Carlisle Ransburg - Ransflex 81465 RFXi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Modelo: 81465 RFXi
IMPORTANTE:
Antes de utilizar este equipo, lea cuidadosamente las PRECAUCIONES DE SEGURIDAD,
empezando y todas las instrucciones de este manual. Guarde este Manual de mantenimiento para su
referencia en el futuro.
Aplicadores RansFlex para Aplicadores de
Recubrimientos de base acuosa de carga
indirecta
ES
MANUAL DE MANTENIMIENTO
AH-17-02-R1 (10/2019) 1 / 55 www.carlisleft.com
ES
NOTA: Este manual ha cambiado de la revisión AH-17-02-R0 a la revisión AH-17-02-R1.
Las razones para este cambio se indican en el apartado “Resumen de cambios
en el manual”, dentro de la contratapa de este manual.
AH-17-02-R1 (10/2019) 2 / 55 www.carlisleft.com
CAMBIOS EN EL MANUAL
CONTENIDO
SEGURIDAD: 4-8
Precauciones de seguridad ...................................................................................................................................................... 4
Riesgos / Medidas de seguridad .............................................................................................................................................. 5
REQUISITOS ATEX / FM: 9-12
RansFlex RFXi – Base acuosa únicamente ........................................................................................................................... 10
Accesorios disponibles .............................................................................................................................................................11
INTRODUCCIÓN: 13-16
Descripción General ................................................................................................................................................................ 13
RansFlex – Características nuevas ........................................................................................................................................ 13
Especicaciones – 81465 RansFlex de carga indirecta, base acuosa .................................................................................. 14
Instalación típica ..................................................................................................................................................................... 16
INSTALACIÓN: 17-19
81465 RansFlex de carga indirecta, base acuosa – Instalación ............................................................................................ 17
Requisitos generales para la instalación ................................................................................................................................ 17
Instalación .............................................................................................................................................................................. 18
OPERACIÓN: 20-24
Operación del aplicador .......................................................................................................................................................... 20
Procedimiento de enjuague / cambio de color ....................................................................................................................... 23
Pico de uido / Cabezal de aire .............................................................................................................................................. 23
Diseño nuevo del pico de uido .............................................................................................................................................. 24
Rendimiento de cabezales de aire / picos de uido ............................................................................................................... 24
MANTENIMIENTO: 25-38
Disolventes apropiados para la limpieza de los aplicadores RansFlex .................................................................................. 25
Mantenimiento rutinario .......................................................................................................................................................... 26
Guía de solución de problemas .............................................................................................................................................. 38
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS: 39-55
RansFlex RXFi de carga indirecta, base acuosa ................................................................................................................... 39
Componentes de la unidad RFXi (65 kV) ............................................................................................................................... 43
Componentes de la empuñadura – todos los modelos ........................................................................................................... 44
Accesorios .............................................................................................................................................................................. 51
Kit de piezas de recambio ...................................................................................................................................................... 52
Recambios recomendados ..................................................................................................................................................... 53
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 3 / 55 www.carlisleft.com
CONTENIDO
RESUMEN DE CAMBIOS EN EL MANUAL: 54
Cambios en el manual ............................................................................................................................................................. 54
!PRECAUCIÓN
NOTA
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
Antes de utilizar, mantener o reparar cualquier sistema
de recubrimiento electrostático, lea y comprenda toda la
documentación técnica y de seguridad de sus productos.
Es importante que conozca y comprenda la información
contenida en este manual. Esta información está relacionada
con la
SEGURIDAD DEL USUARIO
y la
PREVENCIÓN
DE PROBLEMAS CON LOS EQUIPOS
. Para ayudarle a
reconocer esta información, usamos los símbolos siguientes.
Preste atención especial a estas secciones.
¡ADVERTENCIA! contiene información que le
advierte de situaciones que podrían causar lesiones
graves si no se observan las instrucciones.
¡PRECAUCIÓN! contiene información que indica
cómo prevenir daños en el equipo, o cómo evitar
situaciones que podrían causar lesiones menores.
NOTA contiene información pertinente sobre el
procedimiento actual.
Este manual contiene especificaciones y procedimientos
de mantenimiento estándares, pero puede haber pequeñas
diferencias entre esta documentación y su equipo.
Estas diferencias son inevitables dadas las variaciones en
normativas locales, requisitos de diferentes instalaciones,
especicaciones de entrega de materiales, etcétera. Compare
este manual con los planos de instalación de su sistema y los
manuales de los equipos relacionados para reconciliar dichas
diferencias.
El usuario
DEBE
leer y familiarizarse con la Sección
Seguridad de este manual y con la documentación de
seguridad de Ransburg identicada en esa sección.
Este equipo lo deben utilizar
ÚNICAMENTE
personas cualicadas.
Es
IMPRESCINDIBLE
que
TODAS
las personas
que manejen, limpien o mantengan este equipo hayan
leído este manual detenidamente y que lo hayan
comprendido. Es necesario tomar medidas especiales
para asegurar el cumplimiento de las
ADVERTENCIAS
y
requisitos de seguridad durante el uso y el mantenimiento
del equipo. El usuario debe conocer y observar
TODAS
las normas y reglamentos en materia de edicación y
prevención de incendios locales, así como las
NORMAS
DE SEGURIDAD NFPA-33 Y EN 50176, ÚLTIMA
EDICIÓN
, o las normas de seguridad aplicables en el
país, antes de instalar, utilizar y/o mantener este equipo.
Los riesgos señalados en las páginas siguientes
pueden producirse durante el uso normal de este equipo.
SEGURIDAD
!ADVERTENCIA !ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
Solo personal autorizado puede realizar las reparaciones.
Un estudio detenido y continuado de este manual le permitirá
familiarizarse mejor con el equipo y los procesos, dando lugar a
una operación más eciente, un mayor tiempo entre incidencias
y una localización de problemas más rápida y más sencilla. Si
no dispone de manuales y documentación de seguridad para su
equipo, póngase en contacto con su representante de Carlisle
Fluid Technologies local o con asistencia técnica de Carlisle
Fluid Technologies.
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 4 / 55 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
ZONA
Lugares en los que pueden
existir estos riesgos.
RIESGO
La naturaleza del riesgo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cómo evitar el riesgo.
Zona de
pulverización
Riesgo de incendio
Cualquier procedimiento de uso
y mantenimiento incorrecto o
inadecuado causará un riesgo de
incendio.
La protección contra arcos
eléctricos involuntarios capaces
de causar un incendio o una
explosión se pierde si se
deshabilitan los enclavamientos
de seguridad durante el uso.
La desconexión frecuente de
la fuente de alimentación o el
controlador indica un problema
del sistema que debe corregirse.
Debe haber equipos de extinción de incendios en la
zona de pulverización y estos equipos deben probarse
periódicamente.
Las zonas de pulverización deben mantenerse limpias para
evitar la acumulación de residuos combustibles.
No debe permitirse nunca fumar en la zona de
pulverización.
La alta tensión aplicada al atomizador debe desconectarse
antes de limpiar, enjuagar o mantener el equipo.
La ventilación de la cabina de pulverización debe
mantenerse en los niveles exigidos por NFPA-33, OSHA
y por la normativa nacional y local. Además, la ventilación
debe mantenerse durante las operaciones de limpieza que
utilicen disolventes inamables o combustibles.
Es imprescindible impedir la formación de arcos
electrostáticos. Se debe mantener una distancia de
seguridad que evite la aparición de chispas entre las piezas
a recubrir y el aplicador. Se requiere en todo momento una
distancia de 2,54 cm por cada 10 kV de tensión de salida.
Las pruebas deben realizarse únicamente en zonas que
estén libres de material combustible.
Las pruebas pueden requerir que la alta tensión esté
conectada, pero debe conectarse únicamente conforme a
las instrucciones.
Las piezas de recambio no originales así como las
modicaciones no autorizadas de los equipos pueden
causar incendios o lesiones.
Si existe, el sistema de anulación del interruptor de
encendido debe utilizarse únicamente durante las
operaciones de conguración. Los enclavamientos de
seguridad no deben deshabilitarse nunca durante las
operaciones de producción.
El proceso de pintura y los equipos deben congurarse
y utilizarse con arreglo a lo estipulado en las normas
NFPA-33, NEC, OSHA, y en las normas de salud y
seguridad locales, nacionales
y europeas.
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 5 / 55 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
ZONA
Lugares en los que pueden
existir estos riesgos.
RIESGO
La naturaleza del riesgo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cómo evitar el riesgo.
Cualquier procedimiento de uso
y mantenimiento incorrecto o
inadecuado causará un riesgo de
incendio.
La protección contra arcos
eléctricos involuntarios capaces
de causar un incendio o una
explosión se pierde si se
deshabilitan los enclavamientos
de seguridad durante el uso.
La desconexión frecuente de
la fuente de alimentación o el
controlador indica un problema
del sistema que debe corregirse.
Es imprescindible impedir la formación de arcos
electrostáticos. Se debe mantener una distancia de seguridad
que evite la aparición de chispas entre las piezas a recubrir y
el aplicador. Se requiere en todo momento una distancia de
2,54 cm por cada 10 kV de tensión de salida.
A menos que hayan sido autorizados especícamente para el
uso en lugares peligrosos, todos los equipos eléctricos deben
estar ubicados fuera de las zonas peligrosas
Clase I o II, División 1 o 2, con arreglo a lo estipulado en
NFPA-33.
Haga las pruebas únicamente en zonas que estén libres de
material inamable o combustible.
La sensibilidad a sobrecargas de corriente (si está
instalada) DEBE ajustarse según lo indicado en la sección
correspondiente del manual del equipo. La protección contra
arcos eléctricos involuntarios capaces de causar un incendio
o una explosión se pierde si no se ajusta correctamente la
sensibilidad a sobrecargas de corriente. La desconexión
frecuente de la fuente de alimentación indica un problema del
sistema que debe corregirse.
Apague siempre la corriente en el panel de control antes de
enjuagar, limpiar o trabajar en los equipos del sistema de
pulverización.
Antes de conectar la alta tensión, asegúrese de que no haya
objetos dentro de la distancia de seguridad para evitar la
producción de chispas.
Asegúrese de que el panel de control está enclavado con el
sistema de ventilación y la cinta transportadora, conforme a
NFPA-33, EN 50176.
Deben existir equipos de extinción de incendios fácilmente
disponibles y probados periódicamente.
El uso o mantenimiento
inadecuado puede crear riesgos.
El personal debe recibir una
formación correcta en el uso de
este equipo.
El personal debe recibir formación conforme a lo
dispuesto en las normas NFPA-33, EN 60079-0.
Antes de utilizar este equipo, es necesario leer y
comprender las instrucciones y precauciones de
seguridad.
Deben cumplirse las normas locales, estatales y
nacionales en materia de ventilación, protección contra
incendios, operación, mantenimiento y administración.
Consulte OSHA, NFPA-33, las normas EN y los
requisitos de su compañía de seguros.
Uso general y
Mantenimiento
Zona de
pulverización
Peligro de explosión
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 6 / 55 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
ZONA
Lugares en los que pueden
existir estos riesgos.
RIESGO
La naturaleza del riesgo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cómo evitar el riesgo.
Zona de
pulverización /
Equipos de alta
tensión
Hay un dispositivo de alta tensión
que puede inducir una carga
eléctrica en objetos no puestos
a tierra que es capaz de producir
la ignición de los materiales de
recubrimiento.
Una puesta a tierra inadecuada
causará un riesgo de chispas.
Una chispa puede provocar la
ignición de muchos materiales de
recubrimiento y puede causar un
incendio o una explosión.
Las piezas a pulverizar y los operadores que se encuentren
en la zona de pulverización deben estar correctamente
puestos a tierra.
Las piezas a pulverizar deben llevarse en cintas
transportadoras o jaciones correctamente puestas a tierra.
La resistencia entre la pieza y la puesta a tierra no debe
superar 1 megohmio. (Consulte la norma NFPA-33).
Los operadores deben contar con puesta a tierra.
No deben llevarse zapatos aislantes con suelas de goma.
Pueden utilizarse cintas de puesta a tierra en las muñecas
o las piernas para asegurar una puesta a tierra adecuada.
Los operadores no deben llevar encima ningún objeto
metálico sin puesta a tierra.
Mientras utilicen una pistola electrostática, los operadores
deben estar siempre en contacto con la empuñadura del
aplicador mediante guantes conductivos o guantes con la
palma recortada.
NOTA: CONSULTE LA NORMA NFPA-33 O LA NORMATIVA
DE SEGURIDAD ESPECÍFICA DE CADA PAÍS SOBRE LA
PUESTA A TIERRA CORRECTA DEL OPERADOR.
Todos los objetos eléctricamente conductivos de la zona
de pulverización, con la excepción de aquellos objetos
que por la naturaleza del proceso deben estar conectados
a alta tensión, deben estar conectados a tierra. La zona
de pulverización debe estar provista de suelo conductivo
puesto a tierra.
Apague siempre la fuente de alimentación antes de
enjuagar, limpiar o trabajar en los equipos del sistema de
pulverización.
A menos que hayan sido autorizados especícamente para
el uso en lugares peligrosos, todos los equipos eléctricos
deben estar ubicados
fuera de
las zonas peligrosas
Clase I o II, División 1 o 2, con arreglo a lo estipulado en
NFPA-33.
Evite instalar un aplicador en un sistema de uido donde el
suministro de disolvente no tiene puesta a tierra.
No toque el electrodo del aplicador mientras tenga corriente.
Descarga eléctrica
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 7 / 55 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
ZONA
Lugares en los que pueden
existir estos riesgos.
RIESGO
La naturaleza del riesgo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cómo evitar el riesgo.
Se utilizan equipos de alta tensión
en el proceso. Pueden producirse
arcos en la proximidad de materiales
inamables o combustibles.
El personal está expuesto a
alta tensión durante el uso y el
mantenimiento del equipo.
La protección contra arcos eléctricos
involuntarios capaces de causar un
incendio o una explosión se pierde
si se deshabilitan los circuitos de
seguridad durante el uso.
La desconexión frecuente de la fuente
de alimentación indica un problema
del sistema que debe corregirse.
Un arco eléctrico puede provocar
la ignición de los materiales de
recubrimiento y causar un incendio o
una explosión.
A menos que hayan sido autorizados especícamente para el
uso en lugares peligrosos, la fuente de alimentación, el armario
de control y todos los demás equipos eléctricos deben estar
ubicados fuera de las zonas peligrosas Clase I o II, División 1 o 2,
con arreglo a lo estipulado en NFPA-33, EN 50176.
DESCONECTE la fuente de alimentación antes de trabajar en
el equipo.
Haga las pruebas únicamente en zonas que estén libres de
material inamable o combustible.
Las pruebas pueden requerir que la alta tensión esté encendida,
pero debe conectarse únicamente conforme a las instrucciones.
Durante la producción normal, los circuitos de seguridad no
deben deshabilitarse nunca.
Antes de conectar la alta tensión, asegúrese de que no haya
objetos dentro de la distancia de seguridad para evitar la
producción de chispas.
Descarga eléctricaEquipos
eléctricos
Determinados materiales pueden
ser dañinos si son inhalados, o si
entran en contacto con la piel.
Cumpla los requisitos de la Ficha de Datos de Seguridad
de Materiales suministrada por el fabricante del material de
recubrimiento.
Debe proporcionarse un sistema adecuado de extracción que
mantenga el aire libre de acumulaciones de materiales tóxicos.
Utilice una mascarilla o un equipo de respiración si existe el
riesgo de inhalación de material pulverizado. La mascarilla
debe ser compatible con el material que se está pulverizando
y con su concentración. El equipo debe cumplir lo indicado por
un higienista industrial o un experto en seguridad, y contar con
homologación NIOSH.
Peligro químicoSustancias tóxicas
En los aplicadores por pulverización, los acoplamientos de
entrada de aluminio se deben reemplazar por acero inoxidable.
El aluminio se utiliza en general en otros equipos de aplicación
por pulverización, como por ejemplo bombas de materiales,
reguladores, válvulas de aplicación, etc. No deben utilizarse
nunca disolventes de hidrocarburos halogenados con equipos
de aluminio durante las operaciones de pulverización, enjuague
o limpieza. Lea la etiqueta o la cha de datos del material que
tiene previsto pulverizar. Si tiene dudas sobre la compatibilidad
de un recubrimiento o material de limpieza determinado, póngase
en contacto con el proveedor del recubrimiento. Cualquier otro
tipo de disolvente puede utilizarse con equipos de aluminio.
Los disolventes de
hidrocarburos halogenados,
por ejemplo el diclorometano
y el 1,1,1-tricloroetano, no son
químicamente compatibles con el
aluminio que podría estar presente
en muchos componentes del
sistema. La reacción química entre
estos disolventes y el aluminio
puede llegar a ser violenta y dar
lugar a una explosión del equipo.
Peligro de explosión –
Materiales incompatibles
Zona de
pulverización
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 8 / 55 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
Etiqueta 80777-09
Requisitos
Estos aplicadores tienen homologación FM si el producto está
congurado según los dibujos ilustrados en las siguientes
páginas. Este producto está autorizado para el uso únicamente
con materiales no inamables de base acuosa si los materiales
cumplen la denición FM de un material pulverizable de base
acuosa*. Es responsabilidad del usuario nal asegurar que el
material pulverizado cumpla este condición.
Etiqueta 80777-10
* Material de pulverización de base acuosa FM 7260 – un
material que no sufre ignición en pruebas conformes a
ASTM D 4206.
Requisitos Atex
Este producto transere una carga indirecta a materiales
de base acuosa que mejora la eciencia de transferencia en
comparación con productos no electrostáticos. Puesto que se
trata de una carga indirecta, el sistema de entrega de uido puede
estar completamente puesto a tierra desde el recipiente inicial
hasta el aplicador. Puesto que este producto utiliza únicamente
materiales de base acuosa, puede no ser necesario contar con
autorización ATEX. Siempre que el material usado cumpla la
denición de inamabilidad especicado en EN 50059: 1991**,
no existe zona peligrosa a acotar alrededor del aplicador. No se
necesita autorización ATEX. Es responsabilidad del usuario
nal asegurar que se cumplan todas estas condiciones.
REQUISITOS ATEX
REQUISITOS FM
**EN 50059: 1991 Denición de material de
pulverización no inamable
Material aplicado mediante equipos de pulverización
electrostática manuales, y que no puede ser incendiado cuando
está presente en cualquier mezcla con el aire, por una fuente
energética de menos de 500 mJ.
Por Ransburg
®
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 9 / 55 www.carlisleft.com
ATEX
RANSFLEX RFXi – BASE ACUOSA ÚNICAMENTE
81465 –
Modelo base
Indicaciones
opcionales
ABCDEF
(Información para pedidos solamente)
DIBUJO DE CONFIGURACIÓN 81466-00
REV. A
F
E
D
A
C
B
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 10 / 55 www.carlisleft.com
ATEX
0 SERIE T 1,2 mm 80383-00 80239-12 74963-05
1 SERIE T 1,4 mm 80383-00 80239-14 74963-05
2 SERIE T 1,8 mm 80383-00 80239-18 74963-05
3 SERIE T 1,0 mm 80383-00 80239-10 74963-05
4 SERIE T 0,7 mm 80383-00 80239-07 74963-05
“S” (Pico de uido) “T” (Reductor de presión)“R” (Cabezal de aire)
80211-00 “V”
80262-01 “U” 80262-00 “U”
1FLUIDO AJUSTABLE 80262-00
2FLUIDO NO AJUSTABLE 80262-01
N° Elemento “B” Descripción “B”
CONTROL DE FLUIDO – TABLA DE ELEMENTOS “B”
“U”
N° Elemento “C” Descripción “C” “V”
1 GATILLO DE 2 DEDOS 80211-00
2 GATILLO DE 4 DEDOS 80386-00
3 PERFIL PEQUEÑO DE 2 DEDOS 80566-00
GATILLO – TABLA DE ELEMENTOS “C”
N° Elemento “A” Descripción “A”
ATOMIZACIÓN – TABLA DE ELEMENTOS “A”
“R” “S” “T”
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 11 / 55 www.carlisleft.com
ATEX
80868-00
80303-XX “X” 80558-XX “Y”
80869-00
“Z”
80269-45
“W”
1 TUBO ENTRADA FLUIDO ESTÁNDAR 80269-45
N° Elemento “D” Descripción “D”
ENTRADA DE FLUIDO – TABLA DE ELEMENTOS “D”
“W”
0 SIN MANGUERA DE FLUIDO ---
1 MANGUERA DE FLUIDO, 10 m 80303-10
2 MANGUERA DE FLUIDO, 15 m 80303-15
3 MANGUERA DE FLUIDO, 20 m 80303-20
4 MANGUERA DE FLUIDO, 30 m 80303-30
N° Elemento “E” Descripción “E”
MANGUERA DE FLUIDO – TABLA DE ELEMENTOS “E”
“X”
N° Elemento “F” Descripción “F”
MANGUERA DE AIRE – TABLA DE ELEMENTOS “F”
“Z”“Y”
0 SIN MANGUERA DE AIRE, ESTÁNDAR --- 80868-00
1 MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 5 m 80558-05 80868-00
2 MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 10 m 80558-10 80868-00
3 MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 15 m 80558-15 80868-00
4 MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 20 m 80558-20 80868-00
5 SIN MANGUERA DE AIRE, ENCHUFE RÁPIDO --- 80869-00
6 MANGUERA DE AIRE ENCHUFE RÁPIDO, 5 m 80558-06 80869-00
7 MANGUERA DE AIRE ENCHUFE RÁPIDO, 10 m 80558-11 80869-00
8 MANGUERA DE AIRE ENCHUFE RÁPIDO, 15 m 80558-16 80869-00
9 MANGUERA DE AIRE ENCHUFE RÁPIDO, 20 m 80558-21 80869-00
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 12 / 55 www.carlisleft.com
ATEX
RANSFLEX –
CARACTERÍSTICAS NUEVAS
Ligera y fácil de manejar.
Empuñadura ergonómica para reducir la fatiga del operador.
Protección de la turbina en 3 fases:
- Cartucho independiente de suministro de aire a la turbina
- Conductos de pico de uido/atomización sellados
- Ubicación estratégica de la turbina
Integración de la tecnología de pulverización DeVilbiss en la
atomización.
Ajuste simultáneo de la presión de abanico/atomización con
válvula de compensación.
DESCRIPCIÓN GENERAL
El aplicador
RansFlex
es un aplicador atomizador de aire
impulsado únicamente por un suministro de aire comprimido.
El aire comprimido hace rotar un generador de turbina que
acciona una cascada. La cascada genera una carga de corriente
continua de alta tensión en el electrodo, creando un campo
electrostático entre el atomizador y el blanco.
Una de las muchas características del sistema de aplicación
RansFlex es que la energía eléctrica disponible del electrodo
de carga resistivo está limitada a un nivel óptimo de seguridad
y eciencia. El sistema es incapaz de liberar suciente energía
eléctrica o térmica en condiciones de uso normales para
causar la ignición de materiales peligrosos especícos en sus
concentraciones en aire más fácilmente incendiados.
Cuando el electrodo del aplicador se acerca a tierra, la circuitería
del aplicador hace que la alta tensión se aproxime a cero, mientras
que la corriente se acerca a su valor máximo. Este rendimiento
es validado por agencias de ensayo independientes que otorgan
homologaciones ATEX EN 50050 o FM 7260.
Este modelo RansFlex está diseñado especícamente para la
aplicación de materiales de base acuosa con carga indirecta.
El diseño elimina la necesidad de los equipos de aislamiento que
normalmente serían necesarios para la aplicación electrostática
de materiales de base acuosa.
Los materiales de base acuosa deben estar clasicados como
material de pulverización no inamable. Esto signica que
la mezcla con aire no puede ser incendiada por una fuente
energética de menos de 500 mJ.
INTRODUCCIÓN
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 13 / 55 www.carlisleft.com
INTRODUCCIÓN
ESPECIFICACIONES:
81465 RANSFLEX DE CARGA INDIRECTA, BASE ACUOSA
Caudal de uido: 1000 ml/minuto**
Piezas húmedas: Acero inoxidable, polietileno, nylon, poliacetal
Presión de operación (aire de pulverización)
Fluido: (0–6,9 bar) 0–100 psi
Aire: (0–6,9 bar) 0–100 psi
Temperatura ambiente: 40 °C a 5 °C
Consumo (con tensión): 438 SLPM (15,4 SCFM) a 2,8 bar (40 psig) en la entrada de la empuñadura
Nivel sonoro: 92 dB (A) a 2,8 bar (40 psig) en la entrada, a 1 m del aplicador
Longitud del aplicador: 254 mm (10")
Peso: (Sin manguera) 600 g (21,3 oz)
Longitudes de la manguera 80558-XX (Estándar): 5 m, 10 m, 15 m y 20 m
Tensión de operación: 65 kV cc (-) máxima
Corriente de salida: 120 microamperios máx.
Resistencia de la pintura:* Pintura de base acuosa solamente con suministro puesto a tierra
Capacidad de pulverización de las piezas: Determinar la capacidad de pulverización de la pieza a recubrir usando el equipo de prueba 76652
Medioambientales/físicas
Eléctricas
Mecánicas
** Reeja el volumen máximo de uido que el aplicador es capaz de entregar. El volumen máximo de pulverización que pueda atomizarse
ecazmente depende de la reología del uido, la tecnología de pulverización y la calidad del acabado que se desee obtener.
(Consultar el manual de mantenimiento TE-98-01 actual: “Paint, HV & SCI Test Equipment” [Equipos de prueba de pinturas, AT y corriente de
cortocircuito])
* Usar el equipo de prueba Modelo N° 76652
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 14 / 55 www.carlisleft.com
INTRODUCCIÓN
Figura 1: Aplicador de pulverización electrostática de carga indirecta RansFlex para materiales de base acuosa 81465
1
2
3
10
11
9
4
5
7
6
8
12
1 Aguja/Electrodo
2 Cuerpo
3 Empuñadura
4 Ajuste de abanico
5 Ajuste de uido
6 Manguera de aire
Descripción Descripción
7 Manguera de aire de retorno
8 Manguera de uido
9 Interruptor Encendido/Apagado Tensión
10 Gatillo
11 Válvula de compensación
12 Cabezal de aire con electrodos de carga/Pico de uido
APLICADOR DE PULVERIZACIÓN ELECTROSTÁTICA DE CARGA
INDIRECTA RANSFLEX PARA MATERIALES DE BASE ACUOSA 81465
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 15 / 55 www.carlisleft.com
INTRODUCCIÓN
Descripción Descripción
1 RansFlex 81465
2 Válvula de bola
3 Regulador de aire con manómetro
4 Separador de aire/agua
5 Suministro de aire principal
6 Suministro de uido (con puesta a tierra)
7 Regulador de uido
8 Manguera de aire (80558-XX)
9 Cable de tierra de la manguera de aire
10 Línea de uido
Figura 2: Instalación RansFlex para materiales de base acuosa
5
4
3 2
3
27
6
9
10
8
1
RANSFLEX CARGA INDIRECTA, MATERIALES DE BASE ACUOSA – INSTALACIÓN TÍPICA
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 16 / 55 www.carlisleft.com
INTRODUCCIÓN
INSTALACIÓN
Manguera de uido recomendada
Ransburg recomienda el uso de un conjunto de manguera de
uido 80303-XX. Este conjunto está diseñado especícamente
para su acoplamiento al conector de uido incorporado en el
aplicador. Esta manguera está disponible en su distribuidor
autorizado Ransburg. Las longitudes de manguera disponibles
están descritas en el apartado “Accesorios” en la sección
“Identicación de piezas” de este manual.
Filtros
1. Instale un ltro de aire en la salida del regulador de aire
principal. El ltro debe ser de 5 micras con una presión de
trabajo máxima de al menos 6,9 bar (100 psig). Para una
calidad de aire de la Clase 3, que tiene un tamaño de 5 micras
con un punto de rocío de -20 °C (-4 °F), la humedad relativa
(HR) del aire debe ser del 5 %.
2. Ransburg recomienda la instalación de un ltro de uido
en la salida del suministro de uido (recipiente a presión,
bomba, sistema de recirculación, etc.). Es responsabilidad
del usuario nal instalar el ltro correcto según los requisitos
de su sistema.
81465 RANSFLEX DE CARGA
INDIRECTA, BASE ACUOSA
INSTALACIÓN
REQUISITOS GENERALES
PARA LA INSTALACIÓN
1. La piel del operador debe hacer contacto con la empuñadura
del aplicador. En caso de usar guantes, estos deben
tener recortados la palma y el dedo, o deben ser guantes
conductivos. Las páginas de accesorios tienen más
información sobre los guantes conductivos.
Manguera de aire
Cualquier manguera de uido instalada por el usuario
debe tener una presión de trabajo nominal mínima de
6,9 bar (100 psig).
Para garantizar la seguridad del aplicador, debe
utilizarse el Conjunto de manguera de aire 80558-XX
(versión estándar o de desconexión rápida).
El usuario
DEBE
leer y familiarizarse con la Sección
de seguridad de este manual.
Este dispositivo portátil debe ser utilizado
ÚNICAMENTE por personas cualicadas.
Es
IMPRESCINDIBLE
que
TODAS
las personas
que manejen, limpien o mantengan este equipo hayan
leído este manual detenidamente y que lo hayan
comprendido. Es necesario tomar medidas especiales
para asegurar el cumplimiento de las advertencias y
requisitos de seguridad en el uso y el mantenimiento del
equipo. El usuario debe conocer y observar
TODAS
las
normas y reglamentos locales en materia de edicación y
prevención de incendios, así como todas las normas de
seguridad pertinentes, tanto nacionales como de NFPA
y OSHA, antes de instalar, utilizar y / o mantener este
equipo.
Los usuarios
DEBEN
estar
PUESTOS A TIERRA
para evitar descargas eléctricas o chispas durante las
operaciones electrostáticas.
Instale y enrute las mangueras de tal forma que
NO
queden expuestas a temperaturas superiores a 49 °C
(120 °F) y que las curvas de las mangueras tengan un
radio
MÍNIMO
de 15 cm (6"). El incumplimiento de
estos parámetros podría provocar un funcionamiento
incorrecto del equipo que podría crear
CONDICIONES
PELIGROSAS.
Este aplicador debe utilizarse únicamente con materiales
de base acuosa no inamables. El material, una vez
atomizado, no debe poder incendiarse con una energía
superior a 500 mJ. Consulte a su proveedor de pintura para
conrmar que su material cumple estos requisitos.
Un material que no mantiene la ignición en pruebas
conformes a ASTM D 4206.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!PRECAUCIÓN
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 17 / 55 www.carlisleft.com
INSTALACIÓN
2. Todos los objetos que se encuentren dentro de la zona
de pulverización deben estar puestos a tierra – consulte
EN 50176 y/o NFPA-33. La resistencia a tierra debe ser
inferior a 1 megohmio.
3. Los líquidos inamables deben hallarse en contenedores
metálicos homologados puestos a tierra.
1. Asegúrese de que dispone de una puesta a tierra able.
Conecte el suministro de uido y la conexión de tierra de la
manguera de aire a esta conexión.
Enclavamientos necesarios
Enclave el suministro de disolvente con el suministro principal de
aire al aplicador. Cuando el disolvente está Abierto, el suministro
principal de aire al aplicador está Cerrado. Los enclavamientos
deben ser suministrados por el usuario.
INSTALACIÓN
2. Desconecte la corriente eléctrica.
3. Conecte la manguera de uido.
Tanto el suministro de uido como la conexión de tierra
de la manguera de aire deben estar conectados a la puesta
a tierra able.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
El suministro de disolvente debe estar enclavado con
el suministro de aire del aplicador.
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 18 / 55 www.carlisleft.com
INSTALACIÓN
4. Conecte al aire.
5. Accione el gatillo del aplicador con el uido cerrado.
Compruebe todas las conexiones en busca de fugas.
6. Abra el uido, compruebe que no hay fugas con un enjuague
de disolvente si es necesario.
O...
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 19 / 55 www.carlisleft.com
INSTALACIÓN
OPERACIÓN
OPERACIÓN DEL APLICADOR
1. Ajuste la presión de uido usando el regulador de uido.
2. Desconecte el suministro de aire del aplicador.
3. Active el gatillo para iniciar el ujo de material hacia un cubo
metálico puesto a tierra o hacia una zona apropiada.
4. Suelte el gatillo para detener el ujo de material.
1 – Suministro de uido
2 – Regulador de ujo
6,9 bar (100 psig) máx
1
2
O...
El cubo o la zona donde se dirige la pulverización
debe estar conectado a una puesta a tierra able.
!ADVERTENCIA
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 20 / 55 www.carlisleft.com
OPERACIÓN
20 m 4,3 62 3,9 57
15 m 4,1 60 3,8 55
10 m 4,0 58 3,7 53
Presión estática en la pared
bar
Presión dinámica en la pared
psigbar psig
Longitud 80558–XX
CABEZAL DE AIRE T40 80240-00
5. Vuelva a conectar el suministro de aire.
O...
6. Ajuste la presión de aire.
7. Posicione el cabezal de aire según la dirección de patrón
deseado.
8. Accione el aplicador (con la tensión desconectada) para
pulverizar un patrón de prueba.
9. Como guía, las tablas siguientes muestran la presión en
la pared necesaria para dar una presión dinámica en la
empuñadura del aplicador de 2,7 bar (40 psig) con diferentes
longitudes de manguera.
10. Encienda la tensión y accione el gatillo del aplicador. El piloto
verde debe estar encendido.
11. Ajuste la presión de uido y la presión de aire según sea
necesario para obtener el acabado deseado.
(Cuernos en posición horizontal)
12. Ajuste la posición del cabezal de aire según sea necesario.
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 21 / 55 www.carlisleft.com
OPERACIÓN
( )
+( )
-
13. Ajuste el patrón de pulverización según sea necesario.
NOTA
14. Ajuste el caudal de uido.
NOTA
Se recomienda controlar el caudal de uido mediante
el regulador de suministro. Este ajuste solo debe utilizarse
para ajustes nos.
15. Ajuste la válvula de compensación con un destornillador
pequeño.
NOTA
El ajuste de la válvula de compensación se utiliza para
ajustar las presiones de abanico y atomización al mismo
tiempo cuando la presión necesaria para activar la turbina
es mayor que la presión del abanico de pulverización
deseada.
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 22 / 55 www.carlisleft.com
OPERACIÓN
2. Desconecte el aire del aplicador.
O...
PROCEDIMIENTOS DE
ENJUAGUE / CAMBIO DE COLOR
1. Apague la corriente.
El suministro de disolvente debe estar enclavado con
el suministro de aire del aplicador.
PICO DE FLUIDO / CABEZAL DE
AIRE
El pico de uido y el cabezal de aire deben seleccionarse según la
aplicación. Las tablas siguientes muestran los picos y cabezales
disponibles para el RansFlex.
3. Descargue el uido en un contenedor metálico apropiado
puesto a tierra.
4. Cargue el color siguiente o el disolvente de enjuague y/o
desconecte el aplicador de la instalación.
Los picos de uido del diseño Ransburg anterior no
son compatibles con el diseño del RansFlex. El uso de
estos picos podría causar un funcionamiento incorrecto del
equipo y posibles daños.
!ADVERTENCIA
!PRECAUCIÓN
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 23 / 55 www.carlisleft.com
OPERACIÓN
DISEÑO NUEVO DEL PICO DE
FLUIDO
Con el lanzamiento del aplicador RansFlex se lanzó también una
nueva conguración de pico de uido.
Picos de uido rojos D.I. 1,2 mm
Picos de uido grises D.I. 1,4 mm
Picos de uido verdes D.I. 1,8 mm
Todos los demás tamaños de accesorio vienen en color negro
Cabezal de aire a utilizar
con el pico de uido
Número de pieza del pico
de uido Usar con cabezal de aire N° Color Diámetro del oricio del pico
80239-07 80383-00 Negro 0,7 mm
80239-10 80383-00 Negro 1,0 mm
80239-12 80383-00 Rojo 1,2 mm
80239-14 80383-00 Gris 1,4 mm
80239-18 80383-00 Verde 1,8 mm
80383-00 / 80239-XX SERIE T
* Material: Esmalte 24 seg. Taza Ford N° 4 a 23 °C (72 °F). Los resultados dependen del material.
** Patrones a una distancia de 200 mm (8") del blanco.
80239-12 1,2/0,047 250 LVMP 330/13,0 76/3,0 74963-05 (Negro)
80239-14 1,4/0,055 250 LVMP 310/12,2 76/3,0 74963-05 (Negro)
80239-18 1,8/0,070 250 LVMP 292/11,5 76/3,0 74963-05 (Negro)
Pico de uido D.I. del oricio
(mm/pulg.) *Caudal de uido
(ml/min)
Tipo de
pulverización Longitud del patrón
(mm/pulg.) Reductor de presión
Ancho del patrón
(mm/pulg.)
Número de pieza del
cabezal de aire
T-40 – 80383-00
RENDIMIENTO DE CABEZALES DE AIRE / PICOS DE FLUIDO
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 24 / 55 www.carlisleft.com
OPERACIÓN
MANTENIMIENTO
DISOLVENTES APROPIADOS
PARA LA LIMPIEZA DE LOS
APLICADORES RANSFLEX
Para limpiar el aplicador, la elección de un disolvente apropiado
depende de los componentes a limpiar y el material que se
desee eliminar. Ransburg recomienda que toda la limpieza
exterior se realice con disolventes no polares para evitar residuos
conductivos en los componentes críticos. También entendemos
que algunos de estos disolventes no siempre responden a
las necesidades de limpieza de algunos materiales.
Si se
utilizan disolventes polares conductivos para limpiar
los componentes del aplicador, todos los residuos
deben eliminarse usando un disolvente no polar y
no conductivo (por ejemplo nafta con elevado punto
de inamación).
Si tiene alguna duda sobre la elección del
mejor disolvente para la limpieza, póngase en contacto con su
distribuidor Ransburg local y/o su proveedor de pintura.
El aplicador RansFlex, las mangueras de aire y la manguera
de uido no deben sumergirse ni remojarse en disolvente.
No obstante, la supercie exterior de estos componentes puede
limpiarse pasando un trapo mojado en un disolvente de limpieza
adecuado.
Consulte la Solvent Selection Guide TL-15-01 (Guía de selección
de disolventes) para obtener información detallada sobre la
polaridad de los disolventes. (Consultar www.ransburg.com)
Los componentes eléctricos
no deben
limpiarse o
remojarse en disolvente alguno.
El usuario
DEBE
leer y familiarizarse con las
instrucciones de seguridad de este manual.
Si se utiliza aire comprimido para la limpieza,
RECUERDE
que el aire a alta presión puede ser
peligroso y no debe dirigirse
NUNCA
contra el cuerpo
.
Puede causar ceguera o sordera, e incluso penetrar
debajo de la piel. Si se utiliza para limpiar equipos, el
usuario debe llevar gafas de seguridad.
COMPRUEBE
que la corriente del aplicador está
DESCONECTADA
y que el sistema está puesto a tierra
antes de utilizar disolventes para limpiar
CUALQUIER
equipo.
NO UTILICE
un aplicador defectuoso.
Cuando se utiliza un disolvente de limpieza, deben
aplicarse las precauciones normales de salud y seguridad.
Cualquier disolvente utilizado para limpiar los
conductos de uido debe descargarse en un contenedor
puesto a tierra. El uso de contenedores sin puesta a tierra
o de plástico puede causar un incendio o una explosión.
La limpieza de la supercie exterior del aplicador
debe realizarse con disolventes no polares. Si la limpieza
requiere el uso de disolventes polares, se debe pasar
un trapo mojado en disolvente no polar por el aplicador
antes de que vuelva a utilizarse. El uso de disolventes
polares dejará una película semiconductiva en la
supercie del aplicador, y esta película tendrá un efecto
sobre la eciencia del aplicador y causará daños en los
componentes.
!ADVERTENCIA
!PRECAUCIÓN
!PRECAUCIÓN
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 25 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
NUNCA
retire el pico de uido mientras haya pintura
en el aplicador, porque la pintura puede introducirse en
los conductos de aire. Si los conductos de aire resultan
obstruidos, la atomización será defectuosa y / o puede
producirse un cortocircuito eléctrico. Los conductos de aire
que se obstruyen con material conductivo pueden causar
corrientes de salida elevadas y por consiguiente una
tensión de operación baja o daños eléctricos a largo plazo.
Para retirar el pico de uido, es
IMPRESCINDIBLE
inclinar
hacia abajo la parte delantera del cuerpo del aplicador. Si no
se hace, la pintura puede introducirse en los conductos de aire,
reduciendo el ujo de aire y causando daños en el cuerpo /
la cascada del aplicador. Los aplicadores pueden enjuagarse
en lugar de inclinarse. No obstante, para desmontar el pico
de uido, ¡es necesario enjuagarlos o inclinarlos hacia abajo!
Todas las reparaciones deben realizarse en una supercie
limpia y plana. Si se utiliza un tornillo de banco para sujetar las
piezas durante el mantenimiento o la reparación, NO EJERZA
PRESIÓN sobre las piezas de plástico, y coloque siempre un
material protector en las mordazas del tornillo.
Los componentes siguientes deben llenarse de grasa dieléctrica
(LSCH0009-00)
SIN
dejar espacios o huecos llenos de aire
durante el montaje:
Todas las juntas tóricas (las juntas tóricas de PTFE no
necesitan lubricación)
Conjunto de vástago de la aguja
Tubo de la empaquetadura
Cascada y cuerpo
Equipos necesarios
Llave multiuso especial (80353-00)*
Llave hexagonal (79862-02)*
Grasa dieléctrica (LSCH0009-00)*
Llave de 10 mm
Llave de 15 mm
Llave de tuercas
* Suministrada con el aplicador
MANTENIMIENTO RUTINARIO
Siga estos procedimientos de mantenimiento para aumentar la
vida del aplicador y asegurar una operación eciente:
Varias veces al día
Inspeccione el cabezal de aire en busca de acumulaciones de
pintura. Límpielo con la frecuencia necesaria usando un cepillo
suave y un disolvente apropiado.
Limpieza/enjuague
1. Consulte el procedimiento de enjuague en la página 24.
El enjuague debe realizarse al nal de cada jornada de uso
o antes de cualquier tipo de mantenimiento.
2. Para limpiar el exterior del aplicador al nal de cada turno,
pase un trapo mojado en disolvente por el exterior del
aplicador, inclinando hacia abajo la parte delantera del
aplicador. (Utilice disolventes no polares)
El punto de inamación del disolvente de limpieza
debe ser al menos 15 °C (27º F) superior a la temperatura
ambiente. Si no, el proceso de limpieza debe llevarse
a cabo en una zona con ventilación forzada por aire.
Es responsabilidad del usuario nal asegurar que se
cumpla esta condición.
!ADVERTENCIA
Los picos de uido del diseño Ransburg anterior no
son compatibles con el diseño del RansFlex. El uso de
estos picos podría causar un funcionamiento incorrecto
del equipo y posibles daños.
!PRECAUCIÓN !PRECAUCIÓN
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 26 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
Cada día (o al principio de cada turno)
Compruebe que TODOS los contenedores de seguridad de
disolvente están puestos a tierra.
Inspeccione la zona en un radio de 6 m (20 pies) del punto de
operación (del aplicador) y retire o conecte a tierra TODOS
los objetos sueltos o sin puesta a tierra.
Inspeccione las jaciones de las piezas de trabajo en busca
de acumulaciones de materiales de recubrimiento, y retire
dichas acumulaciones.
2 veces al año
Compruebe la resistencia de la manguera de aire. Si la
resistencia es superior a 0,5 megaohms es necesario
cambiar la manguera.
Compruebe que el conjunto de atomizador está limpio y que
no está dañado.
Enderece el electrodo del aplicador si es necesario.
Limpie el ltro de uido (si está instalado).
Desmontaje del cabezal de aire
1. Retire el anillo de retención y el cabezal de aire.
NOTA
El electrodo estándar es un electrodo de pulverización
de alambre exible.
Es responsabilidad del usuario nal asegurar que se
cumpla la condición de 0,5 megaohms a tierra.
!ADVERTENCIA
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 27 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
Desmontaje del pico de uido
1. Coloque la llave 80353-00 en las zonas planas del pico de
uido.
2. Junta tórica del cuerpo
– sustituir según sea
necesario.
3. Instale el pico de
uido usando la llave
80353-00. Apriete
hasta que el pico se
asiente sobre la junta
tórica y luego apriete
1/8 de vuelta más.
2. Limpiar o sustituir según sea necesario.
3. Instalar en orden inverso.
Desmontaje del cuerpo
1. Retire el gatillo.
Antes de desmontar el pico de uido, es necesario
aliviar toda la presión del sistema.
NOTA
No apriete demasiado. Esto tendría efectos negativos
sobre la reducción del patrón de pulverización.
!ADVERTENCIA
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 28 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
2. Retire el tubo de uido.
3. Retire el cuerpo.
Retire/sustituya la cascada
1. Tire de la cascada hacia fuera en línea recta.
2. Desconecte cuidadosamente el arnés sujetando el conector
con la mano en ambos lados y balanceándolo de un lado a
otro para extraerlo.
3. Sustituya la cascada según sea necesario.
4. Aplique grasa LSCH 0009 al extremo de la cascada.
5. Vuelva a conectar el arnés empujando el conector hacia
abajo hasta que encaje.
6. Vuelva a instalar la cascada en la empuñadura.
No utilice una fuerza excesiva al tirar, y no retuerza los
cables. Esto podría dañar el conector de la cascada o el
arnés de cables.
!PRECAUCIÓN
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 29 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
Desmontaje/sustitución de la empaquetadura
1. Retire el cuerpo de la empuñadura.
2. Utilice la llave 80353 para retirar la tuerca.
3. Tire en línea recta para extraerla del cuerpo.
4. Retire las contratuercas utilizando la llave de 10 mm.
5. Retire todas las piezas y límpielas con un disolvente no polar.
Compruebe que no haya zonas descoloridas. Sustituya las
piezas según sea necesario.
6. Antes de la instalación aplique grasa dieléctrica dentro del
tubo de la empaquetadura hasta llenarlo por completo.
7. Inserte las piezas en la parte delantera del vástago.
8. Inserte el tubo de la empaquetadura en el vástago. Limpie
el exceso de grasa de las partes delanteras y el exterior del
tubo de la empaquetadura.
9. Instale las piezas traseras.
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 30 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
10. Instale las arandelas Belleville en la secuencia indicada.
11. Instale la tuerca trasera. Instale las contratuercas con la
presión de los dedos solamente.
12. Ajuste el aire antes de ajustar el uido.
13. Apriete las contratuercas.
Vuelva a instalar el vástago de la aguja en el cuerpo
1. Instale el vástago de la aguja en el cuerpo con grasa
dieléctrica.
2. Apriete la empaquetadura usando la llave. Tire del vástago
de la aguja hacia adelante y hacia atrás hasta que se note
cierta resistencia.
0
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 31 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
2. Apriete los tornillos del cuerpo.
3. Vuelva a instalar el tubo de uido.
4. Vuelva a instalar el gatillo.
Reparación de la tapa trasera/módulo del motor
1. Aoje el tornillo de la tapa con un destornillador de 3 mm.
2. Retire el cartucho del aire de abanico con una llave de
10 mm.
3. Retire la tapa trasera y el cartucho con una llave de
15 mm.
Vuelva a instalar el cuerpo
1. Instale el cuerpo sobre la cascada.
NOTA
NOTA
La junta entre la empuñadura y el cuerpo es reutilizable.
No se debe reemplazar a menos que esté rota o dañada.
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 32 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
Retirada del motor
1. Retire el tubo del piloto.
2. Retire el tornillo y el retenedor.
3. Para retirar el conjunto de motor, tire hacia fuera de los
3 brazos y extraiga el motor.
4. Retire el bloque portador.
5. Retire la junta tórica del cartucho de la válvula de uido.
NOTA
4. Desconecte el conector del motor del conector del arnés
de cables de la empuñadura.
NOTA
NOTA
Para extraer el bloque, sujete la pieza con los dedos y
muévala de un lado a otro mientras tira.
Retire la junta tórica del cartucho de la válvula de
uido solo si va a sustituir piezas.
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 33 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
Montaje
1. Instale el bloque portador en el motor. Alinee las cabezas
de los tornillos con los huecos del bloque portador.
2. Alinee las ranuras del motor con los 3 brazos.
3. Instale el cartucho y luego la junta tórica (si se retiró).
4. Instale el tornillo y el retenedor.
5. Instale el tubo del piloto.
6. Empuje sobre los bordes para retirar el cartucho de la
válvula de uido.
NOTA
El motor solo puede instalarse de una manera.
NOTA
Solo tiene una posición
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 34 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
7. Instale la junta y vuelva a conectar el conector del motor al
conector del arnés de la empuñadura.
8. Introduzca la tapa trasera en la empuñadura a presión y
apriete el cartucho.
9. Instale el cartucho de la válvula del aire de abanico.
Retirada/sustitución de la válvula de aire
1. Retire el gatillo.
2. Retire la tapa trasera.
3. Retire la válvula de aire y el muelle.
10. Apriete el tornillo de la tapa.
6. Instale el cartucho de la válvula de uido.
4. Retire la tuerca de la empaquetadura y la empaquetadura
de la válvula de aire.
NOTA
NOTA
La junta entre la empuñadura y la tapa es reutilizable.
No se debe reemplazar a menos que esté rota o dañada.
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 35 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
5. Inserte la válvula de aire y el muelle.
6. Apriete la tuerca de la empaquetadura hasta que note una
ligera resistencia en el vástago al moverlo hacia adelante y
hacia atrás.
7. Instale la tapa trasera.
8. Instale el gatillo.
Retirada de los soportes de uido
1. Aoje la tuerca de uido.
2. Retire el acoplamiento de aire.
4. Instale la junta tórica, la junta y el soporte.
5. Instale el acoplamiento de aire.
3. Retire el soporte, la junta y la junta tórica.
NOTA
NOTA
La junta entre la empuñadura y el soporte es reutilizable.
No se debe reemplazar a menos que esté rota o dañada.
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 36 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
6. Apriete la tuerca de uido.
Funciones de la llave de la pistola
80353-00
1. Ajuste las empaquetaduras.
2. Retire los picos de uido.
Serie C y T Serie V
4. Acoplamiento de aire.
3. Retire la tuerca de uido inferior.
5. Retire el cartucho trasero.
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 37 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
Problema general Posible causa Solución
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
No hay presión
El tubo de uido puede estar obstruido
El pico de uido puede estar obstruido
El electrodo no está montado correctamente
Material demasiado viscoso
El patrón del abanico no ha sido ajustado
Atomización deciente
Fluido en los conductos de aire
Chisporroteo
Sin kV
kV bajo
No hay caudal
deuido
Compruebe la presión en la línea de uido del aplicador.
Limpie o sustituya.
Limpie o sustituya.
Vuelva a montar y apriete contra el tope.
Diluya el material a una viscosidad pulverizable
a. Falta el limitador. Compruebe que el limitador está
colocado.
b. Pico de uido demasiado apretado. Apriete el pico hasta
que se asiente en la junta tórica del cuerpo, luego gire
1/8 de vuelta más.
Compruebe que los conductos de aire de atomización
están libres de elementos extraños.
Asegúrese de que el pico de uido está correctamente
apretado.
Asegúrese de ajustar correctamente el aire antes de
ajustar el uido.
Rendimiento de
la pulverización
Palanca de Encendido-Apagado en la posición
incorrecta
Baja presión
No hay conexión a tierra
La cascada no funciona
Fallo del motor
Pintura demasiado conductiva
Restos de uido en el conducto de aire
Se utilizó un disolvente incorrecto en el
proceso de limpieza nal.
Añada suciente presión de aire en la
empuñadura.
Asegúrese de que la palanca de Encendido/Apagado está
en la posición de Encendido.
Compruebe que la presión en la empuñadura del aplicador
es de 2,8 bar (40 psig) con el gatillo del aplicador
apretado.
Asegúrese de que la manguera de aire está conectada
correctamente a la toma de tierra.
Asegúrese de que la cascada funciona correctamente;
cambie las piezas según sea necesario.
Asegúrese de que el motor funciona correctamente.
Asegúrese de que la resistencia de la pintura es superior a
0,1 megaohms.
a. Limpie el conducto de aire con un disolvente no polar.
b. Asegúrese de que el pico de uido está correctamente
apretado.
Utilice un disolvente no polar para el proceso de limpieza
nal.
Compruebe que la presión en la empuñadura es de 2,8 bar
(40 psig) con el gatillo del aplicador apretado.
ENTREGA INADECUADA
SISTEMA ELÉCTRICO
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 38 / 55 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
RANSFLEX RFXi – CARGA INDIRECTA, BASE ACUOSA
81465 –
Modelo base
Indicaciones
opcionales
ABCDEF
*
NOTA
: Todos los picos están disponibles en kits de 3.
6
7
3
5
2 1
4
8
9
0 SERIE T 1,2 mm 80383-00 80239-12 74963-05 / NEGRO
1 SERIE T 1,4 mm 80383-00 80239-14 74963-05 / NEGRO
2 SERIE T 1,8 mm 80383-00 80239-18 74963-05 / NEGRO
3 SERIE T 1,0 mm 80383-00 80239-10 74963-05 / NEGRO
4 SERIE T 0,7 mm 80383-00 80239-07 74963-05 / NEGRO
N° Elemento “A” Descripción “A”
ATOMIZACIÓN – TABLA DE ELEMENTOS “A”
“1” “2” “3” / Color
1FLUIDO AJUSTABLE 80775-00
2FLUIDO NO AJUSTABLE 80775-01
N° Elemento “B” Descripción “B”
CONTROL DE FLUIDO - TABLA DE ELEMENTOS “B”
“4”
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 39 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
N° Elemento “C” Descripción “C” “5”
GATILLO – TABLA DE ELEMENTOS “C”
1 GATILLO 2 DE DEDOS 80211-00
2 GATILLO 4 DE DEDOS 80386-00
3 PERFIL PEQUEÑO DE 2 DEDOS 80566-00
N° Elemento “D” Descripción “D” “6”
ENTRADA DE FLUIDO - TABLA DE ELEMENTOS “D”
1 TUBO ENTRADA FLUIDO ESTÁNDAR 80269-65
N° Elemento “E” Descripción “E” “7”
MANGUERA DE FLUIDO – TABLA DE ELEMENTOS “E”
0 SIN MANGUERA DE FLUIDO ---
1 MANGUERA DE FLUIDO, 10 m 80303-10
2 MANGUERA DE FLUIDO, 15 m 80303-15
3 MANGUERA DE FLUIDO, 20 m 80303-20
4 MANGUERA DE FLUIDO, 30 m 80303-30
N° Elemento “F” Descripción “F”
MANGUERA DE AIRE – TABLA DE ELEMENTOS “F”
“9”“8”
0 SIN MANGUERA DE AIRE, ESTÁNDAR 80868-00 ---
1 MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 5 m 80868-00 80558-05
2 MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 10 m 80868-00 80558-10
3 MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 15 m 80868-00 80558-15
4 MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 20 m 80868-00 80558-20
5 SIN MANGUERA DE AIRE, ENCHUFE RÁPIDO 80869-00 ---
6 MANGUERA DE AIRE ENCHUFE RÁPIDO, 5 m 80869-00 80558-06
7 MANGUERA DE AIRE ENCHUFE RÁPIDO, 10 m 80869-00 80558-11
8 MANGUERA DE AIRE ENCHUFE RÁPIDO, 15 m 80869-00 80558-16
9 MANGUERA DE AIRE ENCHUFE RÁPIDO, 20 m 80869-00 80558-21
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 40 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
Elemento N°
Descripción
ANILLO DE RETENCIÓN 80532-00
Cant.
N° de pieza
1 80531-00 TUERCA DE RETENCIÓN 1
2 LSOR0005-17 JUNTA TÓRICA, ENCAPSULADA 1
2
1
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 41 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
Descripción Cant.
N° de pieza
VÁSTAGO DE LA AGUJA RFXi 65 kV 80263-65
1 70430-01 CONJUNTO DE ELECTRODO, ALTO DESGASTE 1
2 80677-00 ADAPTADOR MACHO 1
3 14323-00 JUNTA EN V, DIA. 3/8 4
14323-00-K4 JUNTA EN V (KIT DE 4) 1
4 18821-00 ADAPTADOR HEMBRA EN V 1
5 80257-65 TUBO, EMPAQUETADURA 1
6 80225-65 CONJUNTO DE VÁSTAGO DE LA AGUJA 1
7 79001-06 JUNTA TÓRICA, A PRUEBA DE DISOLVENTES 1
8 78629-00 RETENEDOR, JUNTA AGUJA, TRASERO 1
9 10051-05 JUNTA TAZA, A RESORTE 1
10 78630-00 ESPACIADOR, JUNTA 1
11 17390-04 ARANDELA, ELÁSTICA, BELLEVILLE 6
17390-04-K6 ARANDELA, ELÁSTICA, BELLEVILLE (KIT DE 6) 1
12 78631-00 TUERCA, EMPAQUETADURA 1
12
97
8
5
4
11 10
6
32
1
Elemento N°
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 42 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
1 80724-00 CONJUNTO CUERPO Y JUNTA TÓRICA 1
2 80263-65 CONJUNTO VÁSTAGO AGUJA 1
3 80242-00 CONTRATUERCA TRASERA 1
4 80243-00 CONTRATUERCA DELANTERA 1
5 80258-00 MUELLE, RETORNO DE FLUIDO 1
6 80250-65 CONJUNTO, CASCADA (65 kV) 1
1 80724-00 CUERPO 65 kV (INCLUYE JUNTA TÓRICA) 1
2 79001-07 JUNTA TÓRICA, A PRUEBA DE DISOLVENTES 1
Descripción Cant.
N° de pieza
CUERPO RFXi 65 kV
Descripción Cant.
N° de pieza
CUERPO Y JUNTA TÓRICA RFXi 65 kV Pieza N° 80724-00
5
34
2 6 1
1
2
Elemento
Elemento N°
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 43 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
COMPONENTES DE LA EMPUÑADURA – TODOS LOS MODELOS
Descripción Cant.
N° de pieza
COMPONENTES DE LA EMPUÑADURA
1 80775-00 INCLUYE EMPUÑADURA (80870-00) Y TAPA TRASERA CON MOTOR
(80378-00) (CONTROL DE FLUIDO AJUSTABLE)
1
80775-01 INCLUYE EMPUÑADURA (80870-00) Y TAPA TRASERA CON MOTOR
(80378-00) (CONTROL DE FLUIDO NO AJUSTABLE)
2 80745-00 JUNTA, CUERPO 1
3 EMF-201-04 TUERCA HEXAGONAL, NYLON 1
4 EMF-203-04 CASQUILLO, DELANTERO DE 1/4" 2
5 EMF-202-04 CASQUILLO, TRASERO DE 1/4" 2
6 80346-00 TUERCA, CONECTOR DE MANGUERA 1
7 80268-00 TORNILLO, GATILLO 2
8 80211-00 GATILLO 1
9 80212-00 SOPORTE, FLUIDO 1
10 80221-00 CONECTOR, SALIDA 1
11 80236-00 CONECTOR, ENTRADA DE AIRE 1
12 80684-00 JUNTA, SALIDA, COMBINADA 1
13 79861-00 TUBO, SALIDA 1
13
10
12
9
4
45
3
6
5
2
7
1
8
Elemento N°
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 44 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
Descripción Cant.
N° de pieza
1 80870-00 EMPUÑADURA 1
2 80244-00 VÁLVULA DE AIRE 1
3 80533-00 MUELLE, VÁLVULA DE AIRE 1
4 80262-00 VÁLVULA, CONTROL DE FLUIDO AJUSTABLE 1
80262-01 VÁLVULA, CONTROL DE FLUIDO NO AJUSTABLE 1
5 80273-00 VÁLVULA DE AIRE DE ABANICO 1
6 80378-00 CONJUNTO TAPA TRASERA Y MOTOR 1
7 80732-00 JUNTA, TRASERA 1
EMPUÑADURA CON TAPA TRASERA Y MOTOR 80775-00/01
Elemento N°
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 45 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
Descripción Cant.
N° de pieza
EMPUÑADURA 80870-00
1 80870-00 CONJUNTO DE EMPUÑADURA; INCLUYE TODAS LAS PIEZAS SIGUIENTES,
LA TARJETA DE CONTROL DEL MOTOR Y LOS ARNESES DE CABLES 1
2 80274-00 TORNILLO EMPUÑADURA-CUERPO 2
3 80229-00 TUERCA DE RETENCIÓN, VÁLVULA DE AIRE 1
4 10051-05 JUNTA TAZA, A RESORTE 1
Descripción Cant.N° de pieza
1 80262-00 CONJUNTO DE CARTUCHO DE FLUIDO (INCLUYE TODAS LAS PIEZAS SIGUIENTES) 1
2 79001-08 JUNTA TÓRICA, A PRUEBA DE DISOLVENTES 3
CONJUNTO DE CARTUCHO TRASERO 80262-00 (CONTROL DE FLUIDO AJUSTABLE)
Elemento N°
Elemento N°
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 46 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
2 2 2
1
Descripción Cant.
N° de pieza
1 80262-01 CONJUNTO DE CARTUCHO DE FLUIDO (NO AJUSTABLE) 1
2 79001-08 JUNTA TÓRICA, A PRUEBA DE DISOLVENTES 3
CONJUNTO DE CARTUCHO TRASERO 80262-01 (CONTROL DE FLUIDO NO AJUSTABLE)
Descripción Cant.N° de pieza
1 80273-00 CONJUNTO DE VÁLVULA DE ABANICO (INCLUYE TODAS LAS PIEZAS SIGUIENTES) 1
2 79001-16 JUNTA TÓRICA, A PRUEBA DE DISOLVENTES 3
80273-00 CARTUCHO DEL AIRE DE ABANICO
Elemento N°
Elemento N°
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 47 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
1
Descripción Cant.N° de pieza
80378-00 TAPA TRASERA CON MOTOR
1 80378-00 CONJUNTO DE CARTUCHO TRASERO (INCLUYE TODAS LAS PIEZAS SIGUIENTES) 1
2 80213-00 TUBO, PILOTO 1
3 80255-00 CONJUNTO DE MOTOR 1
4 79775-00 BLOQUE PORTADOR 1
5 7554-61 JUNTA TÓRICA, RESISTENTE A LOS DISOLVENTES 1
6 80275-00 TORNILLO 1
7 80219-00 SOPORTE DE BLOQUEO 1
Elemento
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 48 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
*
NOTA
: Todos los picos están disponibles en kits de 3.
Descripción Cant.
N° de pieza
80255-00 CONJUNTO DE MOTOR
1 80255-00 CONJUNTO DE MOTOR (INCLUYE TODAS LAS PIEZAS SIGUIENTES) 1
2 80217-00 SOPORTE TAPA, MOTOR 1
3 79796-00 TORNILLO, MOTOR 3
Elemento N°
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 49 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
* Disponible después del 1.º de agosto de 2015
Descripción Cant.
N° de pieza
80254-00 CONJUNTO DE TAPA TRASERA
1 80254-00 TAPA TRASERA (CONTIENE LAS PIEZAS SIGUIENTES) 1
2 80274-00 TORNILLO ALLEN M4 X 0,7 1
Elemento N°
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 50 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
Grasa LSCH 0009
79862-02 Llave hexagonal 3 mm
80353-00 Llave para pistolas 80395-00
Descripción
N° de pieza
27141-081 Recogecables en espiral
59972-00 Grasa LSCH0009, Pack de 4
76102-00 Soporte de montaje del aplicador
76652-01 Sonda de AT
76652-02 Medidor de pulverizabilidad de pinturas y corriente de cortocircuito
76652-03 Resistividad y pulverizabilidad de pinturas
76652-04 Kit Deluxe
80464-14 Pico de uido de alto desgaste para 80265-00 1,4 mm
80464-18 Pico de uido de alto desgaste para 80265-00 1,8 mm
80519-45 Tubo de uido de D.I. 4,3 mm (0,170”) para 45 kV
80519-65 Tubo de uido de D.I. 4,3 mm (0,170”) para 65 kV
ACCESORIOS INCLUIDOS CON EL MODELO RFXi
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 51 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
Descripción
N° de pieza
KITS DE PIEZAS DE RECAMBIO
79001-07-K3 Junta tórica de entrada de uido de los cuerpos
80264-XX-K3 Picos de serie V en kits de 3 (XX = 12, 14 o 18)
80464-XX-K3 Picos de serie de alto desgaste en kits de 3 (XX = 14, 18)
80230-XX-K3 Picos de serie C en kits de 3 (XX = 12, 14 o 18)
80239-XX-K3 Picos de serie T en kits de 3 (XX = 12, 14 o 18)
80401-65 Kit de atomización Serie V – Contiene (1) 80265-00 Cabezal de aire, (2) 80264-14 Pico de uido y (1) 79809-00 Limitador
80401-40 Kit de atomización Serie T – Contiene (1) 80240-00 Cabezal de aire, (2) 80239-14 Pico de uido y (1) 74963-05 Limitador
80401-31 Kit de atomización Serie C – Contiene (1) 80231-00 Cabezal de aire, (2) 80230-14 Pico de uido y (1) 79809-03 Limitador
70430-01-K3 Electrodo resistivo en kits de 3
80696-00 Kit de juntas – Contiene juntas para la tapa trasera/empuñadura, empuñadura/cuerpo y empuñadura/soporte uido.
80391-00 Todas las piezas blandas necesarias para reacondicionar un aplicador.
80395-K10 Tapa de la pistola – Kit de 10
80395-K100 Tapa de la pistola – Kit de 100
76633-K5 Guantes conductivos – Kit de 5
76633-K10 Guantes conductivos – Kit de 10
80507-00 Kit de tubo de uido bobinado
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 52 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
80239-XX Pico de uido, Serie T 1
80239-XX-K3 Pico de uido, Serie T (Kit de 3) 1
80724-00 Conjunto cuerpo (Modelos RFXi) (con junta delantera) 1
80250-65 Conjunto cascada (Modelos RFXi) 1
80745-00 Junta, cuerpo 1
80383-00 Cabezal de aire Serie T 2
80532-00 Tuerca de retención 1
EMF-201-04 Tuerca hexagonal, nylon 2
EMF-202-04 Casquillo, trasero 2
EMF-203-04 Casquillo, delantero 2
80268-00 Tornillo de retención del gatillo 2
80242-00 Contratuerca trasera 1
80243-00 Contratuerca uido, delantera 1
80255-00 Conjunto de motor 1
80258-00 Muelle, retorno de uido 1
70430-01 Electrodo 2
70430-01-K3 Kit de 3 electrodos 1
80732-00 Junta, trasera 1
80263-65 Vástago, aguja de 2 piezas 1
10051-05 Junta, válvula de aire 1
80269-45 Entrada de uido 1
80684-00 Junta, salida 1
LSCH0009-00 Grasa dieléctrica 2
80259-00 Muelle, válvula de aire 1
Cant.
Descripción
Pieza N°
RANSFLEX – RECAMBIOS RECOMENDADOS
(Cantidades por aplicador)
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 53 / 55 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
RESUMEN DE CAMBIOS EN EL MANUAL:
No. Descripción del cambio
AH-17-02-R1 - Reemplaza AH-17-02.R0 con los siguientes cambios:
Página(s)
1. Actualización según el diseño actual Todos
2. Agregado de páginas del RESUMEN DE CAMBIOS del manual 2, 53
3. Actualización de la sección de SEGURIDAD 4-8
4. Cambio de etiquetas de 0518 a 2813 9
RESUMEN DE CAMBIOS EN EL MANUAL
AH-17-02-R1 (10/2019) 54 / 55 www.carlisleft.com
ES
POLÍTICA DE GARANTÍA
Este producto está cubierto por la garantía limitada sobre materiales y mano de obra de Carlisle Fluid
Technologies.
El uso de cualquier pieza u accesorio que no sea de Carlisle Fluid Technologies anulará todas las garantías.
Si necesita asistencia técnica o desea localizar un distribuidor autorizado, diríjase a uno de nuestros puntos de venta y
asistencia al cliente internacionales.
Para obtener la información más reciente sobre nuestros productos, visite www.carlisleft.com.
Carlisle Fluid Technologies es un líder mundial en tecnologías innovadoras de acabado.
Carlisle Fluid Technologies se reserva el derecho de modicar las especicaciones de los equipos sin previo aviso.
DeVilbiss®, Ransburg®, MS®, BGK® y Binks® son marcas registradas de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2018 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Reservados todos los derechos.
Teléfono: +44 (0)1202 571 111
Fax: +44 (0)1202 573 488
Teléfono: +8621-3373 0108
Fax: +8621-3373 0308
Teléfono: +81 45 785 6421
Fax: +81 45 785 6517
Teléfono: +61 (0) 2 8525 7555
Fax: +61 (0) 2 8525 7575
Región
Américas
Europa, África
Medio Oriente, India
China
Japón
Australia
Industrial / Automotriz
Teléfono: 1-800-992-4657
Fax: 1-888-246-5732
Repintado automotriz
Teléfono: 1-800-445-3988
Fax: 1-800-445-6643
ES
AH-17-02-R1 (10/2019) 55 / 55 www.carlisleft.com
POLÍTICA DE GARANTÍA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Carlisle Ransburg - Ransflex 81465 RFXi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario