Carlisle EstaQuick AEMD-600 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
IMPORTANTE: Antes de utilizar este equipo, lea atentamente las PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD, que comienzan en la página 5, así como todas las instrucciones de este manual.
Guarde este Manual de mantenimiento para su referencia en el futuro.
0518 II (2) G
EEx 0.24 mJ
SIRA 11ATEX5240X
Modelo: AEMD-600
Aplicador automático
EstaQuick AEMD-600
ES
MANUAL DE MANTENIMIENTO
1 / 39 www.carlisleft.comAA-18-01 (01/2018)
Información acerca de este Manual
Este manual de mantenimiento se aplica exclusivamente al aplicador
automático electrostático EstaQuick AEMD-600 para la aplicación de
pinturas de base disolvente.
El único n de la información que contiene este documento es identicar
los componentes y su relación funcional durante el uso típico. No son
instrucciones de instalación. Cada instalación es única y debe ser dirigida
por un representante de RANSBURG.
Este manual brinda información para el servicio y mantenimiento de
este equipo electrostático de RANSBURG según una conguración
de instalación típica. Este manual contiene especicaciones y
procedimientos de mantenimiento estándares, pero puede haber
pequeñas diferencias entre esta documentación y su equipo.
Un estudio detenido y el uso continuo de este manual le permitirán
familiarizarse mejor con el equipo y los procesos, dando lugar a una
operación más eciente, un mayor tiempo entre incidencias y una
localización de problemas más rápida y más sencilla.
Realice las pruebas y los controles especicados antes de solicitar
asistencia de servicio y conserve el manual a mano como referencia
inmediata cuando solicite dicha asistencia. Recomendamos que, cuando
necesite servicio, el personal de mantenimiento y operaciones que
esté familiarizado con el problema en cuestión tenga autorización para
comunicarse con nosotros.
AA-18-01 (01/2018) 2 / 39 www.carlisleft.com
CAMBIOS EN EL MANUAL
ES
CONTENIDO
SEGURIDAD: 4-8
Precauciones de seguridad ......................................................................................................................................... 4
Riesgos / Medidas de seguridad .................................................................................................................................. 5
ATEX/FM: 9-10
Directiva europea sobre ATEX .................................................................................................................................... 9
Deniciones para marcación del producto EstaQuick AEMD-600 ATEX .................................................................. 10
INTRODUCCIÓN: 11-12
Pruebas .....................................................................................................................................................................11
Especicación ............................................................................................................................................................12
Diseño .......................................................................................................................................................................12
INSTALACIÓN: 13-14
Conexión del equipo EstaQuick AEMD-600 al adaptador AEMD-4500-6 .................................................................. 13
Conexión atornillada del equipo EstaQuick AEMD-600-FIX al adaptador AEMD-4500-6-FIX .................................. 14
MANTENIMIENTO: 15-29
Ajuste del patrón de pulverización ............................................................................................................................. 15
Distancia de la pistola a la pieza ............................................................................................................................... 15
Mantenimiento preventivo ......................................................................................................................................... 15
Procedimientos de limpieza ....................................................................................................................................... 16
Guía de solución de problemas ................................................................................................................................. 18
Servicio ...................................................................................................................................................................... 20
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS: 30-38
EstaQuick AEMD-600 - Listado de piezas ................................................................................................................. 30
Cuadro de opciones de picos .................................................................................................................................... 32
Cuadro de opciones de cabezales de aire ................................................................................................................. 32
Cuadro de opciones de juntas tóricas ........................................................................................................................ 32
Cuadro de opciones de aplicadores automático EstaQuick AEMD-600 - Listado de piezas .................................... 33
Adaptador para montaje en máquina ......................................................................................................................... 34
Soporte de adaptador para montaje en máquina AEMD-4500-6 ............................................................................... 36
Adaptador del robot ................................................................................................................................................... 36
Instalación de unidad de control de baja tensión ....................................................................................................... 37
AA-18-01 (01/2018) 3 / 39 www.carlisleft.com
CONTENIDO
ES
¡PRECAUCIÓN!
!
¡ADVERTENCIA!
!
NOTA
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
Antes de utilizar, mantener o reparar cualquier
sistema de
recubrimiento electrostático Ransburg
, lea y comprenda
toda la documentación técnica y de seguridad de sus
productos Ransburg. Es importante que conozca y
comprenda la información contenida en este manual.
Esta información está relacionada con la SEGURIDAD DEL
USUARIO y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS CON LOS
EQUIPOS. Para ayudarle a reconocer esta información,
usamos los símbolos siguientes. Preste atención especial
a estas secciones.
¡ADVERTENCIA! contiene información que le
advierte de situaciones que podrían causar lesiones
graves si no se observan las instrucciones.
¡PRECAUCIÓN! contiene información que indica
cómo prevenir daños en el equipo, o cómo evitar
situaciones que podrían causar lesiones menores.
NOTA contiene información pertinente sobre el
procedimiento actual.
Este manual contiene especicaciones y procedimientos
de mantenimiento estándares, pero puede haber pequeñas
diferencias entre esta documentación y su equipo. Estas
diferencias son inevitables dadas las variaciones en
normativas locales, requisitos de diferentes instalaciones,
especicaciones de entrega de materiales, etcétera.
Compare este manual con los planos de instalación de
su sistema y los manuales de los equipos Ransburg
correspondientes para reconciliar dichas diferencias.
Un estudio detenido y el uso continuo de este manual le
permitirán familiarizarse mejor con el equipo y los procesos,
dando lugar a una operación más eciente, un mayor
tiempo entre incidencias y una localización de problemas
más rápida y más sencilla. Si no dispone de manuales y
documentación de seguridad para el sistema Ransburg,
póngase en contacto con Ransburg o con su representante
Ransburg local.
!
¡ADVERTENCIA!
!
El usuario DEBE leer y familiarizarse con
la Sección Seguridad de este manual y con
la documentación de seguridad de Ransburg
identicada en esa sección.
Este equipo lo debe utilizar ÚNICAMENTE el
personal cualicado.
Es IMPRESCINDIBLE que TODAS las personas
que manejen, limpien o mantengan este equipo
hayan leído este manual detenidamente y que lo
hayan comprendido. Es necesario tomar medidas
especiales para asegurar el cumplimiento de las
ADVERTENCIAS y requisitos de seguridad durante
el uso y el mantenimiento del equipo. El usuario
debe conocer y observar TODAS las normas y los
reglamentos en materia de edicación y prevención
de incendios locales, así como las NORMAS DE
SEGURIDAD NFPA-33 Y EN 50176, ÚLTIMA
EDICIÓN, o las normas de seguridad aplicables
en el país, antes de instalar, utilizar y/o mantener
este equipo.
Los riesgos señalados en las páginas siguientes
pueden producirse durante el uso normal de este
equipo. Lea la tabla de riesgos que empieza en la
página 2.
SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
AA-18-01 (01/2018) 4 / 39 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
ES
ZONA
Lugares en los que pueden
existir estos riesgos.
RIESGO
La naturaleza del riesgo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cómo evitar el riesgo.
Zona de
pulverización
Riesgo de incendio
Cualquier procedimiento
de uso y mantenimiento
incorrecto o inadecuado
causará un riesgo de
incendio.
La protección contra arcos
eléctricos involuntarios
capaces de causar un
incendio o una explosión se
pierde si se deshabilitan los
enclavamientos de seguridad
durante el uso.
La desconexión frecuente
de la fuente de alimentación
o el controlador indica un
problema del sistema que
debe corregirse.
Debe haber equipos de extinción de incendios en
la zona de pulverización y estos equipos deben
probarse periódicamente.
Las zonas de pulverización deben mantenerse
limpias para evitar la acumulación de residuos
combustibles.
No debe permitirse nunca fumar en la zona
de pulverización.
La alta tensión aplicada al atomizador debe
desconectarse antes de limpiar, enjuagar o mantener
el equipo.
La ventilación de la cabina de pulverización debe
mantenerse en los niveles exigidos por NFPA-33,
OSHA y por la normativa nacional y local. Además,
la ventilación debe mantenerse durante las
operaciones de limpieza que utilicen disolventes
inamables o combustibles.
Es imprescindible impedir la formación de arcos
electrostáticos. Se debe mantener una distancia de
seguridad que evite la aparición de chispas entre
las piezas a recubrir y el aplicador. Se requiere
en todo momento una distancia de 1 pulgada
(2,54 cm) por cada 10 kV de tensión de salida.
Las pruebas deben realizarse únicamente en zonas
que estén libres de material combustible.
Las pruebas pueden requerir que la alta tensión
esté conectada, pero debe conectarse únicamente
conforme a las instrucciones.
Las piezas de recambio no originales así como
las modicaciones no autorizadas de los equipos
pueden causar incendios o lesiones.
Si existe, el sistema de anulación del interruptor de
encendido debe utilizarse únicamente durante las
operaciones de conguración. Los enclavamientos
de seguridad no deben deshabilitarse nunca
durante las operaciones de producción.
El proceso de pintura y los equipos deben
congurarse y utilizarse con arreglo a lo estipulado
en las normas NFPA-33, NEC, OSHA, y en las
normas de salud y seguridad locales, nacionales
y europeas.
AA-18-01 (01/2018) 5 / 39 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
ES
ZONA
Lugares en los que pueden
existir estos riesgos.
RIESGO
La naturaleza del riesgo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cómo evitar el riesgo.
Cualquier procedimiento
de uso y mantenimiento
incorrecto o inadecuado
causará un riesgo de incendio.
La protección contra arcos
eléctricos involuntarios
capaces de causar un
incendio o una explosión se
pierde si se deshabilitan los
enclavamientos de seguridad
durante el uso.
La desconexión frecuente
de la fuente de alimentación
o el controlador indica un
problema del sistema que
debe corregirse.
Es imprescindible impedir la formación de arcos
electrostáticos. Se debe mantener una distancia de
seguridad que evite la aparición de chispas entre las
piezas a recubrir y el aplicador. Se requiere en todo
momento una distancia de 1 pulgada (2,54 cm) por
cada 10 kV de tensión de salida.
A menos que se hayan autorizado especícamente
para el uso en lugares peligrosos, todos los equipos
eléctricos deben estar ubicados fuera de las zonas
peligrosas Clase I o II, División 1 o 2, con arreglo a
lo estipulado en NFPA-33.
Haga las pruebas únicamente en zonas que estén
libres de material inamable o combustible.
La sensibilidad a sobrecargas de corriente (si está
instalada) DEBE ajustarse según lo indicado en la
sección correspondiente del manual del equipo.
La protección contra arcos eléctricos involuntarios
capaces de causar un incendio o una explosión se
pierde si no se ajusta correctamente la sensibilidad
a sobrecargas de corriente. La desconexión
frecuente de la fuente de alimentación indica un
problema del sistema que debe corregirse.
Apague siempre la corriente en el panel de
control antes de enjuagar, limpiar o trabajar en
los equipos del sistema de pulverización.
Antes de conectar la alta tensión, asegúrese de que
no haya objetos dentro de la distancia de seguridad
para evitar la producción de chispas.
Asegúrese de que el panel de control esté
enclavado con el sistema de ventilación y la cinta
transportadora, conforme a NFPA-33, EN 50176.
Debe haber equipos de extinción de incendios
fácilmente disponibles y estos equipos deben
probarse periódicamente.
El uso o mantenimiento
inadecuado puede crear
riesgos.
El personal debe recibir una
formación correcta en el uso
de este equipo.
El personal debe recibir formación conforme a lo
dispuesto en las normas NFPA-33, EN 60079-0.
Deben leerse y comprenderse las instrucciones
y precauciones de seguridad antes de utilizar
este equipo.
Deben cumplirse las normas locales, estatales y
nacionales en materia de ventilación, protección
contra incendios, operación, mantenimiento y
administración. Consulte OSHA, NFPA-33,
las normas EN y los requisitos de su compañía
de seguros.
Uso general y
Mantenimiento
Zona de
pulverización
Peligro de explosión
AA-18-01 (01/2018) 6 / 39 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
ES
ZONA
Lugares en los que pueden
existir estos riesgos.
RIESGO
La naturaleza del riesgo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cómo evitar el riesgo.
Zona de
pulverización /
Equipos de alta
tensión
Hay un dispositivo de alta
tensión que puede inducir una
carga eléctrica en objetos no
puestos a tierra que es capaz
de producir la ignición de los
materiales de recubrimiento.
Una puesta a tierra
inadecuada causará un
riesgo de chispas. Una chispa
puede provocar la ignición
de muchos materiales de
recubrimiento y puede causar
un incendio o una explosión.
Las piezas a pulverizar y los operadores que se
encuentren en la zona de pulverización deben estar
correctamente puestos a tierra.
Las piezas a pulverizar deben llevarse en cintas
transportadoras o jaciones correctamente
puestas a tierra. La resistencia entre la pieza y
la puesta a tierra no debe superar 1 megohmio.
(Consulte la norma NFPA-33).
Los operadores deben estar puestos a tierra.
No deben llevarse zapatos aislantes con suelas de
caucho. Pueden utilizarse cintas de puesta a tierra
en las muñecas o las piernas para asegurar una
puesta a tierra adecuada.
Los operadores no deben llevar encima ni
transportar ningún objeto metálico sin puesta
a tierra.
Mientras utilicen una pistola electrostática,
los operadores deben estar siempre en contacto
con la empuñadura del aplicador mediante
guantes conductivos o guantes cuya palma se
haya recortado.
NOTA: CONSULTE LA NORMA NFPA-33 O LA
NORMATIVA DE SEGURIDAD ESPECÍFICA
DE CADA PAÍS SOBRE LA PUESTA A TIERRA
CORRECTA DEL OPERADOR.
Todos los objetos eléctricamente conductivos de la
zona de pulverización, con la excepción de aquellos
objetos que por la naturaleza del proceso deben
estar conectados a alta tensión, deben estar puestos
a tierra. La zona de pulverización debe estar provista
de suelo conductivo puesto a tierra.
Apague siempre la fuente de alimentación antes
de enjuagar, limpiar o trabajar en los equipos del
sistema de pulverización.
A menos que se hayan autorizado especícamente
para el uso en lugares peligrosos, todos los
equipos eléctricos deben estar ubicados fuera de
las zonas peligrosas Clase I o II, División 1 o 2, con
arreglo a lo estipulado en NFPA-33.
Evite instalar un aplicador en un sistema de uido
donde el suministro de disolvente no tiene puesta
a tierra.
No toque el electrodo del aplicador mientras
tenga corriente.
Descarga eléctrica
7 / 39 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
AA-18-01 (01/2018)
ES
ZONA
Lugares en los que pueden
existir estos riesgos.
RIESGO
La naturaleza del riesgo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cómo evitar el riesgo.
Se utilizan equipos de alta
tensión en el proceso. Pueden
producirse arcos eléctricos en
la proximidad de materiales
inamables o combustibles.
El personal está expuesto a
alta tensión durante el uso y el
mantenimiento del equipo.
La protección contra arcos
eléctricos involuntarios capaces
de causar un incendio o una
explosión se pierde si se
deshabilitan los circuitos de
seguridad durante el uso.
La desconexión frecuente
de la fuente de alimentación
indica un problema del sistema
que debe corregirse.
Un arco eléctrico puede provocar
la ignición de los materiales
de recubrimiento y causar un
incendio o una explosión.
A menos que hayan sido autorizados
especícamente para el uso en lugares peligrosos,
la fuente de alimentación, el armario de control y
todos los demás equipos eléctricos deben estar
ubicados fuera de las zonas peligrosas Clase I o
II, División 1 o 2, con arreglo a lo estipulado en
NFPA-33, EN 50176.
DESCONECTE la fuente de alimentación antes de
trabajar en el equipo.
Haga las pruebas únicamente en zonas que estén
libres de material inamable o combustible.
Las pruebas pueden requerir que la alta tensión
esté encendida, pero debe conectarse únicamente
conforme a las instrucciones.
Los circuitos de seguridad no deben deshabilitarse
nunca durante las operaciones de producción.
Antes de conectar la alta tensión, asegúrese de que
no haya objetos dentro de la distancia de seguridad
para evitar la producción de chispas.
Descarga eléctrica
Equipos
eléctricos
Determinados materiales
pueden ser dañinos si son
inhalados o si entran en
contacto con la piel.
Cumpla los requisitos de la Ficha de Datos de
Seguridad de Materiales suministrada por el
fabricante del material de recubrimiento.
Debe proporcionarse un sistema adecuado de
escape que mantenga el aire libre de acumulaciones
de materiales tóxicos.
Utilice una mascarilla o un equipo de respiración si
existe el riesgo de inhalación de material pulverizado.
La mascarilla debe ser compatible con el material
que se está pulverizando y con su concentración.
El equipo debe cumplir lo indicado por un higienista
industrial o un experto en seguridad y contar con
homologación NIOSH.
Peligro químicoSustancias tóxicas
En los aplicadores por pulverización, los
acoplamientos de entrada de aluminio se deben
reemplazar por acero inoxidable.
El aluminio se utiliza con frecuencia en otros
equipos de aplicación por pulverización, como
por ejemplo bombas de materiales, reguladores,
válvulas de aplicación, etc. No deben utilizarse
nunca disolventes de hidrocarburos halogenados
con equipos de aluminio durante las operaciones de
pulverización, enjuague o limpieza. Lea la etiqueta
o la cha de datos del material que tiene previsto
pulverizar. Si tiene dudas sobre la compatibilidad
de un recubrimiento o material de limpieza
determinado, póngase en contacto con el proveedor
del recubrimiento. Cualquier otro tipo de disolvente
puede utilizarse con equipos de aluminio.
Los disolventes de
hidrocarburos halogenados,
por ejemplo el diclorometano
y el 1,1,1-tricloroetano, no son
químicamente compatibles
con el aluminio que podría
estar presente en muchos
componentes del sistema.
La reacción química entre
estos disolventes y el aluminio
puede llegar a ser violenta y
dar lugar a una explosión
del equipo.
Peligro de explosión –
Materiales incompatibles
Zona de
pulverización
8 / 39 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
AA-18-01 (01/2018)
ES
DIRECTIVA EUROPEA SOBRE ATEX 94/9/EC,
ANEXO II, 1.0.6
Las siguientes instrucciones se aplican a los equipos con
certicados Sira 11ATEX5240X:
1. El equipo puede utilizarse con gases y vapores
inamables con aparatos pertenecientes al Grupo II y
temperaturas Clase T6.
2. El equipo solo cuenta con certicación para uso en
temperaturas ambiente de entre +0 °C y +40 °C y no
debe utilizarse fuera de este rango.
3. La instalación debe ser realizada por personas
debidamente cualicadas conforme al código de
prácticas correspondiente, p. ej., EN 60079-14:1997.
4. La inspección y el mantenimiento de este equipo deben
ser realizados por personas debidamente cualicadas
conforme al código de prácticas correspondiente,
p. ej., EN 60079-17.
5. La reparación de este equipo debe ser realizada por
personas debidamente cualicadas conforme al código
de prácticas correspondiente, p. ej., EN 60079-19.
6. La puesta en servicio, utilización, el armado y ajuste
del equipo deben ser realizados por personas
debidamente cualicadas conforme a la documentación
proporcionada por el fabricante.
Consulte la sección “Contenido” de este manual
de servicio:
a. Instalación
b. Operación
c. Mantenimiento
d. Identicación de piezas
7. Los elementos que se incorporen al equipo o se utilicen
como piezas de recambio deberán ser instalados por
personas debidamente cualicadas conforme a la
documentación proporcionada por el fabricante.
8. La certificación de este equipo se basa en los
siguientes materiales utilizados en su fabricación:
Si existiera la posibilidad de que el equipo entrara en
contacto con sustancias agresivas, es responsabilidad
del usuario tomar las medidas de precaución
correspondientes para evitar que se vea afectado
negativamente, y así asegurar que la protección
suministrada por el equipo no esté en riesgo.
Sustancias agresivas: p. ej., ácidos líquidos o gaseosos
que pueden afectar metales o disolventes que pueden
afectar materiales poliméricos.
Precauciones correspondientes: p. ej., controles
regulares como parte de las inspecciones de rutina o
establecer a partir de las hojas de datos del material
que es resistente a determinados productos químicos.
Consulte “Especicaciones” en la sección “Introducción”:
a.
Todos los conductos de uidos contienen acero
inoxidable, acoplamientos de nylon o resinas
químicamente compatibles.
b. La cascada de alta tensión está encapsulada con
material de expoxi resistente a disolvente.
9. En la sección “ATEX”, en la página siguiente, se incluye
un resumen de las marcaciones de la certicación,
números de planos: 79846-00 y 79852-00.
10. Se deberán detallar las características del equipo,
p. ej., parámetros eléctricos, de presión y tensión.
El fabricante debe observar que, para poner el equipo
en servicio, este debe contar con la traducción
de las instrucciones al/a los idioma/s del país
donde se utilizará el equipo y con las instrucciones en
idioma original.
9 / 39 www.carlisleft.com
ATEX
AA-18-01 (01/2018)
ES
0518 II (2) G
EEx 0.24 mJ
SIRA 11ATEX5240X
Número de certicado de Ex: Sira 11ATEX5240X
Sira = Organismo de noticación que realiza el examen
de la CE
11 = Año de la certicación
ATEX = Referencia a la Directiva sobre ATEX
5 = Código de concepto de protección
(el código 5 representa Encapsulamiento)
240 = Número de serie del documento
X = Se aplican condiciones especiales para
uso seguro
El aplicador AEMD-600 solo debe utilizarse con
mangueras de aire y uido que cumplan con los
requisitos de seguridad.
Ex = Marcación específica de protección contra
explosiones
II = Características del grupo de zonas peligrosas
para el equipo
2 = Categoría de equipo
G = Tipo de atmósfera explosiva (gases, vapores
o nieblas)
II 2 G
Marcación del producto
ESTAQUICK AEMD-600
DEFINICIONES DE MARCACIÓN
DE PRODUCTO ATEX
EEX0,24 mJ = El aplicador EstaQuick AEMD-600
es apto para uso en instalaciones de pulverización
automática que cumplen con la norma EN 50 050 por
ser clase Tipo A con un límite de energía de descarga
de 0,24 mJ.
NOTA
La APROBACIÓN ATEX con el KIT DE LA
UNIDAD DE CONTROL DE BAJA TENSIÓN 9060 de
la fuente de alimentación es solo para el Aplicador
Automático Electrostático AEMD-600, incluido el
adaptador para montaje en máquina AEMD-4500-6.
10 / 39 www.carlisleft.com
ATEX
AA-18-01 (01/2018)
ES
INTRODUCCIÓN
PRUEBAS
Antes de la puesta en marcha inicial, un experto debe
probar la instalación de pulverización (estática) automática
para la pulverización electrostática de materiales
de recubrimiento.
El usuario determinará el método, alcance y la
frecuencia de las pruebas en función de los requisitos
de producción individuales y las condiciones locales. En
casos individuales, la asociación de profesionales puede
solicitar una prueba escrita que podrá ser un registro de
pruebas, informe, etcétera.
Asegúrese de que los sistemas e instalaciones de
pulverización electrostáticos y los accesorios sean
controlados por un experto para garantizar una operación
segura siempre que sea necesario, pero al menos una
vez al año. Este examen debe documentarse por escrito.
Un electricista cualicado deberá realizar los
siguientes controles:
INTRODUCCIÓN
Descripción Diario Semanal
Ciclo de pruebas
PRUEBAS
Registro de caudales volumétricos de conformación y activación de aire
comprobar la ecacia X
Funcionamiento adecuado de la protección contra la sobrecorriente X
Protección contra energía de descarga excesiva X
Protección contra ignición de materiales de limpieza inamables X
Eciencia de las medidas de protección contra el contacto directo X
Eciencia de medidas de puesta a tierra X
Aislamiento de todos los componentes de instalación energizada de más de 1 kV X
Protección de jación del dispositivo de traba X
Mantener el acceso inmediato a los equipos de
extinción de incendios correspondientes. Controlar
los equipos de extinción regularmente, al menos cada
dos años. Todos el personal debe tener la capacitación
adecuada para el uso de equipos de extinción.
Mantener a mano un cronograma real de advertencias
que indique el tipo de alarma y la función de activación
(manual/automática).
NOTA: Un electricista cualicado es una persona con capacitación, conocimientos y experiencia especícos, así como
conocimientos sobre las normas pertinentes y que puede reconocer y evaluar posibles peligros en las tareas en
cuestión. (Consulte § 2 Párrafo 3 UVV VBG 4). Además, un electricista cualicado debe contar con las siguientes
cualicaciones: capacitación y conocimientos especícos sobre protección contra explosiones, tecnología de
procesos electrostáticos, conocimientos de las condiciones locales, conocimientos de la instalación eléctrica y
conocimientos de la carga de la instalación eléctrica.
11 / 39 www.carlisleft.com
INTRODUCCIÓN
AA-18-01 (01/2018)
ES
ESPECIFICACIONES
Atomización: Atomización de aire convencional de 0 a 9 bar
Presión de uido: 0 a 7 bar
Presión del aire del cilindro: 7 bar
Tensión del pico: tensión máx. 90 kV CC
Corriente máx.: 120 µA
Entrada de tensión: 220 V a 50/60 Hz
Peso de la Pistola: 245 g
Dimensiones: 125 x 46 x 56 mm
Material: Polieteretercetona (PEEK) / Polioximetileno (POM) / Acero inoxidable
DISEÑO
Diferentes modelos
El equipo EstaQuick está disponible en diferentes
versiones. Tienen diferentes picos y versiones de
alimentación de uido diferentes según corresponda.
Consulte el Cuadro de opciones de pico y cabezales de
aire para ver las opciones de picos de uido y cabezales
de aire. La selección del atomizador adecuado depende
de la calidad del acabado deseado, la geometría de las
piezas y la viscosidad de la pintura. Por ello, se debe
realizar una prueba con diferentes picos de uidos y
versiones de alimentación de uido.
NOTA
Para obtener más información, consulte el
“CUADRO DE OPCIONES DE APLICADORES
AUTOMÁTICO ESTAQUICK AEMD-600” en la parte
posterior de este manual.
12 / 39 www.carlisleft.com
INTRODUCCIÓN
AA-18-01 (01/2018)
ES
INSTALACIÓN
CONEXIÓN DEL EQUIPO
ESTAQUICK AEMD-600 AL
ADAPTADOR AEMD-4500-6
Introduzca el EstaQuick AEMD-600 con el dispositivo
de traba en el lugar indicado con un giro de 45° a su
última posición. Empuje el cuerpo de la pistola sobre
el adaptador; aquí deberá superar la resistencia que
presenta el muelle. Gire la pistola 45° en sentido horario
a su posición hasta que quede trabada en el adaptador.
1. Posicione la pistola a 45° en relación con el adaptador.
2. Introduzca el dispositivo de traba hacia dentro
del asiento.
3. Empuje la pistola hacia abajo contra la fuerza que
ejerce el muelle hasta que toque el adaptador.
4. La pistola deberá hace clic en el dispositivo de
traba trasero hasta que quede derecha.
AA-18-01 (01/2018) 13 / 39 www.carlisleft.com
INSTALACIÓN
ES
CONEXIÓN ATORNILLADA
DEL EQUIPO ESTAQUICK
AEMD-600-FIX AL ADAPTADOR
AEMD-4500-6-FIX
En caso de una conexión atornillada, introduzca la pistola
con el dispositivo de traba en el lugar indicado con un
giro de 45° a su última posición. Empuje el cuerpo de la
pistola contra la fuerza que ejerce el muelle hasta que
toque el adaptador. Gire la pistola 45° en sentido horario
a su posición y sujétela con los dos tornillos en la parte
delantera y trasera.
1. Posicione la pistola a 45° en relación con el adaptador.
2. Introduzca el dispositivo de traba dentro del asiento.
3. Empuje la pistola hacia abajo contra la fuerza que
ejerce el muelle hasta que toque el adaptador.
4. La pistola deberá hace clic en el dispositivo de
traba trasero hasta que quede derecha.
5. Sujete la pistola en la parte trasera con el tornillo.
6. Sujete la pistola en la parte delantera con el tornillo.
14 / 39 www.carlisleft.com
INSTALACIÓN
AA-18-01 (01/2018)
ES
DISTANCIA DE LA PISTOLA
AL PIEZA
Para alcanzar una calidad de acabado óptima, posicione
la pistola aproximadamente de 15 a 20 cm de la pieza.
AJUSTE DE LOS PATRONES
DE PULVERIZACIÓN
El patrón de pulverización del atomizador se ajusta de un
patrón redondo a uno plano. Al aumentar el suministro
de aire (aire de atomización), el patrón se ensancha y
al reducirlo (aire de atomización), se angosta. Realice
pruebas para identicar los valores deseados. Para
modicar el patrón de pulverización del atormizador de
horizontal a vertical, reposicione el distribuidor del cabezal
de pulverización. Existen dos agujeros de posición en el
cabezal de pulverización (vea la imagen).
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Calendario de Mantenimiento
Para una vida útil más prolongada de la pistola y para un
uso seguro de la instalación de pulverización, se debe
implementar el siguiente calendario de mantenimiento:
Varias veces al día
Apague la alta tensión.
Verique que no haya residuos de pintura en el cabezal
de aire, el pico de pulverización y el electrodo. Límpielos
con la frecuencia necesaria usando un cepillo suave y
un disolvente apropiado y seque con secador.
Limpie todas las supercies aisladas de la instalación.
Elimine residuos de pintura del exterior de la pistola,
el cable de alta tensión y las mangueras de aire y
uido con un paño humedecido en disolvente.
Asegúrese de que el disolvente sea no polar.
Asegúrese de que el disolvente tenga una temperatura
de inamación inferior a la temperatura de la cabina.
A diario (al comienzo de cada turno)
Elimine o ponga a tierra todos los objetos que no estén
puestos a tierra a una distancia de hasta 6 metros del
rango de operación de la pistola.
Verique si el cabezal del atomizado y el electrodo de
la pistola están limpios y no tienen daños.
NOTA
Antes de instalar la pistola, aplique una capa
ligera de grasa a las juntas tóricas para evitar que
se desprendan.
NOTA
Para obtener la calidad de acabado óptima,
siempre trabaje con aire limpio, seco y ltrado.
MANTENIMIENTO
Posición para patrón
de pulverización
vertical
Posición para patrón
de pulverización
horizontal
AA-18-01 (01/2018) 15 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
NOTA
Nunca retire el pico de uido si aún queda uido en
la pistola; de lo contrario, puede ingresar uido en los
conductos de aire. Para retirar el pico de uido/cabezal
de aire, sujete la pistola hacia abajo. Los conductos
de aire obstruidos impedirán una correcta atomización
y pueden generar un cortocircuito. Si los conductos
de aire están obstruidos con uido conductivo, esto
generará una mayor salida de corriente y una menor
tensión de operación lo cual podría, en última instancia,
dañar los componentes eléctricos.
Para el mantenimiento del atomizador, consulte
el capítulo “Limpieza del atomizador”.
¡PRECAUCIÓN!
!
Para cambiar el pico de uido, se debe aplicar
presión a la aguja.
Durante una interrupción de la operación
(al nal de cada turno)
1. Apague la alta tensión.
2. Apague el suministro de material.
3. Apague el aire de atomización y el aire del cilindro.
4. Limpie la pistola, el cable y las mangueras con un
paño humedecido en disolvente. Utilice únicamente
un disolvente adecuado.
5. Vacíe las líneas de uido y deje disolvente en las líneas
no presurizadas. (Consulte el capítulo „Procedimiento
de enjuague“).
NOTA
¡ADVERTENCIA!
!
Para una interrupción de operación breve
(menor que el tiempo de empleo útil del uido
correspondiente), es posible que no sea necesario
enjuagar las líneas, según el material de
recubrimiento que se utilice. Si las partículas sólidas
del uido sedimentan lentamente, es posible que las
líneas no requieran enjuague tan pronto después de
la interrupción de la operación como en el caso de
partículas sólidas de sedimentación rápida.
La necesidad de enjuague depende del material
de recubrimiento y del tiempo de interrupción de
la operación.
Las pinturas metálicas y las capas base
requerirán un enjuague más frecuente que algunas
otras pinturas.
Si se pulveriza material de sedimentación
rápida y las líneas no se enjuagan con suciente
frecuencia, los conductos de uido de la pistola y
las líneas pueden obstruirse, lo cual aumentaría el
tiempo de mantenimiento y reparación.
Semanal
Verique todo el sistema para identicar daños, fugas
y residuos de pintura.
Limpie el atomizador.
PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA
Limpieza del atomizador
Utilice las siguientes herramientas para
los procedimientos de limpieza regular:
• Disolvente adecuado
• Suministro de disolvente puesto a tierra
• Cepillo de cerdas suaves
• Algunos limpiadores de tubería
Para una operación segura y sin problemas, mantenga
la supercie exterior de la pistola limpia y sin residuos
de pintura ni suciedad. Esto evitará la pérdida de alta
tensión a tierra y reducirá el efecto electrostático. La
contaminación en la abertura del cabezal de aire reducirá
la calidad de atomización. Limpie el cabezal de aire con
la frecuencia necesaria utilizando un cepillo de cerdas
suaves y disolvente a n de obtener la mejor atomización.
¡ADVERTENCIA!
!
Nunca envuelva la pistola en película de
plástico. Se puede generar una carga supercial
en el material de plástico que puede descargarse
en el siguiente objeto puesto a tierra. Esto reduce
la capacidad de la pistola, lo cual puede dañar los
componentes. Ransburg no asume responsabilidad
por daños producidos por envolver la pistola en una
película de plástico. Para proteger la pistola, utilice
la protección para pistola (AGMD-400).
AA-18-01 (01/2018) 16 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
Limpieza del cabezal de aire
Para limpiar el cabezal de aire, realice los siguientes pasos:
1. Apague la alta tensión.
2. Apague el suministro de material.
3. Limpie las piezas que ha retirado con un cepillo
suave y el disolvente adecuado.
¡ADVERTENCIA!
!
¡Nunca utilice ni herramientas ni cepillos de
metal! Para nes de limpieza, nunca utilice ningún
objeto que sea más duro que las piezas de plástico.
Si no es posible eliminar los residuos de pintura con
un paño o un cepillo, se pueden sumergir las piezas
en disolventes, pero solo hasta que se eliminen los
residuos. ¡Nunca sumerja el cuerpo de la pistola, las
mangueras ni el cable de alta tensión en disolvente!
Proceso de enjuague
1. Apague la alta tensión.
2. Apague el suministro de material.
3. Apague el aire de atomización y de control
del ventilador.
4. Conecte el suministro de disolvente a la pistola.
5. Enjuague el sistema con disolvente hasta que
salga disolvente limpio.
6. Retire el suministro de disolvente.
7. Haga funcionar la pistola hasta que no quede
disolvente. Una vez completados estos pasos,
la pistola estará lista para el cambio de color,
almacenamiento o mantenimiento.
AA-18-01 (01/2018) 17 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
Problema general Posible causa Solución
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SUMINISTRO INSUFICIENTE
PATRÓN DE PULVERIZACIÓN DEFECTUOSO
FUGAS
Manguera de aire del suministro de aire remoto
a la válvula de aire obstruida o dañada.
Canal de aire y/o entrada de aire obstruidos.
Cabezal de aire dañado u obstruido.
Combinación incorrecta de cabezal de aire/pico
de uido.
Aire y uido no sincronizados.
Canal de aire en la pistola o en la línea de
aire obstruido.
Presión demasiado baja.
Pico de uido obstruido o dañado.
Canales de uido de la pistola o la línea de aire
obstruidos.
No hay demasiado desplazamiento de la aguja
de la válvula de uido.
Presión de uido demasiado baja.
Filtro de uido obstruido.
Válvula de uido o regulador de uido
obstruido.
Cabezal de válvula suelto o dañado.
Empaquetadura, pistón, aguja o
electrodo dañados.
Juntas tóricas AGMD-93 dañadas o ausentes.
Dispositivo de traba que no cierra correctamente.
Supercie de aislamiento entre el cabezal, el soporte
de cabezal y la placa de extremo no nivelada.
Pico de uido demasiado suelto.
Aguja y picos no cierran correctamente.
Anillo de retención suelto.
Asiento de pico de uido desgastado o dañado.
Aguja/electrodo desgastado o dañado.
Pico de uido no enganchado.
La aguja no cierra (línea de aire de cilindro no
despresurizada)
Limpie, sustituya o repare.
Seque o limpie.
Limpie o sustituya.
Seleccione la combinación correcta.
Verique la secuencia de programación.
Seque.
Aumente la presión de aire.
Enjuague o sustituya.
Enjuague.
Lubrique el pistón o la empaquetadura de la aguja.
Aumente la presión del uido.
Limpie o cambie.
Limpie.
Apriete.
Sustituya los componentes defectuosos.
Introduzca las juntas tóricas.
Apriete el tornillo de cabeza AEMD-2130.
Aoje seis tornillos, alinee las piezas y apriete los tornillos.
Enganche el pico de uido.
Sustituya los componentes defectuosos.
Apriete el anillo de retención.
Sustituya el pico de uido.
Sustituya la pieza defectuosa.
Enganche el pico de uido.
Verique la válvula.
Forma asimétrica
Patrón derecho o
izquierdo sucio
Patrón de pulverización
muy desparejo o
deformado
Aire de atomización
Salida de uido
Escape de aire
Fuga de uido en la parte
trasera de la pistola
Fuga de uido
entre la pistola y el
adaptador
Fuga de uido en
el pico de uido
Fuga continua en el
pico de uido
(sigue en la próxima página)
AA-18-01 (01/2018) 18 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
Problema general Posible causa Solución
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (Cont.)
PROBLEMAS ELÉCTRICOS
Retroceso de pintura
Tensión insuciente
o falta de alta tensión
Impulos de
sobrecorriente o
arco eléctrico
Puesta a tierra de la pieza insuciente.
Ventilación de cabina insuciente.
Demasiado aire de atomización.
Conexiones de alta tensión defectuosas.
Conducto de línea entre transformador y
electrodo interrumpido.
Puesta a tierra insuciente o inexistente.
Interruptor de presión defectuoso.
Cable de alta tensión dañado.
Transformador de alta tensión dañado.
Verique el fusible.
¿Está encendida la tensión?
¿Está encendido el aire de atomización?
¿Está activada la pistola? ¿La pintura es
demasiado conductiva?
Pintura en los canales de aire.
Pintura en la parte trasera de la pistola.
Verique y corrija.
Verique y corrija.
Reduzca la presión.
Verique y conecte al adaptador y al transformador
de alta tensión.
Verique y corrija.
Verique y corrija.
Sustituya.
Sustituya.
Consulte el Manual de mantenimiento para
información sobre el transformador de alta tensión.
Verique.
Verique.
Limpie los canales de aire con un cepillo suave.
Consulte la sección Fugas.
AA-18-01 (01/2018) 19 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
SERVICIO
NOTA
¡ADVERTENCIA!
!
Solo utilice piezas de recambio originales al
realizar el mantenimiento del equipo EstaQuick.
Todo el personal debe leer y comprender el
Manual de mantenimiento antes de realizar el
mantenimiento y servicio.
¡PRECAUCIÓN!
!
Al realizar el servicio de la pistola, siempre
apague y coloque a tierra la alta tensión, apague
el suministro de material y alivie la presión del
suministro de material.
¡ADVERTENCIA!
!
Antes de la limpieza o el cambio de color,
apague la alta tensión y la tensión de suministro al
transformador de alta tensión.
Desarmado de la pistola del adaptador
Preparaciones
Para retirar la pistola del adaptador, siga esto pasos:
1. Apague la alta tensión.
2. Apague el suministro de material.
3. Apague el aire de atomización y el aire del cilindro.
4. Limpie la pistola, el cable y las mangueras con un
paño humedecido en disolvente. Utilice únicamente
un disolvente adecuado.
5. Vacíe las líneas de uido y deje disolvente en las
líneas no presurizadas.
Cómo retirar el equipo EstaQuick AEMD-600
Active la almohadilla elástica del adaptador; al mismo
tiempo, la almohadilla elástica se empujará hacia dentro
de la pistola y se podrá girar el cuerpo de la pistola para
retirarlo del adaptador. Gire el cuerpo de la pistola 45°
en sentido antihorario. Ahora puede jalar la pistola hacia
arriba para retirarla y conectar la pistola de repuesto.
1. Empuje la almohadilla elástica en el adaptador.
2. Gire la pistola 45° en sentido antihorario y jale hacia
arriba para retirarla.
AA-18-01 (01/2018) 20 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
1. Retire los dos tornillos de la parte delantera y trasera.
2. Gire la pistola 45° en sentido antihorario y jale hacia
arriba para retirarla.
Cómo retirar el equipo EstaQuick
AEMD-600-FIX
Retire los dos tornillos que sujetan la pistola al adaptador.
Ahora puede girar el cuerpo de la pistola para retirarlo
del adaptador. Gire el cuerpo de la pistola 45° en sentido
antihorario. Ahora puede jalar la pistola hacia arriba para
retirarla y conectar la pistola de repuesto.
Desarmado del equipo EstaQuick
AEMD-600
Para desarmar y armar el equipo, consulte el listado
de piezas y la vista detallada en este manual de
mantenimiento.
NOTA
NOTA
El desarmado y armado de las piezas solo debe
ser realizado por personal debidamente capacitado.
Se debe trabajar sobre una supercie de apoyo limpia
y plana.
La aguja, la empaquetadura de la aguja y el
pistón solo deben lubricarse con grasa AGMD-010.
Cualquier otra grasa puede producir el fallo de la
pistola (la empaquetadura de la aguja y el pistón
pueden hincharse si se utiliza la grasa incorrecta).
Herramientas necesarias
Adaptador de prueba
Destornillador
Llave de picos (AEMD-101)
Llave Allen (SW 6)
Llave de estrella (SW 3)
Multímetro
Calibrador
Grasa y agente aglutinante
AGMD-010: para aguja, empaquetadura de la aguja
y pistón.
Grasa electrostática (Pedido N.º 59972-00): para
juntas tóricas, empaquetaduras y espacios huecos.
LOCTITE 243 (jación de tornillos de
“mediana resistencia”)
LOCTITE 222 (jación de tornillos de
“baja resistencia”)
Una vez que se ha desconectado la pistola del adaptador
y ha sido sustituida con una pistola de repuesto, puede
continuar la pulverización y realizar el mantenimiento de
la pistola desconectada en un lugar adecuado.
AA-18-01 (01/2018) 21 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
Siga estos pasos para desarmar la unidad:
1. Conecte la pistola que recibirá mantenimiento al
adaptador de prueba. Aplique aire de cilindro con
6 bar de presión a la aguja; esto retrae la aguja
hacia los muelles y libera el pico.
Para evitar que el cabezal de la pistola sufra
daños, es importante que se aplique presión de aire
(mín. 6 bar) al aire de cilindro al desarmar el cabezal
de aire y el pico.
2. Aoje el anillo de retención y retire el cabezal
de aire.
3.
Solo cambie el pico a mano o utilice una llave
de picos AEMD-101. Puede aojarse con una
presión leve y 1/4 de giro en sentido antihorario.
(Consulte las imágenes).
1. Aplique una presión de 6 bar a la pistola.
2. Desarmado con la llave de picos AEMD-101.
3. Desarmado con los dedos.
¡PRECAUCIÓN!
!
3. NO UTILICE pinzas ni otras herramientas.
AA-18-01 (01/2018) 22 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
4. Retire el distribuidor y las juntas tóricas.
5. Alivie la presión del adaptador de prueba y retire
la pistola.
6. Aoje el electrodo de la aguja.
7. Sujete rmemente el cabezal de la pistola y el
soporte del cabezal y aoje con cuidado y en forma
pareja los seis tornillos de conexión. Retire la placa
de extremo del soporte del cabezal.
8. Retire los muelles de presión, el conjunto de perno
con muelle/aguja de uido y el pistón. Retire la
arandela para placa de extremo.
Cut B - B
insertion position
Cut B - B
locked position
NOTA NOTA
La aguja de uido se pega al perno con muelle
con LOCTITE 243. Ambas partes se convierten en
un conjunto permanente.
El alambre de contacto permanecerá en
el cabezal.
9. Desconecte el cabezal de la pistola del soporte del
cabezal. Retire la traba de contacto.
Corte B - Posición de
introducción B
Corte B - Posición de traba B
AA-18-01 (01/2018) 23 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
10. Retire la arandela y ambas juntas tóricas.
11. La empaquetadura de la aguja debe cambiarse
cada vez que se desarma. Se destruirá durante el
desarmado (consulte la imagen). NOTA
Debe haber contacto eléctrico entre el tornillo
de cabeza y el alambre de contacto. Verique la
continuidad con un multímetro.
1. Introduzca el destornillador.
12. El dispositivo de traba y el tornillo de cabeza
permanecerán en el cabezal.
3.
Desatornille la empaquetadura de la aguja defectuosa.
2. Empuje el destornillador de hoja plana hacia dentro
de la empaquetadura de la aguja con suaves golpes
del martillo.
Limpieza e inspección de las piezas de
la pistola
Después de desarmar el equipo, limpie las piezas de la
pistola y luego verique que estén en buen estado.
Limpieza de las piezas
NOTA
NOTA
El tipo de contaminación de las piezas de
la pistola puede dar una idea del tipo de fallo de
la pistola.
No sumerja las piezas de la pistola en disolvente;
en su lugar, límpielas con un cepillo o paño
humedecido en disolvente.
Utilice las siguientes herramientas para los
procedimientos de limpieza regulares:
• Disolvente adecuado.
• Suministro de disolvente puesto a tierra.
• Cepillo de cerdas suaves.
Algunos limpiadores de tubería.
Limpie las piezas de la pistola contaminadas usando
un cepillo suave y un disolvente apropiado y seque
con secador. Limpie los oricios de aire y uido con un
limpiador de tubería embebido en disolvente.
Para una operación segura y sin problemas, mantenga
la supercie exterior de la pistola limpia y sin residuos de
pintura ni suciedad. Esto evitará la pérdida de corriente a
tierra y reducirá el efecto electrostático. La contaminación
en la abertura del cabezal de aire reducirá la calidad de
atomización. Limpie el cabezal de aire con la frecuencia
necesaria utilizando un cepillo de cerdas suaves y
disolvente a n de obtener la mejor atomización.
AA-18-01 (01/2018) 24 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
10.3.2 Inspección de las piezas
Antes de realizar el armado de la pistola, se deben
vericar todas sus piezas. Se deben reemplazar los
componentes defectuosos.
Armado del equipo EstaQuick AEMD-600
Esta sección describe el armado de una pistola con
piezas nuevas. Al volver a armar la pistola, se mantendrán
algunas piezas y no deberán volver a armarse.
Preparación del “cabezal” del conjunto
1. Atornille la empaquetadura de la aguja dentro del
cabeza con una llave Allen (SW 6) con cuidado de
no cerrar el oricio de uido en el cabezal. En la
posición correcta, todo el diámetro del oricio de
uido queda despejado.
1. Armado correcto: la empaquetadura de la aguja se
asienta debajo del oricio de uido,
2. Introduzca el alambre de contacto en los oricios y
sujételo dando suaves golpes de martillo.
2. Introduzca el alambre de contacto.
3. Sujete el alambre de contacto con suaves golpes
de martillo.
¡PRECAUCIÓN!
!
¡Nunca instale componentes defectuosos
en la pistola y solo utilice piezas de recambio de
Ransburg originales!
AA-18-01 (01/2018) 25 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
3. Introduzca el dispositivo de traba para colocarlo en
su lugar en la cabeza y luego apriete con el tornillo
de cabeza. Controle que haya continuidad eléctrica
entre el tornillo de cabeza y el alambre de contacto
con el multímetro.
4. Introduzca el dispositivo de traba.
Preparación de la “placa de extremo”
del conjunto
4. Atornille la almohadilla elástica dentro de la placa de
extremo de modo que se vean 3 mm de la bola
6. Apriete el tornillo de cabeza.
8. Atornille el tornillo de cabeza.
7. Verique el contacto eléctrico entre el alambre y el
tornillo de cabeza
5. Sujete la almohadilla elástica ajustada con el tornillo
de jación.
Preparación del “soporte del cabezal”
del conjunto
6. Lubrique la supercie de rodadura del pistón en el
soporte del cabezal y las dos supercies de trabajo
del pistón con grasa AGMD-010.
3 mm
5. Atornille el tornillo de cabeza.
AA-18-01 (01/2018) 26 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
7. Presione el pistón dentro del soporte del cabezal.
8. Lubrique las arandelas del cabezal y la placa de
extremo con grasa electrostática.
11. Presione el pistón.
9. Engrase la supercie de rodadura del pistón en el
soporte de cabezal.
10. Engrase la supercie de rodadura del pistón.
14. Introduzca las juntas tóricas.
12. Lubrique las arandelas.
13. Introduzca las arandelas.
9. Introduzca las arandelas engrasadas en la ranura
correspondiente del soporte del cabezal.
AA-18-01 (01/2018) 27 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
12. Coloque el soporte del cabezal sobre el cabezal.
15. Empuje la placa de extremo hacia abajo.
13. Empuje la unidad de eje de la aguja/perno con
muelle hacia dentro del oricio del pistón hasta
que sienta cierta resistencia.
14. Coloque los dos muelles de presión sobre el perno
con muelle.
15. Introduzca los seis tornillos en los oricios
indicados de la placa de extremo.
16. Coloque la placa de extremo con los tornillos
sobre el soporte del cabezal.
17. Empuje la placa de extremo hacia abajo, con
fuerza suciente para presionar la aguja hacia
dentro de la empaquetadura de la aguja.
18. Apriete en forma suave y pareja los seis tornillos
de mantera transversal.
19. Verique la nivelación de la supercie de sellado
del cabezal, del suporte del cabezal y de la placa
de extremo con un calibrador o un borde plano.
Luego apriete rmemente los tornillos.
20. Atornille el electrodo con LOCTITE 222
(jación de tornillos de “baja resistencia”) sobre el
eje de la aguja y apriete con la mano.
21. Empuje la pistola sobre el adaptador de prueba
hasta que quede trabada y aplique aire del cilindro
a una presión de 6 bar.
22. Introduzca el distribuidor hacia dentro del cabezal.
Ahora se deberá decidir si se elegirá un patrón de
pulverización horizontal o vertical (consulte Ajuste
del patrón de pulverización).
23. Lubrique la arandela de disco con grasa
electrostática y colóquela sobre el distribuidor.
24. Lubrique la junta tórica con grasa electrostática y
colóquela en su lugar en el pico.
16. Verique la nivelación con un calibrador.
10. El eje de la aguja se pegará al perno con muelle
con Loctite 243 de resistencia media.
Armado nal del equipo EstaQuick
AEMD-600
11. Introduzca la traba de contacto dentro de la
empaquetadura de la aguja del cabezal.
NOTA
El soporte del cabezal tiene un compartimento
donde se debe colocar la traba de contacto.
AA-18-01 (01/2018) 28 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
25. Introduzca el pico con el pasador de guía dentro
de la bayoneta del cabezal. Empújelo hacia abajo
con poca presión y sujételo al cabezal girando
1/4 de vuelta en sentido horario.
¡ADVERTENCIA!
!
NOTA
NOTA
18. Introduzca el pico con la junta tórica lubricada dentro
de la pistola.
Para extender la vida útil, las juntas tóricas
siempre deben estar lubricadas. Nunca utilice juntas
tóricas defectuosas.
El único objetivo de la bayoneta es unir el pico,
no sellarlo. Después de colocar el cabezal de aire
y el anillo de retención en la pistola, el pico se sella
al cabezal.
Antes de armar el pico dentro del cabezal,
se debe vericar el asiento del electrodo.
17. Introduzca la arandela de disco con el lado cónico
dentro de la ranura del distribuidor.
26.
Coloque el cabezal de aire sobre la pistola; tenga
cuidado de que los cuernos del distribuidor se
enganchen en las ranuras del cabezal de aire.
27. Atornille el anillo de retención. Verique la
posición del cabezal de aire antes de apretar.
Luego apriete el anillo de retención con la mano.
28. Coloque la tapa de protección sobre el anillo
de retención para proteger el cabezal de aire y
el electrodo.
19. Introduzca las ranuras del cabezal de aire en los
cuernos del distribuidor.
20. Verique la posición del cabezal de aire mientras
atornilla el anillo de retención encima de este.
AA-18-01 (01/2018) 29 / 39 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
ES
Tenga a mano el Listado de piezas para consultar los
números de piezas al hacer un pedido.
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
EstaQuick AEMD-600
Check parts at disassembly
and replace if necessary
Replace parts after each
disassembly
Verique las piezas al desarmar
el equipo y sustitúyalas si es
necesario.
Sustituya las piezas cada vez que
desarme el equipo.
AA-18-01 (01/2018) 30 / 39 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
ES
1 Cabezal de pistola 1 AEMD-2196
o Cabezal de pistola para circulación (1) AEMD-2196-U
2 Soporte del cabezal 1 AEMD-2220
3 Placa de extremo 1 AEMD-2242
4 Arandela para cabezal 1 AEMD-2216
5 Arandela para placa de extremo 1 AEMD-2218
6 Dispositivo de traba 1 AEMD-2244
7 Tornillo de cabeza 1 AEMD-2130
8 Empaquetadura de la aguja 1 AGMD-405-1
9 Alambre de contacto 1 AEMD-2240
10 Traba de contacto 1 AEMD-2241
11 Distribuidor 1 AEMD-2033
12 Pico 1 Ver cuadro 11.3
13 Cabezal de aire 1 Ver cuadro 11.4
14 Anillo de retención 1 AEMD-2368
15 Pistón 1 AGMD-243-1
16 Electrodo y resistor 1 70430-01
17 Eje de la aguja 1 AEMD-2420
18 Perno con muelle 1 AEMD-2219
19 Muelle de presión 1 AGMD-110
20 Muelle de presión 1 AGMD-111
21 Tornillo de jación 1 AGMD-116
22 Almohadilla elástica 1 AGMD-115
23 Tornillo de cabeza troncocónica 6 AEMD-2131
24 Junta tórica 3 Ver cuadro 11.5
25 Junta tórica 5 Ver cuadro 11.5
26 Arandela de disco 1 AEMD-2065
27 Cabezal de protección (no se muestra) 1 7331-03
28 OPCIÓN: Tornillo 1 AEMD-2131
29 OPCIÓN: Placa de extremo 1 AEMD-2242-1
30 OPCIÓN: Tornillo 1 DIN84M5X16PAG
31 OPCIÓN: Conexión de venteo
(Conectado solo con la placa de extremo AEMD-2242-1) 1 ESTA-408-4
Descripción
Puesto
APLICADOR AUTOMÁTICO ELECTROSTÁTICO
ESTAQUICK AEMD-600 - LISTADO DE PIEZAS
Pieza N.ºCant.
Nota: Pos. 28 – 30: Opción para aplicador automático electrostático AEMD-600…..-800-FIX.
Atornille el acoplamiento con adaptador para montaje en máquina AEMD-4500-6-FIX.
AA-18-01 (01/2018) 31 / 39 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
ES
Descripción
Pos.
12 Pico con oricio
de 0,8 mm 0,8 AEMD-2915-G AEMD-800C 18-35 250 355
Pico con oricio
de 1,1 mm 1,1 AEMD-2915-FX AEMD-800C 18-40 350 355
Pico con oricio
de 1,4 mm 1,4 AEMD-2915-FF AEMD-800C 18-50 350 355
Pico con oricio
de 1,6 mm 1,6 AEMD-2915-FW AEMD-800C 18-50 hasta 700 355
Pico para
patrón redondo A=6,31 mm² AEMD-2941 AEMD-850 - - -
Pico para
patrón redondo A=7,22 mm AEMD-2951 AEMD-850 - - -
Tamaño del
pico (mm) Pieza N.º Cabezal de
aire
Viscosidad
(sDIN4)
CUADRO DE OPCIONES DE PICOS
Caudal de
uido
(ml/min)
Patrón de
pulverización
(mm)
Descripción Pieza N.º
CUADRO DE OPCIONES DE CABEZALES DE AIRE
Pos.
Descripción Pieza N.ºPos.
CUADRO DE OPCIONES DE JUNTAS TÓRICAS
24 Junta tórica estándar (Viton EX) AGMD-121
Opción de junta tórica opcional para componentes de disolvente agresivo,
con Aromat, ésteres y cetonas AGMD-121-C
25 Junta tórica estándar (Viton EX) (5 piezas por paquete) AGMD-93-K5
Opción de junta tórica opcional para componentes de disolvente agresivo,
con Aromat, ésteres y cetonas AGMD-095
13 Cabezal de aire para pico AEMD-2915 AEMD-800c
Cabezal de aire para pico de patrón redondo AEMD-2941 y AEMD-2951 AEMD-850
AA-18-01 (01/2018) 32 / 39 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
ES
AEMD-800C
AEMD-850
AEMD-800C
AEMD-850
AEMD-800C
AEMD-850
AEMD-800C
AEMD-850
AEMD-4500-6
AEMD-4500-6
AEMD-4500-6-FIX
AEMD-4500-6-FIX
Descripción Tamaño del
pico (mm)
AEMD-600-G-800 0,8 AEMD-2915-G
AEMD-600-FX-800 1,1 AEMD-2915-FX
AEMD-600-FF-800 1,4 AEMD-2915-FF
AEMD-600-FW-800 1,6 AEMD-2915-FW
AEMD-600-2941-850 A=6,31 mm² AEMD-2941
AEMD-600-2951-850 A=7,22 mm² AEMD-2951
AEMD-600UG-800 0,8 AEMD-2915-G
AEMD-600UFX-800 1,1 AEMD-2915-FX
AEMD-600UFF-800 1,4 AEMD-2915-FF
AEMD-600UFW-800 1,6 AEMD-2915-FW
AEMD-600U2941-850 A=6,31 mm² AEMD-2941
AEMD-600U2951-850 A=7,22 mm AEMD-2951
AEMD-600-G-800-FIX 0,8 AEMD-2915-G
AEMD-600-FX-800-FIX 1,1 AEMD-2915-FX
AEMD-600-FF-800-FIX 1,4 AEMD-2915-FF
AEMD-600-FW-800-FIX 1,6 AEMD-2915-FW
AEMD-600-2941-850-FI A=6,31 mm² AEMD-2941
AEMD-600-2951-850-FI A=7,22 mm² AEMD-2951
AEMD-600UG-800-FIX 0,8 AEMD-2915-G
AEMD-600UFX-800-FIX 1,1 AEMD-2915-FX
AEMD-600UFF-800-FIX 1,4 AEMD-2915-FF
AEMD-600UFW-800-FIX 1,6 AEMD-2915-FW
AEMD-600U2941-850-FI A=6,31 mm² AEMD-2941
AEMD-600U2951-850-FI A=7,22 mm AEMD-2951
N.º de pieza de
tamaño de pico
N.º de pieza de
cabezal de aire
N.º de pieza de
adaptador para
montaje en máquina
CUADRO DE OPCIONES DE APLICADORES AUTOMÁTICOS ESTAQUICK AEMD-600
Desconexión rápida
Desconexión rápida
Circulación en U
Fijo
Fijo
Circulación en U
AA-18-01 (01/2018) 33 / 39 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
ES
ADAPTADOR PARA MONTAJE EN MÁQUINA
Adaptador para montaje en máquina AEMD-4500-6 para pistola automática electrostática AEMD-600
AA-18-01 (01/2018) 34 / 39 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
ES
1 Placa de base 1 AEMD-4501-6
2 Placa 1 AEMD-4102
3 Placa de presión 1 AEMD-4346
4 Placa de presión 1 AEMD-4247
5 Placa de sujeción 1 AEMD-4246
6 Tornillo 2 AEMD-4129
7 Pieza guía 1 AEMD-4502-1
8 Pistón de contacto 1 AEMD-4503
9 Muelle de presión 1 AEMD-2108
10 Muelle de presión 1 AGMD-114
11 Resistor (60 MΩ) 1 AEMD-4216
12 Prensa de cable 1 AEMD-4217
13 Alivio de tensión 1 ST-M16x1,5
14 Acoplamiento de manguera para 8 mm (atom. y vent.) 2 AEMD-4134
15 Acoplamiento de manguera para 6 mm (atom. y vent.) 3 AEMD-4135
16 OPCIÓN: Tornillo 1 AEMD-2131
17 OPCIÓN: Placa 1 AEMD-4102-1
18 OPTION: Tornillo 1 DIN84M5X16PA
Descripción
Pos.
ADAPTADOR PARA MONTAJE EN MÁQUINA AEMD-4500-6 - LISTADO DE PIEZAS
Nota: Pos. 16 – 18: Opción para adaptador para montaje en máquina AEMD-4500-6-FIX Acoplamiento de tornillo con aplicador
automático electrostático AEMD-600…..-800-FIX.
13
12
11
6
18
17
10
6
54
3
15
14
16
2
1 9
8
7
Adaptador para montaje en máquina AEMD-4500-6
AA-18-01 (01/2018) 35 / 39 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
ES
Descripción
Pos.
SOPORTE DE ADAPTADOR PARA MONTAJE EN MÁQUINA AEMD-4500-6
ROBOT DE MUÑECA HUECA
Pieza N.ºCant.
Descripción
N.º
ADAPTADOR DEL ROBOT
Pieza N.ºCant.
1 Soporte (no incluye aplicador ni adaptador para montaje en máquina) 1 AEMD-4250
1 Adaptador ABB 5400, 580 1 AEMD-4260
2 Adaptador ABB 5400 Muñeca reforzada 1 AEMD-4261
3 Adaptador B&M LZ2000 1 AEMD-4263
4 Adaptador Fanuc P-145/155 1 AEMD-4264
5 Adaptador Fanuc P-200/250 1 AEMD-4265
7 Adaptador Kawasaki KF192 1 AEMD-4266
8 Adaptador Motoman EPX2850 1 AEMD-4267
9 Adaptador Motoman EPX2900 1 AEMD-4268
AA-18-01 (01/2018) 36 / 39 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
ES
¡PRECAUCIÓN!
!¡PRECAUCIÓN!
!
2
3
6
1
9
8
4
7
5
1 Unidad de baja tensión 9060
2 AEMD-600 (aprobación ATEX)
3 A10560-XXD Cable de alta tensión
4 80104-01 Cascada externa
5 79338-XX Cable de baja tensión
6 Pared de la cabina
7 Conexión a tierra de la cascada
8 Puesta a tierra able separada de la cascada
9 Puesta a tierra able separada de la unidad de control
Descripción
Pos.
INSTALACIÓN DE UNIDAD DE CONTROL DE BAJA TENSIÓN
LA APROBACIÓN CE/ATEX CON ESTA
FUENTE DE ALIMENTACIÓN ES SOLO PARA EL
APLICADOR AUTOMÁTICO ELECTROSTÁTICO
AEMD-600 INCL. ADAPTADOR PARA MONTAJE
EN MÁQUINA AEMD-4500-6.
Instalación de unidad de control de baja tensión
(consulte el manual de mantenimiento CP-13 - 01).
INSTALACIÓN DE UNIDAD DE CONTROL DE BAJA TENSIÓN
Unidad de control de baja tensión 9060
AA-18-01 (01/2018) 37 / 39 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
ES
Descripción
Cant.
80143-ABC - LISTADO DE PIEZAS
Pieza N.º
Descripción
N.° Elemento “A”
TABLA A UNIDAD DE CONTROL DE BAJA TENSIÓN 9060
A
Descripción
N.° Elemento “B”
TABLA B - CABLE DE ALTA TENSIÓN
B
Descripción
N.° Elemento “C”
TABLA C - CABLE DE BAJA TENSIÓN
C
1 Tabla A Unidad de control de baja tensión 9060
1 Tabla B Conjunto de cables de alta tensión
1 Tabla C Conjunto de cables de baja tensión
1 80104-01 Cascada externa 100 kV
-1 Bastidor para EE. UU. de 10” de 110 / 120 V 80120-311
-2 Bastidor para Europa de 10” de 220 / 240 V 80120-312
-3 Bastidor para China de 10” de 220 / 240 V 80120-313
-4 Caja para EE. UU. de 19” de 110 / 120 V 80100-311
-5 Caja para Europa de 19” de 220 / 240 V 80100-312
-6 Caja para China de 19” de 220 / 240 V 80100-313
-1 Cable de alta tensión-15` (5 m) A10560-15D
-2 Cable de alta tensión-25` (8 m) A10560-25D
-3 Cable de alta tensión-50` (15 m) A10560-50D
-4 Cable de alta tensión-75` (22,5 m) A10560-75D
-1 Cable de baja tensión- 10 m 79338-10
-2 Cable de baja tensión- 15 m 79338-15
Para realizar un pedido, utilice 80143-ABC como se indica
en las Tablas:
-A Indica la unidad de control de cascada 9060
-B Indica la longitud de los cables de alta tensión
-C Indica la longitud de los cables de baja tensión
AA-18-01 (01/2018) 38 / 39 www.carlisleft.com
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
ES
POLÍTICA DE GARANTÍA
Este producto está cubierto por la garantía limitada sobre materiales y mano de obra de
Carlisle Fluid Technologies.
El uso de cualquier pieza u accesorio que no sea de Carlisle Fluid Technologies anulará todas las garantías.
Para obtener información especíca sobre la garantía, comuníquese con Carlisle Fluid Technologies.
Si necesita asistencia técnica o desea localizar un distribuidor autorizado, diríjase a uno de nuestros puntos
de venta y asistencia al cliente internacionales.
Para obtener la información más reciente sobre nuestros productos, visite www.carlisleft.com.
Carlisle Fluid Technologies es un líder mundial en tecnologías innovadoras de acabado.
Carlisle Fluid Technologies se reserva el derecho de modicar las especicaciones de los equipos
sin previo aviso.
DeVilbiss®, Ransburg®, MS®, BGK® y Binks® son marcas registradas de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2018 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Reservados todos los derechos.
Teléfono: +44 (0)1202 571 111
Fax: +44 (0)1202 573 488
Teléfono: +8621-3373 0108
Fax: +8621-3373 0308
Teléfono: +81 45 785 6421
Fax: +81 45 785 6517
Teléfono: +61 (0) 2 8525 7555
Fax: +61 (0) 2 8525 7575
Región
Américas
Europa, África
Medio Oriente, India
China
Japón
Australia
Industrial / Automotriz
Teléfono: 1-800-992-4657
Fax: 1-888-246-5732
Repintado automotriz
Teléfono: 1-800-445-3988
Fax: 1-800-445-6643
AA-18-01 (01/2018) 39 / 39 www.carlisleft.com
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Carlisle EstaQuick AEMD-600 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario