Carlisle Ransburg - Ransflex 81545 81565 RXQ & RFXQ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
AH-17-03-R1 (10/2019) 1 / 68 www.carlisleft.com
ES
MANUAL DE SERVICIO
Modelo: 81545 Y 81565 RXQ Y RFXQ
IMPORTANTE: Antes de usar este equipo, lea detenidamente las PRECAUCIONES DE SEGURIDAD, que comienzan y
todas las instrucciones en este manual. Guarde este Manual de servicio para referencia futura.
RansFlex Aplicadores
AH-17-03-R1 (10/2019) 2 / 68 www.carlisleft.com
ES
NOTA: Este manual ha cambiado de la revisión AH-17-03-R0 a la revisión AH-17-03-R1.
Las razones para este cambio se indican en el apartado “Resumen de cambios
en el manual”, dentro de la contratapa de este manual.
CAMBIOS EN EL MANUAL
AH-17-03-R1 (10/2019) 3 / 68 www.carlisleft.com
Base disolvente RXQ RansFlex .............................................................................................................................48
Base disolvente RFXQ RansFlex ...........................................................................................................................50
Elementos de la Unidad RXQ (45KV) ....................................................................................................................53
Elementos de la Unidad RFXQ (65KV) ..................................................................................................................55
Componentes para todos los modelos ................................................................................................................... 57
Accesorios ..............................................................................................................................................................64
Kits de piezas de reemplazo ..................................................................................................................................65
Piezas de reemplazo recomendadas .....................................................................................................................66
Operación del aplicador .........................................................................................................................................26
Procedimiento de purga / cambio de color ............................................................................................................. 29
Boquilla de uido / Casquillo de aire ......................................................................................................................30
Nuevo diseño de boquilla .......................................................................................................................................30
Selección de boquilla..............................................................................................................................................31
Desempeño del casquillo / boquilla de aire ............................................................................................................ 33
Instalación con base disolvente RansFlex 81545/81565 ......................................................................................23
Requisitos generales de instalación .......................................................................................................................23
Instalación ..............................................................................................................................................................24
Directiva ATEX de la Unión Europea ..................................................................................................................... 9
Etiquetas ATEX de la Unión Europea ..................................................................................................................... 10
Dibujos de conguración FM 81545 ....................................................................................................................... 11
Dibujos de conguración FM 81565 ....................................................................................................................... 14
SEGURIDAD: 4-8
INTRODUCCIÓN: 18-22
INSTALACIÓN: 23-25
OPERACIÓN: 26-33
ATEX/FM: 9-17
CONTENIDO
MANTENIMIENTO: 34-47
Precauciones de seguridad ................................................................................................................................... 4
Peligros / Medidas preventivas...............................................................................................................................5
Descripción general ...............................................................................................................................................18
Nuevas características de RansFlex .....................................................................................................................18
Especicaciones 81545 ..........................................................................................................................................19
Especicaciones 81565 ..........................................................................................................................................20
Aplicador de atomizado electrostático con base disolvente RansFlex 81545/81565 .............................................21
Instalación con base disolvente típica ....................................................................................................................22
Disolventes adecuados para limpiar aplicadores RansFlex ................................................................................... 34
Mantenimiento de rutina ........................................................................................................................................ 35
Guía de localización y reparación de averías......................................................................................................... 47
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS: 48-67
RESUMEN DE CAMBIOS EN EL MANUAL: 54
Cambios en el manual.............................................................................................................................................54
ES CONTENIDO
UNA PRECAUCIÓN! contiene información que le indica
cómo prevenir daño a los equipos o cómo evitar una
situación que podría ocasionar una lesión leve.
PRECAUCIÓN:
!
NOTA
UNA NOTA contiene información relevante al
procedimiento que se está realizando.
UNA ADVERTENCIA! contiene información que lo alerta
a situaciones que pueden ocasionar lesiones graves si
no se siguen las instrucciones.
ADVERTENCIA
!
SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Antes de operar, reparar o dar mantenimiento a cualquier sistema
de recubrimiento electrostático, lea y comprenda toda la literatura
técnica y de seguridad de sus productos. Estemanual contiene
información que es importante que usted conozca y comprenda. Esta
información se relaciona con la SEGURIDAD DE LOS USUARIOS
y CÓMO PREVENIR PROBLEMAS CON LOS EQUIPOS. Para
ayudarle a reconocer esta información, utilizamos los siguientes
símbolos. Por favor, preste atención especial a estas secciones.
Si bien este manual contiene especificaciones estándares
y procedimientos de servicio, podrían encontrarse algunas
discrepancias menores entre esta literatura y su equipo.
Diferencias en los códigos locales y los requisitos de las plantas,
los requisitos de entrega de materiales, etc., hacen inevitables
tales discrepancias. Compare este manual con los planos
de instalación de su sistema y los manuales de los equipos
relacionados para reconciliar dichas diferencias.
Los peligros mostrados en las siguientes páginas pueden
ocurrir durante el uso normal de este equipo.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
El usuario DEBE leer y familiarizarse con la Sección de
Seguridad de este manual y con la literatura de seguridad de
identificada en esa sección.
Este equipo debe ser utilizado por personas cualificadas
ÚNICAMENTE.
¡Este manual DEBE ser leído y comprendido totalmente
por TODOS los miembros del personal que operan, limpian
o dan mantenimiento a este equipo! Se debe tener especial
cuidado para asegurar que se sigan las ADVERTENCIAS
y se cumplan los requisitos de seguridad para operar y dar
mantenimiento o hacer reparaciones a los equipos. El usuario
debe conocer y observar TODAS las normas y reglamentos
en materia de edificación y prevención de incendios locales,
así como las NORMAS DE SEGURIDAD NFPA-33 Y
EN50177, ÚLTIMA EDICIÓN, o las normas de seguridad
aplicables en el país, antes de instalar, utilizar y/o mantener
este equipo.
!
El estudio detenido y el uso continuo de este manual le permitirán
comprender mejor el equipo y los procedimientos, lo que tendrá
como resultado la operación más eficiente del equipo, un servicio sin
problemas más prolongado y una localización y reparación de averías
más fácil y rápida. Si no dispone de manuales y documentación de
seguridad para su equipo, póngase en contacto con su representante
de Carlisle Fluid Technologies local o con asistencia técnica de
Carlisle Fluid Technologies.
Solo personal autorizado puede realizar las reparaciones.
AH-17-03-R1 (10/2019) 4 / 68 www.carlisleft.com
ES SEGURIDAD
Peligro de incendio
La operación y los
procedimientos de mantenimiento
indebidos o inadecuados
ocasionarán peligro de incendio.
La protección contra el arqueado
inadvertido capaz de ocasionar
incendio o explosión se pierde
si se desactiva cualquier
enclavamiento de seguridad
durante la operación. El apagado
frecuente del Control indica que
hay un problema en el sistema
que debe corregirse.
En el área de atomizado debe haber equipo extintor de
incendios, el cual se debe someter a prueba periódicamente.
Las áreas de atomizado deben permanecer limpias para
prevenir la acumulación de residuos de combustible.
Nunca debe permitirse fumar en el área donde se atomiza.
Se debe apagar el suministro de alto voltaje al atomizador antes
de limpiar, purgar o dar mantenimiento al equipo.
La ventilación en la cabina de atomizado debe mantenerse a
los regímenes requeridos por la NFPA-33, OSHA y códigos
locales. Además, se debe mantener la ventilación durante las
operaciones de limpieza usando disolventes inamables o
combustibles.
Se debe prevenir el arqueado electrostático. Se debe
mantener una distancia de seguridad contra las descargas
entre las piezas que se están recubriendo y el aplicador. Se
requiere mantener en todo momento una distancia de 2,54 cm
(1 pulgada) por cada 10 kV de voltaje de salida.
Las pruebas se deben realizar únicamente en áreas libres de
material combustible.
Las pruebas podrían requerir que el alto voltaje esté encendido,
pero únicamente siguiendo las instrucciones pertinentes.
Las piezas de reemplazo no de fábrica o las modicaciones de
los equipos no autorizadas pueden ocasionar incendio o lesión.
Si se utiliza, la desviación del interruptor de llave está destinada
para usarse únicamente durante las operaciones de montaje.
La producción nunca debe realizarse con los dispositivos de
enclavamiento de seguridad desactivados.
El proceso y el equipo de pintura deben instalarse y operarse
de acuerdo con los requisitos de NFPA-33, NEC, OSHA y las
normas de salud y seguridad locales, de cada país y europeas.
ÁREA
Indica dónde pueden surgir
situaciones de peligro.
PELIGRO
Indica en qué consiste el peligro.
MEDIDAS PREVENTIVAS
Indica cómo evitar el peligro.
Área de atomizado
AH-17-03-R1 (10/2019) 5 / 68 www.carlisleft.com
ES SEGURIDAD
ÁREA
Indica dónde pueden surgir
situaciones de peligro.
PELIGRO
Indica en qué consiste el peligro.
MEDIDAS PREVENTIVAS
Indica cómo evitar el peligro.
Área de atomizado
La operación o mantenimiento
indebidos pueden crear un peligro.
Los miembros del personal deben
estar debidamente capacitados en
el uso de este equipo.
Peligro de explosión
La operación y los procedimientos
de mantenimiento indebidos o
inadecuados ocasionarán peligro
de incendio.
La protección contra el arqueado
inadvertido que es capaz de
ocasionar incendio o explosión
se pierde si se desactivan los
dispositivos de enclavamiento
durante la operación.
La interrupción frecuente del
suministro eléctrico o del Control
indica un problema en el sistema
que se debe corregir.
Uso y
mantenimiento
generales
Se debe prevenir el arqueado electrostático. Se debe
mantener una distancia de seguridad contra las
descargas entre las piezas que se están recubriendo
y el aplicador. Se requiere mantener en todo momento
una distancia de 2,54 cm (1 pulgada) por cada 10 kV de
voltaje de salida.
Excepto si han sido especícamente aprobados para uso
en sitios de peligro, todos los equipos eléctricos deben
colocarse fuera de las áreas de peligro Clase I o II,
División 1 o 2, de acuerdo con los requisitos de NFPA-33.
Realice las pruebas únicamente en áreas libres de
materiales inamables o combustibles.
La sensibilidad a la sobrecarga de corriente (si está
equipada) se DEBE jar como se describe en la sección
correspondiente del manual del equipo. La protección
contra el arqueado inadvertido que es capaz de
ocasionar incendio o explosión se pierde si la sensibilidad
a la sobrecarga de corriente no se ja debidamente.
El apagado frecuente del suministro eléctrico indica que
hay un problema en el sistema que se debe corregir
Apague siempre el panel de control antes de purgar,
limpiar o trabajar en equipos del sistema atomizador.
Antes de encender el alto voltaje, asegúrese de que no
haya objetos dentro del área de seguridad contra las
descargas.
Asegúrese de que el panel de control esté acoplado con
el sistema de ventilación y el transportador de acuerdo
con los requisitos de NFPA-33, EN 50176
Tenga el equipo extintor de incendios disponible siempre
y sométalo a pruebas periódicamente.
Los miembros del personal deben ser capacitados de
acuerdo con los requisitos de NFPA-33, EN 60079-0.
Antes de usar el equipo se deben leer y comprender
las instrucciones y las precauciones de seguridad.
Cumpla con los códigos locales, estatales y naciona-
les aplicables que rigen la ventilación, la protección
contra incendios, la operación, el mantenimiento y la
limpieza. Consulte las normas de OSHA, NFPA-33,
EN y los requisitos de su compañía aseguradora.
AH-17-03-R1 (10/2019) 6 / 68 www.carlisleft.com
ES SEGURIDAD
ÁREA
Indica dónde pueden surgir
situaciones de peligro.
PELIGRO
Indica en qué consiste el peligro.
MEDIDAS PREVENTIVAS
Indica cómo evitar el peligro.
Área de
atomizado /
Equipo de
alto voltaje
Descarga eléctrica
Hay un dispositivo de alto voltaje
que puede inducir una carga
eléctrica en objetos no conectados
a tierra, capaz de prender fuego a
los materiales de recubrimiento.
La conexión a tierra inadecuada
ocasionará peligro de descarga.
Una descarga puede prender
fuego a muchos materiales de
recubrimiento y ocasionar incendio
o explosión.
Las piezas que están siendo atomizadas y los operadores
en el área de atomizado deben estar debidamente
conectados a tierra.
Las piezas que están siendo atomizadas se deben
apoyar en transportadores o colgadores debidamente
conectados a tierra. La resistencia entre la pieza y
la puesta a tierra no debe sobrepasar 1 megaohm.
(Consultar NFPA-33.)
Los operadores deben conectarse a tierra. No se deben
llevar puestos zapatos aisladores con suela de caucho.
Se pueden usar correas puestas a tierra en las muñecas
o piernas para asegurar el debido contacto a tierra.
Los operadores no deben llevar o acarrear objetos
metálicos no conectados a tierra.
Cuando se usa una pistola de mano electrostática, los
operadores deben asegurar el contacto con el mango
del aplicador a través de guantes conductores o guantes
con la sección de la palma recortada.
NOTA: CONSULTAR LOS REQUISITOS DE NFPA-33
O LOS CÓDIGOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS A
CADA PAÍS SOBRE LA DEBIDA CONEXIÓN A TIERRA
DE LOS OPERADORES.
Todos los objetos electroconductores en el área de
atomizado, con la excepción de los objetos que por
requerimientos del proceso deban tener alto voltaje,
deben conectarse a tierra. El área de atomizado debe
tener piso conductor puesto a tierra.
Apague siempre el suministro eléctrico antes de purgar,
limpiar o trabajar con un equipo de sistema de atomizado.
Excepto si han sido especícamente aprobados para
uso en sitios de peligro, todos los equipos eléctricos
deben colocarse fuera de las áreas de peligro Clase
I o II, División 1 o 2, de acuerdo con los requisitos de
NFPA-33.
Evite instalar un aplicador en un sistema de uido donde
el suministro de disolvente no tiene puesta a tierra.
No toque el electrodo del aplicador mientras tenga
corriente.
AH-17-03-R1 (10/2019) 7 / 68 www.carlisleft.com
ES SEGURIDAD
ÁREA
Indica dónde pueden surgir
situaciones de peligro.
PELIGRO
Indica en qué consiste el peligro.
MEDIDAS PREVENTIVAS
Indica cómo evitar el peligro.
Sustancias
tóxicas Algunos materiales pueden ser
perjudiciales si se inhalan o si hacen
contacto con la piel.
Cumpla los requisitos de la Ficha de Datos de Seguridad
de Materiales suministrada por el fabricante del material de
recubrimiento.
Debe proveerse un escape adecuado para mantener el aire
libre de acumulaciones de vapores tóxicos.
Use una máscara o respirador siempre que haya riesgo de
inhalar materiales atomizados. La máscara debe ser compatible
con el material que se atomiza y su concentración. El equipo
debe ser como el recomendado por un higienista industrial o
experto en seguridad y aprobado por NIOSH.
Equipo
eléctrico Descarga eléctrica
En el proceso se utiliza equipo de alto
voltaje. Podría producirse arqueado
en las cercanías de materiales
inamables o combustibles.
Los miembros del personal están
expuestos a alto voltaje durante la
operación y el mantenimiento.
La protección contra el arqueado
inadvertido que puede ocasionar
incendio o explosión se pierde si se
desactivan los circuitos de seguridad
durante la operación.
Las interrupciones frecuentes del
suministro eléctrico indican un
problema en el sistema que se debe
corregir.
Un arco eléctrico puede prender
fuego a los materiales de
recubrimiento y ocasionar incendio o
explosión.
Excepto si han sido especícamente aprobados para uso en sitios
de peligro, el suministro eléctrico, el gabinete de control y todos los
demás equipos eléctricos deben colocarse fuera de las áreas de
peligro Clase I o II, División 1 y 2, de acuerdo con los requisitos de
NFPA-33 y EN 50176.
Interrumpa el suministro eléctrico antes de trabajar con el equipo.
Realice las pruebas únicamente en áreas libres de materiales
inamables o combustibles.
Las pruebas podrían requerir que el alto voltaje esté encendido,
pero únicamente siguiendo las instrucciones pertinentes.
Las labores de producción nunca se deben realizar con los circuitos
de seguridad desactivados.
Antes de encender el alto voltaje, asegúrese de que no haya objetos
dentro del área en que puedan producirse descargas eléctricas.
Peligro de explosión –
Materiales incompatibles
Los disolventes de hidrocarburo
halogenados, por ejemplo: cloruro
de metileno y 1,1,1,-tricloroetano
no son químicamente compatibles
con el aluminio que podría usarse
en muchos componentes del
sistema. La reacción química
generada al reaccionar estos
disolventes con el aluminio se
puede intensicar y producir una
explosión de los equipos.
En los aplicadores por pulverización, los acoplamientos
de entrada de aluminio se deben reemplazar por acero
inoxidable.
El aluminio se utiliza ampliamente en otros equipos de
atomizado – como bombas de materiales, reguladores,
válvulas activadoras, etc. Nunca se deben usar disolventes
de hidrocarburo halogenados con equipos de aluminio
durante operaciones de atomización, purga o limpieza.
Lea la etiqueta u hoja de seguridad para el material que
piensa atomizar. Si tiene dudas sobre si un material de
recubrimiento o limpieza es compatible, contacte a su
proveedor de recubrimientos. Se puede utilizar cualquier
otro tipo de disolvente con equipos de aluminio.
Área de atomizado
Peligro químico
AH-17-03-R1 (10/2019) 8 / 68 www.carlisleft.com
ES SEGURIDAD
Las siguientes instrucciones son aplicables a equipos cubiertos
por el certicado número Sira 14ATEX5343:
1. El equipo se puede usar con gases y vapores inamables
con aparatos grupo II y con clase de temperatura T6.
2. El equipo está certicado únicamente para uso en
temperatura ambientes en el rango de 5 °C a +40 °C y
no se debe utilizar fuera de este rango.
3. Personal debidamente capacitado debe realizar la
instalación de acuerdo con el código de prácticas aplicable,
por ej., EN 60079-14:1997.
4. Personal debidamente capacitado debe realizar la
inspección y el mantenimiento de este equipo de acuerdo
con el código de prácticas aplicable por ej., EN 60079-17.
5.
Personal debidamente capacitado debe reparar
este equipo de acuerdo con el código de prácticas
aplicable por ej., EN 60079-19.
6. Las operaciones de puesta en servicio, uso, ensamblaje
y ajuste del equipo deben ser hechas por personal
debidamente capacitado de acuerdo con la documentación
del fabricante.
Consultar la sección de “Contenido” de este manual de
servicio:
a. Instalación
b. Operación
c. Mantenimiento
d. Identicación de piezas
7. Los componentes que serán incorporados o utilizados
como piezas de reemplazo del equipo deben ser
incorporados por personal debidamente capacitado de
acuerdo con la documentación del fabricante.
8. La certicación de este equipo se basa en el uso de los
siguientes materiales en su construcción:
Si hay probabilidades de que el equipo entre en contacto
con sustancias agresivas, es responsabilidad del usuario
tomar las precauciones adecuadas para prevenir que sea
afectado adversamente, asegurando de esa manera no
comprometer el tipo de protección provisto por el equipo.
Sustancias agresivas: por ej., líquidos acídicos o gases que
puedan atacar metales o disolventes que puedan afectar
materiales poliméricos.
Precauciones adecuadas: por ej., revisiones regulares como
parte de las inspecciones de rutina o vericar en base a las
hojas de datos de los materiales que el material es resistente
a sustancias químicas especícas.
Consultar “Especificaciones” en la sección de la
“Introducción”:
a. Todos los conductos de uido contienen accesorios de
acero inoxidable o nylon.
b. La cascada de alto voltaje se encapsula con un epoxi
resistente a los disolventes.
9. Una recapitulación del marcado de la certicación se detalla
en la sección de “ATEX”, en la siguiente página, dibujos
números: 81545 y 81565.
10.h
Se deben detallar las características del equipo, por
ej., parámetros eléctricos, de presión y voltaje.
El fabricante debe indicar que, al ser puesto en servicio, el
equipo debe estar acompañado de una traducción de las
instrucciones en el idioma o los idiomas del país en el cual el
equipo será usado y de las instrucciones en el idioma original.
DIRECTIVA ATEX 94/9/EC, ANEXO II, 1.0.6 DE LA UNION EUROPEA
AH-17-03-R1 (10/2019) 9 / 68 www.carlisleft.com
ES ATEX
RansFlex 81545/81565 ATEX
Deniciones de marcado de productos
Ex número de certicado: Sira 14ATEX5343
Sira = Organismo noticador que realiza
Exámenes tipo EC
14 = Año de certicación
ATEX = Referencia a la Directiva ATEX
5 = Código de concepto de protección (el código 5 se titula
Encapsulación)
343 = Número de serie del documento
X = Aplican condiciones especiales para el uso sin riesgos
Condiciones especiales para el uso sin riesgos:
Los Aplicadores 81545/81565 RansFlex únicamente se deben
usar con unidades de manguera de aire 80558-XX asociadas.
Es responsabilidad de los usuarios nales asegurar que la
manguera de aire esté debidamente puesta a tierra a una conexión
a tierra efectiva. La resistencia de esta unidad de la manguera de
aire debe ser de 0,5 megaohms o menos, independientemente
de la longitud de la manguera.
Ex = Marcado especial de protección contra explosivos
II = Características del área de peligro del grupo
del equipo
2 = Categoría del equipo
G = Tipo de atmósfera explosiva (gases,
vapores o neblina)
EEx 0,24mJ = Los aplicadores 80545/80565 RansFlex son
adecuados para uso en instalaciones de atomizado manual que
cumplan con la norma EN 50 050 por ser de la clase Tipo A con
un límite de energía de descarga de 0,24 mJ.
Conguración FM
Estos aplicadores tienen homologación FM si se conguran según
los dibujos ilustrados en las siguientes páginas.
II 2 G
Marcado del producto
80777-05
80777-06
80777-07
80777-08
By Ransburg
®
By Ransburg
®
AH-17-03-R1 (10/2019) 10 / 68 www.carlisleft.com
ES ATEX
RANSFLEX RXQ – BASE DISOLVENTE
81545 –
N° de
Modelo base Designaciones
opcionales
ABCDEF
(Información de pedidos únicamente)
DIBUJOS DE LA CONFIGURACIÓN. 81546
REV. A
A
F
E
D
C
B
AH-17-03-R1 (10/2019) 11 / 68 www.carlisleft.com
ES ATEX
* Disponible después de marzo de 2016
“S” (Boquilla de uido)
“R” (Casquillo de aire) “T” (Reductor de presión)
80262-01 “U” 80262-00 “U”
ATOMIZACIÓN – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “A”
Núm. identicativo
“A” Descripción “A” “R” “S” “T”
0 SERIE V 1,2 mm 80265-00 80264-12 79809-00
1 SERIE V 1,4 mm 80265-00 80264-14 79809-00
2 SERIE V 1,8 mm 80265-00 80264-18 79809-00
3 SERIE C 1,2 mm 80231-00 80230-12 79809-03
4 SERIE C 1,4 mm 80231-00 80230-14 79809-03
5 SERIE C 1,8 mm 80231-00 80230-18 79809-03
6 SERIE T 1,2 mm 80240-00 80239-12 74963-05
7 SERIE T 1,4 mm 80240-00 80239-14 74963-05
8 SERIE T 1,8 mm 80240-00 80239-18 74963-05
9 ATOMIZACIÓN REDONDEADA 79962-00 80400-00 74963-05
CONTROL DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “B”
Núm. identicativo “B” Descripción “B” “U”
1FLUIDO AJUSTABLE 80717-00
2FLUIDO NO AJUSTABLE 80717-01
80211-00 “V”
1 GATILLO DE 2 DEDOS 80211-00
2 GATILLO DE 4 DEDOS 80386-00*
3 PERFIL PEQUEÑO DE 2 DEDOS 80566-00
Núm. identicativo “B” Descripción “C”
GATILLO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “C”
“V”
AH-17-03-R1 (10/2019) 12 / 68 www.carlisleft.com
ES ATEX
0 SIN MANGUERA DE FLUIDO ---
1 MANGUERA DE FLUIDO, 10 m 80303-10
2 MANGUERA DE FLUIDO, 15 m 80303-15
3 MANGUERA DE FLUIDO, 20 m 80303-20
4 MANGUERA DE FLUIDO, 30 m 80303-30
Núm. identicativo “E” Descripción “E”
MANGUERA DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “E”
“X”
1 TUBO DE ENTRADA DE FLUIDO ESTÁNDAR 80269-45
2 TUBO DE FLUIDO EN ESPIRAL, CUBIERTA 79879-03, 79890-00
Núm. identicativo “D” Descripción “D”
ENTRADA DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “D”
“W”
80269-45
79879-01 “W”
MANGUERA DE AIRE – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “F”
Núm.
identicativo “F” Descripción “F” “Y” “Z”
0SIN MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR --- 80868-00
1MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 5 m 80558-05 80868-00
2MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 10 m 80558-10 80868-00
3MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 15 m 80558-15 80868-00
4MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 20 m 80558-20 80868-00
5MANGUERA NO DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD) --- 80869-00
6MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 5 m 80558-06 80869-00
7MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 10 m 80558-11 80869-00
8MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 15 m 80558-16 80869-00
9MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 20 m 80558-21 80869-00
80868-00
80303-XX “X” 80558-XX “Y”
80869-00
“Z”
AH-17-03-R1 (10/2019) 13 / 68 www.carlisleft.com
ES ATEX
RANSFLEX RFXQ – BASE DISOLVENTE
81565 -
N° de
Modelo base Designaciones
opcionales
ABCDEF
(Información de pedidos únicamente)
DIBUJOS DE LA CONFIGURACIÓN. 81566 REV. A
F
E
D
A
C
B
AH-17-03-R1 (10/2019) 14 / 68 www.carlisleft.com
ES ATEX
* Disponible después del 1 de agosto de 2015
ATOMIZACIÓN – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “A”
Núm. identicativo
“A” Descripción “A” “R” “S” “T”
0 SERIE V 1,2 mm 80265-00 80264-12 79809-00
1 SERIE V 1,4 mm 80265-00 80264-14 79809-00
2 SERIE V 1,8 mm 80265-00 80264-18 79809-00
3 SERIE C 1,2 mm 80231-00 80230-12 79809-03
4 SERIE C 1,4 mm 80231-00 80230-14 79809-03
5 SERIE C 1,8 mm 80231-00 80230-18 79809-03
6 SERIE T 1,2 mm 80240-00 80239-12 74963-05
7 SERIE T 1,4 mm 80240-00 80239-14 74963-05
8 SERIE T 1,8 mm 80240-00 80239-18 74963-05
9 ATOMIZACIÓN REDONDEADA 79962-00 80400-00 74963-05
CONTROL DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “B”
Núm. identicativo “B” Descripción “B” “U”
1FLUIDO AJUSTABLE 80717-00
2FLUIDO NO AJUSTABLE 80717-01
“S” (Boquilla de uido)
“R” (Casquillo de aire) “T” (Reductor de presión)
80262-01 “U” 80262-00 “U”
80211-00 “V”
Núm. identicativo “B” Descripción “C”
GATILLO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICADORES “C”
“V”
1 GATILLO DE 2 DEDOS 80211-00
2 GATILLO DE 4 DEDOS 80386-00*
3 PERFIL PEQUEÑO DE 2 DEDOS 80566-00
AH-17-03-R1 (10/2019) 15 / 68 www.carlisleft.com
ES ATEX
MANGUERA DE AIRE – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “F”
0 SIN MANGUERA DE FLUIDO ---
1 MANGUERA DE FLUIDO, 10 m 80303-10
2 MANGUERA DE FLUIDO, 15 m 80303-15
3 MANGUERA DE FLUIDO, 20 m 80303-20
4 MANGUERA DE FLUIDO, 30 m 80303-30
Núm. identicativo “E” Descripción “E”
MANGUERA DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “E”
“W”
1 TUBO DE ENTRADA DE FLUIDO ESTÁNDAR 80269-45
2 TUBO DE ENTRADA DE FLUIDO EN ESPIRAL 79879-03, 79890-00
Núm. identicativo “D” Descripción “D”
ENTRADA DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “D”
“W”
80269-45
79879-01 “W”
MANGUERA DE AIRE – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “F”
Núm.
identicativo “F” Descripción “F” “Y” “Z”
0SIN MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR --- 80868-00
1MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 5 m 80558-05 80868-00
2MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 10 m 80558-10 80868-00
3MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 15 m 80558-15 80868-00
4MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 20 m 80558-30 80868-00
5SIN MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD) --- 80869-00
6MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 5 m 80558-06 80869-00
7MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 10 m 80558-11 80869-00
8MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 15 m 80558-16 80869-00
9MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 20 m 80558-21 80869-00
80868-00
80303-XX “X” 80558-XX “Y”
80869-00
“Z”
AH-17-03-R1 (10/2019) 16 / 68 www.carlisleft.com
ES ATEX
AH-17-03-R1 (10/2019) 17 / 68 www.carlisleft.com
ES ATEX
80264-07 SERIE V 0,7 mm 80265-00 NEGRO
80264-10 SERIE V 1,0 mm 80265-00 NEGRO
80239-07 SERIE T 0,7 mm 80240-00 NEGRO
80239-10 SERIE T 1,0 mm 80240-00 NEGRO
Pieza N° Descripción
ACCESORIOS DISPONIBLES
Pico de uido color
Para uso con
INTRODUCCIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL
El RansFlex es un aplicador de atomización por aire que funciona
únicamente mediante una fuente de aire presurizado. El aire
presurizado crea la rotación de un generador de turbina que activa
una cascada. La cascada genera una carga de alto voltaje de
CC hacia el electrodo lo que crea un campo electrostático entre
el atomizador y el objetivo.
Una de las muchas características del sistema del aplicador
RansFlex es que la energía eléctrica, disponible desde un
electrodo con carga resistiva, se limita al nivel óptimo de seguridad
y eciencia. El sistema es incapaz de generar energía eléctrica
o térmica durante condiciones normales de operación, suciente
para causar la ignición de materiales peligrosos especícos en sus
concentraciones en el aire más fáciles de producir un incendio.
A medida que el electrodo del aplicador se acerca a tierra, los
circuitos del aplicador hacen que el alto voltaje se acerque a cero
mientras la corriente se acerca a su valor máximo. Este desempeño
es validado por agencias de prueba independientes que asignan
a FM US&C y ATEX EN 50 050.
Esta unidad incorpora una función de ajuste rápido del patrón
en forma de abanico. Esta función se utiliza cuando la aplicación
requiere de un cambio rápido entre un patrón de atomización en
forma de abanico plano y un patrón redondo.
NUEVAS CARACTERÍSTICAS DE
RANSFLEX
Liviano y fácil de manipular.
Diseño ergonómico del mango para reducir
la fatiga del operador.
Protección trifásica de la turbina:
- Cartucho de suministro de aire a la turbina separado
- Boquilla/conductos de atomización sellados
- Ubicación estratégica de la turbina
Integración de la tecnología de atomización DeVilbiss
en la atomización.
Ajuste simultáneo de presión de atomización en forma de
abanico/atomización, con válvula de compensación.
AH-17-03-R1 (10/2019) 18 / 68 www.carlisleft.com
ES INTRODUCCIÓN
Capacidad de ujo de uido: 1000 ml/minuto**
Piezas humedecidas: Inoxidable, polietileno, nylon, poliacetal
Presión operativa (atomizador de aire)
Fluido: 0-6,9 bar (0-100 psi)
Aire: 0-6,9 bar (0-100 psi)
Temperatura ambiente: 40 °C a 5 °C (104 °F a 32 °F)
Consumo (con voltaje): 438 SLPM (15,4 SCFM) @ 2,8 bar (40 psig) @ Entrada del mango
Nivel de sonido: 92 dB (A) @ 2,8 bar (40 psig) Entrada, 1 m desde el aplicador
Longitud del aplicador: 254 mm (10 pulgadas)
Peso: (Sin manguera) 600 gramos (21,3 oz.)
Longitudes de la manguera 80558-XX (estándar): 5 m, 10 m, 15 m y 20 m
Voltaje operativo: 45 kV CC (-) máximo
Salida de corriente: 140 microamperios (máximo)
Resistencia de la pintura:* 0,1 megaohms a
Capacidad de rociado de la pieza: Determinar la capacidad de rociado de la pieza que será recubierta utilizando el
Equipo de prueba 76652
ESPECIFICACIONES
Ambientales/físicas
Equipo
Mecánicas
RANSFLEX 81545 CON BASE DISOLVENTE
** Esto reeja el máximo volumen de uido que el aplicador puede generar. El volumen máximo de atomizado que se puede atomizar e-
cazmente depende de la reología del uido, la tecnología de atomización y la calidad del acabado requerida.
* Utilizar equipo de prueba Modelo N° 76652
(Consultar el actual manual de servicio “Equipos de pruebas de pintura, alto voltaje y SCI” TE 98-01)
AH-17-03-R1 (10/2019) 19 / 68 www.carlisleft.com
ES INTRODUCCIÓN
Capacidad de ujo de uido: 1000 ml/minuto**
Piezas humedecidas: Inoxidable, polietileno, nylon, poliacetal
Presión operativa (atomizador de aire)
Fluido: (0-6,9 bar) 0-100 psi
Aire: (0-6,9 bar) 0-100 psi
Temperatura ambiente: 40 °C a 5 °C (104 °F a 32 °F)
Consumo (con voltaje): 438 SLPM (15,4 SCFM) @ 2,8 bar (40 psig) @ Entrada del mango
Nivel de sonido: 92 dB (A) @ 2,8 bar (40 psig) Entrada, 1 m desde el aplicador
Longitud del aplicador: 273 mm (10,75 pulgadas)
Peso: (Sin manguera) 620 gramos (22 oz.)
Longitudes de la manguera 80558-XX (estándar): 5 m, 10 m, 15 m y 20 m
Voltaje operativo: 65 kV CC (-) máximo
Salida de corriente: 120 microamperios (máximo)
Resistencia de la pintura:* 0,1 megaohms a
Capacidad de rociado de la pieza: Determinar la capacidad de rociado de la pieza que será recubierta utilizando el
Equipo de prueba 76652
ESPECIFICACIONES
Ambientales/físicas
Equipo
Mecánicas
RANSFLEX 81565 A BASE DE DISOLVENTE
* Utilizar equipo de prueba Modelo N° 76652
** Esto reeja el máximo volumen de uido que el aplicador puede generar. El volumen máximo de atomizado que se puede atomizar
ecazmente depende de la reología del uido, la tecnología de atomización y la calidad del acabado requerida.
(Consultar el actual manual de servicio “Equipos de pruebas de pintura, alto voltaje y SCI” TE 98-01)
AH-17-03-R1 (10/2019) 20 / 68 www.carlisleft.com
ES INTRODUCCIÓN
Figura 1: Aplicador de atomizado electrostático con base disolvente 81545 / 81565 RansFlex
213 11
1
12
10
7
8
6
5
4
9
3
APLICADOR DE ATOMIZADO ELECTROSTÁTICO
CON BASE DISOLVENTE 81545 / 81565 RANSFLEX
N°Descripción N°Descripción
1 Aguja/electrodo 8 Manguera de uido
2 Cañón 9 Interruptor de encendido/apagado del voltaje
3 Mango 10 Gatillo
4 Ajuste del patrón en forma de abanico (no activo) 11 Válvula de compensación
5Ajuste de uido 12 Casquillo de aire / Boquilla de uido
6 Manguera de aire 13 Botón de control rápido del patrón en forma de abanico
7 Manguera de evacuación de aire
AH-17-03-R1 (10/2019) 21 / 68 www.carlisleft.com
ES INTRODUCCIÓN
Figura 2: Instalación típica con base disolvente RansFlex
1 RansFlex 81545 / 81565
2 Válvula esférica
3 Regulador de aire con manómetro
4 Separador de aire / agua
5 Línea principal de suministro de aire
N°Descripción
INSTALACIÓN TÍPICA CON BASE DISOLVENTE RANSFLEX
N°Descripción
6 Suministro de uido (puesto a tierra)
7 Regulador de uido
8 Manguera de aire (80558-XX)
9 Cable de tierra de la manguera de aire
10 Línea de uido
AH-17-03-R1 (10/2019) 22 / 68 www.carlisleft.com
ES INTRODUCCIÓN
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
!
El usuario DEBE leer y familiarizarse con la sección de
“Seguridad” de este manual.
Este dispositivo de mano debe ser utilizado
ÚNICAMENTE por personal capacitado.
Este manual DEBE ser leído y comprendido totalmente
por TODOS los miembros del personal que operen, limpien
o den mantenimiento a este equipo! Se debe tener especial
cuidado en asegurar que se sigan las advertencias y se
cumplan los requisitos para operar y dar mantenimiento y/o
reparar sin riesgos este equipo. El usuario debe conocer y
cumplir TODOS los códigos y ordenanzas de edicación y
protección contra incendios locales, así como los requisitos
de NFPA, OSHA, y todos los códigos de seguridad del país
antes de instalar, operar y/o reparar o dar mantenimiento
a este equipo.
Todos los miembros del personal DEBEN estar
CONECTADOS A TIERRA para prevenir una descarga
eléctrica o chispa durante la operación electrostática.
Instale y encamine las mangueras de manera que
NO estén expuestas a temperaturas superiores a los
49 °C (120 °F) y todos los dobleces de las mangueras
estén en un radio de NO MENOS de 15 cm (6 pulgadas).
¡No cumplir con estos parámetros puede ocasionar
el mal funcionamiento del equipo lo que puede crear
CONDICIONES DE PELIGRO!
ADVERTENCIA
!
Manguera de aire
Recomendación para la manguera de uido
Ransburg recomienda usar una unidad de manguera de uido
80303-XX. El diseño de esta unidad corresponde especícamente
al tamaño del accesorio de uido que se introduce en el
aplicador. Esta manguera esta manguera está disponible en
el establecimiento del distribuidor autorizado de Ransburg de
su localidad. Las longitudes de la manguera disponibles están
listadas bajo “Accesorios” en la sección de “Identicación de
piezas” de este manual.
Cualquier manguera de uido instalada por el
usuario que se utilice debe estar clasicada para una
presión de trabajo mínima de 6,9 bar (100 psig).
Filtros
1. Instale una unidad de ltro de aire en la salida del regulador
de aire principal. El ltro debe medir 5micrones con una
presión de trabaja máxima de al menos 6,9 bar (100 psig).
Para calidad del aire Clase 3, de 5 micrones y punto de
condensación de -20 °C (-4 °F), la humedad relativa (RH)
del aire debe ser del 5%.
2. Ransburg recomienda la instalación de un ltro de uido en la
salida del suministro de uido (recipiente de presión, bomba,
sistema de circulación, etc.). Es responsabilidad del usuario
nal instalar el ltro adecuado que satisfaga los requisitos
de su sistema.
81545/81565
INSTALACIÓN CON BASE
DISOLVENTE 81545/81565
RANSFLEX
Para el funcionamiento sin riesgos del aplicador, se
debe utilizar la unidad de la manguera de aire 80558-XX
(estilo estándar o de desconexión rápida).
PRECAUCIÓN
!
REQUISITOS GENERALES
DE INSTALACIÓN
1. El operador debe hacer contacto con la piel con el mango
del aplicador. Si se requiere del uso de guantes, use guantes
con recorte en la palma o el dedo o guantes conductores.
Para información sobre guantes conductores, consulte las
páginas de accesorios.
INSTALACIÓN
AH-17-03-R1 (10/2019) 23 / 68 www.carlisleft.com
ES
2. Todos los objetos dentro del área de atomizado deben
estar puestos a tierra – consultar EN 50 176 y/o NFPA-33.
La Resistencia a la conexión a tierra debe ser de menos de
1 megaohm.
3. Los líquidos inamables deben guardarse en recipientes
metálicos puestos a tierra.
1. Asegúrese de que haya una conexión a tierra efectiva
disponible. Conecte la fuente de uido y la toma de tierra
de la manguera a esta conexión.
Dispositivos de enclavamiento requeridos
Enclave el suministro de disolvente con el suministro de aire
principal al aplicador. Cual el disolvente está Encendido,
el suministro de aire principal al aplicador está Apagado.
Los usuarios proveen los dispositivos de enclavamiento.
ADVERTENCIA
!
El suministro de disolvente debe estar enclavado
con el suministro de aire del aplicador.
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
!
Tanto la fuente de uido como la toma de tierra
de la manguera de aire se deben conectar a una
conexión a tierra efectiva.
2. Apague el suministro de energía.
3. Conecte la manguera de uido.
INSTALACIÓN
AH-17-03-R1 (10/2019) 24 / 68 www.carlisleft.com
ES
INSTALACIÓN
4. Conecte el aire.
5. Active el aplicador sin uido. Verique que no haya ltraciones
en las conexiones
6. Active el uido, verique que no haya ltraciones con purga
de disolvente, si fuera necesario.
O...
AH-17-03-R1 (10/2019) 25 / 68 www.carlisleft.com
ES
ADVERTENCIA
!
OPERACIÓN
OPERACIÓN DEL APLICADOR
1. Fije la presión del uido usando el regulador de ujo.
2. Desconecte el suministro de aire principal al aplicador.
3. Active el gatillo para atomizar el ujo de material en un cubo
metálico puesto a tierra o área adecuada.
4. Suelte el gatillo para detener el ujo de material.
El cubo o área atomizada debe estar puesto a tierra
en una conexión a tierra efectiva.
1 – Suministro de uido
2 – Regulador de ujo
6,9 bar (100 psig) máx.
1
2
O...
O...
OPERACIÓN
AH-17-03-R1 (10/2019) 26 / 68 www.carlisleft.com
ES
OPERACIÓN
5. Reconecte el suministro de aire. 6. Ajuste la presión del aire.
7. Coloque el casquillo de aire para lograr la dirección del patrón.
8. Active el aplicador (con el voltaje apagado) para atomizar el
patrón de prueba.
9. Como una guía, las tablas que aparecen a continuación
muestran una presión en la pared para generar una dinámica
de 2,7 bar (40 psig) en el mango del aplicador con diferentes
longitudes de manguera.
O...
Longitud de la manguera 80558-XX
T-40 CASQUILLO DE AIRE 80240-00
Presión estática en la pared
bar
Presión dinámica en la pared
psigbar psig
Longitud de la manguera 80558-XX
V-65 CASQUILLO DE AIRE 80265-00
Presión estática en la pared
bar
Presión dinámica en la pared
psigbar psig
20 m 4,3 62 3,9 57
15 m 4,1 60 3,8 55
10 m 4,0 58 3,7 53
20 m 4,1 60 3,9 56
15 m 4,0 59 3,7 54
10 m 3,8 55 3,6 52
Longitud de la manguera 80558-XX
C-31 CASQUILLO DE AIRE 80231-00
Presión estática en la pared
bar
Presión dinámica en la pared
psigbar psig
20 m 3,7 53 3,4 50
15 m 3,6 52 3,3 48
10 m 3,5 50 3,2 47
AH-17-03-R1 (10/2019) 27 / 68 www.carlisleft.com
ES
10. Encienda el voltaje y active el aplicador. La luz verde debe
estar encendida.
(Horquillas horizontales)
11. Ajuste la presión del uido y la presión del aire según sea
necesario para lograr el acabado.
12. Ajuste la posición del casquillo de aire según sea necesario.
13. Patrón en forma de abanico completamente extendido.
OPERACIÓN
(Horquillas verticales)
NOTA
Se recomienda que el ujo de uido se controle con
el regulador de suministro. Este ajuste se debe usar
únicamente para ajustes nos.
15. Ajuste el ujo de uido.
14. Patrón en forma de abanico totalmente cerrado.
AH-17-03-R1 (10/2019) 28 / 68 www.carlisleft.com
ES
NOTA
El ajuste de la válvula de compensación se utiliza para
ajustar la presión del patrón en forma de abanico y la presión
de atomización al mismo tiempo cuando la presión para
activar la turbina es mayor que la presión de atomización
en forma de abanico deseada.
16. Ajuste la válvula de compensación con un destornillador
pequeño.
PROCEDIMIENTO DE PURGA
/ CAMBIO DE COLOR
1. Apague la electrostática.
OPERACIÓN
O...
ADVERTENCIA
!
El suministro de disolvente se debe entreclavar con el
suministro de aire al aplicador.
2. Desconecte el suministro de aire al aplicador.
3. Descargue el uido en un recipiente de metal apropiado puesto
a tierra
4. Cargue el próximo color, purgue el disolvente y/o quite el aplicador
de la instalación, según sea necesario.
AH-17-03-R1 (10/2019) 29 / 68 www.carlisleft.com
ES
BOQUILLA DE FLUIDO /
CASQUILLO DE AIRE
La boquilla de uido y el casquillo de aire se deben seleccionar
de acuerdo con la aplicación. Las siguientes tablas muestran las
boquillas y los casquillos de aire disponibles para los aplicadores
RansFlex.
Las boquillas para diseños Ransburg anteriores no
son compatibles con el diseño del RansFlex. El uso de
estas boquillas puede ocasionar el mal funcionamiento
del equipo y posible daño al equipo.
PRECAUCIÓN
!
NUEVO DISEÑO DE BOQUILLA
Junto con el lanzamiento del aplicador RansFlex se lanzó una
nueva conguración de boquillas.
Boquillas rojas – DI de 1,2 mm
Boquillas grises – DI de 1,4 mm
Boquillas verdes – DI de 1,8 mm
Todos los demás tamaños de accesorios son negros
Casquillo de
aire para ser
usado con la
boquilla
Número de
pieza del
casquillo de
aire
OPERACIÓN
AH-17-03-R1 (10/2019) 30 / 68 www.carlisleft.com
ES
80264-07 80265-00 Negro 0,7 mm
80264-10 80265-00 Negro 1,0 mm
80264-12 80265-00 Rojo 1,2 mm
80264-14 80265-00 Gris 1,4 mm
80264-18 80265-00 Verde 1,8 mm
SELECCIÓN DE BOQUILLA 80265-00 / 80264-XX
Número de pieza de la boquilla Para uso con el casquillo de aire
Núm. de pieza Color Abertura de la boquilla
Para identicar la boquilla, cada una tiene grabado el número
del casquillo de aire con el que se debe usar.
80464-14 80265-00 Bronceado 1,4 mm
80464-18 80265-00 Bronceado 1,8 mm
SELECCIÓN DE BOQUILLA DE ALTO DESGASTE 80265-00 / 80464-XX
Número de pieza de la boquilla Para uso con el casquillo de aire
Núm. de pieza Color Abertura de la boquilla
OPERACIÓN
AH-17-03-R1 (10/2019) 31 / 68 www.carlisleft.com
ES
80230-12 80231-00 Rojo 1,2 mm
80230-14 80231-00 Gris 1,4 mm
80230-18 80231-00 Verde 1,8 mm
80231-00 / 80230-XX SERIE C
Número de pieza de la boquilla Para uso con el casquillo de aire
Núm. de pieza Color Abertura de la boquilla
80239-07 80240-00 Negro 0,7 mm
80239-10 80240-00 Negro 1,0 mm
80239-12 80240-00 Rojo 1,2 mm
80239-14 80240-00 Gris 1,4 mm
80239-18 80240-00 Verde 1,8 mm
80240-00 / 80239-XX SERIE T
Número de pieza de la boquilla Para uso con el casquillo de aire
Núm. de pieza Color Abertura de la boquilla
OPERACIÓN
AH-17-03-R1 (10/2019) 32 / 68 www.carlisleft.com
ES
DESEMPEÑO DEL CASQUILLO / BOQUILLA DE AIRE
* Material: Esmalte 24 seg. Taza de viscosidad Ford N° 4 @ 23 °C (72 °F).
Los resultados dependen del material.
** Los patrones son a una distancia del objetivo de 200 mm (8”).
V-65 – 80265-00
Boquilla DI del oricio
(mm/pulg)
*Suministro de
uido
(ml/min)
Tipo de
atomizado
Longitud del
patrón
(mm/pulg)
Ancho del
patrón
(mm/pulg)
Reductor de presión
80264-12 1,2/0,047 250
Atomizador de aire
355/14,0 76/3,0 79809-00 (Amarillo)
80264-14 1,4/0,055 250
Atomizador de aire
343/13,5 76/3,0 79809-00 (Amarillo)
80264-18 1,8/0,070 250
Atomizador de aire
267/10,5 76/3,0 79809-00 (Amarillo)
C-31 – 80231-00
Boquilla DI del oricio
(mm/pulg)
*Suministro de
uido
(ml/min)
Tipo de atomizado Longitud del
patrón
(mm/pulg)
Ancho del
patrón
(mm/pulg)
Reductor de presión
80230-12 1,2/0,047 250
Atomizador de aire
350/14,0 76/3,0 79809-03 (Blanco)
80230-14 1,4/0,055 250
Atomizador de aire
330/13,0 76/3,0 79809-03 (Blanco)
80230-18 1,8/0,070 250
Atomizador de aire
280/11,0 76/3,0 79809-03 (Blanco)
T-40 – 80240-00
Boquilla DI del oricio
(mm/pulg)
*Suministro de
uido
(ml/min)
Tipo de
atomizado
Longitud del
patrón
(mm/pulg)
Ancho del
patrón
(mm/pulg)
Reductor de presión
80239-12 1,2/0,047 250 LVMP 330/13,0 76/3,0 74963-05 (Negro)
80239-14 1,4/0,055 250 LVMP 310/12,2 76/3,0 74963-05 (Negro)
80239-18 1,8/0,070 250 LVMP 292/11,5 76/3,0 74963-05 (Negro)
OPERACIÓN
AH-17-03-R1 (10/2019) 33 / 68 www.carlisleft.com
ES
ADVERTENCIA
!
El usuario DEBE leer y familiarizarse con las
instrucciones de seguridad en este manual.
Si se utiliza aire comprimido para limpiar,
RECUERDE que el aire de alta presión puede ser
peligroso y NUNCA debe usarse contra el cuerpo.
Puede causar ceguera, sordera e incluso penetrar la
piel. Si se utiliza para limpiar equipos, el usuario debe
usar gafas de seguridad.
ASEGÚRESE de que el aplicador esté
APAGADO y el Sistema conectado a tierra antes de
usar un disolvente para limpiar CUALQUIER equipo.
¡NO opere un aplicador defectuoso!
Al usar disolventes de limpieza, son aplicables
las precauciones estándares de salud y seguridad.
Cualquier disolvente usado para limpiar los
conductos de uido debe ser vertido en un recipiente
puesto a tierra. El uso de recipientes no conectados
a tierra o de plástico puede producir incendio o
explosión.
DISOLVENTES ADECUADOS PARA
LIMPIAR LOS APLICADORES
RANSFLEX
Al limpiar el aplicador, el disolvente adecuado para la
limpieza depende de la(s) pieza(s) del aplicador que van
a limpiarse y el material que debe ser eliminado. Ransburg
recomienda que todas las operaciones de limpieza exterior
se realicen con un disolvente no polar para prevenir
que quede un residuo conductor en los componentes
críticos. También comprendemos que algunos de estos
disolventes no siempre satisfacen las necesidades de
limpieza de algunos materiales. Si se utilizan disolventes
polares conductores para limpiar los componentes
del aplicador, se deben eliminar todos los residuos
usando un disolvente no polar no conductor (por ej.,
Nafta, con elevado punto de inamabilidad). Si hubiese
alguna pregunta acerca de qué disolvente es más adecuado
para la limpieza, póngase en contacto con el distribuidor
de Ransburg de su localidad o su proveedor de pinturas.
El aplicador RansFlex, las mangueras de aire y las
mangueras de uido no se deben sumergir ni empapar
en disolvente. No obstante, la supercie exterior de estos
artículos se puede limpiar con un disolvente de limpieza
adecuado.
PRECAUCIÓN
!
La limpieza de la supercie exterior del aplicador
se debe realizar con disolventes no polares. Si la
limpieza requiriera de disolventes polares, el aplicador
se debe limpiar con un disolvente no polar antes de
ponerlo en uso nuevamente. El uso de disolventes
polares dejará una película semi-conductora en la
supercie del aplicador que afectará la eciencia del
aplicador y ocasionará daño a los componentes.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
!
No se puede limpiar ni empapar ninguno de los
componentes electrónicos en disolventes.
Por favor consulte la Guía de selección de disolventes
TL-15-01 para obtener información detallada sobre la
polaridad de los disolventes.
(Consultar www.ransburg.com)
MANTENIMIENTO
AH-17-03-R1 (10/2019) 34 / 68 www.carlisleft.com
ES
NUNCA quite la unidad de la boquilla de uido
mientras haya pintura en el aplicador para evitar que la
pintura entre en los conductos de aire. Los conductos de
aire bloqueados o restringidos perjudicarán la calidad de
la atomización y/o producirán un cortocircuito eléctrico.
Los conductos de aire obstruidos con material conductor
pueden aumentar excesivamente los nivele de salida
de corriente, produciendo un bajo nivel de voltaje de
operación o daño eléctrico a largo plazo.
El cañón del aplicador se DEBE inclinar con el frente
hacia abajo para quitar la boquilla de uido. No hacerlo
permitirá que entre pintura en los conductos de aire,
reduciendo el ujo de aire y dañando el cañón/la cascada
del aplicador. Los aplicadores se pueden purgar en lugar
de inclinarlos. ¡No obstante, se deben purgar o inclinar
para quitar la boquilla!
PRECAUCIÓN
!
Las boquillas de los diseños de Ransburg anteriores
son incompatibles con el diseño del aplicador RansFlex.
El uso de estas boquillas puede ocasionar el mal
funcionamiento del equipo y posible daño.
PRECAUCIÓN
!
Todas las reparaciones se deben hacer en una supercie limpia
y plana. ¡Si se utiliza una prensa de tornillo para sostener las
piezas durante las operaciones de mantenimiento o reparación
NO sujete con abrazaderas las piezas de plástico y siempre
acolche los brazos de la prensa de tornillo!
Las siguientes piezas se deben engrasar completamente con
grasa dieléctrica (LSCH0009-00) NO dejando espacios de aire
ni vacíos al ensamblar:
Todas las juntas tóricas (las juntas tóricas PTFE no necesitan
lubricación)
• Unidad del eje de la aguja
Tubo de empaque
Cascada y cañón
Equipo requerido
Llave multiuso especial (80353-00)*
Destornillador hexagonal (79862-02)*
Grasa dieléctrica (LSCH0009-00)*
llave inglesa de 10 mm
llave inglesa de 15 mm
Llave inglesa de parada
* Provista con el aplicador
MANTENIMIENTO DE RUTINA
Siga estos pasos de mantenimiento para prolongar la vida útil
del aplicador y asegura la operación eciente:
Varias veces al día
Inspeccione el casquillo de aire para vericar que no haya
acumulación de pintura. Limpie con la frecuencia necesaria con
un cepillo de cerdas suaves y un disolvente adecuado.
Limpieza purga
1. Consultar los procedimientos de purga en la página 24.
La purga se debe realizar al nal de un día de uso o antes
de cualquier labor de mantenimiento.
2. La limpieza de la parte exterior del aplicador al nal de cada
turno, limpie la parte exterior del aplicador con un trapo
empapado con disolvente, con la punta del aplicador hacia
abajo.
ADVERTENCIA
!
El punto de inamabilidad del disolvente de limpieza
debe ser, al menos, 15 °C (27 °F) superior a la temperatura
ambiente. De no ser así, el proceso de limpieza se
debe realizar en un área con ventilación de aire forzado.
Es responsabilidad de los usuarios nales asegurar que se
cumpla esta condición.
MANTENIMIENTO
AH-17-03-R1 (10/2019) 35 / 68 www.carlisleft.com
ES
Diariamente (o al inicio de cada turno)
¡Verique que todos los recipientes de seguridad del
disolvente estén conectados a tierra!
Revise dentro de los 6 m (20 pies) del punto de operación
(del aplicador) y quite o conecte a tierra TODOS los
objetos sueltos o no puestos a tierra.
Inspecciones los sujetadores del trabajo para vericar
que no haya materiales de recubrimiento acumulados
(y elimine cualquier acumulación).
Bianual
Compruebe la resistencia de la manguera de aire. Si la
resistencia es superior a 0,5 megohms, es necesario cambiar
la manguera.
Revise que la unidad del atomizador esté limpia y en
buenas condiciones.
NOTA
El electrodo estándar es un electrodo de alambre
de atomización “retráctil”.
Enderece el electrodo del aplicador si fuese necesario.
Limpie el ltro de uido si ha sido usado.
Remoción del casquillo de aire
1. Quite el anillo de retención y el casquillo de aire.
ADVERTENCIA
!
Es responsabilidad del usuario nal asegurar que se
cumpla la condición de 0,5 megohms a tierra.
MANTENIMIENTO
0,5 megohms máx.
AH-17-03-R1 (10/2019) 36 / 68 www.carlisleft.com
ES
Remoción de la boquilla de uido
1. Inserte la llave inglesa 80353-00 en la boquilla.
2. Inserte la junta tórica, reemplace según sea necesario.
3. Instale la boquilla de uido usando la llave 80353-00.
Apriete hasta que la boquilla se asiente en la junta tórica y
luego dé una vuelta adicional de 1/8.
ADVERTENCIA
!
Antes de quitar la boquilla de uido, debe liberar toda
la presión del sistema.
2. Limpie y reemplace según sea necesario.
3. Instale en orden inverso.
Remoción del cañón
1. Quite el gatillo.
NOTA
No apriete demasiado. Se efectuará la reducción del
patrón en forma de abanico
MANTENIMIENTO
AH-17-03-R1 (10/2019) 37 / 68 www.carlisleft.com
ES
2. Quite el tubo de uido.
3. Saque el cañón.
Remoción/reemplazo de la cascada
1. Hale la cascada para sacarla.
2. Con cuidado desconecte el cableado halando con la mano
el conector a ambos lados y girándolo de lado a lado para
sacarlo.
3. Reemplace la cascada según sea necesario.
4. Aplique grasa LSCH 0009 en el extremo de la cascada.
PRECAUCIÓN
!
No hale con fuerza excesiva ni doble los cables.
Esto podría dañar el conector de la cascada o el haz de
cables.
5. Reconecte el cableado oprimiendo hasta oír un chasquido.
6. Reinstale la cascada en el mango.
MANTENIMIENTO
AH-17-03-R1 (10/2019) 38 / 68 www.carlisleft.com
ES
Remoción/reemplazo del empaque
1. Quite el cañón del mango.
2. Use una llave inglesa 80353 para sacar la tuerca.
3. Hale el cañón para sacarlo.
4. Quite las tuercas de presión usando la llave inglesa de
10 mm.
5. Quite todas las piezas, límpielas con disolvente no polar.
Inspeccione para vericar que no haya áreas descoloridas.
Reemplace las piezas según sea necesario.
6. Antes de la instalación aplique grasa dieléctrica dentro del
tubo de empaque, completamente lleno.
7. Inserte 4 piezas en la parte delantera del eje.
8. Inserte el tubo de empaque en el eje. Limpie el exceso de
grasa en las piezas delanteras y en la parte exterior del
tubo de empaque.
9. Instale las piezas traseras.
MANTENIMIENTO
AH-17-03-R1 (10/2019) 39 / 68 www.carlisleft.com
ES
10. Instale las arandelas Bellville en la secuencia mostrada.
11. Instale la tuerca trasera. Instale las tuercas de presión
apretándolas con los dedos.
12. Fije la presión del aire antes de ajustar el uido.
13. Apriete las tuercas de presión.
Reinstale el eje de la aguja en el cañón
1. Instale el eje de la aguja en el cañón con grasa dieléctrica.
2. Apriete el empaque con una llave inglesa. Hale hacia
adelante y hacia atrás el eje de la aguja hasta que sienta
una pequeña cantidad de arrastre.
0
3. Apriete las contratuercas.
Reinstale el cañón
1. Instale el cañón sobre la cascada.
MANTENIMIENTO
NOTA
La junta entre la empuñadura y el cuerpo es reutilizable.
Solo se debe reemplazar si está rota o dañada.
AH-17-03-R1 (10/2019) 40 / 68 www.carlisleft.com
ES
2. Apriete los tornillos del cañón.
3. Reinstale el tubo de uido.
4. Reinstale el gatillo.
Reparación de la cubierta trasera y
el módulo del motor
1. Aoje los tornillos de la cubierta con un destornillador de
3 mm.
2. Quite el cartucho de aire de atomizado en forma de
abanico con una llave inglesa de 10 mm.
3. Quite la cubierta trasera y el cartucho con una llave inglesa
de 15 mm.
4. Desconecte el conector del motor del conector del haz de
cables del mango.
Remoción del motor
1. Quite el tubo de la luz.
MANTENIMIENTO
AH-17-03-R1 (10/2019) 41 / 68 www.carlisleft.com
ES
2. Quite el tornillo y el retenedor.
3. Quite la unidad del motor halando de los 3 brazos, saque
el motor.
4. Quite el bloque de puertos.
5. Quite la junta tórica del cartucho de la válvula de uido.
NOTA
El bloque se debe halar con los dedos girando la pieza
de lado a lado al halar.
NOTA
Únicamente quite el cartucho de la válvula de uido si
está cambiando piezas.
6. Empuje los bordes para sacar el cartucho de la válvula de
uido.
Reensamblaje
1. Instale el bloque de puertos en el motor. Alinee las
cabezas de los tornillos con los huecos de los puertos.
MANTENIMIENTO
AH-17-03-R1 (10/2019) 42 / 68 www.carlisleft.com
ES
2. Alinee las ranuras del motor con los 3 brazos-lengüeta.
NOTA
Solo hay una manera de instalar el motor.
3. Instale el cartucho y después la junta tórica (si se sacó).
4. Instale el tornillo y el retenedor.
5. Instale el tubo de la luz.
NOTA
Únicamente una manera de colocarlo
6. Instale el cartucho de la válvula de uido.
7. Instale el empaque y reconecte el conector del motor en el
conector del haz del mango.
NOTA
Esta junta se debe reemplazar si está rota o dañada.
Es reutilizable.
MANTENIMIENTO
AH-17-03-R1 (10/2019) 43 / 68 www.carlisleft.com
ES
8. Empuje la unidad de la cubierta trasera en el mango y
aprieteel cartucho.
9. Instale el cartucho de la válvula de aire del atomizado en
forma de abanico.
Quite/reemplace la válvula de aire
1. Quite el gatillo.
2. Quite la unidad de la cubierta trasera.
3. Quite la válvula de aire y el resorte.
4. Quite la tuerca de presión y la empaquetadura de la
válvula de aire.
10. Apriete el tornillo de la cubierta.
5. Inserte la válvula de aire y el resorte.
6. Apriete la tuerca de presión hasta que sienta un ligero
arrastre en el eje mientras lo mueve hacia adelante y atrás.
7. Instale la unidad de la cubierta trasera.
8. Instale el gatillo.
MANTENIMIENTO
AH-17-03-R1 (10/2019) 44 / 68 www.carlisleft.com
ES
Remoción del soporte del uido
1. Aoje la tuerca de uido.
2. Quite el accesorio de aire.
4. Junta tórica, empaque y soporte.
5. Instale el accesorio de aire.
3. Quite el soporte, el empaque y la junta tórica.
6. Apriete la tuerca de uido.
MANTENIMIENTO
NOTA
La junta entre la empuñadura y el soporte es
reutilizable. Solo se debe reemplazar si está rota o dañada.
AH-17-03-R1 (10/2019) 45 / 68 www.carlisleft.com
ES
Funciones de la llave inglesa de la pistola
80353-00
1. Ajustar las empaquetaduras.
Quite la válvula de ajuste rápido del
patrón en forma de abanico
1. Quite la válvula del patrón en forma de abanico.
4. Accesorio de aire.
3. Quitar la tuerca de uido inferior.
2. Quitar las boquillas
Para series C y T Para Serie V
5. Quitar el cartucho trasero.
MANTENIMIENTO
AH-17-03-R1 (10/2019) 46 / 68 www.carlisleft.com
ES
Problema general Causa posible Solución
GUÍA DE LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
No kV
Palanca de encendido/apagado en posición
incorrecta
Asegúrese de que la palanca de encendido/apagado esté en
la posición de encendido (“On”).
Baja presión
Asegúrse de que haya una presión de 2,8 bar (40 psig) en el
mango del aplicador con el aplicador activado.
Falta de conexión a tierra
Asegúrese de que la manguera de aire esté debidamente
puesta a tierra en una conexión a tierra.
La cascada no está funcionando
Asegúrese de que la cascada esté funcionando
debidamente, invierta las piezas si fuese necesario.
Funcionamiento del motor defectuoso
Asegúrese de que el motor esté funcionando debidamente.
Pintura muy conductora
Asegúrese de que resistencia de la pintura > 0,1 megaohm
Bajo kV
Remanentes de uido en el conducto de aire
a. Clean el conducto de aire con disolvente no polar.
b. Asegúrese de que boquilla de uido esté bien ajustada.
Se usó el disolvente equivocada para el
proceso de limpieza nal.
Use un disolvente no polar para el proceso de limpieza nal.
Añadir suciente presión del aire en el mango
Asegúrese de que haya una presión de 2,8 bar (40 psig) en
el mango con el aplicador activado.
No hay ujo
de uido
Ausencia de presión Asegúrese de que haya presión en la línea de uido en el
aplicador.
El tubo del uido puede estar taponeado Reemplace o limpie.
La boquilla de uido podría estar taponeada Reemplace o limpie.
El electrodo no se ensambló debidamente Reensamble (el electrodo) y apriételo hasta el tope.
El material es muy viscoso Diluya el material hasta obtener una viscosidad que sea
rociable
Desempeño del
atomizado
Falta de ajuste del patrón en forma de abanico
a. Falta el restrictor. Asegúrese de que el restrictor se
encuentre en su lugar.
b. Boquilla de uido demasiado apretada. Apriete la
boquilla hasta que se asiente en la junta tórica del
cañón, luego dé una vuelta adicional de 1/8.
Atomización deciente Asegúrese de que los conductos de aire de atomización
estén libres de partículas foráneas.
Fluido en los conductos de aire Asegúrese de que la boquilla de uido esté bien ajustada.
Expulsión de ráfagas Asegúrese de que el aire antes del uido esté
debidamente ajustado.
SUMINISTRO INADECUADO
ELÉCTRICO
MANTENIMIENTO
AH-17-03-R1 (10/2019) 47 / 68 www.carlisleft.com
ES
RANSFLEX RXQ – BASE DISOLVENTE
81545 –
N° de
Modelo base Designaciones
opcionales
ABCDEF
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
* NOTA: Todas las boquillas están disponibles en kits de 3.
6
7
3
5
2 1
4
8
9
ATOMIZACIÓN – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “A”
Núm. identicativo
“A” Descripción “A” “1” “2” “3” / Color
0 SERIE V 1,2 mm 80265-00 80264-12 79809-00 / AMARILLO
1 SERIE V 1,4 mm 80265-00 80264-14 79809-00 / AMARILLO
2 SERIE V 1,8 mm 80265-00 80264-18 79809-00 / AMARILLO
3 SERIE C 1,2 mm 80231-00 80230-12 79809-03 / BLANCO
4 SERIE C 1,4 mm 80231-00 80230-14 79809-03 / BLANCO
5 SERIE C 1,8 mm 80231-00 80230-18 79809-03 / BLANCO
6 SERIE T 1,2 mm 80240-00 80239-12 74963-05 / NEGRO
7 SERIE T 1,4 mm 80240-00 80239-14 74963-05 / NEGRO
8 SERIE T 1,8 mm 80240-00 80239-18 74963-05 / NEGRO
9
ATOMIZACIÓN REDONDEADA
79962-00 80400-00 74963-05 / NEGRO
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 48 / 68 www.carlisleft.com
ES
* Disponible después de marzo de 2016
CONTROL DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “B”
Núm. identicativo “B” Descripción “B” “4”
1FLUIDO AJUSTABLE 80717-00
2FLUIDO NO AJUSTABLE 80717-01
GATILLO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “C”
Núm. identicativo
“B” Descripción “C” “5”
1GATILLO DE 2 DEDOS 80211-00
2GATILLO DE 4 DEDOS 80386-00*
3
GATILLO DE PERFIL BAJO 80566-00
ENTRADA DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “D”
Núm. identicativo
“D” Descripción “D” “6”
1 TUBO DE ENTRADA DE FLUIDO ESTÁNDAR 80269-45
2 TUBO DE ENTRADA DE FLUIDO EN ESPIRAL 79879-03, 79890-00
MANGUERA DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “E”
Núm. identicativo
“E” Descripción “E” “7”
0SIN MANGUERA DE FLUIDO ---
1 MANGUERA DE FLUIDO, 10 m 80303-10
2 MANGUERA DE FLUIDO, 15 m 80303-15
3 MANGUERA DE FLUIDO, 20 m 80303-20
4 MANGUERA DE FLUIDO, 30 m 80303-30
MANGUERA DE AIRE – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “F”
Núm.
identicativo “F” Descripción “F” “Y” “Z”
0
SIN MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR
80868-00 ---
1
MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 5 m
80868-00 80558-05
2
MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 10 m
80868-00 80558-10
3
MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 15 m
80868-00 80558-15
4
MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 20 m
80868-00 80558-20
5
SIN MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD)
80869-00 ---
6
MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 5 m
80869-00 80558-06
7
MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 10 m
80869-00 80558-11
8
MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 15 m
80869-00 80558-16
9
MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 20 m
80869-00 80558-21
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 49 / 68 www.carlisleft.com
ES
RANSFLEX RFXQ – BASE DISOLVENTE
81565 –
N° de
Modelo base Designaciones
opcionales
ABCDEF
3
6
7
9
8
5
2 1
* NOTA: Todas las boquillas están disponibles en kits de 3.
4
ATOMIZACIÓN – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “A”
Núm. identicativo
“A” Descripción “A” “1” “2” “3” / Color
0 SERIE V 1,2 mm 80265-00 80264-12 79809-00 / AMARILLO
1 SERIE V 1,4 mm 80265-00 80264-14 79809-00 / AMARILLO
2 SERIE V 1,8 mm 80265-00 80264-18 79809-00 / AMARILLO
3 SERIE C 1,2 mm 80231-00 80230-12 79809-03 / BLANCO
4 SERIE C 1,4 mm 80231-00 80230-14 79809-03 / BLANCO
5 SERIE C 1,8 mm 80231-00 80230-18 79809-03 / BLANCO
6 SERIE T 1,2 mm 80240-00 80239-12 74963-05 / NEGRO
7 SERIE T 1,4 mm 80240-00 80239-14 74963-05 / NEGRO
8 SERIE T 1,8 mm 80240-00 80239-18 74963-05 / NEGRO
9ATOMIZACIÓN REDONDEADA 79962-00 80400-00 74963-05 / NEGRO
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 50 / 68 www.carlisleft.com
ES
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
CONTROL DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “B”
Núm. identicativo “B” Descripción “B” “4”
1FLUIDO AJUSTABLE 80717-00
2FLUIDO NO AJUSTABLE 80717-01
GATILLO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “C”
Núm. identicativo
“B” Descripción “C” “5”
1GATILLO DE 2 DEDOS 80211-00
2GATILLO DE 4 DEDOS 80386-00*
3
GATILLO DE PERFIL BAJO 80566-00
ENTRADA DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “D”
Núm. identicativo
“D” Descripción “D” “6”
1 TUBO DE ENTRADA DE FLUIDO ESTÁNDAR 80269-45
2 TUBO DE ENTRADA DE FLUIDO EN ESPIRAL 79879-03, 79890-00
MANGUERA DE FLUIDO – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “E”
Núm. identicativo
“E” Descripción “E” “7”
0SIN MANGUERA DE FLUIDO ---
1 MANGUERA DE FLUIDO, 10 m 80303-10
2 MANGUERA DE FLUIDO, 15 m 80303-15
3 MANGUERA DE FLUIDO, 20 m 80303-20
4 MANGUERA DE FLUIDO, 30 m 80303-30
MANGUERA DE AIRE – TABLA DE NÚMEROS IDENTIFICATIVOS “F”
Núm.
identicativo “F” Descripción “F” “Y” “Z”
0
SIN MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR
80868-00 ---
1
MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 5 m
80868-00 80558-05
2
MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 10 m
80868-00 80558-10
3
MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 15 m
80868-00 80558-15
4
MANGUERA DE AIRE ESTÁNDAR, 20 m
80868-00 80558-20
5
SIN MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD)
80869-00 ---
6
MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 5 m
80869-00 80558-06
7
MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 10 m
80869-00 80558-11
8
MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 15 m
80869-00 80558-16
9
MANGUERA DE AIRE DE DESCONEXIÓN RÁPIDA (QD), 20 m
80869-00 80558-21
AH-17-03-R1 (10/2019) 51 / 68 www.carlisleft.com
ES
21
ANILLO DE RETENCIÓN 80377-00
Art. N° Núm. de pieza Descripción Cant.
1 80377-00 UNIDAD DE TUERCA DE RETENCIÓN Y JUNTA TÓRICA (CONTIENE TODAS
LAS PIEZAS) 1
2 LSOR0005-17 JUNTA TÓRICA ENCAPSULADA 1
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 52 / 68 www.carlisleft.com
ES
Art. N° Descripción
RXQ 45kV CAÑÓN
Cant.
1 80376-00 UNIDAD DE CAÑÓN Y JUNTA TÓRICA 1
2 80263-45 UNIDAD DEL EJE DE LA AGUJA 1
3 80242-00 TUERCA FIJADORA TRASERA 1
4 80243-00 TUERCA FIJADORA DELANTERA 1
5 80258-00 RESORTE DE RETORNO DE FLUIDO 1
6 80250-45 UNIDAD DE CASCADA RXQ (65 kV) 1
Núm. de pieza
Art. N° Descripción
CUERPO Y JUNTA TÓRICA DE RXQ 45 kV 80376-00
Cant.
Núm. de pieza
1 80376-00 CAÑÓN 45 kV (INCLUYE JUNTA TÓRICA) 1
2 79001-07 JUNTA TÓRICA A PRUEBA DE DISOLVENTE 1
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 53 / 68 www.carlisleft.com
ES
Art. N° Descripción
CONJUNTO DE VÁSTAGO DE LA AGUJA DE RXQ 45 kV 80263-45
Cant.
Núm. de pieza
1 70430-01 UNIDAD DEL ELECTRODO, ALTO DESGASTE 1
2 80677-00 ADAPTADOR MACHO 1
3 14323-00 SELLO CHEVRÓN, DIA 3/8. 4
14323-00-K4 SELLO CHEVRÓN (KIT DE 4) 1
4 18821-00 ADAPTADOR-HEMBRA-CHEVRÓN 1
5 80257-45 TUBO DE EMPAQUE 1
6 80225-45 UNIDAD DEL EJE DE LA AGUJA 1
7 79001-06 JUNTA TÓRICA A PRUEBA DE DISOLVENTE 1
8 78629-00 RETENEDOR, SELLO DE LA AGUJA, TRASERO 1
9 10051-05 RESORTE CARGADO DEL SELLO DE LA CUBETA 1
10 78630-00 SELLO ESPACIADOR 1
11 17390-04 ARANDELA, RESORTE, BELVILLE 6
17390-04-K6 ARANDELA, RESORTE, BELVILLE (KIT DE 6) 1
12 78631-00 TUERCA DE PRESIÓN 1
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 54 / 68 www.carlisleft.com
ES
Art. N° Descripción
RFXQ 65kV CAÑÓN
Cant.
Núm. de pieza
1 80379-00 UNIDAD DE CAÑÓN Y JUNTA TÓRICA 1
2 80263-65 UNIDAD DEL EJE DE LA AGUJA 1
3 80242-00 TUERCA FIJADORA TRASERA 1
4 80243-00 TUERCA FIJADORA DELANTERA 1
5 80258-00 RESORTE DE RETORNO DE FLUIDO 1
6 80250-65 UNIDAD DE CASCADA RFXQ (65 kV) 1
Art. N° Descripción
CUERPO Y JUNTA TÓRICA DE RFXQ 65 kV 80379-00
Cant.
Núm. de pieza
1 80379-00 CAÑÓN 65 kV (INCLUYE JUNTA TÓRICA) 1
2 79001-07 JUNTA TÓRICA A PRUEBA DE DISOLVENTE 1
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 55 / 68 www.carlisleft.com
ES
Art. N° Descripción
CONJUNTO DE VÁSTAGO DE LA AGUJA RFXQ 65 kV 80263-65
Cant.
Núm. de pieza
1 70430-01 UNIDAD DEL ELECTRODO, ALTO DESGASTE 1
2 80677-00 ADAPTADOR MACHO 1
3 14323-00 SELLO CHEVRÓN, DIA 3/8. 4
14323-00-K4 SELLO CHEVRÓN (KIT DE 4) 1
4 18821-00 ADAPTADOR-HEMBRA-CHEVRÓN 1
5 80257-65 TUBO DE EMPAQUE 1
6 80225-65 UNIDAD DEL EJE DE LA AGUJA 1
7 79001-06 JUNTA TÓRICA A PRUEBA DE DISOLVENTE 1
8 78629-00 RETENEDOR, SELLO DE LA AGUJA, TRAERO 1
9 10051-05 RESORTE CARGADO DEL SELLO DE LA CUBETA 1
10 78630-00 SELLO ESPACIADOR 1
11 17390-04 ARANDELA, RESORTE, BELVILLE 6
17390-04-K6 ARANDELA, RESORTE, BELVILLE (KIT DE 6) 1
12 78631-00 TUERCA DE PRESIÓN 1
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
12
97
8
5
4
11 10
6
32
1
AH-17-03-R1 (10/2019) 56 / 68 www.carlisleft.com
ES
COMPONENTES DEL MANGO PARA TODOS LOS MODELOS
Art. N° Descripción
COMPONENTES DEL MANGO
Cant.
Núm. de pieza
1 80717-00 INCLUYE EL MANGO (80716-00) Y LA CUBIERTA TRASERA CON LA UNIDAD
(80378-00) DEL MOTOR (CONTROL DE FLUIDO AJUSTABLE) 1
80717-01 INCLUYE EL MANGO (80716-01) Y LA CUBIERTA TRASERA CON LA UNIDAD
(80378-00) DEL MOTOR (CONTROL DE FLUIDO NO AJUSTABLE)
2 80745-00 EMPAQUE DEL CAÑÓN 1
3 EMF-201-04 TUERCA HEXAGONAL (NYLON) 1
4 EMF-203-04 CASQUILLO DELANTERO 1/4" 2
5 EMF-202-04 CASQUILLO TRASERO 1/4" 2
6 80346-00 TUERCA DEL CONECTOR DE LA MANGUERA 1
7 80268-00 TORNILLO DEL GATILLO 2
8 80211-00 UNIDAD DEL GATILLO 1
9 80212-00 SOPORTE DE FLUIDO 1
10 80221-00 ACCESORIOS DE SALIDA 1
11 80236-00 ACCESORIOS DE ENTRADA DE AIRE 1
12 80684-00 JUNTA, SALIDA, COMBINADA 1
13 79861-00 TUBO DE ESCAPE 1
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
13
10
12
9
4
45
3
6
5
2
7
1
8
11
AH-17-03-R1 (10/2019) 57 / 68 www.carlisleft.com
ES
6
5
4
7
8
1
3
2
ANILLO DE RETENCIÓN 80717-00/01
Art. N° Núm. de pieza Descripción Cant.
1 80716-00 UNIDAD DEL MANGO 1
2 80244-00 UNIDAD DE LA VÁLVULA DE AIRE 1
3 80533-00 RESORTE DE LA VÁLVULA DE AIRE 1
480262-00 UNIDAD DE VÁLVULA Y CONTROL DE FLUIDO AJUSTABLE 1
80262-01 UNIDAD DE VÁLVULA Y CONTROL DE FLUIDO NO AJUSTABLE 1
5 80555-00 UNIDAD DE LA VÁLVULA DE AIRE (PATRÓN EN FORMA DE ABANICO) 1
6 80378-00 UNIDAD DE LA CUBIERTA TRASERA Y EL MOTOR 1
7 80232-00 EMPAQUE TRASERO 1
8 80550-00 UNIDAD DE LA VÁLVULA DE AJUSTE RÁPIDO DEL PATRÓN EN FORMA DE
ABANICO 1
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 58 / 68 www.carlisleft.com
ES
4
3
2
1
UNIDAD DEL MANGO 80539
Art. N° Núm. de pieza Descripción Cant.
1 80716-00
UNIDAD DEL MANGO INCLUYE TODAS LAS PIEZAS INDICADAS A CONTINUACIÓN,
TABLERO DE CONTROL Y HAZ DE CABLES DEL MOTOR
1
2 80274-00 TORNILLO DEL MANGO DEL CAÑÓN 2
3 80229-00 TUERCA DE RETENCIÓN DE LA VÁLVULA DE AIRE 1
4 10051-05 RESORTE CARGADO DEL SELLO DE LA CUBETA 1
CONJUNTO DE CARTUCHO TRASERO 80262-00 (CONTROL DE FLUIDO AJUSTABLE)
Art. N° Núm. de pieza Descripción Cant.
1 80262-00 UNIDAD DEL CARTUCHO DE FLUIDO (INCLUYE TODAS LAS PIEZAS
INDICADAS A CONTINUACIÓN) 1
2 79001-08 JUNTA TÓRICA A PRUEBA DE DISOLVENTE 3
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 59 / 68 www.carlisleft.com
ES
1 80262-01 UNIDAD DEL CARTUCHO DE FLUIDO (NO AJUSTABLE) 1
2 79001-08 JUNTA TÓRICA A PRUEBA DE DISOLVENTE 3
Art. N° Descripción
UNIDAD DEL CARTUCHO TRASERO 80262-01
Cant.
Núm. de pieza
2 2 2
1
2
1
80555-00 CARTUCHO DE AIRE (patrón en forma de abanico)
Art. N° Núm. de pieza Descripción Cant.
1 80555-00 UNIDAD DE LA VÁLVULA DEL PATRÓN EN FORMA DE ABANICO (INCLUYE
TODAS LAS PIEZAS INDICADAS A CONTINUACIÓN) 1
2 79001-16 JUNTA TÓRICA A PRUEBA DE DISOLVENTE 1
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 60 / 68 www.carlisleft.com
ES
1
80378-00 UNIDAD DE LA CUBIERTA TRASERA CON EL MOTOR
Art. N° Núm. de pieza Descripción Cant.
1 80378-00 UNIDAD DE LA CUBIERTA TRASERA (INCLUYE TODAS LAS PIEZAS
INDICADAS A CONTINUACIÓN) 1
2 80213-00 TUBO DE LA LUZ 1
3 80255-00 UNIDAD DEL MOTOR 1
4 79775-00 BLOQUE DE PUERTOS 1
5 7554-61 JUNTA TÓRICA RESISTENTE A LOS DISOLVENTES 1
6 80275-00 TORNILLO 1
7 80219-00 SOPORTE DE CIERRE 1
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 61 / 68 www.carlisleft.com
ES
80255-00 UNIDAD DEL MOTOR
Art. N° Núm. de pieza Descripción Cant.
1 80255-00 UNIDAD DEL MOTOR (INCLUYE TODAS LAS PIEZAS INDICADAS A
CONTINUACIÓN) 1
2 80217-00 SOPORTE DE LA CUBIERTA DEL MOTOR 1
3 79796-00 TORNILLO DEL MOTOR 3
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 62 / 68 www.carlisleft.com
ES
80254-00 LA UNIDAD DE LA CUBIERTA TRASERA
Art. N° Núm. de pieza Descripción Cant.
1 80254-00 CUBIERTA TRASERA (CONTIENE LAS PIEZAS INDICADAS A CONTINUACIÓN) 1
2 80274-00 M4 X 0,7 SHCS 1
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 63 / 68 www.carlisleft.com
ES
LSCH 0009 Grasa
79862-02 Destornillador hexagonal 3 mm
80353-00 Llave inglesa de la pistola
80395-00
27141-081 Envoltura en espiral
59972-00 Paquete de 4 LSCH0009 Grasa
76102-00 Soporte de montaje del aplicador
76652-01 Punta de prueba de alto voltaje
76652-02 Medidor de prueba de capacidad de rociado de la pintura y SCI
76652-03 Capacidad de rociado, resistividad de la pintura
76652-04 Kit Deluxe
80464-14 Boquilla de uido de alto desgaste para 80265-00 1,4 mm
80464-18 Boquilla de uido de alto desgaste para 80265-00 1,8 mm
80519-45 Tubo de uido con DI de 4,3 mm (0,170") para 45 kV
80519-65 Tubo de uido con DI de 4,3 mm (0,170") para 65 kV
ACCESORIOS INCLUIDOS CON EL MODELO RXQ O RFXQ
Descripción
Núm. de pieza
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 64 / 68 www.carlisleft.com
ES
KITS DE PIEZAS DE REEMPLAZO
Descripción
Núm. de pieza
79001-07-K3 Junta tórica de entrada de uido de los cañones
80264-XX-K3 Boquillas Serie V en kits de 3 (XX = 12, 14 o 18)
80464-XX-K3 Boquillas Serie V de alto desgaste en kits de 3 (XX = 14, 18)
80230-XX-K3 Boquillas Serie C en kits de 3 (XX = 12, 14 o 18)
80239-XX-K3 Boquillas Serie T en kits de 3 (XX = 12, 14 o 18)
80401-65 Kit de atomización Serie V – Contiene (1) 80265-00 Casquillo de aire, (2) 80264-14 Boquilla y
(1) 79809-00 Restrictor
80401-40 Kit de atomización Serie T – Contiene (1) 80240-00 Casquillo de aire, (2) 80239-14 Boquilla y
(1) 74963-05 Restrictor
80401-31 Kit de atomización Serie C – Contiene (1) 80231-00 Casquillo de aire, (2) 80230-14 Boquilla de uido y
(1) 79809-03 Restrictor
70430-01-K3 Electrodo resistente en kits de 3
80696-00 Kit de empaques contiene empaques para cubierta trasera/mango, mango, cañón y mango para soporte de uido.
80391-00 Todas las piezas suaves requeridas para reconstruir el aplicador
80395-K10 Cubierta de la pistola – Kit de 10
80395-K100 Cubierta de la pistola – Kit de 100
76633-K5 Guantes conductores – Kit de 5
76633-K10 Guantes conductores – Kit de 10
80507-00 Kit de tubo de uido en espiral
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 65 / 68 www.carlisleft.com
ES
Núm. de pieza Descripción
PIEZAS DE REEMPLAZO RECOMENDADAS DE RANSFLEX
(Cantidades por aplicador)
Cant.
80264-XX Boquilla de uido Serie V (Ver página 42) 1
80264-XX-K3 Boquilla de uido Serie V (Ver página 42) (Kit de 3) 1
80230-XX Boquilla de uido Serie C (Ver página 42) 1
80230-XX-K3 Boquilla de uido Serie C (Ver página 42) (Kit de 3) 1
80239-XX Boquilla de uido Serie T (Ver página 42) 1
80239-XX-K3 Boquilla de uido Serie T (Ver página 42) (Kit de 3) 1
80376-00 Unidad del cañón (Modelos RX) (con sello delantero) 1
80379-00 Unidad del cañón (Modelos RFX) (con sello delantero) 1
80250-65 Unidad de la cascada (Modelos RFX) 1
80250-45 Unidad de la cascada (Modelos RX) 1
80745-00 Empaque del cañón 1
80265-00 Casquillo de aire Serie V 2
80231-00 Casquillo de aire Serie C 2
80240-00 Casquillo de aire Serie T 2
80377-00 Tuerca de retención de la boquilla de aire 1
EMF-201-04 Tuerca hexagonal (nylon) 2
EMF-202-04 Casquillo trasero 2
EMF-203-04 Casquillo delantero 2
80268-00 Retención del tornillo del gatillo 2
80242-00 Tuerca adora trasera 1
80243-00 Tuerca adora de uido delantera 1
80255-00 Unidad del motor 1
80258-00 Resorte de retorno de uido 1
70430-01 Electrodo 2
70430-01-K3 Kit de 3 electrodos 1
80732-00 Empaque trasero 1
80263-45 Unidad del eje, aguja de 2 piezas 1
80263-65 Unidad del eje 1
10051-05 Sello de la válvula de aire 1
80269-45 Entrada de uido 1
80269-65 Entrada de uido 1
80684-00 Junta, salida, combinada 1
LSCH0009-00 Grasa dieléctrica 2
80259-00 Resorte de la válvula de aire 1
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
AH-17-03-R1 (10/2019) 66 / 68 www.carlisleft.com
ES
RESUMEN DE CAMBIOS EN EL MANUAL:
No. Descripción del cambio
AH-17-03-R1 - Reemplaza AH-17-03.R0 con los siguientes cambios:
Página(s)
1. Actualización según el diseño actual Todos
2. Agregado de páginas del RESUMEN DE CAMBIOS del manual 2, 67
3. Actualización de la sección de SEGURIDAD 4-8
4. Cambio de etiquetas de 0518 a 2813 10
RESUMEN DE CAMBIOS EN EL MANUAL
AH-17-03-R1 (10/2019) 67 / 68 www.carlisleft.com
ES
POLÍTICA DE GARANTÍA
POLÍTICA DE GARANTÍA
Este producto está cubierto por la garantía limitada sobre materiales y mano de obra de Carlisle Fluid
Technologies.
El uso de cualquier pieza u accesorio que no sea de Carlisle Fluid Technologies anulará todas las garantías.
Para obtener información especíca sobre la garantía, comuníquese con Carlisle Fluid Technologies.
Si necesita asistencia técnica o desea localizar un distribuidor autorizado, diríjase a uno de nuestros puntos de venta y
asistencia al cliente internacionales.
Para obtener la información más reciente sobre nuestros productos, visite www.carlisleft.com.
Carlisle Fluid Technologies es un líder mundial en tecnologías innovadoras de acabado.
Carlisle Fluid Technologies se reserva el derecho de modicar las especicaciones de los equipos sin previo aviso.
DeVilbiss®, Ransburg®, MS®, BGK® y Binks® son marcas registradas de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2019 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Reservados todos los derechos.
Teléfono: +44 (0)1202 571 111
Fax: +44 (0)1202 573 488
Teléfono: +8621-3373 0108
Fax: +8621-3373 0308
Teléfono: +81 45 785 6421
Fax: +81 45 785 6517
Teléfono: +61 (0) 2 8525 7555
Fax: +61 (0) 2 8525 7575
Región
Américas
Europa, África
Medio Oriente, India
China
Japón
Australia
Industrial / Automotriz
Teléfono: 1-800-992-4657
Fax: 1-888-246-5732
Repintado automotriz
Teléfono: 1-800-445-3988
Fax: 1-800-445-6643
AH-17-03-R1 (10/2019) 68 / 68 www.carlisleft.com
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Carlisle Ransburg - Ransflex 81545 81565 RXQ & RFXQ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario