Carlisle Trophy Gravity El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
77-3027-R8 (5/2023) ES-1 / 16 www.carlisleft.com
La pistola pulverizadora de alimentación
a gravedad Serie “Trophy” de Binks es
la principal pistola pulverizadora para
uso en aplicaciones de pulverización de
alimentación a gravedad y fija nuevos
nuevo estándares de durabilidad,
ergonomía y atomización. El diseño
ergonómico liviano ofrece comodidad y
control insuperables.
Se ha incorporado la más avanzada
tecnología de atomización para lograr
acabados finos consistentes al atomizar
una amplia gama de aplicaciones de
recubrimiento industrial.
Las pistolas pulverizadoras de
alimentación a gravedad Serie “Trophy”
de Binks se pueden usar
con bombas, recipientes de presión,
cubetas de presión o cubetas del sifón.
ESPECIFICACIONES
Presión máxima del aire 140 psi / 9.6 bar (P-1)
Cuerpo de la pistola Aluminio anodizado
Conducto del fluido Acero inoxidable
Tamaño del orificio de entrada del fluido 3/8" – 19 NPS / BSP(f)
Tamaño del orificio de entrada del aire 1/4" NPS / BSP(m)
Peso de la pistola 13.8 oz. / 394 gramos (sin cubeta)
Piezas humedecidas Acero inoxidable y PTFE
Las pistolas pulverizadoras
Serie HVLP “Trophy” se pueden
usar para operar con altas
eciencias de transferencia
en cumplimiento con las
regulaciones del “Distrito para el
control de la calidad del aire de
la Costa Sur de California” como
una pistola pulverizadora de alto
volumen, baja presión.
ES
MANUAL DE SERVICIO
SERIE “TROPHY” PISTOLAS
PULVERIZADORAS MANUALES
DE ALIMENTACIÓN A GRAVEDAD
HVLP, LVMP Y CONVENCIONALES
(2466-XXXX-XXXX)
¡IMPORTANTE! NO DESTRUIR
Es responsabilidad del cliente que todos los operadores y miembros del personal de servicios lean y comprendan este manual.
ANTES DE OPERAR ESTE PRODUCTO LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
II 2 G X
ES
77-3027-R8 (5/2023)ES-2 / 16www.carlisleft.com
ES
Descripción del producto / Objeto de la declaración:
Materiales a base de agua y disolventes
Este producto está diseñado para ser usado con:
Trophy Series - (1466-XXXX-XXX, 2466-XXXX-XXXX)
Sales and Marketing Director. CFT UK Ltd
1 Avenue de Lattre de Tassigny
94736 Nogent, Cedex. France
Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE
Directiva ATEX 2014/34/UE
al cumplir lo dispuesto en los siguientes documentos estatutarios y normas armonizadas:
EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas - Principios generales para el diseño
BS EN 1953:2013 Equipos de atomización y pulverización para materiales de recubrimiento - Requisitos de
seguridad
EN1127-1:2011 Atmósferas explosivas – Prevención de explosiones – Conceptos básicos
EN ISO 80079-36 : 2016 Explosivos Atmospheres- Parte 36 : no Equipo eléctrico para métodos y requisitos
de explosión- básicos .
EN ISO 80079-37 : 2016 Explosivos Atmospheres- Parte 37: no Material eléctrico para atmósferas
explosivas - Protección mediante métodos " c " , " b" y " k " .
Esta Declaración de conformidad / incorporación se emite bajo la exclusiva responsabilidad del
fabricante.
EU Declaration of Conformity
Representante autorizado para preparar la ficha
técnica
Puede utilizarse en zonas de riesgo: Zonas 1 / Zonas 2
Esta Declaración de conformidad / incorporación se
emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante.
Carlisle Fluid Technologies Inc.
16430 N Scottsdale
Scottsdale, AZ 85254
Element Materials Technology Rotterdam B.V. (2812)
Datos y rol del Organismo notificado:
II 2 G X/Ex h II Gb X
Nivel de protección:
Presentación del expediente técnico
Vice VD: Engineering and
Operations, Scottsdale, AZ, 85254,
USA
F. A. Sutter
11/7/16
Siempre que se hayan cumplido todas las condiciones de uso / instalación seguros contenidas en los manuales de los
productos y que haya sido instalado conforme a la normativa local aplicable.
Firmado por y en nombre
de Carlisle Fluid
Technologies :
4-3198R-1
ES
77-3027-R8 (5/2023) ES-3 / 16 www.carlisleft.com
DESACTIVE, DESPRESURICE, DESCONECTE Y BLOQUEE
TODAS LAS FUENTES DE ENERGÍA DURANTE EL
MANTENIMIENTO
No desactivar, desconectar ni bloquear todas las fuentes de
suministro de energía antes de realizar operaciones de
mantenimiento en los equipos puede ocasionar lesiones graves o
la muerte.
CAPACITACIÓN DE LOS OPERADORES
Todos los miembros del personal deben ser capacitados antes de
operar los equipos de acabado.
PELIGRO DE USO INDEBIDO DEL EQUIPO
El uso indebido del equipo puede ocasionar averías, mal
funcionamiento o activación imprevista, lo que a su vez puede
producir lesiones graves.
PELIGRO DE PROYECTILES
Usted puede resultar lesionado por dar salida a líquidos o gases
liberados bajo presión o por restos que vuelan.
PELIGRO DE PUNTOS DE PRESIÓN
Las partes móviles pueden aplastar y ocasionar cortaduras. Los
puntos de presión son básicamente todas las áreas donde haya
partes móviles.
INSPECCIONE LOS EQUIPOS DIARIAMENTE
Inspeccione diariamente los equipos para verificar que no tengan
piezas gastadas o rotas. No opere los equipos si no está seguro
de su condición.
En esta hoja de piezas, las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA se
emplean para enfatizar información de seguridad importante de la manera siguiente:
Prácticas peligrosas o inseguras que
pueden ocasionar lesiones
personales leves, daño al producto o
a la propiedad.
!
PRECAUCIÓN
Prácticas peligrosas o inseguras que
pueden ocasionar lesiones
personales graves, la muerte o daño
substancial a la propiedad.
!
ADVERTENCIA
Información importante de
instalación, operación o
mantenimiento.
NOTA
Lea las siguientes advertencias antes de usar este equipo.
LEA EL MANUAL
Antes de operar los equipos de acabado, lea y comprenda toda la
información de seguridad, operación y mantenimiento incluida en
el manual de operaciones.
USE GAFAS PROTECTORAS
No usar gafas protectoras con resguardos laterales puede
ocasionar lesiones graves en los ojos o ceguera.
NUNCA MODIFIQUE LOS EQUIPOS
No modifique el equipo sin la autorización escrita del fabricante.
ES RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR SUMINISTRAR ESTA INFORMACIÓN AL OPERADOR DEL EQUIPO.
PARA MÁS INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ACERCA DE ESTE EQUIPO, CONSULTE EL FOLLETO DE SEGURIDAD GENERAL DE LOS
EQUIPOS (77-5300).
SEPA CÓMO Y DÓNDE DESACTIVAR LOS EQUIPOS EN
CASO DE EMERGENCIA.
CONSIDERACIONES DE ALTA PRESIÓN
La alta presión puede ocasionar lesiones graves. Antes de reparar
o dar mantenimiento a los equipos, alivie toda la presión. El
atomizado de la pistola pulverizadora, las filtraciones de la
manguera o componentes averiados pueden inyectar fluido en su
organismo y ocasionar lesiones sumamente graves.
PELIGRO DE RUIDO
Usted puede resultar lesionado por el ruido muy fuerte. Podría
necesitar protección de los oídos al usar este equipo.
CARGA ESTÁTICA
Los fluidos pueden generar una carga estática que debe ser
disipada mediante la debida conexión a tierra del equipo, los
objetos que van a ser atomizados y todos los demás objetos
electroconductores en el área de aplicación. La conexión a tierra
indebida o las chispas pueden ocasionar condiciones de peligro y
producir incendios, explosiones o descargas eléctricas y otras
lesiones graves.
MANTENGA LAS DEFENSAS DEL EQUIPO EN SU LUGAR
No opere los equipos si los dispositivos de seguridad fueron
retirados.
!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA SOBRE MARCAPASOS
Usted está en presencia de campos magnético que podrían
interferir con la operación de algunos marcapasos.
PROCEDIMIENTO DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN
Siga siempre el procedimiento de liberación de presión que
aparece en el manual de instrucciones del equipo.
EQUIPOS AUTOMÁTICOS
Los equipos automáticos pueden activarse súbitamente sin
advertencia.
ES
77-3027-R8 (5/2023)ES-4 / 16www.carlisleft.com
PISTOLA PULVERIZADORA DE ALIMENTACIÓN A GRAVEDAD SERIE “TROPHY” DE BINKS
PISTOLA A GRAVEDAD
TAMAÑOS DE
ORIFICIOS
12 1.2 MM
14 1.4 MM
16 1.6 MM
18 1.8 MM
DESIGNACIÓN DE CUBETA
0 SIN CUBETA
G CUBETA DEL GRAVEDAD
2466 – XXXX – XXXX
MATERIAL DE LA AGUJA
S ACERO INOXIDABLE (ENDURECIDO)
DESIGNACION DE LA CUBIERTA DE AIRE
Serie 10 CONVENCIONAL
Serie 20 LVMP
Serie 30 HVLP
TECNOLOGÍA DE
AUTOMATIZACIÓN
CN CONVENCIONAL
LV LVMP
HV HVLP
SISTEMA DE NUMERACIÓN PARA PISTOLAS PULVERIZADORAS DE ALIMENTACIÓN A GRAVEDAD
SERIE “TROPHY” TAMAÑO ESTÁNDAR DE BINKS
La válvula de
ajuste del puerto
lateral se puede
usar como una
válvula de ajuste
de aire opcional.
Consulte las tablas en la página 6 para las asambleas de armas completas.
!
PRECAUCIÓN
La entrada del fluido no debe ser
retirada ni reemplazada.
ES
77-3027-R8 (5/2023) ES-5 / 16 www.carlisleft.com
NÚM.
DE ART.
NÚM. DE
PIEZA DESCRIPCIÓN
CANT.
1 54-6120
CONJUNTO DEL ANILLO DE
RETENCIÓN DE LA CUBIERTA DE AIRE
1
5
VER TABLAS
EN LA PÁGINA
7CUBIERTA DE AIRE
1
6 JGA-156-K10 SUJETADOR DE MUELLE (KIT DE 10) 1
7
VER TABLAS A
CONTINUACIÓN
BOQUILLA DE FLUIDO 1
8 54-6102-K3 DEFLECTOR/SEPARADOR (KIT DE 3) 1
9 54-6122 CONJUNTO DE VÁLVULA DEL
PUERTO LATERAL 1
10 ------ +
SUJETADOR DE RETENCIÓN 1
11 ------ +MANGUITO DEL CUERPO 1
12 ------ +
JUNTA TÓRICA 1
13 ------ +VÁSTAGO DEL PUERTO LATERAL 1
14 ------ +
CLAVIJA 1
15 54-6131-K KIT DE SERVICIO DE LA VÁLVULA
DE AIRE 1
16 ------ SELLO DELANTERO – VÁLVULA
DEAIRE 1
17 ------ SELLO DELANTERO DE LA VÁLVULA
DE AIRE 1
18 54-6109 HUSILLO DE LA VÁLVULA DE AIRE 1
19 ------ MUELLE DE LA VÁLVULA DE AIRE 1
20 ------ SELLO TRASERO – VÁLVULA
DEAIRE 1
21 SN-66 ALOJAMIENTO 1
22 47-6825 AGUJA – ACERO INOXIDABLE
(ESTÁNDAR) 1
23
------ CONJUNTO DE MUELLE/
ALMOHADILLA 1
54-6133-K3 CONJUNTO DE MUELLE/
ALMOHADILLA (ESTÁNDAR )
(KIT DE 3) 1
NÚM.
DE ART.
NÚM. DE
PIEZA DESCRIPCIÓN
CANT.
24 54-6111 PERILLA – AJUSTE DE LA AGUJA 1
25 54-6130-K
KIT DE LA EMPAQUETADURA DE LA
AGUJA (ESTÁNDAR)
1
26 ------ nTUERCA – EMPAQUETADURA 1
27 ------ nMUELLE PARA EMPAQUETADURA 1
28 ------
n
t
EMPAQUETADURA DE LA AGUJA
(ESTÁNDAR) 1
29 54-4360 DISPARADOR 1
30 54-6132-K KIT DE LA TUERCA DE ROSCA DEL
DISPARADOR 1
31 ------ VTORNILLO DEL DISPARADOR 1
32 ------ VTUERCA DEL DISPARADOR 1
33 54-3513 HUSILLO DE LA CUBIERTA 1
34 SN-11 TAPÓN 1
35 54-6112 ACCESORIO – ORIFICIO DE
ENTRADA DEL AIRE 1
36 ------ CUERPO DE LA PISTOLA CON
ORIFICIO DE ENTRADA DEL FLUIDO 1
37 SPN-7 HERRAMIENTA – INSERCIÓN
DELSELLO 1
38 ------ GUNNER'S MATE (BOLSA DE 3 CC) 1
TABLA 1: LISTA DE PIEZAS DE LA PISTOLA PULVERIZADORA DE ALIMENTACIÓN A
GRAVEDAD SERIE “TROPHY” DE BINKS
TABLA 3: KITS DE
PRUEBA DE CUBIERTA
DE AIRE – OPCIONAL
CONVENCIONAL
54-6141-K 12-C KIT
LVMP
54-6147-K 23-L KIT
HVLP
54-6152-K 32-H KIT – HVLP
TABLA 2: BOQUILLAS DE FLUIDO DE
ACERO INOXIDABLE (ENDURECIDO)
ESTÁNDAR.
TAMAÑO DEL ORIFICIO DE
LA BOQUILLA DE FLUIDO DE
ACERO INOXIDABLE
NÚM. DE PIEZA DE
BOQUILLA DE
FLUIDO
.039" 1.0 mm 45-11050-10
.047" 1.2 mm 45-11050-12
.055" 1.4 mm 45-11050-14
.063" 1.6 mm 45-11050-16
.071" 1.8 mm 45-11050-18
+ LAS PIEZAS ESTÁN INCLUIDAS
EN 54-6122
nLAS PIEZAS ESTÁN INCLUIDAS
EN 54-6130-K
tTAMBIÉN DISPONIBLE EN KIT
DE 3 SN-2-K3
LAS PIEZAS ESTÁN INCLUIDAS
EN 54-6131-K
VLAS PIEZAS ESTÁN INCLUIDAS
EN 54-6132-K
GTI-428-K5 KIT DE
REPARACIÓN DEL PUERTO
LATERAL
LAS PIEZAS ESTÁN INCLUIDAS
EN 54-6135
ES
77-3027-R8 (5/2023)ES-6 / 16www.carlisleft.com
PISTOLA PULVERIZADORA SERIE “TROPHY” DE BINKS
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA Y BOQUILLA PARA PISTOLA PULVERIZADORA
DE ALIMENTACIÓN A GRAVEDAD
TABLA 4: CONFIGURACIONES DE
PISTOLAS CONVENCIONALES
TIPO DE
FLUIDO QUE
VA A SER
ATOMIZADO
NÚM. DE PIEZA
DEL CONJUNTO
COMPLETO DE
LA PISTOLA
BOQUILLA DE
FLUIDO Y CUBIERTA
DE AIRE
DILUIDO
5-25 CENTIPOISES
Taza Zahn “2” 15-19
seg.
imprimadores de
lavado, tintes, barnices,
disolventes, agua,
tintas, selladores, lacas,
lubricantes, cromatos de
zinc, acrílicos
2466-14CN-12SG 1.4 mm (.055") X 12C
2466-16CN-12SG 1.6 mm (.063") X 12C
MEDIANO
25-70 CENTIPOISES
Taza Zahn “2” 20-30
seg.
esmaltes sintéticos,
barnices, gomas
lacas, rellenos,
imprimadores,
epoxis, uretano,
lubricantes,
emulsiones de cera,
esmaltes
2466-16CN-12SG 1.6 mm (.063") X 12C
2466-18CN-12SG 1.8 mm (.070") X 12C
TABLA 6:
CONFIGURACIONES DE PISTOLAS
HVLP
TIPO DE
FLUIDO QUE
VA A SER
ATOMIZADO
NÚM. DE
PIEZA DEL
CONJUNTO
COMPLETO DE
LA PISTOLA
BOQUILLA DE FLUIDO
Y CUBIERTA DE AIRE
DILUIDO
5-25 CENTIPOISES
Taza Zahn “2” 15-19
seg.
imprimadores de
lavado, tintes, barnices,
disolventes, agua,
tintas, selladores, lacas,
lubricantes, cromatos de
zinc, acrílicos
2466-12HV-32SG 1.2 mm (.047") X 32H
2466-14HV-32SG 1.4 mm (.055") X 32H
MEDIANO
25-70 CENTIPOISES
Taza Zahn “2” 20-30 seg.
esmaltes sintéticos,
barnices, gomas
lacas, rellenos,
imprimadores, epoxis,
uretano, lubricantes,
emulsiones de cera,
esmaltes
2466-14HV-32SG 1.4 mm (.055") X 32H
2466-18HV-32SG 1.8 mm (.070") X 32H
TABLA 5:
CONFIGURACIONES DE PISTOLAS
LVMP
TIPO DE
FLUIDO QUE
VA A SER
ATOMIZADO
NÚM. DE PIEZA
DEL CONJUNTO
COMPLETO DE
LA PISTOLA
BOQUILLA DE
FLUIDO Y CUBIERTA
DE AIRE
DILUIDO
5-25 CENTIPOISES
Taza Zahn “2” 15-19
seg.
imprimadores de
lavado, tintes, barnices,
disolventes, agua,
tintas, selladores, lacas,
lubricantes, cromatos de
zinc, acrílicos
2466-12LV-23SG 1.2 mm (.067") X 23L
2466-14LV-23SG 1.4 mm (.055") X 23L
MEDIANO
25-70 CENTIPOISES
Taza Zahn “2” 20-30
seg.
esmaltes sintéticos,
barnices, gomas
lacas, rellenos,
imprimadores,
epoxis, uretano,
lubricantes,
emulsiones de cera,
esmaltes
2466-14LV-23SG 1.4 mm (.055") X 23L
2466-18LV-23SG 1.8 mm (.070") X 23L
ES
77-3027-R8 (5/2023) ES-7 / 16 www.carlisleft.com
TABLA 7: TABLA DE SELECCIÓN DE CUBIERTA DEL AIRE Y BOQUILLA DE FLUIDO
CONVENCIONALES
Cubierta
de aire
Núm. de
pieza de la
cubierta de
aire
Rango del
patrón de
pulverización
CFM
@
30 PSI
CFM
@
50 PSI
CFM
@
70 PSI Boquilla de uido Recubrimientos típicos
12-C 46-6501 4 – 12" 8.3 12.1 14.2 serie 45-11050,
1.2 mm – 1.8 mm Lacas, esmaltes, recubrimientos
superiores, adhesivos de baja viscosidad
TABLA 8: TABLA DE SELECCIÓN DE CUBIERTA DEL AIRE Y BOQUILLA DE FLUIDO DE BAJO
VOLUMEN Y PRESIÓN MEDIANA – LVMP
Cubierta
de aire
Núm. de
pieza de la
cubierta de
aire
Rango del
patrón de
pulverización
Oricio de entrada de
la pistola CFM @30 PSI
(dinámico) Boquilla de uido Recubrimientos típicos
23-L 46-6511 4 – 12" 10.6 serie 45-11050,
1.2 mm – 1.8 mm Lacas, esmaltes, recubrimientos
superiores, adhesivos de baja viscosidad
24-L 46-6512 2 – 6" 14.3 serie 45-11050,
1.0 mm – 1.8 mm Pequeñas aplicaciones patrón de
manchas, lacas, esmaltes, acrílicos
TABLA 9: TABLA DE SELECCIÓN DE CUBIERTA DEL AIRE Y BOQUILLA DE FLUIDO DE ALTO
VOLUMEN Y BAJA PRESIÓN – HVLP
Cubierta
de aire
Núm. de
pieza de la
cubierta de
aire
Rango del
patrón de
pulverización
Presión de
la cubierta
(dinámica)
SCFM @
10 PSI
Oricio de
entrada de
la pistola PSI
@ 10 PSI en
la cubierta
del aire
(dinámica)
Boquilla de uido Recubrimientos típicos
32-H 46-6518 8 – 14" 18.5 24 serie 45-11050,
1.2 mm – 1.8 mm Lacas, esmaltes, multicolores, multi-
spec, revestimiento antiadherente, látex
cortado
TABLA 10: TABLA DE SELECCIÓN DE CUBIERTA DE AIRE Y BOQUILLA DE FLUIDO DE
ATOMIZACIÓN REDONDEADA (OPCIONAL)
Cubierta
de airea
Núm. de
pieza de la
cubierta de
aire
Rango del
patrón de
pulverización
CFM
@
30 PSI
CFM
@
50 PSI
CFM
@
70 PSI Boquilla de uido Recubrimientos típicos
16 46-6505 2 – 4" 5.6 7.8 10.5 serie 45-11050,
1.2 mm – 1.8 mm Lacas, esmaltes
PISTOLA PULVERIZADORA SERIE “TROPHY” DE BINKS
TABLA DE SELECCIÓN DE CUBIERTA DE AIRE Y BOQUILLA DE FLUIDO PARA
PISTOLA PULVERIZADORA DE ALIMENTACIÓN A GRAVEDAD
ES
77-3027-R8 (5/2023)ES-8 / 16www.carlisleft.com
TIPOS DE INSTALACIÓN
La presión de aire para atomización se regula en el extractor. El flujo del fluido es ajustado por la perilla de
control de la válvula de fluido en la pistola, la viscosidad de la pintura y la presión de aire.
ENGANCHE DE LA ALIMENTACIÓN A GRAVEDAD
En las pistolas de alimentación por gravedad de la copa se encuentra por encima de la pistola. La fuerza de
la gravedad empuja el fluido en la pistola.
Ventajas: Este método ofrece cambios rápidos de color y la comodidad en trabajos pequeños o retoque
aplicaciones. Pistolas de pulverización por gravedad son capaces de utilizar todos los residuos de
revestimiento de reducción.
Taza de
alimentación a
gravedad
Pistola
Aire
Suministro
de aire
Extractor de
aceite-agua
5/16" 1/4"
NO RECOMENDADO
Sólo 34 PSI en el orificio de
entrada de la pistola
Una manguera de 25 pies con
D.I. de 1/4" causa una caída
de presión de 26 PSI entre el
suministro de aire y la pistola.
RECOMENDADO
48 PSI en orificio de entrada de
la pistola
Una manguera de 25 pies con D.I. de
5/16" causa una caída de presión de 12
PSI entre el suministro de aire y la
pistola. Por este motivo Binks
recomienda el uso de una manguera de
5/16".
CON PRESIÓN DE AIRE DE 60 PSI APLICADA EN EL
SUMINISTRO DE AIRE
PRESIÓN DEL AIRE
La presión de atomización se debe ajustar debidamente para permitir
la caída de la presión de aire entre el regulador y la pistola
pulverizadora.
Vista en corte transversal que
ilustra una comparación de los
diámetros internos de la
manguera (tamaño real). Presión
regulada de 60 lbs.
Un separador de agua y
aceite es importante.
Lograr un acabado de rociado fino
sin el uso de un buen extractor de
aceite-agua es prácticamente
imposible.
Un regulador/extractor permite
lograr un doble propósito. Elimina la
formación de burbujas y las
manchas
manteniendo el aire
libre de aceite y
agua y permitiendo
un control preciso
de la presión de
aire en la pistola.
Use extractores y
reguladores de
agua
y aceite DeVilbiss.
Consulte la
disponibilidad de modelos con el
distribuidor de su localidad.
ES
77-3027-R8 (5/2023) ES-9 / 16 www.carlisleft.com
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Para lograr la máxima eficiencia de transferencia, no
utilice más presión que la necesaria para atomizar el
material que está siendo aplicado.
NOTA
Al usar HVLP no sobrepase las presiones de entrada indicadas
en la página 7.
1. Conecte la pistola a un suministro de aire limpio,
libre de humedad y aceite usando una manguera
conductiva que tenga por lo menos un D.I. de 5/16".
NOTA
Dependiendo de la longitud de la manguera, podría ser
necesaria una manguera con mayor D.I. Instale un calibrador
neumático en el mango de la pistola. Ver las presiones de
operación en la página 7. No utilice más presión que la
necesaria para atomizar el material que está siendo aplicado. El
exceso de presión creará una sobrepulverización adicional y
reducirá la eficiencia de la transferencia.
NOTA
Si se necesitan acopladores de conexión rápida, use sólo
acopladores de conexión rápida de flujo alto aprobados para
uso con modelos HVLP. Otros tipos no harán fluir suficiente
aire para la operación correcta de la pistola.
NOTA
Si se usa una válvula de ajuste de aire en la entrada de la
pistola, use la válvula de ajuste HAV-501.
OPERACIÓN
MODELOS A GRAVEDAD
1. Mezcle el material de recubrimiento según las
instrucciones del fabricante y filtre el material.
2. Llene la cubeta hasta no más de ¾ de pulgada
desde la parte superior de la cubeta. NO LLENE EN
EXCESO.
3. Fíjela a la tapa de la cubeta.
4. Gire la perilla de ajuste de fluido (24) en sentido
horario para impedir el movimiento de la aguja de
fluido.
5. Gire el control del puerto lateral (9) en sentido
antihorario hasta que esté totalmente abierto.
6. Ajuste la presión de aire de entrada si fuese
necesario.
7. Haga girar la perilla de ajuste de fluido en sentido
antihorario hasta que se pueda ver la primera rosca.
8. Prueba de atomizado. Si el acabado está muy seco,
reduzca el flujo de aire reduciendo la presión de
entrada de aire.
9. Si el acabado es muy húmedo, reduzca el flujo de
fluido girando la perilla de ajuste de fluido (24) en
sentido horario. Si la atomización es muy gruesa,
aumente la presión de entrada. Si es muy fina,
reduzca la presión de entrada.
10. Se puede reducir el tamaño del patrón de atomizado
girando el control del puerto lateral (9) en sentido
horario.
11. Sostenga la pistola perpendicularmente a la
superficie que está siendo atomizada. Arquear o
inclinar la pistola puede producir un recubrimiento
disparejo.
12. La distancia de rociado recomendada es de 8
pulgadas.
13. Rocíe los bordes primero. Superponga cada recorrido
de atomizado al menos un 75%. Mueva la pistola a
velocidad constante.
14. Interrumpa siempre el suministro de aire y reduzca
la presión cuando la pistola no esté en uso.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Y LIMPIEZA
Para limpiar la cubierta de aire y la boquilla de fluido,
cepille el exterior con un cepillo de cerdas duras. Si
fuese necesario limpie los orificios de la cubierta, use
una paja de escoba o un mondadientes si fuese posible.
Si se usa alambre o un instrumento duro, se debe tener
mucho cuidado para evitar rayar o formar rebabas en
los bordes de los orificios lo que distorsionaría los
patrones de pulverización.
Para limpiar los conductos de fluido, elimine el material
excedente de la pistola y limpie con solución para lavar
pistolas. Limpie el exterior de la pistola con un paño
humedecido. Nunca sumerja completamente la pistola
en ningún solvente o solución limpiadora porque esto es
perjudicial para los lubricantes y la vida útil de la
pistola pulverizadora.
NOTA
Al reemplazar la boquilla de fluido (7) o la aguja de fluido
(22), reemplace ambas al mismo tiempo. El uso de partes
gastadas puede ocasionar la filtración de fluido. Vea la
página 4. Además, reemplace la empaquetadura de la aguja
en este momento. Aplique torsión de 230–240 pulg-lbs a la
boquilla de fluido. No los apriete demasiado.
!
PRECAUCIÓN
Para evitar dañar la boquilla de fluido (7) o la aguja de fluido
(22), asegúrese de 1) tirar del disparador y mantenerlo
activado mientras aprieta o afloja la boquilla de fluido, o 2)
quitar la perilla de ajuste de fluido (24) para reducir la presión
del muelle contra el collar de la aguja.
CUBETA DEL GRAVEDAD. Vacíe el material sobrante
y limpie la cubeta. Asegúrese de que el orificio de
ventilación en la tapa no esté bloqueado.
NOTA
Antes de usar la pistola pulverizadora, lávela con solvente
para asegurar que los conductos de fluido estén limpios.
ES
77-3027-R8 (5/2023)ES-10 / 16www.carlisleft.com
FIGURA 13
FIGURA 17
FIGURA 2
FIGURA 4
FIGURA 5
FFIGURA 6
FIGURA 7
FIGURA 8
FIGURA 10
FIGURA 11
FIGURA 12
FIGURA 14
DESENSAMBLAJE
FIGURA 3
6mm
FIGURA 15
6mm
150 – 170 in-lbs
(16.9 – 19.2 Nm)
FIGURA 9
ENSAMBLAJE
FIGURA 16
FIG.1
DESENSAMBLAJE Y ENSAMBLAJE DE LA AGUJA Y VÁLVULA
PROCEDIMIENTOS DE REMOCIÓN E INSTALACIÓN
ES
77-3027-R8 (5/2023) ES-11 / 16 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO – REMOCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BOQUILLA DE FLUIDO Y EL DEFLECTOR
INSTALACIÓN DE LA CLAVIJA DE INDEXACIÓN DE LA CUBIERTA DEL AIRE
(OPCIONAL – CARACTERÍSTICA DE INDEXACIÓN EN INCREMENTOS DE 90°)
3/8"
3/8"
230–240 in-lbs.
(25.9 – 27.1 Nm)
FIGURA 1 FIGURA 2 FIGURA 3
FIGURA 4 FIGURA 5 FIGURA 6
FIGURA 7 FIGURA 8
FIGURA 1 FIGURA 2 FIGURA 3
ALINEAR LA
RANURA Y LA
CLAVIJA
ES
77-3027-R8 (5/2023)ES-12 / 16www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO – REMOCIÓN E INSTALACIÓN DE LA EMPAQUETADURA DE LA AGUJA
MANTENIMIENTO – REMOCIÓN E INSTALACIÓN DEL PUERTO LATERAL
3/8"
3/8"
14 mm
14 mm
FIGURA 1
FIGURA 2 FIGURA 3
FIGURA 4 FIGURA 5 FIGURA 6
FIGURA 1 FIGURA 2 FIGURA 3
FIGURA 4 FIGURA 6
FIGURA 5
ES
77-3027-R8 (5/2023) ES-13 / 16 www.carlisleft.com
CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
Patrón recargado
en la parte
superior o
inferior
Oricios de la horquilla obstruidos.
Obstrucción en la parte superior o
inferior de la punta de uido.
Cubierta y/o asiento de la punta sucios.
Limpiar. Escariar con punta no metálica.
Limpiar.
Limpiar.
Patrón recargado
hacia la derecha o
hacia
la izquierda
Oricios obstruidos en el lado izquierdo
o derecho de la horquilla.
Suciedad en el lado izquierdo o derecho
de la punta de uido.
Limpiar. Escariar con punta no metálica.
Limpiar.
Cómo corregir patrones recargados en la parte superior, inferior, hacia la derecha y
hacia la izquierda:
1. Determinar si la obstrucción está en la cubierta de aire o en la punta de uido.
Hacer esto realizando una prueba de patrón de atomización. Luego, hacer girar
la cubierta una media vuelta y atomizar otro patrón. Si se invierte el defecto, la
obstrucción está en la cubierta de aire. Limpiar la cubierta de aire de la manera
indicada anteriormente.
2. Si el defecto no se invierte, la obstrucción está en la punta de uido. Revisar si hay
una pequeña rebaba en el borde de la punta de uido. Quitarla con papel de lija
#600 mojado o seco.
3. Vericar si hay pintura seca dentro del oricio; eliminarla lavando con solvente.
Patrón recargado en
el centro
Flujo de uido demasiado alto para el
aire de atomización.
El ujo del material sobrepasa la
capacidad de la cubierta de aire.
Válvula de ajuste del dispersador jada
demasiado baja.
Presión de atomización demasiado baja.
Material demasiado espeso.
Equilibrar la presión del aire y del ujo de
uido. Aumentar el ancho del patrón de
atomización con la válvula de ajuste del
dispersador.
Diluir o reducir el ujo de uido.
Ajustar.
Aumentar la presión.
Diluir hasta lograr la consistencia correcta.
Patrón de atomización
dividido
Presión demasiado alta del aire de
atomización.
Muy poco ujo de uido.
Ajuste de la válvula dispersora jado
demasiado alto.
Reducir la presión en el transformador o
pistola.
Aumentar el ujo de uido (aumenta la
velocidad de manipulación de la pistola).
Ajustar.
Atomización
entrecortada
u ondulada
*Punta de uido/asiento ojo o dañado
Nivel del material demasiado bajo.
Recipiente demasiado inclinado.
Obstrucción en el conducto de uido.
Tuerca de presión de la aguja de uido
seca o oja.
Apretarla o reemplazarla.
Rellenar.
Sostener más verticalmente.
Purgar a contrapresión con solvente.
Lubricar o apretar.
Imposibilidad de
lograr atomización
redondeada
Tornillo de ajuste del dispersador no
asentado debidamente.
Aro de retención de la cubierta de
aire ojo.
Limpiar o reemplazar.
Apretar.
No atomiza
No hay presión de aire en la pistola.
El tornillo de ajuste de la aguja no está
sucientemente abierto.
El uido es muy pesado para la
alimentación por gravedad.
Revisar el suministro de aire y las líneas de
aire, limpiar soplando los conductos de
aire de la pistola.
Abrir el tornillo de ajuste de la aguja de
uido.
Diluir el material y/o usar una punta más
grande.
Burbujas de pintura
en la cubeta
La punta de uido no está apretada. Apretar la punta.
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
*El problema más común.
ES
77-3027-R8 (5/2023)ES-14 / 16www.carlisleft.com
CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
El uido se ltra o
gotea desde la tapa
de la cubeta
Tapa de la cubeta oja.
Roscas sucias en la cubeta o la tapa.
Cubeta o tapa rajada.
Apretar la tapa.
Limpiar.
Reemplazar la cubeta y la tapa.
Patrón de
atomización
infraalimentado
Flujo inadecuado del material.
Presión de aire de atomización baja.
Hacer retroceder el tornillo de ajuste de uido
hasta la primera rosca o usar una punta
más grande.
Aumentar la presión de aire y volver a
equilibrar la pistola.
Sobreatomización
excesiva
Demasiada presión de aire de atomización.
Pistola muy alejada de la supercie de
trabajo.
Recorrido indebido (arqueado, movimiento
muy rápido de la pistola).
Reducir la presión.
Ajustar a la distancia debida.
Mover a un ritmo moderado, paralelo a la
supercie de trabajo.
Nebulización
excesiva
Demasiado diluyente o diluyente de secado
muy rápido.
Demasiada atomización (presión de aire)
Volver a mezclar adecuadamente.
Reducir la presión de aire.
Atomización seca
Presión de aire muy alta.
Punta de la pistola muy alejada de la
supercie de trabajo.
Movimiento demasiado rápido de la pistola.
Pistola desajustada.
Reducir la presión de aire.
Ajustar a la distancia debida.
Mover más despacio.
Ajustar.
Filtración de uido
desde la tuerca
de presión
Tuerca de presión oja.
Empaquetadura gastada o seca. Apretar, no trabar la aguja.
Reemplazar o lubricar.
Filtración o goteo
de uido desde la
parte delantera de la
pistola
Tuerca de presión demasiado apretada.
Empaquetadura seca.
Punta o aguja de uido desgastada o dañada.
Materias foráneas en la punta.
Muelle de la aguja de uido roto.
Aguja o punta de tamaño equivocado.
Ajustar.
Lubricar.
Reemplazar la punta y la aguja.
Limpiar.
Reemplazar.
Reemplazar.
Fluido se ltra o
gotea desde la parte
inferior de la cubeta
Cubeta oja en la pistola.
Empaque de la cubeta gastado o faltante
debajo de la cubeta.
Roscas sucias en la cubeta.
Apretar.
Reemplazar el empaque de la cubeta.
Limpiar.
Corrimiento de
la pintura
Demasiado ujo de material.
Material demasiado diluido.
Pistola inclinada en ángulo o con movimiento
muy lento.
Ajustar la pistola o reducir el ujo de uido.
Mezclar debidamente o aplicar capas livianas.
Sostener la pistola en ángulo recto respecto
de la supercie de trabajo y adaptarse a la
técnica debida de atomizado.
Acabado no,
arenoso-rugoso que
se seca antes de uir
Pistola demasiado alejada de la supercie.
Demasiada presión de aire.
Se está usando diluyente inadecuado.
Revisar la distancia. Suele ser alrededor de 8".
Reducir la presión de aire y revisar el patrón
de atomización.
Seguir las instrucciones de mezclado del
fabricante de la pintura.
Acabado grueso,
no uniforme, tipo
“cáscara de naranja”
Pistola demasiado cerca de la supercie.
Demasiado material fue atomizado con
acabado espeso.
Presión del aire demasiado baja.
Se está usando diluyente inadecuado.
Material no mezclado debidamente.
Supercie áspera, grasosa, sucia.
Revisar la distancia. Suele ser alrededor de 8”.
Seguir las instrucciones de mezclado del
fabricante de la pintura.
Reducir la presión de aire o reducir el ujo de
uido.
Seguir las instrucciones de mezclado del
fabricante de la pintura.
Seguir las instrucciones de mezclado del
fabricante de la pintura.
Limpiar y preparar debidamente.
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
ES
77-3027-R8 (5/2023) ES-15 / 16 www.carlisleft.com
ACCESORIOS
Para obtener componentes accesorios adicionales, incluidas otras opciones
de ventosas, opciones de ventosas desechables, desconexiones rápidas de
entrada y kits de limpieza, visite Carlisleft.com.
ES
77-3027-R8 (5/2023)ES-16 / 16www.carlisleft.com
Para obtener la información más reciente sobre nuestros productos, visite www.carlisleft.com
Carlisle Fluid Technologies es un líder global en tecnologías de acabado innovadoras. Carlisle Fluid
Technologies se reserva el derecho de modicar las especicaciones de los equipos sin previo aviso.
BGK™, Binks®, DeVilbiss®, Hosco®, MS®, y Ransburg®
son marcas registradas de Carlisle Fluid Technologies, LLC.
©2023 Carlisle Fluid Technologies, LLC.
Reservados todos los derechos.
Para obtener asistencia técnica o localizar un distribuidor autorizado,
comuníquese con uno de nuestros centros internacionales de ventas y atención al cliente.
POLÍTICA DE GARANTÍA
Este producto está cubierto por la garantía limitada sobre materiales y mano de obra de
Carlisle Fluid Technologies. El uso de cualquier pieza u accesorio que no sea de Carlisle Fluid Technologies
anulará todas las garantías. No cumplir razonablemente con las pautas de mantenimiento
proporcionadas podría invalidar cualquier garantía.
Si desea información especíca sobre garantías, comuníquese con Carlisle Fluid Technologies.
Región Industrial/Automotriz Repintado para la industria
América Teléfono gratuito: 1-800-992-4657 Teléfono gratuito: 1-800-445-3988
Fax gratuito: 1-888-246-5732 Fax gratuito: 1-800-445-6643
Europa, África,
Medio Oriente, India Tel: +44 (0)1202 571 111
Fax: +44 (0)1202 573 488
China Tel: +8621-3373 0108
Fax: +8621-3373 0308
Japón Tel: 081 45 785 6421
Fax: 081 45 785 6517
Australia Tel: +61 (0) 2 8525 7555
Fax: +61 (0) 2 8525 7575
16430 North Scottsdale Rd., Suite 450 Scottsdale, AZ 85254 USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Carlisle Trophy Gravity El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario