Graco 3A7518J, Funcionamiento, reparación y piezas de la bomba de estuco portátil ToughTek S340e, Operación, reparación, piezas Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
3A7518J
ES
Operación, reparación, piezas
Bomba portátil
Stucco ToughTek® S340e
Pulverizador eléctrico para base de estuco con base agua, materiales de capas de acabado
y Sistemas de Aislamiento Térmico Exterior (SATE). Únicamente para uso profesional.
No aprobado para uso en atmósferas explosivas o ubicaciones peligrosas.
Para obtener información sobre modelos y manuales relacionados, consulte la página 3.
Presión máxima de trabajo del fluido de 4,13 MPa (41,3 bar, 600 psi).
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual
y todos los manuales relacionados antes de utilizar
este equipo. Conserve todas las instrucciones.
2 3A7518J
Índice
Modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manuales relacionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Piezas de repuesto y accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Identificación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Tabla de identificación de componentes . . . . . . . . . . . . 9
Interruptor de alimentación del motor . . . . . . . . . . . . . 10
Conexión de mangueras y aplicador . . . . . . . . . . . . . . 10
Instalación del interruptor remoto (opcional) . . . . . . . . 11
Cebado con material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexión a tierra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Requisitos de alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . 12
Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cebado con agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mezcla del material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Cebado con material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pulverización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Evitar obstrucciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Antes de iniciar o interrumpir el caudal de material
18
Pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ajustes de pulverización
(aplicador de pulverización con mango) . . . . . . . . . 19
Ajustes generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Técnicas de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ajuste del caudal de material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ajuste de la válvula de caudal de aire . . . . . . . . . . . . . 19
Instalación del capuchón de retención de la boquilla
19
Ajustes de pulverización (aplicador HTX) . . . . . . . . . . 20
Válvula de drenaje/purga de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Procedimiento de descompresión . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Desmontaje de la tolva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instrucciones de izado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Protección contra la corrosión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Exposición al agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Aspectos mecánicos y de caudal de fluido . . . . . . . . . 24
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Sustitución de componentes de la bomba. . . . . . . . . . 28
Lista de piezas de los componentes de la bomba . . . . 29
Lista de kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cuadro de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantía estándar de Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Modelos
3A7518J 3
Modelos
Todas las bombas de 230 V incluyen un juego de cables con un adaptador para Europa y otro para Australia.
Manuales relacionados
Los manuales están disponibles en www.graco.com
Modelo sin
accesorios Requisitos eléctricos Aprobación País
Interruptor de
encendido/apagado
remoto
25A300 120 V, 15 A, 50/60 Hz, 1Ф América del Norte
25A302
25C610 110 V, 15 A, 50/60 Hz, 1Ф Reino Unido
25C612
25A304† 230 V, 10 A, 50/60 Hz, 1Ф Europa, Asia,
Australia
25A306†
Manual en
inglés Descripción
3A3438 Aplicador de pulverización con mango
3A3653 Aplicador de capa de acabado HTX
3A3112 Kit accesorio 17G554 de interruptor remoto para cuadro
de control de ToughTek® 340e
3A3439 Kit de conversión de la base de la bomba ToughTek® S340e
3A5637 Manguera de mortero con cierre de leva ToughTek®
3A4554 Manguera de acoplamiento de mortero ToughTek®
Piezas de repuesto y accesorios
4 3A7518J
Piezas de repuesto y accesorios
Accesorios
17G554 KIT, interruptor remoto, cuadro de control
17W604 KIT, interruptor remoto, (interruptor con cable de 30 m (100 pies) incluido)
17W829 KIT, interruptor remoto, cable de extensión (33,5 m/110 pies)
248515 KIT, bola de esponja, 30 mm para manguera de 25 mm (1,0 pulg.) (cant. 5)
25A227 KIT, bola de esponja, 40 mm para manguera de 35 mm (1–3/8 pulg.) (cant. 5)
17G930 KIT, bola de esponja, 60 mm para manguera de 50 mm (2 pulg.) (cant. 5)
114271 CINTA, sujeción
240296 KIT, cintas de sujeción, paquete de 4
118665 TUBO, grasa, pistola Fusion, 4 oz.
248279 TUBO, grasa, pistola Fusion, 4 oz., paquete de 10
206994 FLUIDO, TSL, botella de 8 oz.
Conjunto de base de la bomba
25A233 KIT, reconstrucción, bomba
17G456 KIT, base, abrazadera
16W490 KIT, reparación, paquete de 10, junta tórica, culata
25A467 KIT, reparación, bolas de válvula de retención
17G865 KIT, reparación, paquete de 3, sellador de cuellos, triple borde
17G864 KIT, base de bomba, S340e
25A178 KIT, conversión, F340e a S340e
Entrada
17G863 KIT, reparación, asiento, entrada
15H833 BOLA, núcleo de neo/acero inoxidable, 1,75 pulg.
25V557 BOLA, acero inoxidable, 1-5/8" alternativa a bola con núcleo de neo-acero inoxidable
Pistón
17G862 KIT, reparación, asiento, pistón
17G798 BOLA, neopreno, núcleo de acero, 1,625 pulg.
16W491 KIT, reparación, paquete de 3, junta, pistón
25V556 BOLA, acero inoxidable, 1-9/16" alternativa a bola con núcleo de neo-acero inoxidable
Válvula de retención
25A466 KIT, salida, válvula de retención, S340
17H192 KIT, salida, asiento, junta tórica
113082 EMPAQUETADURA, junta tórica
17H194 KIT, salida, válvula de retención
102973 BOLA, metálica
17J712 KIT, F340e, válvula de retención
17G866 KIT, accesorio de conexión, leva, válvula de retención
Codo de goma
17H193 KIT, entrada, codo
17H196 KIT, codo, abrazadera de banda
Piezas de repuesto y accesorios
3A7518J 5
Tolva
17J707 KIT, F340e, tolva con tapa
17J709 KIT, F340e, tolva, soporte
17J812 KIT, F340e, tope, soporte
17J710 KIT, F340e, cierre ajustable
17J708 KIT, F340e, tope, soportes
Motor y accionamiento
17J702 KIT, F340e, MCM, 120 V
25C512 KIT, F340e, MCM, 120 V, Reino Unido
17J755 KIT, F340e, MCM, 230V
17J711 KIT, F340e, motor
17J714 KIT, F340e, dedo, protección
17J704 KIT, F340e, cubierta frontal
287282 KIT, reparación, protector, motor
17J705 KIT, F340e, caja de herramientas
Advertencias
6 3A7518J
Advertencias
Las advertencias siguientes corresponden a la configuración, el uso, la conexión a tierra, el mantenimiento y la reparacn de este
equipo. El signo de exclamación le indica que se trata de una advertencia general, y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo
específico de procedimiento. Cuando estos símbolos aparezcan en el cuerpo del presente manual o en las etiquetas de advertencia,
consulte nuevamente este apartado. Los símbolos y advertencias de peligros específicos de un producto no incluidos en esta sección
pueden aparecer a lo largo de este manual donde corresponda.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Este equipo debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra, instalación o utilización inapropiadas del equipo
pueden causar una descarga eléctrica.
Apague y desconecte el cable de alimentación antes de realizar el mantenimiento del equipo.
Conéctelo solo a tomas eléctricas con conexión a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Asegúrese de que las clavijas de tierra estén intactas en los cables de alimentación y extensión.
No lo exponga a la lluvia. Almacene el equipo en interiores.
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Los vapores inflamables, como los de disolvente o pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar.
Para ayudar a prevenir incendios y explosiones:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
Elimine toda fuente de ignición, tales como luces piloto, cigarrillos, lámparas eléctricas portiles y cubiertas
de plástico (chispas estáticas potenciales).
Conecte a tierra todos los equipos en la zona de trabajo. Consulte las instrucciones de conexión a tierra.
Nunca pulverice ni limpie con disolvente a alta presión.
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación, ni apague ni encienda los interruptores de alimentación o
de luces en presencia de vapores inflamables.
utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente el aplicador contra el lado de un cubo conectado a tierra mientras dispara la pistola hacia
el interior del mismo. No use bolsas de cubos, salvo que sean antiestáticas o conductoras.
Detenga la operación inmediatamente si se producen chispas de electricidad estática o siente una descarga
eléctrica. No utilice el equipo hasta haber identificado y corregido el problema.
Mantenga un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO POR PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden atrapar, cortar o amputar los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
No utilice el equipo sin las cubiertas o tapas de protección.
El equipo presurizado puede ponerse en marcha sin previo aviso. Antes de revisar, mover o realizar tareas
de mantenimiento en el equipo, siga el Procedimiento de descompresión y desconecte todas las fuentes
de alimentación.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
La aspiración potente puede causar lesiones graves.
Nunca ponga las manos cerca de la entrada de fluido a la bomba cuando la bomba esté funcionando o
presurizada.
Advertencias
3A7518J 7
PELIGRO DEBIDO AL USO INCORRECTO DEL EQUIPO
El uso incorrecto del equipo puede causar la muerte o lesiones graves.
No use el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No exceda la presión máxima de trabajo o el rango de temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consulte el apartado Datos técnicos de todos los manuales de los equipos.
Utilice fluidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte el apartado Datos
técnicos de todos los manuales de los equipos. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los
disolventes. Para una información completa sobre su material, pida la Hoja de datos de seguridad (SDS) al
distribuidor o al minorista.
No abandone la zona de trabajo mientras el equipo tenga tensión o esté presurizado.
Apague todos los equipos y siga el Procedimiento de descompresión cuando el equipo no esté en uso.
Revise el equipo a diario. Repare o sustituya de inmediato las piezas desgastadas o dañadas únicamente
con piezas de repuesto originales del fabricante.
No altere ni modifique el equipo. Las alteraciones o modificaciones pueden anular las aprobaciones de las
agencias y suponer peligros para la seguridad.
Asegúrese de que todos los equipos tengan los valores nominales y las aprobaciones acordes al entorno
en que los usa.
Use el equipo únicamente para el fin para el que ha sido diseñado. Si desea obtener información adicional,
llame a su distribuidor.
Coloque las mangueras y cables alejados de zonas de tráfico intenso, bordes cortantes, piezas en movimiento
y superficies calientes.
No retuerza o doble en exceso las mangueras, ni las use para arrastrar el equipo.
Mantenga a niños y mascotas alejados de la zona de trabajo.
Cumpla con todas las normas de seguridad correspondientes.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO PRESURIZADAS
El uso de fluidos incompatibles con el aluminio en el equipo presurizado puede provocar reacciones químicas
severas y la rotura del equipo. Cualquier incumplimiento de esta advertencia puede causar la muerte, lesiones
graves o daños a la propiedad.
No use 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno ni otros disolventes de hidrocarburos halogenados o fluidos
que contengan dichos disolventes.
No use lejías cloradas.
Muchos otros fluidos pueden contener sustancias químicas que pueden reaccionar con el aluminio.
Consulte con su proveedor de materiales para comprobar la compatibilidad.
ADVERTENCIA
Advertencias
8 3A7518J
\\
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO EN LA PIEL
El fluido a alta presión procedente del aparato dispensador, de mangueras con fugas o de componentes dañados
puede perforar la piel. Esto puede considerarse como un simple corte, pero se trata de una lesión grave que puede
dar como resultado una amputación. Obtenga tratamiento quirúrgico de inmediato.
No apunte a una persona ni a ninguna parte del cuerpo con el dispositivo de dispensación.
No coloque la mano sobre la salida de fluido.
No intente bloquear ni desviar fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o un trapo.
Siga el Procedimiento de descompresión cuando deje de dispensar y antes de limpiar, revisar o realizar
el mantenimiento del equipo.
Apriete todas las conexiones de fluido antes de usar el equipo.
Revise a diario las mangueras y acoplamientos. Sustituya de inmediato las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO POR VAPORES O FLUIDOS TÓXICOS
Los vapores o fluidos tóxicos pueden provocar lesiones graves o incluso la muerte si salpican a los ojos o la piel,
se inhalan o se ingieren.
Lea las hojas de datos de seguridad (SDS) para conocer los peligros específicos de los fluidos que esté
utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en recipientes adecuados que hayan sido aprobados. Proceda a su eliminación
siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Use equipos de protección adecuados en la zona de trabajo para evitar lesiones graves, como daños oculares,
pérdida auditiva, inhalación de vapores tóxicos o quemaduras. Los equipos de protección incluyen, entre otros,
lo siguiente:
Protección ocular y auditiva.
Mascarillas, ropa de protección y guantes según lo recomendado por los fabricantes del fluido y del disolvente.
ADVERTENCIA
Identificación de componentes
3A7518J 9
Identificación de componentes
Descripción general
Tabla de identificación de componentes
A Motor eléctrico
B Base de la bomba
C Válvula de drenaje/purga de fluido
EInterruptor de control remoto de la bomba
(opcional)
F Salida de fluido
H Perilla de ajuste del caudal
J Tolva
L Luz indicadora del estado de la tarjeta de control
P Pasador de la tolva
S Interruptor de alimentación del motor
U Cierre de la tolva
Identificación de componentes
10 3A7518J
Interruptor de alimentación
del motor
El interruptor del motor (S) debe estar en la posición ON para
que el pulverizador bombee el material.
Ajustes del interruptor de alimentación del motor:
Conexión de mangueras
y aplicador
Antes de conectar la manguera/el aplicador, revise
la manguera/el aplicador y los accesorios de conexión
del cierre de leva en busca de daños. Los accesorios
de conexión deben estar limpios y sin restos suciedad,
abolladuras, grietas o marcas. El accesorio de conexión
hembra con cierre de leva debe tener la junta instalada.
Conecte siempre las mangueras de mayor diámetro
a menor diámetro.
Utilice un mínimo de 7,6 m (25 pies) de manguera con una
presión de trabajo de al menos 4,1 MPa (41 bar, 600 psi).
Cuando apriete cierres de leva, asegúrese de que el anillo
de tiro permanece en el exterior del brazo del cierre de leva
para garantizar el completo sellado de dicho cierre. Una
vez instalado, utilice tiras de velcro para fijar los cierres
de leva.
OFF Alimentación apagada. El motor no funcionará.
ON El motor continuará funcionando a la velocidad
determinada por la perilla de ajuste del caudal.
ti27651a
Identificación de componentes
3A7518J 11
Instalación del interruptor remoto
(opcional)
El interruptor remoto es un kit accesorio adicional y no viene
con modelos 25A300 y 25A304. El número de pieza del kit es
17G554. Vea en el manual 3A3112 la instalación y sustitución
del interruptor remoto.
NOTA: Utilice una brida (Z) para instalar el interruptor remoto
en la manguera o en el aplicador de pulverización con mango
(vea las siguientes ilustraciones). El interruptor remoto puede
montarse en aplicadores/mangueras de 0,75 pulg. a 1,25 pulg.
Cebado con material
El aplicador debe desmontarse antes del cebado. Extraiga
siempre todo resto de agua y viértalo en un recipiente de
residuos antes de circular el material. Haga circular siempre
material limpio de vuelta a la tolva varios ciclos antes de
comenzar a pulverizar.
1. Cebe el sistema con agua. Consulte el apartado Cebado
con agua, pág. 16.
2. Mezcle el material. Consulte el apartado Mezcla del
material, pág. 17.
3. Gire la perilla de ajuste del caudal (H) en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Retire el aplicador.
5. Llene la tolva limpia de material que se va a pulverizar.
6. Coloque la salida de la manguera en un recipiente de
residuos.
7. Encienda (posición ON) el interruptor del motor (S).
8. Gire poco a poco la perilla de ajuste del caudal (H) en
sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión
hasta que se elimine el agua y salga un flujo uniforme
de material del aplicador.
9. Para detener el dispensado, gire la perilla de ajuste (H)
en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se
detenga.
10. Instale el aplicador.
NOTA: Para capas de acabado SATE, antes de instalar el
aplicador, cebe la manguera de diámetro interior más grande
y, luego, instale y cebe el accesorio de conexión de transición
y la manguera flexible.
11. Haga recircular varios ciclos de material para asegurarse
de que el material fluye correctamente.
12. Gire la perilla de ajuste del caudal (H) en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que se detenga la bomba.
13. Instale la línea de aire y una boquilla en el aplicador
(consulte el manual del aplicador). El sistema está listo
para comenzar a pulverizar.
AVISO
La carga de material en un sistema seco haque el material
se pegue a los componentes internos y cure, causando
daños que harán necesario el reemplazo de las piezas.
Para evitar que se seque material en el sistema, no cargue
nunca nuevo material en un sistema seco.
AVISO
Para evitar dañar las juntas de la bomba por cavitación,
haga funcionar la bomba lentamente hasta que se cebe
todo el sistema.
Conexión a tierra
12 3A7518J
Conexión a tierra
Conecte a tierra el pulverizador. Para ello debe estar enchufada
a una toma de corriente correctamente instalada y conectada
a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
No modifique el cable de alimentación suministrado; si no es
compatible con la toma de corriente, llame a un electricista
cualificado para que instale una toma de corriente adecuada.
Cables de extensión
Use únicamente un cable de extensión de tres hilos que
tenga un enchufe con puesta a tierra y un receptáculo a
tierra que acepte el enchufe del producto.
Asegúrese de que el cable de extensión no esté dañado
Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice
uno de 2,5 MM2 (calibre 12 AWG) como mínimo para
transportar la corriente requerida por el producto.
Un cable de extensión de dimensiones inferiores a las
indicadas produce una caída en el voltaje de línea, una
pérdida de potencia y recalentamiento.
NOTA: Se sabe que algunas tomas de corriente protegidas
por un interruptor diferencial (GFCI) pueden dispararse
intempestivamente durante el uso de este producto.
Para las unidades de 120 V, utilice un circuito exclusivo de 15 A.
Requisitos de alimentación eléctrica
El equipo se debe conectar a tierra para reducir el riesgo
de chispas estáticas y descargas eléctricas. Las chispas
eléctricas o estáticas pueden provocar la ignición o la
explosión de los vapores. Una conexión a tierra inapropiada
puede causar descargas eléctricas. La conexión a tierra
proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica.
Modelo
Fuente de alimentación
necesaria
Conectores de cable
de alimentación
Adaptadores locales
suministrados
230 V, monofásico,
50/16 Hz
Un circuito independiente
de no menos de 10 A,
para uso exclusivo
Un enchufe conforme a IEC 3-20 C20 Euro CEE7 (Europa)
AS/NZS (Australia)
120 V 50/60 Hz Un circuito independiente
de no menos de 15 A,
para uso exclusivo
Un enchufe conforme a NEMA 5-15 A
110 V, 50/60 Hz Un circuito independiente
de no menos de 15 A,
para uso exclusivo
Un enchufe IEC 60309, de 20 A
Conexión a tierra
3A7518J 13
Configuración
1. Apague (posición OFF) el interruptor del motor (S).
2. Conecte a tierra el pulverizador (consulte el apartado
Conexión a tierra, pág. 12). Enchufe el cable de
alimentación en un circuito exclusivo. Consulte los
Requisitos de alimentación eléctrica, pág. 12.
3. Compruebe el nivel del líquido sellador de cuellos (TSL)
en la tuerca de empaquetadura (D). Llenar a 1/2 de la
capacidad con TSL.
4. Conecte el suministro de aire al aplicador.
5. Acople la válvula de retención (opcional). Retire el conjunto
de salida del fluido (F). Acople la válvula de retención (M)
cerca de la salida de fluido de la bomba. Acople el conjunto
de salida de fluido en la salida de la válvula de retención
(M).
NOTA: Si se está utilizando una válvula de retención (M),
deberá instalarse entre el conjunto de salida de fluido (F) y la
base de la bomba para garantizar el correcto funcionamiento
de la válvula de alivio de presión.
NOTA: La válvula de retención (M) está pensada para su uso
con fluidos de baja viscosidad como, por ejemplo, barreras
resistentes al agua.
6. Conecte la manguera en la entrada de fluido del aplicador y
en la bomba de salida del fluido (F), a continuación asegure
con las cintas de Velcro (V) el accesorio de conexión con
cierre de leva.
7. Cebe el sistema con agua antes de su uso (consulte el
apartado Cebado con agua, pág. 16).
Para evitar que vuelque, asegúrese de que el carro esté
sobre una superficie plana y nivelada. No hacerlo podría
causar lesiones o dañar el equipo.
Limpieza
14 3A7518J
Limpieza
Limpie si los materiales presentes en el sistema están
a punto de alcanzar el tiempo de endurecimiento.
Limpie siempre que comience a disminuir el caudal y
con el objetivo de que no se produzcan obstrucciones
en el sistema; de producirse, sería una señal de que
los materiales han comenzado a espesar y a secarse.
Limpie siempre el sistema al menos dos veces, drenando
toda el agua entre limpiezas y cambiándola por agua limpia.
Limpie únicamente con agua.
1. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión,
pág. 21.
2. Retire la boquilla del aplicador y el retén.
3. Coloque la salida del aplicador en un recipiente
de residuos. El contenedor de desechos debe ser
suficientemente grande para recoger todo el material
dispensado.
4. Encienda (posición ON) el interruptor del motor (S).
5. Gire lentamente la perilla de ajuste (H) en sentido de las
agujas del reloj para aumentar la presión hasta que salga
un flujo uniforme de material de la pistola.
6. Cuando el nivel del material en la tolva esté a unas
pulgadas de la entrada de material en la base:
a. Raspe las paredes de la tolva para bajar el material.
b. Llene la tolva con agua según vaya saliendo el material
y siga dispensando.
c. Friegue las paredes de la tolva con un estropajo.
7. Cuando el agua empiece a salir por la salida del aplicador,
aumente la perilla de ajuste de caudal para arrastrar los
sedimentos consistentes y expulsarlos del sistema.
8. Después de haberlos eliminado, bombee el agua
contaminada restante fuera de la tolva.
9. Apague (posición OFF) el interruptor del motor (S).
10. Desmonte la tolva y el codo de la tolva. Limpie el material
residual y vuelva a instalar el codo en el sistema. Consulte
Desmontaje de la tolva, pág. 22
AVISO
El sistema se dañará si no se limpia antes de que se seque
el material en el mismo, provocando daños que requerin
el cambio de todas las piezas del sistema en contacto con
el material.
AVISO
La válvula de purga de fluido/drenaje debe limpiarse para
evitar que se endurezca el material dentro de la misma.
Si esta operación no fuera suficiente, desmonte, desarme
y limpie la válvula, y vuelva a montarla.
Limpieza
3A7518J 15
11. Haga circular agua limpia:
a. Llene la tolva del sistema con agua limpia.
b. Encienda (posición ON) el interruptor del motor (S)
para que comience a circular el agua. Aumente el
caudal y haga funcionar la bomba varios ciclos.
c. Abra la válvula de drenaje/purga del fluido mientras
bombea. Espere hasta que el agua arrastre todo resto
de material para evitar que se endurezca en la válvula.
Una vez que el agua parece limpia, cierre la válvula
de drenaje/purga del fluido.
d. Apague (posición OFF) el interruptor del motor (S).
12. Desmonte el aplicador y límpielo/lávelo por separado.
a. Compruebe que ninguna pieza presente material
residual.
b. Aplique aire para garantizar que las líneas de aire
no presenten obstrucciones.
13. Elimine el material restante con una bola de limpieza
de mangueras.
a. Coloque la salida de la manguera de nuevo en el
recipiente de residuos.
b. Desconecte la entrada de la manguera de la salida
de la bomba y coloque una bola para limpieza de
manguera dentro de la entrada de la manguera.
La bola debe estar humedecida antes de insertarla.
Si utiliza una manguera flexible de 1 pulg., empiece
con la bola de limpieza más pequeña.
c. Vuelva a conectar la manguera a la salida de la
bomba y encienda el interruptor del motor (S) para
reanudar la limpieza por dentro de la manguera.
d. La bola para limpiar mangueras será presionada
hasta salir de la manguera tras algunos minutos.
En cuanto la bola atraviese la manguera, coloque el
interruptor del motor (S) en la posición de apagado
(OFF). Repita este proceso hasta eliminar todos los
sedimentos de la manguera.
e. Si utiliza una manguera flexible de 1 pulg., retire la
manguera y el accesorio de conexión de transición
y repita el proceso utilizando la bola de limpieza
grande en las mangueras restantes. Una vez que
la bola atraviese la manguera, bombee para que
el agua restante salga de la tolva y luego vuelva
a conectar el accesorio de conexión de transición
y la manguera flexible.
14. Drene el agua restante del sistema:
a. Coloque una bandeja de drenaje bajo la conexión de
entrada de la base de la bomba.
b. Desacople la tolva (consulte el apartado Desmontaje
de la tolva, pág. 22).
c. Utilice un destornillador para sacar la bola de la
entrada de la base de bomba. Se drenará el agua
restante de la base de bomba. Cuando la bomba
deje de drenar, suelte la bola de la entrada de la
base de la bomba.
d. Desconecte la manguera de la salida inferior de la
bomba.
e. Comenzando en la bomba, levante el conjunto de
manguera por encima de su cabeza y desplácelo
lentamente hacia el aplicador. A medida que avanza
hacia el aplicador, el fluido restante en la manguera
drenará por el aplicador en el cubo.
f. Vuelva a conectar la tolva a la bomba.
15. Deseche el material de desecho de acuerdo con la
normativa local. Consulte las hojas de datos de seguridad
(SDS) del fabricante para información adicional.
AVISO
Los restos de material en la junta del cuello de la base
pueden secarse y dañar la junta. Siempre pare la bomba
en la parte más baja de su carrera para evitar que se dañe
la junta del cuello de la base.
Cebado con agua
16 3A7518J
Cebado con agua
1. Llene la tolva con agua limpia.
NOTA: Algunos materiales requieren un agente aceitoso
para poder atravesar la manguera. Consulte al fabricante
de su material para obtener recomendaciones.
2. Gire la perilla de ajuste del caudal (H) en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que se detenga.
3. Coloque el aplicador en un recipiente de residuos.
4. Encienda (posición ON) el interruptor del motor (S).
5. Gire lentamente la perilla de ajuste del caudal (H) en
sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión
hasta que se elimine el agua.
6. Haga funcionar las bolas de limpieza para revestir el
interior de las mangueras.
a. Retire el aplicador del extremo de la manguera.
b. Desconecte la entrada de la manguera de la salida
de la bomba y coloque una bola para limpieza de
manguera dentro de la entrada de la manguera.
La bola debe estar humedecida antes de insertarla.
Si utiliza una manguera flexible de 1 pulg., empiece
con la bola de limpieza más pequeña.
c. Vuelva a conectar la manguera a la salida de la
bomba y encienda el interruptor del motor (S) para
reanudar la limpieza por dentro de la manguera.
d. La bola de limpieza será presionada hasta salir
de la manguera tras algunos minutos. En cuanto la
bola atraviese la manguera, coloque el interruptor
del motor (S) en la posición de apagado (OFF).
e. Si utiliza una manguera flexible de 1 pulg., retire la
manguera y el accesorio de conexión de transición y
repita el proceso utilizando la bola de limpieza grande
en las mangueras restantes. Una vez que la bola
atraviese la manguera, bombee para que el agua
restante salga de la tolva y luego vuelva a conectar
el accesorio de conexión de transición y la manguera
flexible.
7. Desconecte la entrada de la manguera de la salida de la
bomba y extraiga el agua de las mangueras.
a. Comenzando en la bomba, levante el conjunto de
manguera por encima de su cabeza y desplácelo
lentamente hacia el extremo del aplicador. Al moverse
hacia el extremo del aplicador, el agua que queda se
drenará de las mangueras.
8. Desacople la tolva de la bomba (consulte el apartado
Desmontaje de la tolva, pág. 22) y deseche
correctamente el agua restante según las normativas
estatales y locales.
9. Utilice un destornillador para levantar la bola de entrada
de la base de la bomba y drene el agua que queda por
la base de la bomba. Cuando la bomba deje de drenar,
suelte la bola de la entrada de la base.
10. Vuelva a conectar la tolva a la bomba.
11. El sistema está listo para cebar material.
AVISO
Para evitar que se seque material en el sistema, no cargue
nunca nuevo material en un sistema seco. La carga de
material en un sistema seco hará que el material se pegue
a los componentes internos y cure, causando daños que
harán necesario el reemplazo de las piezas.
AVISO
Para evitar dañar las juntas de la bomba por cavitación,
haga funcionar la bomba lentamente hasta que se cebe
todo el sistema.
Mezcla del material
3A7518J 17
Mezcla del material
Sigas siempre las instrucciones del fabricante del material que
se está pulverizando. El material debe mezclarse bien hasta
lograr una consistencia suave antes de cargarlo en la tolva.
NOTA: Para las capas de base y base de estuco, se recomienda
utilizar un plomo de acero estándar de 8 oz. x 4 pulg. (no
suministrado) como calibrador para la facilidad de bombeo
del material. Con la punta del plomo tocando ligeramente el
material, deje que el plomo caiga en el material. Si el plomo
se hunde 3/4 partes o más, el material tiene la consistencia
necesaria.
Tratamiento del material después
de mezclarlo:
1. Controle siempre la vida útil del material que está usando.
2. Mezcle siempre los kits de materiales según lo vaya
necesitando. No deje reposando material mezclado
más tiempo del necesario.
3. Raspe el material de los laterales de la tolva al ir bajando
el nivel en la tolva. No deje que se seque material viejo en
las paredes.
4. Para asegurar que todo el material en la tolva sea utilizado
mientras está fresco, de vez en cuando espere hasta que
la tolva esté casi vacía antes de volver a llenarla.
Cebado con material
El aplicador debe desmontarse antes del cebado. Extraiga
siempre todo resto de agua y viértalo en un recipiente de
residuos antes de circular el material. Haga circular siempre
material limpio de vuelta a la tolva de pulverización varios
ciclos antes de comenzar a pulverizar.
1. Cebe el sistema con agua. Consulte el apartado Cebado
con agua, pág. 16.
2. Mezcle el material. Consulte el apartado Mezcla del
material, pág. 17.
3. Gire la perilla de ajuste del caudal (H) en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Retire el aplicador.
5. Llene la tolva limpia de material que se va a pulverizar.
6. Coloque la salida de la manguera en un recipiente de
residuos.
7. Encienda (posición ON) el interruptor del motor (S).
8. Gire poco a poco la perilla de ajuste del caudal (H) en
sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión
hasta que se elimine el agua y salga un flujo uniforme
de material del aplicador.
9. Para detener el dispensado, gire la perilla de ajuste (H)
en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se
detenga.
10. Instale el aplicador.
NOTA: Para capas de acabado SATE, antes de instalar el
aplicador, cebe la manguera de diámetro interior más grande
y, luego, instale y cebe el accesorio de conexión de transición
y la manguera flexible.
11. Haga recircular varios ciclos de material para asegurarse
de que el material fluye correctamente.
12. Gire la perilla de ajuste del caudal (H) en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que se detenga la bomba.
13. Instale la línea de aire y una boquilla en el aplicador
(consulte el manual del aplicador). El sistema está
ahora cebado y listo para pulverizar.
AVISO
La carga de material en un sistema seco haque el material
se pegue a los componentes internos y cure, causando
daños que harán necesario el reemplazo de las piezas.
Para evitar que se seque material en el sistema, no cargue
nunca nuevo material en un sistema seco.
AVISO
Para evitar dañar las juntas de la bomba por cavitación,
haga funcionar la bomba lentamente hasta que se cebe
todo el sistema.
Pulverización
18 3A7518J
Pulverización
Evitar obstrucciones
Para evitar la “acumulacn” de material en la bomba o en la
manguera:
Utilice la presión mínima y el mayor tamaño de boquilla
con que se logre un patrón de pulverización aceptable.
Con ello se logra también que duren mucho más las
juntas y las piezas de desgaste.
No utilice más manguera de fluido de la necesaria
(mínimo 7,6 m (25 pies)).
Utilice un aplicador con un retén de boquilla de caucho
que se separará si se tapona (solo para aplicaciones
de pistola con mango).
Antes de iniciar o interrumpir el caudal
de material
Siempre tenga el aire de atomización encendido en el aplicador
antes y después de la pulverización del fluido (vea el manual
del aplicador).
Pulverización
1. Cebado con agua, pág. 16.
2. Mezcla del material, pág. 17.
3. Cebado con material, pág. 17.
4. Encienda el aire de atomización y regule la válvula de
aguja del aire en el aplicador (vea el manual del aplicador).
5. Encienda (posición ON) el interruptor del motor (S).
6. Gire la perilla de ajuste del caudal (H) hasta alcanzar el
caudal deseado. Gire en sentido de las agujas del reloj
para aumentar el flujo y en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirlo.
Rango típico del tirador para estuco:
Rango típico de la perilla para capas de acabado y base SATE:
7. Limpie el sistema si queda poco tiempo para que el
material se endurezca o si se va a dejar sin utilizar el
sistema durante tiempo suficiente para que comience
a secarse; consulte el apartado Limpieza, pág. 14.
AVISO
No deje que la bomba funcione sin material en la tolva.
Pueden dañarse las juntas de la bomba.
El sistema se dañará si no se limpia antes de que se
seque el material en el mismo, provocando daños que
requerirán el cambio de todas las piezas del sistema
en contacto con el material.
AVISO
El sistema se debe limpiarse antes que empiece a secarse el
material dentro del sistema. En caso contrario, se producirán
daños en el sistema y podría ser necesario reemplazar
todas las piezas del sistema en contacto con el material.
Ajustes de pulverización (aplicador de pulverización con mango)
3A7518J 19
Ajustes de pulverización (aplicador de pulverización
con mango)
NOTA: Consulte el manual del aplicador de pulverización con
mango para ver información sobre modelos.
Ajustes generales
El patrón de pulverización se puede ajustar cambiando:
El tamaño de la boquilla (CG)
El caudal de fluido y/o de aire
La posición de la aguja de aire (CD)
El ajuste de aplicador estándar consiste en ajustar levemente
la aguja de aire (CD) que se encuentra detrás de la boquilla
de fluido. Abra por completo la válvula de bola de aire (CB)
para el caudal de aire mínimo necesario para un buen patrón.
NOTA: Si se instala la aguja (CD) demasiado delante, esto
podría reducir el tamaño del orificio, con el consiguiente bloqueo
del caudal de material.
El aire escapa de la boquilla del aplicador siempre que la
válvula de bola de aire del aplicador (CB) esté abierta. Cierre
la válvula para detener el aire si lo desea. De lo contrario, la
válvula de aire puede permanecer abierta durante el cebado.
Para ajustar el patrón de pulverización es necesario realizar
pruebas para equilibrar el caudal de fluido y el aire hacia el
aplicador. También se debe contar con el tamaño de boquilla
correcto.
Técnicas de pulverización
1. Pruebe el patrón de pulverización sobre cartón. Mantenga
el aplicador a 45 - 76 cm (18 - 30 pulg.) de la superficie.
Mantenga esta distancia de pulverización para la mayoría
de las aplicaciones.
2. Ajuste el caudal de fluido hasta que el caudal de material
sea el adecuado.
3. Ajuste la válvula de bola de aire del aplicador (CB) para
obtener un patrón de pulverización circular uniforme.
4. Tenga en cuenta el tamaño del agregado en el material y
la granulosidad del patrón de pulverización. Las boquillas
más grandes permiten obtener patrones más pesados.
5. Superponga cada pasada en un 50 %. Puede conseguir
mejores resultados con un patrón circular solapado.
Al rociar pequeñas áreas cerradas, use la válvula de bola de
aire (CB) y la aguja de aire (CD) para realizar ajustes finos sin
ajustar la bomba.
Ajuste del caudal de material
Para un patrón de pulverización más ligero, ajuste la aguja
de aire (CD) más cerca de la boquilla de fluido y/o reduzca el
caudal de fluido. Para un patrón de pulverización más denso,
aleje la aguja de aire (CD) de la boquilla de fluido y/o aumente
el caudal de fluido.
NOTA: Si retira la aguja (CD) demasiado, es posible que la
manguera de fluido vuelva a tener presión de aire y que se
ralentice el caudal de material.
Ajuste de la válvula de caudal de aire
Para reducir el caudal de aire, gire la válvula de bola de aire
(A) en sentido de las agujas del reloj. Para aumentar el caudal
de aire, gire la válvula de bola de aire (A) en sentido contrario
a las agujas del reloj.
Revise el material y dilúyalo sen sea necesario para mantener
la consistencia adecuada. El material puede volverse más
espeso a medida que se asienta y podría ralentizar la aplicación
o afectar al patrón de pulverización.
Enjuague y seque cuidadosamente el aplicador luego de cada
uso. Eche aire en la aguja después del limpiar el aplicador para
garantizar que ningún material queda bloqueando el caudal de
aire.
Instalación del capuchón de retención
de la boquilla
1. Coloque el capuchón de retención de la boquilla (CC)
sobre el borde superior de la carcasa del aplicador.
2. Gire hacia delante y hacia atrás el retén de caucho para
asegurarse de que esté bien asentado.
3. Gire hacia delante y hacia atrás el retén de goma para
asegurarse de que esté bien asentado.
NOTA: La junta de caucho del accesorio de entrada de leva
y ranura del retén de caucho de la boquilla deben lavarse y
secarse a mano después de cada uso.
Leyenda:
CA Línea de aire de pulverización asistida por aire
CB Válvula de bola de cierre de pulverización asistida
por aire
CC Retén de boquilla de goma
CD Aguja de aire (posición ajustable)
CE Tornillo de retención de la aguja de aire
CF Manguera de fluido
CG Boquilla
ti28419b
CA CB
CD CE
CF
CC
CG
Ajustes de pulverización (aplicador HTX)
20 3A7518J
Ajustes de pulverización (aplicador HTX)
NOTA: Consulte el manual del aplicador HTX para ver
información sobre modelos.
Durante la pulverización
1. Establezca el caudal de material. Vea el manual de
instrucciones del aplicador para obtener información
adicional.
2. Realice pulverizaciones de prueba.
3. Gire la perilla de aire hacia la posición de encendido y/o
seleccione otra boquilla de aire para el patrón deseado.
NOTA: El aire sigue fluyendo cuando la empuñadura se
encuentra en la posición de apagado para mantener el
material fuera de los conductos del aire.
Ajustes generales
El patrón de pulverización se puede ajustar cambiando:
Tamaño de la boquilla (DC)
Caudal de fluido
Caudal de aire, use la válvula de aguja (DE)
El ajuste del aplicador estándar sirve para abrir por completo
la válvula del aire de asistencia (DF) mientras ajusta la válvula
de aguja (DE) para obtener el caudal de aire mínimo necesario
para un buen patrón.
El aire escapa de la boquilla del aplicador siempre que la
válvula de aire auxiliar (DF) esté abierta. Cierre la válvula para
detener el caudal de aire si lo desea. De lo contrario, la válvula
de aire puede permanecer abierta durante el cebado. El aire
debe estar abierto antes del caudal de fluido.
Para ajustar el patrón de pulverización es necesario realizar
pruebas para equilibrar el caudal de fluido y el aire hacia el
aplicador. También se debe contar con el tamaño de boquilla
correcto.
Ajuste de la válvula de caudal de aire
Para disminuir el caudal de aire, gire la perilla de la válvula
(DE) hacia la derecha. Para aumentar el caudal de aire, gire
la perilla de la válvula (DE) hacia la izquierda.
Revise el material y dilúyalo según sea necesario para mantener
la consistencia adecuada. El material puede volverse más
espeso a medida que se asienta y podría ralentizar la aplicación
o afectar al patrón de pulverización.
Enjuague y seque cuidadosamente el aplicador luego de cada
uso.
Técnicas de pulverización
1. Pruebe el patrón de pulverización sobre cartón. Mantenga
el aplicador a 15-46 cm (6-18 pulgadas) de la superficie.
Mantenga esta distancia de pulverización para la mayoría
de las aplicaciones.
2. Ajuste el caudal de fluido hasta que el caudal de material
sea el adecuado.
3. Ajuste la válvula de aguja asistida por aire del aplicador
para obtener un patrón de pulverización circular uniforme.
4. Tenga en cuenta el tamaño del agregado en el material y
la granulosidad del patrón de pulverización. Las boquillas
más grandes permiten obtener patrones más pesados.
5. Superponga cada pasada en un 50 %. Un patrón de
traslape circular puede ofrecer los mejores resultados,
y se obtiene al sujetar el cabezal flexible haciéndolo
oscilar en círculo mientras la manguera se flexiona.
Al rociar pequeñas áreas cerradas use la válvula y la perilla
para realizar ajustes finos sin ajustar la bomba.
Limpieza
Vacíe cuidadosamente el aplicador luego de cada sesión de
trabajo antes de que el fluido comience a vulcanizarse en el
aplicador. Extraiga la válvula de retención y limpie todos los
residuos de los conductos del aire. Guarde en un lugar seco.
No deje el aplicador u otras piezas en agua o disolventes de
limpieza.
NOTA: La válvula de retención se dañará si se le inserta
cualquier objeto.
Leyenda:
DA Línea de aire de pulverización asistida por aire
DB Colector de fluido y aire
DC Boquilla
DD Retén de boquilla
DE Válvula de aguja asistida por aire
DF Válvula de bola de desconexión asistida por aire
DG Válvula de retención
ti28420b
DA
DE DG DF DB DD
DC
Válvula de drenaje/purga de fluido
3A7518J 21
Válvula de drenaje/purga
de fluido
Abra la válvula de drenaje/purga (C) para liberar la presión si
se obstruye la bomba o la manguera, o para aliviar la presión
del interior de la manguera. Cierre la válvula durante la
pulverización.
Procedimiento de
descompresión
1. Gire la perilla de ajuste del caudal (H) en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que se detenga.
2. Apague (posición OFF) el interruptor del motor (S).
3. Retire la boquilla del aplicador y el retén de la boquilla.
4. Sujete el aplicador firmemente contra el contenedor de
desechos.
5. Coloque un recipiente de residuos debajo de la válvula de
purga/ drenaje del fluido (C). Abra lentamente la válvula
de purga/drenaje (C) de fluido en la salida de la bomba.
6. Si sospecha que hay una obstrucción que impedirá
que se libere toda la presión, limpie la línea a través
de la válvula de purga/drenaje de fluido (C) utilizando
una manguera de agua y un tubo de poliuretano de 3/8.
7. Limpie la válvula de drenaje/purga de fluido (C).
Consulte el apartado Limpieza, pág. 14. Cierre
la válvula de drenaje/purga de fluido (C).
Para evitar lesiones por salpicaduras de fluido, no abra
nunca un accesorio de conexión de manguera o de aplicador
con cierre de leva mientras la línea de fluido es presurizada.
Consulte el Procedimiento de descompresión, pág. 21.
AVISO
Para evitar la presencia de material endurecido en la válvula
de drenaje/purga de fluido, limpie la válvula después de
cada uso. Consulte el apartado Limpieza, pág. 14.
Siga el Procedimiento de descompresión
siempre que vea este símbolo
Este equipo seguirá presurizado hasta que se alivie
manualmente la presión. Para ayudar a evitar lesiones
graves provocadas por el fluido presurizado, como
salpicaduras de fluido y las ocasionadas por piezas en
movimiento, siga el Procedimiento de descompresión
cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o
dar servicio al equipo.
Para evitar lesiones por salpicaduras de fluido, no abra
nunca un accesorio de conexión de manguera o de aplicador
con cierre de leva mientras la línea de fluido esté presurizada.
AVISO
Para evitar la presencia de material endurecido en la válvula
de drenaje/purga de fluido, limpie la válvula después de
cada uso. Consulte el apartado Limpieza, pág. 14.
Desmontaje de la tolva
22 3A7518J
Desmontaje de la tolva
El conjunto de tolva permite desmontar fácilmente la tolva de
la bomba. Para desmontar la tolva de la bomba, lleve a cabo
los pasos siguientes:
1. Alivie la presión; consulte el Procedimiento de
descompresión, pág. 21.
2. Desenchufe el cable de alimentación.
3. Gire la perilla (K) en sentido contrario a las agujas del
reloj para aflojar la abrazadera entre el codo de la tolva
y la base de la bomba.
4. Retire el pasador de bloqueo y tire hacia abajo el cierre
de la tolva (U) de la placa de la tolva.
NOTA: Si es necesario, empuje hacia abajo el codo de la tolva
para liberarla de la base de la bomba.
5. Retire los dos pasadores (P) de la tolva de las patas
delanteras del carro.
6. Levante el asa y tire de la tolva (J) para separarla del
pulverizador.
NOTA: Si fuese necesario limpiar a fondo el codo de la tolva,
gire la perilla (K) para aflojar la abrazadera entre el codo y la
tolva. Desmonte y limpie el codo.
NOTA: Para volver a instalar la tolva, siga los pasos anteriores
en el orden inverso.
Apagado
Para apagar el equipo, limpie por dentro el sistema; consulte
el apartado Limpieza, pág. 14.
Instrucciones de izado
Para levantar la unidad utilice únicamente los puntos indicados
por las flechas (vea a continuación).
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido
de la bomba cuando ésta esté funcionando o se haya
desmontado la tolva. Esto ayudará a evitar lesiones
causadas por la succión.
AVISO
Para evitar la corrosión, no deje nunca agua o fluidos de
base agua toda la noche en la bomba.
Mantenimiento
3A7518J 23
Mantenimiento
Mantenimiento diario
1. Limpie por dentro el sistema; consulte el apartado
Limpieza, pág. 14.
2. Limpie la tolva con un estropajo. Se recomienda limpiar
la parte exterior del pulverizador con un trapo y agua.
3. Revise las mangueras, los tubos y los acoplamientos para
detectar desgaste o daños. Apriete todas las conexiones
de fluido antes de cada uso.
4. Revise y cambie las juntas de cierre de leva necesarias.
Mantenimiento preventivo
Las condiciones de funcionamiento de su sistema en particular
determinan con qué frecuencia se requiere mantenimiento.
Establezca un programa de mantenimiento preventivo tomando
nota de cuándo y qué clase de operación de mantenimiento
sea necesaria, y después establezca un programa regular
para la revisión de su sistema.
A DIARIO: Revise la manguera en busca de signos de
desgaste, daños y fugas.
A DIARIO: Revise la válvula de purga o drenaje de fluido para
verificar que funcione correctamente.
A DIARIO: Revise el nivel del líquido sellador de cuellos (TSL,
por sus siglas en inglés) en la tuerca de la empaquetadura o
el vaso de lubricante de la bomba de desplazamiento. Llene
la tuerca a 1/2 de su capacidad con TSL Mantenga el nivel de
TSL en la tuerca para evitar la acumulación de material en el
eje del pistón y el desgaste prematuro de las empaquetaduras
y la corrosión de la bomba.
A DIARIO: Revise las conexiones de los cierres de leva en
busca de daños (abolladuras, marcas, grietas).
A DIARIO: Revise la junta del cierre de leva en busca de daños.
A DIARIO (o cuando se cambie el material): Desmonte la
base de la bomba y revise y limpie bien las bolas de la válvula
de retención.
SEMANALMENTE: Engrase los accesorios giratorios del
aplicador.
SEMANALMENTE (o cuando se cambie el material):
Desmonte la base de la bomba y revise y limpie bien todos
los componentes expuestos a desgaste, incluidas las bolas
de la válvula de retención, el pistón, juntas tóricas y bases.
Protección contra la corrosión
Limpie siempre la bomba antes de que el fluido se seque en
la varilla de desplazamiento.
Exposición al agua
AVISO
Para evitar la corrosión, no deje nunca agua o fluidos de
base agua toda la noche en la bomba.
AVISO
Los restos de material en la junta del cuello de la base
pueden secarse y dañar la junta. Siempre pare la bomba en
la parte más baja de su carrera para evitar que se dañe la
junta del cuello de la base.
AVISO
Exponer el motor o el control al agua puede causar daños y
un posible fallo del motor. No deje la bomba a la intemperie.
No pulverice agua directamente en el ventilador del motor.
Resolución de problemas
24 3A7518J
Resolución de problemas
1. Siga el Procedimiento de descompresión, pág. 21.
2. Compruebe todos los problemas y causas posibles y
sus soluciones enumerados abajo antes de desmontar
la bomba.
Si necesita información sobre cómo solucionar problemas o
tiene preguntas relacionadas con las reparaciones, por favor,
comuníquese con el distribuidor de su localidad.
Aspectos mecánicos y de caudal de fluido
Problema Causa Solución
La bomba de desplazamiento
funciona, pero el caudal es bajo
en su recorrido ascendente
La retención de bola del pistón
no se asienta correctamente
Repare la válvula de retención de bola del pistón.
Pistón desgastado o dañado Sustituya el pistón.
La bomba de desplazamiento
funciona, pero la salida es baja
en el recorrido descendente
o en ambos recorridos
Las empaquetaduras del pistón
están desgastadas o deterioradas
Cambie el pistón.
La válvula de retención de la salida
no asienta correctamente
Limpie la válvula de retención.
La retención de bola de la válvula de
admisión no se asienta correctamente
Realice el mantenimiento en la retención de bola de la válvula
de admisión.
Fuga de aire en el codo de caucho Apriete las abrazaderas del codo de caucho.
La manguera de fluido del aplicador
está obstruida
Limpie la manguera de fluido del aplicador.
Fugas de material y desbordes
por el lateral del vaso de
lubricante
Vaso de lubricante flojo Apriete el vaso de lubricante lo suficiente para evitar que se
produzcan fugas.
Junta del cuello desgastada o dañada Sustituya la junta del cuello.
Bajo suministro de fluido Boquilla/pistola del aplicador sucia
u obstruida
Limpie o sustituya la boquilla/pistola.
Las abrazaderas del codo de la tolva
están flojas
Apriete las abrazaderas del codo de la tolva.
Caída de presión considerable en
la manguera de fluido
Reduzca la longitud o aumente el diámetro.
El motor eléctrico no funciona El interruptor de potencia no está
en posición ON
Encienda el interruptor de alimentación.
Disyuntor disparado Inspeccione el disyuntor en la fuente de alimentación.
Reponga a cero el interruptor del motor.
El pulverizador no funciona Manguera de fluido o aplicador
obstruidos
Limpie la manguera o el aplicador.
Hay fluido seco en la varilla de
desplazamiento o en la bola de
la entrada
Limpie la varilla. Pare siempre la bomba en la carrera de descenso;
mantenga el vaso de lubricante lleno de líquido sellador de cuellos
(TSL). Compruebe que la bola de entrada se mueve con libertad.
Velocidad acelerada errática Suministro de material agotado,
aspiración obstruida
Vuelva a llenar la tolva y la bomba de cebado.
Bola de pistón abierta o desgastada Limpie la válvula del pistón; realice el mantenimiento de la retención
de bola del pistón.
Válvula de admisión abierta o
desgastada
Limpie o realice el servicio de la válvula de admisión.
Resolución de problemas
3A7518J 25
Sistema eléctrico
Efectúa ciclos o no conserva
la presión al calarse
Bolas de válvula de retención,
asientos o empaquetadura de
pistón desgastados
Realice labores de mantenimiento en la base de bomba.
Acabado defectuoso o patrón
de pulverización irregular
Presión del aire de atomización
inadecuada
Regule la válvula de aguja del aire en el aplicador (vea el manual
del aplicador).
Aplicador de pulverización sucio,
desgastado o dañado
Lleve a cabo el mantenimiento del aplicador de pulverización
(vea el manual del aplicador).
El motor tiene corriente, pero
no sale nada de la manguera
La bomba está atascada con
material seco o endurecido
Desmonte y limpie la bomba.
La manguera está atascada con
material seco o endurecido
Pruebe a limpiar la manguera utilizando la manguera de agua
y/o el tubo de poliuretano.
El material es demasiado
espeso para que pase por
la manguera sin que se
obstruya
La manguera es demasiado estrecha Diluya y mezcle bien el material hasta lograr una viscosidad
menor.
Utilice un fluido de cebado para el sistema de bombeo (lodo).
Humedezca el sistema.
Use una manguera de mayor diámetro.
Mezcla bien con el material la mezcla de ayuda de la bomba
o mezcla de mejora del rendimiento.
Problema Causa Solución
Problema Causa Solución
La luz de estado de la tarjeta
de control parpadea 4 veces
repetidamente
La tarjeta de control detecta varios
picos de sobretensión
Revise la tensión (voltaje) de la alimentación al pulverizador:
1. Apague (posición OFF) el interruptor del motor (S) y
desenchufe el pulverizador.
2. Busque un buen suministro eléctrico para evitar daños
en los componentes electrónicos.
La luz de estado de la tarjeta
de control parpadea 5 veces
repetidamente
Verifique la ausencia de obstrucciones
o atascos en la línea. El motor está
alimentado pero no gira.
Abra la válvula de alivio para liberar la presión. Elimine la
obstrucción y apague y encienda el motor. Si el problema
persiste, comuníquese con el distribuidor de su localidad.
La luz de estado de la tarjeta
de control parpadea 6 veces
repetidamente
El motor se ha sobrecalentado Espere a que el pulverizador se enfríe. Si el pulverizador funciona
cuando se enfría, corrija la causa del sobrecalentamiento.
Mantenga el pulverizador en un lugar más fresco y con buena
ventilación. Asegúrese de que la entrada de aire del motor
no está bloqueada. Si el pulverizador sigue sin funcionar,
comuníquese con el distribuidor de su localidad.
La luz de estado de la tarjeta
de control parpadea 8 veces
repetidamente
La tensión de la alimentación
es demasiado baja para el
funcionamiento del pulverizador.
Revise la tensión (voltaje) de la alimentación al pulverizador:
1. Apague (posición OFF) el interruptor del motor (S) y
desenchufe el pulverizador.
2. Quite otros equipos que utilicen el mismo circuito.
3. Localice un buen suministro de voltaje para evitar daños
en los componentes electrónicos.
Resolución de problemas
26 3A7518J
La luz de estado de la tarjeta
de control destella 10 veces
repetidamente
La tarjeta de control se ha
sobrecalentado
1. Asegúrese de que la entrada de aire del motor no está
bloqueada.
2. Asegúrese de que el ventilador no ha fallado.
3. Asegúrese de que la tarjeta de control está bien conectada
a la placa trasera y que se utiliza pasta térmica conductora
en los componentes de potencia.
4. Sustituya la tarjeta de control.
5. Sustituya el motor.
La luz de estado de la tarjeta
de control parpadea 12 veces
repetidamente
Se ha activado la protección de
corriente excesiva
Apague y encienda la unidad.
La luz de estado de la tarjeta
de control parpadea 15 veces
repetidamente
Las conexiones del motor pueden
estar flojas o dañadas
1. Apague (posición OFF) el interruptor del motor (S)
y desenchufe el pulverizador.
2. Desmonte la carcasa del motor.
3. Desconecte los controles del motor e inspeccione
la existencia de daños en las conexiones.
4. Vuelva a conectar el control del motor.
5. Encienda (posición ON) el interruptor del motor (S).
Si el código de parpadeo persiste, sustituya el motor.
La luz de estado de la tarjeta
de control parpadea 16 veces
repetidamente
Compruebe las conexiones.
Compruebe si hay agua en el sensor.
El control no recibe la señal del
sensor de posición del motor.
1. Apague la alimentación.
2. Desmonte la carcasa del motor.
3. Desconecte el control del motor e inspeccione la existencia
de daños en los conectores.
4. Compruebe si hay agua en el sensor. Si el sensor está
húmedo, deje que se seque durante 24 horas.
5. Vuelva a instalar el sensor, las conexiones de control del
motor y la cubierta protectora.
6. Encienda la unidad. Si el problema persiste, sustituya el
motor.
La luz de estado de la tarjeta
de control parpadea 17 veces
repetidamente
La tensión de la alimentación de
el pulverizador es incorrecta
1. Apague (posición OFF) el interruptor del motor (S)
y desenchufe el pulverizador.
2. Localice un buen suministro de voltaje para evitar daños
en los componentes electrónicos.
Problema Causa Solución
Reparación
3A7518J 27
Reparación
Realice las siguientes operaciones para reemplazar toda
la base de la bomba por una nueva o diferente.
1. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión,
pág. 21.
2. Desconecte la tolva, la manguera de material y la
alimentación.
3. Retire los accesorios de salida (OF) de la salida de
la base de la bomba (6a).
4. Levante el muelle de retención (6m) y retire el pasador
(6k).
5. Afloje la contratuerca (19) y desenrosque la base de
la bomba (6a).
6. Desmonte el seguro de alambre (6e) y desconecte
la varilla de extensión del pistón (6b). A continuación,
desmonte la tapa del acoplador (6d) y el acoplamiento
(6c). Ahora deberá separar la base de la bomba (6a)
de las piezas restantes. Instale la base de la bomba
nueva (o reparada) en la unidad. Si hay que cambiar
componentes de la bomba, consulte el apartado
Sustitución de componentes de la bomba, pág. 28.
NOTA: Cuando vuelva a instalar la base de la bomba, deberá
enroscar la contratuerca (19) en la base de la bomba hasta el
fondo. La base de la bomba debe roscarse completamente en
el adaptador del motor (6f) y colocarse en la orientación correcta
mostrada arriba. Una vez en posición, desenrosque las dos
vuelvas adicionales de la bomba y asegure con la contratuerca.
AVISO
El ensamblaje de la base de la bomba debe realizarse con
la profundidad y orientación correctas, en caso contrario se
podrían producir daños en la bomba. Para evitar daños en
la bomba, tenga en cuenta la NOTA anterior.
Reparación
28 3A7518J
Sustitución de componentes de la bomba
Desmonte la base de la bomba (6a - 17G864) antes de reemplazar alguno de sus componentes. En la página siguiente encontrará
una lista de los kits de bases de bomba disponibles.
Lista de piezas de los componentes de la bomba
3A7518J 29
Lista de piezas de los componentes de la bomba
Lista de kits
Ref. Pieza Descripción Cant.
301 17G220 CARCASA, salida 1
302 17G859 CONTRATUERCA, bloqueo, negra 1
303 17G865 KIT, cojinete, cuello de sellado,
paquete de 3
1
304 17G321 TUERCA, empaquetadura, 340e 1
305 17G331 VARILLA, corta, desplazamiento 1
306 17G795 GUÍA, bola, pistón 1
307 16W491 EMPAQUETADURA, junta tórica 1
308 17G794 VÁLVULA, pistón 1
309 ASIENTO, carburo, válvula, pistón 1
310 EMPAQUETADURA, junta tórica 1
311 17G817 TOPE, bola, pistón 1
312 17G798† BOLA, neopreno, núcleo de acero, 1,625 1
313 17G330 CILINDRO, corto 1
314 EMPAQUETADURA, junta tórica 2
315 ABRAZADERA, 4 pulg.,
6,9 MPa (69 bar, 1000 psi)
2
316 TORNILLO, cabeza, hex. 4
317 TUERCA, extensión, 3/8-16 4
318 17G226 ALOJAMIENTO, entrada, guía de bola 1
319 16U796 ALOJAMIENTO, entrada 1
320 ASIENTO, carburo, válvula, entrada 1
321 JUNTA TÓRICA, 50 mm x 2,5 mm 1
322 15H833† BOLA, núcleo de neo/acero inoxidable,
1,75 pulg.
1
323 17G793 GUÍA, bola, válvula de entrada 1
Consulte la lista de kits para más información
Aplique grasa lubricante en las roscas, las juntas tóricas
y las juntas
Aplique fijador de roscas en buen estado a las roscas.
Aplique compuesto antiagarrotamiento a las roscas
Apriete a un par de 40 +/- 6,7 N•m (30 +/- 5 lb-pie)
Apriete a un par de 135 +/- 13,5 N•m (100 +/- 5 lb-pie)
Apriete a un par de 271 +/- 13,5 N•m (200 +/- 5 lb-pie)
Oriente las abrazaderas aproximadamente,
como se muestra
Apriete a un par de 13 +/- 2,7 N•m (10 +/- 2 lb-pie)
Ref. Pieza Descripción Cant.
1
2
3
4
5
6
7
8
Kit Descripción Contenido del kit
25A233 Kit de reparación de la bomba 303 (1), 307 (1), 310 (1), 312 (1), 314 (2), 321 (1), 322 (1)
17G456 Kit de abrazaderas de la base de la bomba 315 (1), 316 (2), 317 (2)
17G862 Asiento de pistón y junta tórica 309 (1), 310 (1)
17G863 Asiento de entrada y junta tórica 320 (1), 321 (1)
25A467 Kit de reparación de bolas de retención 312 (1), 322 (1)
16W490 Kit de junta tórica de cilindro 314 (10)
25V556 Bola de retención de SST 1-9/16" Alternativo a 312 (1)
25V557 Bola de retención de SST 1-5/8" Alternativo a 322 (1)
Piezas
30 3A7518J
Piezas
Sistemas S340e
Piezas
3A7518J 31
Ref. Pieza Descripción Cant.
2 17J707 TOLVA, 340e, con tapa 1
3 17J709 SOPORTE, 340e, pintado, tolva 1
7 17J812 SOPORTE, tope, ajustable, 340e 1
9 17J710 CIERRE, ajustable 1
20 SOPORTE, tope, tolva 1
21 JUNTA, montaje tolva, 340e 1
22 PLACA, montaje, espárrago roscado,
340e
1
23 17G368 PASADOR, 3/8 pulg. 2
26 17H193 FUNDA, codo, goma, 3 pulg. D.I. 1
27 17H196 ABRAZADERA, manguera, perno en t 2
28 TORNILLO, máquina, cab. tronc.,
3/8–16 x 2 pulg.
4
29 100731 ARANDELA 8
30 101566 TUERCA, seguridad 4
34 TORNILLO, cabeza, hex. 6
39 125112 TORNILLO, fijación, 5/16 pulg. 4
40 TUERCA, hex., cabeza embridada 6
41 100527 ARANDELA, plana 7
42 111040 TUERCA, seguridad, inserto, nailon, 5/16 7
44 17H025 PASADOR, 1/4 pulg. x 1-3/8 pulg. 1
61 195551‡ RETÉN, adaptador de enchufe 1
62 242005‡ CONJUNTO DE CABLE, adaptador,
Australia
1
63 242001‡ CONJUNTO DE CABLE, adaptador,
Europa
1
Se incluye en el Kit de soportes de topes 17J7008
Solo se incluye en los modelos 25A304 y 25A306
Piezas
32 3A7518J
Sistemas S340e (continuación)
Piezas
3A7518J 33
Lista de kits
Ref. Pieza Descripción Cant.
1 CARRO, 340e, pintado 1
4 MÓDULO, 340e, control del motor, 120 V 1
MÓDULO, 340e, control del motor, 120 V,
Reino Unido
1
MÓDULO, 340e, control del motor, 230V 1
5 17J711 MOTOR, 340e, bomba 1
6a 17G864 BOMBA, base, S340e 1
6b 17G283 VARILLA, extensión, pistón, 340e 1
6c 244819 ACOPLAMIENTO, conj., 145-290 Xtreme 1
6d 197340 CUBIERTA, acoplador 1
6e 116407 PINZA, horquilla 1
6f 17G279 ADAPTADOR, bomba a motor, 340e 1
6g ALOJAMIENTO, cojinete 1
6h 287395 BIELA 1
6k 183210 PASADOR, recto, sin cabeza 1
6m 119778 MUELLE, retención 1
6n PROTECCIÓN, dedos, conjunto soldado,
340e
1
6p PERNO, especial, 5/16–24 1
8 17J706 RUEDA, semineumática, compensación 2
10 16V095 TORNILLO, máq., cab. tronc., Torx,
autorroscante
4
11* 17H175 TAPÓN, redondo 1
11** OJAL, D.I. 3/16 pulg. x D.E. 9/16 pulg.
12 CABLE, puente, remoto 1
15 CUBIERTA, delantera, plástico, pintada 1
16 PROTECCIÓN, motor, pintado 1
17 106115 ARANDELA, seguridad, (collar alto) 4
18 114666 TORNILLO, cabeza hueca 4
19 TAPÓN, tubo 2
24 119250 TORNILLO, resalto 2
31 118444 TORNILLO, máq., ranura,
cab. arandela hex.
4
32 276980 OJAL, cubierta 2
34 TORNILLO, cabeza, hex. 6
35 117791 TORNILLO, fijación, trilobulado 2
36 191824 ARANDELA, espaciadora 2
37 111841 ARANDELA, lisa, 5/8 2
38 101242 ANILLO, retención, ext. 2
41 100527 ARANDELA, plana 7
42 111040 TUERCA, seguridad, inserto, nylock,
5/16 pulg.
7
45 128758 ACCESORIO DE CONEXIÓN,
cierre leva 1/5 h x 1,50 npt m
1
47 17G408 COLECTOR, salida, bomba 1
48 17G388 ACCESORIO DE CONEXIÓN, manguera,
1–11 1/2 npt
1
50 127232 VÁLVULA, bola, 1000 psi, 1 pulg. 1
51 128473 ACCESORIO DE CONEXIÓN,
cierre de leva de 1,5 pulg. x 1,5 pulg. nptm
2
52 EMPUÑADURA, vinilo, gris, 1,25 pulg. 2
53 SOPORTE, F340e, montaje 1
58 CAJA DE HERRAMIENTAS 1
59 TORNILLO, máquina, cab. tronc. 4
60 TUERCA, keps, cabeza hex. 4
64 17G554 KIT, interruptor remoto, cuadro de control 1
65 113161 TORNILLO, brida, cabeza hex. 1
66 114421 CASQUILLO, alivio de tensión 1
67 128596 OJAL, D.I. 5/16 pulg. x D.E. 1 pulg. 1
68 17W604 MÓDULO, remoto, encendido/apagado 1
86 ADAPTADOR, 1,5 m npt x 1,5 m bspp 1
87 17N566 SELLO, 1,5 pulg. bspp 1
88 17N891 ACOMPLAMIENTO ROSCADO, mortero,
hembra, 35 mm x 1,5 f bspp
1
89 17Y417 ADAPTADOR, cable, interruptor remoto,
(adaptar el interruptor remoto de bloqueo
por giro a la nueva caja de control)
1
* Solo se incluye en los modelos 25A300, 25C610 y 25A304.
** Solo se incluye en 25A302, 25A306, 25C612.
Vea la tabla Lista de kits
Aplique grasa lubricante a las roscas.
Aplique sellante de tuberías en las roscas.
Apriete a un par de 4,5-5,0 N•m (40-45 lb-pulg.).
Apriete a un par de 33,8 +/- 6,7 N•m (25 +/- 5 lb-pie).
Ref. Pieza Descripción Cant.
1
3
5
6
Kit Descripción Contenido del kit: Ref. n.º (cant.)
17J702 Kit del módulo de control del motor de 120 V 4 (1), 10 (4), etiqueta S340e (1), etiqueta F340e (1)
25C512 Kit del módulo de control del motor de 120 V (Reino Unido) 4 (1), 10 (4), etiqueta S340e (1), etiqueta F340e (1)
17J755 Kit del módulo de control del motor de 230V 4 (1), 10 (4), etiqueta S340e (1), etiqueta F340e (1)
17J714 Kit protector de dedos, 340e 6n (1), 6p (1)
17J704 Kit de la cubierta delantera 15 (1), 31 (4), etiqueta S340e (1), etiqueta F340e (1)
287282 Kit de protector del motor 16 (1), 24 (2), 32 (2)
17G554 Kit de interruptor remoto para cuadro de control 64 (1), 65 (1), 66 (1), 67 (1), 68 (1)
17J705 Kit de caja de herramientas 58 (1), 59 (4), 60 (4)
17N875 Kit de adaptador de 35 mm x 1,5 npfm 86 (1), 87 (1), 88 (1)
Piezas
34 3A7518J
Accionamiento y motor
Piezas
3A7518J 35
Lista de kits
Ref. Pieza Descripción Cant.
5a MOTOR, eléctrico 1
5b ENGRANAJE, combinación 1
5c ALOJAMIENTO, accionamiento 1
5d 15D088 VENTILADOR, motor 1
5e 278075 MÉNSULA, cable 1
5f 15C753 TORNILLO, máq., cab. arandela hex. 5
5g 115477 TORNILLO, máq., Torx, cab. troncocónica 1
5h 114699 ARANDELA, empuje 1
5k 116192 ARANDELA, empuje 1
5m 114672 ARANDELA, empuje 2
6g ALOJAMIENTO, cojinete 1
6h 287395 BIELA 1
6k 183210 PASADOR, recto, sin cabeza 1
6m 119778 MUELLE, retención 1
15† CUBIERTA, delantera, plástico, pintada 1
16† PROTECCIÓN, motor, pintado 1
17 106115 ARANDELA, seguridad, (collar alto) 4
18 114666 TORNILLO, cabeza hueca 4
24 119250 TORNILLO, resalto 2
31 118444 TORNILLO, máq., ranura,
cab. arandela hex.
4
32 276980 OJAL, cubierta 2
34 TORNILLO, cabeza, hex. 6
76192840 ETIQUETA, advertencia 1
Pueden solicitarse etiquetas, placas y tarjetas de peligro
y advertencia de repuesto sin cargo.
Vea la tabla Lista de kits
Apriete a un par de 21,4-23,7 N•m (190-210 lb-pulg.).
Aplique lubricante a todos los dientes de los engranajes
de manera proporcional.
Arandela de color cobre.
Arandela de color acero.
Ref. Pieza Descripción Cant.
1
3
5
6
Kit Descripción Contenido del kit: Ref. n.º (cant.)
17J711 Motor de la bomba F340e 5 (1), incluye los elementos 5a-5h, 5k, 5m
17J704 Kit de la cubierta delantera 15 (1), 31 (4), etiqueta S340e (1), etiqueta F340e (1)
287282 Kit de protector del motor 16 (1), 24 (2), 32 (2)
Cuadro de control
36 3A7518J
Cuadro de control
Ref. Pieza Descripción Cant.
201 CONTROL, tarjeta, 50 A 1
202 CUBIERTA, control, ultra, estándar 1
203 116167 PERILLA, potenciómetro 1
204 256219 POTENCIÓMETRO 1
205 15H064 CABLE, alimentación 1
15D530 CABLE, alimentación, Reino Unido 1
206 15D527 INTERRUPTOR, basculante, 240V 1
207 16T547 ADAPTADOR, cable 1
208 BOBINA, filtro 1
209 16Z019 ARNÉS DE CABLES, cableado, con luz 1
211 15C973 JUNTA 1
212 16T483 TAPÓN, orificio, interruptor 1
213 TAPÓN, nailon 2
215 ETIQUETA 1
216 16Y786 ETIQUETA, control, eléc., estándar 1
21716T784 ETIQUETA, advertencia, inglés, francés,
español
1
218 16U215 TORNILLO, Phillips, cab. tronc., plástico 1
219 114391 TORNILLO, conexión a tierra 1
220 ETIQUETA, control, F340e, Proguard 1
221 JUNTA, alojamiento, motor, control, F340e 1
Apriete a un par de 1,1-1,7 N•m (10-15 lb-pulg.).
Apriete a un par de 3,3-3,9 N•m (30-35 lb-pulg.).
Pueden solicitarse etiquetas, placas y tarjetas de peligro
y advertencia de repuesto sin cargo.
NOTA: Todas las piezas de la caja de control antes mencionados
están incluidas en el Kit del módulo de control del motor de 120 V
(17J702) y en el Kit del módulo de control del motor de 230 V
(17J755).
Ref. Pieza Descripción Cant.
2
3
Especificaciones técnicas
3A7518J 37
Especificaciones técnicas
*
Pulverizador ToughTek S340e
EE. UU. Métrico
Presión máxima de trabajo del fluido 600 psi 4,1 MPa, 41 bar
Longitud de carrera 2,25 pulg. 57 mm
Velocidad máxima de la bomba (para evitar el
desgaste prematuro de la bomba, no exceda la
velocidad máxima recomendada para la bomba
de fluido.)
150 ciclos por minuto
Peso (en seco) 210 lb 95 kg
Piezas húmedas Acero inoxidable, acero chapado, carburo, uretano, PTFE,
UHMWPE, LLDPE, aluminio, neopreno
Tamaño de la entrada de fluido 3,0 pulg. 7,6 cm
Tamaño de salida del fluido
1,5 pugl. npt(h) con acoplamiento hembra de 35 mm para motor
Sistemas de Norteamérica: 1,5 npt(h) con cierre de leva macho
de 1,5 pulg.
Viscosidad máxima 10.000 cps
Rango de temperatura ambiente 40 °–120 °F 4 °–49 °C
Temperatura mínima del fluido 40 °F 4 °C
Requisitos de alimentación eléctrica
Modelos de 110 V 110 V CA, monofásica, 50/60 Hz
Modelos de 120V 120 V CA, monofásica, 50/60 Hz
Modelos de 230 V 230 V CA, monofásica, 50/60 Hz
Requisitos de la manguera
Presión mínima 600 psi 4,1 MPa, 41 bar
Diámetro mínimo de la manguera 1,0 pulg. 2,5 cm
Longitud mínima de la manguera 25 pies 7,6 cm
Nivel de ruido
Potencia de sonido 90,4 dBA*
Presión de sonido 80,5 dBA*
* según la norma ISO 3744; medida a 1 m (3,1 pies) de distancia
Todos los datos presentados por escrito y visualmente contenidos en este documento reflejan
la información más reciente sobre el producto disponible en el momento de la publicación.
Graco se reserva el derecho de efectuar cambios en cualquier momento sin aviso.
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 3A3437
Oficinas centrales de Graco: Minneapolis
Oficinas internacionales: Bélgica, China, Japón, Corea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2016, Graco Inc.
Todas las instalaciones de fabricación de Graco están registradas conforme a la norma ISO 9001.
www.graco.com
Revisión J, mayo 2023
Garantía estándar de Graco
Graco garantiza que todo equipo mencionado en este documento fabricado por Graco y que lleva su nombre está exento de defectos de material
y de mano de obra en la fecha de venta por parte de un distribuidor autorizado de Graco al cliente original. Con la excepción de cualquier garantía
especial, extendida o limitada publicada por Graco, y durante un periodo de doce meses desde la fecha de venta, Graco reparará o reemplazará
cualquier pieza del equipo que Graco determine que es defectuosa. Esta garantía es lida solamente si el equipo se instala, se utiliza y se mantiene
de acuerdo con las recomendaciones escritas de Graco.
Esta garantía no cubre, y Graco no será responsable por desgaste o rotura generales, o cualquier fallo de funcionamiento, daño o desgaste causado
por una instalación defectuosa, una aplicación incorrecta, abrasión, corrosión, mantenimiento incorrecto o inadecuado, negligencia, accidente,
manipulación o sustitución con piezas que no sean de Graco. Graco tampoco asumirá ninguna responsabilidad por mal funcionamiento, daños o
desgaste causados por la incompatibilidad del equipo Graco con estructuras, accesorios, equipos o materiales que no hayan sido suministrados
por Graco, o por el diseño, fabricación, instalación, funcionamiento o mantenimiento incorrecto de estructuras, accesorios, equipos o materiales
que no hayan sido suministrados por Graco.
Esta garantía será efectiva bajo la devolución previo pago del equipo que se considera defectuoso a un distribuidor de Graco para la verificación
de dicho defecto. Si se verifica que existe el defecto por el que se reclama, Graco reparará o reemplazará de forma gratuita todas las piezas
defectuosas. El equipo se devolverá al comprador original previo pago del transporte. Si la inspección del equipo no revela ningún defecto de
material o de mano de obra, se realizarán las reparaciones a un precio razonable; dichos cargos pueden incluir el coste de piezas, de mano
de obra y de transporte.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA, Y SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA INCLUYENDO, A TÍTULO
ENUNCIATIVO, PERO NO LIMITATIVO, LA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O LA GARANTÍA DE APTITUD PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR.
La única obligación de Graco y el único recurso del comprador en relación con el incumplimiento de la garantía serán los estipulados en las
condiciones anteriores. El comprador acepta que no habrá ningún otro recurso disponible (incluidos, entre otros, daños imprevistos o emergentes
por pérdida de beneficios, pérdida de ventas, lesiones a las personas o daños a bienes, o cualquier otra pérdida imprevista o emergente).
Cualquier reclamación por incumplimiento de la garantía debe presentarse en los dos (2) años posteriores a la fecha de compra.
GRACO NO GARANTIZA Y RECHAZA TODA SUPUESTA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, EN LO QUE SE REFIERE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS
POR GRACO. Estos elementos vendidos pero no fabricados por Graco (como motores eléctricos, interruptores, mangueras, etc.) están sujetos a
la garantía, si la hubiera, de su fabricante. Graco ofrecerá al cliente asistencia razonable para realizar reclamaciones derivadas del incumplimiento
de dichas garantías.
Graco no será responsable, bajo ninguna circunstancia, por los daños indirectos, imprevistos, especiales o emergentes resultantes del suministro
por parte de Graco del equipo mencionado más adelante, o del equipamiento, rendimiento o uso de ningún producto u otros bienes vendidos, ya
sea por incumplimiento del contrato o por incumplimiento de la garantía, negligencia de Graco o cualquier otro motivo.
Información sobre Graco
Para consultar la información más reciente sobre los productos Graco,
visite www.graco.com.
Para información sobre patentes, consulte www.graco.com/patents.
PARA HACER UN PEDIDO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco o llame al 1-800-690-2894 y le indicaremos dónde
está su distribuidor más cercano.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Graco 3A7518J, Funcionamiento, reparación y piezas de la bomba de estuco portátil ToughTek S340e, Operación, reparación, piezas Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario