Carlisle TEKNA ProLite Professional El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Juego de
Reparación
de la Pistola
PRO-470
Pistola Atomizadora Profesional
de Alimentación por Presión
TB-1022-R2 (9/2020) 1 / 16 www.carlisleft.com
BOLETÍN TÉCNICO
ES
Tabla de Contenido
Tema Página
Declaración de Conformidad de la CE ..............................................................................................................3
Descripción Operativa ...............................................................................................................................................4
Características de Construcción, Materiales de Construcción, ...........................................................5
Especicaciones y Datos Técnicos
Precauciones de Seguridad ................................................................................................................................... 6
Instalación, Operación, Mantenimiento Preventivo y Limpieza, .........................................................7
Lubricación de la Pistola Atomizadora
Reemplazo de Partes/Mantenimiento .................................................................................................... 8–13
A. Servicio para la Válvula de Aire ................................................................................................. 8–9
B. Empaque de la Aguja, Sello de Entrada de Fluido, ............................................................. 10
Ensamblaje de la Válvula del Atomizador
C. Reemplazo del sello de la boquilla atomizadora ................................................................. 11
D. Cuadro 1 – Cubiertas de Aire .........................................................................................................12
Cuadro 2 – Boquillas de Líquido y Agujas de Líquido
E. Diagrama de los componentes y Lista de Partes ................................................................ 13
Localización y Solución de Posibles Problemas en la Operación ........................................... 14–15
Accesorios .................................................................................................................................................................... 15
Garantía ......................................................................................................................................................................... 16
NOTA:
Cuando se usa con la cubierta HVLP, esta pistola se puede usar
en cualquier parte—tanto en áreas donde el uso de HVLP es
obligatorio como en las no reguladas.
Cuando se utiliza con tapones de alta eciencia y materiales de
Automotive Renishing, estas pistolas de pulverización se ha
encontrado que exceda el 65% de eciencia de transferencia bajo
las condiciones recomendadas.
Consulte con la agencia de control de calidad del aire de su
localidad para cualquier pregunta o inquietud que tenga acerca
de HVLP o los requisitos de cumplimiento en su área.
ES
TB-1022-R2 (9/2020)2 / 16www.carlisleft.com
Dave Smith
Bournemouth,BH119LH,UK
Descripción del producto / Objeto de la
Declaración :
Materiales de base de agua y disolventes
Zona 1 / Zona 2Adecuado para su uso en áreas peligrosas:
Este Producto está diseñado para su uso
con:
TEKNA ProLite
El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme con la legislación de armonización de la
Unión pertinente :
Esta declaración de conformidad /
incorporación se expide bajo la exclusiva
responsiblility del fabricante:
Finishing Brands UK Ltd,
Ringwood Road,
Bournemouth, BH11 9LH. UK
Declaración de conformidad EU
Nivel de protección: II 2 G X
Notificado de carrocería y papel : TRAC Global Ltd (0891)
Presentación de Ficha técnica
11-Jul-16
Firmado por y en nombre de
Finishing Brands UK Ltd :
Directiva de máquinas 2006/42/CE
Directiva ATEX 2014/34/EU
ya que es conforme con las siguientes normas armonizadas y documentos estatutarios:
EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas - Principios generales para el diseño
BS EN 1953:2013 Equipos de atomización y pulverización para materiales de recubrimiento - Requisitos de seguridad
EN 1127-1:2011 Atmósferas explosivas - Prevención contra la explosión - Conceptos básicos
EN 13463-1:2009 Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas - Requisitos y metodología básica
Proporcionar todas las condiciones de uso seguro / instalación indicado en los manuales de los productos se han cumplido y
también se instala de acuerdo con todos los códigos locales aplicables de la práctica .
Directordeventas(EMEA)
ES
TB-1022-R2 (9/2020) 3 / 16 www.carlisleft.com
Boletín Técnico
Pistola Atomizadora Profesional
de Alimentación por Presión
IMPORTANTE: Antes de usar este equipo, lea y siga todas las instrucciones
y Precauciones de Seguridad. Consérvelas para uso futuro.
TEKNA Pro Lite cumple las reglamentaciones de ATEX 94/9/EC, nivel de protección II 2 G X, Adecuado para uso en Zonas 1
y 2.
DeVilbiss Automotive Renishing se reserva el derecho de modicar las especicaciones del equipo sin previo aviso.
Descripción Operativa
La pistola atomizadora TEKNA Pro Lite es una pistola profesional ligera diseñada para materiales de recubrimiento acuosos
y con base de disolventes. Se dispone de modelos HVLP (gran volumen y baja presión).
Los modelos HVLP están diseñados para reducir el exceso de rociado y obtener la máxima eciencia de transferencia
limitando la presión de la tapa a 0.7 bares (10 psi) (cumple con las reglas emitidas por SCAQMD y otras autoridades sobre
la calidad del aire).
Los modelos HVLP producirán aproximadamente 0.7 bares (10 psi) de presión en la tapa de aire a una presión de
1.2 bares (17 psi) en la entrada de la pistola con el gatillo apretado. La tapa de aire HVLP HV40 está diseñada para
aplicaciones de capa base y de capa transparente óptima. Se dispone de juego de prueba de tapa de aire (vea
Accesorios) que se pueden utilizar para jar la presión exacta de la tapa de aire.
Los modelos de alta eciencia usan cubiertas de aire #TE20 o #TE40. Estos modelos están diseñados para proporcionar
la óptima atomización de prácticamente todos los materiales de recubrimiento comunes acuosos o con base de disolvente,
a regímenes de aplicación mayores manteniendo al mismo tiempo una eciencia de transferencia muy alta. Se ha
encontrado que los modelos de alta eciencia cuando son sometidos a prueba bajo las condiciones recomendadas con
materiales de repintado, sobrepasan en un 65% la eciencia de transferencia.
IMPORTANTE: Estas pistolas no están diseñadas para usarlas con materiales altamente corrosivos y/o abrasivos y, si se
usan con dichos materiales, debe esperarse que aumente la necesidad de limpieza y/o reemplazo de partes. Si hay alguna
duda con respecto a lo adecuado de un material especíco, comuníquese con el Distribuidor de TEKNA o directamente con
TEKNA.
NOTA: Esta pistola no se debe usar con disolventes de hidrocarburos halogenados o agentes limpiadores tales como
el 1,1,1,-Tricloroetano o cloruro de metileno. Estos disolventes pueden reaccionar con los componentes de aluminio
usados en esta pistola y la cubierta. La reacción puede llegar a ser violenta y provocar una explosión del equipo.
ES
TB-1022-R2 (9/2020)4 / 16www.carlisleft.com
Características de Construcción
1Cubierta de Aire (bronce chapado en níquel para mayor duración)
2Anillo de Retención de la Cubierta de Aire (facilita la rotación de la cubierta de aire)
3Boquilla de Líquido (no visible, ideal para sistemas de acabado en automóviles)
4Aguja de Líquido (no visible)
5Entrada de Líquido (rosca BSP de 3/8)
6Entrada de Aire (rosca universal, acepta G 1/4 y 1/4 NPS)
7Empaque de la Aguja de Ajuste Automático (empaque no visible, para larga duración del empaque)
8Gatillo (ergonómico para mayor comodidad)
9Espárrago y Tornillo del Gatillo (diseño que facilita el reemplazo)
10 Ajuste de Aire del Ventilador (regulación progresiva para rocío de plano a circular)
11 Ajuste de Líquido (regulación progresiva del volumen del líquido)
12 Boquilla atomizadora separable (no visible, para larga vida de servicio de la pistola)
13 Sistema Intercambiable de Identicación por Color (4 anillos de colores suministrados)
14 Cuerpo forjado de la pistola (ergonómico, elegante y durable, fácil de limpiar)
15 Válvula de Aire (el diseño ofrece baja fuerza de succión y baja caída de presión)
16 Pistola aceptable para aplicaciones con transporte por agua o por disolvente
Materiales de Construcción
Cuerpo de la Pistola Aluminio anodizado QuickClean®
Cubierta de Aire Bronce chapado en níquel
Boquilla de Líquido, Aguja de Líquido, Entrada de Líquido, Espárrago del Gatillo Acero inoxidable
Boquilla atomizadora, Anillo de Retención de la Cubierta de Aire, Perillas, Tapón de la Manija Aluminio anodizado
Resortes, Broches, Tornillos Acero inoxidable
Sellos, Juntas Resistente a disolventes
Gatillo Acero chapado en cromo
Entrada de Aire, Ensamblaje del Alimentador, Cuerpo de la Válvula del Atomizador, Tuerca de la
Válvula de Aire Bronce chapado en cromo
Ensamblaje de la Válvula de Aire Aluminio
Especificaciones y Datos Técnicos
Conexión del Suministro de Aire BSP Universal de 1/4” BSP y NPS de 1/4”
Presión Estática Máxima de Entrada de Aire P1 = 12 bar (175 psi)
Presión Nominal de Entrada de Aire para Modelos HVLP, Cuerpo de la Pistola HV40 (con pistola activada)
1.2 bar (17 psi)
(para el cumplimiento)
Presión Nominal de Entrada de Aire para Modelos de Alta Eciencia, Cuerpo de la Pistola TE40 (con pistola activada)
2.0 – 3.5 bar (29 – 50 psi)
Consumo de Aire Ver Cuadro 1 en la página 11
Conexión del Suministro de Líquido BSP de 3/8”
Temperatura de Servicio 0 a 40°C (32 a 100°F)
Peso de la Pistola (pistola únicamente) 500 gramos (17.6 onzas.)
1
2
3, 4, 12
5
9
10
11
14
13
6
8
7
15
ES
TB-1022-R2 (9/2020) 5 / 16 www.carlisleft.com
Precauciones de Seguridad
Este boletín contiene información que es importante que usted conozca y entienda. Esta información se relaciona con la SEGURIDAD DEL USUARIO y la
PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Para ayudarle a reconocer esta información, usamos
los siguientes símbolos. Por favor, preste atención especial a estas secciones.
información importante de seguridad –Un peligro que puede
causar lesión grave o pérdida de la vida.
Información importante que le explica cómo prevenir daños
al equipo o cómo evitar una situación que puede causar
una lesión menor.
Información a la que debe prestar atención
especial.
Los siguientes peligros pueden presentarse durante el uso normal de este equipo. Por favor lea el siguiente cuadro antes de usar
este equipo.
PELIGRO CAUSA PROTECCIONES
Incendio Los disolventes y recubrimientos pueden ser altamente
inamables o combustibles, en especial cuando son
atomizados.
Se debe proporcionar una ventilación adecuada para mantener el aire sin
acumulaciones de vapores inamables.
Nunca se debe permitir fumar en el área de atomización.
En el área de atomización debe haber equipo de extinción de incendios.
Atomización de
Disolvente
Durante el uso y en la limpieza y el enjuague, los disolventes
pueden ser expulsados con fuerza de los pasajes de líquido y
aire. Algunos disolventes pueden lesionar los ojos.
Usar protección para los ojos.
Inhalación de
Sustancias Tóxicas
Ciertos materiales pueden ser perjudiciales si se inhalan o si
entran en contacto con la piel.
Acatar los requerimientos de la Hoja Informativa de Seguridad (SDS)
suministrada por el fabricante del material de recubrimiento.
Se debe proporcionar ventilación adecuada para mantener el aire sin
acumulación de materiales tóxicos.
Usar una máscara o respirador siempre que exista la posibilidad de inhalar
materiales atomizados. La máscara debe ser compatible con el material que se
está atomizando y su concentración. El equipo debe ser como lo prescriba un
higienista o un experto en seguridad, y debe estar aprobado por NIOSH.
Peligro
de Explosión –
Materiales
Incompatibles
Los disolventes de hidrocarburos halogenados – por
ejemplo; el cloruro de metileno y el 1,1,1,-Tricloroetano no
son químicamente compatibles con el aluminio que puede
ser usado en muchos componentes del sistema. La reacción
química causada por estos disolventes al reaccionar con el
aluminio puede ser violenta y provocar una explosión del
equipo.
Con estos disolventes se pueden usar pistolas con pasajes internos de acero
inoxidable. Sin embargo, el aluminio es ampliamente usado en otro equipo
de aplicación de atomizados – tal como bombas de materiales, reguladores,
válvulas y vasos. Examine todos los elementos del equipo antes del uso y
cerciórese de que se pueden usar con seguridad con estos disolventes. Lea
la etiqueta o la hoja informativa del material que va a atomizar. Si tiene dudas
acerca de si el material de recubrimiento o limpieza es compatible o no,
comuníquese con su proveedor de materiales.
Seguridad General Operación o mantenimiento inapropiados del equipo. Los operadores deben recibir capacitación adecuada en el uso y mantenimiento
seguros del equipo (de acuerdo con los requisitos de NFPA-33, Capítulo 15). Los
usuarios deben acatar todos los códigos locales y nacionales de la práctica, y los
requisitos de las compañías de seguros que rigen la ventilación, la prevención de
incendios, la operación, el mantenimiento y las labores cotidianas. Estas son las
Secciones de OSHA 1910.94 y 1910.107 y NFPA-33.
Trastornos por Trauma
Acumulado (“CTD”)
Los CTD, o trastornos
músculo-esqueléticos,
implican daño en
las manos, muñecas,
codos, hombros, cuello
y espalda. El síndrome
del túnel carpiano y la
tendinitis (como el codo
del tenista o el síndrome
del rotatorio del puño)
son ejemplos de CTD.
El uso de herramientas manuales puede ocasionar trastornos
por trauma acumulado (“CTD”).
Los CTD, cuando se usan herramientas manuales, tienden a
afectar las extremidades superiores. Los factores que pueden
aumentar el riesgo de desarrollar un CTD incluyen:
1. Alta frecuencia de la actividad.
2. Fuerza excesiva, como al agarrar, pellizcar o presionar con
las manos y los dedos.
3. Posiciones extremas o incómodas de los dedos, la muñeca
o el brazo.
4. Duración excesiva de la actividad.
5. Vibración de la herramienta.
6. Presión repetida sobre una parte del cuerpo.
7. Trabajar en temperaturas bajas.
Los CTD también pueden ser causados por actividades como
coser o jugar golf, tenis y bolos, para nombrar sólo algunas.
Dolor, hormigueo o entumecimiento en el hombro, el antebrazo, la muñeca, las
manos o los dedos, especialmente durante la noche, pueden ser los primeros
síntomas de un CTD. No los ignore. En caso de que sienta uno de estos
síntomas, visite de inmediato a un médico. Otros síntomas tempranos pueden
incluir incomodidad indenida en la mano, pérdida de habilidad manual y dolor
no especíco en el brazo. Ignorar los primeros síntomas y seguir con el uso
repetido del brazo, la muñeca y la mano puede crear una discapacidad grave. El
riesgo se reduce al evitar o atenuar los factores 1 a 7.
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN NOTA
ES
TB-1022-R2 (9/2020)6 / 16www.carlisleft.com
INSTALACIÓN
Para máxima eciencia en la transferencia, no use más presión de la
necesaria para atomizar el material que se está aplicando.
1. Conecte la pistola a un suministro de aire limpio, sin humedad ni aceite,
usando una manguera con diámetro interno por lo menos de 8 mm
(5/16”). No use manguera de diámetro interno de 6 mm (la manguera
de 8 m x 6 mm a 510 LPM tiene una pérdida de presión de 1.8 bar. La
manguera de 8 m x 8 mm a 510 LPM tiene una pérdida de presión de
0.6 bar. [No use manguera con diámetro interno de 1/4” (La manguera
de 25’ x 1/4” a 18 CFM tiene una pérdida
de presión de 25 psi. La manguera de 25’ x 5/16” a 18 CFM tiene
una pérdida de presión de 8 psi).] Dependiendo de la longitud de la
manguera, tal vez seas necesario usar una manguera de mayor diámetro
interior.
NOTA
Cuando se acciona la pistola, ajuste la presión del aire de entrada (vea
las presiones recomendadas en el Cuadro 1 en Reemplazo de partes)
en la entrada de la pistola. (Para esto se recomienda usar el manómetro
mostrado en Accesorios). No use más presión que la necesaria
para atomizar el material que se está aplicando. El exceso de
presión creará un rociado excesivo adicional y reducirá la eciencia de la
transferencia.
NOTA
Si se requieren conexiones rápidas, use sólo conexiones rápidas
de ujo alto aprobadas para uso en HVLP. Otros tipos no permitirán un
ujo suciente de aire para la operación apropiada de la pistola.
NOTA
Si se usa una válvula de ajuste de aire en la entrada de la pistola,
use el modelo de DeVilbiss. Algunas válvulas de ajuste de la
competencia tienen caídas de presión signicativas que pueden afectar
negativamente el rendimiento del rociado. El Modelo de DeVilbiss tiene
una caída de presión mínima.
2. Fije la manguera de suministro de uido al conector de entrada de uido.
NOTA
Se han usado recubrimientos protectores e inhibidores de óxido
para mantener la pistola en buenas condiciones antes del embarque.
Antes de usar la pistola, enjuáguela con disolventes de manera que estos
materiales sean eliminados de los pasajes del líquido.
OPERACIÓN
1. Mezcle el material de recubrimiento según las instrucciones del
fabricante y revuelva el material.
2. Llene la copa de presión con la cantidad requerida de material.
NO LLENE EN EXCESO.
3. Fije la tapa del vaso.
4. Gire la perilla de ajuste de líquido (28) en el sentido de las manecillas del
reloj para impedir el movimiento de la aguja de líquido.
5. Gire la perilla de ajuste de la válvula del atomizador (16) en sentido
contrario a las manecillas del reloj para abrirla completamente.
6. Accione la pistola y ajuste la presión del aire de entrada (consulte los
números recomendados en el Cuadro 1 en Piezas de repuesto), en la
entrada de la pistola. (Para ello se recomienda el manómetro mostrado
en Accesorios).
7. Gire el mando de ajuste de uido (28) en sentido antihorario hasta que
aparezca la primera rosca y encienda el suministro de aire a la copa de
presión.
8. Pruebe la atomización. Si el acabado es demasiado seco, reduzca
el ujo de aire reduciendo la presión de entrada de aire.
9. Si el acabado es demasiado húmedo, reduzca el ujo de líquido girando
la perilla de ajuste de líquido (28) en el sentido de las manecillas del
reloj. Si la atomización es demasiado tosca, aumente la presión del aire
de entrada. Si es demasiado na, reduzca la presión de entrada.
10. El tamaño del patrón se puede reducir girando la perilla de ajuste de la
válvula del atomizador (16) en el sentido de las manecillas del reloj.
11. Sostenga la pistola perpendicular a la supercie que se está
rociando. Si la pistola se arquea o se inclina se puede producir un
recubrimiento disparejo.
12. La distancia recomendada para rociar es de 150 a 200 mm (6”–8”).
13. Rocíe primero los bordes. Superponga cada rociada un mínimo de 75%.
Mueva la pistola a velocidad constante.
14. Cuando la pistola no esté en uso, apague siempre el suministro de aire y
libere la presión.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y LIMPIEZA
Para limpiar la cubierta de aire y la boquilla de líquido, cepille el exterior con
un cepillo de cerdas rígidas. Si es necesario limpiar los oricios de
la cubierta, use la paja de una escoba o un palillo de dientes si es posible.
Si se usa un alambre o un instrumento duro, se debe tener extremo
cuidado para evitar rayar o dañar los oricios, lo que causaría un patrón de
atomización distorsionado.
Para limpiar los conductos de uido, retire la manguera de suministro de
uido, a continuación, lavar con un disolvente adecuado. Limpie el exterior
de la pistola con un trapo humedecido en disolvente. Nunca sumerja
completamente en el disolvente, ya que esto es perjudicial para los
lubricantes y los empaques.
NOTA
Cuando reemplace la boquilla de líquido o la aguja de líquido,
reemplácelas ambas al mismo tiempo. El uso de partes desgastadas
puede causar escapes de líquido. Vea la página 12, Cuadro 2. Reemplace
también en este momento el empaque de la aguja. Lubrique ligeramente
las roscas de la boquilla de líquido antes de volver a armar. Aplique un
par de hasta 18 a 20 nm (13–15 pies-libra). No apriete demasiado la
boquilla de líquido.
PRECAUCIÓN
Para prevenir daño a la boquilla de líquido (8) o a la aguja de líquido
(24), asegúrese de 1) halar y sostener el gatillo mientras aprieta o aoja
la boquilla de líquido, o 2) retirar la perilla de ajuste de líquido (28) para
liberar la presión del resorte con el collar de la aguja.
LUBRICACIÓN DE LA PISTOLA ATOMIZADORA
Diariamente, aplique una gota de lubricante para pistola atomizadora en
el espárrago del gatillo (40). También debe aceitar el mango de la aguja
de líquido (24) donde penetra en la tuerca del empaque (36). El empaque
de la aguja de líquido (34) se debe lubricar periódicamente. Asegúrese de
que las roscas de la boquilla atomizadora (9) y del anillo de retención de la
cubierta de aire (1) estén limpias y sin materia extraña. Antes de ensamblar
el anillo de retención de la cubierta de aire a la boquilla atomizadora, limpie
cuidadosamente las roscas, luego agregue dos gotas de lubricante para
pistola atomizadora a las roscas. El resorte de la aguja de líquido (25) y el
resorte de la válvula de aire (21) se deben recubrir con una grasa muy ligera,
asegurándose de que ningún exceso de grasa obstruya los pasajes de aire.
Puntos de Lubricación
A. Puntas del Gatillo
B. Empaque
C. Perillas de Ajuste
D. Roscas del Anillo de Retención de la
Cubierta de Aire
A
C
D
B
ES
TB-1022-R2 (9/2020) 7 / 16 www.carlisleft.com
Reemplazo/
mantenimiento de
piezas
INSTRUCCIONES PARA LA
VÁLVULA DE AIRE
Mantenimiento y reparación de la válvula
de aire
Motivos para dar mantenimiento o reparar la válvula
de aire:
A) La válvula de aire no está funcionando
debidamente (podría necesitar limpieza).
B) Mantenimiento de rutina.
C) Filtraciones de aire.
1. Quite el tornillo del gatillo (38) con la
herramienta Star T20. (Ver Fig. 2)
2. Quite el espárrago del gatillo (40) y quite el
gatillo (39) (Ver Fig. 3).
3. Quite la perilla de ajuste de líquido (28) y el
resorte (29). (Ver Fig. 4)
4. Quite la aguja de líquido (24). (Ver la Fig. 5).
5. Use una llave hexagonal de 6 mm para quitar la
válvula de retención (27). (Ver las Fig. 6 y 7)
6. Quite el resorte (21) y el husillo de la válvula
(20). (Ver Fig. 8).
7. Utilizando una herramienta de servicio (44),
enganche la muesca detrás del asiento de
válvula (19) (Ver Fig. 9).
ES
TB-1022-R2 (9/2020)8 / 16www.carlisleft.com
Mantenimiento y reparación de la
válvula de aire
(continúa)
8. Retire el asiento de válvula (19) del cuerpo de
la pistola. (Ver Fig. 10).
9. Empuje hacia fuera, con un dedo, el sello
delantero de válvula de aire (18). (Ver Fig. 11).
10. Ponga la pistola hacia abajo para que caiga el
sello. (Ver Fig. 12).
11. Acomode el nuevo sello delantero (18) en la
herramienta de servicio (44). Acomódelo en el
cuerpo de la pistola y oprima con rmeza para
asegurar que esté enganchado. (Ver Fig. 13).
12. Acomode un nuevo asiento de válvula (19) en
la herramienta de servicio (44). La muesca
debe estar orientada hacia el exterior. (Ver Fig.
14).
13. Acomode el asiento de válvula (19) en el
cuerpo de la pistola. (Ver Fig. 15).
14. Quite el sello trasero de válvula de aire (22)
del alojamiento (27) con un instrumento en
forma de gancho. (Ver Fig. 16).
15. Ponga el nuevo sello (22) en la herramienta de
servicio (44). La muesca debe estar orientada
hacia el exterior. Oprima el sello (22) en el
alojamiento (27). (Ver Fig. 17).
16. Reensamble las piezas restantes en
orden inverso — válvula (20), resorte (21),
alojamiento (27) y apriete con una llave
hexagonal de 6 mm, aguja (24) resorte (29)
y perilla (28). Reemplace el gatillo (39),
acomodando el espárrago del gatillo (40),
rosque el tornillo del gatillo (38) con la
herramienta Star T20.
17. Active la pistola completamente y atornille
la perilla de ajuste de líquido (28) hasta que
se detenga. Hágala retroceder ½ vuelta y la
pistola tendrá un desplazamiento completo de
la aguja.
18. Active la pistola varias veces para asegurarse
de que funcione correctamente.
ES
TB-1022-R2 (9/2020) 9 / 16 www.carlisleft.com
Reemplazo/
mantenimiento de
piezas
INSTRUCCIONES PARA CAMBIAR
EL EMPAQUE DE LA AGUJA
1. Retire el gatillo, la aguja de líquido y la válvula de
aire siguiendo los pasos del 1 al 6 en la pág. 7,
Mantenimiento y reparación de la válvula de aire.
2. Aoje y quite la tuerca de presión usando un
desarmador de hoja recta. (Ver las Fig. 18 y 19)
3. Deseche el empaque y el resorte del empaque (35)
viejos si los está reemplazando. Limpie el empaque
si lo está usando de nuevo. Limpie también el
resorte del empaque y la tuerca de presión (36).
(Ver Fig. 20)
4. Re-ensamble el empaque, ensamble en el cuerpo de
la pistola a mano y después apriete. (Ver Fig. 21)
5. Complete el re-ensamblaje siguiendo los pasos, del
16 al 18 en la pág. 8.
REEMPLAZO/MANTENIMIENTO
DEL CONJUNTO DE LA VÁLVULA
DISPERSORA
El conjunto de la válvula dispersora se puede reemplazar
si se daña. Quítelo usando una llave inglesa de 14 mm.
(Ver las Fig. 22 y 23). El sello interno se puede reemplazar
y se incluye en el kit de reacondicionamiento de la pistola
(Ver Fig. 24).
SELLO DE ENTRADA DE FLUIDO
INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO
1. Aoje la contratuerca (46) con una llave de 18 mm
(Ver g. 25).
2. Fluido Desatornille adaptador de entrada (47) con la
llave hexagonal de 8 mm (Ver g. 26).
3. Quitar uido de entrada del adaptador (ver g. 27).
4. Eliminar sello (45) y reemplazarlo por un nuevo sello
(Ver Fig. 28).
5. Fluido Reemplazar adaptador de entrada (ver g. 27)
6. Apriete con llave hexagonal de 8 mm a
26-28nm (20 pies-lbs.) (Ver g. 26).
7. Apriete la tuerca (46) con una llave de 18 mm
(Ver g. 25).
ES
TB-1022-R2 (9/2020)10 / 16www.carlisleft.com
Reemplazo/
mantenimiento de
piezas
REEMPLAZO DEL SELLO DE LA
BOQUILLA ATOMIZADORA
1. Quite la cubierta de aire y el anillo de
retención (6). (Ver Fig. 29).
2. Quite la perilla de ajuste de líquido (28), el
resorte (25) y la almohadilla del resorte (26).
(Ver Fig. 4, p7).
3. Quite la aguja de líquido (24) del cuerpo de la
pistola. (Ver Fig. 5, p7).
4. Quite la boquilla de líquido usando una llave
inglesa de 10 mm. (Ver Fig. 30).
5. Quite la boquilla atomizadora (9) y el sello (10)
(Ver Fig. 31).
6. Quite el sello (10) de la boquilla atomizadora.
(Ver Fig. 32).
7. Limpie la parte delantera de la pistola si fuese
necesario, usando un cepillo suave, así como
la boquilla de líquido, la cubierta de aire y el
anillo de retención.
8. Coloque un nuevo sello (10) en la parte
delantera de la pistola, asegurándose de que
la parte plana del sello quede alineada con la
parte plana de la pistola. (Ver Fig. 33).
9. Acomode la boquilla atomizadora (9),
asegurándose de que la espiga esté
enganchada en el agujero del cuerpo de la
pistola. (Ver Fig. 31).
10. Acomode la boquilla de líquido (8), cubierta
de aire y aro de retención (6). Aplique torsión
de 18–20 Nm (13–15 pies-lbs) a la boquilla
de líquido. No aplique torsión excesiva a la
boquilla de líquido. (Ver las
Fig. 30 y 29).
11. Reensamble las piezas restantes en orden
inverso — la aguja de líquido (24), el resorte y
la almohadilla de la aguja (29) y la perilla de
ajuste de líquido (28).
12. Active la pistola completamente y atornille
la perilla de ajuste de líquido (28) hasta que
se detenga. Hágala retroceder ½ vuelta y la
pistola tendrá un desplazamiento completo de
la aguja.
13. Active la pistola varias veces para asegurarse
de que funcione correctamente.
ES
TB-1022-R2 (9/2020) 11 / 16 www.carlisleft.com
Reemplazo/mantenimiento
de piezas
Cuadro 1 - Cubiertas de aire
NO. DE PEDIDO PARA
CUBIERTA DE AIRE
TECNOLOGÍA INDICACIÓN
EN LA
CUBIERTA
PRESIÓN DE ENTRADA
NOMINAL BAR/PSI
FLUJO DE AIRE
LPM/SCFM
PRO-103-HV40 HVLP HV40 (1.2) / 17
(para el cumplimiento)
(298) / 10.5
PRO-103-TE20 alta eciencia TE20 (1.8 – 3.5) / 26 – 50 (340 – 550) / 12 – 19.4
PRO-103-TE40 alta eciencia TE40 (2.0 – 3.5) / 29 – 50 (368 – 550) / 13 – 19.4
NOTA 1: Las pistolas con cubiertas HVLP no deben sobrepasar una presión de aire
de la cubierta de 0.7 bar (10 psi) con la pistola accionada totalmente.
(Aproximadamente 17 psi de presión de entrada en la pistola.) (Ver los
accesorios para el kit de prueba de la cubierta de aire que está disponible para
jar la presión exacta de la cubierta.)
Cuando se utiliza con tapones de alta eciencia y materiales de Automotive
Renishing, estas pistolas de pulverización se ha encontrado que exceda el
65% de eciencia de transferencia bajo las condiciones recomendadas.
NOTA 2: Al quitar la cubierta de aire del anillo de retención, no quite el anillo colector (2)
ni el sello del anillo de retención (5) del anillo de retención. Podrían dañarse las
piezas. El anillo colector y el sello del anillo de retención no están disponibles
como piezas de recambio. Simplemente limpie las piezas y reensámblelas con
una cubierta de aire nueva o limpia.
Cuadro 2 – Boquillas de líquido y agujas de líquido
NO. DE LA
BOQUILLA DE
LÍQUIDO
NO. DE LA AGUJA
DE LÍQUIDO
PRO-205-10-K PRO-320-085-10K
PRO-205-12-K PRO-320-12-14-K
PRO-205-14-K
NOTA: Al reemplazar la boquilla de líquido o la aguja de líquido, reemplace ambas al
mismo tiempo. Lubrique ligeramente las roscas de la boquilla de líquido antes
de reensamblar. Aplicar torsión de 18–20 Nm (13–15 pies-lbs). No apriete
demasiado la boquilla de líquido. Use la llave inglesa de 10 mm provista con la
pistola.
ES
TB-1022-R2 (9/2020)12 / 16www.carlisleft.com
1Anillo de retención de la cubierta
de aire
1
2Anillo colector 1
3Cubierta de aire 1
4Sujetador de retención de la cubierta
de aire
JGA-156-K10 1
5 Sello del anillo de retención 1
6Cubierta de aire y anillo Ver el Cuadro 1,
pág. 11
1
7Anillo de retención y sellos de la
cubierta de aire
702725 1
8 Boquilla de líquido Ver el Cuadro 2,
pág. 11
1
9Boquilla atomizadora 1
*10 Sello de la boquilla atomizadora 702726 1
11 Kit de boquilla atomizadora SN-69-K 1
*12 Grapa de retención 1
13 Cuerpo de la válvula 1
*14 Junta tórica 1
*15 Espiga de válvula dispersora 1
16 Perilla de ajuste de la válvula
dispersora
1
17 Conjunto de la válvula dispersora PRO-408-BL-K 1
18 Sello delantero de válvula 1
19 Asiento de válvula 1
20 Husillo 1
21 Resorte de válvula de aire 1
22 Sello trasero de válvula 1
23 Kit de la válvula de aire 703530 1
24 Aguja de líquido Ver el Cuadro 2,
pág. 11
1
25 Resorte de aguja 1
26 Almohadilla del resorte 1
27 Kit del alojamiento y sello SN-66-K 1
NÚM. DE
REF. DESCRIPCIÓN NÚM. DE PIEZA CANT.
28 Perilla de ajuste de líquido SN-67-BK-K 1
*29 Kit del resorte de la aguja PRO-472-K3 1
30 Cuerpo de la pistola 1
31 Entrada de aire 1
32 Kit de anillo de identicación de
colores (4 colores)
702735 1
33 Kit de entrada del aire 702734 1
34 Empaque de la aguja 1
35 Resorte del empaque 1
36 Tuerca de presión 1
*37 Kit del empaque, resorte y tuerca de
presión
702731 1
*38 Tornillo del gatillo 1
39 Gatillo 1
*40 Espárrago del gatillo 1
41 Kit de gatillo, espárrago del gatillo
y tornillo del gatillo
SP-617-CR-K 1
42 Tapón 1
43 Válvula reguladora de aire (opcional) 702737 1
44 Herramienta de servicio de la válvula
de aire (incluida sólo en el kit de la
válvula de aire 23)
45 Sello 1
46 Tuerca 1
47 Entrada de uido 1
48 Kit de entrada de uido ADV-7-K 1
PIEZAS DE SERVICIO
Kit de reparación de pistola atomizadora (incluye
los elementos marcados con *)
PRO-470
Kit de sello y espiga, kit de 5 (artículos 12, 14 y 15) GTI-428-K5
Entrada de aire
Use sellador de rosca de resistencia
media (p.ej. Devcon #2242 Azul o su
equivalente) en las roscas
Boquilla de líquido
Aplicar torsión de 13–15 pies-lbs
(18–20 Nm)
ES
TB-1022-R2 (9/2020) 13 / 16 www.carlisleft.com
Localización y Solución de Posibles Problemas
en la Operación
CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
Patrón recargado en la
parte superior o inferior
Orificios de la horquilla obstruidos.
Obstrucción en la parte superior o inferior de la punta
de líquido.
Cubierta y/o asiento de la punta sucios.
Limpiar. Escariar con punta no metálica.
Limpiar.
Limpiar.
Patrón recargado hacia la derecha
o hacia la izquierda
Orificios obstruidos en el lado izquierdo o derecho de
la horquilla.
Suciedad en el lado izquierdo o derecho de la punta de líquido.
Limpiar. Escariar con punta no metálica.
Limpiar.
Cómo corregir patrones recargados en la parte superior, inferior, hacia la derecha y hacia la izquierda:
1. Determinar si la obstrucción está en la cubierta de aire o en la punta de líquido. Hacer esto realizando una prueba de
patrón de atomización. Luego, hacer girar la cubierta una media vuelta y atomizar otro patrón. Si se invierte el defecto, la
obstrucción está en la cubierta de aire. Limpiar la cubierta de aire de la manera indicada anteriormente.
2. Si el defecto no se invierte, la obstrucción está en la punta de líquido. Revisar si hay una pequeña rebaba en el borde de la
punta de líquido. Quitarla con papel de lija #600 mojado o seco.
3. Verificar si hay pintura seca dentro del orificio; eliminarla lavando con solvente.
Patrón recargado en el centro Flujo de líquido demasiado alto para el aire de atomización.
El flujo del material sobrepasa la capacidad de la cubierta
de aire.
Válvula de ajuste del dispersador fijada demasiado baja.
Presión de atomización demasiado baja.
Material demasiado espeso.
Equilibrar la presión del aire y del flujo de líquido. Aumentar el
ancho del patrón de atomización con la válvula de ajuste
del dispersador.
Diluir o reducir el flujo de líquido.
Ajustar.
Aumentar la presión.
Diluir hasta lograr la consistencia correcta.
Patrón de atomización dividido Presión demasiado alta del aire de atomización.
Muy poco flujo de líquido.
Ajuste de la válvula dispersora fijado demasiado alto.
Reducir la presión en el transformador o pistola.
Aumentar el flujo de líquido (aumentar la velocidad de
manipulación de la pistola).
Ajustar.
Atomización entrecortada u ondulada *Punta de líquido/asiento flojo o dañado
Sello del deflector instalado incorrectamente.
Nivel del material demasiado bajo.
Recipiente demasiado inclinado.
Obstrucción en el conducto de líquido.
Tuerca de presión de la aguja de líquido seca o floja.
Apretarla o reemplazarla.
Instalar según las instrucciones.
Rellenar.
Sostener más verticalmente.
Purgar a contrapresión con solvente.
Lubricar o apretar.
Imposibilidad de lograr
atomización redondeada
Tornillo de ajuste del dispersador no asentado debidamente.
Aro de retención de la cubierta de aire flojo.
Limpiar o reemplazar.
Apretar.
No atomiza No hay presión de aire en la pistola.
El tornillo de ajuste de la aguja no está lo suficientemente
abierto.
El líquido es muy espeso para la alimentación por succión.
Muy poca presión de líquido.
Revisar el suministro de aire y las líneas de aire, limpiar
soplando los conductos de aire de la pistola.
Abrir el tornillo de ajuste de la aguja de líquido.
Diluir el material y/o usar una punta más grande
o alimentar a presión.
Aumentar la presión de líquido en el tanque.
Patrón de atomización infraalimentado Flujo inadecuado del material.
Presión de aire de atomización baja.
Hacer retroceder el tornillo de ajuste de líquido hasta la primera
rosca o usar una punta más grande, o aumentar la presión
de líquido en el tanque.
Aumentar la presión de aire y volver a equilibrar la pistola.
Sobreatomización excesiva Demasiada presión de aire de atomización.
Pistola muy alejada de la superficie de trabajo.
Recorrido indebido (arqueado, movimiento muy rápido
de la pistola).
Reducir la presión.
Ajustar a la distancia debida.
Mover a un ritmo moderado, paralelo a la superficie de trabajo.
Nebulización excesiva Demasiado diluyente o diluyente de secado muy rápido.
Demasiada presión de aire de atomización.
Volver a mezclar adecuadamente.
Reducir la presión
Atomización seca Presión de aire muy alta.
Punta de la pistola muy alejada de la superficie de trabajo.
Movimiento demasiado rápido de la pistola.
Pistola desajustada.
Reducir la presión de aire.
Ajustar a la distancia debida.
Mover más despacio.
Ajustar.
Filtración de líquido desde
la tuerca de presión
Tuerca de presión floja.
Empaquetadura gastada o seca.
Apretar, no trabar la aguja.
Reemplazar o lubricar.
Filtración o goteo de líquido desde la parte
delantera de la pistola
Tuerca de presión demasiado apretada.
Empaquetadura seca.
Punta o aguja de líquido desgastada o dañada.
Materias foráneas en la punta.
Resorte de la aguja de líquido roto.
Aguja o punta de tamaño equivocado.
Ajustar.
Lubricar.
Reemplazar la punta y la aguja.
Limpiar.
Reemplazar.
Reemplazar.
*El problema más común.
ES
TB-1022-R2 (9/2020)14 / 16www.carlisleft.com
Localización y Solución de Posibles Problemas en la Operación (continuación)
CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
Corrimiento de la pintura Demasiado flujo de material.
Material demasiado diluido.
Pistola inclinada en ángulo o con movimiento muy lento.
Ajustar la pistola o reducir el flujo de líquido.
Mezclar debidamente o aplicar capas livianas.
Sostener la pistola en ángulo recto respecto de la superficie de
trabajo y adaptarse a la técnica debida de atomizado.
Acabado fino, arenoso-rugoso que se seca
antes de fluir
Pistola demasiado alejada de la superficie.
Demasiada presión de aire.
Se está usando diluyente inadecuado.
Revisar la distancia. Suele ser alrededor de 6 a 8".
Reducir la presión de aire y revisar el patrón de atomización.
Seguir las instrucciones de mezclado del fabricante de la pintura.
Acabado grueso, no uniforme tipo
“cáscara de naranja"
Pistola demasiado cerca de la superficie.
Demasiado material fue atomizado con acabado espeso.
Presión del aire demasiado baja.
Se está usando diluyente inadecuado.
Material no mezclado debidamente.
Superficie áspera, grasosa, sucia.
Revisar la distancia. Suele ser alrededor de 6 a 8".
Seguir las instrucciones de mezclado del fabricante de la pintura.
Reducir la presión de aire o reducir el flujo de líquido.
Seguir las instrucciones de mezclado del fabricante de la pintura.
Seguir las instrucciones de mezclado del fabricante de la pintura.
Limpiar y preparar debidamente.
Accesorios
Kit de prueba para cubierta
de aire 703625 HV40
El objetivo de este kit de prueba
es medir la presión de aire de
atomización, de la cubierta de
aire, en el puerto central de aire
de la cubierta de aire. Usado para
confirmar el cumplimiento con
los códigos y como una medida
de control de calidad diario.
Llave inglesa TEKNA 702740
Acopladores de conexión rápidos
industriales para las pistolas
HVLP (Aire)
Acoplador HC-4720
1/4" NPT(F)
Vástago HC-1166
1/4" NPT(M)
Vástago HC-4419
1/4" NPT(F)
Acoplador HC-4719
1/4" NPT(M) /NPS(M)
Para uso en mantenimiento.
14 mm 10 mm
Válvula de ajuste
HAV-500 o HAV-511
(HAV-511
ILUSTRADA)
La HAV-500 no tiene manó-
metro. Se usa para controlar el
uso de aire en la pistola.
Champion
Respirador desechable
803611 (medio)
803612 (grande)
Certificado por el NIOSH
para protección respiratoria.
Filtro de aire en línea
Whirlwind™ HAF-507
Elimina agua, aceite y
restos de la línea de aire.
ES
TB-1022-R2 (9/2020) 15 / 16 www.carlisleft.com
Para obtener la información más reciente sobre nuestros productos, visite www.carlisleft.com
Carlisle Fluid Technologies es un líder global en tecnologías de acabado innovadoras. Carlisle Fluid
Technologies se reserva el derecho de modicar las especicaciones de los equipos sin previo aviso.
BGK™, Binks®, DeVilbiss®, Hosco®, MS®, y Ransburg®
son marcas registradas de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2020 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Reservados todos los derechos.
Para obtener asistencia técnica o localizar un distribuidor autorizado,
comuníquese con uno de nuestros centros internacionales de ventas y atención al cliente.
POLÍTICA DE GARANTÍA
Este producto está cubierto por la garantía limitada sobre materiales y mano de obra de
Carlisle Fluid Technologies. El uso de cualquier pieza u accesorio que no sea de Carlisle Fluid Technologies
anulará todas las garantías. No cumplir razonablemente con las pautas de mantenimiento
proporcionadas podría invalidar cualquier garantía.
Si desea información especíca sobre garantías, comuníquese con Carlisle Fluid Technologies.
Región Industrial/Automotriz Repintado para la industria
América Teléfono gratuito: 1-800-992-4657 Teléfono gratuito: 1-800-445-3988
Fax gratuito: 1-888-246-5732 Fax gratuito: 1-800-445-6643
Europa, África,
Medio Oriente, India
Tel: +44 (0)1202 571 111
Fax: +44 (0)1202 573 488
China Tel: +8621-3373 0108
Fax: +8621-3373 0308
Japón Tel: 081 45 785 6421
Fax: 081 45 785 6517
Australia Tel: +61 (0) 2 8525 7555
Fax: +61 (0) 2 8525 7575
ES
TB-1022-R2 (9/2020)16 / 16www.carlisleft.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Carlisle TEKNA ProLite Professional El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario