el aire libre de acumulaciones de materiales
tóxicos. Referencia EN 12215 o código aplicable.
Utilice una mascarilla o respirador siempre que exista
la posibilidad de inhalar materiales pulverizados. La
máscara debe ser compatible con el material pulverizado
y su concentración. El equipo debe ser el prescrito por
un higienista industrial o un experto en seguridad, y
estar aprobado por NIOSH.
Área de
pulverización Peligro de explosión -
Materiales incompatibles
Disolventes de hidrocarburos
halogenados, por ejemplo:
El cloruro de metileno y el
1,1,1, - tricloroetano no son
químicamente compatibles
con el aluminio que podría
utilizarse en muchos
componentes del sistema. La
reacción química provocada
por la reacción de estos
disolventes con el aluminio
puede volverse violenta y
provocar la explosión del
equipo.
Los aplicadores por pulverización requieren que los
racores de entrada de aluminio se sustituyan por acero
inoxidable.
El aluminio se utiliza ampliamente en otros equipos de
aplicación por pulverización, como bombas de material,
reguladores, válvulas de disparo, etc. Los disolventes de
hidrocarburos halogenados no deben utilizarse nunca
con equipos de aluminio durante la pulverización, el
lavado o la limpieza. Lea la etiqueta o la hoja de datos
del material que desea rociar. En caso de duda sobre
la compatibilidad de un revestimiento o material de
limpieza, póngase en contacto con su proveedor de
revestimientos. Cualquier otro tipo de disolvente puede
utilizarse con equipos de aluminio.
77-3153-R3 (07/2023)9/174www.carlisleft.com
ES
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
77-3153-R3 (07/2023) 10/174 www.carlisleft.com
ES
AVISO
Durante la puesta en servicio inicial del equipo, y periódicamente a lo largo de la vida útil del equipo, se
deben inspeccionar visualmente todos los accesorios de uido para detectar fugas. Periódicamente, todas
las piezas de este equipo deben inspeccionarse visualmente en busca de signos de degradación obvia
debido a productos químicos u otras condiciones presentes en el entorno donde se instala el equipo.
PRECAUCIÓN
No opere el RM2 antes de leer esta sección.
ADVERTENCIA
Do no toque, desconecte o manipule conexiones o dispositivos eléctricos mientras el sistema esté
bajo el poder. La desconexión principal en el lado derecho del controlador se puede bloquear y se deben
utilizar los procedimientos de bloqueo y etiquetado (LOTO) adecuados para el trabajo eléctrico interno del
controlador. Si esto no es posible con nes de diagnóstico y solución de problemas durante las condiciones
de trabajo, solo el personal eléctrico calicado debe realizar el trabajo.
ADVERTENCIA
Las normativas locales pueden exigir la instalación de equipos de extinción de incendios en el lugar donde
se utilice el equipo..
ADVERTENCIA
Para evitar posibles derrames de productos químicos cuando el personal no está en el sitio, los suministros
de aire y uidos para el equipo deben desactivarse cuando el equipo esté inactivo durante un período
prolongado, como cuando se apaga al nal del día, etc.
SEGURIDAD
77-3153-R3 (07/2023)11/174www.carlisleft.com
ES
Opcionalmente, algunos sensores, interruptores u otros equipos auxiliares conectados a este equipo pueden
ubicarse en presencia de gases y vapores inamables. Todos estos equipos deben conectarse mediante el
uso de barreras intrínsecamente seguras o Zener y se clasicarán como "aparatos simples" o se aprobarán
para su uso en estas áreas.
INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD
El RM2 tiene un botón pulsador de parada de emergencia (E-Stop) en el panel del operador principal
incluido con la unidad. En caso de una falla de seguridad, todas las operaciones del RM2 se detendrán,
todas las salidas de solenoide se apagarán y todas las señales del piloto de presión irán a cero psi/BAR.
La recuperación de este estado requiere que el usuario vuelva a cargar material para restablecer todos los
solenoides, etc. antes de que se reanude la operación.
77-3153-R3 (07/2023) 12/174 www.carlisleft.com
ES
La página se ha dejado en blanco intencionalmente.
INTRODUCCIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)13/174www.carlisleft.com
ES
1
RM2 BAJA PRESION
El modelo RM2 de baja presión se puede determinar fácilmente observando el panel de uidos. El RM2 de
baja presión tiene una bomba dosicadora (1) en el lado derecho del panel de uido. Use esta sección del
libro si su RM2 tiene este tipo de bomba.
INTRODUCCIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 14/174 www.carlisleft.com
ES
INTRODUCCIÓN
El sistema RM2 está diseñado para mezclar con precisión la mayoría de las pinturas de dos componentes
(2K) y de un componente (1K). Suministrará cualquier pistola rociadora manual o automática de baja presión
y puede manejar fácilmente caudales muy bajos o materiales de alta proporción (superior a 20:1). El sistema
utiliza la medición en tiempo real para dispensar y mezclar con precisión la resina y el endurecedor en la
proporción, independientemente de la velocidad de ujo variable, como se ve en las aplicaciones de pintura
del mundo real, como el difuminado o el disparo rápido con pistolas manuales.
El sistema se congura y opera fácilmente con una pantalla táctil de 10”. El acceso a los parámetros del
sistema y los datos de uso está restringido mediante protección con contraseña.
Los sistemas RM2 se pueden congurar con muchas opciones y accesorios:
Hasta 7 colores de pintura
Un sensor de ujo de endurecedor
Cajas de descarga de pistolas
Soporte de pedestal
Pila de luz (incluida)
Corte de aire de atomización (Incluido)
Capacidad de segunda pistola (incluida)
CARACTERÍSTICAS
El sistema RM2 tiene características únicas que brindan benecios superiores:
Flujo continuo: el colector de mezcla está diseñado para optimizar la calidad de la mezcla y minimizar el
volumen interno al recibir resina (componente A) y endurecedor (componente B) de forma continua.
Dosicación precisa—El control y posicionamiento de la bomba dosicadora B es preciso. Un motor paso
a paso controlado electrónicamente con un actuador lineal integral permite dispensar de 2 cm3 a 600 cm3
por minuto y proporciones de 1:1 a 100:1 según el tamaño de bomba elegido. Es posible una tolerancia de
relación de hasta el 1%.
Facilidad de uso—La interfaz de usuario de la pantalla táctil es fácil de aprender y eciente de usar.
Proporciona control del sistema con pocas acciones, junto con datos en tiempo real y resolución de
problemas en profundidad cuando se producen alarmas.
Fácilmente congurable— Use hasta siete resinas de pintura diferentes y hasta dos pistolas
rociadoras. Se pueden agregar cajas de descarga, control de aire de atomización y otras opciones y
accesorios en cualquier momento.
Lavado programable— Establezca opciones de lavado únicas especícas para las necesidades del material.
Opciones de montaje: el sistema puede montarse en una pared y conectarse a un espacio de trabajo
existente, o puede atornillarse al piso con un soporte de pedestal disponible.
Advertencias de alarma—El sistema de alarma advierte al usuario de los errores del sistema y sugiere
posibles soluciones. Las pantallas de ayuda brindan información de solución de problemas para remediar las
alarmas del sistema.
Diseño modular—Los subconjuntos se retiran fácil y rápidamente para su mantenimiento y reparación.
INTRODUCCIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)15/174www.carlisleft.com
ES
COMPONENTES DEL SISTEMA
1. Panel de control
2. Módulo de control de uidos
3. Colector de mezcla
4. Pedestal (Opcional)
PANEL DE CONTROL
COMPONENTES EXTERNOS
1. Luz de estado
2. Entrada de energía principal
3. Interruptor de desconexión de la
alimentación principal
4. Pestillo de apertura del panel
5. Botón de parada de emergencia
6. IHM
4
1
2
3
1
2
3
6
5
4
INTRODUCCIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 16/174 www.carlisleft.com
ES
3
4
5
6
7
8
2
9
1
16
17
7
1
6 12
5
4
3
COMPONENTES INTERNOS
1. Pila de solenoides
2. memoria USB
3. Actuador lineal
4. Interruptores de ujo de aire
5. Conector del interruptor de desconexión
de alimentación principal
6. Conexión a la luz de estado Conexión
a HMI y botón de parada de
emergencia
7. IHM (interno)
8. bloque de E/S
9. Disyuntores de 24 VCC
10. fuente de alimentación de 24 VCC
11. Disyuntor de alimentación principal
MÓDULO DE CONTROL DE
FLUIDO
1. Válvula de descarga de disolvente
2. Conexión de entrada de disolvente
3. Conexión de entrada de aire
4. Válvula de empuje de aire
5. Conexión entrada componente A (x1)
6. Conexión a solenoides (x1)
7. Válvulas de uido (x1)
8. Medidor de ujo del componente A
9. Conexión al módulo de mezcla
10. Bomba dosicadora de componentes
11. Conexión de entrada del componente B
12. Salida del componente B (al colector de
mezcla)
13. Salida de aire de atomización
COLECTOR DE MEZCLA
14. bloque de mezcla
15. tubo de mezcla estática
16. Colector de 2 pistolas (opcional)
17. Conexión a pistola (x1)
11 10 9
8
2
12
10
11
13
14
15
INTRODUCCIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)17/174www.carlisleft.com
ES
1
2
3
4
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Suministro de aire
Suministro de disolvente
Líneas de material A
Líneas de material B
Líneas de materiales mixtos
1. Colector de solenoide de pila de válvulas
2. Pila de válvulas de material A
3. bomba dosicadora de material
4. Colector de mezcla
INTRODUCCIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 18/174 www.carlisleft.com
ES
TEORÍA DE OPERACIÓN
El principio de funcionamiento del RM2 es el siguiente:
1. El material se alimenta a través de las mangueras hacia las válvulas de material en la pila de color y
la bomba dosicadora de endurecedor.
2. La pila de colores y la resina permiten el ujo de material de control de la válvula en el lado de la
resina. La bomba dosicadora controla el ujo de material endurecedor.
3. Los interruptores de ujo de aire se utilizan para detectar que el operador ha abierto el aplicador
de rociado. La señal se envía al controlador del sistema.
4. Las válvulas de material normalmente están cerradas. Cuando se necesita ujo de material, el
controlador del sistema abre la válvula de color a través del solenoide asignado.
5. El material de resina uye desde las válvulas hasta el medidor de ujo y envía una señal al panel de
control para indicar el caudal actual del material.
6. El controlador determina qué tasa de ujo necesita la bomba dispensadora para dispensar el endurecedor
para cumplir con el punto de referencia del usuario para la proporción. Para obtener más información
sobre el funcionamiento de la bomba dispensadora, consulte la página 52.
INTRODUCCIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)19/174www.carlisleft.com
ES
7. El material pasa al bloque de mezcla donde los componentes individuales se introducen antes del
mezclador estático. La resina ingresa al bloque de mezcla a través de una válvula de habilitación de
resina y el endurecedor ingresa a través de una válvula inyectora.
8. Los materiales uyen a través del bloque de mezcla ya través de un mezclador estático hasta la conexión
de entrada del aplicador.
9. Si es necesario, el sistema se puede enjuagar solo a través de la válvula de solvente en la pila de color.
77-3153-R3 (07/2023) 20/174 www.carlisleft.com
ES
La página se ha dejado en blanco intencionalmente.
INTRODUCCIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023)21/174www.carlisleft.com
ES
1
RM2 MEDIA PRESIÓN
El modelo RM2 de presión media se puede determinar fácilmente mirando el panel de uidos. El RM2 de
presión media tiene un conjunto de válvula de pulso (1) en el lado derecho del panel de uido. Use esta
sección del libro si su RM2 tiene esta válvula.
INTRODUCCIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023) 22/174 www.carlisleft.com
ES
INTRODUCCIÓN
El sistema RM2 está diseñado para mezclar con precisión la mayoría de las pinturas de dos componentes
(2K) y de un componente (1K). Suministrará cualquier pistola rociadora manual o automática de media
presión y puede manejar fácilmente caudales muy altos o materiales de alta proporción (superior a 20:1). El
sistema utiliza la medición en tiempo real para dispensar y mezclar con precisión la resina y el endurecedor
en la proporción, independientemente de la velocidad de ujo variable, como se ve en las aplicaciones de
pintura del mundo real, como el difuminado o el disparo rápido con pistolas manuales.
El sistema se congura y opera fácilmente con una pantalla táctil de 10”. El acceso a los parámetros del
sistema y los datos de uso está restringido mediante protección con contraseña.
Los sistemas RM2 se pueden congurar con muchas opciones y accesorios:
Hasta 7 colores de pintura
Cajas de descarga de pistolas
Soporte de pedestal
Pila de luz (incluida)
Corte de aire de atomización (Incluido)
Capacidad de segunda pistola (incluida)
CARACTERÍSTICAS
El sistema RM2 tiene características únicas que brindan benecios superiores:
Flujo continuo—El colector de mezcla está diseñado para optimizar la calidad de la mezcla y minimizar
el volumen interno al recibir resina (componente A) y endurecedor (componente B) de forma continua.
Dosicación precisa—El control y la posición de los componentes A y B es preciso con el uso de
medidores de ujo de componentes individuales. La válvula de pulso controlada electrónicamente permite
dispensar de 10 cm3 a 1900 cm3 por minuto y proporciones de 1:1 a 50:1. La tolerancia de relación es de
hasta ± 1%. Una válvula de pulso adicional es opcional.
Facilidad de uso—La interfaz de usuario de la pantalla táctil es fácil de aprender y eciente de usar.
Proporciona control del sistema con pocas acciones, junto con datos en tiempo real y resolución de
problemas en profundidad cuando se producen alarmas.
Fácilmente congurable— Use hasta siete resinas de pintura diferentes y hasta dos pistolas
rociadoras. Se pueden agregar cajas de descarga, control de aire de atomización y otras opciones y
accesorios en cualquier momento.
Lavado programable— Establezca opciones de lavado únicas especícas para las necesidades del material.
Opciones de montaje—El sistema puede montarse en una pared y conectarse a un espacio de trabajo
existente, o puede atornillarse al piso con un soporte de pedestal disponible.
Advertencias de alarma—El sistema de alarma advierte al usuario de los errores del sistema y sugiere
posibles soluciones. Ayuda Las pantallas brindan información de solución de problemas para remediar las
alarmas del sistema.
Diseño modular—Los subconjuntos se retiran fácil y rápidamente para su mantenimiento y reparación.
INTRODUCCIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023)23/174www.carlisleft.com
ES
1
2
3
4
6
5
4
1
2
3
COMPONENTES DEL
SISTEMA
1. Panel de control
2. Módulo de control de uidos
3. Conjunto de válvula de pulso
4. Pedestal (Opcional)
PANEL DE CONTROL
COMPONENTES EXTERNOS
1. Luz de estado
2. Entrada de energía principal
3. Interruptor de desconexión de la
alimentación principal
4. Pestillo de apertura del panel
5. Botón de parada de emergencia
6. IHM
INTRODUCCIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023) 24/174 www.carlisleft.com
ES
3
6
4
5
7
8
1
9
2
12
10
11
13
14
15
16
17
6
7
8 9 10
2 1
5 11
4
3
8 9 10
COMPONENTES INTERNOS
1. Pila de solenoides
2. memoria USB
3. Interruptores de ujo de aire
4. Conector del interruptor de desconexión
de alimentación principal
5. Conexión a la luz de estado
6. Conexión a HMI y botón de parada de
emergencia
7. IHM (interno)
8. bloque de E/S
9. Disyuntores de 24 VCC
10. fuente de alimentación de 24 VCC
11. Disyuntor de alimentación principal
MÓDULO DE CONTROL DE
FLUIDO
1. Válvula de descarga de disolvente
2. Conexión de entrada de disolvente
3. Conexión de entrada de aire
4. Válvula de empuje de aire
5. Conexión entrada componente A (x1)
6. Conexión a solenoides (x1)
7. Válvulas de uido (x1)
8. Medidor de ujo del componente A
9. Conexión al módulo de mezcla
10. Conexión de entrada de válvula de pulso
11. Válvula de pulso CCV
12. Válvula CCV (al medidor de ujo del
componente B)
13. Medidor de ujo del componente B
COLECTOR DE MEZCLA
14. bloque de mezcla
15. tubo de mezcla estática
16. Colector de 2 pistolas (opcional, no se
muestra)
17. Conexión a pistola (x1)
INTRODUCCIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023)25/174www.carlisleft.com
ES
1
2
4
3
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Suministro de aire
Suministro de disolvente
Líneas de material A
Líneas de material B
Líneas de materiales mixtos
1. Colector de solenoide de pila de válvulas
2. Pila de válvulas de material A
3. Pila de válvulas de pulso
4. Colector de mezcla
INTRODUCCIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023) 26/174 www.carlisleft.com
ES
TEORÍA DE OPERACIÓN
El principio de funcionamiento del RM2 es el siguiente:
1. El material se alimenta a través de las mangueras hacia las válvulas de material en la pila de color
y la válvula de pulso.
2. La pila de colores y la resina permiten el ujo de material de control de la válvula en el lado de la
resina. La válvula de pulso controla el ujo de material endurecedor.
3. Los interruptores de ujo de aire se utilizan para detectar que el operador ha abierto el aplicador de
rociado. La señal se envía al controlador del sistema.
4. Las válvulas de material normalmente están cerradas. Cuando se necesita ujo de material, el
controlador del sistema abre la válvula de color a través del solenoide asignado.
5. El material de resina uye desde las válvulas hasta el caudalímetro, que envía una señal al panel
de control que indica el caudal actual del material.
6. El controlador determina qué tasa de ujo necesita la válvula de pulso para dispensar el endurecedor
y cumplir con el punto de referencia del usuario para la proporción. Para obtener más información
sobre el funcionamiento de la válvula de pulso, consulte la página 52.
INTRODUCCIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023)27/174www.carlisleft.com
ES
7. El material pasa al bloque de mezcla donde los componentes individuales se introducen antes del
mezclador estático. La resina ingresa al bloque de mezcla a través de una válvula de habilitación de
resina y el endurecedor ingresa a través de una válvula inyectora.
8. Los materiales uyen a través del bloque de mezcla ya través de un mezclador estático hasta la conexión
de entrada del aplicador.
9. Si es necesario, el sistema se puede enjuagar solo a través de la válvula de solvente en la pila de color.
77-3153-R3 (07/2023) 28/174 www.carlisleft.com
ES
CONEXIONES DE AIRE PRINCIPAL, LAVADO DE PISTOLA Y AIRE ATOM RM2
Tubo de 4 mm de diámetro exterior (a la caja de
lavado de pistola)
Tubo de 6 mm de diámetro exterior (a
solenoides)
Tubo de 4 mm de diámetro exterior (al
solenoide del gatillo de la pistola)
Línea de aire de atomización
(a los interruptores de ujo de aire)
Tubo de 3/8 OD (CCV de aire de
suministro de aire principal en la
chimenea)
Aire de atomización
línea (a pistola)
Tubo de 4 mm de diámetro exterior
(al interruptor ACO)
INTRODUCCIÓN
Tubo de 4 mm de diámetro exterior
(al interruptor de presión GIB)
77-3153-R3 (07/2023)29/174www.carlisleft.com
ES
NUMERACIÓN DE PIEZAS DEL SISTEMA COMPLETO
RM2 # # # # #
Presión
1= 250 psi
2 = 3000 psi
NOTA: Uso de la
Coriolis reduce la
clasicación de presión
de la máquina a 2900
psi.
Compatibilidad
1= Estándar
2= Ácido
Medidor de
corriente
0= Ninguno
1 = Engranaje
2= Coriolis
dispensación
1= 600 cm3
1= 300 cm3
5= Pulso
No. de colores
0= Sin pila de colores
1= 1 color
3= 3 colores
7 = 7 colores
9= 7 colores, 2
catalizadores
INTRODUCCIÓN
Artículo Detalles
Presión máxima de aire de
trabajo 105 psi (7,2 bares)
Presión de aire de trabajo óptima 75-105 psi (5,2-7,2 bares)
La calicación de presión 250 psi (17,2 bares)
Caudal máximo de la bomba
dosicadora RM2 de baja presión 10,1 o 20,3 oz/min (300 o 600 cm3/m)
Caudal mínimo de la bomba
dosicadora RM2 de baja presión 0,07 o 0,7 oz/min (2 o 20 cm3/min)
Rango de caudalímetro del lado
“A” 1,3-64 oz/min (10-1900 cm3/min)
Rango de temperatura de
funcionamiento 32-122 °F (0-50 °C)
Peso del sistema 130-150 libras (59-68 kg)
Caudal de color/resina 20-1900 cm3/min
Caudal de catalizador/
endurecedor 2-600 cm3/min
Rango de caudal total 22-1900 cm3/min
Número máximo de colores/
resinas 7
Número máximo de catalizador/
endurecedor 1
Rango de viscosidad del uido 20—3000 cPs
Rango de relación de mezcla 1:1—100:1
Rango de tolerancia de relación Hasta ± 1%
Tasa de respuesta del disparador 200ms
Compatible con catalizador de
isocianato
Medidores de ujo Engranaje, Coriolis
Partes húmedas Acero inoxidable serie 300, PTFE, elastómero de peruoro, polietileno UHMW
Protocolo de comunicación ethernet
No. de recetas/trabajos 99+
No. de pistolas por panel de
uido 2
Requisitos de alimentación
externa 100—240 VCA, 50—60 Hz. 2,45 A/1,55 A, calibre de cable de alimentación de 16
AWG; NOTA: las uctuaciones de la tensión de alimentación principal no deben
superar el ± 10 % del valor nominal
Ambiental Uso interior, grado de contaminación (2)
Categoría de instalación II
Altitud máxima 6500 ft (2000 m)
Humedad 80 % de humedad relativa hasta 88 °F (31 °C); disminuyendo linealmente a
50% rH @ 104° F (40° C); max 80% rH sin condensación
77-3153-R3 (07/2023) 30/174 www.carlisleft.com
ES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS-BAJA PRESIÓN
INTRODUCCIÓN
Artículo Detalles
Presión máxima de aire de
trabajo 105 psi (7,2 bares)
Presión de aire de trabajo óptima 75-105 psi (5,2-7,2 bares)
La calicación de presión 3000 psi (206,85 bares)
Caudal de la válvula de pulso
máx. RM2 presión media 64 oz/min (1900 cm3/m)
Pulso mín. válvula caudal RM2
media presión 0,34 oz/min (10 cm3/min)
Rango de caudalímetro del lado
“A” 0,68-64 oz/min (20-1900 cm3/min)
Rango de temperatura de
funcionamiento 32-122 °F (0-50 °C)
Peso del sistema 120-155 libras (59-68 kg)
Caudal de color/resina 20-1900 cm3/min
Caudal de catalizador/
endurecedor 10-1900 cm3/min
Rango de caudal total 30-1900 cm3/min
Número máximo de colores/
resinas 7
Número máximo de catalizadores
y endurecedores 2
Rango de viscosidad del uido 10-3000 cPs
Rango de relación de mezcla 1:1-50:1
Rango de tolerancia de relación Hasta ± 1%
Tasa de respuesta del disparador 200ms
Compatible con catalizador de
isocianato No
Medidores de ujo Engranaje, Coriolis
Partes húmedas Acero inoxidable, PTFE, elastómero de peruoro, polietileno UHMW
Protocolo de comunicación ethernet
No. de recetas/trabajos 99+
No. de pistolas por panel de
uido 2
Requisitos de alimentación
externa 100—240 VCA, 50—60 Hz. 2,45 A/1,55 A, calibre de cable de alimentación de 16
AWG; NOTA: las uctuaciones de la tensión de alimentación principal no deben
superar el ± 10 % del valor nominal
Ambiental Uso interior, grado de contaminación (2)
Categoría de instalación II
Altitud máxima 6500 ft (2000m)
Humedad 80 % de humedad relativa hasta 88 °F (31 °C); disminuyendo linealmente a
50% rH @ 104° F (40° C); max 80% rH sin condensación
77-3153-R3 (07/2023)31/174www.carlisleft.com
ES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS-MEDIA PRESIÓN
INTRODUCCIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 32/174 www.carlisleft.com
ES
DIMENSIONES DE MONTAJE EN PARED
Requisitos:
Asegúrese de que la pared pueda soportar el peso del sistema completo, incluidas las mangueras de aire
y uido y otros dispositivos conectados. Mínimo 91 kg (200 libras).
Asegúrese de dejar espacio libre para las conexiones eléctricas y de uidos al sistema y el radio de giro de
la puerta.
Atornille el mástil del RM2 a la pared o al panel con un mínimo de 4 tirafondos de 3/8” de cada uno o
tornillos de cabeza con arandelas planas.
INTRODUCCIÓN
77-3153-R3 (07/2023)33/174www.carlisleft.com
ES
DIMENSIONES DEL SOPORTE DE SUELO
(OPCIONAL)
Requisitos:
El soporte debe estar atornillado al piso.
Kit de soporte de suelo 240-5199
INTRODUCCIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 34/174 www.carlisleft.com
ES
La página se ha dejado en blanco intencionalmente.
AVISO
Todas las partes conductoras dentro de los 2,5 m de este equipo (escaleras, rieles, cercas, etc.) deben estar
debidamente conectadas a tierra.
ADVERTENCIA
Antes de realizar conexiones eléctricas, de aire y de uidos al RM2, asegúrese de comprender y vericar
todos los requisitos para la instalación, incluidos, entre otros, los códigos eléctricos, los requisitos de OSHA,
los requisitos de NFPA y todos los códigos y ordenanzas locales aplicables.
Lea y comprenda todos los manuales de funcionamiento de los equipos conectados.No suministre al RM2
presiones de aire o uido superiores a las recomendadas en la sección de especicaciones técnicas de
este manual.
ADVERTENCIA
El gabinete de control no se puede colocar en un lugar peligroso. No utilice equipos no aprobados para
ubicaciones peligrosas. No modique el equipo del sistema.
ADVERTENCIA
Para mantener la clasicación de no peligroso de este equipo, la bomba dosicadora y los componentes
del panel de uidos y los ensambles deben ser monitoreados en busca de fugas y mantenidos
regularmente para evitar que ocurran fugas. Si se descubre una fuga, el sistema debe apagarse,
desenergizarse y repararse inmediatamente para corregir el problema.
ADVERTENCIA
El equipo solo debe usarse de la manera especicada. Si no se usa de la manera especicada, la
protección proporcionada por el equipo puede verse afectada.
ADVERTENCIA
No reemplace el cable de alimentación principal desmontable con cables de clasicación inadecuada.
ADVERTENCIA
Este equipo está diseñado para instalarse fuera de áreas clasicadas como peligrosas. Hay accesorios para
este equipo (se venden por separado) que permiten instalar dispositivos como caudalímetros dentro de la
zona peligrosa; esto solo debe hacerse siguiendo las instrucciones provistas con esos accesorios.
77-3153-R3 (07/2023)35/174www.carlisleft.com
ES
INSTALACIÓN
Antes de operar el RM2 de baja presión, asegúrese de que se hayan completado todos los pasos de
instalación a continuación. Los esquemas y más información se proporcionan por separado de este manual.
ELÉCTRICO
El RM2 puede aceptar 120 V CA o 240 V CA como fuente de alimentación. La fuente de alimentación interna
de 24 VCC detecta automáticamente el voltaje de entrada y produce energía de control en consecuencia.
La entrada de energía principal al gabinete está ubicada en el lado superior derecho del gabinete y acepta un
enchufe universal para una conexión de energía.
INSTALACIÓN
INSTALACIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 36/174 www.carlisleft.com
ES
a
c
b
d
a
b
Conexión eléctrica
1. Localice el enchufe de entrada de alimentación
principal (a) en el sección superior derecha del
gabinete.
2. Ubique el conector del interruptor de
desconexión (b) dentro del panel de contro.
3. Asegúrese de que el enchufe de entrada de
alimentación principal esté conectado en la parte
superior (c), frente a sus conexiones secundarias
(d) a continuación.
NEUMÁTICA
Utilice siempre aire limpio y seco para operar el
RM2. La presión máxima de entrada de aire es de
105 PSI / 7 BAR.
Conexiones neumáticas
Dependiendo de su aplicación, hay 3 conexiones
de entrada de aire que debe completar antes de
operar el sistema.
Entrada de aire de pistola
1. Localice la conexión de entrada de aire en la
parte posterior del chasis del sistema (a).
2. Conecte una línea de aire principal de 3/8" con
una pieza giratoria NPS de 1/4" Conexión a la
entrada de aire.
3. Si usa dos pistolas, conecte una manguera de
aire a cada entrada.
4. El aire se dirige internamente a través de los so-
lenoides de corte de aire de atomización (b) que
luego se conectan a los mamparos en el panel
de uido que se conectará a la conexión de aire
de atomización de la pistola.
INSTALACIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)37/174www.carlisleft.com
ES
5. Conecte una línea de aire principal nal de
3/8” en el conector del panel frontal (c) que
conducirá a la entrada de aire de la pistola.
Entrada de aire de solenoide
1. Localice la conexión de entrada de aire en la
parte posterior del chasis del sistema (a).
2. Conecte una línea de aire principal de 3/8” a la
entrada de aire.
Material A Entrada de aire
c
a
INSTALACIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 38/174 www.carlisleft.com
ES
1. Localice la pila de válvulas del Material A (a).
2. Localice la válvula superior izquierda (b).
3. Usando una línea de aire de 3/8”, conecte su
fuente de aire a la válvula (c).
Conexiones de aire internas
Después de conectar las mangueras de entrada de
aire, el sistema requiere varias conexiones internas
de aire antes operación. Los pasos que siguen han
sido completados por la fábrica antes del envío.
1. Localice la válvula superior izquierda (b).
Localice el colector de solenoides en el lado
izquierdo trasero del sistema (a). Este manifold
aloja todas las salidas de aire a los stacks de
válvulas para ambos materiales.
2. Use la ruta deseada, conecte las salidas del
múltiple (b) a cada válvula de material (c),
válvula de aire (d), válvula de solvente (e) y
válvula de bloque de mezcla (f).
c d
a
b
c
a
b
AVISO
ISe recomienda instalar un regulador de presión
de aire entre la fuente de aire y el aire. válvula
para monitorear la presión de aire máxima.
e f
AVISO
TLa presión de uido de entrada a la bomba dosicadora siempre debe mantenerse entre un 5 y un 10 %
por encima de la presión de salida. Esto asegura el correcto funcionamiento de la bomba dispensadora.
AVISO
El conjunto mezclador estático (240-3122) se conecta a la salida del colector de mezcla. La conexión del
extremo aguas abajo del 240-3122 es una rosca macho NPS de 3/8”.
AVISO
Los tapones F1 - F5 se pueden quitar de la parte posterior de las válvulas para conectarlos a los sistemas
de circulación de pintura.
INSTALACIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)39/174www.carlisleft.com
ES
MATERIALES DE PINTURA
Su sistema puede incluir hasta 7 válvulas de material. El proceso para conectar cada uno es el mismo; repita
los pasos a continuación según sea necesario. El número de válvulas en la pila dependerá de su aplicación y
necesidades.
Las resinas de pintura y los endurecedores se pueden suministrar al sistema RM2 a través de bombas o
tanques de presión. Se recomiendan encarecidamente los reguladores de uido si se suministra desde una
bomba, y se debe evitar el aire arrastrado.
El uido suministrado al sistema RM2 también debe estar libre de contaminantes y partículas sólidas que
puedan obstruir los engranajes del medidor de ujo u otros componentes aguas abajo. La ltración típica
para resinas de pintura es de malla 100 (150 micras) o menor. Comuníquese con su representante de RM2
para obtener información sobre el suministro de uidos y el equipo de acondicionamiento.
Use cinta de PTFE o sellador líquido en roscas de tubería cónica.
Conexiones de material de pintura
1. Localice la pila de válvulas de material (a).
2. Localice cada una de las conexiones de entrada
de material en cada válvula de la chimenea (b).
3. Conecte sus tambores de material a la conex-
ión de entrada de material de acuerdo con el
mapeo deseado. Tenga cuidado de no mezclar
diferentes tipos de materiales en la pila.
4. Conecte su tambor de solvente a la válvula de
entrada en la parte superior de la pila (c) usan-
do la conexión de entrada.
5. Conecte la parte inferior del medidor de ujo de
material (d) al primer conector de entrada del
bloque de mezcla (e).
6. U b i q u e l a e n t r a d a d e l a b o m b a d o s i  c a d o r a d e
material conector (h).
c
a
b
d
e
INSTALACIÓNRM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 40/174 www.carlisleft.com
ES
7. Conecte su manguera de material B en la
entrada de la bomba.
8. Conecte una manguera de material entre
la salida de la bomba let (g) y el segundo
conector del bloque de mezcla (h).
9. Conecte el bloque de mezcla al tubo de mezcla
(i) utilizando el conector inferior (j).
10. Conecte las mangueras de material de la pistola
al fondo conectores del tubo mezclador (k).
INFORMACIÓN DE ELIMINACIÓN
Antes de desechar este equipo al nal de su ciclo
de vida, todos los componentes que contengan
placas de circuitos impresos electrónicos (PCB),
sensores y cualquier pieza húmeda que contenga
materiales peligrosos deben separarse de la unidad
y reciclarse/eliminarse de acuerdo con regulaciones
locales.
f
h
j
i
k
g
INSTALACIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023)41/174www.carlisleft.com
ES
AVISO
Todas las partes conductoras dentro de los 2,5 m de este equipo (escaleras, rieles, cercas, etc.) deben
estar debidamente conectadas a tierra.
ADVERTENCIA
Antes de realizar conexiones eléctricas, de aire y de uidos al RM2, asegúrese de comprender y vericar
todos los requisitos para la instalación, incluidos, entre otros, los códigos eléctricos, los requisitos de
OSHA, los requisitos de NFPA y todos los códigos y ordenanzas locales aplicables.
Lea y comprenda todos los manuales de funcionamiento de los equipos conectados.No suministre al RM2
presiones de aire o uido superiores a las recomendadas en la sección de especicaciones técnicas de
este manual.
ADVERTENCIA
El gabinete de control no se puede colocar en un lugar peligroso. No utilice equipos no aprobados para
ubicaciones peligrosas. No modique el equipo del sistema.
ADVERTENCIA
Para mantener la clasicación de no peligroso de este equipo, la bomba dosicadora y los componentes
del panel de uidos y los ensambles deben ser monitoreados en busca de fugas y mantenidos
regularmente para evitar que ocurran fugas. Si se descubre una fuga, el sistema debe apagarse,
desenergizarse y repararse inmediatamente para corregir el problema.
ADVERTENCIA
El equipo solo debe usarse de la manera especicada. Si no se usa de la manera especicada, la
protección proporcionada por el equipo puede verse afectada.
ADVERTENCIA
No reemplace el cable de alimentación principal desmontable con cables de clasicación inadecuada.
ADVERTENCIA
Este equipo está diseñado para instalarse fuera de áreas clasicadas como peligrosas. Hay accesorios para
este equipo (se venden por separado) que permiten instalar dispositivos como caudalímetros dentro de la
zona peligrosa; esto solo debe hacerse siguiendo las instrucciones provistas con esos accesorios.
INSTALACIÓN
Antes de operar el RM2 de presión media, asegúrese de que se hayan completado todos los pasos de
instalación a continuación. Los esquemas y más información se proporcionan por separado de este manual.
ELÉCTRICO
El RM2 puede aceptar 120 V CA o 240 V CA como fuente de alimentación. La fuente de alimentación interna
de 24 VCC detecta automáticamente el voltaje de entrada y produce energía de control en consecuencia.
La entrada de energía principal al gabinete está ubicada en el lado superior derecho del gabinete y acepta un
enchufe universal para una conexión de energía.
INSTALACIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023) 42/174 www.carlisleft.com
ES
c
a
b
d
a
b
Conexión eléctrica
1. Ubique el enchufe de entrada de energía
principal (a) en la sección superior derecha del
gabinete
2. Ubique el conector del interruptor de
desconexión (b) dentro del panel de control
3. Asegúrese de que el enchufe de entrada de
alimentación principal esté conectado en la
parte superior (c), frente a sus conexiones
secundarias (d) a continuación.
NEUMÁTICA
Utilice siempre aire limpio y seco para operar el
RM2. La presión máxima de entrada de aire es de
105 PSI/7 BAR.
Conexiones neumáticas
Dependiendo de su aplicación, hay 3 conexiones
de entrada de aire que debe completar antes de
operar el sistema.
Entrada de aire de pistola
1. Localice la conexión de entrada de aire en la
parte posterior de el chasis del sistema (a).
2. Conecte una línea de aire principal de 3/8” con
una conexión giratoria NPS de 1/4” a la entrada
de aire.
3. Si usa dos pistolas, conecte una manguera de
aire a cada entrada.
4. El aire se dirige internamente a través de los
solenoides de corte de aire de atomización (b)
que luego se conectan a los mamparos en el
panel de uido que se conectará a la conexión
de aire de atomización de la pistola.
INSTALACIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023)43/174www.carlisleft.com
ES
a
c
5. Conecte una línea de aire principal nal de
3/8” en el conector del panel frontal (c) que
conducirá a la entrada de aire de la pistola.
Entrada de aire de solenoide
1. Localice la conexión de entrada de aire en la
parte posterior del chasis del sistema (a).
2. C o n e c t e u n a l í n e a d e a i r e p r i n c i p a l d e 3 / 8 ” a l a
entrada de aire.
INSTALACIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023) 44/174 www.carlisleft.com
ES
a
b
a
b
c
Conexiones de aire internas
Después de conectar las mangueras de entrada
de aire, el El sistema requiere varias conexiones
internas de aire antes de operar.
Es posible que la fábrica haya completado los
siguientes pasos antes del envío.
1. Localice el colector de solenoides en el lado
izquierdo trasero del sistema (a). Este manifold
aloja todas las salidas de aire (b) a los stacks
de válvulas para ambos materiales.
2. Usando el mapeo deseado, conecte las salidas
de aire del múltiple (b) a cada válvula de pila
(c) y válvula de solvente (d), válvula de pila de
pulso (e) y válvula de pulso de solvente (f) de
cada material A.
Conexiones de aire internas
Después de conectar las mangueras de entrada de
aire, el sistema requiere varias conexiones internas
de aire antes operación. Los pasos que siguen han
sido completados por la fábrica antes del envío.
1. Localice la válvula superior izquierda (b). Localice
el colector de solenoides en el lado izquierdo
trasero del sistema (a). Este manifold aloja todas
las salidas de aire a los stacks de válvulas para
ambos materiales.
2. Use la ruta deseada, conecte las salidas del
múltiple (b) a cada válvula de material (c),
válvula de aire (d), válvula de solvente (e) y
válvula de bloque de mezcla (f).
AVISO
ISe recomienda instalar un regulador de presión
de aire entre la fuente de aire y el aire. válvula
para monitorear la presión de aire máxima.
cdef
INSTALACIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023)45/174www.carlisleft.com
ES
a
b
c
b
MATERIALES DE PINTURA
Su sistema puede incluir hasta 7 válvulas de material. El proceso para conectar cada uno es el mismo; repita
los pasos a continuación según sea necesario. El número de válvulas en cada pila dependerá de su aplicación
y necesidades.
Las resinas de pintura y los endurecedores se pueden suministrar al sistema RM2 a través de bombas o
tanques de presión. Se recomiendan encarecidamente los reguladores de uido si se suministra desde una
bomba, y se debe evitar el aire arrastrado.
El uido suministrado al sistema RM2 también debe estar libre de contaminantes y partículas sólidas que
puedan obstruir los engranajes del medidor de ujo u otros componentes aguas abajo. La ltración típica
para resinas de pintura es de malla 100 (150 micras) o menor. Comuníquese con su representante de RM2
para obtener información sobre el suministro de uidos y el equipo de acondicionamiento.
Use cinta de PTFE o sellador líquido en roscas de tubería cónica.
Conexiones de material de pintura
1. Localice la pila de válvulas de material (a).
2. Localice cada una de las conexiones de entrada
de material en cada válvula de la chimenea (b).
3. Conecte sus tambores de material a la conexión
de entrada de material de acuerdo con el
mapeo deseado. Tenga cuidado de no mezclar
diferentes tipos de materiales en la pila.
4. Conecte su tambor de solvente a la válvula
de entrada en la parte superior de la pila (c)
usando la conexión de entrada.
AVISO
La presión de uido de entrada a la válvula de pulso CCV siempre debe mantenerse entre un 5 y un 10 %
por encima de la presión de salida. Esto asegura el correcto funcionamiento de la bomba dispensadora.
AVISO
El conjunto mezclador estático (240-3122) se conecta a la salida del colector de mezcla. La conexión del
extremo aguas abajo del 240-3122 es una rosca macho NPS de 3/8”.
AVISO
Los tapones F1 - F5 se pueden quitar de la parte posterior de las válvulas para conectarlos a los sistemas
de circulación de pintura.
INSTALACIÓNRM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023) 46/174 www.carlisleft.com
ES
g
f
1. Ubique los conectores de entrada de la
válvula de pulsos del material B (f).
2. Conecte sus mangueras de material B en las
entradas de la válvula de pulso.
3. Ubique el conector de entrada de la válvula de
pulso de solvente del material B (g).
4. Conecte la manguera de solvente del material B
a la entrada de la válvula de pulso de solvente.
INFORMACIÓN DE ELIMINACIÓN
Antes de desechar este equipo al nal de su ciclo
de vida, todos los componentes que contienen
electrónica las placas de circuito impreso (PCB),
los sensores y cualquier pieza húmeda que pueda
contener materiales peligrosos deben separarse de
la unidad y reciclarse/eliminarse de acuerdo con las
normas locales.
INSTALACIÓN
77-3153-R3 (07/2023)47/174www.carlisleft.com
ES
CONFIGURACIÓN EN LA NUBE DE
RM2
1. Inicie sesión como usuario 'admin'.
2. Seleccione Menú > Conguración > Menú inter
no de Exor.
3. Seleccione > Mostrar conguración del sistema.
INSTALACIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 48/174 www.carlisleft.com
ES
4. Seleccione "Red".
5. Seleccione "Editar".
INSTALACIÓN
77-3153-R3 (07/2023)49/174www.carlisleft.com
ES
6. Ingrese la red y la contraseña de la red. Clic
en Guardar."
7. Haga clic en "Menú" en la parte superior
izquierda. Seleccione "Servicios".
INSTALACIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 50/174 www.carlisleft.com
ES
c
b
a
8. Habilite estos tres (3) servicios:
a) Servicio VNC
b) Enrutador/NAT/Reenvío de puertos
c) Servicio en la nube/VPN
9. En “Cloud/VPN” verique las siguientes
conguraciones:
Servidor: us.corvinacloud.com
Nombre de usuario: RM2-número de serie de la
máquina/organización
Por ejemplo: RM2-1234/CFTLiquido
Contraseña: pintura123$
AVISO
Las credenciales de inicio de sesión serán
diferentes para cada máquina según lo siguiente:
el número de serie de su máquina y las
credenciales de inicio de sesión en el servidor o
en la nube de su organización.
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023)51/174www.carlisleft.com
ES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
OPERACIÓN
ENCENDIDO DEL SISTEMA
Antes de encender el sistema, asegúrese de que la alimentación principal se haya instalado correctamente.
Ver apartado de instalación eléctrica para más detalles.
Para encender:
1. En el lado derecho de la caja del módulo de control, gire el interruptor de desconexión giratorio en el
sentido de las agujas del reloj. El sistema pasará por una secuencia de arranque. Cuando esté listo, se
mostrará un botón en la pantalla para acceder al 'Menú principal'.
2. Al presionar el botón Menú principal se abrirá el menú principal.
GUÍA DE LA INTERFAZ DEL USUARIO
La pantalla táctil se utiliza para controlar el RM2. Las siguientes páginas identican las distintas pantallas
y sus controles asociados. Lea y comprenda esta guía para comprender y operar correctamente el sistema
RM2.
Diseño de pantalla de inicio/Pantalla de
pulverización
1. Barra de navegación
2. Relación medida
3. Relación objetivo
4. Tasa de ujo actual
5. Gráco de caudal
6. Presión de salida
7. Presion diferencial
8. Presión de entrada
9. Hora y fecha actual
10. Color cargado actualmente
11. Pantalla de vida útil
12. Menú Ejecutar
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 52/174 www.carlisleft.com
ES
Desplegable
Menú
Acceder a las
acciones de inicio
de sesión/usuario
Acceso Del
alametro
menú
Cerrar menú desplegable
Abra la pantalla de pulverización principal
Abrir la pantalla de cambio de color
Abrir el menú de estado/historial de alarmas
Abra la pantalla principal para cargar el color de la pintura
Pantalla de conguración abierta (protegida con contraseña)
Abrir pantalla de carga de recetas
Abrir pantalla de informe de uso y trabajos
Abrir opciones de idioma del sistema
BARRA DE NAVEGACIÓN
Excepto en ciertos menús que tienen propósitos especiales, la barra de navegación que se muestra a
continuación estará visible en la sección superior de la pantalla. Cada sección se tratará por separado en este
manual.
Presione el botón Menú para abrir un menú desplegable para acceder a otros menús.
Presione Usuario para abrir un menú de diálogo que permite iniciar sesión, cerrar sesión y otras funciones
disponibles para el administrador.
Pulse Alarma para abrir el menú de estado/historial de alarmas.
Menú desplegable
Las opciones disponibles en el menú desplegable se muestran a continuación. El acceso a funciones
especícas puede estar limitado (atenuado) por el administrador para algunos usuarios.
FUNCIONAMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)53/174www.carlisleft.com
ES
Muestra el
color actual
cargado en el
sistema
Marcos de
tiempo para
la secuencia
de cambio de
color
Tiempo total
para el cambio
de color
Detener la
secuencia de
lavado
Iniciar se-
cuencia de
lavado Restablecer
alarmas
Selección de
color para
cambio de
color
Marcos de
tiempo para
la secuencia
de cambio de
color
tiempo total
para
cambio de
color
Pantalla de cambio de color
La pantalla de cambio de color se utiliza para cambiar los colores y lavar el sistema con la secuencia de
lavado/carga programada en la pantalla de conguración.
AVISO
Si hay una caja empotrada, las pistolas se dispararán en sucesión al cambiar de color. En caso contrario,
es necesario accionarlos manualmente (primero pistola 1 y luego pistola 2). Ambas pistolas no deben
dispararse simultáneamente, ya que es posible que el solvente tome el camino menos resistente y no
enjuague una de las pistolas.
FUNCIONAMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 54/174 www.carlisleft.com
ES
Pantalla de cambio de color
La pantalla de cambio de color se utiliza para cambiar los colores y lavar el sistema con la secuencia de
lavado/carga programada en la pantalla de conguración.
Muestra el
caudal de
uido actual.
Dejar de
enjuagar
secuencia
Empezar a
enjuagar
secuencia
Reiniciar
alarmas
Marcos de
tiempo para la
secuencia de
cambio de color.
Muestra el
color actual
cargado en
el sistema Estado de la
pistola 1/2.
AVISO
Si hay una caja empotrada, las pistolas se dispararán en sucesión al cambiar de color. En caso contrario,
es necesario accionarlos manualmente (primero pistola 1 y luego pistola 2). Ambas pistolas no deben
dispararse simultáneamente, ya que es posible que el solvente tome el camino menos resistente y no
enjuague una de las pistolas.
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023)55/174www.carlisleft.com
ES
a
b
c
d
Pantalla de alarmas
Esta pantalla muestra todas las alarmas del sistema disponibles (a). Si suena una alarma, se resaltará y se
debe presionar el botón Restablecer en la pantalla de aplicación principal antes de que el sistema pueda
volver a aplicar. El historial de alarmas (b) también se guarda en esta pantalla.
Si se ha desactivado una alarma, el estado resaltado aún se mostrará, pero la alarma no sonará. Haga clic
en el botón de acción de alarma individual (c) detalles adicionales (d).
FUNCIONAMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 56/174 www.carlisleft.com
ES
Presione el botón para
abrir color seleccionado
válvula y cebado.
Pulse de nuevo para
detener.
Seleccione el
color para la
imprimación
Presione el botón para
material abierto
bomba dosicadora
válvulas. Presiona de
nuevo
para detener.
Pantalla de cebado-baja presión
Utilice esta pantalla para cebar la unidad RM2 con resina (A) y endurecedor (B). Los botones operarán de
forma independiente las válvulas de color de la resina (A0-A9) o la bomba dosicadora para la carga de
material. El aire de atomización de la pistola debe estar apagado durante el cebado.
AVISO
El gun debe activarse sin atomizar aire para permitir las secuencias de cebado o lavado.
PRECAUCIÓN
Siga siempre el modo Cebar con una carga de solvente para enjuagar las líneas de uido y evitar que el
material mezclado se rocíe o se endurezca en el sistema.
FUNCIONAMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)57/174www.carlisleft.com
ES
Prime Screen-Presión media
Utilice esta pantalla para cebar la unidad RM2 con resina (A) y endurecedor (B). Los botones operarán
independientemente las válvulas de color de resina (A0-A9) o las válvulas de pulso para la carga de material.
El aire de atomización de la pistola debe estar apagado durante el cebado.
Presione el botón para
abrir la válvula de color
seleccionada y cebar.
Pulse de nuevo para
detener.
Seleccione el
color para la
imprimación
Presione el botón para
abra las válvulas de
pulso del material B.
Pulse de nuevo para
detener.
AVISO
El gun debe activarse sin atomizar aire para permitir las secuencias de cebado o lavado.
PRECAUCIÓN
Siga siempre el modo Cebar con una carga de solvente para enjuagar las líneas de uido y evitar que el
material mezclado se rocíe o se endurezca en el sistema.
FUNCIONAMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 58/174 www.carlisleft.com
ES
Prime Screen-Presión media
Utilice esta pantalla para cebar la unidad RM2 con endurecedor (B). Los botones operarán
independientemente las válvulas de pulso del endurecedor para la carga de material. El aire de atomización
de la pistola debe estar apagado durante el cebado.
Presione el botón
para abrir las válvulas
de pulso del material
B. Pulse de nuevo
para detener.
Muestra el
tiempo de lavado
de la pistola 1/2.
Muestra el
volumen y el
tiempo de la
válvula de pulso
del endurecedor.
AVISO
El gun debe activarse sin atomizar aire para permitir las secuencias de cebado o lavado.
PRECAUCIÓN
Siga siempre el modo Cebar con una carga de solvente para enjuagar las líneas de uido y evitar que el
material mezclado se rocíe o se endurezca en el sistema.
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023)59/174www.carlisleft.com
ES
AVISO
Esta opción (g) solo se muestra si se selecciona
en 'Conguración del sistema'. h
i
Pantalla de conguración
Seleccione el botón de conguración del menú desplegable para acceder a la conguración del sistema. Antes de
abrir esta pantalla, aparecerá una solicitud de contraseña para acceder. Ver o cambiar la conguración requiere
permisos de usuario
(varía entre usuarios normales y administradores).
Cada pantalla se revisará por separado en las próximas páginas de este manual.
En la página de conguración principal, las cuatro
selecciones principales solo están disponibles para
los administradores. Estos son 'Menú interno de
Exor' (a) que abre un cuadro de diálogo emergente
que permite modicar la conguración interna de
la interfaz del operador de Exor, ' Conguración del
sistema' (b), que abre el menú de conguración del
s i s t e m a , y " E n m a s c a r a m i e n t o d e a l a r m a s " ( c ) .
El siguiente grupo de selecciones implica
congurar el 'Sistema de uidos' (d) que implica
congurar el uso de material, la conguración y la
conguración de la bomba del contador de ciclos. El
administrador controla el acceso a estas selecciones.
El siguiente grupo de menús (e) son para
modicar varios parámetros misceláneos usados
por el sistema que dictan su comportamiento.
Finalmente, las opciones para hacer una copia de
seguridad y restaurar la conguración se encontrarán
en la parte inferior derecha de esta pantalla (f).
Esto permite que TODOS los datos del sistema se
almacenen en un USB o se recuperen mediante
el explorador de archivos de Linux incorporado.
Para almacenar: coloque el USB en la ranura del
panel Exor. Presione 'Almacenar en USB' (h). El
archivo se guardará y se llamará RM2Data.CSV
Para restaurar: presione 'Restaurar' (i) y navegue hasta
la ubicación del archivo. Seleccione el archivo aplicable.
a
d
e
g
b c
f
AVISO
Se puede acceder a la ubicación de
almacenamiento USB a través de una LAN (a
través de FTP). Para ello, utilice un programa de
transferencia de archivos como WinSCP.
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 60/174 www.carlisleft.com
ES
b
c
d
e
f
g
h
a
opciones de usuario
1. Para acceder a la página de opciones de usuario, inicie sesión como administrador y luego presione la tecla
de menú 'usuario' (a) en la barra de navegación para abrir el cuadro de diálogo de acciones del usuario.
2. Se abrirá un cuadro de diálogo y el administrador verá una opción llamada 'Opciones de usuario' (b).
3. Desde el menú de opciones de usuario, puede editar usuarios (c), agregar usuarios (d), eliminar usuarios
(e) o cambiar de usuario permisos (f).
editar usuario
Para editar un usuario, presione el menú Editar usuarios.
Seleccione el usuario que desea editar (g).
Modicar los parámetros del usuario (h). Esto incluye la asignación de grupos de usuarios.
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023)61/174www.carlisleft.com
ES
l
m
i
j
k
Agregar usuario
La interfaz del operador admite hasta cincuenta
usuarios individuales.
Para agregar un usuario, ingrese al menú Agregar
usuario.
Rellene los parámetros (i) incluyendo nombre de
usuario, asignación de grupo y contraseña inicial.
Borrar usuario
Para eliminar un usuario, acceda al menú Eliminar
usuario.
Seleccione el usuario (j) que desea eliminar.
Haga clic en eliminar (k).
Permisos de usuario
Varias funciones dentro de la interfaz del operador
pueden tener su acceso controlado dependiendo
de su asignación de grupo. Ver más detalles al
respecto en la sección 'Seguridad' del capítulo
'Conguración del Proceso'. Para asignar derechos
a diferentes grupos de usuarios, ingrese al menú
'Permisos de usuario' desde el menú Opciones de
usuario y seleccione o anule la selección de acceso
para cada función (l) por nivel de usuario (m).
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 62/174 www.carlisleft.com
ES
Menú interno de Exor
El cuadro de diálogo desplegable Exor (1) (2)
permite el acceso a la conguración raíz para la
conguración interna de la interfaz del operador
Exor. Congurar las direcciones IP para las tres
redes provistas con la interfaz (descritas en la
sección de Instalación anterior) y congurar la
fecha y la hora que se muestran en el panel son las
únicas operaciones necesarias para operar el RM2.
Para obtener más información, consulte el manual
del usuario de la interfaz del operador Exor eX715.
Los parámetros son:
a Tipo de sistema: Seleccione el tipo de sistema.
2
3
AVISO
Es importante que los parámetros de este menú
representar con precisión el hardware instalado.
Sistema el comportamiento está dictado por estas
conguraciones, y las conguraciones incorrectas
en este menú pueden causar daños al equipo.
Este menú (3) permite la conguración del
sistema según el hardware que se haya instalado
en la sección de uidos.
1
a
FUNCIONAMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)63/174www.carlisleft.com
ES
a
b
c
d
e
f
h
j
g
i
Los parámetros son:
a. Presión máxima del sistema:
seleccione la presión de uido máxima
permitida según el hardware instalado.
b. Volumen del cilindro: Las bombas
de 300 cm3 o 600 cm3 están disponibles.
c. Un medidor de ujo (resina:
seleccione el tipo de caudalímetro
que se ha instalado. Las instalaciones
estándar usarán medidores de ujo Gear
A/B (cuadratura), pero los medidores
C o r i o l i s t a m b i é n s o n u n a o p c i ó n .
d. Medidor de ujo de solvente: Si está
instalado, puede ser un caudalímetro Gear
A/B (cuadratura) o Gear A (monocanal).
e. Cajas de descarga de pistolas: Indicar si hay instaladas cero, 1 o 2 cajas de empotrar.
f. Habilitar pistola 2: Indica que hay una segunda pistola instalada y esto
afecta la visibilidad de las selecciones de la pistola 2 en otros menús.
g. Colector de dos pistolas instalado: El colector de dos pistolas permite al usuario
seleccionar una o ambas pistolas para cargar y deshabilitar las pistolas que no están
seleccionadas. Esto permite menos desperdicio de material y una purga más corta. veces.
h. Selector CC remoto: Indica que se ha instalado una caja de control de cambio de color remota (en la
cabina).
i. Sensor de ujo (145 Presión máxima): Indica que se utiliza un sensor de ujo de catalizador para
conrmar el ujo de catalizador a través de la bomba. Esta opción limita la presión máxima a 145 PS.
j. Habilitar nube: Alterne para seleccionar si el acceso a la nube está habilitado o deshabilitado.
77-3153-R3 (07/2023) 64/174 www.carlisleft.com
ES
Uso de materiales
Pulse el botón Uso de material (6) para abrir la
totales de volumen por material y por color.
6
Ajustes del sistema
Al presionar el botón Conguración del sistema
(5) en el grupo del sistema de uidos, se abrirá la
pantalla de conguración a la derecha. Algunos de
estos valores establecidos activarán alarmas en el
sistema cuando se excedan los límites superior o
inferior durante las operaciones.
Las opciones personalizables disponibles son:
a. Tiempo de descarga: el tiempo permitido
entre la detección de un disparo a través del
sensor de ujo de aire de atomización y la
detección del ujo de uido antes de que ocurra
una falla.
b. Retardo del aire de atomización: El retardo
de la atomización de las pistolas de aplicación
después del disparo.
c. Unidades de presión: seleccione las unidades
de presión que se mostrarán en la HMI (solo
con nes de visualización).
d. Presión máxima de salida: Presión máxima
de salida de la bomba antes de que se detecte
una falla. generado.
e. Presión mínima de entrada: Presión
mínima de entrada de la bomba antes de
que se genere una falla.
f. Resin Enable Hold Time: (Tiempo de
retención de habilitación de resina): tiempo
después de una pérdida de la entrada del
disparador que la válvula de habilitación de
resina permanecerá activada.
g. Caudal máximo de resina: permite que se
genere una falla y se apague el rociado si la pistola
produce demasiado ujo de resina.
h. Tiempo de retardo del sensor de ujo:
cantidad de tiempo para que el sensor de ujo
del endurecedor no detecte el ujo después de
que se dispara la pistola y antes de que se active
una falla de ujo del endurecedor.
i. Volumen de lavado mínimo (segundo
lavado): la segunda fase de lavado del proceso
de purga requiere que se use esta cantidad de
solvente además del tiempo que se cumple; un
valor de cero desactiva esta característica.
j. Desactivar alarma audible: Deshabilitar
el audible alarma de estar activa durante una
condición de falla o advertencia.
k. Volúmenes de carga de pistola 1/2: el
volumen de uido del colector de mezcla a cada
pistola. Esto se utiliza en operaciones de carga, así
como en cálculos de vida útil.
l. Volumen de carga del colector de dos
pistolas: se agrega a los volúmenes de carga de
la pistola para calcular el volumen total de uido
después de la bomba de resina para los cálculos
de la vida útil.
FUNCIONAMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
b
ac
de
fg
hi
jk
kl
5
77-3153-R3 (07/2023)65/174www.carlisleft.com
ES
Elija una unidad
para mostrar el
volumen
7
a
b
c
d
e
f
g h
i
k
j
l
FUNCIONAMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
Los parámetros son:
a. Tipo de sistema: Seleccione el tipo de
acción de la bomba.
b. Válvulas de pulso: Hay disponibles 1 o 2
válvulas de pulso.
c. Un medidor de ujo (resina: seleccione
el tipo de caudalímetro que se ha
instalado. Las instalaciones estándar
utilizarán Gear A/B
(cuadratura) caudalímetros, pero los
medidores Coriolis también son una
opción.
d. Medidor de ujo B (endurecedor:
seleccione el tipo de caudalímetro que se
ha instalado. Las instalaciones estándar
usarán medidores de ujo Gear A/B
(cuadratura), pero los medidores Coriolis
también son una opción.
e. Medidor de ujo de solvente: Si está instalado, puede ser un caudalímetro Gear A/B (cuadratura) o
Gear A (monocanal).
f. Cajas de descarga de pistolas: Indicar si hay instaladas cero, 1 o 2 cajas de empotrar.
g. Habilitar pistola 2: Indica que hay una segunda pistola instalada y esto afecta la visibilidad de las
selecciones de la pistola 2 en otros menús.
h. Colector de dos pistolas instalado: El colector de dos pistolas permite al usuario seleccionar una o
ambas pistolas para cargar y deshabilitar las pistolas que no están seleccionadas. Esto permite menos
desperdicio de material y una purga más corta. veces.
i. Selector CC remoto: Indica que se ha instalado una caja de control de cambio de color remota (en la
cabina).
j. Descarga de aire:
k. Habilitar nube: Alterne para seleccionar si el acceso a la nube está habilitado o deshabilitado.
l. Aire de atomización: Alterne para habilitar o deshabilitar el aire de atomización.
Para restablecer el contador de un color especíco,
seleccione el valor para restablecer. El cuadro se
resaltará. Mantenga presionado el botón de reinicio
(7) durante dos segundos.
77-3153-R3 (07/2023) 66/174 www.carlisleft.com
ES
Ajustes del sistema
Al presionar el botón Conguración del sistema
(5) en el grupo del sistema de uidos, se abrirá la
pantalla de conguración a la derecha. Algunos de
estos valores establecidos activarán alarmas en el
sistema cuando se excedan los límites superior o
inferior durante las operaciones.
5
Las opciones personalizables disponibles son:
a. Resin Enable Hold Time(Tiempo de
retención de habilitación de resina): tiempo
después de una pérdida de la entrada del
disparador que la válvula de habilitación de
resina permanecerá activada.
b. Tasa máxima de ujo de resina: permite
que se genere una falla y se apague la
pulverización si la pistola produce demasiado
ujo de resina.
c. Caudal máximo de endurecedor:
permite que se genere una falla y se cierre la
pulverización si la pistola produce demasiado
ujo de endurecedor.
d. Volumen de lavado mínimo (segundo
lavado): la segunda fase de lavado del
proceso de purga requiere que se use esta
cantidad de solvente además del tiempo que
se cumple; un valor de cero desactiva esta
característica.
e. Deshabilitar alarma audible: impide que
la alarma audible esté activa durante una
condición de falla o advertencia.
f. Volúmenes de carga de pistola 1/2: el
volumen de uido del colector de mezcla a cada
pistola. Esto se utiliza en operaciones de carga,
así como en cálculos de vida útil.
g. Volumen de carga del colector de dos
pistolas: se agrega a los volúmenes de carga
de la pistola para calcular el volumen total de
uido después de la bomba de resina para los
cálculos de la vida útil.
6
Uso de materiales
Al presionar el botón Uso de material (6) se abrirán
los totales de volumen por material y por color.
Para restablecer el contador de un color especíco,
seleccione el valor para restablecer. El cuadro se
resaltará. Mantenga presionado el botón de reinicio
(7) durante dos segundos.
Elija una unidad
para mostrar el
volumen.
7
FUNCIONAMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
a
bc
de
ff
g
h
h. Volumen de carga de endurecedor: Añadido
al endurecedor Volumen de carga para calcular
el volumen total de uido después de las
válvulas de pulso del endurecedor para los
cálculos de la vida útil.
77-3153-R3 (07/2023)67/174www.carlisleft.com
ES
3
2
1
Ajuste de ujo de pulso CCV-Por debajo
del rango
El rango de ujo de pulso correcto está en la
zona verde, como se muestra entre las echas
verdes.
En la imagen que se muestra a la derecha,
la forma de diamante azul se encuentra a la
izquierda de la zona verde y debajo del rango.
El caudal debe aumentarse hasta un 50 %
especicado. Siga los pasos a continuación para
ajustar el ujo de la válvula.
1. Utilice una llave de 13 mm y gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj para aojar la
contratuerca del tornillo de ajuste.
2. Gire el tornillo de ajuste en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el diamante azul se
mueva hacia el centro del verde.
rango de zona.
3. Gire la llave en el sentido de las
agujas del reloj para ajustar tornillo
de ajuste en posición.
FUNCIONAMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 68/174 www.carlisleft.com
ES
2
3 1
Ajuste de ujo de pulso CCV: por
encima del rango
El rango de ujo de pulso correcto está en la
zona verde, como se muestra entre las echas
verdes.
En la imagen que se muestra a la derecha, la
forma de diamante azul está a la derecha de la
zona verde y por encima del rango.
El ujo debe reducirse a un 50 % especicado.
Siga los pasos a continuación para ajustar el ujo
de la válvula.
1. Utilice una llave de 13 mm y gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj para aojar la
contratuerca del tornillo de ajuste.
2. Gire el tornillo de ajuste en sentido antihorario
hasta que el diamante azul se mueva al centro
del rango de la zona verde.
3. Gire la llave en el sentido de las agujas del
reloj para ajustar la tornillo de ajuste en
posición.
FUNCIONAMIENTORM2 PRESIÓN MEDIA
77-3153-R3 (07/2023)69/174www.carlisleft.com
ES
Rango de entrada de ajuste de ujo de
pulso CCV
El rango de ujo de pulso correcto está en la zona
verde, como se muestra entre las echas verdes.
En la imagen que se muestra a la derecha, la forma
de diamante azul está en el centro de la zona
verde y está dentro del alcance. Esta es la posición
óptima y no es necesario realizar más ajustes.
FUNCIONAMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 70/174 www.carlisleft.com
ES
Contador de ciclos
Este menú (8) muestra la cantidad de veces que se
ha activado cada solenoide en el sistema.
Si desea (por ejemplo, debido a la sustitución de
un solenoide) restablecer estos valores, seleccione
cada campo que desee restablecer presionando
y resaltando el icono a la izquierda del valor y
mantenga presionado el botón 'Reset' (a) durante
dos segundos.. Todos los campos seleccionados se
establecerán en cero.
Conguración de la bomba
Presione el botón Conguración de la bomba (9)
para abrir el menú de conguración de la bomba.
Establecer límites inferior y superior manualmente
o congurarlo para la actualización automática.
8
a
9
OPERACIÓN
Conguración
automática
cambiar
manualmente
valor superior
cambiar
manualmente
bajo valor
77-3153-R3 (07/2023)71/174www.carlisleft.com
ES
4
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Aunque es poco probable, un actor malicioso que tenga acceso al RM2 a través del servicio en la nube
podría activar la unidad de forma remota. El mayor peligro en este caso es la posibilidad de liberación
de productos químicos mientras no haya personal presente. Sin embargo, este peligro se mitiga si
se desactivan los suministros de aire y uidos al RM2 cuando no haya personal presente (como se
recomienda en la sección de seguridad).
Si se sospecha que alguien tiene acceso no autorizado a su RM2. Comuníquese con el administrador de su
organización Corvina Cloud (Este podría ser el distribuidor de su equipo). Si no conoce esta información,
comuníquese con Carlisle Fluid Technologies.
Enmascaramiento de alarma
Este menú (4) permite que las alarmas individuales del sistema se traten como una "falla" (a) que apagará el
sistema operación o 'advertencia' (b) que mostrará una alarma pero no provocará el apagado del sistema.
b a
AVISO
Algunas alarmas pueden estar jadas a un 'fallo
selección'. Estos son necesarios para protección
del equipo o del personal para apagar el sistema.
77-3153-R3 (07/2023) 72/174 www.carlisleft.com
ES
10
Valor digital de la lectura de la entrada
analógica desde el cuadro de cambio de
color remoto
OPERACIÓN
11
Idioma
Al presionar el botón Idioma (10) en el grupo
Conguración global, se abrirá el cambio de idioma
diálogo. También se puede acceder a estas
opciones desde el Menú desplegable de la
barra de navegación en el botón inferior. Elija
el idioma preferido haciendo clic en la bandera
correspondiente.
Control en la cabina—Conguración
remota del cuadro de cambio de color
Presione el botón de control en cabina (11) para
abrir la pantalla de conguración del cuadro de
cambio de color remoto.
Para calibrar el cuadro de selección de cambio de
color remoto opcional.
Se puede congurar cada interruptor selector de
'color' (0-7). Presione 'Establecer X' cuando haya un
valor analógico presente.
Recupere un valor analógico y pídale a alguien que
congure el interruptor selector en la caja selectora
remota cuando esté en este menú. Se establecerá
un nivel de 500 por debajo y por encima del valor
medido.
Alternativamente, los niveles se pueden congurar
manualmente. Introduzca las opciones en los
campos asociados.
AVISO
Este botón (13) es visible solo si 'Remote CC
Selector' está habilitado en la conguración del
sistema.
77-3153-R3 (07/2023)73/174www.carlisleft.com
ES
Seleccione Color 0 (Purga), o 1-7 (Colores 1-7)
Cuando la alarma esté presente, presione y manten-
ga presionado para borrar y reiniciar; de lo con-
trario, presionar esto iniciará un cambio de color al
color seleccionado.
Información del sistema
La opción de información del sistema (12) abre
una pantalla de resumen (13) con la versión del
software de la pantalla táctil, la versión del PLC,
el tiempo de uso del sistema, la memoria total
disponible en MB, la versión del sistema operativo
y la versión Runtime. Esta pantalla se actualiza
automáticamente con la información más reciente
cuando se actualiza.
Indicador de alarma
La caja de cambio de color remoto es una compra opcional compatible con este sistema.
El controlador de cambio de color está conectado a través de una barrera intrínseca (barrera Zener) ubicada
fuera del área peligrosa al dispositivo RM2.
Se incluyen instrucciones para la instalación de la caja de cambio de color remota.
OPERACIÓN
12
13
77-3153-R3 (07/2023) 74/174 www.carlisleft.com
ES
Pantalla de recetas
El menú de recetas permite congurar parámetros
que son especícos de las resinas que se cargan.
En la parte superior del menú se encuentran los
parámetros del material, estos son:
Tipo (1K o 2K): Si es 1K, la bomba
de catalizador no se activará (no será
necesario mezclar), pero se medirán y
registrarán los caudales y la alarma de
caudal máximo de resina seguirá activa.
Relación: abre un cuadro de diálogo que
permite ingresar la relación en términos de A:B,
A:1 o %B según la metodología deseada. La
'relación efectiva' o relación A:1 se calculará a
partir de esto y será utilizada por el sistema.
Pulsos por litro: El número de conteos por
litro de material que pasa a través del medidor
de ujo. Esto es algo dependiente del material
y se puede determinar a través de un proceso
de calibración (ver más abajo). Nota: Para
caudalímetros en cuadratura, se registra un
conteo para las transiciones positivas y negativas
de cada canal, por lo que esencialmente hay
cuatro conteos por ciclo.
La parte inferior de este menú permite la
denición de la secuencia de lavado para cada
pistola. Seleccione el arma presionando el botón
en la parte superior de este panel. Los parámetros
de la secuencia de lavado son:
a. Método de primer lavado: solvente o aire.
Se activa el primer paso de la secuencia de lavado este solenoide.
b. First Flush Time: Cantidad de tiempo para el primer paso del proceso de descarga.
c. Chop Time: La cantidad de tiempo para el segundo paso del proceso de lavado, que consiste en alternar
las válvulas de limpieza de aire y solvente o (chop de solvente/aire).
i. Air Chop Time: El tiempo que la válvula de aire está activa por paso de solvent/air chop.
ii. Solvent Chop Time: El tiempo que la válvula de solvente está activa por paso de solvent/air chop.
d . Hora de la última descarga: El paso nal de la secuencia de purga consiste en un lavado con
solvente. Este parámetro determina el tiempo que la válvula de solvente está encendida.
OPERACIÓN
yo
d
b
a
i
mi
Nombre Inicial sugerida
Conguración Descripción
Primera descarga AIRE Aire o solvente para enjuagar inicialmente las líneas de
uido.
Hora de la primera descarga 15 segundos Duración de la primera descarga. Este lavado se usa
para sacar la pintura del sistema antes de intentar
"limpiar" con el proceso de picado.
Tiempo de corte de aire 1 segundo Duración de cada ráfaga de aire en el proceso de
picado
Tiempo de corte de solvente 1 segundo Duración del estallido de disolvente en el proceso de
picado
Cortar Duración 30 segundos Duración total del proceso de picado.
Hora de última descarga 20 segundos
Duración del último enjuague con solvente: debe
programarse para minimizar el desperdicio de solvente,
pero aún así cargar completamente las líneas de uido
con solvente.
77-3153-R3 (07/2023)75/174www.carlisleft.com
ES
Recomendaciones de lavado
Los siguientes factores inuirán en las opciones enumeradas anteriormente:
Enrojecimiento en el peor de los casos - Congure siempre los parámetros de lavado utilizando el
material de resina más viscoso/peor de los casos.
Aire de lavado y presión de disolvente - Las presiones más altas pueden reducir el tiempo necesario
para enjuagar el sistema, pero pueden generar salpicaduras signicativas de la pistola rociadora durante
el proceso.
Viscosidad del material - Los materiales viscosos se mueven más lentamente y pueden requerir
tiempo adicional para ser purgados del sistema.
Volumen/longitud de la manguera - Las líneas de uido más largas abarcan un volumen mayor y
pueden requerir un tiempo de descarga más largo. La caída de presión a través de una manguera más
larga o una manguera de menor diámetro afectará el tiempo requerido para purgar la pintura y limpiar el
sistema.
Tamaño de la punta de la pistola rociadora - Las puntas pequeñas pueden restringir el ujo durante
una descarga.
Intente optimizar el sistema para minimizar el uso de solventes durante los cambios de color y
lavados al:
Usar aire en lugar de solvente para el primer lavado.
Deje que el proceso de "cortar" haga la mayor parte de la limpieza.
No use más solvente del necesario para el último enjuague con solvente.
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 76/174 www.carlisleft.com
ES
a
b
c
d
e
Pantalla de informes
Este menú permite realizar un seguimiento de
los datos del proceso mediante 'trabajos' que se
pueden almacenar en una memoria USB si se
instala en la ranura USB de la HMI.
Los archivos de trabajo en formato CSV se pueden
quitar de la memoria USB y almacenar y ver a
través de un software de visualización de CSV como
MS Excel.
Presione 'Nuevo/Cargar' (a) para abrir un cuadro
de diálogo (b) para crear un nuevo trabajo, o
seleccione un trabajo del sistema de archivos.
Ingrese la información correcta en los campos en
la parte superior de la pantalla (c) y haga clic en
crear (d). Se creará un archivo CSV con el nombre
del trabajo (SI ESTÁ INSTALADA LA UNIDAD FLASH
USB).
Navegue hasta la ubicación de almacenamiento
del trabajo (Memoria USB ubicada en: “\mnt\
usbmemory\”), seleccione el trabajo que desea
restaurar y haga clic en Abrir (e).
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023)77/174www.carlisleft.com
ES
GUÍA DE INICIO
Utilice las siguientes páginas como referencia rápida para realizar conexiones eléctricas, de aire y de uidos
al RM2 y comenzar a operar. Familiarícese con la conguración de la máquina y las opciones o accesorios
adjuntos. Regrese a la sección de la Guía de interfaz de usuario de este manual para obtener información
sobre la conguración y los ajustes.
Lista de vericación de inicio
Verique que el marco esté asegurado al suelo o a la pared y que todos los componentes estén montados de
manera segura en el gabinete, el panel de uido o el mástil. Verique que todos los cables para el medidor de
ujo, el sensor de ujo y cualquier otro componente eléctrico estén conectados. Conecte el perno de conexión
a tierra del gabinete a tierra física.
Verique que todas las fuentes de energía estén desenergizadas. Inspeccione si hay cables sueltos
en cualquier lugar dentro del gabinete. No intente operar con cableado suelto. Consulte la sección
Mantenimiento para ver los diagramas de cableado. Después del cableado vericación, es seguro
enchufar el sistema a un receptáculo de CA con conexión a tierra adecuado. Verique que todas las
l í n e a s d e s e ñ a l C C V e s t é n c o n e c t a d a s c o r r e c t a m e n t e . C o n s u l t e l a s e c c i ó n C o n  g u r a c i ó n c o m o r e f e r e n c i a .
Conexiones de aire
Conecte las conexiones de aire externo antes de usar (ver a continuación). Para obtener más información,
consulte la sección Neumática.
Suministro de aire regulado al colector de solenoides.
Suministro de aire regulado a ambas pistolas en el recinto de control. Para atomizar, típicamente
20-75 psi [1.3 - 5 bar].
Suministro de aire regulado al aire de lavado de la pila de color. Si el sistema está equipado con cajas de
descarga de pistolas:
Suministro de aire regulado a la(s) caja(s) de lavado de pistolas Conexión de “aire”.
Señales de activación de caja empotrada
Caja de lavado de pistola n.° 1: Conecte al puerto ACO GUN 1 (sin caja de lavado de pistola, esta señal
se conecta a la válvula de corte de aire de atomización).
Caja de lavado de pistola n.º 2: Conéctese al puerto ACO GUN 2 (sin caja de lavado de pistola, esta señal
se conecta a la válvula de corte del aire de atomización).
Líneas de señal de la caja de entrada de la pistola a las entradas del interruptor de presión de la pistola 1 y
la pistola 2.
Señales de “Corte de aire” desde la caja de descarga de la pistola a las señales piloto de Corte de aire de
atomización (Nota: sin una caja de descarga, esta señal se alimenta desde los puertos ACO GUN 1 o 2.
Conexiones de uidos.
Realice las siguientes conexiones de uidos antes de su uso. Para obtener más información, vaya a la sección
Material de pintura de este manual. Los depósitos de aceite deben llenarse con el lubricante de empaquetadura
de la bomba suministrado con el sistema.
Conecte la línea de suministro de endurecedor a la entrada de la bomba dosicadora o al sensor de ujo.
Verique que la salida de la bomba dosicadora esté conectada al colector de mezcla.
Conecte la línea de suministro de solvente a la entrada de solvente de la pila de colores.
Conecte el suministro de material de resina a los puertos de la pila de colores.
Conrme que la manguera de salida del medidor de ujo esté bien conectada a la entrada de material del
colector de mezcla.
Conecte el tubo de mezcla estática a la salida del colector de mezcla. Conecte la(s) línea(s) de uido de la
pistola rociadora al tubo de mezcla estática.
Energice todas las líneas de uido y compruebe si hay fugas de cualquier tipo. Si hay alguno presente,
asegúrese de eliminar la presión y repare la fuga antes de continuar con el Procedimiento de puesta en
marcha.
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 78/174 www.carlisleft.com
ES
Procedimiento de inicio
Cuando se hayan probado las conexiones de aire
y material para detectar fugas, la máquina debería
estar lista para encenderse.
Puesta en marcha para sistemas sin cajas
lavapistolas
1. Asegúrese de que todas las fuentes de uidos
y aire comprimido estén conectadas al RM2 y
energizadas.
2. Gire el interruptor de bloqueo de CA a la
posición de encendido. Seleccione el botón
PRIME en el menú desplegable.
3. Con el aire de atomización apagado para
este paso, dispare la pistola rociadora en un
contenedor de desechos de metal conectado
a tierra. Presione el botón de habilitación de
la bomba dosicadora y permita la bomba en
movimiento durante al menos 2 ciclos completos
(típicamente alrededor de 30 segundos),
permitiendo que se elimine todo el aire de las
cámaras internas.
4. Presione habilitar bomba dosicadora
nuevamente para detener. Suelte el gatillo de la
pistola.
5. Asegúrese de que se muestre Color 0 en el
cuadro de visualización y presione Habilitar
resina para abrir la válvula de solvente. Dispare
la pistola hasta que se cargue solvente en las
líneas de uido.
6. Repita el proceso de carga de resina para
todos los colores del sistema para garantizar la
funcionalidad y limpiar el aire del líneas uidas.
Después de cargar cada color en las líneas de
uido, asegúrese de cargarlas con solvente
(color 0) para que los conductos internos
permanezcan limpios y se elimine todo el aire.
7. Regrese a la pantalla de inicio presionando el
botón Spray en el botón del menú desplegable.
8. Presione el botón Conguración en el menú
desplegable. Proceda a través de cada página
e ingrese los valores deseados. Consulte la
Guía de interfaz de usuario para obtener más
información sobre cada pantalla.
9. Verique que la conguración del Volumen de
vericación de vida útil (cm3) sea correcta para
la conguración de la línea de uido. Consulte
la manguera Tabla de tallas a continuación.
10. Para cada color utilizado en el sistema, se debe
realizar una calibración inicial para mantener
una proporción de mezcla adecuada.
11. Abra la pantalla Color y cargue el deseado
color.
12. Después de completar la carga de color,
energizar atomización de aire y spray.
13. Cuando se complete la pulverización, apague la
atomización. aire y realice un cambio de color o
enjuague como requerido.
Puesta en marcha para sistemas con cajas
lavapistolas
1. Asegúrese de que todas las fuentes de uidos
y aire comprimido estén conectadas al RM2 y
energizadas.
2. Gire el bloqueo de CA a la posición de
encendido. Seleccione el botón PRIME en el
menú desplegable.
3. Coloque la pistola rociadora en la caja de
pistolas y cierre la tapa.
4. Presione activar la bomba dosicadora y permita
que la bomba cicle durante aproximadamente
30 segundos para cebar la bomba y la línea de
endurecedor al colector de mezcla. Presione
nuevamente cuando la bomba esté cebada y no
se vean burbujas de aire en la línea de uido
que conduce al colector de mezcla.
5. Asegúrese de que se muestre el color 0 en el
cuadro de visualización y presione Habilitar
resina para cebar el solvente. Presione
nuevamente cuando el solvente sea visible
aguas abajo del colector de mezcla.
6. Repita este proceso para los colores de pintura
restantes. Siga este proceso de imprimación
con una imprimación de color 0 (solvente)
nuevamente para eliminar la resina de las líneas.
y colector de mezcla.
7. Presione el botón Rociar en el menú desplegable.
8. Pulse el botón Conguración en el menú de
la pantalla de inicio. Proceda a través de
cada página e ingrese los valores deseados.
Consulte la Guía de interfaz de usuario para
obtener más información sobre cada pantalla.
9. Verique el Volumen de vericación de vida útil
(cm3) usando la tabla a continuación.
OPERACIÓN
Tamaño de la
manguera 4.575 m 7.65 m 15.25 m 22.85 m 30.50 m
1/4” DI est. volumen 225 cm3 325 cm3 600 cm3 875 cm3 1150 cm3
3/8” DI est. volumen 400 cm3 625 cm3 1200 cm3 1775 cm3 2350 cm3
77-3153-R3 (07/2023)79/174www.carlisleft.com
ES
OPERACIONES DIARIAS
El uso diario del sistema RM2 implica varios procedimientos. Comprender cómo funciona el sistema y conocer
las propiedades de los materiales de pintura en uso es la mejor manera de garantizar un uso continuo con
pocas alarmas y reparaciones. Estudie los procedimientos y consejos a continuación para comprender mejor
la función del sistema. Consulte la sección Mantenimiento de este manual para revisar los programas de
mantenimiento y los procedimientos de reparación.
Procedimiento de puesta en marcha diaria
Siga los pasos a continuación durante la puesta en marcha para garantizar un funcionamiento adecuado y
una seguridad óptima. Estos procedimientos diarios asumen que los solventes de pintura, las resinas y los
endurecedores se han cargado en la máquina, ya se han calibrado y permanecen conectados entre cada uso
del sistema.
1. Asegúrese de que todas las conexiones de uido y aire en el sistema estén apretadas y seguras.
Asegúrese de que el suministro de uido sea adecuado para la duración de las operaciones.
2. Revise todas las válvulas del sistema para ver si hay fugas en el suministro de uido. Corrija si es
necesario.
3. Conectar aire presurizado regulado al sistema y abrir. Mantenga un mínimo de 75 psi (5 bar) en todo
momento para la entrada de aire principal del recinto.
4. Energice los suministros de uido y abra las válvulas que suministran al RM2 resina(s), endurecedor y
solvente.
5. Conecte la alimentación y gire el interruptor de encendido a la posición 'Encendido'.
6. Vaya a la página Historial de alarmas. Verique que no se hayan producido alarmas recientemente. Si se
ha producido una alarma, verique que el problema se haya resuelto.
7. Cargue el color deseado. Vaya a la sección Cargar un color para obtener detalles adicionales.
8. Verique que las presiones del endurecedor de entrada y salida sean las correctas para la aplicación y
que la presión de entrada sea un 2-5 % más alta que la de salida.
9. Si usa una caja de descarga de pistola, retire la pistola de la caja y comience a rociar. Si no usa una caja
de pistola, encienda el aire atomizador y comience a rociar.
10. Ajuste la conguración de la pistola para la aplicación (tasa de ujo, presión de aire de atomización,
control del ventilador). Recuerda que el cambio de la presión de la resina para ajustar el caudal en
la pistola rociadora debe ir seguido de un cambio correspondiente a la presión del endurecedor para
mantener la presión de entrada objetivo de 2 a 5 % más alta.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Si usa una CAJA PARA ARMAS, asegúrese de que la pistola esté en la caja con la tapa cerrada. Si carga
un color o enjuaga sin una caja de pistola, asegúrese de que el aire atomizador esté apagado y dispare el
material en un contenedor de desechos de metal conectado a tierra.
10. Para cada color utilizado en el sistema, se debe
realizar una calibración inicial para mantener una
proporción de mezcla adecuada.
11. Presione el botón Color en el menú desplegable
y cargue el color deseado.
12. Retire la pistola de la caja de pistolas, cierre la
tapa de la caja de pistolas y rocíe.
Cuando termine de rociar, coloque la pistola en la
caja de pistolas y cierre la tapa. Realice un cambio
de color o enjuague según sea necesario.
77-3153-R3 (07/2023) 80/174 www.carlisleft.com
ES
Cargando un color
1. Siga los pasos del 1 al 8 de la sección Procedimiento de arranque diario antes de continuar.
2. Vaya a la pantalla de inicio y asegúrese de que el aire de atomización esté apagado. Para sistemas con
cajas de descarga de pistola, coloque la pistola en la caja y cierre la tapa.
3. Presione el botón Color en el menú desplegable para acceder a la pantalla Cambio de color.
4. Ingrese el número de color deseado y presione 1 GUN GO o 2 GUN GO para cargar el color en una o
ambas pistolas respectivamente. Si no usa una caja de descarga, dispare la pistola en un contenedor de
desechos de metal conectado a tierra. Al cargar un color, si el color actual es 0, las líneas de uido no se
lavarán, ya que se supone que no hay material en las líneas después del Procedimiento de lavado al nal
del día.
5. El color debe estar cargado y listo para rociar. Si es necesario realizar ajustes en la secuencia de
descarga, vaya a Conguración de lavado. Si ocurre una alarma, corrija el problema y reinicie el
procedimiento.
Procedimiento de cambio de color
1. Para cambiar los colores, el color inicial debe cargarse según el procedimiento Cargar un color.
2. Presione el botón Color en el menú desplegable para acceder a la pantalla Cambio de color.
3. Ingrese el número de color deseado y presione 1 GUN GO o 2 GUN GO para cargar el color. El sistema
procederá a enjuagar la(s) pistola(s) en secuencia y luego cargará el color deseado en la proporción de
mezcla para ese color.
Se cargará el color seleccionado, completando el procedimiento de cambio de color. Habilite el aire de
atomización para comenzar a rociar. Si se instala una válvula ACO, permitirá atomizar el aire después de que
haya transcurrido el tiempo de retardo del aire de la pistola.
OPERACIÓN
AVISO
Para un cambio de color con cajas lavapistolas, el botón GO no se mostrará si:
La(s) pistola(s) rociadora(s) no está(n) en la(s) caja(s) de pistolas.
Las tapas de la caja de pistolas no están cerradas.
77-3153-R3 (07/2023)81/174www.carlisleft.com
ES
Procedimiento de lavado al nal del día
Para apagar la máquina por períodos más largos o durante la noche, siga los pasos a
continuación.
1. Enjuague el material mezclado usando uno de los métodos a continuación.
a. Carga de color 0: realice una carga de color 0 para limpiar las líneas de uido de material y
cargue con solvente. Para obtener información sobre cómo cargar, consulte Cargar un color.
i. Si las líneas de uido no se lavan por completo, ajuste los valores de Secuencia de lavado/
carga según sea necesario.
ii. Cuando los valores de lavado/carga sean correctos, vaya al modo de lavado y dispare la
pistola para eliminar el material mezclado que queda en las líneas de uido. La máquina
entrará en un corte de aire/disolvente hasta que se vuelva a presionar el botón o hasta
que hayan transcurrido 5 minutos. Por lo general, 30 segundos de modo de descarga
limpiarán una manguera estándar de 25 pies.
b. Modo de descarga:
i. Presione el botón para el modo de lavado (que se encuentra en la pantalla Cebar) y
permita que las válvulas funcionen hasta que las líneas de uido se hayan limpiado
de material mezclado. Realice una carga de color 0 para llenar las líneas de uido con
solvente.
2. Siempre asegúrese de que no queden materiales mezclados en las líneas de uido cuando apague por el
día.
a. Opcionalmente, apague el RM2 usando el interruptor de bloqueo de CA.
3. Despresurice todos los suministros de uidos y cierre las válvulas de suministro de uidos. Despresurice
la presión de aire del sistema.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Siempre apague el RM2 con líneas de uido lavadas cargadas con solvente (color 0). El aire residual o la
pintura en el sistema pueden causar obstrucciones o atascar los componentes del sistema.
77-3153-R3 (07/2023) 82/174 www.carlisleft.com
ES
Proceso de despresurización del sistema
1. Purgue el sistema si no se utilizará durante períodos prolongados. Asegúrese de que todas las pistolas
estén en cajas de descarga de pistolas y que las tapas estén bien cerradas. Si no usa cajas empotrables
o ACO, apague el aire de atomización para los próximos pasos y use un contenedor de desechos de
metal conectado a tierra.
2. En el menú desplegable, presione el botón Color. Ingrese Color 0 (Solvente) y presione 1 GUN GO (o 2
GUN GO si hay dos pistolas en uso). Si no usa una caja de descarga, accione la pistola rociadora.
3. Espere a que el sistema lave las líneas de uido y cargue el solvente. Esto purgará la resina de la pila de
color y el medidor de ujo y también eliminará el material mezclado del colector de mezcla. Si todavía
hay material visible en las líneas, vuelva a cargar el color 0 o cambie el sistema al modo de lavado todo
el tiempo que sea necesario para eliminar cualquier residuo de las líneas de uido.
4. Cierre el suministro de toda la resina de pintura y el endurecedor. NO cierre el suministro de disolvente
todavía; lo necesitará en un paso posterior.
5. Los uidos en la pila de color y la bomba dispensadora todavía están bajo presión. Para liberar esta
presión, ve a la pantalla Prime.
6. En la pantalla Cebar, presione Cebar bomba dosicadora para activar la bomba dosicadora y ciclarla
para liberar cualquier presión interna. Deje que funcione durante 5 segundos y luego presione Dispense
Pump Prime nuevamente para detener.
7. Presione Color Stack Prime con la pistola rociadora disparada y abra las válvulas de color stack 1 a 5 para
purgar la presión. Finalmente, abra la válvula 0 para permitir que el solvente pase por el sistema hasta
que todas las líneas se hayan lavado con solvente. Presione Color Stack Prime nuevamente para cerrar
las válvulas.
8. Cierre el suministro de disolvente al sistema. Dispare la pistola y presione Color Stack Prime nuevamente,
abriendo la válvula 0 para purgar la presión restante en la válvula de solvente.
9. Apague el sistema.
10. Cierre el suministro de aire principal al sistema.
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023)83/174www.carlisleft.com
ES
FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA DE DISPENSADO
El material se entrega para ser mezclado por una bomba dosicadora de pistón y cilindro. Una entrada y una
válvula de salida en cada extremo de la bomba controlan el ujo de material. Cuando el pistón se mueve
hacia abajo, la válvula de entrada inferior se cierra y la válvula de salida inferior se abre. A medida que el
pistón se mueve hacia abajo, el material del cilindro debajo del pistón se dispensa a través de la válvula de
salida inferior.
Además, a medida que el pistón se mueve hacia abajo, la válvula de salida superior se cierra y la entrada
superior se abre. Esta acción permite que el material entre en la parte superior del cilindro por encima del
pistón. Cuando el pistón llega al fondo de su carrera, los ajustes de la válvula y la dirección del pistón se
invierten. Esta acción hace que se dosique el material en la parte superior del cilindro y que se llene la
parte inferior.
Un mecanismo de equilibrio está programado en el controlador del sistema para minimizar las uctuaciones
de presión durante las inversiones del pistón. Esta lógica asume que la presión del material de entrada es
más alta que la presión de salida del surtidor. Cuando el dispensador alcance el límite del potenciómetro, la
válvula de entrada se cerrará y la válvula de salida se abrirá. Esta acción continúa dosicando material en el
lado de salida mientras llena material en el lado de entrada. En el punto donde la presión del lado de entrada
se reduce para igualar la presión de salida, la dirección se invertirá. Las válvulas correspondientes se abrirán
y el lado de llenado dispensará.
La bomba dosicadora está equipada con un potenciómetro lineal con un limpiaparabrisas. El movimiento del
tornillo del motor desliza la escobilla sobre el potenciómetro y comunica la posición del pistón de la bomba.
FUNCIONAMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
AVISO
Las versiones de 300 cc y 600 cc de la bomba dispensadora funcionan de la misma manera.
77-3153-R3 (07/2023) 84/174 www.carlisleft.com
ES
MEDIDOR DE CORRIENTE
El medidor de ujo es un medidor de desplazamiento positivo tipo engranaje especialmente diseñado para
pintura y medirá el ujo hasta 1900 cm3 por minuto. Un sensor detecta el movimiento de los engranajes
internos y envía una señal electrónica en forma de pulso al controlador.
Medidor de ujo hacer:
Filtre la pintura con un ltro de malla 100 como mínimo. Cambie las pantallas de ltro regularmente.
Use reguladores de presión aguas arriba del medidor de ujo para evitar lecturas falsas debido a picos de
presión uctuantes de la bomba.
Asegúrese de que el sistema esté correctamente conectado a tierra y evite el ruido eléctrico en la
ubicación de la máquina.
Calibre los cm3/pulso del medidor de ujo con frecuencia. Incluso diferentes lotes de la misma pintura
pueden tener diferentes características de ujo.
Guarde el medidor lleno de solvente.
Quite el tubo/tuerca cuando retire el medidor de ujo del panel de uido (el medidor de ujo se monta
en la base de la pila de colores usando un racor de tubo).
Deje las conexiones de entrada y salida del medidor de ujo intactas.
Medidor de ujo No:
Haga funcionar el medidor en seco o haga girar los engranajes durante un tiempo prolongado solo con aire.
Deje que el medidor se asiente o se estanque con aire o agua dentro del medidor de ujo.
Deje que el medidor cuelgue del cable.
Deje que el medidor caiga al suelo.
Calibración del medidor de ujo
Realice la calibración del medidor de ujo regularmente como se describe en la página siguiente. La
calibración A+B vericará la relación y la calibración del medidor de ujo en una sola operación.
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023)85/174www.carlisleft.com
ES
Calibración del medidor de ujo
Para obtener la mejor precisión en el rendimiento de la relación del RM2, es necesario calibrar el
caudalímetro según el material que se esté utilizando.
Se puede acceder al menú de calibración a través del menú de recetas y permite una vericación rápida del
volumen de material dispensado frente a lo que se calcula.
La receta cargada actualmente se indica en la parte superior derecha de este menú emergente.
En el modo de calibración 'A', la bomba no funcionará.
Solo uirá material de resina cuando se dispare la
pistola. Mantenga presionado 'Reset' y el conteo de
pulsos se establecerá en cero. A continuación, dispare
la pistola en una taza medidora e ingrese el volumen
medido. El conteo de pulsos y el volumen esperado
se compararán con el volumen medido y sugerirán un
valor de calibración PPL (pulsos por litro) calculado para
el medidor de ujo. Al presionar el botón 'Guardar' se
guardará este valor en la receta del material que está
cargado actualmente.
En el modo de calibración 'A+B', la bomba funcionará y
el volumen medido incluirá los materiales A y B según la
proporción.
Si hay un problema con la bomba de catalizador, será
detectable si el volumen A+B es incorrecto de manera
constante, mientras que el volumen A es correcto de
manera constante.
OPERACIÓN
AVISO
Es posible que se abra un cuadro de diálogo de calibración diferente según el tipo de caudalímetro
(onda cuadrada o 4-20 mA).
AVISO
Durante la calibración activa, el aire de atomización de la pistola se desactivará. Si usa una caja de
descarga de pistola, asegúrese de que la tapa permanezca abierta para apagar el aire de atomización.
Luz Función
Verde—Sólido La máquina está en estado 'RUN' y no hay señal de activación en ninguna estación
Verde: intermitente La máquina está en estado 'RUN' y la señal de disparo está presente en una o más estaciones
Rojo—Sólido La falla de la máquina está presente
Amarillo—Sólido Indicación de advertencia, actualmente no hay fallas, la vida útil está a punto de expirar
Blanco sólido La máquina se detuvo en estado inactivo, sin advertencias ni fallas del sistema
77-3153-R3 (07/2023) 86/174 www.carlisleft.com
ES
FUNCIONES DE LA LUZ DE ESTADO MULTICOLOR
La luz de estado se encuentra en la parte superior del exterior del panel de control RM2. La luz cambiará de
color y/o parpadeará según el estado del RM2. Cada función de luz se dene a continuación.
OPERACIÓN
77-3153-R3 (07/2023)87/174www.carlisleft.com
ES
La página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Mensaje de alarma
Condición de alarma
Acción
Presión de entrada baja
La presión de entrada de
la bomba dosicadora
está por debajo del límite
establecido durante el
funcionamiento
Conrme que la válvula de suministro B está abierta
Conrme que la presión de suministro B sea correcta y coincida con
la lectura de la pantalla de inicio
Conrme que el material de suministro B está presente
Compruebe el ajuste de presión de entrada mínima en el sistema
Pantalla de conguración
Conrme que las válvulas B1-B4 funcionan correctamente
Conrme el funcionamiento correcto de los solenoides B1 - B4
Conrme que los transductores de presión de la bomba dosicadora
funcionen correctamente
Alta presión de salida
La presión de salida de
la bomba dosicadora
está por encima del límite
establecido en cualquier
momento
Activar el aplicador de spray para aliviar la presión
Conrme que la presión de entrada de aire principal en RM2 es de 75
a 100 PSI (5 a 7 bar)
Conrme que las válvulas B1-B4 funcionan correctamente
Conrme que los solenoides B1-B4 funcionan correctamente
Verique las restricciones que conducen a Mix Manifold
Conrme que la presión de suministro A está por debajo de la presión
máxima de salida en la pantalla Conguración del sistema
Conrme que la presión de suministro B está por debajo de la presión
de salida máxima en la pantalla Conguración del sistema
Retire e inspeccione el mezclador estático
Retire e inspeccione los componentes del colector de mezcla
Conrme que los transductores de presión de la bomba dosicadora
funcionen correctamente
Error de relación
La relación A:B medida
está fuera de la tolerancia Compruebe si hay aire en la línea de suministro A
Compruebe si hay aire en la línea de suministro B
Nota: Esto ocurre solo
durante el modo de
'comprobación de relación'
Conrme que las válvulas B1-B4 funcionan correctamente
Caudal de recubrimiento demasiado alto
Ajuste la tolerancia de relación en la pantalla Relación. Aumente
según sea necesario o realice una calibración de Resina +
Endurecedor
Error de ujo de resina
Flujo del componente
A detectado cuando
el sistema no está
pulverizando
Conrme que la válvula AE (habilitación de resina) está cerrada
Compruebe la válvula AE para detectar fugas
Conrme que el medidor de ujo no detecta pulsos
Conrme que el panel de uido no vibra
77-3153-R3 (07/2023) 88/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTO, SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y PIEZAS
DE REPUESTO
Aunque el RM2 es una máquina compleja, la solución de problemas de la unidad es sencilla, con unos pocos
pasos básicos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE ALARMA
El cuadro de diálogo de alarma es la primera indicación de que algo puede estar mal con los procesos de
control de RM2. A continuación se muestra una lista de alarmas y pasos para la resolución de problemas.
Para evitar la interrupción del trabajo o daños en el equipo, no desactive las alarmas.
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
Mensaje de alarma
Condición de alarma
Acción
Sin ujo de endurecedor
No se detecta ujo
a través del sensor
de ujo de la bomba
dosicadora cuando la
bomba dosicadora está
funcionando
Conrme que la válvula de suministro B está abierta
Conrme la presión B en la línea de suministro
Conrmar material B en la línea de suministro
Compruebe la conexión del cable del transductor de ujo
Conrme que las válvulas B1-B4 funcionan correctamente. Las
válvulas opuestas deben estar abiertas (B1 y B3 o B2 y B4)
Conrme que los solenoides B1-B4 funcionan correctamente
Sensor de ujo B desajustado. Consulte el procedimiento de
calibración del sensor de caudal en el manual
Fallo del transductor
superior
Señal eléctrica incorrecta
del transductor de presión
superior en la bomba
dispensadora
Verique la conexión eléctrica y el cableado.
Conrme que el transductor de presión superior en la bomba
dosicadora funcione correctamente
Fallo del transductor
inferior
Señal eléctrica incorrecta
del transductor de presión
inferior en la bomba
dispensadora
Verique la conexión eléctrica y el cableado.
Conrme que el transductor de presión superior en la bomba
dosicadora funcione correctamente
Comprobar bomba
El movimiento de la
bomba dosicadora no
coincide con la salida del
potenciómetro
Compruebe si hay aire en todas las líneas de uido
Conrme que las válvulas B1-B4 funcionan correctamente. Válvulas
opuestas debe estar abierto (B1 y B3 o B2 y B4)
Conrme que los solenoides B1-B4 funcionan correctamente
Realice un procedimiento de calibración (conguración de la bomba)
Presión de entrada de la bomba dosicadora inadecuada. Aumentar a
5-10% mayor que la presión de salida
Un caudal de material lateral demasiado alto
Conrme que el limpiaparabrisas esté acoplado correctamente con el
potenciómetro (compruebe la pantalla de diagnóstico)
Sin ujo de resina Flujo de aire de
atomización detectado sin
ujo de uido
Conrme que no haya fugas de aire para incluir el aplicador de
rociado, el interruptor de ujo de aire y las mangueras de aire
Conrme que no se exceda el tiempo de soplado
Conrme que la válvula AE esté abierta cuando se dispare la pistola
rociadora
Revise las conexiones en el medidor de ujo
Compruebe el solenoide AE
Compruebe si hay engranajes del medidor de ujo atascados
Compruebe si hay presiones bajas en el componente A. Comprobar
que las presiones de alimentación A y los reguladores funcionan
correctamente
Fallo de equilibrio superior
La presión de uido
superior de la bomba
dosicadora no está
equilibrada en el cambio de
dirección de la bomba
Aire en la parte superior de la bomba dispensadora. Si hay aire
presente, cebe un componente B
Presión de entrada de la bomba dosicadora excesiva. Reducir a
5-10% más que la presión de salida
Presión de entrada de la bomba dosicadora inadecuada. Aumentar a
5-10% mayor que la presión de salida
Conrme que los transductores de presión funcionan correctamente
77-3153-R3 (07/2023)89/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
Mensaje de alarma
Condición de alarma
Acción
Fallo de equilibrio inferior
La presión del uido
inferior de la bomba
dosicadora no está
equilibrada en el cambio de
dirección de la bomba
Aire en la parte inferior de la bomba dispensadora. Si hay aire, haga
una componente B primo
Presión de entrada de la bomba dosicadora excesiva. Reducir a
5-10% más que la presión de salida
Presión de entrada de la bomba dosicadora inadecuada. Aumentar a
5-10% mayor que la presión de salida
Conrme que los transductores de presión funcionan correctamente
vida útil El temporizador de vida útil
programado de material
mixto expiró
Si es posible, rocíe el volumen de carga de material en la línea
Enjuague el material mezclado de las líneas de uido con una carga
de solvente en la pantalla Cambio de color
Error de cambio de color Se ha interrumpido la
secuencia de cambio de
color
Conrme que no se presionó el botón de parada
Conrme que no se detecta aire de atomización durante el cambio de
color
Si está equipado, conrme que los aplicadores están en las cajas de
lavado de pistola y que las tapas están cerradas
Si está equipado, conrme el funcionamiento correcto de la(s) caja(s)
de descarga de pistola
Alto caudal de resina
Caudal del componente
A por encima del límite
establecido durante el
funcionamiento
Compruebe si hay aire en las líneas de uido a las válvulas de pila de
color
Conrme que no haya fugas en las líneas de uido
Verique el caudal máximo de resina en la conguración del sistema
Ajuste la presión/ujo del uido a las válvulas de pila de colores para
hacer límite seguro no se excede
Fallo de ujo del
componente B
Flujo del componente
B detectado sin
funcionamiento de la
bomba
Compruebe el suministro del componente B en busca de fugas de
líquido
Conrme que la válvula de suministro del componente B esté abierta
y que el suministro sea adecuado
Conrme que la presión del componente B es correcta
Ajuste el sensor de ujo para que la pantalla regrese a la señal roja
después de que se detenga el gatillo del aplicador de rociado
Ajuste el sensor de ujo a la tasa de ujo mínima para que la pantalla
se aleje de la señal roja
Conrme que las válvulas B1-B4 funcionan correctamente. Las
válvulas opuestas deben estar abiertas (B1 y B3 o B2 y B4)
Conrme que los solenoides B1-B4 funcionan correctamente
Flujo de aire detectado
Aire de atomización
detectado durante el
cambio de color o el modo
de descarga
Apague el aire de atomización durante el cambio de color o el lavado
Comprobar el funcionamiento de los interruptores de ujo de aire
Si está equipado, verique el funcionamiento de la(s) caja(s) de
lavado de pistola
Si está equipado, verique el funcionamiento de la(s) válvula(s) de
corte de aire
Error EtherCAT
Ha ocurrido un
error interno con las
comunicaciones del PLC al
bloque de E/S.
Apague y encienda el RM2.
Verique los cables entre la HMI y el bloque de E/S.
Botón de parada de
emergencia presionado Se presiona el botón de
parada de emergencia
Saque el botón de parada de emergencia en la parte delantera de la
máquina
Pulse el botón de reinicio en el panel del operador
77-3153-R3 (07/2023) 90/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
Mensaje de alarma
Condición de alarma
Acción
Error del sensor de posición
de la bomba
Lectura no válida del
sensor de posición de la
bomba. Verique que el sensor funcione correctamente.
Presión máxima del sistema
Error
Se ha medido una presión
superior a la presión
nominal del sistema.
Compruebe si hay restricciones después de la salida de la bomba de
catalizador para ver si hay bloqueo del ujo de uido.
Verique los interruptores de ujo de aire de atomización para
asegurarse de que no estén leyendo erróneamente.
Compruebe si hay fugas en el circuito de material de resina. Las fugas
pueden impedir la detección del ujo.
Verique que los ajustes de presión máxima del sistema en la
conguración del sistema sean correctos.
77-3153-R3 (07/2023)91/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 92/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
INTRODUCCIÓN
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA BOMBA DE DISPENSADO
Utilice esta lista de vericación para ayudar a identicar posibles problemas con la bomba dosicadora;
evite el desmontaje innecesario. Si el problema aún no se corrige, puede ser necesario quitar la bomba
dosicadora y limpiarla a fondo después de enjuagarla con un solvente. Busque pasajes obstruidos y
evidencia de fugas de líquido.
Descripción Contraseña
errónea
Verique que el sistema no esté en estado de Alarma. Es posible que una alarma no permita que la bomba
funcione.
Verique que no haya fugas en ninguna parte del extremo del uido de la bomba.
Examine el depósito de aceite. Busque desbordamientos o indicios de material endurecedor/catalizador en el
reservorio.
Compruebe si hay aire en todas las líneas de uido. No debe haber burbujas de aire en ninguna parte.
Inspeccione visualmente la varilla roscada del actuador; busque desgaste o daño. Verique que la varilla
tenga una lubricación adecuada.
Verique que el émbolo de bola haga contacto correctamente con el potenciómetro lineal. Observe el cambio
del valor central en la pantalla Límites de la bomba dosicadora durante el movimiento Jog Up o Jog Down.
Vaya a la pantalla PRIME. Dispare la pistola y la bomba dispensadora. Conrme el funcionamiento de la
válvula y busque un ujo constante de material saliendo de la pistola.
Examine el motor paso a paso. Verique el buen funcionamiento cuando la bomba funcione. Un medidor de
ujo sucio puede causar un movimiento inusual
Verique que la señal 1A y la señal 1B (los dos LED superiores en la tarjeta más a la derecha del bloque de
E/S) se enciendan y parpadeen cuando el material de resina se desplaza a través de la unidad.
77-3153-R3 (07/2023)93/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
Solenoide #/CCV Ubicación Descripción Básico opcional
B1 Bomba dosicadora Entrada superior X
B2 Bomba dosicadora Salida superior X
B3 Bomba dosicadora Entrada inferior X
B4 Bomba dosicadora Salida inferior X
HABILITAR RESINA Colector de mezcla Válvula de habilitación de resina X
PURGA DE AIRE Pila de colores Habilitar aire X
SOLVENTE Pila de colores Habilitar solvente X
COLOR 1 Pila de colores Color 1 X
COLOR 2 Pila de colores Color 2 X
COLOR 3 Pila de colores Color 3 X
COLOR 4 Pila de colores Color 4 X
COLOR 5 Pila de colores Color 5 X
COLOR 6 Pila de colores Color 6 X
COLOR 7 Pila de colores Color 7 X
PISTOLA ACO 1 Caja de descarga o válvula
ACO
Gatillo de la caja de lavado (si se usa la
caja de lavado)
o
corte del aire de atomi-
zación para la pistola 1 X
PISTOLA ACO 2 Caja de descarga o válvula
ACO
Gatillo de la caja de lavado (si se usa la
caja de lavado)
o
corte del aire de atomi-
zación para la pistola 2 X
HABILITAR PISTOLA1 Selector de 2 pistolas Habilitar pistola 1 X
ACTIVAR PISTOLA2 Selector de 2 pistolas Habilitar pistola 2 X
REFERENCIA DE CONEXIÓN DEL SOLENOIDE DE BAJA PRESIÓN
Use la referencia a continuación para volver a conectar las líneas de aire del solenoide a sus mamparos y
CCV. Es posible que las unidades que no tienen todas las opciones no tengan los 15 solenoides.
Mensaje de alarma
Condición de alarma
Acción
Error de relación
La relación A:B medida está fuera
de tolerancia Compruebe si hay aire en la línea de suministro A
Compruebe si hay aire en la línea de suministro B
Nota: Esto ocurre solo durante el
modo de 'comprobación de relación'
Conrme que las válvulas B1-B4 funcionan correctamente
Caudal de recubrimiento demasiado alto
Ajuste la tolerancia de relación en la pantalla Relación.
Aumente según sea necesario o realice una calibración
de Resina + Endurecedor
Error de ujo de resina Flujo del componente A detectado
cuando el sistema no está
pulverizando
Conrme que la válvula AE (habilitación de resina) está
cerrada
Compruebe la válvula AE para detectar fugas
Conrme que el medidor de ujo no detecta pulsos
Conrme que el panel de uido no vibre
Sin ujo de endurecedor
No se detecta ujo a través del
sensor de ujo de la válvula de
pulso CCV de suministro B cuando la
válvula de pulso está funcionando
Conrme que la válvula de suministro B está abierta
Conrme la presión B en la línea de suministro
Conrmar material B en la línea de suministro
Compruebe la conexión del cable del transductor de ujo
Conrme que las válvulas B1-B4 funcionan
correctamente. Las válvulas opuestas deben estar
abiertas (B1 y B3 o B2 y B4)
Conrme que los solenoides B1-B4 funcionan
correctamente
Sensor de ujo B desajustado. Consulte el procedimiento
de calibración del sensor de caudal en el manual
77-3153-R3 (07/2023) 94/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTO, SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y PIEZAS
DE REPUESTO
ALARMA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Las alarmas del sistema se utilizan para alertar al usuario sobre condiciones que pueden provocar una
pulverización fuera de proporción o una presión de uido fuera de rango. Consulte la siguiente tabla para
solucionar problemas de alarmas RM2. Las sugerencias para la solución de problemas se enumeran en orden
de dicultad y las soluciones más sencillas se presentan primero.
Si en algún momento el problema de la alarma no se puede corregir de inmediato, la falla se puede
desactivar temporalmente hasta que se resuelva el problema. Las alarmas nunca deben dejarse
desactivadas.
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
Mensaje de alarma
Condición de alarma
Acción
Fallo del transductor
superior
Señal eléctrica incorrecta
del transductor de presión
superior en las válvulas de
pulso CCV
Conrme que el transductor de presión superior en el conjunto de la
válvula de pulso CCV funciona correctamente
Conrme que el transductor de presión superior en el conjunto de la
válvula de pulso CCV funciona correctamente
Fallo del transductor
inferior
Señal eléctrica incorrecta
del transductor de presión
inferior en las válvulas de
pulso CCV
Verique la conexión eléctrica y el cableado.
Conrme que el transductor de presión superior en el conjunto de la
válvula de pulso CCV funciona correctamente
Sin ujo de resina Flujo de aire de
atomización detectado sin
ujo de uido
Conrme que no haya fugas de aire, incluido el aplicador de rociado, el
interruptor de ujo de aire y las mangueras de aire
Conrme que no se exceda el tiempo de soplado
Conrme que la válvula AE se abre cuando se dispara la pistola
rociadora
Revise las conexiones en el medidor de ujo
Compruebe el solenoide AE
Compruebe si hay engranajes del medidor de ujo atascados
Compruebe si hay presiones bajas en el componente A. Compruebe las
presiones de suministro A y los reguladores para un funcionamiento
correcto
Fallo de equilibrio
superior Líquido de válvula de pulso
CCV presión no equilibrada
Aire en la parte superior del conjunto de la válvula de pulso. Si hay aire
presente, cebe un componente B
Presión de entrada del conjunto de válvula de pulso CCV excesiva.
Reducir a 5-10% más que la presión de salida
Presión de entrada de la válvula de pulso CCV inadecuada. Aumentar a
5-10% mayor que la presión de salida
Conrme que los transductores de presión funcionan correctamente
Fallo de equilibrio inferior La presión del uido de la
válvula de impulsos CCV no
está equilibrada
Aire en el conjunto de la válvula de pulso CCV. Si hay aire presente,
cebe un componente B
Presión de entrada de la válvula de pulso CCV excesiva. Reducir a
5-10% más que la presión de salida
Presión de entrada del conjunto de válvula de pulso CCV inadecuada.
incrementar a 5-10% mayor que la presión de salida
Conrme que los transductores de presión funcionan correctamente
Error de cambio de color Se ha interrumpido la
secuencia de cambio de
color
Conrme que no se presionó el botón de parada
Conrme que no se detecta aire de atomización durante el cambio de
color
Si está equipado, conrme que los aplicadores estén en las cajas de
lavado de pistola y que las tapas estén cerradas
Si está equipado, conrme el funcionamiento correcto de la(s) caja(s)
de lavado de pistola
Alto caudal de resina
Caudal del componente
A por encima del límite
establecido durante el
funcionamiento
Compruebe si hay aire en las líneas de uido a las válvulas de pila de
color
Conrme que no haya fugas en las líneas de uido
Verique el caudal máximo de resina en la conguración del sistema
Ajuste la presión/ujo de uido a las válvulas de pila de color para
asegurarse de que no se exceda el límite
77-3153-R3 (07/2023)95/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
Mensaje de alarma
Condición de alarma
Comportamiento)
Fallo de ujo del
componente B
Flujo del componente B
detectado sin operación
del conjunto de válvula de
pulso CCV
Compruebe el suministro del componente B en busca de fugas de
líquido
Conrme que la válvula de suministro del componente B esté abierta
y que el suministro sea adecuado
Conrme que la presión del componente B es correcta
Ajuste el sensor de ujo para que la pantalla regrese a la señal roja
después de que el aplicador de rociado deje de activarse
Ajuste el sensor de ujo a la tasa de ujo mínima para que la pantalla
se aleje de la señal roja
Conrme que las válvulas B1-B4 funcionan correctamente. Las
válvulas opuestas deben estar abierto (B1 y B3 o B2 y B4)
Conrme que los solenoides B1-B4 funcionan correctamente
Flujo de aire detectado
Aire de atomización
detectado durante el
cambio de color o el modo
de descarga
Apague el aire de atomización durante el cambio de color o el lavado
Comprobar el funcionamiento de los interruptores de ujo de aire
Si está equipado, verique el funcionamiento de la(s) caja(s) de
lavado de pistola
Si está equipado, verique el funcionamiento de la(s) válvula(s) de
corte de aire
Error EtherCAT
Ha ocurrido un
error interno con las
comunicaciones del PLC al
bloque de E/S.
Apague y encienda el RM2.
Verique los cables entre la HMI y el bloque de E/S.
Botón de parada de
emergencia
Presionado
Botón de parada de
emergencia presionado
Saque el botón de parada de emergencia en la parte delantera de la
máquina
Pulse el botón de reinicio en el panel del operador
Presión máxima del sistema
Error
Se ha medido una presión
superior a la presión
nominal del sistema.
Compruebe si hay restricciones después de la salida de la bomba de
catalizador para ver si hay bloqueo del ujo de uido.
Verique los interruptores de ujo de aire de atomización para
asegurarse de que no estén leyendo erróneamente.
Compruebe si hay fugas en el circuito de material de resina. Las fugas
pueden impedir la detección del ujo.
Verique que los ajustes de presión máxima del sistema en la
conguración del sistema sean correctos.
77-3153-R3 (07/2023) 96/174 www.carlisleft.com
ES
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA EN CASO DE CORTE ELÉCTRICO
En el caso de un corte de energía en la instalación, el RM2 se puede limpiar de material mezclado
manualmente si continúa el suministro de presión de aire. Si las líneas de uido no se limpian, es posible
que el colector de mezcla, las líneas de uido aguas abajo y la pistola rociadora se obstruyan con material
endurecido. Las válvulas pueden activarse manualmente para abrir pasajes en la unidad. Dispare la pistola
en un receptáculo de desechos conectado a tierra. Para sistemas con cajas de descarga de pistolas, agregue
solenoides TRG1 y TRG2, o retire la pistola de la caja para realizar el lavado.
Presionar los gatillos del solenoide manual azul abrirá el CCV correspondiente si hay suciente presión de
aire residual disponible. Con la ayuda de un ayudante, abra los CCV según las referencias a continuación
mientras dispara el arma.
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
Solenoide #/CCV Ubicación Descripción Básico opcional
OPTAR X
PULSO 1 Válvula de pulso CCV izqui-
erda Entrada izquierda X
DISOLVENTE 2 Válvula de pulso CCV-Top Habilitar solvente X
PULSO 2 Válvula de pulso CCV
derecha Entrada derecha X
OPTAR X
DISOLVENTE 1 Pila de colores Habilitar solvente X
COLOR 1 Pila de colores Color 1 X
COLOR 2 Pila de colores Color 2 X
COLOR 3 Pila de colores Color 3 X
COLOR 4 Pila de colores Color 4 X
COLOR 5 Pila de colores Color 5 X
COLOR 6 Pila de colores Color 6 X
COLOR 7 Pila de colores Color 7 X
COLOR 8 Pila de colores Color 8 X
PISTOLA ACO 1 Caja de descarga o válvula
ACO
Gatillo de la caja de lavado (si se usa la
caja de lavado)
o
corte del aire de atomi-
zación para la pistola 1 X
PISTOLA ACO 2 Caja de descarga o válvula
ACO
Gatillo de la caja de lavado (si se usa la
caja de lavado)
o
corte del aire de atomi-
zación para la pistola 2 X
HABILITAR PISTOLA1 Selector de 2 pistolas Habilitar pistola 1 X
ACTIVAR PISTOLA2 Selector de 2 pistolas Habilitar pistola 2 X
77-3153-R3 (07/2023)97/174www.carlisleft.com
ES
REFERENCIA DE CONEXIÓN DEL SOLENOIDE DE MEDIA PRESIÓN
Use la referencia a continuación para volver a conectar las líneas de aire del solenoide a sus mamparos y
CCV. Es posible que las unidades que no tienen todas las opciones no tengan los 18 solenoides.
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
7
9 10
6
1
8
11 14
12
15
13
1
2 3
5
5
MEDIDOR DE FLUJO ESTÁNDAR 310-9000
Artículo
No. No. de
parte Descripción CANT. notas
1 310-9010 Cuerpo del medidor de ujo (carcasa F/R) 1 Vendido como un conjunto
2 310-9020 Tornillos de cabeza hueca, M6 x 30 mm 10 17,6 norte•m (13 libras-pie)
3 310-9011 Sensor de captación de sonda doble 1 Ver página 30 para cables
4 Tornillos de cabeza hueca, M4 x 0,7 mm 2 Incluido con 310-9011
5 310-9012 Sensor de captación de bra óptica 1 Ver página 32 para cables
6 20-7043 Tornillo de cabeza hueca, M6 x 1, 12 mm LG, 18-8 2
7 20-7036 Arandela, Cerradura, Etx. Diente, M6, 18-8 2
8 20-7035 Arandela, Plana, M6, 18-8 2
9 240-5319 Soporte de montaje del medidor de ujo 1 Solo para la unidad RM2
10 310-2806 Soporte de montaje del medidor de ujo 1 Solo para la unidad RF2
11 4-6JIC Accesorio, 1/4” NPS (M) X 3/8” JIC (M) 2
12 310-9016 Eje, medidor de ujo 2
13 310-9015 Engranaje, medidor de ujo 2
14 310-9017 Sello, medidor de ujo 1 Vendido Individualmente
15 310-9017-K5 Sellos, medidor de ujo 1 Vendido como paquete de 5
77-3153-R3 (07/2023) 98/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MEDIDOR DE FLUJO ESTÁNDAR
Los problemas del medidor de ujo estándar pueden ser causados por un uido ltrado
incorrectamente. Las partículas en el uido pueden provocar que los engranajes se atasquen, lo que
da como resultado señales incorrectas para el caudal real. Mantenga los ltros de uido de acuerdo con
las instrucciones del fabricante del ltro. Si se repite el desmontaje y la limpieza para eliminar sólidos y
partículas, inspeccione todo el sistema de suministro de uido y evalúe el ciclo de limpieza del sistema.
El reujo de uido, es decir, el ujo inverso, puede hacer que el material reaccionado/catalizado ingrese al
medidor de ujo. El medidor de ujo debe limpiarse inmediatamente, antes de que el uido gelique o se
endurezca. En condiciones normales de funcionamiento, no será necesario reemplazar los sensores ni las
conexiones eléctricas.
MEDIDOR DE FLUJO DE CATALIZADOR ÁCIDO 310-9002
Artículo
No. No. de
parte Descripción CANT. notas
1 310-9013 Cuerpo del medidor de ujo, compatible con ácido
(carcasa F/R) 1 Vendido como un conjunto
2 310-9020 Tornillos de cabeza hueca, M6 x 30 mm 10 17,6 norte•m (13 libras-pie)
3 310-9011 Sensor de captación de sonda doble 1 Ver página 30 para cables
4 Tornillos de cabeza hueca, M4 x 0,7 mm 2 Incluido con 310-9011
5 310-9012 Sensor de captación de bra óptica 1 Ver página 32 para cables
6 20-7043 Tornillo de cabeza hueca, M6 x 1, 12 mm LG, 18-8 2
7 20-7036 Arandela, Cerradura, Etx. Diente, M6, 18-8 2
8 20-7035 Arandela, Plana, M6, 18-8 2
9 240-5319 Soporte de montaje del medidor de ujo 1 Solo para la unidad RM2
10 310-2806 Soporte de montaje del medidor de ujo 1 Solo para la unidad RF2
11 4-6JIC Accesorio, 1/4” NPS (M) X 3/8” JIC (M) 2
12 310-9022 Eje, medidor de ujo, compatible con ácido 2
13 310-9021 Engranaje, medidor de ujo, compatible con ácido 2
14 310-9017 Sello, medidor de ujo 1 Vendido Individualmente
15 310-9017-K5 Sellos, medidor de ujo 1 Vendido como paquete de 5
77-3153-R3 (07/2023)99/174www.carlisleft.com
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MEDIDOR DE FLUJO DE CATALIZADOR ÁCIDO
Los problemas del medidor de ujo del catalizador ácido pueden ser causados por un uido
ltrado incorrectamente. Las partículas en el uido pueden provocar que los engranajes se atasquen,
lo que da como resultado señales incorrectas para el caudal real. Mantenga los ltros de uido de acuerdo
con las instrucciones del fabricante del ltro. Si se repite el desmontaje y la limpieza para eliminar sólidos y
partículas, inspeccione todo el sistema de suministro de uido y evalúe el ciclo de limpieza del sistema.
El reujo de uido, es decir, el ujo inverso, puede hacer que el material reaccionado/catalizado ingrese al
medidor de ujo. El medidor de ujo debe limpiarse inmediatamente, antes de que el uido gelique o se
endurezca. En condiciones normales de funcionamiento, no será necesario reemplazar los sensores ni las
conexiones eléctricas.
MANTENIMIENTO
7
9 10
6
1
8
11 14
12
15
13
1
2 3
5
5
77-3153-R3 (07/2023) 100/174 www.carlisleft.com
ES
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
No hay componentes del gabinete que deban requerir limpieza si la puerta del gabinete se mantiene cerrada.
Si ocurre una ltración de material, asegúrese de corregir el problema y mantener un área de trabajo limpia.
Para evitar el endurecimiento de la pintura dentro de las líneas de uido, el sistema debe limpiarse mediante
un procedimiento de lavado completo al nal de las operaciones.
Limpieza de Mangueras
Si las secuencias de lavado de pistola 1 y pistola 2 son correctas, las líneas de material mezclado
permanecerán limpias y listas para el próximo uso. Siempre termine las operaciones de rociado con una
carga de color 0 que elimine todo el aire de las líneas de uido. Si se excede considerablemente la vida útil,
se recomienda reemplazar el mezclador estático y la manguera de material mezclado y desmontar y limpiar
el colector de mezcla.
Mantenimiento de Válvulas CCV
Si no se ha utilizado una válvula de cambio de color durante un período prolongado, se recomienda retirar
la válvula y limpiar los conductos de uido. Es posible que se acumule material de pintura dentro de los
conductos de la válvula o del colector. Si las válvulas no funcionan correctamente o si se producen fugas de
líquido, se debe reparar la válvula. Revise las válvulas para que funcionen correctamente con regularidad.
Mantenimiento de Válvulas de Pulso CCV
Si no se ha utilizado una válvula de cambio de color durante un período prolongado, se recomienda retirar
la válvula y limpiar los conductos de uido. Es posible que se acumule material de pintura dentro de los
conductos de la válvula o del colector. Si las válvulas no funcionan correctamente o si se producen fugas
de líquido, se debe reparar la válvula. Verique regularmente las válvulas de pulso para que funcionen
correctamente.
Mantenimiento de Caudalímetros
Si el gráco de caudal o el movimiento de la bomba dispensadora parecen erráticos, se debe inspeccionar
el medidor de ujo para ver si funciona correctamente. Los sólidos de pintura pueden acumularse dentro
y alrededor de los engranajes, cojinetes y ejes, lo que interere con el movimiento de los engranajes y da
como resultado una medición de ujo incorrecta. El uso de uidos abrasivos o pigmentados provocará un
desgaste que inuirá en la precisión del caudalímetro. Calibre rutinariamente el medidor de ujo para todas
las pinturas utilizadas con el sistema.
Limpieza del exterior del gabinete y HMI
Las supercies pintadas del exterior de la caja de control solo deben limpiarse con un paño suave y húmedo
y limpiadores. No se permite la limpieza de la pantalla táctil con disolventes. Si se espera que la pantalla se
contamine, use protectores de pantalla desechables 240-5143.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Nunca exponga el equipo eléctrico a líquidos o gases inamables, incluidos los vapores de solventes.
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todos los manuales de funcionamiento de los equipos conectados. Si no se siguen
correctamente las instrucciones de funcionamiento, se podrían producir lesiones graves.
AVISO
Las propiedades de los uidos reactivos varían mucho. Si se produce un bloqueo de material en algún
componente, ajuste el programa de mantenimiento en consecuencia.
77-3153-R3 (07/2023)101/174www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
El sistema RM2 requiere una inspección periódica y un mantenimiento regular. Siga la tabla correspondiente como
guía para realizar el mantenimiento de rutina en los intervalos sugeridos. Estos intervalos son recomendaciones y
dependen en gran medida del material que se rocíe.
Diario/Cada Turno:
Asegúrese de que el material mezclado se enjuague correctamente al nal del turno. Verique que no haya
bolsas de aire en las líneas de uido.
Identique y corrija las fugas de aire y uido en el sistema para incluir las mangueras de uido, el medidor
de ujo, la bomba dosicadora y el colector de mezcla.
Asegúrese de que las pistolas rociadoras funcionen correctamente y que no haya fugas de aire por la válvula
de aire.
Examine el historial de alarmas y revise los errores con el operador. Verique que los problemas se hayan
corregido.
Asegúrese de que los suministros de material estén llenos y que las presiones sean correctas.
Mensual:
Examine el conjunto del mezclador estático en la salida del colector de mezcla. Si los elementos de mezcla
estática están obstruidos, reemplace la mezcladora estática según sea necesario. Las alarmas de equilibrio o
un aumento en la presión de salida indican un bloqueo.
Si está equipado: asegúrese de que los tubos del depósito de aceite de la bomba dosicadora no tengan
endurecedor ni contaminación.
Asegúrese de mantener niveles sucientes de lubricante en todo momento.
Examine todas las líneas de aire y uido en busca de torceduras, cortes o desgaste.
Realice la calibración A+B para asegurarse de que el caudalímetro y la bomba dosicadora funcionen
correctamente.
Asegúrese de que todos los CCV se abran y cierren correctamente. Retire las válvulas y límpielas si es
necesario.
Asegúrese de que todas las válvulas de pulso CCV puedan abrirse y cerrarse correctamente. Retire las válvulas
de pulso y límpielas si es necesario.
Limpie y vuelva a montar el colector de mezcla y examine las válvulas.
Examine las mangueras de uido en busca de acumulación de material. La acumulación de material es común
alrededor de los accesorios de las mangueras en los revestimientos de varios componentes. Esto puede ser
una fuente de contaminación para los productos terminados. Reemplace si es necesario.
Según sea necesario:
Reconstruya el colector de mezcla y reemplace las juntas tóricas y las piezas en el conjunto del inyector.
Limpie y vuelva a montar el medidor de ujo.
Si está equipado: Reconstruya la bomba dispensadora. Esto es necesario si el material "B" tiene fugas de los
depósitos de aceite, o si la calibración solo A es correcta, pero la calibración A+B es inexacta.
Reconstruya las válvulas de cambio de color: controle las válvulas en busca de fugas de aire o un tiempo de
respuesta lento al activarse.
Reconstruya las válvulas de pulso: controle las válvulas en busca de fugas de aire o un tiempo de respuesta
lento al activarse.
Examine los medidores de ujo en busca de desgaste excesivo o acumulación de material. Verique que el
movimiento de la bomba dosicadora sea uniforme.
Si está equipado: Establezca los límites de la bomba dispensadora/realice la calibración.
MANTENIMIENTO
Frecuencia Descripción Método de inspección
A diario Sistema lavado con solvente Visual
A diario Examinar en busca de fugas Visual
A diario Pistolas pulverizadoras limpias Visual
A diario Examinar el historial de alarmas Visual
A diario Examinar el suministro de material Visual
Mensual Examinar todos los componentes eléctricos y mecánicos en
busca de degradación debido a factores ambientales. Visual
Mensual Examine el mezclador estático en busca de obstrucciones Visual
Mensual Examine todas las mangueras en busca de torceduras y
desgaste. Visual
Mensual Realice una vericación de calibración del medidor de ujo Prueba con vaso de
precipitados
Mensual Examinar el funcionamiento de CCV Desmontar
Mensual Examinar el funcionamiento de la válvula de pulso CCV Desmontar
Mensual Limpie el colector de mezcla y las válvulas de retención Desmontar
Mensual Examine las mangueras de uido en busca de acumulación de
material. Desmontar
Según sea
necesario Limpie el medidor de ujo Desmontar
Según sea
necesario Reconstruir válvulas de cambio de color Desmontar
Según sea
necesario Reemplace el ensamblaje del mezclador estático Desmontar
77-3153-R3 (07/2023) 102/174 www.carlisleft.com
ES
PROGRAMA DE INSPECCIÓN
El sistema RM2 requiere una inspección periódica y un mantenimiento regular. Siga la tabla correspondiente
como guía para realizar el mantenimiento de rutina en los intervalos sugeridos.
MANTENIMIENTO
77-3153-R3 (07/2023)103/174www.carlisleft.com
ES
La página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Artículo No. No. de parte Descripción Cant.
1 240-3122-300 Conjunto de mezcla estática, 300 cm3 1
2 240-3122-600 Conjunto de mezcla estática, 600 cm3
3 240-5136-300 Bomba dosicadora de 300 cm3 como se desee
4 240-5136-600 Bomba dosicadora de 600 cm3
5 240-5141 Kit de reconstrucción de bomba de 300 cm3 1
6 240-5142 Kit de reconstrucción de bomba de 600 cm3
7 240-5156 Interruptor de presión de 15 psi 1
8 240-5180 Disyuntor, 2a 1
9 240-5181 Disyuntor, 3a 1
10 240-5185 Relé de seguridad 1
11 240-5186 Sensor de presión de 0-500 psi 1
12 240-5187 M12 de 4 pines a conductores, 2 m 1
13 240-5188 M12 de 4 pines a conductores, 2 m 1
14 240-5241 Ensamblaje de motor lineal como se desee
15 240-3060 Conjunto de soporte de potenciómetro lineal 1
16 13742-01 Interruptor de ujo de aire 2
17 240-5264 Conjunto de válvula ACO 2
18 240-5368 Conjunto de cables de motor paso a paso como se desee
19 310-9010 Cuerpo del medidor de ujo 1
20 310-9011 Recogida de sonda doble 1
21 310-9017-K5 Kit de sellos para caudalímetro, paquete de 5 1
22 SSV-809 La válvula de retención 2
23 6SN-6CV La válvula de retención 1
24 77367-00 Montaje del asiento - MCV 4
25 78949-00 Asamblea de pantorrilla MCV 4
26 CCV-503-SS Válvula CCV 2
27 KK-4841 Kit de reparación CCV 10
28 1414-SS-90-T Conexión, 3/8 ODT x 1/4 NPS, 90 2
29 FEP-0604 Manguera, 3/8 ODT x 1/4 DI 50ft
30 240-5334 Conjunto de colector de mezcla 1
31 240-3124 Kit de reparación del colector de mezcla 1
32 240-3047 Conjunto de válvula inyectora 1
33 240-5154 Rebanada de válvula solenoide 2
34 A10756-00 Herramienta, eliminación de MCV 1
35 240-5290 JP - Cable con conector 1
36 240-5291 NA - Cable con conector 1
37 240-5292 3.7652 in 1
38 240-5293 CN - Cable con conector 1
39 240-5294 UE - Cable con conector 1
77-3153-R3 (07/2023) 104/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
VISTAS DE COMPONENTES Y PIEZAS DE REPUESTO
Artículo No. No. de parte Descripción Cant.
0114-016099 Lubricante para sellos de garganta, a base de solvente 1
0114-016100 Lubricante para sellar la garganta, a base de agua 1
77-3153-R3 (07/2023)105/174www.carlisleft.com
ES
7
33
17
z
10
15
16
18
13
22
26
19
28
3 4
24
5
25
28
6
39
29
11 12
28
30
22 O
1
23
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
8 9
27
20 21
29 2
31 32
29
Artículo No. No. de parte Descripción Cant. notas
1 240-3020 Adaptador de varilla de bomba 1
2 20-6953 Tuerca hexagonal 1
3 237-729 Anillo de retención 1
4 237-727 Arandela plana 1
5 240-3084 Ensamblaje del soporte del sello 1
6 240-3211 Junta del vástago 2
7 79001-09 Junta tórica, 2-015, FFKM 1
8 240-3116 Codo, 10-32 x 1/4” ODT 2
9 FEP-0402 Tubería FEP, 1/4” DE 2
10 240-3102 Tapa de tubo de 1/4” de diámetro exterior 2
11 240-5133 Bloque superior 1
12 20-4844 Pasador, 3/16 DIA x 12 LG, SS 2
13 4T-4 Racor, 1/4” NPS x 1/4” NPT 2
14 78949-00 Conjunto de válvula MCV 4
15 77367-00 Conjunto de asiento, MCV 2
16 JML-532-2T Conexión a presión, 1/8 NPT x 5/32 ODT 4
17 79001-21 Junta tórica, 2-020, FFKM 2
18 240-3022 Adaptador de cilindro (solo 600 cm3) 2 **
19 79001-18 Junta tórica, 2-027, FFKM 2 **
20 240-3018-300
240-3018-600 Cilindro de 300 cm3
Cilindro de 600 cm3 1
21 240-3212-300
240-3212-600 Sello de pistón de 300 cm3
Sello de pistón de 600 cm3 2
22 240-3224-300
240-3224-600 Conjunto de varilla y pistón de 300 cm3
Conjunto de varilla y pistón de 600 cm3 1
23 240-5132 Bloque de botones 1
24 240-5135 Tubo de uido 2
25 79001-05 Junta tórica, 2-010, FFKM 4
26 7959-176C SHCS de 1/4-20 x 5,5” 4 14,0 norte•m (10
libras-pie)
27 240-5186 Transductor de presión 2
0114-016099 Lubricante de empaquetadura de bomba, 250 ml 1
77-3153-R3 (07/2023) 106/174 www.carlisleft.com
ES
BOMBA DE DISPENSADO
Consulte los manuales de servicio 77-2983-R2 para obtener instrucciones de montaje completas.
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)107/174www.carlisleft.com
ES
3
4
GL
2
2X
1
27
GL 17
25
GL 19
TS 2X 13
*4” en total, 2” por lado, compre el largo y corte a la
medida ** El artículo no se usa en 240-3015-300
5
7 GL
10
18
2X
9 2X
8
19
24
2X
GL
2X
22
18 17
26
11
GL
4X
12 2X
16 4X
15 4X GL
14 4X GL
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
6
GL
GL 21
20
22
TS
Artículo No. No. de parte Descripción Cant. notas
1 41-FTP-1006 FTG BRA 5/32 OTD x 1/8 NPT (M) EL 1
2 CCV-503-SS Conjunto de válvula (consulte la página
siguiente) 1‡ 14,9-17,6 norte•m
(132-156 pulg-lb)
3 SSV-809 La válvula de retención 1
4 2T-6 (F) Adaptador, mm 1/8 NPT x 3/8 NPS 1
5 77578-56C Tornillo de cabeza semiesférica, 1/4-20 x 1 3/4 SS 3
6 240-3049 Conjunto de colector de mezcla 1
6a 240-3041 Colector de mezcla 1
6b 20-4844 Pasador, 3/16 DIA x 1/2 LG, SS 1
7 240-3155 Separador, 1/4-20 hexagonal 3
8 77578-16C Tornillo de cabeza semiesférica, 1/4-20 x 1/2 SS 3
9 6-6JIC 3/8 NPS x 3/8 JIC 1
10 240-3136 Vástago de válvula 1
11 79001-04 Junta tórica, 2-008, peruoroelastómero 1*
12 79001-08 Junta tórica, 2-014, peruoroelastómero 1*
13 240-3045 Primavera, .750 de largo 1*
14 240-3044 Retenedor, Primavera 1
15 4T-6 Pezón 1
16 A12772-01 Tornillo, #10-24 x 1/2, SS 2 18-22,8 norte•m
(160-202 pulg-lb)
17 240-3042 Cuerpo, Inyector 1
SSL-101 Lubricante para pistolas, DeVilbiss 1
Sellador de roscas (Loctite 567)
Fijador de roscas (Loctite 242)
Fijador de roscas (Loctite 243)
77-3153-R3 (07/2023) 108/174 www.carlisleft.com
ES
CONJUNTO DEL COLECTOR DE MEZCLA-BAJA PRESIÓN
* Elementos incluidos en el kit de reparación 240-3124.
Herramienta de llave opcional CCV-7 (se vende por separado) o use una llave de 27 mm (SAE 1 1/16”).
Suministrado por el cliente (no incluido en el kit de reparación).
Consulte los manuales de servicio 77-2983-R2 y 77-3117-R3 para obtener instrucciones de montaje completas.
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)109/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
1
TS 3
4
2
TS
6
6a
7
6b GL
10
17
16
13
15
14
TL
2
TL
1
11 12
GL
8
5
5
TL
2
TS
Artículo No. No. de parte Descripción Cant. notas
1 CCV-43-1 Tapa de extremo, aluminio, azul anodizado 1 8,5-14,0 norte•metro
(75-125 pulgadas-
libras)
2 CCV-45 Tuerca, Sujeción, Latón 1* 0,2-0,5 N•metro
(2-4 in-lb)
3 VA-246 Copa, Sellado, Teón 1
4 CCV-3 Tuerca, Latón 1 1,4-2,0 N•metro
(12-18 in-lb)
5 CCV-42 Indicador de válvula, aluminio, rojo anodizado 1
6 CCV-41 Primavera 1
7 CCV-4 Arandela plana de resorte 1
8 CCV-6 Sello, aguja de válvula 1
9 SSP-1421 Tapón de tubería, 1/4 1
10 240-2039 Cuerpo de la válvula 1
11 CCV-13 Tuerca de llave 1
12 240-2032 Clip de resorte 1
13 240-2030 cuello partido 1
14 CCV-40 Asiento de asiento 1
15 CCV-39 Provenir 1
Grasa Sintética (Super Lube) 1
80092-00 Lubricante para roscas, antiadherente 1
77-3153-R3 (07/2023) 110/174 www.carlisleft.com
ES
* Elementos incluidos en el kit de reparación KK-5094
Consulte los manuales de servicio 77-2983-R2 y 77-3117-R3 para obtener instrucciones de montaje completas.
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
CONJUNTO DE VÁLVULA CCV-BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)111/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
1
2 SG
4
11
5
12
6
13
7 8
14
TS
15
10
3
9
Artículo No. No. de parte Descripción Cant.
1 240-3231 Mezclador estático, montaje de media presión 1
2 72-727 Adaptador, 1/8” NPT (F) x 1/4” NPS (M) 1
3 204-3234 Adaptador, 6JIC (M) X 1/8 NPT (F) 1
4 240-5156 Interruptor depresiónde 15PSI 1
5 240-5180 Kit Disyuntor 1077 1P, Enchufe 2A 2
6 240-5185 Toma de relé 1
7 240-5154 Módulo de solenoide, Festo 2
8 13742-01 Interruptor de ujo de aire 2
9 240-5264 Conjunto de válvula de corte de aire ACO 2
10 240-2012 Válvula CCV 11
11 KK-4370 Juego de enchufes 11
12 SSV-809 La válvula de retención 11
13 240-5188 M12 4pinesen conductores, 2 m 2
14 310-9010 Cuerpo del medidor de ujo 1
15 310-9011 Picode sonda dual 1
16 310-9017-K5 Kit de sellos para caudalímetro, paquete de 5 1
17 22-863-3 Válvula de retención del cuerpo, presión media, 3/8 NPS x
5/8-18 (M) 2
18 CCV-17-SS bloque de entradamúltiple 2
19 CCV-16-SS Bloque central múltiple 3
20 CCV-18-SS Salida del bloque del colector 2
21 4-6JIC Conexión, 1/4” NPS (M) x 3/8” JIC (M) 2
22 PDHC-04-K-012 Manguera, Acero Inoxidable, Trenzado 2
23 6SN-4 Adaptador, bloque mezclador, alta presión 2
24 240-5360 Ensamblaje Mix Manifold 1
25 240-5358 Válvulainyectora,conjuntode alta presión 2
26 A10756-00 Herramienta, eliminación de MCV (no shpropio) 1
27 240-5290 jPAG - Cord con conector (no se muestra) 1
28 240-5291 N / A - Cord con conector ( (norteno se muestra) 1
29 240-5292 REINO UNIDO - Cord con conector (no se muestra) 1
30 240-5293 CN- Cord con conector (no se muestra) 1
0114-016099 Lubricante para sellos de garganta, a basedesolvente 1
0114-016100 Lubricante para sellar la garganta,a basede agua 1
77-3153-R3 (07/2023) 112/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
VISTAS DE COMPONENTES Y PIEZAS DE REPUESTO —
CATALIZADOR ESTÁNDAR
77-3153-R3 (07/2023)113/174www.carlisleft.com
ES
4
7
5
10
17
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
6
11
12
21918
121110
16151413
232221
1 2 3
24 25
8
9 232221
17
16151413
121110
11
10
12
1110
Artículo No. No. de parte Descripción Cant. notas
1 240-2059 Tuerca de bloqueo 1
2 240-2058 Botón de ajuste 1
3 240-2026 Tornillo de cabeza hueca, SS, M4 x 0,7 x 45 4 2-2,5 N•metro
(18-22 in-lb)
4 240-2017 Tapa nal 1
5 240-2036 Anillo de retención E-25 1
6 240-2037 Resorte, Retorno, Alta Presión 1
7 240-2060 Parachoques de pulso 1
8 240-2013 Conjunto de aguja de uido 1
9 SPA-122X Junta tórica, 21,89 mm x 2,62 mm, Viton
Extreme 1
10 240-2016 Cuerpo de cilindro, aluminio, anodizado 1
11 240-5192 Codo neumático de conexión rápida, 90° 1
12 240-2025 Sello de aguja 2
13 240-2035 Espaciador de sello 1
14 SSP-1421 Tapón, tubo revestido, cabeza hueca 1
15 240-2022 Cabeza de válvula 1
16 SSV-809 La válvula de retención 1
17 CCV-13 Tuerca de llave, acero inoxidable, niquelada 1
18 240-2030 cuello partido 1
19 240-2032 Clip de resorte 1
20 240-2047 Sello de la carcasa 1
21 240-2021-3 Sello, Aguja 1
22 240-2044-1 Carcasa del asiento 1
23 240-2057 Sello, Perl Cuadrado 1
SSL-101 Lubricante para pistolas, DeVilbiss 1
Sellador de roscas (Loctite 567)
77-3153-R3 (07/2023) 114/174 www.carlisleft.com
ES
* Elementos incluidos en el conjunto de aguja de uido 240-2013-K ◊ Elementos incluidos en el kit de
sellos 240-2048.
Elementos incluidos en el kit de sellos 240-2049.
Suministrado por el cliente (no incluido en el kit de reparación).
Herramienta de llave opcional CCV-7 (se vende por separado) o use una llave de 27 mm (SAE 1 1/16”).
Consulte el manual de servicio 77-3120-R3 para obtener instrucciones de montaje completas.
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
VÁLVULAS DE PULSO CCV — CATALIZADOR ESTÁNDAR
GL
23
GL
21
77-3153-R3 (07/2023)115/174www.carlisleft.com
ES
6
5
4
11
13
19
3
18
22
17
10
8
9 GL
7
2
1
14 TS
15
TS
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
GL
12
GL
12
GL
20
15
Artículo No. No. de parte Descripción Cant. notas
1 240-5359 Carcasa del colector de mezcla 1
2 PDHC-04-KK-012 1/4 NOMID X 12 pulgadas OAL W-4SS FNPS 2
3 22-863-3 Cuerpo de Válvula de Retención, Media Presión,
3/8” 2 61-68 norte•metro
(45-50 libras-pie)
4 240-3044 Retenedor, Primavera 2
5 240-3045 Primavera 2
6 79001-04 Junta tórica, 2-008, peruoroelastómero 2
7 240-3136 Vástago de válvula 2
8 79001-04 Junta tórica, 2-013, peruoroelastómero 2
9 240-3234 Adaptador, 6JIC (M) x 1/8 NPT (F) 1
10 240-3232 Tubo mezclador estático, SS 1
11 72-727 Adaptador, NPT 1
12 240-3155 Separador, hexagonal, 1/4-20 4
13 77578-16C Tornillo de cabeza hueca, SS, 1/4-20 4
14 240-3135-01 Elemento, Mezclador Desechable, .248 OD x 3” 3
15 77578-56C Tornillo de cabeza semiesférica, 1/4-20 x
1,75”,SS 4
SSL-101 Lubricante para pistolas, DeVilbiss 1
Sellador de roscas (Loctite 567)
Fijador de roscas (Loctite 242)
Fijador de roscas (Loctite 243)
77-3153-R3 (07/2023) 116/174 www.carlisleft.com
ES
Suministrado por el cliente (no incluido con los kits de piezas).
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
CONJUNTO DEL DISTRIBUIDOR DE MEZCLA, CATALIZADOR ESTÁNDAR —
PRESIÓN MEDIA
6
9
3
4
2
5781
12
13
753
2
4
6
8
77-3153-R3 (07/2023)117/174www.carlisleft.com
ES
TS
14
11
GL
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
10
9
15
TL
2
TL
1
GL
TL
1
TS
GL
TS
TL
2
TS
GL
Artículo No. No. de parte Descripción Cant.
1 240-3231 Mezclador estático, montaje de media presión 1
2 72-727 Adaptador, 1/8” NPT (F) x 1/4” NPS (M) 1
3 204-3234 Adaptador, 6JIC (M) X 1/8 NPT (F) 1
4 240-5156 Interruptor de presión de 15 PSI 1
5 240-5180 Kit Disyuntor 1077 1P, Enchufe 2A 2
6 240-5185 Toma de relé 1
7 240-5154 Módulo de solenoide, Festo 2
8 13742-01 Interruptor de ujo de aire 2
9 240-5264 Conjunto de válvula de corte de aire ACO 2
10 240-2012 Válvula CCV 9
11 KK-4370 Juego de enchufes 10
12 SSV-809 La válvula de retención 9
13 240-5188 M12 de 4 pines a conductores, 2 m 2
14 310-9000 Medidor de ujo, estándar 1
15 310-9011 Recogida de sonda doble 2
16 310-9017-K5 Kit de sellos para caudalímetro, paquete de 5 1
17 240-5358 Válvula inyectora, presión media, conjunto 1
18 CCV-17-SS Bloque de entrada del colector 1
19 CCV-16-SS Bloque central múltiple 3
20 CCV-18-SS Salida del bloque del colector 1
21 4-6JIC Conexión, 1/4” NPS (M) x 3/8” JIC (M) 2
22 PDHC-04-K-012 Manguera, Acero Inoxidable, Trenzado 2
23 6SN-4 Adaptador, bloque mezclador, alta presión 2
24 240-5360 Conjunto de colector de mezcla 1
25 240-5358 Válvula inyectora, conjunto de alta presión 2
26 A10756-00 Herramienta, extracción de MCV (no se muestra) 1
27 240-5290 JP - Cable con conector (no se muestra) 1
28 240-5291 NA: cable con conector (no se muestra) 1
29 CCV-17-SS-AC Bloque de entrada del colector, 316L 1
30 CCV-18-SS-AC Salida de bloque múltiple, 316L 1
31 — —
32 CCV-21-AC Tapón de puerto hexagonal, 316L 1
33 CCV-19 Tapón/Junta (no se muestra) 1
34 310-9002 Medidor de ujo, catalizador ácido 1
35 240-5358-AC Válvula de retención de CA, presión media, montaje 1
36 240-2061 Conjunto de válvula de pulso 2
37 240-5292 Reino Unido: cable con conector (no se muestra) 1
38 240-5293 CN - Cable con conector (no se muestra) 1
0114-016099 Lubricante para sellos de garganta, a base de solvente 1
0114-016100 Lubricante para sellar la garganta, a base de agua 1
VISTAS DE COMPONENTES Y PIEZAS DE REPUESTO — CATALIZADOR ÁCIDO
77-3153-R3 (07/2023) 118/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
8
77-3153-R3 (07/2023)119/174www.carlisleft.com
ES
4
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
7
6
10
17
11
12
21918
121110
16151413
232221
1 2 3
24 25
232221
35
16153413
333236
29
30
12
1110
5
9
VÁLVULAS DE PULSO CCV — CATALIZADOR ÁCIDO
Artículo No. No. de parte Descripción Cant. notas
1 240-2059 Tuerca de bloqueo 1
2 240-2058 Botón de ajuste 1
3 240-2026 Tornillo de cabeza hueca, SS, M4 x 0,7 x 45 4 2-2,5 N•metro
(18-22 in-lb)
4 240-2017-1 Tapa de extremo, 303 1
5 240-2036 Anillo de retención E-25 1
6 240-2037 Resorte, Retorno, Alta Presión 1
7 240-2060 Parachoques de pulso 1
8 240-2013 Conjunto de aguja de uido 1
9 SPA-122X Junta tórica, 21,89 mm x 2,62 mm, Viton
Extreme 1
10 240-2016 Cuerpo de cilindro, aluminio, anodizado 1
11 240-5192 Codo neumático de conexión rápida, 90° 1
12 240-2025 Sello de aguja 2
13 240-2035 Espaciador de sello 1
14 SSP-1421 Tapón, tubo revestido, cabeza hueca 1
15 240-2022-1 Cabeza de válvula 1
16 SSV-809 La válvula de retención 1
17 CCV-13 Tuerca de llave, acero inoxidable, niquelada 1
18 240-2030 cuello partido 1
19 240-2032 Clip de resorte 1
20 240-2047 Sello de la carcasa 1
21 240-2021-3 Sello, Aguja 1
22 240-2044-AC Carcasa del asiento, compatible con ácido 1
23 240-2057 Sello, Perl Cuadrado 1
SSL-101 Lubricante para pistolas, DeVilbiss 1
Sellador de roscas (Loctite 567)
77-3153-R3 (07/2023) 120/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
* Elementos incluidos en el conjunto de aguja de uido 240-2013-K ◊ Elementos incluidos en el kit de
sellos 240-2048.
Elementos incluidos en el kit de sellos 240-2049.
Suministrado por el cliente (no incluido en el kit de reparación).
Herramienta de llave opcional CCV-7 (se vende por separado) o use una llave de 27 mm (SAE 1 1/16”).
Consulte el manual de servicio 77-3120-R3 para obtener instrucciones de montaje completas.
77-3153-R3 (07/2023)121/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
GL
23
GL
21
6
5
4
11
13
19
3
18
22
17
10
8
9 GL
7
2
1
14 TS
15
TS
GL
12
GL
12
GL
20
15
Artículo No. No. de parte Descripción Cant. notas
1 240-5359 Carcasa del colector de mezcla 1
2 PDHC-04-KK-012 1/4 NOMID X 12 pulgadas OAL W-4SS FNPS 2
3 22-863-3 Válvula de retención del cuerpo, presión media,
3/8 1 61-68 norte•metro
(45-50 libras-pie)
4 240-3044 Retenedor, Primavera 1
5 240-3045 Primavera 1
6 79001-04 Junta tórica, 2-008, peruoroelastómero 2
7 240-3136 Vástago de válvula 1
8 79001-04 Junta tórica, 2-013, peruoroelastómero 2
9 240-3234 Adaptador, 6JIC (M) x 1/8 NPT (F) 1
10 240-3232 Tubo mezclador estático, SS 1
11 72-727 Adaptador, NPT 1
12 240-3155 Separador, hexagonal, 1/4-20 4
13 77578-16C Tornillo de cabeza hueca, SS, 1/4-20 4
14 240-3135-01 Elemento, Mezclador Desechable, .248 OD x 3” 3
15 77578-56C Tornillo de cabeza semiesférica, 1/4-20 x
1,75”,SS 4
16 240-3136-AC Vástago de válvula 316L 1
17 240-3154-1 Resorte, .75” inoxidable 1
18 22-863-3-AC Válvula de retención del cuerpo, 3/8 NPS x 5/8-
18, 316L 1 61-68 norte•metro
(45-50 libras-pie)
19 240-3044-AC Retenedor, Resorte, 316L 1
SSL-101 Lubricante para pistolas, DeVilbiss 1
Sellador de roscas (Loctite 567)
Fijador de roscas (Loctite 242)
Fijador de roscas (Loctite 243)
77-3153-R3 (07/2023) 122/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
Suministrado por el cliente (no incluido con los kits de piezas).
CONJUNTO DEL DISTRIBUIDOR DE MEZCLA, CATALIZADOR ÁCIDO —
PRESIÓN MEDIA
6
9
3
4
2
5781
12
13
16 17 18
2
19
6
8
TS
14
11
GL
10
9
15
TL
2
TL
1
GL
TL
1
TS
GL
TS
TL
2
TS
GL
77-3153-R3 (07/2023)123/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
MEDIDOR DE CORRIENTE
Dibujo # Descripción
0 Especicaciones generales
1 Descripciones esquemáticas
2 Filtro EMI
3 Distribución de poder
4 Distribución de energía 24 VCC
5-18 Control de maquina
19, 20 Comunicación/Redes
CALIBRE DEL CABLE (A MENOS QUE SE INDIQUE) USE CABLE DE COBRE DE 75 GRADOS C MÍN.
Calibre de alambre
americano (AWG) Diámetro
(Pulgadas) Área de la sección
transversal (mm2) Ampacidad (75° C Cobre)
3 0.2292 26.65 100
4 0.2043 21.14 85
6 0.162 13.29 65
8 0.1285 8.36 52
10 0.1019 5.26 30
12 0.0808 3.31 20
14 0.0641 2.08 15
16 0.0508 1.31 10
18 0.0403 0.82 7
20 0.0320 0.52 5
22 0.0253 0.33 3
CASQUILLOS PARA SER UTILIZADOS EN TODOS LOS CABLES (A MENOS QUE SE INDIQUE)
Referencia de cable Descripción
NEGRO TENSIÓN DE LÍNEA SIN TIERRA
BLANCO TENSIÓN CC SIN TIERRA
BLANCO AZUL COMÚN DE CC PUESTO A TIERRA
VERDE AMARILLO SUELO
77-3153-R3 (07/2023) 124/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
ESQUEMAS ELÉCTRICOS-BAJA PRESIÓN
REFERENCIA DE CABLE COLOR
NEGRO Negro
BLANCO Blanco
AZUL Azul
ROJO Rojo
VERDE Verde
ORG. naranja
BRN marrón
YLW Amarillo
REFERENCIA DE CABLE COLOR
ROJO_GRY ROJO CON RAYA GRIS
GRY_RED GRIS CON RAYA BLANCA
WHT_BRN BLANCO CON RAYA MARRÓN
BRN_WHT MARRÓN CON RAYA BLANCA
WHT_GRY BLANCO CON RAYA GRIS
GRY_WHT GRIS CON RAYA BLANCA
ROJO_BLU ROJO CON RAYA AZUL
AZUL/ROJO AZUL CON RAYA ROJA
ROJO/ORG ROJO CON RAYA NARANJA
ORG/ROJO NARANJA CON RAYA ROJA
ROJO/VERDE ROJO CON RAYA VERDE
GRN_RED VERDE CON RAYA ROJA
BRN_RED MARRÓN CON RAYA ROJA
RED_BRN ROJO CON RAYA MARRÓN
WHT_GRN BLANCO CON RAYA VERDE
GRN_WHT VERDE CON RAYA BLANCA
WHT_BLU BLANCO CON RAYA AZUL
BLU_WHT AZUL CON RAYA BLANCA
WHT_ORG BLANCO CON RAYA NARANJA
ORG_WHT NARANJA CON RAYA BLANCA
77-3153-R3 (07/2023)125/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
NÚMERO DE CABLE TIPO DE CABLE NÚMERO DE PARTE
CBL4004 CAT6
CBL4208 CABLE DE FÁBRICA
CBL4211 CABLE DE FÁBRICA
CBL4214 M12
CBL4302 CABLE DE FÁBRICA
CBL4408 CABLE DE FÁBRICA 240-5222
CBL4420 CABLE DE FÁBRICA
CBL4511 CABLE A GRANEL
CBL4517 CABLE DE FÁBRICA 240-5187
CBL4520 CABLE DE FÁBRICA 240-5187
CBL4602 CABLE DE FÁBRICA 240-5188
CBL4610 CABLE DE FÁBRICA 240-5188
CBL5007 CAT6
CBL5020 CAT6
CBL5518 CAT6
77-3153-R3 (07/2023) 126/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)127/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 128/174 www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 2
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)129/174www.carlisleft.com
ES
La página se ha dejado en blanco intencionalmente.
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 130/174 www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 3
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)131/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 4
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 132/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
DIBUJO 5
77-3153-R3 (07/2023)133/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 6
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 134/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
DIBUJO 7
77-3153-R3 (07/2023)135/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 8
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 136/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
DIBUJO 9
77-3153-R3 (07/2023)137/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 10
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 138/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
DIBUJO 11
77-3153-R3 (07/2023)139/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 12
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
DIBUJO 13
77-3153-R3 (07/2023) 140/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)141/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 14
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 142/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
DIBUJO 15
77-3153-R3 (07/2023)143/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 16
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 144/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
DIBUJO 17
77-3153-R3 (07/2023)145/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
DIBUJO 18
77-3153-R3 (07/2023) 146/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
DIBUJO 19
77-3153-R3 (07/2023)147/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 20
MANTENIMIENTORM2 BAJA PRESIÓN
MEDIDOR DE CORRIENTE
Dibujo # Descripción
0 Especicaciones generales
1 Descripciones esquemáticas
2 Filtro EMI
3 Distribución de poder
4-17 Control de maquina
18, 19 Comunicación/Redes
CALIBRE DEL CABLE (A MENOS QUE SE INDIQUE) USE CABLE DE COBRE DE 75 GRADOS C MÍN.
Calibre de alambre
americano (AWG) Diámetro
(Pulgadas) Área de la sección
transversal (mm2) Ampacidad (75° C Cobre)
3 0.2292 26.65 100
4 0.2043 21.14 85
6 0.162 13.29 65
8 0.1285 8.36 52
10 0.1019 5.26 30
12 0.0808 3.31 20
14 0.0641 2.08 15
16 0.0508 1.31 10
18 0.0403 0.82 7
20 0.0320 0.52 5
22 0.0253 0.33 3
CASQUILLOS PARA SER UTILIZADOS EN TODOS LOS CABLES (A MENOS QUE SE INDIQUE)
Referencia de cable Descripción
NEGRO TENSIÓN DE LÍNEA SIN TIERRA
BLANCO TENSIÓN CC SIN TIERRA
BLANCO AZUL COMÚN DE CC PUESTO A TIERRA
VERDE AMARILLO SUELO
77-3153-R3 (07/2023) 148/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
ESQUEMAS ELÉCTRICOS-MEDIA PRESIÓN
REFERENCIA DE CABLE COLOR
NEGRO Negro
BLANCO Blanco
AZUL Azul
ROJO Rojo
VERDE Verde
ORG Naranja
BRN Marrón
YLW Amarillo
REFERENCIA DE CABLE COLOR
ROJO_GRY ROJO CON RAYA GRIS
GRY_RED GRIS CON RAYA BLANCA
WHT_BRN BLANCO CON RAYA MARRÓN
BRN_WHT MARRÓN CON RAYA BLANCA
WHT_GRY BLANCO CON RAYA GRIS
GRY_WHT GRIS CON RAYA BLANCA
ROJO_BLU ROJO CON RAYA AZUL
AZUL/ROJO AZUL CON RAYA ROJA
ROJO/ORG ROJO CON RAYA NARANJA
ORG/ROJO NARANJA CON RAYA ROJA
ROJO/VERDE ROJO CON RAYA VERDE
GRN_RED VERDE CON RAYA ROJA
BRN_RED MARRÓN CON RAYA ROJA
RED_BRN ROJO CON RAYA MARRÓN
WHT_GRN BLANCO CON RAYA VERDE
GRN_WHT VERDE CON RAYA BLANCA
WHT_BLU BLANCO CON RAYA AZUL
BLU_WHT AZUL CON RAYA BLANCA
WHT_ORG BLANCO CON RAYA NARANJA
ORG_WHT NARANJA CON RAYA BLANCA
77-3153-R3 (07/2023)149/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
NÚMERO DE CABLE TIPO DE CABLE NÚMERO DE PARTE
CBL4004 CAT6
CBL4208 CABLE DE FÁBRICA
CBL4211 CABLE DE FÁBRICA
CBL4302 CABLE DE FÁBRICA
CBL4408 CABLE DE FÁBRICA 240-5222
CBL4420 CABLE DE FÁBRICA
CBL4511 CABLE A GRANEL
CBL4602 CABLE DE FÁBRICA 240-5188
CBL4702 CABLE DE FÁBRICA 240-5188
CBL5007 CAT6
CBL5020 CAT6
CBL5518 CAT6
77-3153-R3 (07/2023) 150/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)151/174www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 152/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
DIBUJO 2
77-3153-R3 (07/2023)153/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 3
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 154/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
DIBUJO 4
77-3153-R3 (07/2023)155/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 5
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
DIBUJO 6
77-3153-R3 (07/2023) 156/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)157/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 7
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 158/174 www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 8
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)159/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 9
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 160/174 www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 10
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)161/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 11
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 162/174 www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 12
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)163/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 13
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 164/174 www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 14
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)165/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 15
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
DIBUJO 16
77-3153-R3 (07/2023) 166/174 www.carlisleft.com
ES
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)167/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 17
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023) 168/174 www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 18
MANTENIMIENTORM2 MEDIA PRESIÓN
77-3153-R3 (07/2023)169/174www.carlisleft.com
ES
DIBUJO 19
77-3153-R3 (07/2023) 170/174 www.carlisleft.com
ES
TABLAS DE DATOS
RM2 A PLC
Desplazamiento
(bytes) Nombre Descripción Tamaño
(bytes) Tipo
0 Estado Salidas digitales al PLC (Ver tabla) 2 palabra
2 Color Color actual cargado 1 byte
3 Color solicitado Conrmación del color solicitado por PLC a RM2 1 byte
4 Pistola Potlife1 Potlife en segundos 2 palabra
6 Potlife Gun2 Potlife en segundos 2 palabra
8 Alarmas Bits de estado de alarma (Ver tabla) 4 palabra
clave
12 Advertencias Bits de estado de advertencia (ver tabla) 4 palabra
clave
16 Caudal total Caudal total en cc/min x 10 2 palabra
18 Flujo de resina Caudal de resina en cc/min x 10 (Pistola 1 para canal RE1
2) 2 palabra
20 Flujo de
endurecedor Caudal de endurecedor en cc/min x 10 (Pistola 2 para RE1
2 canales) 2 palabra
22 Modo Sistema Modo actual del sistema (Ver tabla) 1 byte
24 Entrada bomba
PS Presión de entrada de la bomba psi x 10 2 palabra
26 Salida de la
bomba PS Presión de salida de la bomba psi x 10 2 palabra
28 Consigna de
relación Consigna de relación x 10 2 palabra
30 Ratio actual Ratio real x 10 2 palabra
PLC A RM2
Desplazamiento
(bytes) Nombre Descripción Tamaño
(bytes) Tipo
0 Comando Bits de comando del PLC (Ver tabla) 2 palabra
2Comando de
color Color para cargar a continuación 1 byte
3 Modo Comando Comando remoto para cambiar de modo (Ver tabla) Se
ignora cuando status.0 es distinto de 0. 1 byte
4Consigna de
caudal Consigna de caudal para sistemas automáticos en cc/
min*10, la consigna máxima es de 2000 cc/min. 2 UINT
6Consigna de
caudal2 Consigna de caudal del canal 2 para sistemas automáticos
en cc/min*10, la consigna máxima es de 2000 cc/min. 2 UINT
ALARMAS
Bit Descripción
0 Baja presión de entrada
1 Alta presión de entrada
2 Fallo de relación
3 Flujo de resina sin gatillo
4 Flujo de resina sin gatillo
5 Fallo del transductor de presión superior
TABLAS DE DATOS-PLC
77-3153-R3 (07/2023)171/174www.carlisleft.com
ES TABLAS DE DATOS
ALARMAS (cont.)
Bit Descripción
6 Fallo del transductor de presión inferior
7 Comprobar bomba
8Fallo de ujo de resina (temporizador de soplado)
9 Fallo de equilibrado superior
10 Fallo de equilibrado inferior
11 No se utiliza
12 Fallo de cambio de color interrumpido
13 Fallo de caudal de resina elevado (sólo interruptor de caudal de endurecedor)
14 Flujo de endurecedor cuando no debería haber ujo de endurecedor
15 Flujo de aire durante el cebado, lavado o fallo de carga
16 Error Ethercat
17 Botón de parada de emergencia pulsado
18 Error del sensor de posición de la bomba
19 Error de presión máxima del sistema
20 Fallo de bajo caudal de endurecedor (sólo válvula de impulsos)
21 Fallo de caudal alto de endurecedor (sólo válvula de impulsos)
ADVERTENCIAS
Bit Descripción
0 Baja presión de entrada (enmascaramiento activado)
1 Alta presión de entrada (enmascaramiento activado)
2 Fallo de relación (enmascaramiento activado)
3 Flujo de resina sin disparador (máscara activada)
4Sin ujo de endurecedor (Sólointerruptor de ujo de endurecedor-Máscara activada))
5 Fallo del transductor de presión superior (Enmascaramiento activado)
6 Fallo del transductor de presión inferior (Enmascaramiento activado)
7 Comprobar bomba (enmascaramiento activado)
8Sin fallo de ujo de resina (Temporizador desoplado-Maskingactivado))
9 Fallo de equilibrado superior (Enmascaramiento activado)
10 Fallo de equilibrado inferior (Enmascaramiento activado)
11 Potlife
12 Fallo de cambio de color interrumpido (Enmascaramiento activado)
13 Fallo de caudal de resina elevado (sólointerruptor de caudal de endurecedor - enmascaramiento activado)
14 Flujo de endurecedor cuando no debería haber ujo de endurecedor (Enmascaramiento activado)
15 Flujo de aire durante el cebado, lavado o fallo de carga (Enmascaramiento activado)
16 Error Ethercat (Enmascaramiento activado)
17 Botón de parada de emergencia pulsado (Enmascaramiento activado)
18 Error del sensor de posición de la bomba (Enmascaramiento activado)
19 Error de presión máxima del sistema (enmascaramiento activado)
20 Purga automática activada por potlife
29 Caja de descarga no preparada durante el cambio de color
30 Cambio de color temporizado
31 Cambio de color detenido por el usuario
77-3153-R3 (07/2023) 172/174 www.carlisleft.com
ES
TABLAS DE DATOS
PALABRA DE ESTADO
Bit Nombre Descripción
0 Ejecutar El sistema está en estado de ejecución
1 Alarma Hay una alarma
2Potlife Wrn La vida útil del bote ha expirado
3 Spray Ready En estado Run Y modo Spray
4 Pistola1 Gatillo Pistola 1 se dispara
5 Gatillo Gun2 Pistola 2 se dispara
6 Cambio de color Cambio de color en curso
7 Carga de color Carga de color en curso
8 Enjuague El sistema se está purgando
9Parada de
emergencia estado del botón de parada de emergencia
10 Pistola 1 Cargada Material cargado en la pistola 1
11 Pistola 2 Cargada Material cargado en la pistola 2
MODOS DEL SISTEMA
Valor Nombre Descripción
0 No válido No se puede congurar a distancia
1 Puesta en marcha El PLC está esperando a que se cargue la HMI (No se puede congurar remotamente).
2 Pulverizador El sistema está en modo de pulverización.
4 Cambio de color El sistema está en modo de cambio de color.
8 Prime El sistema está en modo de cebado (no se puede ajustar a distancia).
16 Lote El sistema está en modo por lotes (no se puede congurar a distancia).
PALABRA DE MANDO
Bit Nombre Descripción
0 Inicie Petición de arranque a distancia (momentáneo)
1 Stop Petición de parada remota (momentánea)
2 Reiniciar Restablecimiento remoto de la alarma (momentáneo)
3 Descarga Orden de descarga remota. Igual que el ajuste del comando de color 0 y el cambio
de color. Este comando interrumpirá la pulverización si el sistema está pulverizando
(Momentáneo).
4 Cambio de color Cambio de color a distancia. ColorCommand debe establecerse antes de ColorChange
a true. Este comando interrumpirá la pulverización si el sistema está pulverizando
(Momentáneo).
5 Disparador1 Disparador remoto para abrir la válvula de habilitación de resina
6 Disparador2 Disparador remoto para abrir la válvula de habilitación de resina
7 LoadGun1 Cargar Pistola 1 en el siguiente cambio de color
8 LoadGun2 Cargar Pistola 2 en el siguiente cambio de color
77-3153-R3 (07/2023)173/174www.carlisleft.com
ES RESUMEN DE CAMBIO MANUAL
Fecha Cambios Versión
03/10/2022 1er borrador R1
03/29/2022 Cambios de formato en el documento R1
08/31/2022 Cambios de formato en el documento R2
09/15/2022 Imagen de portada modicada R2
10/11/2022 Se agregaron diagramas a la vista de componentes y a la sección de repuestos. R2
12/01/2022 Actualización y/o adición de vistas de componentes, piezas de recambio, conguraciones
de sistemas y teorías de funcionamiento R2
03/27/2023 Se agregó información del modelo RM2 de presión media, páginas de piezas y pieza
revisada números R3
05/22/2023 Se agregaron limitaciones de presión debido a Coriolis. R3
06/01/2023 Se agregaron números de piezas de catalizadores ácidos a Vista de componentes y piezas
de repuesto. R3
07/26/2023 Añadidas tablas de datos PLC R3
GARANTÍA
POLÍTICA DE GARANTÍA
Este producto está cubierto por la garantía limitada de materiales y mano de obra de
Carlisle Fluid Technologies.
El uso de cualquier pieza o accesorio que no proceda de Carlisle Fluid Technologies
anulará todas las garantías.
Si no se siguen razonablemente las instrucciones de mantenimiento proporcionadas, la garantía puede
quedar invalidada.
Para obtener información especíca sobre la garantía, póngase en contacto con Carlisle Fluid Technologies.
Para obtener asistencia técnica o localizar un distribuidor autorizado, póngase en contacto con uno
de nuestros agentes de ventas internacionales y centros de atención al cliente.
Para obtener la información más reciente sobre nuestros productos, visite www.carlisleft.com..
Carlisle Fluid Technologies es líder mundial en tecnologías innovadoras de acabado.
Carlisle Fluid Technologies se reserva el derecho de modificar las especificaciones de los equipos sin
previo aviso.
BGKTM, Binks®, DeVilbiss®, Hosco®, MS® y Ransburg®
son marcas registradas de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2023 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Todos los derechos reservados.
Tel: +44 (0)1202 571 111
Fax: +44 (0)1202 573 488
Teléfono: +8621-3373 0108
Fax: +8621-3373 0308
Tel: +81 45 785 6421
Fax: +81 45 785 6517
Tel: +61 (0) 2 8525 7555
Fax: +61 (0) 2 8525 7575
Región
América
Europa, África
Oriente Medio, India
China
Japón
Australia
Industria / Automoción
Teléfono: 1-800-992-4657
Fax: 1-888-246-5732
Acabado de automóviles
Teléfono: 1-800-445-3988
Fax: 1-800-445-6643
16430 North Scottsdale Rd.
Scottsdale, AZ 85254 EE.UU
77-3153-R3 (07/2023) 174/174 www.carlisleft.com
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

Carlisle IntelliFlow RM2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario