Sagola Lavadora de pistolas Compact 235 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
manual de instrucciones
instruction manual
compact
Lavadora
Washer
an Elcometer company
Índice
1 Atención pág.4
2 Introducción pág.4
3 Identificación del equipo pág.4
4 Datos técnicos pág.4
5 Descripción del equipo pág.5
6 Componentes principales de la máquina pág.5
6.1. Componentes principales pág.5
6.2. Sistema de lavado pág.6
6.3. Controles principales de la máquina pág.6
7 Instalación pág.6
7.1. Transporte y descarga pág.6
7.2. Disposición del sistema de iluminación pág.6
7.3. Disposición del sistema neumático pág.6
7.4. Clasificación según la directiva ATEX pág.6
7.5. Posicionamiento pág.7
7.6. Puesta en marcha pág.7
8 Instrucciones de lavado pág.7
8.1. Lavado inicial pág.7
8.2. Aclarado final automático pág.8
8.3. Limpieza manual con el cepillo pág.8
8.4. Enjuague manual con disolvente pulverizado pág.8
9 Tabla de averías pág.9
10 Mantenimiento y limpieza pág.10
10.1. Mantenimiento extraordinario pág.10
10.2. Limpieza general de la máquina pág.10
10.3. Limpieza boquillas de pulverización pág.10
10.4. Limpieza interior tanque de lavado automático pág.10
10.5. Limpieza filtro de succión pág.10
10.6. Sustitución filtro “Paint Stop” pág.10
10.7. Sustitución del cepillo pág.10
10.8. Drenaje del filtro regulador pág.10
11 Lista de repuestos pág.11
12 Normas de seguridad pág.12
12.1. Uso previsto pág.12
12.2. Pictogramas de advertencias pág.12
12.3. Vestuario y E.P.I. pág.12
12.4. Uso seguro pág.12
12.5. Número de operarios pág.13
12.6. Uso incorrecto de la máquina pág.13
12.7. Seguridad general y prevención de accidentes pág.13
12.8. Ecología pág.13
13 Condiciones de garantía pág.13
14 Declaración de conformidad pág.14
1. ATENCIÓN
2. INTRODUCCIÓN
3. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
4. DATOS TÉCNICOS
- 4 -
El equipo COMPACT 235 está dotado de una matrícula
que informa:
Marca Número de matrícula
Nombre y dirección Número de serie
Marca Año de construcción
Modelo
Peso 50 kg.
Altura 1.520 mm.
Largo 700 mm.
Ancho 530 mm.
Peso máx. área de trabajo máx. 5 kg.
Presión de trabajo de 6 a 7 bar
Capacidad 2 pistolas
ATEX II 3GD
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer,
tener en cuenta y cumplir en su totalidad todas las
indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a
todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y
utilizado por personas instruidas en su manejo, y exclu-
sivamente para ser utilizado en los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de
Prevención de accidentes, los Reglamentos y Directi-
vas para los Centros de trabajo y las Leyes y restric-
ciones vigentes.
Los logotipos de SAGOLA y otros productos
SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
El equipo que tiene en su poder pertenece a la
familia de equipos que se emplean para la limpieza
de pistolas aerográficas, sus accesorios y comple-
mentos, con disolvente, además de aire comprimido.
Fabricado con acero Inoxidable y construido en
conformidad con las disposiciones recogidas en la
directiva 2006/42/UE y sucesivas modificaciones.
Está por tanto provista de la marca .
De serie está compuesto por:
-
Maquina Lavadora, con mangueras y conexiones para
proyectar disolvente y aire comprimido necesarios.
- Manual de Instrucciones.
- Envase.
Elementos opcionales y complementarios del equipo:
- Mangueras de aire SAGOLA.
- Purificadores y/o Reguladores de aire SAGOLA.
- Conectores y acoplamientos de aire comprimido.
3
1
2
- 5 -
5. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
6. COMPONENTES PRINCIPALES DE LA MÁQUINA
La COMPACT 235 está diseñada para el lavado
automático o manual de pistolas aerográficas y
piezas, utilizando disolvente limpio y de recircula-
ción. Es totalmente neumático y utiliza una bomba
neumática de doble membrana.
La COMPACT 235 es un equipo fabricado totalmen-
te en acero inoxidable AISI 304.
El armario inferior de la máquina está diseñado para
contener dos tanques; uno de disolvente limpio, y
otro de recirculación para el lavado y enjuague. Las
operaciones de lavado manual o automático se
llevan a cabo en la parte superior de la máquina,
llamada también bañera o tanque de lavado. La
bañera está equipada con un sistema de extracción
y expulsión de vapores nocivos.
En el interior de la bañera se encuentran los disposi-
tivos de pulverización de chorro, donde todos los
componentes de las pistolas deben ser colocados
correctamente. Otros objetos pequeños pueden ser
colocados dentro de la bañera para su lavado de
manera automática. La lavadora también está equi-
pada con una pistola de aire para secar las piezas
lavadas.
6.1. COMPONENTES PRINCIPALES
1. Panel de control
2. Armario inferior
3. Cabina de trabajo
4. Tapa de la bañera o tanque de lavado
5. Campana extractora de vapores o gases
6. Filtro de sonda de absorción, disolventes sucios y reciclados
(disolvente sucio)
7. Filtro de sonda de absorción del cepillo (disolvente sucio)
8. Tubo de aspiración transparente de pulverización (disolvente limpio)
9. Tubo de aspiración de enjuague o aclarado
(disolvente limpio)
10. Filtro "Paint Stop"
11. Placa matricula y CE
12. Zona de trabajo
13. Cable a tierra
14. Toma de cable a tierra
15. Conexión rápida para suministro de aire comprimido
16. Cepillo
17. Tubo de desague
18. Pistola de aire
4
5
15
16
11
18
14
12
10
6
7
8
917
13
14
- 6 -
7. INSTALACIÓN
6.2. SISTEMA DE LAVADO
19. Rejilla para depósitos de pistolas
20. Boquilla pulverizadora
21. Pulverizador de limpieza
22. Boquilla de soplado
23. Soporte para tapas de depósitos
24. Tuerca fijación de la araña
25. Clip de pistolas en Nylon
6.3. CONTROLES PRINCIPALES DE LA MÁQUINA
26. Temporizador de lavado automático
27. Válvula ON/OFF de la máquina
28. Válvula ON/OFF de pulverización
29. Válvula ON/OFF del cepillo
30. Botón de enjuague
31. Válvula o palanca de intercambio de
disolvente limpio-sucio
32. Etiqueta de advertencias
LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
PODRÍAN PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS,
ANIMALES U OBJETOS. EL FABRICANTE NO
PUEDE SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE
ESTOS DAÑOS
7.1. TRANSPORTE Y DESCARGA
El equipo COMPACT 235 se entrega embalado.
Debe ser transportado y almacenado según las
indicaciones del embalaje.
Dado el reducido peso del equipo COMPACT 235,
puede ser movido por dos personas sin necesidad
de utilizar otros medios.
7.2. DISPOSICIÓN DEL SIST. DE ILUMINACIÓN
El cliente debe asegurarse de que haya iluminación
adecuada para el entorno y que la iluminación se
ajusta a la normativa vigente. En particular, el cliente
debe disponer la colocación de la iluminación que
ilumina toda la zona de trabajo.
7.3. DISPOSICIÓN DEL SISTEMA NEUMÁTICO
El cliente debe arreglar una línea de aire comprimido
filtrado suministrado por un compresor que es
adecuado para el consumo requerido. No utilice aire
comprimido que contenga productos químicos,
aceites sintéticos con disolventes orgánicos, sal o
gases corrosivos ya que pueden originar daños o un
mal funcionamiento. El nivel mínimo de filtraje debe
ser de 40 micras. La línea de aire comprimido debe
llegar hasta los puntos de suministro de la máquina.
Si el aire comprimido contiene una gran cantidad de
humedad, que puede causar un mal funcionamiento
en las válvulas y en los componentes neumáticos.
Instalar un separador de humedad corriente abajo
del compresor para evitar esto.
7.4. CLASIFICACIÓN SEGÚN LA DIRECTIVA ATEX
La máquina cumple con los requisitos esenciales de
la Directiva 2014/34/UE de la UE, más conocida
como ATEX ("Atmósferas Explosivas"). Se clasifica
en el grupo II categoría G Sistema de 3 letras. Los
procedimientos de evaluación de la conformidad,
llevados a cabo por un control interno de fábrica,
permiten la instalación de la máquina en un entorno
donde pueda haber riesgo de explosión debido a la
presencia de gases, vapores o niebla.
Preparación para la extracción de gases
Para el cumplimiento de ATEX, la máquina está
equipada con un sistema de evacuación forzada de
los vapores generados durante la operación.
La evacuación de gases se lleva a cabo a través de
un tubo de extracción en el extremo superior de la
máquina y es alimentado por una succión forzada
(efecto venturi) que se activa automáticamente.
19
20
22
23
24
21
26 27
31 30
32
28 29
25
- 7 -
8. INSTRUCCIONES DE LAVADO
8.1. LAVADO INICIAL
1. Desmonte la pistola y vacíe el contenido del depó-
sito de la misma, en un recipiente adecuado. Levan-
te la tapa de la lavadora automática y colóquela en la
posición correcta.
2. Presione el gatillo de la pistola y utilice el clip de
nylon (nº25) para bloquear el gatillo de la pistola.
3. Inserte la boquilla sopladora en la entrada de aire
de la pistola, tal y como se muestra en la imagen.
4. Coloque la pistola y
sus componentes en el
tanque de lavado de la
lavadora, teniendo
cuidado de insertar la
pistola en la boquilla de
limpieza (nº21)
Es recomendable utilizar el ciclo de lavado automáti-
co con cargas completas, de lo contrario existe el
riesgo de que las boquillas no ocupadas por la pisto-
la puedan pulverizar disolvente directamente sobre
la tapa del tanque
de lavado,
provocando fugas
de disolvente.
Este tubo se tiene que conectar a la extracción gene-
ral taller o llevado fuera del taller.
En este segundo caso, el tubo conectado a la máqui-
na debe tener al menos 1 metro vertical antes de ser
llevado fuera.
Para una instalación fácil, el tubo es generalmente
aluminio, flexible y extensible.
Los gases dispersos de disolvente, de esa manera
no necesitan tratamiento adicional.
7.5. POSICIONAMIENTO
La COMPACT 235 se debe colocar en un lugar bien
ventilado.
El área debe estar equipado con todos los medios
previstos por la legislación europea en relación con
la salud y seguridad de los trabajadores en el lugar
de trabajo.
Coloque la máquina en el suelo y asegúrese de que
haya suficiente espacio alrededor de la máquina
para llevar a cabo las operaciones normales de man-
tenimiento o inspecciones.
7.6. PUESTA EN MARCHA
Las operaciones para conectar la máquina a la red
neumática y la colocación de los tubos en los
diferentes depósitos se describen a continuación.
1. Conecte el cable de puesta a tierra (nº13) propor-
cionado con la lavadora de color amarillo/verde, en
el tornillo para conexión a tierra (nº14) de la máqui-
na, y conectar el otro lado del cable al contacto de
tierra del suministro eléctrico.
2. Asegúrese de que el interruptor de encendi-
do/apagado (nº27) de la máquina se encuentra en la
posición de apagado.
3. Conecte el conector de suministro de aire de la
máquina (nº15) a la red de aire comprimido (máx.7
bar).
4. Retire la puerta frontal inferior de la máquina.
5. Coloque los tanques de disolvente limpio en la
parte inferior de la máquina a medio llenar, uno de
ellos debe ser colocado debajo del drenaje de la
bañera o zona de trabajo. A continuación, inserte las
sondas de absorción (nº6 y nº7) en el tanque coloca-
do debajo del drenaje de la zona de trabajo, que
siempre contendrá disolvente de recirculación.
6. Inserte los dos tubos de aspiración de disolvente
limpio (nº8 y nº9) en el segundo tanque que siempre
contendrá disolvente limpio.
7. Vuelva a colocar la puerta frontal inferior de la
máquina.
Lea este manual cuidadosamente para asegurar el
mejor rendimiento de su máquina. Asegúrese de que
los usuarios lean, comprendan y cumplan con todas
las precauciones y advertencias contenidas en el
presente documento
II 3 GD
- 8 -
Cierre la tapa del tanque de lavado. Coloque la
válvula de ON/OFF (encendido/apagado) de la
máquina (nº27), en posición ON. Gire la válvula o
palanca de intercambio de disolvente limpio-sucio
(nº31) en la posición vertical, para la recirculación.
Ajuste el temporizador de lavado (nº26) girando
hacia la derecha, escogiendo el tiempo deseado. El
disolvente aspirado desde el tanque de disolvente
sucio o de recirculación, comenzará a salir por las
boquillas pulverizadoras (nº20) y las boquillas de
limpieza para pistolas (nº21), para llevar a cabo el
lavado de la pistola y sus componentes, mientras
que las boquillas de soplado (nº22) entregarán aire.
Si se abre la tapa superior del tanque durante el ciclo
de lavado, la bomba se para y se detiene el ciclo de
lavado. En cualquier caso, está estrictamente prohi-
bido abrir la tapa del tanque durante el lavado, para
evitar que salpique o salte a la cara cualquier chorro
de disolvente debido a la presión residual en el
interior de los tubos.
Una vez que tiempo de lavado ha transcurrido, la
bomba se detiene y comienza la absorción de vapo-
res o gases.
8.2. ACLARADO FINAL AUTOMATICO
Coloque la válvula o palanca de intercambio de
disolvente limpio-sucio (nº31) en la posición de
enjuague (horizontal) para disolvente limpio y pulse
el botón de enjuague (nº30) durante el tiempo
deseado para esta operación. De esta manera las
boquillas pulverizadoras de lavado rocían disolvente
limpio en la bañera y las boquillas de soplado
también suministrarán aire.
El enjuague de las piezas en la bañera termina
cuando el botón de enjuague se libera y se trabaja
por aspiración.
ATENCIÓN: Pulse el botón de enjuague sólo unos
pocos segundos para esta operación, para evitar el
desperdicio de disolvente limpio.
El disolvente limpio se utiliza para enjuagar las
piezas, y se drena al tambor que ya utiliza disolvente.
Abra la tapa de la bañera y quite los componentes de
la pistola de los distintos soportes.
Al realizar estas operaciones, la aspiración de aire
funcionará.
Soplar un poco de aire en las piezas de repuesto
para secarlos por medio del soplete de aire, si es
necesario.
Una vez que se han completado las operaciones de
lavado, cierre la tapa de la bañera y la puerta inferior
de la máquina.
Revise siempre la válvula o palanca de intercambio
de disolvente limpio-sucio (nº31), antes de realizar el
lavado inicial de las pistolas: debe estar en posición
vertical para la recirculación de disolvente, con el fin
de no perder el disolvente limpio.
Si quiere soplar aire sobre las piezas de la pistola
para secar o limpiar, utilizar la pistola de aire (nº18).
Después de terminar el lavado, cierre la tapa del
tanque de lavado y gire la válvula ON-OFF, para
detener la extracción de vapores o gases.
8.3. LIMPIEZA MANUAL CON EL CEPILLO
Gire la válvula o palanca del cepillo (Nº29) ON / OFF
en la posición ON para utilizar disolvente reciclado a
través del cepillo.
8.4. ENJUAGUE MANUAL CON DISOLVENTE
PULVERIZADO
En la campana extractora, está presente una boqui-
lla de la que sale una pequeña cantidad de disolven-
te limpio pulverizado.
Girar la válvula o palanca general de encendido y
apagado ON/OFF (Nº27), a continuación abrir la
válvula ON/OFF de pulverización (Nº28) si quieres
un enjuague manual de las piezas o si quieres disol-
vente limpio. Mantener la tapa del tanque abierto
para no dispersar el disolvente.
El disolvente usado para limpiar, caerá dentro del
tanque de disolvente sucio a través del tubo de
desagüe de la bañera.
- 9 -
9. TABLA DE AVERÍAS
De vez en cuando se puede producir un mal funcio-
namiento de la máquina. En tales casos se absten-
gan de utilizar la máquina y organizar el manteni-
miento necesario antes de incurrir en el riesgo de
accidentes o daños.
Llamar al fabricante para cualquier información o si
tiene alguna duda antes de trabajar.
A continuación se describen las posibles averías,
causas y remedios:
Avería Causa de la avería Reparación
El cliclo de lavado
automático no arranca
La succión no arranca
Los atomizadores no
entregan disolvente
El cepillo no suministra
disolvente
La pistola no sopla aire
El suministro neumático de la máquina se
desconecta.
La válvula de cierre de la línea de suministro
de aire comprimido está cerrada
La bomba neumática se ha estancado
El botón de la máquina ON/OFF está apagado
La tapa del depósito de lavado automático
está abierta
La válvula en la tapa del depósito está
bloqueada
Temporizador roto / no funciona
El botón de la máquina ON/OFF está apagado
El suministro neumático de la máquina está
desconectado
La válvula de cierre de la línea de suministro
de aire comprimido está cerrada
La obstrucción de la sonda de absorción.
La obstrucción de la sonda de absorción
La sonda de absorción no está insertada en el
tanque de disolvente.
El tanque de disolvente está vacío.
Suministro neumático de la máquina se ha
parado
La válvula de exclusión del suministro
neumático está cerrada
El filtro de la sonda de absorción está
obstruido
La obstrucción de la sonda de absorción
La sonda de absorción no está insertada en el
tanque de disolvente.
El tanque de disolvente está vacío.
El suministro neumático de la máquina se
desconecta.
La válvula de exclusión del suministro
neumático está cerrada.
Conectar la máquina a la red neumática
Abra la válvula de cierre en la línea de
suministro de aire comprimido
Pulse el botón de reinicio de la bomba
usando una herramienta de Ø 4/5 mm
Gire el interruptor ON / OFF a la posición ON
Cierre la tapa del depósito
Vuelva a colocar la válvula en la tapa del
tanque
Remplazar
Gire el general, interruptor ON / OFF a la
posición ON
Conectar la máquina a la red neumática
Abra la válvula de cierre en la línea de
suministro de aire comprimido
Limpiar la parte exterior del filtro
Conecte el extremo del tubo y hacer que
haga la trayectoria de aire inverso
Introducir la sonda de absorción en el interior
del tanque de disolvente
Rellenar el tanque de disolvente
Restaurar la conexión de la máquina con la
red neumática
Abra la válvula de exclusión de la línea de
suministro de aire comprimido
Limpiar la parte exterior del filtro
Conecte el extremo del tubo y hacer que
haga la trayectoria de aire inverso
Introducir la sonda de absorción en el interior
del tanque de disolvente
Rellenar el tanque de disolvente
Conectar la máquina a la red neumática
Abra la válvula de exclusión de la línea de
suministro de aire comprimido
- 10 -
10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Las operaciones de mantenimiento ordinario deben
ser realizadas solamente por personal cualificado,
de acuerdo con las instrucciones de este manual.
Desconecte el suministro neumático/eléctrico antes
de realizar cualquier operación de mantenimiento o
de reparación.
La etiqueta de advertencia de la máquina indica las
prohibiciones y advertencias que son expresamente
indispensables. En el caso de deterioro o incumpli-
miento de la legibilidad, la etiqueta debe ser reem-
plazada inmediatamente.
Por lo tanto, queda prohibido llevar a cabo operacio-
nes con la máquina cuando no esté perfectamente
visibles todas las etiquetas, o en caso de accidente
haya sido alteradas por la ubicación en la que se
colocaron previamente.
10.1. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Las operaciones de mantenimiento extraordinarias
sólo deben ser realizadas por personal especializa-
do. Póngase en contacto con el fabricante para
cualquier mantenimiento extraordinario requerido. El
mantenimiento extraordinario por lo general se refie-
re a la rotura de los componentes de la máquina.
10.2. LIMPIEZA GENERAL DE LA MÁQUINA
Llevar a cabo una limpieza general de la máquina
todas las semanas, utilizando disolvente y un cepillo
o una espátula, si las manchas de pintura especial-
mente difíciles de eliminar se han depositado.
Periódicamente compruebe, que los dispositivos de
seguridad son funcionales y están en buen estado.
Cualquier incrustación debe ser retirada de los
desagües y las válvulas de control con regularidad.
10.3. LIMPIEZA BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN
Cada 3 semanas, limpiar y vaciar las boquillas de
pulverización colocados en el interior del tanque de
lavado automático; a continuación, proceder de la
siguiente manera:
- Desenroscar todas las boquillas de lavado de las
tuberías.
- Sumergir completamente las boquillas manchadas
con pintura en un recipiente lleno de disolvente y
dejar en remojo durante 1 hora.
- Mientras tanto ejecutar un ciclo de lavado vacío
durante aprox. 1 minuto, esto debe hacerse sin las
boquillas en la araña con el fin de limpiar las tuberías
de las 4 boquillas.
- Después de que las boquillas han estado en remojo
durante una hora, usar una pistola de aire para
soplar las boquillas de lavado desde el (lado de
salida de fluido) exterior hacia el interior.
- Enroscar todas las boquillas de lavado de las tube-
rías.
10.4. LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL TANQUE DE
LAVADO AUTOMÁTICO
Para facilitar la limpieza dentro del tanque de lavado
automático, se puede quitar por completo el disposi-
tivo de lavado de las boquillas de pulverización,
desenroscando la tuerca de fijación de la araña o
tuerca central (nº24).
10.5. LIMPIEZA DEL FILTRO DE SUCCIÓN
Cada 2 semanas, limpie el filtro de aspiración
presente en las sondas de absorción de la máquina.
A continuación, proceder de la siguiente manera:
- Desenroscar el filtro de aspiración de la sonda.
- Sumergir completamente el filtro (manchado con
pintura) en un recipiente lleno de disolvente y dejar
en remojo durante 1 hora.
- Después de estar a remojo durante una hora,
utilizar una pistola de aire para soplar el filtro.
- Volver atornillar el filtro a la sonda de absorción.
10.6. SUSTITUCIÓN FILTRO “PAINT STOP”
Cuando el filtro "Paint Stop" esté sucio, sobre todo
manchado de pintura, sustituir por uno nuevo de
características de filtro y tamaño similar.
10.7. SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO
Cada 4 o 6 meses, verificar la integridad de la
cabeza del cepillo y en caso de que esté deteriorado
o inutilizable, desenroscar la cabeza y sustituirlo por
un nuevo del mismo tipo.
10.8. DRENAJE DEL FILTRO REGULADOR
El filtro del regulador de presión, se encuentra en el
conjunto del filtro de agua del suministro neumático.
El vaciado se produce automáticamente cada vez
que el suministro de aire, inserta aire rápidamente
en la máquina.
Es posible forzar el vaciado, presionando el pasador
de metal situado en la parte inferior del filtro del regu-
lador de presión.
No desenroscar el vidrio.
- 11 -
11. LISTA DE REPUESTOS
Cod. U.
01 40000205 1
02 49000085 1
03 49000087 1
04 49000089 1
05 49000090 1
06 49000091 1
Cod. U.
07 49000092 1
08 49000093 1
09 49000097 1
10 49000099 1
11 49000108 1
12 49000295 1
Cod. U.
13 49000306 1
14 49000489 1
15 49000495 1
16 49000730 1
17 55550047 1
18 87560009 1
01. Aquacleaner 5L.
Detergente lavapistolas
04. Pistola de aire con
manguera 05. Bomba neumática
completa 06. Temporizador
completo 07. Pulsador de lavado.
Disolvente limpio
08. Clips de fijación para
pistolas (2 uds.) 09. Brocha para disolvente
o agua con manguera 10. Terminales de protección
neumática (2 uds.)
12. Vávula PNV23PNSNC 13. Válvula 3/2 apertura tapa 14. Filtro de absorción
16. Inyector metálico 17. Floculante 1 Kg
15. Tubo de aspiración
02. Portón inferior
magnético con pomos 03. Válvulas ON/OFF
pulverización o brocha (2 uds.)
11. Kit inyector
lavadoras
18. Válvula final de carrera
- 12 -
12. NORMAS DE SEGURIDAD
12.1. USO PREVISTO
La lavadora COMPACT 235 es un sistema completa-
mente neumático que se utiliza para el lavado
manual de las piezas que se ensucian con pintura de
base de disolvente o base de agua.
La lavadora está diseñada para su uso por personal
cualificado.
Por el término "cualificado", entendemos uno de los
medios de personal que ha sido instruido y entrena-
do por el empleador en el uso de la máquina y los
riesgos que esta utilización pueda incurrir.
En particular, los usuarios también deben ser instrui-
dos sobre la base de este manual de uso y manteni-
miento y la máquina sólo debe ser utilizada para la
producción para la que es adecuado, como se indica
en el manual.
También se requiere estas obligaciones para los
operadores que intervienen en el transporte, la insta-
lación, mantenimiento y desmontaje de la máquina,
cada uno dedicado en sus propias competencias.
Teniendo en cuenta que esta es una máquina com-
pleja y su uso sólo está permitido por el personal
instruido y capacitado, el acceso a la zona que perte-
nece al sistema está prohibido a los que no han
recibido la formación necesaria por parte del
empleador.
12.2. PICTOGRAMAS DE ADVERTENCIAS
Las advertencias, las obligaciones legales y las
prohibiciones, las cuales deben seguirse con el fin
de operar de manera segura y para evitar acciden-
tes, se muestran en las etiquetas adhesivas aplica-
das a la lavadora COMPACT 235.
- Lea el manual de instrucciones antes de
operar con el equipo.
- Electricidad electrostática.
- Evitar fuentes de calor
- No encender fuego. Prohibido
fumar.
- Usar gafas de seguridad y dispositivos
de protección Individual.
- Usar guantes de protección y vestuario
adecuado.
- Tubos en su depósito.
- Tubos deteriorados.
- Control de nivel de líquidos.
12.3. VESTUARIO Y E.P.I.
El operario debe usar guantes de goma anti-disol-
ventes con el fin de asegurarse de que las manos no
entren en contacto con los productos utilizados para
el lavado.
El operario debe llevar siempre gafas de protección
para evitar cualquier pulverización del producto, que
puede entrar en contacto con los ojos.
El uso de los productos a base de agua no excluye
el uso de ropa adecuada y la evaluación de riesgos
en relación con el medio ambiente de trabajo.
12.4. USO SEGURO
Queda expresamente prohibido utilizar o permitir el
uso de la COMPACT 235 por cualquier persona que
no haya leído completamente, comprendido y asimi-
lado perfectamente lo que está escrito en este
manual.
Queda expresamente prohibido utilizar o permitir el
uso de la COMPACT 235 por personal no cualificado
o al personal que no han sido adecuadamente entre-
nados.
La COMPACT 235 se construyó para el lavado de
piezas u objetos de pequeño tamaño que se ensu-
ciaban con pintura a base de solvente y base de
agua.
Si los productos de limpieza entren en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con abundan-
te agua y consultar a un médico.
Se recomienda que se familiarice con los dispositi-
vos de control y sus funciones antes de comenzar a
trabajar.
Queda expresamente prohibido depositar objetos de
tamaños y pesos inadecuados en el piso de trabajo.
12.5. NÚMERO DE OPERARIOS
Sólo se necesita un operario para operar la máquina.
La presencia de otros miembros del personal sólo es
posible durante las fases de instalación, manteni-
miento y desmantelamiento.
NO
OK NO
- 13 -
En todos los casos, el personal que utilice la máqui-
na, aunque sólo sea de vez en cuando, debe respon-
der a los requisitos descritos en el párrafo anterior.
12.6. USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
La máquina fue diseñada con la intención de sólo
para uso profesional.
Cualquier otro uso puede causar daños a la máquina
y/o crear situaciones de peligro para los que el fabri-
cante no puede ser considerado responsable.
En particular: Queda expresamente prohibido el uso
de disolventes que contienen cloruros o fluoruros de
carbono y sustancias con una base de hidrocarburos
halogénico.
Además, la máquina no debe ser utilizado para el
lavado o el engrase de los objetos diseñados para
entrar en contacto con las sustancias alimenticias.
Las leyes nacionales relacionadas con el uso y la
eliminación de los productos utilizados para la
limpieza y para el lavado de las piezas deben ser
observadas, así como para la eliminación de la
propia máquina.
12.7. SEGURIDAD GENERAL Y PREVENCIÓN DE
ACCIDENTES
Esta máquina debe tener como objetivo primordial
con el único uso para el cual ha sido diseñado expre-
samente. El fabricante no puede ser considerado
responsable de eventuales daños a personas,
animales y objetos derivados de un uso incorrecto,
erróneo o irracional de la máquina.
Desconecte el abastecimiento neumático de la
máquina antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
En el caso de avería y/o mal funcionamiento de la
máquina, desactivarla, no intervenir directamente,
consulte a un centro de asistencia autorizado por el
fabricante y utilizar sólo recambios originales.
El usuario está obligado a comprobar las condicio-
nes ambientales correctas (por ejemplo, las bajas
temperaturas o altas) donde la máquina se encuen-
tra, lo que puede afectar el rendimiento y/o dañarlo
severamente.
Queda expresamente prohibido el uso de equipos
con una llama abierta o soldadores o manipular
materiales incandescentes cerca de la COMPACT
235. Las leyes nacionales relacionadas con el uso y
la eliminación de los productos utilizados para la
limpieza y lavado de las piezas deben ser observa-
das, así como para el desmantelamiento de la lava-
dora COMPACT 235.
12.8. ECOLOGÍA
El equipo COMPACT 235 no debe ser utilizada para
el lavado o desengrase de objetos destinados a
estar en contacto con alimentos.
Respete y aplique las leyes relativas al uso de
productos utilizados en la limpieza y lavado de
piezas así como del mismo equipo COMPACT 235.
13. CONDICIONES DE GARANTÍA
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa preci-
sión. Habiendo sido sometido a numerosos controles
antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 2 años, a partir de
la fecha de compra, que será indicada por e estable-
cimiento vendedor en el lugar habilitado para el
respecto, junto con su sello.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabrica-
ción, que será subsanado sin cargo para e compra-
dor. Sin embargo quedan expresamente excluidas
todas aquellas averías resultantes de un mal uso de
aparato, tales como conexiones incorrectas, rotura
por caída o similares, desgaste normal y en general
cualquier deficiencia no imputable a la fabricación
del aparato.
Así mismo se perderá la GARANTÍA cuando se
constate que el aparato ha sido manipulado por
personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia
Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos
adquiridos con cualquier persona ajena al Servicio
Técnico.
Servicio de Asistencia Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avería durante el periodo de GARANTÍA,
adjunte al aparato el justificante del certificado de
garantía y entréguelo en el Servicio de Asistencia
que más le interese o bien póngase en contacto con
fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascen-
dencia contra el proveedor, en particular la indemni-
zación por daños y prejuicios. Esto se aplica igual-
mente a los daños que se originasen durante el
asesoramiento, la adquisición de práctica y la
demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por conse-
cuencia una prolongación del periodo de la misma.
No se atenderá en garantía ningún equipo del cual
no conste en los archivos de SAGOLA el resguardo
adjunto, del certificado de garantía debidamente
cumplimentado.
Reservadas la modificaciones Técnicas.
Fabricante: SAGOLA S.A.U.
Dirección: Calle Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · ESPAÑA
Declaramos que el producto: LAVADORA
Marca: SAGOLA
Modelo: COMPACT 235
Es conforme con las disposiciones de la Directiva de la sobre máquinas (Directiva 2006/42/UE) incluidas
las modificaciones de la misma y la correspondiente trasposición a la Ley Nacional.
Es conforme a los requisitos de las siguientes Directivas europeas:
2006/42/UE (Directiva de máquinas)
2014/34/UE (ATEX) (Directiva atmósferas explosivas) II 3 GD
así como a sus modificaciones y actualizaciones, y a las disposiciones según el ordenamiento legislativo
nacional del país de destino.
Es conforme a los requisitos de las siguientes Directivas Europeas, y de haber utilizado para su construcción
las siguientes normas técnicas:
EN 12100:2010 “Seguridad de las máquinas. – Principios generales para el diseño. – La evaluación de riesgos y
reducción de riesgos.”
EN 12921-1:2005+A1:2010 “Máquinas para la limpieza de superficies y pretratamiento de productos industriales
que utilizan líquidos o vapores – Requisitos comunes de seguridad”.
EN 12921-3:2005+A1:2008 “Máquinas para la limpieza de superficies y pretratamiento de productos industriales
que utilizan líquidos o vapores – Seguridad de las máquinas que utilizan líquidos de limpieza inflamables.”
EN ISO 13849-1:2008+AC:2009 “Seguridad de la maquinaria – Partes de los sistemas de mando sometidos a la
seguridad.”
EN 1127-1:2011 “Atmósfera explosiva – Prevención de la explosión – Conceptos fundamentales y metodología.”
Se encuentran disponibles, la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio del producto en
la versión original, así como en los idiomas comunitarios de los usuarios.
En Vitoria-Gasteiz, a 01/05/2021 Director técnico
Enrique Sánchez Uriondo
- 14 -
14. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Index
1 Attention page 16
2 Introduction page 16
3 Equipment identification page 16
4 Technical data page 16
5 Equipment description page 17
6 Main components of the machine page 17
6.1. Componentes principales page 17
6.2. Sistema de lavado page 18
6.3. Controles principales de la máquina page 18
7 Instalation page 18
7.1.
Transport and discharge page 18
7.2.
Arrangement of the lighting system page 18
7.3.
Arrangement of the pneumatic system page 18
7.4. Classification according to the ATEX directive page 18
7.5. Positioning page 19
7.6. Putting into use page 19
8 Washing instructions page 19
8.1. Initial washing page 19
8.2. Final automatic rinse page 20
8.3. Manual cleaning with brush page 20
8.4. Manual rinsing with atomized use of solvent page 20
9 Troubleshooting page 21
10 Maintenance and cleaning page 22
10.1. Extraordinary maintenance page 22
10.2. General cleaning of the machine page 22
10.3. Cleaning of the spray-jets page 22
10.4. Cleaning inside the automatic washing tank page 22
10.5. Cleaning suction filters page 22
10.6. Filter replacement “Paint stop” page 22
10.7. Replacement brush head page 22
10.8. Drain filter regulator page 22
11 Spare parts page 23
12 Safety instructions page 24
12.1.
Expected use page 24
12.2.
Warning pictogram page 24
12.3.
Clothing and P.P.E. page 24
12.4.
Safety use page 24
12.5. Number of operators page 24
12.6.
Incorrect use of the machine page 25
12.7.
General safety and accident prevention page 25
12.8. Ecology page 25
13 Guarantee conditions page 25
14 Declaration of conformity page 26
The unit in your possession belongs to the family of
units used for cleaning aerographic spray guns, its
accessories, and complements, with dissolvent, as
well as compressed air.
Manufactured with stainless steel and constructed in
conformity with provisions found in the directive
2006/42/UE and subsequent modifications.
It is therefore provided with the mark.
It consists of the following standard features:
- Washing machine, with hoses, connections, and
spray guns to project the necessary dissolvent and
compressed air.
- Instruction Manual.
- Packaging.
Optional and complementary unit parts:
- SAGOLA air hoses.
- SAGOLA air Purifiers and/or Regulators.
- SAGOLA compressed air connectors and
couplings.
- 16 -
1. ATTENTION
2. INTRODUCTION
3. EQUIPMENT IDENTIFICATION
4. TECHNICAL DATA
Before activating the unit, you must read, take note
of, and entirely follow all the indications described in
this Manual.
You must keep the unit in a safe place and one
accessible for all unit users.
The unit must be started and handled exclusively by
personnel instructed in its use and must be employed
only for the purpose for which it was designed.
Likewise, Accident Prevention Standards, Regula-
tions, Work Centre Directives and current legislation
and restrictions must be taken into consideration.
The SAGOLA logotypes and other SAGOLA
products mentioned in this manual are registered
trademarks or brand names of the company
SAGOLA S.A.U.
The equipment COMPACT 235 is provided with an
enrollment that informs:
Brand commercializing company
Number Enrolment
Name and address
Serial number
Mark
Construction year
Model
Weight 50 kg.
Height 1,520 mm.
Long 700 mm.
Width 530 mm.
Maximum weight work area max. 5 kg.
Working pressure 6 at 7 bar
Capacity 2 guns
ATEX II 3GD
- 17 -
5. DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
The COMPACT 235 is designed for the automatic
and manual washing of spray guns and parts using
both clean and recirculation solvent. It is fully pneu-
matic and uses a double diaphragm pneumatic pump
to function.
The structure is made entirely from stainless steel
AISI304.
The lower cabinet of the machine is designed to
contain the two drums of the clean and recirculation
solvent for washing and rinsing. The manual and
automatic washing operations are performed in the
upper part of the machine, called the tub level. The
washing tub is fitted with a system for the extraction
and expulsion of noxious vapours.
Inside the tub there is the washing spray jet system
where all the components of the spray guns can be
appropriately placed. Other small objects may also
be positioned and washed inside the tub. The machi-
ne is also equipped with an air blow gun to dry the
washed spare parts.
6. MAIN COMPONENTS OF THE MACHINE
6.1. MAIN COMPONENTS
1. Control panel
2. Lowel door
3. Basement
4. Automatic washing tub
5. Fume cupboard
6. Cigar filter with suction dirt and recycled (dirt)
7. Cigar filter with suction brush (dirt)
8. Draft tube spray (transparent) (clean)
9. Draft tube rinse (clean)
10. Filter “Paint Stop”
11. Plate CE
12. Work cabin
13. Earthing cable
14. Hole connection “earthing”
15. Quick coupling for compressed air grid
16. Brush
17. Exhaust pipe
18. Air gun
3
1
2
4
5
15
16
11
18
14
12
10
6
7
8
917
13
14
- 18 -
7. INSTALATION
INCORRECT INSTALLATION OF THE MACHINE
MAY CAUSE DAMAGE TO PEOPLE, ANIMALS OR
OBJECTS. THE MANUFACTURER CANNOT BE
CONSIDERED RESPONSIBLE FOR THESE
DAMAGES.
7.1 TRANSPORT AND DISCHARGE
The equipment COMPACT 235 is delivered packa-
ged. It must be transported and stored according to
the indications on the packaging.
Due to the low weight of the equipment COMPACT
235 can be moved by two people without using other
means.
7.2 ARRANGEMENT OF THE LIGHTING SYSTEM
The Client must make sure that there is suitable
lighting for the surroundings and that the lighting
conforms to the regulations in force. In particular, the
Client must arrange the positioning of lighting that
illuminates all the working area.
7.3 ARRANGEMENT OF THE PNEUMATIC
SYSTEM
The Client must arrange a line of filtered compressed
air supplied by a compressor that is suitable for the
consumption required. Do not use compressed air
that contains chemical products, synthetic oil with
organic solvents, salts or corrosive gases as they
can cause damage or malfunctioning. The minimum
level of filtering should be 40 microns. The line of
compressed air must arrive up to the supply points of
the machine. If the compressed air contains a large
amount of moisture, it may cause malfunctioning in
the valves and in the pneumatic components. Install
a moisture separator downstream from the compres-
sor to avoid this.
7.4. CLASSIFICATION ACCORDING TO THE ATEX
DIRECTIVE
The machine conforms to the essential requisites of
the EU Directive 2014/34/UE, better known as ATEX
(“Explosive atmospheres”). It is classified as group II
category 3 letter G system. The assessment proce-
dures of conformity, carried out by an internal factory
check, allow the installation of the machine in
surroundings where there may be potentially explosi-
ve atmospheres due to the presence of gas, fumes
or mist.
Preparation for extraction of gases.
For the compliance ATEX, the machine is equipped
with a system of forced evacuation of the fumes
generated during the operation.
19
20
22
23
24
21
26 27
31 30
32
28 29
6.2. WHASING SPRAY JET SYSTEM
19. Rejilla para depósitos de pistolas
20. Boquilla pulverizadora
21. Pulverizador de limpieza
22. Boquilla de soplado
23. Soporte para tapas de depósitos
24. Tuerca fijación de la araña
25. Clip de pistolas en Nylon
6.3. MAIN MACHINE CONTROLS
26. Automatic washing timer
27. Valve ON/OFF main machine
28. Valve ON/OFF of the atomized
29. Valve ON/OFF brush
30. Rinse button
31. Exchange valve dirt-clean
32. Labels for warnings
25
- 19 -
The smoke evacuation takes place through a chim-
ney on the upper end of the machine and is powered
by a forced suction (venture effect) that is automati-
cally activated depending on the mode of operation
of the machine.
This chimney must then be connected to the general
workshop extraction or brought outside the workshop.
In this second case, the chimney connected to the
machine must cover at least a portion in the vertical
of 1 meter before being led outside.
For an easy installation, the chimney is generally an
aluminum tube, flexible and extensible.
The fumes of solvent dispersed in that way do not
need further treatment.
7.5. POSITIONING
The COMPACT 235 must be positioned in a well-ai-
red place.
The area must be equipped with all means provided
for by the European Legislation related to the health
and safety of the workers in the workplace.
Position the machine on the floor and make sure that
there is sufficient space around the machine to carry
out normal maintenance operations or inspections.
7.6. PUTTING INTO USE
The operations for connecting the machine to the
pneumatic mains supply and positioning the pipes in
the various drums are described below.
1. Connect the earthing cable (No.13) provided with
the machine and marked yellow/Green on the cable
lug to a screw on the machine Hood (No.14), on the
side of the free terminal to the earth contact of
electric system.
2. Make sure that the ON/OFF switches (No.27) of
the machine are in the off position (horizontal).
3. Connect the machine air connection (No.15) to the
line of compressed air (max. 7 bar).
4. Remove the lower door of the machine.
5. Put two drums half-filled with clean solvent on the
bottom at the base unit. One of them must be placed
under the drain of the washing tank. Immerse the two
suction pipes (No.6 and No.7) equipped with their
filters in the drum placed under the drain, which will
always contain recirculation solvent.
6. Insert the two suction pipes (No.8 and No.9) for
clean solvent into the second drum which will always
contain clean solvent
7. Replace the lower front door of the machine read
this manual carefully to ensure the best performance
from your machine.
Make sure that users read, understand and comply
with all the precautions and warnings contained
herein.
8.1. INITIAL WASHING
1. Dismantle the gun and empty the canister into a
suitable recipient. Raise the lid of the machine.
2. Raise the lid of the tub Press the trigger of the
spray gun and use the nylon clip (No.25) to block the
trigger of the spray gun.
3. Insert the blower nozzle into the air inlet of the
spray gun as shown in the diagram.
4. Place the spray gun
and relative compo-
nents on the washing
spray jet system inside
the washing tub taking
care to insert the spray
gun into the spray
nozzle (No.21).
It is advisable to use the automatic wash cycle with
full loads only, otherwise there is a risk that the
nozzles not occupied by the canister or spray gun
may spray solvent
directly onto the
lid of the tub,
causing leakage
of solvent.
8. WASHING INSTRUCTIONS
II 3 GD
Close the lid of the tub. Turn the On/Off switch
(No.27) on the machine to ON. Turn the dirty-clean
(No.31) lever to vertical position for recirculation.
Set the washing timer (No.26) by turning it clockwise
to the desired time. The solvent aspirated from the
recirculation solvent tank will begin to come out of
the dispenser nozzles (No.20) and the spray gun
nozzle (No.21) of the spray jet nozzle system inside
the tub to perform further washing of the parts, while
the blower nozzles (No.22) will deliver air.
If the lid of the tub is opened during the wash cycle,
the pump stops, stopping the wash cycle. In any
case it is strictly forbidden to open the lid of the tub
during washing to prevent any spurts of detergent
coming out of the tub on account of the residual pres-
sure inside the tubes.
Once the wash time set has elapsed the pump stops
and the vapour suction begins.
8.2. FINAL AUTOMATIC RINSE
Position the dirty-clean lever (No.31) in the rinse
position (horizontal) for clean solvent and press the
rinse button (No.30) for the desired time for this
operation. This way the dispenser nozzles of the
washing spray jet system will spray clean solvent into
the tub and the blower nozzles will deliver air.
Rinsing of the pieces in the tub terminates when the
rinse button is released and aspiration works.
ATTENTION: Press the rinse button only for the few
seconds needed for this operation to avoid wasting
clean solvent.
The clean solvent used to rinse the pieces is drained
off into the drum of already used solvent.
Open the lid of the tub and remove the parts of the
gun from the various supports. When performing
these operations, the air suction will work.
Blow some air on the spare parts to dry them by
means of the air blow gun, if necessary.
Once the washing operations have been completed,
close the lid of the tub level and the lid of the machine.
Always check the position of the dirty-clean lever
(No.31), before performing the initial wash of the
spray guns: it must be vertical for recirculation
solvent, so as not to waste clean solvent.
If you want to blow air on the gun parts to dry, use the
special dispenser air gun (No.18).
After finishing the washing operation close the lid of
the tank and switch OFF general ON / OFF valve to
stop the intake of the fumes.
8.3. MANUAL CLEANING WITH BRUSH
Put the ON/OFF switch (No.29) in the ON position to
dispense recycled solvent trough the brush.
8.4. MANUAL RINSING WITH ATOMIZED USE OF
SOLVENT
On the suction hood, a nozzle is present for nebuli-
zed from which protrudes a small amount of clean
solvent in spray form.
Turn ON the ON/OFF valve general (No.27), turn On
the valve ON/OFF of the atomized if you want a
manual rinsing of the pieces or to take clean solvent.
Keep the lid of the tank opened not to disperse the
solvent.
The solvent used to clean the spray will fall within the
dirty solvent drum through the discharge place on the
washing tub.
- 20 -
9. TROUBLESHOOTING
Occasionally poor functioning of the machine
may occur. In such cases refrain from using the
machine and arrange the necessary maintenan-
ce before incurring in risk of accidents or dama-
ges.
Call the manufacturer for any information or if
you have any doubts before working.
The following describes the possible malfunc-
tions, causes and remedies:
MALFUNCTION CAUSE REMEDY
The automatic wash
cycle does not start
The suction does not
start
The atomiser does not
deliver product
The brush is not
delivering fluid
The gun does not blow
air
The pneumatic supply of the machine is
disconnected
The shut-off valve on the compressed air
supply line is closed
The pneumatic pump has stalled
The general ON/OFF switch machine is off
The lid of the automatic wash tank is open
The valve on the tank lid is blocked
Timer broken
The general ON/OFF switch machine is off
The pneumatic supply of the machine is
disconnected
The shut-off valve on the compressed air
supply line is closed
Obstruction of the diluent aspiration filter
Obstruction of the aspiration tubes
The aspiration tube is not inserted into the
diluent container
Diluent container empty
The exclusion valve of the supply line of
compressed air is shut
The machine’s pneumatic supply has been
detached
Uptake pipe filter obstructed
Uptake pipe obstructed
The uptake pipe isn’t inside the drum.
Liquid drum empty.
The machine’s pneumatic supply has been
detached.
The exclusion valve of the supply line of
compressed air is shut.
Connect the machine up to the pneumatic
supply
Open the shut-off valve on the compressed
air supply line.
Press the reset button on the pump using
the special blunt instrument of Ø 4/5 mm
Turn the general ON/OFF switch machine to
the ON position
Close the lid of the tank
Replace the valve on the tank lid
Replace the timer
Turn the general ON/OFF switch to the ON
position
Connect the machine up to the pneumatic
supply
Open the shut-off valve on the compressed
air supply line
Clean the outside of the filter
Plug the end of the tube and make it do the
reverse air path
Insert the aspiration tube into the inside of
the diluent container
Diluent container to be refilled
Open the exclusion valve of the supply line
of compressed air
Restore the connection of the machine with
the pneumatic supply network
Clean uptake filter
Plug the end of the tube and make it do the
reverse air path
Put in the pipe
Fill the drum
Restore the connection of the machine with
the pneumatic supply network
Open the exclusion valve of the supply line
of compressed air
- 21 -
10. MAINTENANCE AND CLEANING
The maintenance of the machine must be performed
by qualified staff, according to the instructions in this
manual. Disconnect the pneumatic/electric supply
before performing any maintenance or repair opera-
tions.
The adhesive warning, legal obligation and prohibi-
tion labels and the installation plates on themachine
indicating the prohibitions and warnings are express-
ly indispensable. In the case of damage or non-rea-
dability, the labels must be replaced immediately.
It is absolutely forbidden to carry out operations with
the machine when not perfectly visible all the labels
or in the event of accidental were tampered with by
the location where they were previously placed.
10.1. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
Extraordinary maintenance operations should only
be performed by specialized staff: contact the manu-
facturer for any extraordinary maintenance required.
Extraordinary maintenance usually regards the
breakage of machine components.
10.2. GENERAL CLEANING OF THE MACHINE
Every week give an overall clean to the machine,
using solvent and a brush or a spatula if especially
stubborn layers of paint have deposited.
Periodically check that the safety devices are functio-
nal and undamaged.
Any incrustations must be removed from the drains
and control valves regularly.
10.3. CLEANING OF THE SPRAY-JETS
Every 3 weeks, clean and drain off the spray-jets
placed inside the automatic washing tank then
proceed as follows:
- Unscrew all the washing nozzles from the relative
pipes.
- Fully immerse the nozzles soiled with paint in a
basin full of solvent and leave to soak for 1 hour.
- In the meantime run an empty wash cycle for
approx. 1 minute, this must be done without the
nozzles on the spider so as to clean the pipes of the
4 nozzles from any paint deposits.
- After the nozzles have soaked for an hour in the
solvent use the air gun to blow the washing nozzles
from the outside (fluid exit side) inwards.
- Screw the spraying nozzles into the related tubes.
10.4. CLEANING INSIDE THE AUTOMATIC WAS-
HING TANK
To make easy cleaning inside the automatic washing
tank, you can completely remove the washing
spray-jet device by unscrewing the central fixing nut
(No24).
10.5. CLEANING SUCTION FILTERS
Every 2 weeks, clean the suction filter present on the
suction pipe of the machine then proceed as follows:
- Unscrew the suction filter from the relative pipes.
- Fully immerse the filter (soiled with paint) in a basin
full of solvent and leave to soak for 1 hour.
- After soaking for 1 hour, use the air gun to blow the
filter.
- Screw the suction filters onto the relative pipes.
10.6. FILTER REPLACEMENT “PAINT STOP”
When the "Paitn Stop" filter does occur particularly
smeared with paint , replace it with a new filter
characteristics and similar size.
10.7. REPLACEMENT BRUSH HEAD
Every 4-6 months, verify the integrity of the brush
head and in case it occurs damaged and unusable,
unscrew the head and replace it with a new replace-
ment of the same type.
10.8. DRAIN FILTER REGULATOR
The filter assembly of the pressure regulator, filter
the presence of water at supply pneumatic. Emptying
short occurs automatically whenever you off the air
supply fast grafting machine.
It is possible still force the emptying by pressing the
metal pin in place on the bottom of the filter bowl the
pressure regulator.
Not groped to unscrew or remove the glass.
- 22 -
01. Aquacleaner 5L.
Gun washing detergent
04. Blowgun with hose 05. Full pneumatic pump 06. Full timer 07. Washing push button.
Clean solvent
08. Fixing clips for
guns (2 units) 09. Brush for solvent/water
with hose 10. Pneumatic protection
terminals (2 units)
12. Valve PNV23PNSNC 13. Valve 3/2 opening lid 14. Absorption filter
16. Metallic injector 17. Floculant 1 Kg
15. Suction tube
02. Magnetic lower gate
with knobs 03. ON / OFF valves
spray or brush (2 units)
Cod. U.
01 40000205 1
02 49000085 1
03 49000087 1
04 49000089 1
05 49000090 1
06 49000091 1
Cod. U.
07 49000092 1
08 49000093 1
09 49000097 1
10 49000099 1
11 49000108 1
12 49000295 1
Cod. U.
13 49000306 1
14 49000489 1
15 49000495 1
16 49000730 1
17 55550047 1
18 87560009 1
11. SPARE PARTS
- 23 -
11. Washer injector kit
18. End stroke valve
- 24 -
12. SAFETY INSTRUCTIONS
12.1. EXPECTED USE
The COMPACT 235 machine is a completely pneu-
matic system that is used for the manual washing of
parts that are dirtied with water-based or solvent-ba-
sed paint.
The COMPACT 235 machine is intended for use by
qualified staff.
By the term “qualified”, one means staff that have
been instructed and trained by the employer on the
use of the machine and the risks that this use may
incur.
In particular, the users must also be instructed based
on this user and maintenance manual and the machi-
ne must only be used for the production for which it is
suited, as indicated in the manual.
These obligations are also required for the operators
involved in the transport, installation, maintenance
and dismantling of the machine, each dedicated to
his own competences.
Given that this is a complex machine and its use is
only allowed by instructed and trained staff, access
to the area belonging to the system is forbidden to
those who have not received the necessary training
by the employer.
12.2. WARNING PICTOGRAM
The warnings, legal obligations and the prohibitions,
which must be followed in order to operate safely and
to prevent accidents, are shown on the adhesive
labels applied to the COMPACT 235 machine.
- Read the instruction manual before opera-
ting with the unit.
- Electrostatic electricity.
- Avoid near souces.
- No fire near. No smoking.
- Wear safety glasses and personal protecti-
ve devices.
- Wear protective gloves and suitable
clothing.
- Tubes in deposit.
- Damaged tubes.
- Check the liquid level.
12.3. CLOTHING AND P.P.E.
The operator must wear gloves rubber anti-solvents in
order to ensure that the hands do not come into contact
with the products used for washing.
The operator should always wear goggles to avoid
spraying the product, you can contact with eyes.
The use of water-based products not exclude the use of
appropriate clothing and risk assessment in relation to
the working environment.
12.4. SAFETY USE
It’s expressly forbidden to use or allow the use of COM-
PACT 235 by anyone who has not read completely,
understood and assimilated exactly what is written in
this manual. It’s expressly forbidden to use or allow the
use of COMPACT 235 by unqualified personnel or
personnel have not been properly trained.
The COMPACT 235 was built for washing parts or
small objects that are soiled with paint solvent and
water based.
If the cleaners come in contact with skin or eyes, wash
with plenty of water and seek medical area.
It’s recommended that you familiarize yourself with the
control devices and their functions before starting work.
It’s expressly forbidden to place objects of sizes and
weights inadequate working on the floor.
12.5. NUMBER OF OPERATORS
Only one operator is needed to operate the machine.
The presence of other staff is only possible during the
phases of installation, maintenance and dismantling.
In all instances, the staff that use the machine, occasio-
nally, must answer to the requisites described in the
previous paragraph.
12.6. INCORRECT USE OF THE MACHINE
The machine was designed with the intention for
professional use only.
Any other use may cause damage to the machine
and/or create dangerous situations for which the
manufacturer can’t be held responsible.
OK NO
NO
In particular:
The use of solvents containing chlorides or fluorides
of carbon and substances with a base of allogeneic
hydrocarbons is expressly prohibited.
In addition, the machine must not be used for
washing or greasing of objects designed to come into
contact with foodstuffs.
National laws regarding the use and disposal of
products used for cleaning and washing parts must
be observed, as well as the elimination of the machi-
ne itself.
12.7. GENERAL SAFETY AND ACCIDENT PRE-
VENTION
This machine must have as its primary objective for
the sole purpose for which it was expressly desig-
ned. The manufacturer can’t be held responsible for
any damage to people, animals and objects caused
by improper, erroneous or unreasonable use of the
machine.
Disconnect the air supply to the machine before
performing any cleaning or maintenance.
In case of failure and/or malfunction of the machine,
turn off, not directly intervene; consult a service
center authorized by the manufacturer and use only
original spare parts.
The user is obliged to check the right environmental
conditions (For example, low temperatures or high)
where the machine is located, which may affect
performance and/or severely damaged.
The use of equipment with an open flame or welders
or manipulate incandescent materials near the COM-
PACT 235 is expressly prohibited
National laws regarding the use and disposal of
products used for cleaning and washing of the parts
must be observed, as well as dismantling the COM-
PACT 235 washing machine.
12.8. ECOLOGY
The COMPACT 235 shouldn’t be used for cleaning
or degreasing objects destined to be in contact with
food.
Should be respected the laws concerning the use of
products used in cleaning and washing parts and the
equipment COMPACT 235.
- 25 -
12. GUARANTEE CONDITIONS
This GUARANTEE has been manufactured with
strict precision an d has been subjected to a large
number of controls before it left the factory.
The GUARANTEE is for 2 years, counted as of the
date of purchase, which will be indicated by the esta-
blishment where the apparatus is purchased in the
place provided for this purpose, together with its
stamp.
The GUARANTEE covers all nanufacturind defects
which will be repaired free of charge. Nevertheless,
all those malfunctions which are the result of the
incorrect use of the apparatus, such as incorrect
connections, breakage due to the apparatus being
dropped or similar, normal wear and tear and in gene-
ral, any deficiency not attributable to manufacture.
Likewise, the GUARANTEE will became invalid
should be abserved that the apparatus has been
handled by persons other than our Technical Service
personnel.
This GUARANTEE does not support any commit-
ment made by any person other than our Technical
Service personnel.
Technical Service Personnel
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
In the case of any malfunction during the peiod of
GUARANTEE, enclose the guarantee certificate with
the apparatus and deliver it to the nearest Technical
Service or get in contact with the factory.
Any other claims against the supplier beyond those
expressed above are excluded, especially regarding
indemnification for damages. This is equallu applica-
ble to damages arising during consultation, trainin-
gand demostration.
The provision of services during the Guarantee
period will not cause this period to be extended as a
consequence.
No gurantee claims shall be acepted for equipament
for which SAGOLA has noduly completed guarantee
certificate coupon in its files.
Technical modifications may be made without notice.
- 26 -
13. DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: SAGOLA S.A.U.
Address: Calle Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · SPAIN
We declare that the product: WASHER GUN
Brand: SAGOLA
Model: COMPACT 235
Is in conformity with the provisions of the Directive on machines (Directive 2006/42/UE) including
modifications of the same and the corresponding incorporation into National Law.
Is in conformity with the requirements of the following European Directives:
2006/42/UE (Machinery directive)
2014/34/UE (ATEX) (Explosive atmospheres directive) II 3 GD
as well as its modifications and updates, and provisions according to the national legislative code of the
destination country.
Is in conformity with the requirements of the following European Directives, and has used the following
technical standards for its construction:
EN 12100:2010 “Safety of machinery – General principles for design – Risk assessment and risk reduction”
EN 12921-1:2005+A1:2010 “Machines for surface cleaning and pre-treatment of industrial items using liquids
or vapours – Common safety requirements.”
EN 12921-3:2005+A1:2008 “Machines for surface cleaning and pre-treatment of industrial items using liquids
or vapours – Safety of machines using flammable cleaning liquids”
EN ISO 13849-1:2008+AC:2009 “Safety of machinery – Parts of control systems linked to safety – General
design principles”
EN 1127-1:2011 “Explosive atmospheres - Prevention of explosion and protection against explosion Fundamental
concepts and methodology.”
Complete technical documentation and product service instructions are available in the original version, as
well as in the community languages of the users.
In Vitoria-Gasteiz, on 01/05/2021 Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
Ed. 00 (05/2021)
II 3 GD SAGOLA S.A.U.
Urartea, 6 · 01010 Vitoria-Gasteiz · ESPAÑA
Tel.: +34 945 214 150 · Fax: +34 945 214 147
[email protected] · www.sagola.com
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
Tel.: (34) 945 214 150 Fax: (34) 945 214 147
an Elcometer company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Sagola Lavadora de pistolas Compact 235 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario