DeVilbiss SRiPro™ Spot Repair Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
SB-2-855-D (1/2018)1 / 16www.carlisleft.com
Technical Bulletin
SRi Pro range of Gravity Spray Guns
for spot repairs and small areas
IMPORTANT! DO NOT DESTROY
It is the Customer's responsibility to have all operators and service personnel read and understand this manual.
Contact your local DeVilbiss representative for additional copies of this manual.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS DEVILBISS PRODUCT.
EN
SERVICE MANUAL
SB-2-855-D (1/2018)2 / 16www.carlisleft.com
Table of Contents
Topic Page
EC Declaration of Conformity ................................................ 3
Operational Description .................................................... 3
Construction Features ...................................................... 4
Materials of Construction ................................................... 4
Specifications & Technical Data .............................................. 4
Safety Precautions ......................................................... 5
Parts List ................................................................. 6
Exploded Parts View ....................................................... 7
Installation, Operation, Preventive Maintenance & Cleaning, Spray Gun Lubrication .. 8
Parts Replacement/Maintenance ............................................. 9-13
A. Servicing Air Valve ................................................. 9
B. Replacing Air Valve ................................................. 10
C. Needle Packing, Spreader Valve Assembly .............................. 11
D. Replacing Separator Seal ............................................ 12
E. Chart 1 – Air Caps, Chart 2 – Fluid Nozzles & Fluid Needles ................ 13
Troubleshooting Possible Problems in Operation ............................... 14, 15
Accessories .............................................................. 16
Warranty ................................................................. 16
SB-2-855-D (1/2018)3 / 16www.carlisleft.com
EC Declaration of Conformity
Operational Description
This SRi PRO Spray Gun is a professional quality gun designed with both high volume, low pressure (HVLP)
technology or Trans-Tech
®
technology. HVLP Technology reduces overspray and limits air cap pressure
to 0.7 bar (10 psi) (complies with rules issued by SCAQMD and other air quality authorities). Trans-Tech
technology, when tested under recommended conditions with automotive refinishing materials, has been
found to exceed 65% transfer efficiency.
IMPORTANT: These Sprayguns are suitable for use with both waterbased and solvent based coating
materials. These guns are not designed for use with highly corrosive and/or abrasive materials and if
used with such materials it must be expected that the need for cleaning and/or replacement of parts will
be increased. If there is any doubt regarding the suitability of a specific material, contact your DeVilbiss
Distributor or DeVilbiss direct.
NOTE: This gun is not to be used with halogenated hydrocarbon solvents or cleaning agents such as
1,1,1,-Trichloroethane or methylene chloride. These solvents can react with the aluminium components
used in this gun and cup. The reaction can become violent and lead to an equipment explosion.
Dave Smith
Bournemouth,BH11 9LH,UK
Product Description/Object of Declaration:
Solvent and Water based Materials
Zone 1 / Zone 2Suitable for use in hazardous area:
This Product is designed for use with:
SRi PRO
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation
legislation:
This Declaration of Conformity
/incorporation is issued under the sole
responsiblility of the manufacturer:
Carlisle Fluid Technologies UK Ltd.
Ringwood Road,
Bournemouth, BH11 9LH. UK
EU Declaration of Conformity
Protection Level: II 2 G X
Notified body details and role: TRAC Global Ltd (0891)
Lodging of Technical file
11-Jul-16
Signed for and on behalf of
Carlisle Fluid Technologies UK Ltd:
Machinery Directive 2006/42/EC
ATEX Directive 2014/34/EU
by complying with the followi
ng statutory documents and harmonized standards:
EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
BS EN 1953:2013 Atomising and spraying equipment for coating materials - Safety requirements
EN 1127-1:2011 Explosive atmospheres - Explosion prevention - Basic concepts
EN 13463-1:2009 Non electrical equipment for use in potentially explosive atmospheres - Basic methods and requirements
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Director of Sales (EMEA)
SB-2-855-D (1/2018)4 / 16www.carlisleft.com
MATERIALS OF CONSTRUCTION
Gun Body Anodized aluminium
Air Cap Nickel plated brass
Fluid Nozzle, Fluid Needle, Fluid Inlet, Trigger Stud Stainless steel (303)
Springs, Clips, Screws Stainless steel (303)
Seals, Gaskets Solvent resistant
Trigger Chrome plated steel
Air Inlet, Body Bushing, Spreader Valve Body, Air Valve Nut,
Air Cap Retaining Ring, Knobs
Chrome plated brass
Air Valve Assembly Stainless steel (303), HPDE
SPECIFICATIONS & TECHNICAL DATA
Air Supply Connection Universal 1/4" BSP and 1/4" NPS male
Maximum Static Air Inlet Pressure P1 = 175 psi (12 bar)
Nominal Gun Air Inlet Pressure for HVLP (HS1) and
Trans-Tech
®
(TS1) with gun triggered
29 psi (2.0 bar)
Fluid Supply Connection 7/16 – 14 UNC
Service Temperature 32 to 104°F (0 to 40°C)
Gun Weight (gun only)
(with cup)
15.0 oz (425 g)
17.1 oz (485 g)
CONSTRUCTION FEATURES
1
Air Cap
(nickel plated brass for long durability)
2
Air Cap Retaining Ring
(allows easy rotation of air cap)
3
Fluid Nozzle
(ideal for automotive topcoat systems)
4
Fluid Needle
(grooved stem for easy removal)
5
Fluid Inlet (7/16” – 14 UNC thread) – accepts
DeVilbiss SRI cup systems
6
Air Inlet
(universal thread, accepts G 1/4 & 1/4 NPS)
7
Self Adjusting Needle Packing
(for trouble free operation)
8 Trigger (ergonomic for comfort)
9
Trigger Stud & Screw
(easy replacement design)
10
Fan Air Adjustment
(stepless regulation for fan to round spray)
11
Fluid Adjustment
(stepless regulation of fluid volume)
12
Interchangeable Color ID System
(4 colored rings supplied)
13
Anodized, forged aluminium gun body
(ergonomic, good looking & durable, easy
to clean)
14 125cc Acetal Cup (easy clean, anti-static)
15 Cup Lid with Drip Free Vent (avoid drips)
16
Air Valve (design offers low pull force & low
pressure drop)
17
Gun acceptable for waterborne and solvent
borne applications
18
Gun can be used with DeVilbiss disposable
cups
SB-2-855-D (1/2018)5 / 16www.carlisleft.com
CAUTION
Important information that tells how
to prevent damage to equipment,
or how to avoid a situation that may
cause minor injury.
NOTE
Information that you should pay special
attention to.
SAFETY PRECAUTIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand. This information relates to USER SAFETY and
PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the following symbols. Please pay particular
attention to these sections.
Important safety information – A hazard
that may cause serious injury or loss
of life.
The following hazards may occur during the normal use of this equipment.
Please read the following chart before using this equipment.
HAZARD CAUSE SAFEGUARDS
Fire
Solvent and coatings can be highly flammable or
combustible especially when sprayed.
Adequate exhaust must be provided to keep air free of
accumulations of flammable vapors.
Smoking must never be allowed in the spray area.
Fire extinguishing equipment must be present in the spray
area.
Solvent Spray
During use and while cleaning and flushing,
solvents can be forcefully expelled from fluid
and air passages. Some solvents can cause
eye injury.
Wear eye protection.
Inhaling Toxic Substances
Certain materials may be harmful if inhaled, or if
there is contact with the skin.
Follow the requirements of the Safety Data Sheet supplied by
your coating material manufacturer.
Adequate exhaust must be provided to keep the air free of
accumulations of toxic materials.
Use a mask or respirator whenever there is a chance of inhal-
ing sprayed materials. The mask must be compatible with the
material being sprayed and its concentration. Equipment must
be as prescribed by an industrial hygienist or safety expert,
and be NIOSH approved.
Explosion Hazard -
Incompatible Materials
Halogenated hydrocarbon solvents
- for example; methylene chloride and 1,1,1, -
Trichloroethane are not chemically compatible
with the aluminum that might be used in many
system components. The chemical reaction
caused by these solvents reacting with aluminum
can become violent and lead to an equipment
explosion.
Guns with stainless steel internal passageways may be used
with these solvents. However, aluminum is widely used in
other spray application equipment - such as material pumps,
regulators, valves, and this gun and cup. Check all equip-
ment items before use and make sure they can also be used
safely with these solvents. Read the label or data sheet for
the material you intend to spray. If in doubt as to whether or
not a coating or cleaning material is compatible, contact your
material supplier.
General Safety
Improper operation or maintenance of
equipment.
Operators should be given adequate training in the safe use
and maintenance of the equipment (in accordance with the
requirements of NFPA-33, Chapter 15). Users must comply
with all local and national codes of practice and insurance
company requirements governing ventilation, fire precautions,
operation, maintenance, and housekeeping. These are OSHA
Sections 1910.94 and 1910.107 and NFPA-33.
Cumulative Trauma
Disorders ("CTD's")
CTD's, or musculoskeletal
disorders, involve damage
to the hands, wrists,
elbows, shoulders, neck,
and back. Carpal tunnel
syndrome and tendonitis
(such as tennis elbow or
rotator cuff syndrome) are
examples of CTD's.
Use of hand tools may cause cumulative trauma
disorders ("CTD's").
CTD's, when using hand tools, tend to affect the
upper extremities. Factors which may increase
the risk of developing a CTD include:
1. High frequency of the activity.
2. Excessive force, such as gripping, pinching,
or pressing with the hands and fingers.
3. Extreme or awkward finger, wrist, or arm
positions.
4. Excessive duration of the activity.
5. Tool vibration.
6. Repeated pressure on a body part.
7. Working in cold temperatures.
CTD's can also be caused by such activities as
sewing, golf, tennis, and bowling, to name a few.
Pain, tingling, or numbness in the shoulder, forearm, wrist,
hands, or fingers, especially during the night, may be
early symptoms of a CTD. Do not ignore them. Should you
experience any such symptoms, see a physician immediately.
Other early symptoms may include vague discomfort in the
hand, loss of manual dexterity, and nonspecific pain in the
arm. Ignoring early symptoms and continued repetitive use of
the arm, wrist, and hand can lead to serious disability. Risk is
reduced by avoiding or lessening factors 1-7.
SB-2-855-D (1/2018)6 / 16www.carlisleft.com
PARTS LIST
REF.
NO.
DESCRIPTION PART NO. QTY.
1 Air Cap Retaining Ring 1
2 Slip Ring 1
3 Air Cap 1
5 Retaining Ring Seal SRI-35-K5 1
6 Air Cap & Ring See chart 1, p13 1
8 Fluid Nozzle See chart 2, p13 1
9 Separator SRIPRO-2-K5 1
12* Body Bushing Seal 1
13 Body Bushing 1
14 Body Bushing & Seal 702728 1
15 Fluid Needle See chart 2, p13 1
16* Needle Spring 1
17* Needle Spring Pad 1
18 Fluid Adjusting Knob 1
19
Fluid Adjusting Knob,
Spring & Pad Kit
PRO-3-K 1
20* Retaining Clip 1
21 Spreader Valve Body 1
22* Spreader Valve Seal 2
23
Spreader Valve Adjusting
Knob
1
24* Valve Pin 1
25 Spreader Valve Assembly SRIPRO-401-K 1
26* Needle Packing 1
27* Packing Spring 1
28 Packing Nut 1
29
Packing, Spring &
Packing Nut Kit
702731 1
30 Air Valve Body 1
31 Air Valve Cage 1
REF.
NO.
DESCRIPTION PART NO. QTY.
32 Air Valve Poppet 1
33 Air Valve Spring 1
34 Air Valve Spring Pad 1
35 Air Valve Seal SN-34-K5 1
36 Air Valve Assembly 702732 1
37*
Trigger Stud Screw
(T20 Star)
1
38 Trigger 1
39* Trigger Stud 1
40 Trigger, Stud & Screw Kit SN-42-K 1
41 Air Inlet SN-40-K 1
42
Color ID Ring Kit
(4 colors)
702735 1
43 Airflow Valve PRO-404-K 1
44 Circlip 1
45 Wrench 1
46
Air Valve Service Tool
(included in 702732)
1
47 Air Flow Valve Knob 1
SERVICE PARTS
Spray Gun Repair Kit
(includes items marked *)
702736
Seal & Pin Kit, kit of 5
(items 20, 22 and 24)
GTI-428-K5
For accessories, see page 16
SB-2-855-D (1/2018)7 / 16www.carlisleft.com
k
Fluid Nozzle
(Torque to 80-90 in-lbs)
k
A
A
B
Fig. B
Fig. A
Views showing correct
Air Cap/Retaining Ring assembly.
SB-2-855-D (1/2018)8 / 16www.carlisleft.com
INSTALLATION
For maximum transfer efficiency,
do not use more pressure than is
necessary to atomize the material
being applied. NOTE: when using the
HS1, HVLP setup do not exceed 29.0
psi (2 bar) inlet pressure. This will
insure HVLP compliance by limiting
air cap pressure to 10 psi (0.7 bar).
1. Connect the gun to a clean,
moisture and oil free air supply
using a conductive hose.
NOTE
Install an air gauge at the
gun handle. When gun
is triggered on, adjust
regulated pressure to 29.0
psi (2.0 bar). Do not use
more pressure than is
necessary to atomize the
material being applied.
Excess pressure will create
additional overspray and
reduce transfer efficiency.
NOTE
If an air adjusting valve
is used at the gun inlet,
use DeVilbiss model HAV-
512. Some competitive
adjusting valves have
significant pressure drop
that can adversely affect
spray performance. The
DeVilbiss model HAV-512
has minimal pressure drop,
which is important for HVLP
spraying.
2. Attach the gravity feed cup to the
material inlet.
NOTE
Before using the gun, flush
it with solvent to ensure that
the fluid passages are clean.
OPERATION
1. Mix coating material to
manufacturer’s instructions.
2. Strain the material.
3. Fill the cup to no more than 1/2
inch from the top of the cup. DO
NOT OVERFILL.
4. Attach Cup Lid. Make sure that the
cup lid vent hole is clear.
5. Turn fluid adjusting knob (18)
clockwise to prevent fluid needle
movement.
6. Turn spreader valve adjusting knob
(23) counter clockwise to fully
open.
7. Adjust inlet air pressure to 29.0 psi
(2.0 bar).
8. Turn fluid adjusting knob counter
clockwise until first thread shows.
9. Test spray. If the finish is too dry,
reduce airflow by reducing air inlet
pressure.
10. If finish is too wet, reduce fluid
flow by turning fluid adjusting
knob (18) clockwise. If atomization
is too coarse, increase inlet air
pressure. If too fine, reduce inlet
pressure.
11. The pattern size can be reduced
by turning spreader valve knob
(23) clockwise.
12. Hold gun perpendicular to surface
being sprayed. Arcing or tilting
may result in uneven coating.
13. The recommended spray distance
is 3-6 in (75-150 mm).
14. Spray edges first. Overlap each
stroke a minimum of 75%. Move
gun at a constant speed.
15. Always turn off air supply and
relieve pressure when gun is not
in use.
PREVENTIVE MAINTENANCE
& CLEANING
To clean air cap and fluid nozzle,
brush exterior with a stiff bristle
brush. If necessary to clean cap holes,
use a broom straw or toothpick if
possible. If a wire or hard instrument
is used, extreme care must be used
to prevent scratching or burring of
the holes which will cause a distorted
spray pattern.
To clean fluid passages, remove
excess material from cup, then flush
with gun wash solution. Wipe the
gun exterior with a dampened cloth.
Never completely immerse in any
solvent or cleaning solutions as this
is detrimental to the lubricants and
life of the spray gun.
NOTE
When replacing the fluid
nozzle or fluid needle,
replace both at the same
time. Using worn parts
can cause fluid leakage.
See page 13, Chart 2. Also,
replace the needle packing
at this time. Torque the fluid
nozzle to 80-90 in-lbs (9-10
Nm). Do not over tighten.
CAUTION
To prevent damage to fluid
nozzle (8) or fluid needle
(15), be sure to either 1) pull
the trigger and hold while
tightening or loosening the
fluid nozzle, or 2) remove
fluid adjusting knob (18)
to relieve spring pressure
against needle collar.
SPRAY GUN LUBRICATION
Daily, apply a drop of spray gun lube
at trigger bearing stud (39) and the
stem of the air valve (32). The shank
of the fluid needle (15) where it enters
the packing nut (28) should also be
oiled. Make sure the retaining ring (1)
threads are clean and free of foreign
matter. Before assembling retaining
ring to spray gun, clean the threads
thoroughly, then add two drops of
spray gun lube to threads. The fluid
needle spring (16) should be coated
with a very light grease. For best
results, lubricate the points indicated,
daily.
A. Trigger Points
B. Packing
C. Adjusting Valves
D. Gun/Air Cap Threads
E. Air Valve Cartridge
A
B
C
E
D
A
SB-2-855-D (1/2018)9 / 16www.carlisleft.com
PARTS REPLACEMENT/MAINTENANCE
AIR VALVE INSTRUCTIONS
Servicing Air Valve
Reasons to service air valve:
A) Air valve not functioning correctly (may need
cleaning).
B) Routine maintenance.
C) Air leaks (advise replacement, see p10)
1. Remove trigger using a Star T20 key. (See fig 1 & 2)
2. Unscrew air valve using a (14 mm wrench. (See
fig 3)
3. Remove air valve by gripping stem. (See fig 4)
4. Remove spring with spring pad. (See fig 5)
5. DO NOT REMOVE REAR SEAL (35) FROM GUN
BODY. (See fig 6)
6. DO NOT REMOVE PLASTIC CAGE FROM AIR VALVE
BODY AS THIS MAY DAMAGE THE CAGE. (See fig 7)
7. CLEAN
a. Remove all paint build up. (See fig 8)
b. The 4 poppet holes must be clear. (See fig 9)
c. Stem must be free to float in poppet. (See fig 10)
d. Stem must slide through cage bore with slight
resistance (due to seal).
e. Rear seal must look clean and in position in the
bore. (See fig 6)
f. If any of the above cannot be rectified, replace the
air valve. (See Replacing Air Valve, p10)
8. Replace spring ensuring the end with the plastic
bearing pad goes in first. (See fig 5)
9. Insert air valve assembly into gun and carefully feed
over the spring and through the rear seal. (See fig 11)
10. Tighten air valve assembly using fingers first, and
then tighten with a 14mm wrench. (See fig 12)
11. Replace trigger. (See figs 2 & 1)
12. If there is an air leak through the gun, the air valve
may need replacing. (See Replacing Air Valve)
SB-2-855-D (1/2018)10 / 16www.carlisleft.com
PARTS REPLACEMENT/MAINTENANCE
AIR VALVE INSTRUCTIONS
Replacing Air Valve
Reasons to replace air valve:
A) Air leak through the gun.
B) Air valve not operating correctly.
1. Remove trigger using a Star (T20) key. (See figs 13
& 14)
2. Unscrew air valve using a 14 mm wrench. (See fig 15)
3. Remove air valve by gripping the stem. (See fig 16)
4. Remove spring with spring pad. (See fig 17)
5. Hook out rear seal using Service Tool (46). (See figs
18 & 19)
6. Clean air valve bores in gun body with a brush.
7. Place new rear seal onto Service tool (46); grooves
must fit in service tool form. (See fig 20)
8. Push rear seal firmly into hole up to shoulder, using
Service tool. (See figs 21 & 22)
9. Insert new spring, ensuring the end with the plastic
bearing pad goes in first. (See fig 17)
10. Insert air valve assembly into gun and carefully feed
over the spring and through the rear seal. (See fig
23)
11. Tighten air valve assembly using fingers first, then
tighten with a 14 mm wrench. (See fig 24)
12. Replace trigger. (See figs 14 & 13)
SB-2-855-D (1/2018)11 / 16www.carlisleft.com
PARTS REPLACEMENT/MAINTENANCE
NEEDLE PACKING INSTRUCTIONS
Replacing Needle Packing
13. Remove trigger using a Star (T20) key. (See figs 25
& 26)
14. Remove fluid adjusting knob and needle spring with
spring pad from gun. (See figs 27 & 28)
15. Remove fluid needle from gun body. (See fig 29)
16. Loosen and remove packing nut using a straight
blade screwdriver. (See figs 30 & 31)
17. Discard old packing and packing spring if replacing.
Clean packing if reusing. Also clean packing spring
and nut. (See fig 32)
18. Re-assemble the packing, (See fig 32). Assemble
into gunbody by hand (see fig 33) and then tighten.
(See figs 30 and 31)
19. Insert fluid needle all the way into gun body seating
in fluid nozzle. (See fig 34)
20. Insert needle spring, spring pad, and fluid adjusting
knob. (See figs 28 & 27). Reinstall trigger. (See figs
25 & 26)
21. Trigger gun fully and screw in fluid adjusting knob
until it stops. Back it off 1/2 turn and gun will have
full needle travel.
22. Trigger gun several times to verify correct operation.
SPREADER VALVE ASSEMBLY
REPLACEMENT/MAINTENANCE
The spreader valve assembly can be replaced if
damaged. Remove using a 14 mm wrench (See figs
35 & 36). The internal seal can be replaced and is
included in the PRO Gun Rebuild Kit.
SB-2-855-D (1/2018)12 / 16www.carlisleft.com
PARTS REPLACEMENT/MAINTENANCE
SEPARATOR SEAL INSTRUCTIONS
Replacing Separator Seal
1. Remove air cap and retaining ring. (See fig 37)
2. Remove fluid adjusting knob, spring, and spring pad.
(See figs 38 & 39)
3. Remove fluid needle from gun body. (See fig 40)
4. Remove fluid nozzle using SRI-50 (6 mm) wrench.
(See figs 41, & 42)
5. Remove Separator. (See fig 43)
6. Clean front of gun if required, using a soft brush, as
well as the fluid nozzle, air cap, and retaining ring.
7. Place a new Separator Seal into the front of the gun,
making sure the flat side of the seal is aligned with
the flat in the gun. (See fig 44).
8. Fit Fluid Nozzle, Air Cap, and Retaining Ring. Torque
the Fluid Nozzle to 80-90 in-lbs (9-10 Nm). Don’t over
torque the Fluid Nozzle. (See figs 45, 46, and 37)
9. Insert Fluid Needle all the way into the Gun Body,
seating in the Fluid Nozzle. (See fig 47)
10. Reassemble Needle Spring, Spring Pad, and Fluid
adjusting Knob. (See fig 47)
11. Trigger gun fully and screw in Fluid Adjusting Knob
until it stops. Back it off 1/2 turn and gun will have
full needle travel. (See fig 48)
12. Trigger gun several times to verify correct operation.
(See fig 48)
1/2
turn
80-90 in-lbs
(9-10 Nm)
SB-2-855-D (1/2018)13 / 16www.carlisleft.com
PARTS REPLACEMENT/MAINTENANCE
CHART 1 – AIR CAPS
AIR CAP & RING
TECHNOLOGY
MARKING
ON
AIR CAP
RECOMMENDED
INLET
PRESSURE
AIR FLOW
COMPUTER NO. PART NO. (L/min) (CFM)
803296 SRIPRO-101-HS1 HVLP HS1 29.0 psi (2.0 bar) 135 4.8
803297 SRIPRO-100-TS1 TRANS-TECH
®
TS1 29.0 psi (2.0 bar) 100 3.5
NOTE: When removing air cap from retaining ring, don’t remove the Slip Ring (2) or Retaining Ring Seal (5) from the
Retaining Ring. Damage to the parts may occur. Slip ring and Retaining Ring seal are not available as replacements.
Simply wipe parts clean and reassemble with new or clean air cap.
CHART 2 – FLUID NOZZLE RANGE & FLUID NEEDLE
FLUID NOZZLE FLUID NEEDLE
COMPUTER NO. PART NO. COMPUTER NO. PART NO.
803298* SRIPRO-200-08-K*
803302 SRIPRO-300-0810-K
803299* SRIPRO-200-10-K*
803300* SRIPRO-200-12-K* 803303 SRIPRO-300-1214-K
*Includes (1) SRIPRO-2 separator
NOTE: When replacing the fluid nozzle or fluid needle, replace both at the same time. Torque to 80-90 in-lbs (9-10 Nm).
Don’t over tighten the fluid nozzle. Use SRI-50 (6mm) wrench supplied with the gun and check with a torque wrench.
IMPORTANT NOTE: The SRI PRO and old SRI fluid nozzles and aircaps ARE NOT INTERCHANGEABLE between the
2 models. Any attempt to fit fluid nozzles or caps onto the wrong Spray Gun may cause damage to the parts or the
Spraygun body and invalidate the warranty.
SB-2-855-D (1/2018)14 / 16www.carlisleft.com
TROUBLESHOOTING POSSIBLE PROBLEMS IN OPERATION
CONDITION CAUSE CORRECTION
Heavy top or
bottom pattern
Horn holes plugged. Clean. Ream with non-metallic point.
Obstruction on top or bottom of fluid
nozzle.
Clean.
Cap and/or nozzle seat dirty. Clean.
Left or right side horn holes plugged. Clean. Ream with non-metallic point.
Heavy right or
left side pattern
Dirt on left or right side of fluid
nozzle.
Clean.
Remedies for the top-heavy, bottom-heavy, right-heavy, and left-heavy patterns:
1. Determine if the obstruction is on the air cap or the fluid nozzle. Do this by making a test spray pattern. Then,
rotate the cap one-half turn and spray another pattern. If the defect is inverted, obstruction is on the air cap. Clean
the air cap as previously instructed. Also check for dried paint just inside the cap center hole opening; remove by
washing with solvent.
2. If the defect is not inverted, it is on the fluid nozzle. Clean nozzle. If problem persists, renew nozzle.
Heavy centre
pattern.
Spreader adjustment valve set too
low.
Turn out counter clockwise to
achieve correct pattern.
Atomizing pressure too low. Increase pressure.
Material too thick. Thin to correct consistency.
Split spray
pattern
Air pressure too high. Reduce at regulator or gun handle.
Fluid adjusting knob turned in too far.
Turn out counter clockwise to
achieve correct pattern.
Spreader adjusting valve set too
high.
Turn in clockwise to achieve correct
pattern.
Jerky or
fluttering spray
Loose or damaged fluid nozzle/seat Tighten or replace
Loose or broken cup fluid nipple Tighten or replace cup
Material level too low Refill
Container tipped too far Hold more upright
Obstruction in fluid passage Back flush with solvent
Loose fluid needle packing nut Tighten
Damaged fluid needle packing Replace
Paint bubbles in cup
Fluid nozzle not tight.
Fluid nozzle not tight. Tighten to
9-10 Nm (80-90 in-lbs).
SB-2-855-D (1/2018)15 / 16www.carlisleft.com
Fluid leaking or dripping from
cup lid
Cup lid loose. Push in or replace.
Dirty cup or lid. Clean.
Cracked cup or lid. Replace cup and lid.
Starved spray pattern
Inadequate material flow
Wind fluid adjusting knob out or
change to larger fluid nozzle size.
Blocked vent in Cup lid Clean lid and unblock vent.
Low atomization air pressure
Increase air pressure and rebalance
gun.
Excessive overspray
Air pressure to high. Reduce air pressure.
Gun too far from work surface. Adjust to correct distance.
Dry spray
Air pressure too high. Reduce air pressure.
Gun too far from work surface. Adjust to correct distance.
Gun motion too fast. Slow down.
Fluid flow too low.
Wind out needle adjusting screw or
use larger nozzle size.
Fluid leaking from packing nut
Packing worn. Replace.
Fluid leaking or dripping from
front of gun
Fluid nozzle or fluid needle worn or
damaged.
Replace fluid nozzle and fluid needle.
Foreign matter in fluid nozzle. Clean.
Fluid needle dirty or stuck in needle
packing
Clean.
Wrong size fluid needle or fluid
nozzle.
Replace fluid nozzle and fluid needle.
Fluid dripping or leaking from
bottom of cup
Cup loose on gun. Tighten.
Cup fluid inlet seat dirty. Clean.
Runs and sags
Too much material flow.
Turn fluid adjusting knob clockwise
or switch to smaller fluid nozzle and
fluid needle size.
Material too thin. Mix correctly or apply light coats.
Gun tilted on an angle, or gun
motion too slow.
Hold gun at right angle to work and
adapt to correct gun technique.
TROUBLESHOOTING POSSIBLE PROBLEMS IN OPERATION (CONTINUED)
SB-2-855-D (1/2018)16 / 16www.carlisleft.com
ACCESSORIES
HC-4720 Coupler
1/4" NPT(F)
HC-1166 Stem
1/4" NPT(M)
HC-4419 Stem
1/4" NPT(F)
HC-4719 Coupler
1/4" NPT(M) /NPS(M)
Spray Gun
Lube
SSL-10
(2 oz.
bottle)
Automotive Quick Connects
For HVLP Guns (Air) – High Flow Type
HAV-500 OR HAV-512
Adjusting Valve
(HAV-512 SHOWN)
HAV-500 does not have
pressure gauge. Use to
control air usage at gun.
81-381
8 oz. Gravity Feed Cup
Assembly
HAF-507 Whirlwind™
In-Line Air Filter
Removes water, oil, and
debris from the air line.
Compatible with all paint
materials; contains no
silicone or petroleum distil-
lates to contaminate paint.
SDS Sheet available upon
request.
192218 Scrubs®
Hand Cleaner Towels
Scrubs® are a premoist-
ened hand cleaner towel
for painters, body men
and mechanics that go
where you go and no water
is needed.
192219
Gun Holder
Gun holder made to hold
guns with gravity cups.
KK-5060 Air Cap
Cleaning Kit
Consists of: 2 brushes, 1
wire pick. Helps keep air
cap clean and performing
properly.
192212 Professional
Spray Gun
Cleaning Kit
Contains six precision tools
designed to effectively
clean all DeVilbiss, Binks,
Finishline and other brand
spray guns.
702740
Wrench
SRI-478-K12
Disposable Cup
Kit of 12
40-128
Twin Cartridge,
Paint Spray
Respirator
NIOSH-Certified
(TC84A-1623) for respira-
tory protection in atmos-
pheres not immediately
dangerous to life.
WARRANTY POLICY
DeVilbiss products are covered by Carlisle Fluid Technologies one year materials and workmanship
limited warranty. The use of any parts or accessories, from a source other than
Carlisle Fluid Technologies, will void all warranties. For specic warranty information please contact
the closest Carlisle Fluid Technologies location listed below.
Carlisle Fluid Technologies reserves the right to modify equipment specications without prior notice.
DeVilbiss
®
, Ransburg
®
, ms
®
, BGK
®
, Binks
®
, TEKNA
®
, FinishLine
®
, StartingLine
®
, CamAir
®
, CVi
®
, PLUS
®
, GTi
®
,
and PRi
®
are registered trademarks of Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2018 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
All rights reserved.
USA/Canada
www.autorenishdevilbiss.com
Toll Free Tel: 1-800-445-3988
Toll Free Fax: 1-800-445-6643
Mexico
www.autorenishdevilbiss.com.mx
Toll Free Tel: 1-888-835-6232 USA
DeVilbiss Automotive Renishing is part of Carlisle Fluid Technologies,
a global leader in innovative nishing technologies. For technical assistance
or to locate an authorized distributor, contact one of our international sales
and customer support locations.
SB-2-855-D (1/2018)ES-1 / 16www.carlisleft.com
Boletín técnico
Pistolas rociadoras con rango de gravedad SRi Pro
para reparación de manchas y áreas pequeñas
¡IMPORTANTE! NO DESTRUIR
Es responsabilidad del Cliente que todos los operadores y personal de servicio lean y entiendan este manual.
Póngase en contacto con su representante local de DeVilbiss para obtener copias adicionales de este manual.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTE PRODUCTO DEVILBISS.
ES
BOLETÍN DE SERVICIO
SB-2-855-D (1/2018)ES-2 / 16www.carlisleft.com
Índice de materias
Tema Página
Declaración de conformidad de CE ........................................... 3
Descripción operativa ...................................................... 3
Características de construcción .............................................. 4
Materiales de construcción .................................................. 4
Especificaciones y datos técnicos ............................................ 4
Precauciones de seguridad .................................................. 5
Lista de piezas ............................................................ 6
Diagrama de los componentes ............................................... 7
Instalación, operación, mantenimiento preventivo y limpieza,
lubricación de la pistola rociadora .......................................... 8
Reemplazo/mantenimiento de piezas ......................................... 9-13
A. Mantenimiento/servicio de la válvula de aire ............................ 9
B. Cómo reemplazar la válvula de aire ................................... 10
C. Empaquetadura de la aguja, conjunto de la válvula dispersora ............. 11
D. Cómo reemplazar el sello del separador ................................ 12
E. Tabla 1 – Casquillos de aire, Tabla 2 – Boquillas de fluido y agujas de fluido .... 13
Localización y solución de posibles problemas durante la operación ............... 14, 15
Accesorios ............................................................... 16
Garantía ................................................................. 16
SB-2-855-D (1/2018)ES-3 / 16www.carlisleft.com
Declaración de conformidad de CE
Descripción operativa
Esta pistola rociadora SRi PRO es una pistola de calidad profesional diseñada con tecnología tanto de alto
volumen como de baja presión (HVLP, por sus siglas en inglés) o tecnología Trans-Tech
®
. La tecnología de
HVLP reduce el rociado excesivo y limita la presión del casquillo de aire a 0.7 bar (10 psi) (cumple con las
normas emitidas por SCAQMD y otras autoridades reguladoras de la presión del aire). Se ha demostrado
que la tecnología Trans-Tech, al ser sometida a prueba bajo condiciones recomendadas con materiales de
repintado de vehículos automotores, sobrepasa en un 65% la eficiencia de la transferencia.
IMPORTANTE: Estas pistolas rociadoras son adecuadas para uso con materiales de recubrimiento con base
tanto de agua como solvente. Estas pistolas no son diseñadas para uso con materiales altamente corrosivos
y/o abrasivos y si se utilizan con tales materiales se debe esperar que aumente la necesidad de limpieza y/o
reemplazo de piezas. Si existiese alguna duda respecto de la adecuación de un material específico, ponerse
en contacto con el Distribuidor de DeVilbiss de su localidad o directamente con DeVilbiss.
NOTA: Esta pistola no se debe usar con solventes de hidrocarburos halogenados ni con agentes de limpieza
como el 1,1,1,-tricloretano o cloruro de metileno. Estos solventes pueden reaccionar con los componentes
de aluminio usados en esta pistola y la cubeta. La reacción se puede intensificar y producir una explosión
de los equipos.
Dave Smith
Bournemouth,BH11 9LH,UK
Descripción del producto / Objeto de la
Declaración :
Materiales de base de agua y disolventes
Zona 1 / Zona 2Adecuado para su uso en áreas peligrosas:
Este Producto está diseñado para su uso
con:
SRi PRO
El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme con la legislación de armonización de la
Unión pertinente :
Esta declaración de conformidad /
incorporación se expide bajo la exclusiva
responsiblility del fabricante:
Carlisle Fluid Technologies UK Ltd.
Ringwood Road,
Bournemouth, BH11 9LH. UK
Declaración de conformidad EU
Nivel de protección: II 2 G X
Notificado de carrocería y papel : TRAC Global Ltd (0891)
Presentación de Ficha cnica
11-Jul-16
Firmado por y en nombre de
Directiva de máquinas 2006/42/CE
Directiva ATEX 2014/34/EU
ya
que es conforme con las siguientes normas armonizadas y documentos estatutarios:
EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas - Principios generales para el diseño
BS EN 1953:2013 Equipos de atomización y pulverización para materiales de recubrimiento - Requisitos de seguridad
EN 1127-1:2011 Atmósferas explosivas - Prevencn contra la explosión - Conceptos básicos
EN 13463-1:2009 Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas - Requisitos y metodología básica
Proporcionar todas las condiciones de uso seguro / instalación indicado en los manuales de los productos se han cumplido y
también se instala de acuerdo con todos losdigos locales aplicables de la práctica .
Director de ventas (EMEA)
Carlisle Fluid Technologies UK Ltd:
SB-2-855-D (1/2018)ES-4 / 16www.carlisleft.com
MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN
Cuerpo de la pistola Aluminio anodizado
Casquillo de aire Latón niquelado
Boquilla de fluido, aguja de fluido, entrada de fluido, perno
del disparador
Acero inoxidable (303)
Muelles, clips, tornillos Acero inoxidable (303)
Sellos, guarniciones Resistente a los solventes
Disparador Acero cromado
Entrada de aire, buje de cuerpo, cuerpo de la válvula
dispersora, tuerca de la válvula de aire, anillo de retención del
casquillo de aire, perillas
Latón cromado
Conjunto de la válvula de aire Acero inoxidable (303), HPDE
ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS
Conexión de suministro de aire
6 mm. (1/4”) universal y 6 mm. (1.4”)
NPS universal macho
Presión de aire de entrada estática máxima P1 = 12 bar (175 psi)
Presión de entrada de aire nominal de la pistola para HVLP
(HS1) y Trans-Tech
®
(TS1) con la pistola activada
2.0 bar (29 psi)
Conexión de suministro de fluido 7/16 – 14 UNC
Temperatura de servicio De 0 a 40°C (de 32 a 104°F)
Peso de la pistola (pistola solamente)
(con cubeta)
425 g. (15.0 oz.)
485 g. (17.1 oz.)
CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN
1
Casquillo de aire
(latón niquelado para mayor durabilidad)
2
Anillo de retención del casquillo de aire
(permite la rotación fácil del casquillo de
aire)
3
Boquilla de fluido
(ideal para sistemas de capas superiores
automotrices)
4
Aguja de fluido
(vástago muescado para facilitar su
remoción)
5
Entrada de fluido [1.11 cm. (7/16”) – rosca
de 14 UNC] – acepta el sistema de cubeta
SRI de DeVilbiss
6
Entrada de aire
(rosca universal, acepta G 1/4 y 1/4 NPS)
7
Empaquetadura de la aguja autoajustable
(para una operación sin problemas)
8
Disparador (ergonómico para mayor
comodidad)
9
Perno y tornillo del disparador
(diseño de fácil reemplazo)
10
Ajuste del ventilador neumático
(regulación progresiva para rociado desde
forma de abanico hasta redondo)
11
Ajuste de fluido
(regulación progresiva del volumen de
fluido)
12
Sistema intercambiable de identificación
de colores
(4 anillos de colores provistos)
13
Cuerpo de la pistola de aluminio forjado,
anodizado (ergonómico, atractivo y durable,
fácil de limpiar)
14
Cubeta de acetal de 125 cc. (fácil de limpiar,
antiestática)
15
Tapa de la cubeta con orificio de ventilación
libre de goteo (evita el goteo)
16
Válvula de aire (el diseño ofrece fuerza de
tracción y caída de presión bajas)
17
Pistola aceptable para aplicaciones basadas
en agua y basadas en solvente
18
La pistola se puede usar con las cubetas
desechables de DeVilbiss
SB-2-855-D (1/2018)ES-5 / 16www.carlisleft.com
Información importante que le dice cómo
evitar daño al equipo, o cómo evitar una
situación que puede causar una lesión leve.
Nota
Información a la que usted debiera prestar
especial atención.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este manual contiene información que es importante que usted conozca y entienda. Esta información se relaciona a la SEGURIDAD DEL USUARIO
y a EVITAR PROBLEMAS EN EL EQUIPO. Para ayudarle a reconocer esta información, utilizamos los siguientes símbolos. Por favor, preste particular
atención a estas secciones.
Importante información de seguridad – Un
peligro que puede causar lesiones graves
o pérdida de la vida.
Los siguientes peligros pueden ocurrir durante el uso normal de este equipo.
Por favor, lea la siguiente tabla antes de usar este equipo.
Fuego
Pulverización de disolvente
Inhalación de substancias
tóxicas
Peligro de explosión – Materia-
les incompatibles
Seguridad General
Problemas traumáticos acumu-
lativos (“CTD’s”)
CTD’s, o problemas músculo-
esqueléticos, implican daño a
las manos, muñecas, codos,
hombros, cuello, y espalda. El
síndrome del túnel carpiano
y tendonitis (tal como el codo
de tenista o el síndrome del
rotatorio del hombro) son
ejemplos de CTD’s.
Los disolventes y recubrimientos pueden
ser altamente inflamables o combustibles
especialmente cuando se pulverizan.
Durante la limpieza y operación, los disolventes
pueden ser arrojados con fuerza de los pasajes
de fluido y aire. Algunos disolventes pueden
causar lesiones en los ojos.
Ciertos materiales pueden ser dañinos si se
inhalan, o si se ponen en contacto con la piel.
Disolventes de hidrocarburos halogenados
– por ejemplo; cloruro de metileno y 1, 1, 1 –
tricloroetano no son compatibles químicamente
con el aluminio que pudiera usarse en muchos
componentes del sistema. La reacción química
causada por estos disolventes reaccionando con
el aluminio puede resultar violenta y conducir a
una explosión en el equipo.
Operación o mantenimiento indebido del equipo.
El uso de herramientas manuales puede causar
problemas traumáticos acumulativos (“CTD’s”).
CTD's, cuando se usan herramientas manuales,
tienden a afectar las extremidades superiores.
Los factores que pudieran aumentar el riesgo de
desarrollar un CTD incluyen:
1. 1. Alta frecuencia de la actividad.
2. Excesiva fuerza, tal como agarrar, apretar o
presionar con las manos y dedos.
3. Posiciones extremas o incómodas de dedos,
muñeca o brazo.
4. Duración excesiva de la actividad.
5. Vibración de la herramienta.
6. Presión repetida sobre una parte del cuerpo.
7. Trabajar a temperaturas bajas.
Los CTD's también pueden causarse por
actividades tales como coser, jugar al golf, tenis y
a los bolos, para nombrar algunas.
Debe proporcionarse una extracción adecuada para mantener el aire libre
de acumulaciones de vapores inflamables.
Nunca debe permitirse fumar en el área de pulverización.
Equipo de extinción de incendio debe estar presente en el área de pulverización.
Use protección para los ojos.
Siga los requisitos de la Hoja de Datos de Seguridad suministrada por el
fabricante de su material de recubrimiento.
Debe proporcionarse una extracción adecuada para mantener el aire libre
de acumulaciones de materiales tóxicos.
Use una máscara o respirador siempre que exista la posibilidad de inhalar
materiales pulverizados. La máscara debe ser compatible con el material
que se está pulverizando y su concentración. El equipo debe ser como lo
prescriba un higienista industrial o experto de seguridad y estar aprobado
por NIOSH.
Pistolas con pasadizos internos de acero inoxidable pueden utilizarse
con estos disolventes. Sin embargo, el aluminio es ampliamente usado
en otros equipos de aplicación – tales como bombas para material,
reguladores, válvulas y esta pistola y taza. Compruebe todos los artículos
del equipo antes de su uso y asegúrese que pueden usarse con seguridad
con estos disolventes. Lea la etiqueta u hoja de datos para el material que
intenta pulverizar. En caso de duda de si un recubrimiento o material de
limpieza es compatible, contacte al proveedor de su material.
Debiera darse a los operarios un entrenamiento adecuado en el uso
y mantenimiento seguro del equipo (de acuerdo con los requisitos de
NFPA-33, Capítulo 15). Los usuarios deben cumplir con todos los códigos
de práctica locales y nacionales y con los requisitos de la compañía
de seguros que gobiernan ventilación, precauciones contra incendios,
operación, mantenimiento y limpieza. Estas son OSHA Secciones 1910.94
y 1910.107 y NFPA-33.
Dolor, cosquilleo, o adormecimiento del hombro, antebrazo, muñeca,
manos o dedos, especialmente durante la noche, pueden ser síntomas
tempranos de un CTD. No los ignore. Si experimenta cualquiera de estos
síntomas, vea a un médico inmediatamente. Otros síntomas tempranos
pueden incluir una vaga incomodidad en la mano, pérdida de la destreza
manual, y un dolor no específico en el brazo. El ignorar síntomas
tempranos y el uso repetitivo y continuado del brazo, muñeca y mano
pueden conducir a una incapacidad grave. El riesgo se reduce evitando o
disminuyendo los factores 1-7.
PELIGRO CAUSA SALVAGUARDIAS
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SB-2-855-D (1/2018)ES-6 / 16www.carlisleft.com
LISTA DE PIEZAS
NÚM.
DE
REF.
DESCRIPCIÓN NÚM. DE PIEZA
CANT.
1
Anillo de retención del
casquillo de aire
1
2 Anillo colector 1
3 Casquillo de aire 1
5
Sello del anillo de
retención
SRI-35-K5 1
6 Casquillo de aire y anillo
Ver la Tabla 1,
pág.13
1
8 Boquilla de fluido
Ver la Tabla 2,
pág. 13
1
9 Separador SRIPRO-2-K5 1
12* Sello del buje de cuerpo 1
13 Buje de cuerpo 1
14 Buje de cuerpo y sello 702728 1
15 Aguja de fluido
Ver la Tabla 2,
pág. 13
1
16* Muelle de la aguja 1
17*
Zapata del muelle de
la aguja
1
18 Perilla de ajuste de fluido 1
19
Kit de perilla de ajuste de
fluido, muelle y zapata
PRO-3-K 1
20* Presilla de sujeción 1
21
Cuerpo de la válvula
dispersora
1
22*
Sello de la válvula
dispersora
2
23
Perilla de ajuste de la
válvula dispersora
1
24* Espiga de válvula 1
25
Conjunto de la válvula
dispersora
SRIPRO-401-K 1
26*
Empaquetadura de la
aguja
1
27* Muelle empaquetador 1
28 Tuerca de presión 1
29
Kit de empaquetadura,
muelle y tuerca de presión
702731 1
30
Cuerpo de la válvula
de aire
1
31 Jaula de la válvula de aire 1
NÚM.
DE
REF.
DESCRIPCIÓN NÚM. DE PIEZA
CANT.
32
Soporte cónico de la
válvula de aire
1
33
Muelle de la válvula
de aire
1
34
Zapata del muelle de la
válvula de aire
1
35 Sello de la válvula de aire SN-34-K5 1
36
Conjunto de la válvula
de aire
702732 1
37*
Tornillo del perno del
disparador
(T20 Estrella)
1
38 Disparador 1
39* Perno del disparador 1
40
Kit de disparador, perno
y tornillo
SN-42-K 1
41 Entrada de aire SN-40-K 1
42
Kit de anillo de
identificación de colores
(4 colores)
702735 1
43 Válvula de flujo de aire PRO-404-K 1
44 Grapa de retención 1
45 Llave inglesa 1
46
Herramienta de servicio
de la válvula de aire
(incluida en 702732)
1
47
Perilla de la válvula de
flujo de aire
1
PIEZAS DE SERVICIO
Kit de reparación de
la pistola rociadora
(incluye los elementos
marcados con *)
702736
Kit de sello y aguja, kit de 5
(elementos 20, 22 y 24)
GTI-428-K5
Para accesorios, ver la página 16
SB-2-855-D (1/2018)ES-7 / 16www.carlisleft.com
k
k
Boquilla de fluido
(Aplicar torsión de
80-90 lbs-pulg.)
Diagrama que muestra el ensamble correcto del
casquillo de aire/anillo de retención.
A
A
B
Fig. B
Fig. A
SB-2-855-D (1/2018)ES-8 / 16www.carlisleft.com
INSTALACIÓN
Para lograr la máxima eficiencia de
transferencia, no utilice más presión
que la necesaria para atomizar el
material que está siendo aplicado.
NOTA: Al usar la configuración HS1,
HVLP no sobrepase una presión
de entrada de 29.0 psi (2 bar). Esto
asegurará el cumplimiento con la
tecnología HVLP limitando la presión
del casquillo de aire a 10 psi (0.7 bar).
1. Conecte la pistola a un suministro
de aire limpio y libre de humedad
y aceite usando una manguera
conductora.
NOTA
Instale un calibrador
neumático en el mango
de la pistola. Cuando se
activa la pistola, ajuste la
presión regulada a 29.0 psi
(2.0 bar). No utilice más
presión que la necesaria
para atomizar el material
que está siendo aplicado. El
exceso de presión creará un
rociado excesivo adicional
y reducirá la eficiencia de la
transferencia.
NOTA
Si se usa una válvula de
ajuste de aire en la entrada
de la pistola, use el modelo
HAV-512 de DeVilbiss.
Algunas válvulas de ajuste
de la competencia tienen
una caída de presión
significativa que puede
afectar negativamente el
desempeño del rociado. El
modelo HAV-512 de DeVilbiss
tiene una caída de presión
mínima lo cual es importante
para el rociado de HVLP.
2. Fije la cubeta alimentada por
gravedad a la entrada del material.
NOTA
Antes de usar la pistola,
lávela con solvente para
asegurar que los conductos
de fluido estén limpios.
OPERACIÓN
1. Mezcle el material de recubrimiento
según las instrucciones del fabricante.
2. Filtre el material.
3. Llene la cubeta hasta no más de 1/2
pulgada desde la parte superior de
la cubeta. NO LLENE EN EXCESO.
4. Fije la tapa de la cubeta. Asegúrese
de que el orificio de ventilación
de la tapa de la cubeta no esté
bloqueado.
5. Gire la perilla de ajuste de fluido
(18) en sentido horario para impedir
el movimiento de la aguja de fluido.
6. Gire la perilla de ajuste de la
válvula dispersora (23) en sentido
antihorario para que se abra
completamente.
7. Ajuste la presión de entrada de aire
a 29.0 psi (2.0 bar).
8. Gire la perilla de ajuste de fluido
en sentido antihorario hasta que se
pueda ver la primera rosca.
9. Haga una prueba de rociado. Si el
acabado está muy seco, reduzca el
flujo de aire reduciendo la presión
de entrada de aire.
10. Si el acabado es muy húmedo,
reduzca el flujo de fluido girando
la perilla de ajuste de fluido (18) en
sentido horario. Si la atomización
es muy gruesa, aumente la presión
de entrada. Si es muy fina, reduzca
la presión de entrada.
11. Se puede reducir el tamaño del
patrón de rociado girando la
perilla de la válvula dispersora
(23) en sentido horario.
12. Sostenga la pistola perpendicular-
mente a la superficie que está
siendo rociada. Arquear o inclinar
la pistola puede producir un
recubrimiento disparejo.
13. La distancia de rociado recomen-
dada es de 3-6 pulg. (75-150 mm.).
14. Rocíe primero los bordes.
Traslape cada pasada de la pistola
al menos un 75%. Mueva la
pistola a una velocidad constante.
15. Interrumpa siempre el suministro
de aire y reduzca la presión
cuando la pistola no esté en uso.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Y LIMPIEZA
Para limpiar el casquillo de aire y la
boquilla de fluido, cepille el exterior
con un cepillo de cerdas duras. Si
fuese necesario limpie los orificios
del casquillo, use una paja de escoba
o un mondadientes si fuese posible.
Si se usa alambre o un instrumento
duro, se debe tener mucho cuidado
para evitar rayar o formar rebabas
en los bordes de los orificios lo que
distorsionaría los patrones de rociado.
Para limpiar los conductos de fluido,
elimine el material excedente de la
cubeta y limpie con solución para
lavar pistolas. Limpie el exterior de
la pistola con un paño humedecido.
Nunca sumerja completamente la
pistola en ningún solvente o solución
limpiadora porque esto es perjudicial
para los lubricantes y la vida útil de la
pistola rociadora.
NOTA
Al reemplazar la boquilla de
fluido o la aguja de fluido,
reemplace ambas al mismo
tiempo. El uso de partes
gastadas puede ocasionar
la filtración de fluido. Ver
la Tabla 2 en la página 13.
Asimismo, reemplace la
empaquetadura de la aguja
en este momento. Aplique
a la boquilla de fluido una
torsión de 80-90 lbs-pulg.
(9-10 Nm). No apriete
demasiado.
PRECAUCIÓN
Para evitar dañar la boquilla
de fluido (8) o la aguja
de fluido (15), asegúrese
de 1) tirar del disparador
y mantenerlo activado
mientras aprieta o afloja la
boquilla de fluido, o 2) quitar
la perilla de ajuste de fluido
(18) para reducir la presión
del muelle contra el collar de
la aguja.
LUBRICACIÓN DE LA PISTOLA
ROCIADORA
Diariamente, aplique una gota de
lubricante de pistola rociadora en
el perno de cojinete del disparador
(39) y el vástago de la válvula de
aire (32). También se debe aceitar
la varilla de la aguja de fluido (15)
donde entra en la tuerca de presión
(28). Asegúrese de que las roscas del
anillo de retención (1) estén limpias y
libres de materias foráneas. Antes de
ensamblar el anillo de retención en
la pistola rociadora, limpie bien las
roscas, luego aplique dos gotas de
lubricante de pistola rociadora a las
roscas. El muelle de la aguja de fluido
(16) se debe recubrir con una grasa
muy liviana. Para obtener mejores
resultados, lubrique diariamente los
puntos indicados.
A. Puntos del disparador
B. Empaquetadura
C. Válvulas de ajuste
D. Roscas de la pistola/casquillo de aire
E. Cartucho de la válvula de aire
A
B
C
E
D
A
SB-2-855-D (1/2018)ES-9 / 16www.carlisleft.com
REEMPLAZO/MANTENIMIENTO DE PIEZAS
INSTRUCCIONES PARA LA VÁLVULA DE AIRE
Mantenimiento y reparación de la válvula de aire
Motivos para dar mantenimiento/servicio a la válvula
de aire:
A) La válvula de aire no está funcionando
correctamente (podría necesitar limpieza).
B) Mantenimiento de rutina.
C) Filtraciones de aire (recomendar reemplazo, ver la
pág. 10)
1. Quite el disparador usando una llave Estrella T20.
(Ver las Fig. 1 y 2)
2. Destornille la válvula de aire usando una llave inglesa
de 14 mm. (Ver la Fig. 3)
3. Quite la válvula de aire agarrando el vástago. (Ver
la Fig. 4)
4. Quite el muelle con la zapata del muelle. (Ver la Fig. 5)
5. NO QUITE EL SELLO TRASERO (35) DEL CUERPO DE
LA PISTOLA. (Ver la Fig. 6)
6. NO QUITE LA JAULA DE PLÁSTICO DEL CUERPO DE
LA VÁLVULA DE AIRE PORQUE PODRÍA DAÑAR LA
JAULA. (Ver la Fig. 7)
7. LIMPIE
a. Quite toda acumulación de pintura. (Ver la Fig. 8)
b. Los 4 orificios del soporte cónico deben estar
despejados. (Ver la Fig. 9)
c. El vástago debe estar libre para flotar en el soporte
cónico. (Ver la Fig. 10)
d. El vástago se debe deslizar por el diámetro interno
de la jaula con poca resistencia (debido al sello).
e. El sello trasero debe verse limpio y en su lugar en
el diámetro interno. (Ver la Fig. 6)
f. Si no se puede rectificar ninguna de las
circunstancias anteriores, reemplace la válvula.
(Ver Cómo reemplazar la válvula de aire, pág. 10)
8. Reemplace el muelle asegurando que entre primero
el extremo con el soporte del cojinete de plástico.
(Ver la Fig. 5)
9. Inserte el conjunto de la válvula de aire en la pistola
introduciéndola con cuidado sobre el muelle y a
través del sello trasero. (Ver la Fig. 11)
10. Apriete el conjunto de la válvula de aire primero con
los dedos y luego con una llave inglesa de 14 mm.
(Ver la Fig. 12)
11. Vuelva a colocar el disparador. (Ver la Fig. 2 y 1)
12. Si hubiese filtración de aire por la pistola, podría ser
necesario reemplazar la válvula de aire. (Ver Cómo
reemplazar la válvula de aire)
SB-2-855-D (1/2018)ES-10 / 16www.carlisleft.com
REEMPLAZO/MANTENIMIENTO DE PIEZAS
INSTRUCCIONES PARA LA VÁLVULA DE AIRE
Cómo reemplazar la válvula de aire
Motivos para reemplazar la válvula de aire:
A) Hay filtración de aire por la pistola.
B) La válvula de aire no está funcionando
correctamente.
1. Quite el disparador usando una llave Estrella (T20).
(Ver las Fig. 13 y 14)
2. Destornille la válvula de aire usando una llave inglesa
de 14 mm. (Ver la Fig. 15)
3. Quite la válvula de aire agarrando el vástago. (Ver
la Fig. 16)
4. Quite el muelle con la zapata del muelle. (Ver la Fig.
17)
5. Desenganche el sello trasero usando la herramienta
de servicio (46). (Ver las Fig. 18 y 19)
6. Limpie con un cepillo los diámetros internos de la
válvula de aire en el cuerpo de la pistola.
7. Coloque el nuevo sello trasero en la herramienta de
servicio (46); las muescas deben encajar en la forma
de la herramienta de servicio. (Ver la Fig. 20)
8. Empuje el sello trasero firmemente en el orificio
hasta el hombro, usando la herramienta de servicio.
(Ver las Fig. 21 y 22)
9. Inserte el nuevo muelle, asegurándose de que el
extremo con el soporte del cojinete de plástico entre
primero. (Ver la Fig. 17)
10. Inserte el conjunto de la válvula de aire en la pistola
introduciéndola con cuidado sobre el muelle y a
través del sello trasero. (Ver la Fig. 23)
11. Apriete el conjunto de la válvula de aire primero con
los dedos y luego con una llave inglesa de 14 mm.
(Ver la Fig. 24)
12. Vuelva a colocar el disparador. (Ver las Fig. 14 y 13)
SB-2-855-D (1/2018)ES-11 / 16www.carlisleft.com
REEMPLAZO/MANTENIMIENTO DE PIEZAS
INSTRUCCIONES PARA LA EMPAQUETADURA DE LA
AGUJA
Cómo reemplazar la empaquetadura de la aguja
13. Quite el disparador usando una llave Estrella (T20).
(Ver las Fig. 25 y 26)
14. Quite la perilla de ajuste de fluido y el muelle de la
aguja con la zapata del muelle de la pistola. (Ver las
Fig. 27 y 28)
15. Quite la aguja de fluido del cuerpo de la pistola. (Ver
la Fig. 29)
16. Afloje y quite la tuerca de presión usando un
desarmador de hoja recta. (Ver las Fig. 30 y 31)
17. Deseche la empaquetadura y el muelle
empaquetador viejos si los está reemplazando.
Limpie la empaquetadura si la está usando de
nuevo. Limpie también el muelle empaquetador y
la tuerca. (Ver la Fig. 32)
18. Reensamble la empaquetadura (Ver la Fig. 32).
Ensámblela en el cuerpo de la pistola con la mano
(Ver la Fig. 33) y luego apriete. (Ver las Fig. 30 y 31)
19. Inserte la aguja de fluido hasta el tope en el cuerpo
de la pistola de manera que se apoye en la boquilla
de fluido. (Ver la Fig. 34)
20. Inserte el muelle de la aguja, la zapata del muelle y
la perilla de ajuste de fluido. (Ver las Fig. 28 y 27).
Reinstale el disparador. (Ver las Fig. 25 y 26)
21. Active la pistola completamente y atornille la
perilla de ajuste de fluido hasta que se detenga.
Hágala retroceder ½ vuelta y la pistola tendrá un
desplazamiento completo de la aguja.
22. Active la pistola varias veces para asegurarse de
que funcione correctamente.
REEMPLAZO/MANTENIMIENTO DEL CONJUNTO DE
LA VÁLVULA DISPERSORA
El conjunto de la válvula dispersora se puede
reemplazar si se daña. Quítelo usando una llave
inglesa de 14 mm. (Ver las Fig. 35 y 36). El sello
interno se puede reemplazar y se incluye en el Kit de
reacondicionamiento de la pistola PRO.
SB-2-855-D (1/2018)ES-12 / 16www.carlisleft.com
1/2
vuelta
80-90 lbs-pulg.
(9-10 Nm)
REEMPLAZO/MANTENIMIENTO DE PIEZAS
INSTRUCCIONES PARA EL SELLO DEL SEPARADOR
Cómo reemplazar el sello del separador
1. Quite el casquillo de aire y el anillo de retención. (Ver
la Fig. 37)
2. Quite la perilla de ajuste de fluido, el muelle y la
zapata del muelle. (Ver las Fig. 38 y 39)
3. Quite la aguja de fluido del cuerpo de la pistola. (Ver
la Fig. 40)
4. Quite la boquilla de fluido usando una llave inglesa
SRI-50 (6 mm.). (Ver las Fig. 41 y 42)
5. Quite el separador. (Ver la Fig. 43)
6. Limpie la parte delantera de la pistola si fuese
necesario, usando un cepillo suave, así como la
boquilla de fluido, el casquillo de aire y el anillo de
retención.
7. Coloque un nuevo sello del separador en la parte
delantera de la pistola, asegurándose de que la parte
plana del sello quede alineada con la parte plana de
la pistola. (Ver la Fig. 44).
8. Fije la boquilla de fluido, el casquillo de aire y el
anillo de retención. Aplique a la boquilla de fluido
una torsión de 80-90 lbs-pulg. (9-10 Nm). No aplique
torsión excesiva a la boquilla de fluido. (Ver las Fig.
45, 46 y 37)
9. Inserte la aguja de fluido hasta el tope en el cuerpo
de la pistola, dejándola apoyada en la boquilla de
fluido. (Ver la Fig. 47)
10. Reensamble el muelle de la aguja, la zapata del
muelle y la perilla de ajuste de fluido. (Ver la Fig. 47)
11. Active la pistola completamente y atornille la
perilla de ajuste de fluido hasta que se detenga. B
Hágala retroceder ½ vuelta y la pistola tendrá un
desplazamiento completo de la aguja. (Ver la Fig.
48)
12. Active la pistola varias veces para asegurarse de
que funcione correctamente. (Ver la Fig. 48)
SB-2-855-D (1/2018)ES-13 / 16www.carlisleft.com
REEMPLAZO/MANTENIMIENTO DE PIEZAS
TABLA 1 – CASQUILLOS DE AIRE
CASQUILLO DE AIRE Y ANILLO
TECNOLOGÍA
MARCADO
EN EL
CASQUILLO
DE AIRE
PRESIÓN DE
ENTRADA
RECOMENDADA
FLUJO DE AIRE
NÚM. DE
COMPUTADORA
NÚM. DE PIEZA (L/min) (CFM)
803296 SRIPRO-101-HS1 HVLP HS1 29.0 psi (2.0 bar) 135 4.8
803297 SRIPRO-100-TS1 TRANS-TECH
®
TS1 29.0 psi (2.0 bar) 100 3.5
NOTA: Al quitar el casquillo de aire del anillo de retención, no quite el anillo colector (2) ni el sello del anillo de retención
(5) del anillo de retención. Podrían dañarse las piezas. El anillo colector y el sello del anillo de retención no están
disponibles como piezas de recambio. Simplemente limpie las piezas y reensámblelas con un casquillo de aire nuevo
o limpio.
TABLA 2 – RANGO DE LA BOQUILLA DE FLUIDO Y AGUJA DE FLUIDO
BOQUILLA DE FLUIDO AGUJA DE FLUIDO
NÚM. DE COMPUTADORA NÚM. DE PIEZA NÚM. DE COMPUTADORA NÚM. DE PIEZA
803298* SRIPRO-200-08-K*
803302 SRIPRO-300-0810-K
803299* SRIPRO-200-10-K*
803300* SRIPRO-200-12-K* 803303 SRIPRO-300-1214-K
*Incluye (1) separador SRIPRO-2
NOTA: Al reemplazar la boquilla de fluido o la aguja de fluido, reemplace ambas al mismo tiempo. Aplique una torsión
de 80-90 lbs-pulg. (9-10 Nm). No apriete demasiado la boquilla de fluido. Use la llave inglesa SRI-50 (6 mm.) provista
con la pistola y verifique con una llave de torsión.
NOTA IMPORTANTE: La SRI PRO y las boquillas de fluido SRI anteriores, NO SON INTERCAMBIABLES entre los
2 modelos. Cualquier intento de hacer encajar las boquillas de fluido o los casquillos en la pistola rociadora incorrecta
puede causar daños en las piezas o en el cuerpo de la pistola e invalidar la garantía.
SB-2-855-D (1/2018)ES-14 / 16www.carlisleft.com
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS DURANTE LA OPERACIÓN
CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
Patrón recargado
en la parte
superior o inferior
Los orificios del cuerno del casquillo
de aire están obstruidos.
Limpiar. Escariar con punta
no metálica.
Obstrucción en la parte superior o
inferior de la boquilla de fluido.
Limpiar.
El asiento del casquillo y/o la
boquilla están sucios.
Limpiar.
Los orificios del cuerno del casquillo
de aire de la izquierda o de la
derecha están obstruidos.
Limpiar. Escariar con punta
no metálica.
Patrón recargado
hacia la derecha o
hacia la izquierda
Suciedad en el lado izquierdo o
derecho de la boquilla de fluido.
Limpiar.
Cómo corregir patrones recargados en la parte superior, inferior, hacia la derecha y hacia la izquierda:
1. Determine si la obstrucción está en el casquillo de aire o en la boquilla de fluido. Haga esto realizando una prueba
de patrón de rociado. Luego, gire el casquillo media vuelta y rocíe con otro patrón. Si se invierte el defecto, la
obstrucción está en el casquillo de aire. Limpie el casquillo de aire de la manera indicada anteriormente. Revise
también si hay restos de pintura seca dentro del orificio central del casquillo; limpie con solvente.
2. Si el defecto no se invierte, la obstrucción está en la boquilla de fluido. Limpie la boquilla. Si el problema
continúa, renueve la boquilla.
Patrón
recargado en
el centro.
Ajuste de la válvula dispersora
muy bajo.
Girar en sentido antihorario para
lograr el patrón correcto.
Presión de atomización muy baja. Aumentar la presión.
El material es muy espeso.
Diluir hasta lograr la consistencia
correcta.
Patrón de
rociado
dividido
Presión de aire muy alta.
Reducir en el regulador o en el
mango de la pistola.
Perilla de ajuste de fluido girada
excesivamente.
Girar en sentido antihorario para
lograr el patrón correcto.
Ajuste de la válvula dispersora fijado
muy alto.
Girar en sentido horario para lograr
el patrón correcto.
Rociado
entrecortado
u ondulado
Boquilla de fluido/asiento flojo o
dañado
Apretar o reemplazarla
Boquilla de fluido de la cubeta floja
o rota
Apretar o reemplazar la cubeta
Nivel del material muy bajo Rellenar
Recipiente demasiado inclinado Sostenerlo más verticalmente
Obstrucción en el conducto de fluido
Limpiar con solvente invirtiendo
el flujo
Tuerca de la empaquetadura de la
aguja de fluido floja
Apretarla
Empaquetadura de la aguja de fluido
dañada
Reemplazarla
Burbujas de pintura en la cubeta
La boquilla de fluido no está
apretada.
La boquilla de fluido no está
apretada. Apretar hasta 80-90 lbs-
pulg. (9-10 Nm)
SB-2-855-D (1/2018)ES-15 / 16www.carlisleft.com
El fluido se filtra o gotea desde la
tapa de la cubeta
Tapa de la cubeta floja.
Empujarla hacia adentro o
reemplazarla.
Cubeta o tapa sucias. Limpiar.
Cubeta o tapa agrietada. Reemplazar la cubeta y la tapa.
Patrón de rociado infraalimentado
Flujo inadecuado del material
Hacer girar la perilla de ajuste de
fluido para aflojarla un poco o usar
una boquilla de fluido más grande.
Orificio de ventilación bloqueado en
la tapa de la cubeta
Limpiar la tapa y desobstruir el
orificio de ventilación.
Presión de aire de atomización baja
Aumentar la presión de aire y vuelva
a equilibrar la pistola.
Atomización excesiva
Presión de aire muy alta. Reducir la presión de aire.
Pistola muy alejada de la superficie
de trabajo.
Ajustar la distancia.
Rociado seco
Presión de aire muy alta. Reducir la presión de aire.
Pistola muy alejada de la superficie
de trabajo.
Ajustar la distancia.
Movimiento demasiado rápido de
la pistola.
Desacelerar.
Flujo de fluido muy bajo.
Hacer girar el tornillo de ajuste de la
aguja para aflojarla un poco o usar
una boquilla más grande.
Fluido se filtra desde la tuerca de
presión
Empaquetadura desgastada. Reemplazarla.
Fluido se filtra o gotea desde la parte
delantera de la pistola
Boquilla de fluido o aguja de fluido
desgastada o dañada.
Reemplazar la boquilla de fluido y la
aguja de fluido.
Materia foránea en la boquilla de
fluido.
Limpiar.
Aguja de fluido sucia o atascada en
la empaquetadura de la aguja
Limpiar.
Tamaño incorrecto de la aguja de
fluido o de la boquilla de fluido.
Reemplazar la boquilla de fluido y la
aguja de fluido.
Fluido se filtra o gotea desde la parte
inferior de la cubeta
Cubeta floja en la pistola. Apretar.
Asiento de la entrada de fluido en la
cubeta sucio.
Limpiar.
Corrimiento de la pintura
Demasiado flujo del material.
Hacer girar la perilla de ajuste de
fluido en sentido horario o usar una
boquilla de fluido y una aguja de
fluido más pequeñas.
Material muy diluido.
Mezclar correctamente o aplicar
capas livianas.
Pistola inclinada en ángulo o con
movimiento muy lento.
Sostener la pistola en ángulo recto
respecto de la superficie de trabajo
y adaptarse a la técnica correcta de
rociado.
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS DURANTE LA OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)
SB-2-855-D (1/2018)ES-16 / 16www.carlisleft.com
ACCESORIOS
Acoplador HC-4720
6 mm. (1/4") NPT(F)
Vástago HC-1166
1/4" NPT(M)
Vástago HC-4419
6 mm. (1/4") NPT(F)
Acoplador HC-4719
6 mm. (1/4") NPT(M) /
NPS(M)
Acopladores de conexión rápida de automotores
Para pistolas de HVLP (aire) – Tipo de flujo alto
HAV-500 O HAV-512
Válvula de ajuste
(HAV-512 MOSTRADA)
HAV-500 no tiene
manómetro. Se usa para
controlar el uso de aire en
la pistola.
81-381 8 oz. Conjunto
de la cubeta alimentada
por gravedad
HAF-507 Whirlwind™
Filtro de aire en línea
Elimina el agua, el aceite y
las suciedades de la línea
de aire.
Toallas de limpieza de
manos 192218 Scrubs
®
Scrubs
®
son toallas de limpieza
de manos prehumedecidas
para pintores, operarios de
talleres y mecánicos que van
adonde usted vaya y no se
necesitan agua.
192219
Portapistola
Portapistola elaborado
para sostener la pistola
con cubetas de gravedad.
KK-5060 Kit de
limpieza del casquillo
de aire
Consta de: 2 cepillos,
1 husillo de alambre. Ayuda
a mantener el casquillo de
aire limpio y eficiente.
192212 Kit de limpieza
de pistola rociadora
profesional
Contiene seis herramientas
de precisión diseñadas para
limpiar eficazmente todas
las pistolas rociadoras de
DeVilbiss, Binks, Finishline
y de otras marcas.
702740 Llave inglesaSRI-478-K12 Kit de 12
cubetas desechables
Lubricante
de pistolas
atomizado-
ras SSL-10
(botella de
2 oz.)
Compatible con todos los
materiales de pintura; no
contiene silicio ni desti-
lados de petróleo para
contaminar la pintura.
SDS (Hoja de datos de se-
guridad de los materiales)
disponible previa solicitud.
POLÍTICA DE GARANTÍAS
Los productos DeVilbiss están cubiertos por la garantía limitada de materiales y mano de obra por un año
de Carlisle Fluid Technologies. El uso de cualquier pieza o accesorio de una fuente que no sea Carlisle Fluid
Technologies, anulará todas las garantías. Para obtener información especíca sobre la garantía, favor ponerse
en contacto con el local de Carlisle Fluid Technologies más cercano a usted entre los listados a continuación.
Carlisle Fluid Technologies se reserva el derecho de modicar las especicaciones del equipo sin previo aviso.
DeVilbiss
®
, Ransburg
®
, ms
®
, BGK
®
, Binks
®
, TEKNA
®
, FinishLine
®
, StartingLine
®
, CamAir
®
, CVi
®
, PLUS
®
, GTi
®
,
y PRi
®
son marcas registradas de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2018 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Reservados todos los derechos.
EE.UU/Canadá
www.autorenishdevilbiss.com
Tel gratuito: 1-800-445-3988
Fax gratuito: 1-800-445-6643
México
www.autorenishdevilbiss.com.mx
Tel gratuito: 1-888-835-6232 USA
DeVilbiss Automotive Renishing es parte de Carlisle Fluid Technologies,
un líder global en tecnologías de acabados innovadores. Para asistencia
técnica o para localizar un distribuidor autorizado, póngase en contacto con
uno de nuestros centros internacionales de ventas y apoyo al cliente listados.
Cartucho doble,
respirador de
atomizador de pintura
40-128
Certificado por el NIOSH
(TC84A-1623) para protec-
ción respiratoria en atmós-
feras que no pongan en
peligro inminente la vida.
SB-2-855-D (1/2018)FR-1 / 16www.carlisleft.com
Bulletin technique
Gamme SRi Pro de pistolets a pour les
réparations ponctuelles et locaux restreints
IMPORTANT! NE DÉTRUISEZ PAS
Il incombe au Client de faire en sorte que tous les opérateurs et le personnel de service lisent et comprennent ce
manuel. Contactez votre représentant local DeVilbiss pour obtenir des copies supplémentaires de ce manuel.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FONCTIONNER CE PRODUIT DEVILBISS.
FR
BULLETIN DE SERVICE
SB-2-855-D (1/2018)FR-2 / 16www.carlisleft.com
Table des matières
Sujet Page
Déclaration de conformité EC ................................................ 3
Description des fonctions ................................................... 3
Caractéristiques de construction ............................................. 4
Matériaux de construction .................................................. 4
Caractéristiques et données techniques ....................................... 4
Précautions de sécurité .................................................... 5
Liste des pièces ........................................................... 6
Éclaté des pièces .......................................................... 7
Installation, fonctionnement, entretien préventif et nettoyage,
lubrification du pistolet ................................................... 8
Remplacement / entretien des pièces ......................................... 9-13
A. Entretien de la soupape d'air ......................................... 9
B. Remplacement de la soupape d'air .................................... 10
C. Garniture du pointeau, ensemble de soupape de diffusion ................ 11
D. Remplacement du sceau séparateur ................................... 12
E. Tableau 1 - Chapeaux d'air, Tableau 2 - Buses à peinture et pointeaux ....... 13
Dépistage de problèmes éventuels lors du fonctionnement ....................... 14, 15
Accessoires .............................................................. 16
Garantie ................................................................. 16
SB-2-855-D (1/2018)FR-3 / 16www.carlisleft.com
Déclaration de conformité EC
Description des fonctions
Ce pistolet SRi PRO est un pistolet de qualité professionnelle conçu pour la technologie haut volume, basse
pression (HVBP) ou la technologie Trans-Tech
®
. La technologie HVBP réduit les brouillards de peinture
supplémentaire et limite la pression de chapeau d’air à 0,7 bar (10 psi) (conforme aux règlements émis
par la SCAQMD et autres autorités sur la qualité de l'air). La technologie Trans-Tech, lorsque testée dans
les conditions recommandées avec des matériaux de repeinturage automobile, atteint une efficacité de
transfert de plus de 65 %.
IMPORTANT : Ces pistolets peuvent être utilisés avec des matériaux de revêtement à base de solvants et
à base d'eau. Ces pistolets ne sont pas conçus pour être utilisés avec des matériaux abrasifs et / ou très
corrosifs ou s'ils sont utilisés avec ce genre de matériau les pièces nécessiteront un nettoyage et / ou un
entretien plus fréquents. Si vous avez des doutes concernant la compatibilité d'un matériau quelconque,
contactez votre fournisseur DeVilbiss ou DeVilbiss directement.
REMARQUE : Ne pas utiliser de solvants contenant des hydrocarbures halogénés ni d'agent nettoyants tels
que le 1,1,1 - trichloroéthane ou le chlorure de méthylène. Ces solvants peuvent réagir aux composants
d'aluminium utilisés dans ce pistolet et son godet. La réaction chimique peut devenir violente et mener à
une explosion de l'équipement.
Dave Smith
Bournemouth,BH11 9LH,UK
Description / objet de la Déclaration de
produit:
Matériaux à base de solvant et d'eau
Zones 1 / Zones 2Approprié pour une utilisation dans des
zones dangereuses :
Ce produit a été conçu pour être utilisé
avec :
SRi PRO
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est en conformité avec la législation d'harmonisation de l'
Union :
Cette déclaration de conformité /
incorporation est établie sous la seule
responsiblility du fabricant :
Carlisle Fluid Technologies UK Ltd.
Ringwood Road,
Bournemouth, BH11 9LH. UK
Déclaration de conformité EU
Niveau de protection : II 2 G X
Notifiée de carrosserie et le rôle : TRAC Global Ltd (0891)
Introduction des Fiche technique
11-Jul-16
Signé pour et au nom de
Directive machines 2006/42/EC
Directive ATEX 2014/34/EU
en nous conformant aux documents statutaires et aux normes harm
onisées suivants :
Norme EN ISO 12100 : Sécurides machines - Principes généraux de conception
Norme BS, EN, 1953:2013 Équipements d'atomisation et de pulvérisation pour produits de revêtement - Exigences de sécurité
Norme EN 1127-1:2011 Atmosphères explosives - Prévention de l'explosion - Notions fondamentales
Norme EN 13463-1 : Appareils non électriques destinés à être utilisés en atmosphères explosibles - thodes et prescriptions de
base
Offrir à tous les conditions d'utilisation curitaire / l'installation a déclaré dans les manuels des produits ont été respectées et
également installé en conformi avec les codes locaux en vigueur de la pratique .
Directeur commercial (EMEA)
Carlisle Fluid Technologies UK Ltd:
SB-2-855-D (1/2018)FR-4 / 16www.carlisleft.com
MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION
Corps du pistolet Aluminium anodisé
Chapeau d’air Laiton nickelé
Buse, pointeau, entrée de liquide, goujon de gâchette Acier inoxydable (303)
Ressorts, pinces, vis Acier inoxydable (303)
Joints Résistants aux solvants
Gâchette Acier chromé
Entrée d'air, bague de corps, corps de soupape de diffuseur,
écrou de soupape d'air, anneau de retenue du chapeau d'air,
boutons
Laiton chromé
Ensemble de soupape d'air Acier inoxydable (303), HPDE
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
Raccord d'alimentation en air BSP 1/4'' universel et NPS 1/4'' NPS mâle
Pression d'entrée d'air statique maximale P1 = 175 psi (12 bar)
Pression d’entrée d’air nominale du pistolet pour les modèles
HVBP (HS1) et Trans-Tech
®
(TS1) avec la gâchette enclenchée
29 psi (2,0 bar)
Raccord d'alimentation en liquide 7/16 – 14 UNC
Température de service 32 à 104 °F (0 à 40 °C)
Poids du pistolet (pistolet seulement)
(avec godet)
425 g (15 oz)
485 g (17,1 oz)
CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION
1
Chapeau d’air
(laiton nickelé pour une longue durabilité)
2
Anneau de retenue du chapeau d’air
(permet la rotation facile du chapeau d'air)
3
Buse
(idéale pour les systèmes de couche de
finition pour automobiles)
4
Pointeau
(tige rainurée pour dépose facile)
5
Entrée de liquide (filet UNC 7/16” – 14) -
accepte les systèmes de godet SRI DeVilbiss
6
Entrée d'air
(filet universel, accepte G 1/4 et 1/4 NPS)
7
Garniture de pointeau à réglage
automatique
(pour un fonctionnement sans souci)
8 Gâchette (ergonomique et confortable)
9
Goujon et vis de gâchette
(conception de remplacement facile)
10
Ajustement de l'air de ventilation
(régulation uniforme du ventilateur pour
une pulvérisation ronde)
11
Réglage du liquide
(régulation uniforme du volume de liquide)
12
Système d'identification de couleur
interchangeable
(4 anneaux de couleur fournies)
13
Corps de pistolet en aluminium forgé
anodisé (ergonomique, attractif et durable,
facile à nettoyer)
14
Godet en acétal 125 cc (facile à nettoyer,
anti-statique)
15
Couvercle de godet avec évent anti-gouttes
(évite les gouttes)
16
Soupape d'air (la conception offre une
force de tirage basse et une chute de
pression basse)
17
Le pistolet accepte les applications à base
de solvants et d'eau
18
Le pistolet peut être utilisé avec les godets
jetables DeVilbiss
SB-2-855-D (1/2018)FR-5 / 16www.carlisleft.com
Information importante qui vous indique
comment éviter d’endommager le
matériel ou comment éviter les situations
susceptibles de causer des blessures
mineures.
Remarque
Information à laquelle vous devriez porter
une attention particulière.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel renferme des renseignements qui sont important de connaître et de comprendre. Cette information se rapporte à la SÉCURITÉ
DE L’UTILISATEUR et à la PRÉVENTION DES PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT DU MATÉRIEL. Pour vous aider à vous retrouver
dans cette information, nous avons recours aux symboles suivants. Veuillez porter une attention particulière aux sections suivantes :
Information importante sur la sécurité
- Danger pouvant occasionner des
blessures sérieuses ou même la mort.
Les dangers suivants peuvent se produire durant l’usage normal de cet appareil.
Veuillez lire le tableau suivant avant d’utiliser cet appareil.
Feu
Pulvérisation de solvants
Inhalation de substances
toxiques
Risque d’explosion - Matériaux
incompatibles
Sécurité générale
Troubles consécutifs aux trau-
mas cumulatifs (« TCTC »)
Les TCTC, également
appelés troubles musculo-
squelettiques, sont causés par
des dommages aux mains,
poignets, coudes, épaules, cou
et dos. Le syndrome du tunnel
carpien et la tendinite (telles
que l’épicondylite latérale ou
le syndrome du sus-épineux)
sont des exemples de TCTC.
Les solvants et les revêtements peuvent être
hautement inflammables ou combustibles,
surtout lorsqu’ils sont vaporisés.
Durant le nettoyage et le rinçage du matériel, des
solvants peuvent être évacués sous pression des
conduites d’air et de liquide. Certains solvants
peuvent occasionner des blessures aux yeux.
Certains produits peuvent être nocifs
lorsqu’inhalés, ou s’ils entrent en contact avec
la peau.
Les solvants de type hydrocarbure halogéné, par
exemple : dichlorométhane et trichloroéthane
1-1-1, ne sont pas chimiquement compatibles
avec l’aluminium pouvant être contenu dans
plusieurs composants du système. La réaction
chimique causée par ces solvants, lorsqu’ils
entrent en contact avec l’aluminium, peut être
violente et occasionner l’explosion du matériel.
Opération ou entretien inadéquats du matériel.
L’usage d’outils à main peut occasionner des
troubles consécutifs aux traumas cumulatifs
(« TCTC »).
Les TCTC causés par l’utilisation d’outils à main
tendent à affecter les extrémités des membres
supérieurs. Les facteurs qui peuvent augmenter
le risque de développer un TCTC incluent :
1. Fréquence répétée de l’activité.
2. Utilisation de force excessive pour, par
exemple, agripper, pincer, ou appuyer avec
les mains et les doigts.
3. Positions extrêmes ou étranges des doigts,
poignets ou bras.
4. Durée excessive de l’activité.
5. Vibration de l’outil
6. Pression répétée sur une partie du corps.
7. Travail à des températures froides.
Les TCTC peuvent également être causés par des
activités telles que la couture, le golf, le tennis et
les quilles, entre autres.
Un système d’évacuation adéquat doit être prévu afin d’éviter
l’accumulation de vapeurs inflammables.
Il ne devrait jamais être permis de fumer près de l’endroit où se fait la
pulvérisation.
Du matériel d’extinction d’incendies doit se trouver près de l’endroit où
se fait la pulvérisation.
Portez des lunettes de protection.
Suivez les recommandations de sécurité de la fiche technique fournie par
le fabricant du produit de revêtement à pulvériser.
Un système d’évacuation adéquat doit être prévu afin d’éviter
l’accumulation de vapeurs toxiques.
Utilisez un masque ou un respirateur lorsqu’il existe un risque d’inhaler
les produits pulvérisés. Le masque doit être compatible avec le produit
utilisé et sa concentration. Le matériel de protection doit être recomman-
dé par un expert en santé et sécurité au travail et approuvé par NIOSH.
Les pistolets dont les conduits intérieurs sont en acier inoxydable peuvent
être utilisés avec ces solvants. Cependant, l’aluminium est largement
utilisé dans la fabrication d’autres composants du matériel de pulvérisa-
tion, tels que les pompes, régulateurs, soupapes ainsi que ce pistolet et
son réservoir. Vérifiez tous les éléments composant le matériel avant de
les utiliser et assurez-vous qu’ils peuvent être utilisés en toute sécurité
avec ces solvants. Lisez l’étiquette ou la fiche technique du produit que
vous avez l’intention de pulvériser. En cas de doute à savoir si un produit
de revêtement ou de nettoyage est compatible avec votre matériel,
contactez le fournisseur du matériel.
Les opérateurs doivent recevoir une formation adéquate concernant
l’opération et l’entretien du matériel (dans le respect des normes NFPA-33,
chapitre 15). Les utilisateurs doivent se conformer à tous les codes de
bonnes pratiques locaux et nationaux et aux exigences des assureurs
concernant la ventilation, la prévention des incendies, l’opération,
l’entretien et la propreté. Ces recommandations sont celles de OSHA,
paragraphes 1910.94 et 1910.107, ainsi que de NFPA-33.
La douleur, le picotement et l’engourdissement de l’épaule, de l’avant-
bras, du poignet de la main ou des doigts, particulièrement durant la nuit,
peuvent être des symptômes annonciateurs d’un TCTC. Ne les ignorez
pas. Si vous ressentez de tels symptômes, consultez immédiatement un
médecin. Un vague inconfort dans la main, la perte de dextérité manuelle
et une douleur imprécise dans la main représentent d’autres symptômes
précoces de TCTC. Le fait d’ignorer ces symptômes précoces et de
continuer à utiliser le bras, le poignet et la main de manière répétitive
peut entraîner un handicap important. Le risque est réduit en évitant ou
en réduisant les facteurs énumérés de 1 à 7.
DANGER CAUSE MESURES DE PROTECTION
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
SB-2-855-D (1/2018)FR-6 / 16www.carlisleft.com
LISTE DES PIÈCES
Numéro
de RÉF.
DESCRIPTION N° DE PIÈCE QTÉ.
1
Anneau de retenue du
chapeau d’air
1
2 Anneau de coulissement 1
3 Chapeau d’air 1
5
Joint de l'anneau de
retenue
SRI-35-K5 1
6
Chapeau d’air et son
anneau
Voir tableau
1, p13
1
8 Buse
Voir tableau
2, p13
1
9 Séparateur SRIPRO-2-K5 1
12* Joint de bague de corps 1
13 Bague de corps 1
14
Bague de corps et son
joint
702728 1
15 Pointeau
Voir tableau
2, p13
1
16* Ressort de pointeau 1
17*
Tampon du ressort de
pointeau
1
18
Bouton de réglage de
liquide
1
19
Ensemble de bouton
de réglage de liquide,
ressort et tampon
PRO-3-K 1
20* Pince de retenue 1
21
Corps de soupape de
diffuseur
1
22*
Joint de soupape de
diffuseur
2
23
Bouton de réglage de la
soupape de diffuseur
1
24* Goupille de soupape 1
25
Ensemble de soupape de
diffuseur
SRIPRO-401-K 1
26* Garniture du pointeau 1
27* Ressort de garniture 1
28 Écrou de garniture 1
29
Ensemble de presse-
garniture, ressort et
écrou de garniture
702731 1
30 Corps de soupape d'air 1
31 Cage de soupape d'air 1
Numéro
de RÉF.
DESCRIPTION N° DE PIÈCE QTÉ.
32
Champignon de soupape
d'air
1
33 Ressort de soupape d'air 1
34
Tampon de ressort de
soupape d'air
1
35 Joint de soupape d'air SN-34-K5 1
36
Ensemble de soupape
d'air
702732 1
37*
Vis de goujon de gâchette
(T20 cle d'étoile)
1
38 Gâchette 1
39* Goujon de gâchette 1
40
Ensemble de vis, goujon
et gâchette
SN-42-K 1
41 Entrée d'air SN-40-K 1
42
Trousse d'anneaux
d'identification de
couleur
(4 couleurs)
702735 1
43 Soupape de débit d'air PRO-404-K 1
44 Circlip 1
45 Clé 1
46
Outil d'entretien de
soupape d'air
(inclus dans 702732)
1
47
Bouton de soupape de
débit d'air
1
PIÈCES D'ENTRETIEN
Ensemble de réparation de
pistolet
(inclut les articles marqués *)
702736
Ensemble de joint et goupille,
ensemble de 5
(articles 20, 22 et 24)
GTI-428-K5
Pour les accessoires, voir page 16
SB-2-855-D (1/2018)FR-7 / 16www.carlisleft.com
k
Buse
(serrer à 80-90 po-lb)
k
Dessins montrant l'assemblage correct de l'anneau
de retenue et du chapeau d’air
A
A
B
Fig. B
Fig. A
SB-2-855-D (1/2018)FR-8 / 16www.carlisleft.com
INSTALLATION
Pour une efficacité de transfert
maximale, ne pas utiliser plus de
pression que nécessaire pour atomiser
le matériau à appliquer. REMARQUE :
pour utiliser le HS1, HVBP ne pas
dépasser 29,0 psi (2 bar) de pression
d'entrée. Cela assurera la conformité
HVBP en limitant la pression du
chapeau d'air à 10 psi (0,7 bar).
1. À l'aide d'un boyau conducteur,
connecter le pistolet à une source
d'air propre et libre d'humidité et
d'huile.
REMARQUE
Installer une jauge d'air sur la
poignée du pistolet. Lorsque
la gâchette est enclenchée,
ajuster la pression régulée
à 29,0 psi (2,0 bar). Ne pas
utiliser plus de pression que
nécessaire pour atomiser
le matériau à appliquer. La
pression excessive créera
des brouillards de peinture
supplémentaire et réduira
l’efficacité de transfert.
REMARQUE
Si une soupape de
réglage d’air est utilisée
à l’entrée du pistolet,
utiliser le modèle HAV-512
de DeVilbiss. Certaines
soupapes de réglage
concurrentielles présentent
une chute de pression
significative qui pourrait
nuire à la performance de
l’atomisation. Le modèle
HAV-512 de DeVilbiss a une
chute de pression minimale
importante à la pulvérisation
HVBP.
2. Fixer le godet d'alimentation par
gravité à l'entrée du matériau.
REMARQUE
Avant d'utiliser le pistolet,
rincer celui-ci avec du
solvant pour s'assurer que
les conduits de liquide sont
propres.
FONCTIONNEMENT
1. Mélanger le matériau de revêtement
selon les consignes du fabricant.
2. Filtrer le matériau.
3. Remplir le godet pas plus d'un
demi-pouce du bord du godet. NE
PAS SUR-REMPLIR.
4. Poser le couvercle du godet.
S’assurer que l'évent du couvercle
du godet n'est pas entravé.
5. Tourner le bouton de réglage de
liquide (18) dans le sens horaire
pour empêcher le pointeau de se
déplacer.
6. Tourner le bouton de réglage de
la soupape de diffuseur (23) dans
le sens antihoraire pour l'ouvrir
complètement.
7. Régler la pression d'air d'entrée à
29,0 psi (2,0 bar).
8. Tourner le bouton de réglage de
liquide dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que le premier filet
apparaisse.
9. Vérifier le jet. Si le produit est
trop sec, réduire le débit d'air en
réduisant la pression d'entrée d'air.
10. Si le produit est trop humide,
réduire le débit de liquide en
tournant le bouton de réglage de
liquide (18) dans le sens horaire.
Si l'atomisation est trop épaisse,
augmenter la pression d'air
d'entrée. Si l'atomisation est trop
fine, réduire la pression d'entrée.
11. La dimension du jet peut être
réduite en tournant le bouton de
soupape de diffuseur (23) dans le
sens horaire.
12. Tenir le pistolet perpendiculaire
à la surface à atomiser.
L'atomisation à l'arc ou basculée
peut causer un revêtement
accidenté.
13. La distance d'atomisation
recommandée est de 75 à 150
mm (3 à 6 po).
14. Commencer par pulvériser les
bords. Chevaucher chaque trait
d'un minimum de 75 %. Déplacer
le pistolet à une vitesse constante.
15. Toujours fermer l'alimentation en
air et relâcher la pression lorsque
le pistolet n'est pas utilisé.
ENTRETIEN PRÉVENTIF ET
NETTOYAGE
Pour nettoyer le chapeau d'air et
la buse, brosser l'extérieur à l'aide
d'une brosse à soies dures. S'il
s'avère nécessaire de nettoyer les
trous du couvercle, utiliser une paille
de balai ou un cure-dent si possible.
Si un instrument dur ou un fil d'acier
est employé, prendre grand soin
pour éviter d'égratigner ou d'ébarber
les trous car cela causera une
atomisation déformée.
Pour nettoyer les conduits de liquide,
enlever l'excès de matériau du
godet et rincer avec une solution
de nettoyage de pistolet. Essuyer
l'extérieur du pistolet avec un linge
humide. Ne jamais l'immerger
complètement dans un solvant
quelconque ni des solutions de
nettoyage car cela pourrait nuire
aux lubrifiants et la vie de service du
pistolet.
REMARQUE
Pour remplacer la buse ou le
pointeau, remplacer les deux
en même temps. L'utilisation
de pièces usées peut
causer des fuites de liquide.
Voir page 13, Tableau 2.
Remplacer également la
garniture du pointeau au
même moment. Serrer la
buse à 80-90 po-lb (9-10 Nm).
Ne pas trop serrer.
MISE EN GARDE
Pour éviter les dégâts à la
buse (8) ou le pointeau (15),
s'assurer de soit 1) tirer sur
la gâchette et la tenir pour
serrer ou desserrer la buse
ou 2) retirer le bouton de
réglage de liquide (18) pour
relâcher la pression du
ressort contre le collet du
pointeau.
LUBRIFICATION DU PISTOLET
Tous les jours, appliquer une
goutte de lubrifiant de pistolet sur
le goujon de gâchette (39) et la tige
de la soupape d'air (32). La tige
du pointeau (15) doit être huilée
également à l'endroit où elle pénètre
l'écrou de garniture (28). S'assurer
que les filets de la bague de retenue
(1) sont propres et libres de corps
étrangers. Avant de poser la bague
de retenue sur le pistolet, nettoyer
à fond les filets, puis ajouter deux
gouttes de lubrifiant à pistolet aux
filets. Le ressort du pointeau (16) doit
être enduit de graisse très légère.
Pour obtenir les meilleurs résultats,
lubrifier tous les jours aux points
indiqués.
A. Points de la gâchette
B. Garniture
C. Soupapes de réglage
D. Filets du pistolet / chapeau d'air
E. Cartouche de soupape d'air
A
B
C
E
D
A
SB-2-855-D (1/2018)FR-9 / 16www.carlisleft.com
REMPLACEMENT / ENTRETIEN DES PIÈCES
CONSIGNES DE LA SOUPAPE D'AIR
Entretien de la soupape d'air
Raisons d'entretien de la soupape d'air :
A) La soupape d'air ne fonctionne pas correctement
(peut nécessiter un nettoyage).
B) Entretien périodique.
C) Fuites d'air (remplacement conseillé, voir p10)
1. Retirer la gâchette à l'aide d'une clé d'étoile T20. (Voir
fig 1 et 2)
2. Desserrer la soupape d'air à l'aide d'une clé 14 mm.
(Voir fig 3)
3. Retirer la soupape d'air en serrant la tige. (Voir fig 4)
4. Retirer le ressort avec le tampon de ressort. (Voir fig 5)
5. NE PAS RETIRER LE JOINT ARRIÈRE (35) DU CORPS
DU PISTOLET. (Voir fig 6)
6. NE PAS RETIRER LA CAGE EN PLASTIQUE DU
CORPS DE LA SOUPAPE D'AIR CAR CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LA CAGE. (Voir fig 7)
7. NETTOYER
a. Retirer toute la peinture accumulée. (Voir fig 8)
b. Les 4 trous du champignon doivent être propres.
(Voir fig 9)
c. La tige doit pouvoir flotter dans le champignon.
(Voir fig 10)
d. La tige doit glisser dans l'alésage de la cage avec
un peu de résistance (causée par le joint).
e. Le joint arrière doit être propre et en position dans
l'alésage. (Voir fig 6)
f. Si l'une des conditions ci-dessus ne peut pas
être rectifiée, remplacer la soupape d'air. (Voir
Remplacement de la soupape d'air, p10)
8. Remplacer le ressort, s'assurant que l'extrémité
avec le tampon de palier en plastique est enfoncé en
premier. (Voir fig 5)
9. Introduire l'ensemble de soupape d'air dans le
pistolet et le passer soigneusement par-dessus le
ressort et dans le joint arrière. (Voir fig 11)
10. Serrer l'ensemble de la soupape d'air à la main pour
commencer, puis le serrer à l'aide d'une clé 14mm.
(Voir fig 12)
11. Remplacer la gâchette. (Voir fig 2 et 1)
12. S'il y a une fuite d'air dans le pistolet, il peut être
nécessaire de remplacer la soupape d'air. (Voir
Remplacement de la soupape d'air)
SB-2-855-D (1/2018)FR-10 / 16www.carlisleft.com
REMPLACEMENT / ENTRETIEN DES PIÈCES
CONSIGNES DE LA SOUPAPE D'AIR
Remplacement de la soupape d'air
Raisons de remplacement de la soupape d'air :
A) Fuite d'air dans le pistolet.
B) La soupape d'air ne fonctionne pas correctement.
1. Retirer la gâchette à l'aide d'une clé d'étoile (T20).
(Voir fig 13 et 14)
2. Desserrer la soupape d'air à l'aide d'une clé 14 mm.
(Voir fig 15)
3. Retirer la soupape d'air en serrant la tige. (Voir fig 16)
4. Retirer le ressort avec le tampon de ressort. (Voir fig
17)
5. Retirer le joint arrière à l'aide de l'outil d'entretien
(46). (Voir fig 18 et 19)
6. Nettoyer les alésages de la soupape d'air dans le
corps du pistolet à l'aide d'une brosse.
7. Placer un joint arrière neuf sur l'outil d'entretien (46);
les rainures doivent s'ajuster dans la forme de l'outil
d'entretien. (Voir fig 20)
8. Enfoncer fermement le joint arrière dans le trou
jusqu'à l'épaulement au moyen de l'outil d'entretien.
(Voir fig 21 et 22)
9. Introduire un ressort neuf, s'assurant que l'extrémité
avec le tampon de palier en plastique est enfoncé en
premier. (Voir fig 17)
10. Introduire l'ensemble de soupape d'air dans le
pistolet et le passer soigneusement par-dessus le
ressort et dans le joint arrière. (Voir fig 23)
11. Serrer l'ensemble de la soupape d'air à la main pour
commencer, puis le serrer à l'aide d'une clé 14 mm.
(Voir fig 24)
12. Remplacer la gâchette. (Voir fig 14 et 13)
SB-2-855-D (1/2018)FR-11 / 16www.carlisleft.com
REMPLACEMENT / ENTRETIEN DES PIÈCES
CONSIGNES DE LA GARNITURE DU POINTEAU
Remplacement de la garniture de pointeau
13. Retirer la gâchette à l'aide d'une clé d'étoile (T20).
(Voir fig 25 et 26)
14. Retirer du pistolet le bouton de réglage de liquide
et le ressort avec le tampon de ressort. (Voir fig 27
et 28)
15. Retirer le pointeau du corps du pistolet. (Voir fig 29)
16. Desserrer et retirer l'écrou de garniture à l'aide d'un
tournevis à lame plate. (Voir fig 30 et 31)
17. Jeter la garniture et le ressort de garniture si ceux-
ci seront remplacés. Sinon, nettoyer le garniture.
Nettoyer également le ressort et l'écrou de
garniture. (Voir fig 32)
18. Remonter la garniture, (Voir fig 32). Monter à la
main la garniture dans le corps du pistolet (voir fig
33), puis serrer. (Voir fig 30 et 31)
19. Introduire le pointeau à fond dans le corps du
pistolet, l'ajustant dans la buse. (Voir fig 34)
20. Introduire le ressort de pointeau, le tampon de
ressort, et le bouton de réglage de liquide. (Voir fig
28 et 27). Reposer la gâchette. (Voir fig 25 et 26)
21. Enclencher complètement la gâchette et visser le
bouton de réglage de liquide jusqu'à ce que celui-ci
s'arrête. Desserrer d'un demi-tour et le pistolet aura
une course de pointeau complète.
22. Enclencher la gâchette à plusieurs reprises pour
vérifier son fonctionnement.
REMPLACEMENT / ENTRETIEN DE L'ENSEMBLE DE
SOUPAPE DE DIFFUSEUR
S'il est endommagé, l'ensemble de soupape de
diffuseur peut être remplacé. Le retirer au moyen d'une
clé 14 mm (voir fig 35 et 36). Le joint interne peut être
remplacé et est compris dans la trousse de remise en
état du pistolet PRO.
SB-2-855-D (1/2018)FR-12 / 16www.carlisleft.com
REMPLACEMENT / ENTRETIEN DES PIÈCES
CONSIGNES DU JOINT SÉPARATEUR
Remplacement du sceau séparateur
1. Retirer le chapeau d'air et l'anneau de retenue. (Voir
fig 37)
2. Retirer le bouton de réglage de liquide, le ressort, et
le tampon de ressort. (Voir fig 38 et 39)
3. Retirer le pointeau du corps du pistolet. (Voir fig 40)
4. Retirer la buse au moyen d'une clé SRI-50 (6 mm).
(Voir fig 41 et 42)
5. Retirer le séparateur. (Voir fig 43)
6. Si nécessaire, nettoyer le devant du pistolet, ainsi
que la buse, le chapeau d'air et la bague de retenue
au moyen d'une brosse à soies souples.
7. Placer un joint séparateur neuf dans le devant du
pistolet, s'assurant que le côté plat du joint s'aligne
sur la face plate du pistolet. (Voir fig 44).
8. Ajuster la buse, le chapeau d'air et l'anneau de
retenue. Serrer la buse à 80-90 po-lb (9-10 Nm). Ne
pas trop serrer la buse. (Voir fig 45, 46 et 37)
9. Introduire le pointeau à fond dans le corps du
pistolet, l'ajustant dans la buse. (Voir fig 47)
10. Remonter le ressort du pointeau, le tampon de
ressort, et le bouton de réglage de liquide. (Voir fig
47)
11. Enclencher complètement la gâchette et visser le
bouton de réglage de liquide jusqu'à ce que celui-ci
s'arrête. Desserrer d'un demi-tour et le pistolet aura
une course de pointeau complète. (Voir fig 48)
12. Enclencher la gâchette à plusieurs reprises pour
vérifier son fonctionnement. (Voir fig 48)
1/2
tour
80-90 po-lb
(9-10 Nm)
SB-2-855-D (1/2018)FR-13 / 16www.carlisleft.com
REMPLACEMENT / ENTRETIEN DES PIÈCES
TABLEAU 1 - CHAPEAUX D'AIR
CHAPEAU D'AIR ET SON ANNEAU
TECHNOLOGIE
NUMÉRO
SUR LE
CHAPEAU
D'AIR
PRESSION
D'ENTRÉE
RECOMMANDÉE
DÉBIT D'AIR
N° NUMÉRIQUE N° DE PIÈCE (l / min) (pi³ / min )
803296 SRIPRO-101-HS1 HVBP HS1 29,0 psi (2,0 bar) 135 4.8
803297 SRIPRO-100-TS1 TRANS-TECH
®
TS1 29,0 psi (2,0 bar) 100 3.5
REMARQUE : En retirant le chapeau d’air de la bague de retenue, ne retirer de la bague de retenue ni la bague de
coulissement (2) ni le joint de bague de retenue (5). Les pièces pourraient être endommagées. La bague de coulissement
et le joint de bague de retenue ne sont pas offerts comme pièces de rechange. Essuyer simplement les pièces et les
remonter avec un chapeau d’air neuf ou propre.
TABLEAU 2 - GAMME DE BUSES ET POINTEAU
BUSE POINTEAU
N° NUMÉRIQUE N° DE PIÈCE N° NUMÉRIQUE N° DE PIÈCE
803298* SRIPRO-200-08-K*
803302 SRIPRO-300-0810-K
803299* SRIPRO-200-10-K*
803300* SRIPRO-200-12-K* 803303 SRIPRO-300-1214-K
*Inclut (1) séparateur SRIPRO-2
REMARQUE : Pour remplacer la buse ou le pointeau, remplacer les deux en même temps. Serrer à 80-90 po-lb (9-10
Nm). Ne pas trop serrer la buse. Utiliser la clé SRI-50 (6 mm) fournie avec le pistolet et vérifier à l'aide d'une clé de
serrage.
REMARQUE IMPORTANTE : Les buses et chapeaux d'air SRI PRO et des modèles SRI précédents NE SONT PAS
INTERCHANGEABLES entre les 2 modèles. Tout essai d'ajuster des buses ou des chapeaux sur le mauvais pistolet peut
endommager les pièces ou le corps du pistolet et en annuler la garantie.
SB-2-855-D (1/2018)FR-14 / 16www.carlisleft.com
DÉPISTAGE DE PROBLÈMES ÉVENTUELS LORS DU FONCTIONNEMENT
ÉTAT CAUSE CORRECTION
Pulvérisation
trop épaisse
vers le haut
ou le bas
Trous colmatés.
Nettoyer. Aléser au moyen d'une
pointe non métallique.
Obstruction dans le haut ou le bas
de la buse.
Nettoyer.
Siège du chapeau et / ou de la buse
colmaté.
Nettoyer.
Trous latéraux de gauche ou de
droite colmatés.
Nettoyer. Aléser au moyen d'une
pointe non métallique.
Pulvérisation
trop épaisse
vers la gauche
ou la droite
Saleté du côté droit ou gauche de
la buse.
Nettoyer.
Solutions pour les pulvérisations trop épaisses des côtés droit ou gauche, vers le haut ou le bas :
1. Établir si l'obstruction est sur le chapeau d'air ou la buse. Pour ce faire, effectuer un test de pulvérisation.
Ensuite, tourner le chapeau d'un demi-tour et effectuer un autre test de pulvérisation. Si le défaut est à l'envers,
l'obstruction est sur le chapeau d'air. Nettoyer le chapeau d'air selon les consignes précédentes. Vérifier
également s'il y a de la peinture sèche dans l'ouverture du trou central du chapeau ; l'enlever en nettoyant le
chapeau avec du solvant.
2. Si le défaut n'est pas à l'envers, l'obstruction est sur la buse. Nettoyer la buse. Si le problème persiste, remplacer
la buse.
Pulvérisation
trop épaisse au
centre.
La soupape de réglage de diffusion
est réglée trop bas.
La tourner dans le sens horaire pour
obtenir la bonne pulvérisation.
Pression d'atomisation trop basse. Augmenter la pression.
Matériau trop épais.
Diluer pour obtenir la bonne
consistance.
Jet sectionné
Pression d'air trop élevée.
La réduire au régulateur ou à la
poignée du pistolet.
Bouton de réglage de liquide trop
enfoncé.
Le tourner dans le sens horaire pour
obtenir la bonne pulvérisation.
Soupape de réglage de diffusion
réglée trop haut.
La tourner dans le sens horaire pour
obtenir la bonne pulvérisation.
Jet saccadé
ou oscillant
Siège ou buse desserrés ou
endommagés
Serrer ou remplacer
Mamelon de godet desserré ou brisé Serrer ou remplacer le godet
Niveau de matériau trop bas Remplir
Contenant trop incliné Tenir plus droit
Obstruction dans le conduit de
liquide
Décolmater avec du solvant
Écrou de garniture de pointeau
desserré
Serrer
Garniture de pointeau endommagé Remplacer
Bouillonnements dans le godet
Buse de liquide non serrée.
Buse de liquide non serrée. Serrer à
80-90 po-lb (9-10 Nm).
SB-2-855-D (1/2018)FR-15 / 16www.carlisleft.com
Fuite de liquide ou couvercle de
godet dégouttant
Couvercle de godet desserré. Enfoncer ou remplacer.
Couvercle ou godet sale. Nettoyer.
Couvercle ou godet craqué. Remplacer le couvercle et le godet.
Jet insuffisant
Débit insuffisant du matériau.
Tourner le bouton de réglage
de liquide pour le desserrer ou
employer une plus grande buse.
Évent du couvercle de godet bloqué
Nettoyer le couvercle et débloquer
l'évent.
Pression d’air faible
Augmenter la pression d’air et
rééquilibrer le pistolet.
Brouillards de peinture
supplémentaire excessifs
Pression d'air trop élevée. Réduire la pression d’air.
Pistolet trop éloigné du plan de
travail.
Régler à la bonne distance.
Pulvérisation sèche
Pression d'air trop élevée. Réduire la pression d’air.
Pistolet trop éloigné du plan de
travail.
Régler à la bonne distance.
Mouvement trop rapide du pistolet. Ralentir.
Débit de liquide trop bas.
Tourner la vis de réglage du pointeau
pour la desserrer ou employer une
plus grande buse.
Fuite de liquide de l'écrou de
garniture
Garniture usée. Remplacer .
Fuite de liquide ou devant du
pistolet dégouttant
Buse ou pointeau usés ou
endommagés.
Remplacer la buse et le pointeau.
Corps étranger dans la buse. Nettoyer.
Pointeau sale ou collé dans la
garniture
Nettoyer.
Mauvaise dimension de buse ou de
pointeau.
Remplacer la buse et le pointeau.
Fuite de liquide ou bas du godet
dégouttant
Godet lâche sur le pistolet. Serrer.
Siège d'entrée de liquide du godet
sale.
Nettoyer.
Coulures
Débit du matériau trop fort.
Tourner le bouton de réglage pour le
desserrer ou employer une buse et
un pointeau plus petits.
Matériau trop clair.
Mélanger correctement ou appliquer
de fines couches.
Pistolet incliné sur un angle, ou
mouvement du pistolet trop lent.
Tenir le pistolet à l'angle droit pour
travailler et adapter pour corriger la
technique.
DÉPISTAGE DE PROBLÈMES ÉVENTUELS LORS DU FONCTIONNEMENT (SUITE)
SB-2-855-D (1/2018)FR-16 / 16www.carlisleft.com
ACCESSOIRES
Coupleur HC-4720
1/4" NPT(F)
Tige HC-1166
1/4" NPT(M)
Tige HC-4419
1/4" NPT(F)
Coupleur HC-4719
1/4" NPT(M) / NPS(M)
Raccords automobile rapides
Pour pistolets HVBP (à air) - du type haut débit
HAV-500 OU HAV-512
Soupape de réglage
(HAV-512 ILLUSTRÉ)
Le modèle HAV-512 n'a
pas de jauge de pres-
sion. Utilisé pour contrôler
l'emploi d'air au pistolet.
81-381 Ensemble de
godet alimenté par
gravité de 250 ml
(8 oz)
HAF-507 Whirlwind™
Filtre à air en ligne
Enlève l'eau, l'huile et les
débris de la conduite d'air.
Serviettes pour
nettoyer les mains
192218 Scrubs®
Les Scrubs® sont des servi-
ettes humides portables pour
nettoyer les mains destinées
aux peintres, réparateurs de
carosserie et mécaniciens,
pas d'eau nécessaire.
192219
Support de pistolet
Support de pistolet conçu
pour supporter les pistolets
avec godets alimentés par
gravité.
Ensemble de nettoy-
age de chapeau d'air
KK-5060
Consiste de : 2 brosses,
1 aiguille en acier. Aide à tenir
le chapeau d'air propre et en
bon état de service.
Ensemble de nettoy-
age de pistolet profes-
sionnel 192212
Contient six outils de pré-
cision conçus pour bien
nettoyer tous les pistolets
DeVilbiss, Binks, Finishline
et d'autres marques.
Clé 702740Ensemble de
12 godets jetables
SRI-478-K12
Lubrifiant
pour pistolet
à peinture
SSL-10
(flacon de
2 oz)
Compatible avec tous les
produits de peinture ; ne
contient pas de silicone
ou de distillats de pétrole
risquant de contaminer la
peinture. Fiche de données
de sécurité disponible sur
demande.
CONDITIONS DE GARANTIE
Les produits DeVilbiss sont couverts contre les vices de matériel et de fabrication par une garantie limitée d’un an
de Carlisle Fluid Technologies. L’utilisation de toutes pièces ou accessoires issus d’une source autre que
Carlisle Fluid Technologies, annulera toutes les garanties. Pour des informations précises sur la garantie, veuillez
contacter le site de Carlisle Fluid Technologies le plus proche, que vous trouverez sur la liste ci-dessous.
Carlisle Fluid Technologies se reserve le droit de modier sans préavis les spécications de l’équipement.
DeVilbiss
®
, Ransburg
®
, ms
®
, BGK
®
, Binks
®
, TEKNA
®
, FinishLine
®
, StartingLine
®
, CamAir
®
, CVi
®
, PLUS
®
, GTi
®
,
et PRi
®
sont des marques de commerce déposées de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2018 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Tous droits réservés.
USA/Canada
www.autorenishdevilbiss.com
Tél sans frais: 1-800-445-3988
Fax sans frais: 1-800-445-6643
Mexique
www.autorenishdevilbiss.com.mx
Tél sans frais: 1-888-835-6232 USA
DeVilbiss Automotive Renishing fait partie de Carlisle Fluid Technologies,
un leader mondial dans le domaine des technologies innovatrices de nition.
Pour toute assistance technique ou pour localiser un distributeur agréé, veuillez
contacter l’un de nos bureaux de ventes internationaux et de soutien client.
40-128 Respirateur à
cartouches jumelées
pour peinture au
pistolet
Certifié NIOSH
(TC84A-1623) pour assurer
une protection respiratoire
dans des atmosphères sans
danger vital immédiat.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

DeVilbiss SRiPro™ Spot Repair Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario