Sagola Pistola PSAM 107 El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario
manual de instrucciones
instruction manual
manuel d'utilisation
psam
ESPAÑOL
índice
Versión original en Español
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE
RECUBRIMIENTO DE SUPERFICIES
1 Atención pág. 4
2 Introducción pág. 4
3 Datos Técnicos pág. 4
4 Componentes pág. 4
5 Advertencias pág. 5
6 Consejos Útiles pág. 5
7 Descripción Funcional del Equipo pág. 6
8 Puesta en Marcha pág. 6
9 Boquillas pág. 7
10 Mantenimiento pág. 8
11 Despiece pág. 9
12 Limpieza pág. 10
13 Engrase pág. 10
14 Seguridad y Salud pág. 11
15 Observaciones pág. 12
16 Condiciones de Garantía pág. 12
17 Eliminación pág. 13
18 Tabla de Averías pág. 13
19 Declaración de Conformidad pág. 14
ESPAÑOL
1. Atención
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su
totalidad todas las indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su
manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes.
Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
2. Introducción
El equipo que tiene en su poder, pertenece a la familia de equipos que pulverizan productos a
muy alta presión a través de una pistola, con los que se obtiene un alto grado de transferencia de
producto y una gran calidad de acabado junto a un bajo nivel de contaminación.
Equipo compuesto por:
- Pistola Airless - Filtro 100 mallas (color amarillo)
- Envase - Llave múltiple de pistola
- Cepillo de Limpieza - Llave hembra hexagonal
3. Datos Técnicos
Presión máxima de funcionamiento: 450 bar
Dimensiones: 210 x 130 mm. Peso: 575 g.
Entrada de producto: 1/4” Gas B.S.P. giratorio
Salida de producto: 3,20 mm. (cabezal difusor)
Piezas en contacto con el fluido: Acero inoxidable, Nylon, Aluminio, Vitón y Carburo de Tungsteno
y Cobre.
Directiva comunitaria que cumplen 2006/42
Atmósferas explosivas (Atex) II 2G x (*)
(*) Pistola no eléctrica, en zonas de Riesgo de explosión (ATEX)
debe tener las conexiones con toma a tierra y/o las
mangueras de alimentación con la característica técnica
de que sean antiestáticas.
Rango de temperatura operativa de 0 - 72oC
4. Componentes
1 Protector de boquilla
2 Cabezal difusor
3 Gatillo
4 Aguja
5 Filtro de pistola
6 Boquilla fija
7 Entrada de producto
2
6
7
5
4
Fig. 1
1
3
ESPAÑOL
4/5
5. Advertencias
· Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente después de cada limpieza y/o repara-
ción, deberá comprobar que los componentes de la pistola estén perfectamente apretados y que
la manguera de producto sea estanca (sin fugas). Las piezas defectuosas deberá cambiarlas o
repararlas convenientemente.
· La pistola es de fácil manejo, debido a su diseño y a la simplicidad de sus mecanismos. Para el
manejo de la pistola no se requiere ninguna enseñanza específica. Utilícela siguiendo las instruc-
ciones de uso, mantenimiento y seguridad indicadas en el presente manual y realice las prácticas
de aplicación necesarias para conseguir la calidad de acabado deseada.
· Antes de su puesta en servicio, se recomienda limpiar la
pistola, ya que es sometida a pruebas de funcionamiento,
y antes de su envasado se le aplica un tratamiento interno
de protección del que pueden quedar restos. Haga una
aplicación con diluyente para eliminarlo. Limpie las grasas
residuales procedentes del montaje.
· Asegúrese de que los productos a aplicar, sean químicamente compatibles con los componen-
tes del equipo con los que contacta (Aluminio, Acero Inoxidable, Poliamida, Carburo de Tungsteno,
PTFE y KFM).
· No utilice productos corrosivos o abrasivos.
La pistola está preparada para tener una larga vida,
siendo utilizable con la mayoría de los productos habitua-
les en el mercado. Su empleo con productos altamente
agresivos, aumentará rápidamente la necesidad de
mantenimiento y recambios. Si necesita aplicar produc-
tos especiales, consulte con SAGOLA S.A.U.
· Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados por
el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya que
pueden generar reacciones químicas, incendios y / o explosiones, o ser tóxicos, irritantes o
nocivos y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su
entorno (Ver apartado sobre Salud y Seguridad).
· Mezcle, prepare y filtre el producto que va a ser aplicado de acuerdo con
las instrucciones del fabricante asegurándose de que ninguna partícula
extraña estropee la calidad de acabado y la aplicación. Si existe alguna duda
relativa a la pureza del producto, composición, etc... Consulte con su
proveedor.
· Controle la viscosidad del producto a aplicar mediante el Kit Viscosímetro
SAGOLA - Código 56418001
6. Consejos Útiles
· Utilice la más baja presión de pulverización en la boquilla que le permita obtener el acabado
deseado. No todos los productos necesitan el máximo de presión para ser correctamente pulveri-
zados.
· Preste especial atención a la velocidad en la aplicación. El espesor de la capa depositada puede
ser mayor de la prevista si la velocidad de la aplicación es baja y viceversa.
OK
ESPAÑOL
· Controle la distancia de aplicación.
· Si el acabado descuelga, es debido a que la cantidad de
producto a aplicar es excesiva, la viscosidad es inadecua-
da o la velocidad de aplicación no es la correcta. Disminu-
ya la cantidad de producto, ajuste la viscosidad del mismo
o aumente la velocidad de aplicación hasta conseguir el
acabado deseado.
· El abanico (patrón de pulverización) obtenido dependerá
de la Boquilla utilizada. Si requiere Boquillas para otras
prestaciones, consulte con el Servicio Técnico de SAGOLA
S.A.U.
· Aplique el producto perpendicularmente a la pieza.
7. Descripción Funcional del Equipo
· La Pistola SAGOLA modelo PSAM 107 sirve para aplicar productos convenientemente diluidos,
utilizados habitualmente en los sectores de Industria de la Madera, Plástico, etc.
· La PSAM 107 es una pistola AIRLESS manual con solo uso profesional.
· Pistola recomendada para todo tipo de productos pulverizables de baja, media y alta viscosidad.
8. Puesta en marcha
8.1. Instalación y funcionamiento
¿CÓMO UTILIZAR EL SEGURO DE LA PISTOLA?
1.- Para colocar el seguro de la pistola (bloquear la apertu-
ra del gatillo de la pistola), echar el gatillo de la pistola
hacia adelante (posición cerrada) y girar la manecilla (nº1
- figura 2) hasta que haga tope en el cuerpo de la pistola.
Verificar que el gatillo ha quedado bloqueado.
2.- Para desenganchar el seguro de la pistola, echar el
gatillo de la pistola hacia delante (posición cerrada) y girar
la manecilla (nº1 - figura 2) hasta que haga tope en el
propio gatillo.
¿CÓMO UTILIZAR LA PISTOLA?
1.- Conectar una manguera de fluido (con hilo conductor de puesta a tierra) a la entrada de la
pistola.
2.- Sin instalar la boquilla, poner la bomba en funcionamiento. Limpiar bomba y pistola según
manual de instrucciones del equipo.
3.- Retirar el producto utilizado para la limpieza de la bomba. Cebar el equipo con el producto a
aplicar según manual de instrucciones de la bomba.
4.- Desenroscar protección y tuerca.
5.- Colocar boquilla de pulverización y junta de cierre junto con tuerca y protector. Blocar el
conjunto firmemente.
20-30 cm
Distancia de aplicación
1
Fig. 2
PONER
SEGURO
QUITAR
SEGURO
ESPAÑOL
6/7
6.- Poner la bomba en funcionamiento. Ajustar la presión hasta conseguir que el fluido salga
completamente pulverizado. Utilizar la menor presión necesaria. Una presión mayor ocasiona un
gasto excesivo de material y un desgaste prematuro de la boquilla y asiento de cierre. Si necesita-
mos mayor caudal de producto coger una boquilla de paso mayor. Si no conseguimos pulverizar
el producto correctamente disminuir el paso de boquilla hasta determinar la boquilla adecuada
para obtener el espesor de capa apropiado y una pulverización óptima.
7.- Accionar el gatillo de manera que esté completamente abierto o completamente cerrado.
Mantener la pistola a una distancia de 200-300 milímetros de la superficie de trabajo. Desplazar
la pistola de forma perpendicular a la superficie de trabajo, con una velocidad adecuada, solapan-
do las pasadas.
AJUSTE DEL CHORRO DE PULVERIZACIÓN
Para ajustar el chorro de pulverización correctamen-
te, realizar las siguientes operaciones:
1.- Seguir procedimiento de descompresión indicado
en el apartado 8.2.
2.- Aflojar tuerca soporte de la boquilla (figura 3).
Girar la protección de la boquilla y colocar la ranura en
posición horizontal para conseguir un abanico
horizontal o colocar la ranura en posición vertical
para conseguir un abanico vertical.
8.2. Procedimiento de descompresión
Con el fin de disminuir los riesgos de heridas corporales graves, incluidas la inyección de producto
o las heridas provocadas por las partes móviles o los choques eléctricos, seguir el siguiente
procedimiento cuando se detenga el sistema, durante el montaje, la limpieza o el cambio de
boquilla y cuando se detenga la pulverización.
1.- Colocar el seguro de la pistola (Nº1, fig.2).
2.- Accionar el regulador de presión (máquinas eléctricas) hasta colocarlo en la posición mínima
(giro izquierdas). En equipos neumáticos cerrar la llave de paso de entrada de aire a la bomba y
a continuación accionar el regulador de presión de entrada de aire a la bomba hasta colocarlo en
la posición mínimo (giro izquierdas).
3.- Quitar el seguro de la pistola. Sujetando firmemente una parte metálica de la pistola (guarda-
manos de la pistola) a la pared de un cubo metálico puesto a tierra correctamente, accionar el
gatillo para purgar el producto (dirigir el chorro contra la pared del cubo).
4.- Colocar el seguro de la pistola.
5.- Colocar el interruptor del motor (equipos eléctricos) en la posición “O” (apagado).
6.- Desconectar el cable de alimentación (versiones eléctricas).
7.- Abrir la válvula de purga con un contenedor cerca para verter el producto. Dejar abierta la
válvula hasta estar en condiciones de volver a pulverizar.
Si usted supone que la boquilla o la manguera está completamente obstruida, o que la presión no
ha sido totalmente eliminada después de haber seguido el procedimiento anteriormente descrito,
soltar MUY SUAVEMENTE el racord de la manguera para reducir gradualmente la presión, y luego
abrirla del todo. Acto seguido limpiar la boquilla o la manguera.
Fig. 3
ESPAÑOL
9. Tabla de Boquillas
9.1. Boquillas airless de giro
Estas boquillas vienen definidas por el orificio de paso de producto y el abanico
desarrollado. Según el producto a pulverizar y la superficie de trabajo escogere-
mos el paso y abanico adecuados. Cada boquilla de-fine un paso y abanico
determinado.
9.2. Boquillas fijas
Estas boquillas vienen definidas por el orificio de paso de producto y el abanico
desarrollado. Según el producto a pulverizar y la superficie de trabajo escogere-
mos el paso y abanico adecuados. Cada boquilla define un paso y abanico
determinado.
A continuación se detalla una tabla orientativa de los caudales desalojados por las boquillas fijas
a unas presiones determinadas. También se detalla el abanico desarrollado por dichas boquillas
a una distancia de 30 centímetros de la superficie a aplicar.
La anchura de abanico obtenida está basada en una pintura con una viscosidad de 20 segundos de la copa FORD Nº4, a una presión de 112 Kg/cm2.
Orificio
de salida
0,007”
0,18 mm. 0,106 0,152 0,186 0,217
15
25
40
114
140
165
0,009”
0,28 mm. 0,147 0,208 0,255 0,296
15
25
40
65
114
140
178
235
0,011”
0,28 mm. 0,225 0,300 0,380 0,450
10
15
25
40
50
65
80
101
127
153
190
216
254
292
0,013”
0,33 mm. 0,340 0,450 0,575 0,680
10
15
25
40
50
65
80
101
127
153
203
229
267
318
0,015”
0,38 mm. 0,450 0,600 0,750 0,870
10
15
25
40
50
65
80
101
127
178
216
254
279
330
0,018”
0,46 mm. 0,680 0,940 1,125 1,350
10
15
25
40
50
65
80
127
153
178
254
279
330
381
0,016”
0,41 mm. 0,525 0,750 0,900 1,050
65 300
35 Kg/cm2
500 PSI
70 Kg/cm2
1000 PSI
105 Kg/cm2
1500 PSI
140 Kg/cm2
2000 PSI
Ángulo
de boquilla
Anchura de
pulverización
Caudal desalojado por boquilla (L/min)
ESPAÑOL
8/9
10. Mantenimiento
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo de
de la manguera de producto.
No se deben utilizar grandes esfuerzos ni herramientas inadecuadas para el mantenimiento y
limpieza del equipo. Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas especiales.
En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA.
La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo para verificar el estado de sus compo-
nentes y sustituirlos cuando no estén en perfectas condiciones.
Para obtener el mejor resultado posible utilice siempre repuestos originales.
Aseguran una total intercambiabilidad, seguridad y funcionamiento perfectos.
Sustitución de la junta de cierre
1.- Limpiar correctamente la pistola.
2.- Seguir procedimiento de descompresión (Apartado 8.2.).
3.- Separar pistola de manguera de producto. Quitar la boquilla de producto (nº01).
4.- Retirar cabezal difusor (nº04). Mientras se desenrosca mantener accionado el gatillo de la
pistola para no dañar la bola y el asiento de cierre.
5.- Aflojar tuerca (nº11) posterior por medio de llave accesorio de tubo hembra. Extraer casquillo
guía posterior (nº10).
0,021”
0,53 mm. 0,900 1,240 1,540 1,760
10
15
25
40
50
65
80
127
165
203
279
305
381
432
Orificio
de salida
0,026”
0,66 mm. 1,875 2,290 2,700
15
25
40
50
65
80
95
178
229
305
356
406
483
533
0,031”
0,79 mm. 2,810 3,410 4,125
15
25
40
50
65
80
95
178
229
305
356
406
483
533
0,036”
0,91 mm. 3,750 4,500 5,250
15
25
40
50
65
80
95
178
229
305
356
406
483
533
0,043”
1,09 mm. 5,625 6,750 7,875
40
65
305
406
0,072”
1,83 mm. 15,000 18,380 21,370
65 406
35 Kg/cm2
500 PSI
70 Kg/cm2
1000 PSI
105 Kg/cm2
1500 PSI
140 Kg/cm2
2000 PSI
Ángulo
de boquilla
Anchura de
pulverización
Caudal desalojado por boquilla (L/min)
ESPAÑOL
6.- Extraer conjunto aguja de la pistola del cuerpo de la misma. Sustituir junta deteriorada (nº08).
7.- Engrasar la nueva junta tórica (nº08) e instalarla en el canal correspondiente.
8.- Introducir el conjunto aguja (nº06) en su alojamiento (cuerpo de la pistola por zona de rosca),
con cuidado de no dañar la junta durante el montaje. Colocar la aguja en posicón correcta, de
forma que los dos planos que tiene en la zona posterior (que quedan fuera del cuerpo de la
pistola) queden en posición horizontal.
9.- Montar casquillo-guía (nº10). Encajar en los planos horizontales de la aguja. Los dos pasadores
(nº09) deben quedar dentro del alojamiento del casquillo-guía.
10.- Apretar a tope la tuerca posterior (nº11) con la llave accesorio de tubo hembra. A continuación
aflojar _ vueltas (sentido antihorario) la tuerca para dejar holgura en el gatillo. NOTA: Si no se
realiza esta operación la pistola quedará en posición abierta permanente.
11.- Colocar el cabezal difusor (nº04) y apretarlo teniendo accionado el gatillo de la pistola para
no dañar el asiento y bola de cierre. NOTA: Verificar que está colocada la junta de cierre de cobre
antes de introducir el cabezal.
12.- Verficar que la protección del gatillo y la protección de la boquilla (nº01) de pulverización
estén instaladas antes de utilizar la pistola.
Verificar el correcto funcionamiento del SEGURO de la pistola antes de
utilizar la misma.
11. Despiece
1 BLANCO/WHITE
2 AMARILLO/YELLOW
3 ROJO/RED
15
16
14
18
13
19
19
9
10
11
03
04
05
06
08 07
02 01
17
12
Cabezal de giro
Swivel head
21
20
Este dibujo no es la lista de materiales
ESPAÑOL
10/11
12. Limpieza
La pistola deberá limpiarla con el diluyente adecuado, para eliminar todo resto de producto y
después de haber concluido el trabajo.
Accione los mecanismos y pulverice el diluyente hasta que la aplicación sea limpia. Repita la
operación cuantas veces sea necesario. Limpie la pistola de los restos del producto aplicado con
un trapo impregnado en diluyente.
Mantenga limpias de adherencias y elementos extraños las zonas de cierre de paso de aire.
La boquilla de aire es un elemento de precisión. Cualquier deformación, especialmente en los
orificios de salida puede deteriorar su funcionamiento y hacer que la calidad de la pulverización
del producto sea deficiente e incorrecta. En caso necesario, sumerja la boquilla en diluyente para
reblandecer los restos de producto o suciedad. Una vez reblandecidos proceda a soplar la boquilla
con aire comprimido hasta eliminar los restos de producto y diluyente.
En el supuesto de que fuese necesario el desmontaje de la Boquilla proceda a hacerlo con un
objeto blando y adecuado, con sumo cuidado y evitando hacer marcas o rayas.
12.1. Limpieza de la pistola
Nota: Si dispone de manual de procedimientos de limpieza suministrado con el equipo de pulveri-
zación, debe utilizar dicho procedimiento.
Siempre limpiar la bomba, pistola y accesorios antes de que el fluido pulverizado endurezca
dentro de los mismos.
Antes de proceder a desmontar o limpiar cualquier elemento de la pistola,
asegurarse de que no exista presión en su interior.
1.- Vaciar el equipo del producto pulverizado.
2.- Seguir procedimiento de descompresión del apartado 8.2.
3.- Retirar el protector de la boquilla y la boquilla de pulveriza-
ción (figura 4). Introducir en un bote de disolvente de limpieza.
4.- Colocar un cubo puesto a tierra correctamente con
disolvente de limpieza en la absorción de la bomba.
5.- Poner la bomba en marcha a una presión lo más baja posible.
6.- Sujetar la pistola fuertemente contra un lado del cubo
metálico de disolvente puesto a tierra correctamente. Apoyar
el guardamanos de la pistola contra el lateral del cubo.
7.- Quitar el seguro de la pistola y apretar el gatillo de la
pistola apuntando contra el lateral del cubo. Dejar recircu-
lando el producto hasta que se complete la limpieza.
Nota: Sustituir el disolvente de limpieza las veces necesa-
rias para realizar una correcta limpieza.
12.2. Limpieza del filtro de la pistola
1.- Seguir procedimiento de descompresión del apartado 8.2.
2.- Soltar guardamanos (figura 5).
3.- Desenroscar empuñadura de la pistola de su alojamien-
to (figura 6).
4.- Retirar el filtro. Ayudarse del guardamanos si es
necesario (figura 7). Limpiarlo con el disolvente adecuado.
5.- Colocar de nuevo el filtro en el interior del mango de la
pistola.
Nota: Colocar el muelle y filtro en la posición correcta.
6.- Aplicar grasa sobre la rosca del tubo. Montar en la
pistola.
Nota: Observar antes que la junta de cierre del mango
(nº17 - figura 1) está en su posición.
7.- Colocar el guardamanos en su posición inicial.
Fig. 4
Fig. 5
ESPAÑOL
12.3. Eliminación de una obstrucción
Si durante la aplicación la boquilla de pulverización se obstruye, parar inmediatamente la pulveri-
zación. Colocar el cierre de seguridad de la pistola. A continuación, operar según el siguiente
procedimiento:
Boquilla fija
1.- Colocar seguro de la pistola. Abrir válvula de descompresión del equipo.
2.- Desmontar protector y tuerca de boquilla.
3.- Extraer boquilla de pulverización.
4.- Eliminar la obstrucción por soplado aplicando aire por la parte delantera de la boquilla de
pulverización. Si no fuera suficiente, limpiar la boquilla de pulverización con disolvente de limpieza
adecuado y utilizar una sonda limpiaboquillas adecuada.
Nota: No utilizar objetos metálicos ni punzantes en la limpieza de la boquilla.
Boquilla de giro
1.- Colocar cierre de seguridad de la pistola.
2.- Girar la maneta 180º (nº1 - figura 8) .
3.- Quitar el seguro de la pistola. Apretar el gatillo de la pistola dentro de un cubo metálico puesto
a tierra apuntando contra las paredes del mismo para eliminar la obstrucción. Soltar gatillo de la
pistola.
Nota: El cubo metálico de recogida de producto debe estar puesto a tierra correctamente.
4.- Colocar de nuevo el seguro de la pistola. Girar la maneta (nº1 - figura 8) de nuevo 180º hasta
su posición de pulverización.
5.- Si persiste la obstrucción, colocar de nuevo el seguro de la pistola. Abrir la válvula de descom-
presión del equipo.
6.- Aflojar la tuerca que sujeta la boquilla. Retirar la boquilla de pulverización.
7.- Eliminar la obstrucción por soplado, aplicando aire por la parte delantera de la boquilla de
pulverización. Si no fuera suficiente limpiar la boquilla de pulverización con disolvente de limpieza
adecuado y utilizar una sonda limpiaboquillas adecuada.
13. Engrase
El uso y la limpieza eliminan los engrases originarios en la
pistola. Para garantizar su perfecto funcionamiento, es
necesario engrasar periódicamente las roscas de
regulación o de amarre, zonas de rozamiento, etc., sobre
todo después de cada limpieza y con mayor atención si se
ha realizado en una maquina de limpieza. Las piezas
móviles deben lubricarse ligeramente después de realizar
la limpieza.
Recomendamos utilizar un aceite ligero tipo SAE 10 ó
grasa natural o vaselina.
Es importante comprobar que el producto de engrase
utilizado no contenga componentes que pudieran
estropear la calidad de pulverización (Siliconas, etc.)
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
ESPAÑOL
12/13
14. Seguridad y Salud
14.1. Seguridad general
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte
previamente el equipo de la alimentación de producto.
En este equipo, el producto es tratado a muy alta presión. El chorro que proviene de la pistola, de
fugas o de la ruptura de componentes puede ser la causa de inyección de producto bajo presión
a través de la piel que, al penetrar en el cuerpo, provoca graves heridas que corren el riesgo de
conllevar la amputación. Asimismo, una proyección o salpicaduras de productos en los ojos
pueden causar serios daños.
- NUNCA dirigir la pistola hacia una persona o hacia sí mismo.
- NUNCA introducir la mano o los dedos en la boquilla.
- NUNCA tratar de sacar la pistola durante el enjuague, este NO ES un sistema neumático.
- Respetar SIEMPRE el procedimiento de descompresión que describimos a continuación antes de
limpiar o de desmontar la boquilla o de proceder al mantenimiento de alguna parte de la pistola.
- NUNCA tratar de detener el chorro o una fuga con la mano o con cualquier parte del cuerpo.
- Cerciorarse que las seguridades del equipo funcionen correctamente antes de cada utilización.
- Cerciorarse que las seguridades propias a la pistola funcionen correctamente antes de cualquier
utilización. No retirar ni modificar pieza alguna del equipo, de ello podría evitar un mal funciona-
miento y un riesgo de heridas corporales.
Alerta médica heridas por pulverización sin aire
Si tiene la impresión de haber recibido una proyección de producto sobre la piel, SOLICITAR
INMEDIATAMENTE ATENCIÓN MÉDICA. NO TRATAR COMO A UN SIMPLE CORTE. Decir al médico
exactamente qué fluido fue inyectado.
Nota para los médicos: La inyección en la piel es una herida traumática. Es importante tratar
quirúrgicamente la herida lo más rápido posible. No retrasar el tratamiento para investigar la
toxicidad. La toxicidad resulta peligrosa con algunos productos cuando se inyectan directamente
al flujo sanguíneo.
Sistemas de seguridad de la pistola de pulverización
Cerciorarse de que los sistemas de seguridad de la pistola funcionen correctamente antes de
cualquier utilización. No retirar o modificar pieza alguna de la pistola; ello podría generar un mal
funcionamiento y ocasionar graves heridas corporales.
Seguro de gatillo
Cuando detenga la pulverización, aún si lo hace por un breve instante, coloque siempre el seguro
de gatillo de la pistola, para que ésta quede inoperante. El hecho de no accionar dicho seguro
puede provocar un movimiento accidental del gatillo, principalmente en caso de caída de la
pistola.
Difusor
El difusor de la pistola interrumpe el chorro y reduce el riesgo de inyección cuando la boquilla no
está en su lugar. Para verificar el funcionamiento del difusor, seguir el procedimiento de descom-
presión y luego retirar la boquilla.
Regular la presión para la bomba en el valor más bajo posible. Dirigir la pistola hacia un cubo
metálico puesto a tierra. Retirar el cerrojo de la pistola y accionar el gatillo. El chorro debe ser
inestable y remolinante. Si el chorro sale regularmente, reemplazar el difusor inmediatamente.
Protector de la boquilla
SIEMPRE mantener el protector de boquilla en su sitio en la pistola de pulverización mientras se
pulveriza. El protector le señala cualquier peligro de inyección de productos y ayuda a reducirlo,
pero no anula los riesgos de colocar accidentalmente los dedos o cualquier parte del cuerpo cerca
de la boquilla de pulverización.
Protector del gatillo
SIEMPRE mantener el protector del gatillo en su sitio en la pistola de pulverización mientras se
pulveriza para reducir el riesgo de disparar accidentalmente la pistola si se la deja caer o se la
golpea.
ESPAÑOL
Sistemas de seguridad de la boquilla de pulverización
Aplicar todo tipo de precauciones al limpiar o cambiar las boquillas de pulverización. Si la boquilla
se obstruye al pulverizar, colocar inmediatamente el seguro de la pistola. Seguir SIEMPRE el
procedimiento de descompresión y retirar luego la boquilla de pulverización para limpiarla.
NUNCA quitar el producto que queda en o alrededor de la boquilla de pulverización hasta haber
reducido completamente la presión y colocado el seguro.
14.2. Seguridad de la manguera
El producto de alta presión que circula por las mangueras puede ser muy peligroso. Si en la
manguera aparece una fuga o rotura por cualquier clase de desgaste, daño o mal uso, el chorro a
alta presión que salga por ella puede ocasionar una inyección de producto o cualquier otra grave
herida corporal y daños o deterioros materiales.
TODAS LAS MANGUERAS DE PRODUCTO DEBEN TENER MUELLES DE PROTECCIÓN EN AMBOS
EXTREMOS. Los muelles de protección ayudan a que las mangueras no se doblen ni se enrollen
cerca de la unión, lo que podría provocar su ruptura.
AJUSTAR al máximo todas las conexiones por donde circule el producto antes de cada uso. El
producto a alta presión puede hacer saltar una conexión floja o permitir que el producto a alta
presión salga a través de la conexión.
NUNCA utilizar una manguera deteriorada. Antes de cada uso, comprobar a lo largo de toda la
manguera si tiene fugas, raspaduras, abombados en el revestimiento, daños o si las conexiones
están flojas. Si sucediera algo semejante, cambiar inmediatamente la manguera. NO TRATAR de
utilizar la manguera de alta presión ni repararla con cinta adhesiva ni concualquier otro elemento.
Las mangueras reparadas no pueden contener el producto de alta presión.
MANIPULAR Y DISPONER LAS MANGUERAS CON CUIDADO. No tirar de las mangueras para mover
el equipo. Mantener la manguera lejos de las piezas móviles y de las superficies de la bomba y del
motor que estén calientes. No utilizar productos ni disolventes incompatibles con el revestimiento
interior del tubo y el de la cubierta. NO EXPONER las mangueras SAGOLA a temperaturas superio-
res a los 82oC o inferiores a -40oC.
Continuidad eléctrica de la manguera
Una adecuada continuidad eléctrica de la manguera es esencial para mantener la conexión a
tierra de un sistema de pulverización. Comprobar la resistencia eléctrica de sus mangueras de
producto por lo menos una vez por semana. Utilice un medidor de resistencia de características
adecuadas para su manguera para medir la resistencia. Si la resistencia supera los límites
recomendados, cámbiela inmediatamente. Una manguera sin conexión de tierra o mal colocada
puede hacer que el sistema sea peligroso. Consultar también RIESGOS DE INCENDIO O EXPLO-
SIÓN.
14.3. Riesgo de incendio y explosión
La aplicación con pistola, el lavado, la limpieza de equipos por medio de líquidos inflama-
bles en lugares de atmósfera continuada pueden causar incendios o explosiones.
Debe utilizarse en exterior o interior extremadamente bien ventilados. Conectar todos los equipos
a tierra así como las mangueras, los recipientes y los objetos a pintar.
Evitar cualquier fuente potencial de inflamación, como la carga electrostática de un
toldo plástico, las llamas desnudas como las de los pilotos, los puntos calientes (cigarri-
llo encendido), los arcos eléctricos producidos al hacer una conexión o al desconectar
los cables de alimentación o de encendido/apagado de luces o iluminaciones.
Cualquier incumplimiento en el respeto de la presente advertencia puede causar
heridas graves que pueden conllevar la muerte.
El paso de producto a gran velocidad en la bomba y en las mangueras crea electricidad estática y
puede provocar chispas. Estas chispas pueden producir fuego en los vapores de solvente y en el
producto aplicado, en las partículas de polvo y en otras sustancias inflamables, ya sea que se
efectúe la aplicación en el interior o en el exterior, y pueden causar un incendio o una explosión
así como heridas y daños materiales graves.
ESPAÑOL
14/15
Si se producen chispas de electricidad estática o si se siente la menor descarga, DETENER
INMEDIATAMENTE LA DISTRIBUCIÓN. Detener inmediatamente el sistema hasta haber identifica-
do y corregido el problema.
Para evitar los riesgos de electricidad estática, deben ponerse a tierra los equipos en
conformidad con el párrafo «Puesta a Tierra».
Puesta a tierra
Para evitar los riesgos debidos a la electricidad estática, conectar a tierra el pulverizador y todos
los equipos de pulverización que se utilizan o que se hallen en la zona de pulverización. COMPRO-
BAR las características eléctricas locales para conocer las instrucciones detalladas de la toma a
tierra correspondientes a la zona y a la clase de equipos. COMPROBAR la conexión a tierra de la
totalidad de este equipo de pulverización.
1.- Equipo eléctrico: enchufarlo en una toma de corriente correctamente conectada a tierra. Los
cables de extensión deben ser de 3 hilos, y dimensionados correctamente para el consumo del
equipo.
2.- Equipos neumáticos: conectarlo a tierra correctamente.
3.- Mangueras de producto; utilizar sólo mangueras cuya extensión no sea superior a 50 m., para
asegurar la continuidad de la puesta a tierra. Véase Continuidad eléctrica de la Manguera.
4.- Pistola de pulverización: su conexión a tierra tiene lugar a través de una conexión a una
manguera de producto o pulverizador correctamente puesto a tierra.
5.- Objeto para pintar. Según las normativas locales vigentes.
6.- Contenedor del producto: Según las normativas locales vigentes.
7.- Todos los cubos de disolvente utilizados al pulverizar, según las normativas locales vigentes.
Utilizar solamente cubos de metal, que sean conductores. No depositar el cubo sobre superficies
no conductoras como papel o cartón, que interrumpen la continuidad de la puesta a tierra.
8.- Para mantener la continuidad de la puesta a tierra al limpiar o al descomprimir, mantener
siempre firmemente aferrada la pieza metálica de la pistola (protector de mano) a la superficie del
cubo colocado sobre el piso, y luego disparar la pistola.
Seguridad durante la pulverización
Reducir el riesgo de inyección del producto, de chispas estáticas o de salpicaduras observando el
procedimiento de pulverización que se describe mas adelante.
14.4. Riesgos por piezas en movimiento
Las piezas en movimiento son susceptibles de herir o amputar los dedos u otras partes del
cuerpo. Mantenerse a distancia de las piezas en movimiento cuando se arranca o se utiliza
lapistola. Antes de cualquier verificación o intervención en la pistola, seguir el procedimiento de
descompresión del apartado 8.2 para evitar que se ponga en marcha accidentalmente.
15. Observaciones
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado, siguien-
do las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con el
Servicio Técnico de SAGOLA.
16. Condiciones de garantía
Este equipo ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha de compra, que será indicada por el
establecimiento vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su sello. Una vez recepcio-
nado el equipo, cumplimente la garantía y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que será subsanado sin cargo para el
comprador. Sin embargo quedan expresamente excluidas todas aquellas averías resultantes de
un mal uso del equipo, tales como conexiones incorrectas, rotura por caídas ó similares, desgaste
normal de componentes y en general cualquier deficiencia no imputable a la fabricación del
aparato. Asimismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el aparato ha sido manipula-
do por personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
ESPAÑOL
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con cualquier persona ajena a nuestro
Servicio Técnico.
En caso de avería durante el periodo de garantía, adjunte al equipo el certificado de garantía
debidamente cumplimentado, y entréguelo en el Servicio de Asistencia que más le interese, o
bien poniéndose en contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica igualmente a los daños que se originasen
durante el asesoramiento, la adquisición de practica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
Reservadas las modificaciones Técnicas.
17. Eliminación
Para una completa y correcta eliminación de la pistola, cuando haya llegado al final de
su vida útil, se debe realizar un desmontaje completo para su reciclaje por separado,
distinguiendo los componentes metálicos y los plásticos.
Pulverización incorrecta
No cierra la aguja de fluido
Fuga prensaestopas
Boquilla sucia
Presión inadecuada
Cantidad de producto inadecuada
Viscosidad inadecuada
Apertura de abanico
Pico de fluido con partículas extrañas
Muelle de la aguja deteriorado o
sin montar en la pistola
Producto con partículas extrañas
Junta o estopas desgastadas
Limpiar la boquilla
Adecuar presión
Adecuar la cantidad
Adecuar viscosidad
Cambiar la boquilla
Eliminar las partículas y
limpiar
Sustituir o montar
Filtrar
Sustituir
ANOMALÍAS CAUSAS CORRECCIÓN
No pulveriza
Pulverización intermitente
Abanico defectuoso
No hay producto o presión insuficiente
Producto demasiado denso
Filtro de producto saturado
Conductos de fluidos obstruidos
Cantidad de producto insuficiente
Producto sin filtrar (impurezas)
Filtro de producto saturado
Boquilla de pulverización floja
Obstrucciones o golpes en la boquilla
Verificar y corregir
Diluir
Limpiar
Limpiar
Llenar adecuadamente
Filtrar
Limpiar
Apretar la boquilla
Revisar la boquilla
ESPAÑOL
16/17
18. Tabla de averías
19. Declaración de conformidad
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Calle Urartea, 6 - 01010 VITORIA-GASTEIZ (Alava) ESPAÑA
Declaro que el producto: PISTOLA AIRLESS
Marca: SAGOLA
Línea: PSAM 107
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva 2006/42/CE.
El producto es conforme con las normas:
• Directiva de máquinas (2006/42/CE) y la correspondiente transposición a la ley nacional 1644/2008.
EN 1953:2013. Equipos de atomización y pulverización para materiales de revestimiento. Requisitos de
seguridad.
Está, además, en conformidad con las disposiciones de las siguientes Directivas:
Equipos no eléctricos:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G x
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
Marcado “X” Toda la electricidad estática se descarga por los conductos de aire
Las mangueras de aire deben ser “ANTIESTATICAS”
UNE EN-80079-36:2017. Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas.
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio.
En Vitoria-Gasteiz a 01/09/2021 Firmado
Director Técnico
Enrique Sánchez Uriondo
ESPAÑOL
ESPAÑOL
index
Original version in Spanish
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FOR SPRAYING EQUIPMENT
1 Warning page 20
2 Introduction page 20
3 Technical details page 20
4 Components page 20
5 Warnings page 21
6 Useful tips
page 21
7 Functional description of the unit page 22
8 Start up page 22
9 Aircaps page 24
10 Maintenance page 25
11 Parts list page 26
12 Cleaning page 27
13 Lubrication page 28
14 Health and Safety page 29
15 Observations page 31
16 Warranty Conditions page 31
17 Disposal page 32
18 Troubleshooting Table page 33
19 Conformity declaration page 34
ENGLISH
1. Warning
Before starting the unit you must read, take into consideration and comply with all the
indications described in this Manual.
This manual must be kept in a safe place, accessible to all users of the unit.
The unit must be started and handled exclusively by personnel instructed in its use and must be
employed only for the purpose for which it was designed.
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current legisla-
tion and restrictions must be taken into consideration at all times.
The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered
trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
2. Introduction
This unit belongs a the family of devices designed to spray products with compressed air with a
spray gun, providing a high level of product transfer and excellent quality finish, as well as low
levels of contamination.
The equipment consists of the following:
- Airless Spray gun - Filter 100-mesh (Yellow)
- Case - Multiple gun wrench
- Cleaning brush - Hexagonal female wrench
3. Technical details
Maximum operating pressure: 450 bar
Dimensions: 210 x 130 mm. Weight: 575 g.
Product inlet: 1/4” Gas B.S.P. swivel
Product outlet: 3.20 mm. (diffuser head)
Parts in contact with the fluid: Stainless steel, Nylon, Aluminium, Viton, Tungsten Carbide and
Copper.
Community directive complied with 2006/42
Explosive atmosphere (Atex) II 2G x (*)
(*) Non electric gun in explosion hazard areas (ATEX) must
have the earthing connections and/or static-free feed hoses.
Maximum operating temperature from 0 - 72oC
4. Components
1 Tip protector
2 Diffuser head
3 Trigger
4 Needle
5 Spray gun filter
6 Fixed nozzle
7 Product inlet
2
6
7
5
4
Fig. 1
1
3
ENGLISH
20/21
5. Warnings
· Before putting the unit into operation, and especially after each cleaning and/or repair
operation, a check must be made that the gun components are securely tightened and that the
product hose are airtight (no leaks). Faulty parts must be replaced or repaired as appropriate.
· The gun is easy to handle thanks to its design and the simplicity of its mechanisms. No special
training is required for handling the gun. Use the gun according to the operating, maintenance
and safety instructions indicated in this manual and follow the application methods indicated to
obtain the required quality of finish.
· Before putting the unit into operation, we recommend
you to clean the gun as this has been subjected to functio-
nal tests and before packaging it is treated internally with a
protective coating, some of which may still remain. Apply
thinner to eliminate this. Remove any residual grease
applied during assembly.
· Ensure that the products to be applied are chemically compatible with the components these come
into contact with (aluminium, stainless steel, polyamide, Tugsten carbide, PTFE and FKM).
· Do not use corrosive or abrasive products.
The gun has been designed for long service and can be
used with the majority of the products available on the
market. Its use with highly aggressive products will quickly
increase the need for maintenance and spares. If you
need to apply special products, please contact SAGOLA
S.A.U.
· Read and apply all the information, instructions and safety measures indicated by the manufac-
turer of the products to be applied (thinners, etc.) as these may provoke chemical reactions, fires
and/or explosions, or be toxic, irritant or harmful and in all cases dangerous for the health and
personal safety of the user and of other persons nearby (see chapter on Safety and Health).
· Mix, prepare and filter the product to be applied in accordance with the
manufacturer's instructions, ensuring that any foreign bodies are prevented
from spoiling the quality of finish and application. Should there be any doubt
relating to the purity of the product, its composition, etc., please contact your
supplier.
· Control the viscosity of the product to be applied with the SAGOLA Viscosi-
meter - Code 56418001
6. Useful tips
· Use the lowest spray pressure in the nozzle that allows you to obtain the required finish. Not all
products require the maximum pressure for correct spraying.
· Pay special attention to the application speed. The thickness of the film deposited may be
greater than planned if the application speed is low, and the opposite is also true.
OK
ENGLISH
· Control the application distance.
· If sagging occurs, this is due to the fact that the amount
of product to be applied is excessive for the air pressure
used, that the viscosity is not correct or the application
speed is not adequate. Decrease the amount of product,
adjust its viscosity or increase the application speed until
the required finish is obtained.
· The spraying width (spraying pattern) obtained will
depend on the Tip used. If Tips are required for other
applications, contact the Technical Service of SAGOLA
S.A.U.
· Apply the product perpendicularly to the part.
7. Functional Description of the Equipment
· The SAGOLA gun model PSAM 107 can be used for applying appropriately diluted products used
widely in the timber industry, plastics,...
· The PSAM 107 gun is a manual AIRLESS gun for professional use only.
· Gun recommended for all types of sprayable products of low, medium and high viscosity.
8. Start-up
8.1. Installation and operation
¿HOW TO USE THE GUN SAFETY?
1.- In order to engage the safety (block the opening in the
trigger of the gun), move the trigger forward (locked
position) and turn the lever (no. 1 - figure 2) until it butts
against the gun body. Check that the trigger is locked.
2.- In order to disengage the gun safety, push the trigger
forward (closed position) and turn the lever (no. 1 - figure 2)
until it butts against the trigger itself.
¿HOW TO USE THE GUN?
1.- Connect a fluid hose (with grounding wire) to the gun inlet.
2.- Without installing the tip, start up the pump. Clean pump and gun according to the equipment
instruction manual.
3.- Remove the product used for cleaning the pump. Prime the unit with the product and apply to
pump as indicated in the instruction manual.
4.- Unthread the guard and nut.
5.- Place the spray tip and locking seal together with the nut and guard. Tighten firmly.
20-30 cm
Application distance
1
Fig. 2
LOCK THE
GUN LOCK
UNLOCKING
THE GUN LOCK
ENGLISH
22/23
6.- Start up the pump. Adjust the pressure until the fluid comes out completely in the form of a
spray. Use the least pressure necessary. A higher pressure will cause excessive wear in the
material and premature wear of the tip and locking seat. If you need higher product flow, take a
tip with a larger tip. If it is not possible to spray the product correctly, use a smaller size tip until
the correct size is determined for the required coat thickness and optimum spraying conditions.
7.- Pull the trigger in such a way that it is completely open or completely closed. Keep the gun at a
distance of 200-300 milimetres from the working surface. Move the gun perpendicularly to the
surface at the appropiate speed, overlapping paint strokes.
ADJUSTING THE SPRAY JET
In order to adjust the spray jet correctly, do the
following:
1.- Follow the decompression procedure described on
section 8.2.
2.- Loosen the tip support nut (figure 3). Turn the tip
guard and place the groove in the horizontal position
in order to obtain a vertical fan.
8.2. Decompression procedure
With the aim of reducing the risk of severe bodily injury, including the injection of products or
injuries caused by moving parts of the equipment or electric shock, the procedure described
below must be followed as soon as the system is halted, during assembly, cleaning or changing
the tip and also when spraying is interrupted.
1.- Set the gun safety catch (No.1, fig.2).
2.- Turn the pressure regulator (electrical machines) for the equipment to the minimum setting
(anticlockwise). In pneumatic units, close the air stop cock to the pump and then operate the air
inlet pressure regulator to the pump until it is set to minimum (turn anticlockwise).
3.- Remove the spray gun safety catch. Holding a metallic part of the spray gun (trigger guard) to
the side of a correctly-grounded bucket, press the trigger to drain the product (aim the jet toward
the side of the bucket).
4.- Set the gun safety catch.
5.- Set the motor switch to the position “O” (off).
6.- Disconnect the power supply cable (electric models).
7.- Open the drain valve after placing a container nearby in which to collect the product. Leave the
valve open until required for spraying.
If you have reason to believe the tip or the hose is completely clogged, or that the pressure has not
been totally eliminated after having followed the procedure described above, loosen the hose
connector VERY GENTLY in order to reduce the pressure gradually, and finally remove it altogether.
Clean the tip or the hose immediately.
Fig. 3
ENGLISH
9. Nozzle chart (Tips)
9.1. Airless swivel caps
These tips are defined by the product tip size and the spray width. Choose the
right tip size and spray width in accordance with the product to be sprayed and
working surface. Each tip size defines a specific size and spray width.
9.2. Fixed airless tips
These tips are defined by the product orifice and the spray width. Choose the
right tip size and spray width in ac-cordance with the product to be sprayed and
working surface. Each tip size defines a specific size and spray width.
The table below serves as a guide for the flows generated by fixed caps at certain pressures. It also
provides details of the spray width developed by these tips at a distance of 30 centimetres from
the surface on which it is to be supplied.
The spray width obtained is based on paint with a viscosity of 20 seconds in FORD CUP No. 4, at a pressure of 112 Kg/cm2.
Outlet
orifice
0.007”
0.18 mm. 0.106 0.152 0.186 0.217
15
25
40
114
140
165
0.009”
0.28 mm. 0.147 0.208 0.255 0.296
15
25
40
65
114
140
178
235
0.011”
0.28 mm. 0.225 0.300 0.380 0.450
10
15
25
40
50
65
80
101
127
153
190
216
254
292
0.013”
0.33 mm. 0.340 0.450 0.575 0.680
10
15
25
40
50
65
80
101
127
153
203
229
267
318
0.015”
0.38 mm. 0.450 0.600 0.750 0.870
10
15
25
40
50
65
80
101
127
178
216
254
279
330
0.018”
0.46 mm. 0.680 0.940 1.125 1.350
10
15
25
40
50
65
80
127
153
178
254
279
330
381
0.016”
0.41 mm. 0.525 0.750 0.900 1.050
65 300
35 Kg/cm2
500 PSI
70 Kg/cm2
1000 PSI
105 Kg/cm2
1500 PSI
140 Kg/cm2
2000 PSI
Tip
angle
Spray
width
Flow generated by the tip (L/min)
ENGLISH
24/25
10. Maintenance
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, previously disconnect the equipment from
the product hose.
Do not apply excessive force or inadequate tools for maintaining and cleaning the unit. Some
repairs must be done with special tools on some occasions.
In these cases, you must contact the Customer Service of SAGOLA. Any handling of this product
by non-authorised personnel would render the warranty null and void.
The unit must be overhauled on a periodic basis to check the status of its components and replace
these when they are not in perfect condition.
In order to obtain the best possible results, always use original spares.
Ensure total interchangeability, safety and operation.
Replacing closing gasket
1.- Clean the gun correctly.
2.- Follow the decompression procedure explained on the section No. 8.2.
3.- Separate the gun from the product hose. Remove the product tip (No. 01).
4.- Remove the diffuser head (No. 04). While unthreading, keep pulling on the trigger in order not
to damage the sealing ball and seat.
5.- Loosen the rear nut with the female tube accessory wrench (No. 11). Remove the rear
bushing-cover (No. 10).
0.021”
0.53 mm. 0.900 1.240 1.540 1.760
10
15
25
40
50
65
80
127
165
203
279
305
381
432
Outlet
orifice
0.026”
0.66 mm. 1.875 2.290 2.700
15
25
40
50
65
80
95
178
229
305
356
406
483
533
0.031”
0.79 mm. 2.810 3.410 4.125
15
25
40
50
65
80
95
178
229
305
356
406
483
533
0.036”
0.91 mm. 3.750 4.500 5.250
15
25
40
50
65
80
95
178
229
305
356
406
483
533
0.043”
1.09 mm. 5.625 6.750 7.875
40
65
305
406
0.072”
1.83 mm. 15.000 18.380 21.370
65 406
35 Kg/cm2
500 PSI
70 Kg/cm2
1000 PSI
105 Kg/cm2
1500 PSI
140 Kg/cm2
2000 PSI
Tip
angle
Spray
width
Flow generated by the tip (L/min)
ENGLISH
6.- Remove the gun needle assembly from the body (No. 08)
7.- Grease the new 0 ring again (No. 08) and install it in the corresponding channel.
8.- Insert the needle (No. 06) assembly in its housing (gun body) with care in order not to damage
the seal during assembly. Place the needle in the correct position, so that the two surfaces it has
at the rear (outside the gun body) are horizontal.
9.- Assemble the bushing/cover (No.10), insert in the horizon¬tal planes of the needle. Both pins
(No. 09) must be inside the bushing-guide housing.
10.- Tighten the rear nut (No. 11) with the female tube acces¬sory wrench. Then loosen the nut a
_ turn (anti¬clockwise) to increase the play of the trigger. Note: If this operation is not carried out
the gun will re¬main inn the open position permanently.
11.- Place the diffuser head (No.04) and tighten this while pul¬ing the trigger in order to prevent
damage to the sealing ball and seat. Note: check that the copper seal is placed before inserting
the diffuser head.
12.- Check that the trigger guard and spray tip guard (No.01) are in placed before using the gun.
Check the correct operation of the safety before using the gun.
11. Parts list
1 BLANCO/WHITE
2 AMARILLO/YELLOW
3 ROJO/RED
15
16
14
18
13
19
19
9
10
11
03
04
05
06
08 07
02 01
17
12
Cabezal de giro
Swivel head
21
20
This drawing is not the bill of materials
ENGLISH
26/27
12. Cleaning
When work has been completed, both the spray gun must be cleaned with the appropriate
thinner, in order to remove any remaining product.
Operate the mechanisms and spray the thinner until the application is clean. Repeat the operation
as many times as may be necessary. Remove any remains of product from the gun and cup with a
cloth soaked in thinner.
Keep air gasket areas free of accretions and foreign bodies.
The air nozzle is a precision component. Any deformation, especially in the air outlet orifices, may
cause malfunctions in its operation and incorrect or deficient quality spraying. If necessary, dip
the air nozzle in thinner in order to soften the remains of product or dirt. Once softened, blow the
nozzle with compressed air until any remains of product and thinner are eliminated.
Should it be necessary to remove the air nozzle, do this with an appropriate, soft object, with great
care and avoiding any marking or scratching.
12.1. Cleaning the gun
Note: If you have a cleaning procedure manual supplied with the spraying unit, this procedure
must be used.
Always clean the pump, gun and accessories before the sprayed fluid hardens inside these.
Before disassembling or cleaning any gun component, make sure that it is
not pressurised.
1.- Empty the unit.
2.- Follow the decompression procedure on section 8.2.
3.- Remove the cap guard and the spray tip (figure 4). Leave
these in a container filled with solvent.
4.- Place a correctly-grounded vessel filled with paint
solvent in the suction system of the pump.
5.- Start up the pump at the lowest pressure possible.
6.- Secure the gun firmly to the side of the correctly-groun-
ded metal vessel of solvent. Rest the trigger guard against
the side of the vessel.
7.- Remove the gun safety and pull the trigger pointing the
gun at the side of the vessel. Allow the product to circulate
until cleaning is complete.
Note: Replace the cleaning solvent as many times as
necessary.
12.2. Cleaning the gun filter
1.- Follow the compression procedure on section 8.2.
2.- Remove the trigger guard (figure 5).
3.- Unthread the gun grip from its housing (figure 6).
4.- Remove the filter with the lad of the trigger guard if
necessary (figure 7). Clean with the right solvent.
5.- Place the filter inside the gun grip again.
Note: Place the spring and filter in the correct position.
6.- Apply grease to the tube thread. Assemble in gun.
Note: Before this, check that the grip locking seal (No. 17 -
figure 1) is in position.
7.- Place the trigger guard in its original position.
Fig. 4
Fig. 5
ENGLISH
12.3. Eliminating an obstruction
If the spray cap becomes blocked during operation, stop spraying immediately. Place the gun
safety lock. Then operate according to the following procedure:
Fixed tip
1.- Engage the gun safety. Open the compression valve of the gun.
2.- Remove the tip guard and nut.
3.- Extract the spray tip.
4.- Remove the obstruction by blowing with compressed air through the front of the spray cap.
Should this prove to be insuficient, clean the spray tip with the right cleaning solvent and use the
right tip cleaning solvent.
Note: Do not use metal or sharp objects for cleaning the cap.
Swivel tip
1.- Engage the gun safety.
2.- Turn the lever 180o (No. 1 - figure 8).
3.- Disengage the gun safety, tighten the gun trigger inside the grounded metal vessel pointing this
towards the sides of the vessel to remove the obstruction. Release the gun trigger.
Note: The metal vessel used to collect the product must be correctly grounded.
4.- Engage the safety once more. Turn the lever (no. 1 - figure 8) again 180º to the spray position.
5.- If the blockage persists, reengage the gun safety. Open the unit decompression valve.
6.- Loosen the nut which secures the tip. Remove the spray tip.
7.- Remove the obstruction by blowing with compressed air through the front of the spray tip.
Should this prove to be insuficient, clean the spray tip with the right cleaning solvent.
13. Lubrication
The original lubrication of the gun is eliminated through
use and cleaning. In order to guarantee perfect operation,
it is necessary to grease the regulating or fastening
threads, friction areas, etc., on a periodic basis, especially
after each cleaning session and with greater care if the gun
has been cleaned in a machine. Moving parts must be
lubricated lightly after cleaning has been completed.
We recommend you to use a light SAE 10 oil or natural
grease or vasoline.
It is important to check that the lubricant used does not
contain components that might impair the spraying quality
(Silicones, etc.)
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
ENGLISH
28/29
14. Health and Safety
14.1. General safety
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the
unit from the product supply.
With this equipment, products are treated at very high pressures. The jet sprayed from the gun,
through leaks or from the breakage of any component may cause the product to be injected
through one’s skin at high pressure, causing deep wounds which may involve amputation.
Likewise, the spraying or splashing of products into one’s eyes may cause severe harm.
- NEVER aim the gun toward a person or toward oneself.
- NEVER insert hands or fingers in the tip.
- NEVER attempt to remove the gun during rinsing, this is NOT a pneumatic system.
- ALWAYS follow the decompression procedure described below before cleaning or removing the
tip or carrying out maintenance works on any part of the equipment.
- NEVER attempt to block the jet or a leak with the hand or any other part of the body.
- Ensure the safety devices of the equipment function correctly before each use.
- Make sure the gun safety devices are in correct working order before using it for any purpose. Do
not remove or modify any part of the equipment, this may lead to malfunction and risk of physical
injuries.
Contact medical assistance in case of injuries from airless spraying
If you have su_ered exposure to product sprayed onto the skin, CALL IMMEDIATELY FOR MEDICAL
ASSISTANCE. DO NOT TREAT IT LIKE AN ORDINARY CUT. Tell the doctor exactly which product was
being sprayed.
Note to the medical staff: the injection of products through the skin is a traumatic injury. It is
important that the wound is treated as soon as possible. Do not delay treatment while investiga-
ting toxicity. Certain toxic products are particularly dangerous when injected directly into the blood
stream.
Safety sytems in the spray gun
Make sure the safety systems in the spray gun are in correct working order before use. Do not
remove or modify any component of the gun; doing so may result in malfunction and cause severe
physical injuries.
Trigger safety catch
When spraying is interrupted, even if only for a moment, always use the trigger safety catch so that
the trigger is immobilised. Failure to do this may result in the trigger being operated accidentally,
mainly when the gun is dropped to the floor.
Difuser
The gun difuser interrupts the jet and reduces the risk of injection when the cap is not in place. To
check the operation of the difuser, follow the decompression procedure and then remove the tip.
Adjust the pump pressure to the lowest setting. Aim the gun toward a metal bucket which is proper-
ly grounded.
Remove the gun safety catch and press the trigger. The jet should be unstable and swirling. If the
jet is even, replace the difuser immediately.
Tip protector
ALWAYS keep the tip protector in its place on the gun whilst spraying. The protector gives warning
of the risk of products being injected onto the skin and assists in reducing this danger, but it does
not eliminate the risk of _ngers or any part of the body from being placed too near the spraying tip.
Trigger protector
ALWAYS keep the trigger protector in place on the spray gun while this is in use in order to reduce
the risk of accidental operation of the gun if it is dropped or knocked.
ENGLISH
Spray tip safety systems
Every precaution must be taken during cleaning or replacing spray tips. If the spray tip becomes
clogged when spraying, inmediately place the trigger lock. ALWAYS follow the descompression
procedure and then remove the spray tip to clean it.
NEVER remove the product remaining on or around the spray tip until the pressure has been
eliminated and the safety catch is in place.
14.2. Hose safety
The product circulating at high pressure in the hoses is potentially very dangerous. In the event of
a leak or burst in the hose due to wear of any kind, damage or improper use, the high pressure jet
issuing from the hose may cause the product to be injected or any other severe body injury as well
as damage to materials.
ALL PRODUCT HOSES MUST BE FITTED WITH PROTECTION SPRINGS AT BOTH ENDS. Protection
springs help to avoid the hoses from becoming constricted or twisting near the join, which would
cause them to burst.
ADJUST as tightly as possible all connections through which product will circulate. Products under
high pressure can disengage loose connections or allow the product to issue from the loose
connection under pressure.
NEVER use a damaged hose. Before each use, check the entire length of the hose for leaks,
scrapes, raised portions on the outer coating, damage or loose connections. If any of these are
detected, replace the hose immediately. DO NOT attempt to use the high pressure hose or repair it
with adhesive tape or any other element.
HANDLE AND ARRANGE THE HOSES WITH CARE. Do not pull the hose to move the equipment.
Keep the hose away from moving parts and surfaces of the pump and motor which may be hot. Do
not use products or solvents which are incompatible with the inner finish or outer coating of the
hose. DO NOT EXPOSE Sagola hoses to temperatures in excess of 82°C or below -40°C.
Electrical continuity of the hose
The maintenance of adequate electrical continuity in the hose is essential to ensure the uninte-
rrupted grounding of the spraying system. Check the electrical resistance of your product hoses at
least once a week. Use a resistance gauge of suitable characteristics for your hose for measuring
the resistance. If the resistance should exceed the recommended limits, replace it immediately. A
hose which is not grounded or is incorrectly fitted may cause the system to be dangerous. See also
RISK OF FIRE OR EXPLOSION.
14.3. Risk of fire or explosion
Application using a spray gun, washing, or cleaning equipment by means of
inflammable liquids in spaces containing a continuous atmosphere may cause fire or
explosions.
These tasks must be performed out of doors or in extremely well-ventilated interiors. All equipment
used must be grounded, including hoses, containers and objects to be painted.
Avoid any potential source of ignition, such as the electrostatic charge of a plastic
awning, naked flames in pilot lights, heat points (lighted cigarettes), electric arcs
produced by connections or disconnecting the power supply cables or switching the
lights on or off.
Failure to observe this warning may cause severe injuries and possible loss of life.
The passage of product at high speeds through the pump and the hoses may cause sparks. These
sparks can set fire to the solvent vapours and to the product being applied, to the powder particles
and other inflammable substances, whether application takes place indoors or outdoors, and
there is a risk of fire or explosion as well as of serious injury and material damage.
ENGLISH
30/31
If sparks are caused by static electricity or if the slightest discharge is felt, STOP DISTRIBUTION
IMMEDIATELY. Stop the system until the problem has been identified and corrected.
In order to prevent the risk of static electricity, the equipment must be grounded in
accordance with the paragraph “Grounding”.
Grounding
To avoid risks deriving from static electricity, ground the spray gun and all spraying equipment
being used or which are in the spraying area. CHECK the characteristics of the local electrical
supply for detailed grounding instructions, corresponding to the area and the type of equipment
used.
CHECK the grounding of all the spraying equipment.
1.- Electrical equipment: plug to a correctly-grounded current outlet. The extension cables must be
of 3 wires and sized correctly for the consumption of the equipment.
2.- Pneumatic equipment: Ground correctly.
3.- Product hoses: only hoses with an extension not exceeding 50m. may be used, in order to
ensure continuity of the grounding device. See Electrical Continuity of the Hose.
4.- Spray gun: grounding is made through a connection to a product hose or a correctly grounded
spray gun.
5.- Item to be painted. In accordance with the applicable legislation in force.
6.- Product container: In accordance with the applicable legislation in force.
7.- All containers of solvents used in spraying, in accordance with the applicable legislation current-
ly in force. Use only containers which are metallic and electrical conductors. Do not place these
containers on non-conductor surfaces such as paper or cardboard which interrupt the continuity
of the grounding of the element.
8.- To maintain grounding continuity during cleaning or decompression, always keep a metallic
part of the spray gun (hand protector) firmly pressed to the side of the container which is placed
on the floor, and then operate the gun.
Safety during spraying
Reduce the risk of product injection, static electricity sparks or splashes, by following the spraying
procedure described below.
14.4. Risk from moving parts
Moving parts are liable to injure or amputate fingers or other parts of the body. Keep away from
moving parts at start-up or when using a pump. Before checking or servicing the pump, follow the
compression procedure given on section 8.2 to avoid accidentally starting up the pump.
15. Observations
By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of
finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA.
16. Warranty Conditions
This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large
number of controls before leaving the factory.
The WARRANTY is valid for three years, counted as of the date of purchase, which will be indicated
by the seller in the place provided for this purpose, together with his stamp.
Once the unit has been received, please complete the warranty and send this to the manufacturer
for validation.
This WARRANTY covers any manufacturing defect, which will be repaired without charge. However,
any malfunction resulting from the incorrect use of the unit, such as inadequate connections,
breakage due to dropping, or similar, the normal wear of components and in general any deficiency
not attributable to the manufacturer of the device, are expressly excluded. Likewise, the WARRAN-
TY shall be rendered null and void when it is evident that the unit has been handled by persons
other than our Technical Assistance Service.
ENGLISH
This WARRANTY does not support any undertaking made by anyone outside our Technical
Service.
In the case of any breakdown during the guarantee period, please attach the completed warranty
certificate to the device and deliver this to the nearest Technical Assistance Service or get in touch
with the factory.
Any demand of greater importance against the supplier, in particular compensation for damages,
is excluded. This is also applicable to any damages that might arise during counselling, while
acquiring practice and during demonstration.
Consequently, the services rendered under guarantee do not involve an extension of the warranty
period.
The manufacturer reserves the right to make technical modifications.
17. Disposal
For complete and correct disposal of the pistol, when it has reached the end of its
useful life, it must be completely dismantled so it can be recycled, separating the
metal components.
Incorrect spraying
The fluid needle does
not close
Paking gland leakage
Dirty nozzle
Inadequate air pressure
Inadequate amount of product
Inadequate viscosity
Spray width opening
Foreign bodies in fluid tip
Needle spring worn
or not fitted to gun
Product with foreign bodies
Gasket or packing gland worn
Clean the nozzle
Adjust the pressure
Adjust the amount
Adjust the viscosity
Replace nozzle
Eliminate particles and
clean
Replace or fit
Filter
Replace
ANOMALIES CAUSES REMEDY
The unit does not spray
Intermittent spraying
Incorrect spraying
No product or insufficient pressure
Product too dense
Product filter saturated
Blocked fluid pipes
Insufficient amount of product
Product not filtrated (impurities)
Product filter saturated
Loose spray nozzle
Blockages or dents in the tip
Check and correct
Dilute
Clean
Clean
Fill adequately
Filter
Clean
Tighten nozzle
Check the nozzle
ENGLISH
32/33
18. Troubleshooting
19. Conformity Declaration
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Calle Urartea, 6 - 01010 VITORIA-GASTEIZ (Alava) SPAIN
Hereby declares that the product: PISTOLA AIRLESS
Brand: SAGOLA
Product line: PSAM 107
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive Directiva 2006/42/CE.
The product conforms with the standards:
• Directive of machines (2006/42/CE) and the corresponding transposition into national law 1644/2008.
EN 1953:2013. Atomising and spraying equipment for coating materials. Security requirements.
These also meets the following Regulations and Directives:
Non Electrical Equipments:
ATEX Directive (Directive 2014/34/CE) II 2G x
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
"X"marking All static electricity is discharged through air pipes.
The air hoses must be "STATIC-FREE".
UNE EN ISO 80079-36:2017. Non electrical equipment used for potentially explosive atmospheres.
Full technical documentation and service instructions are available.
In Vitoria-Gasteiz on 01/09/2021 Signed
Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
ENGLISH
FRAN
Ç
AIS
index
Version originale en Espagnol
MODE D'EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS
DE RECOUVREMENT DES SURFACES
1 Préambule page 36
2 Introduction page 36
3 Données techniques page 36
4 Composants page 36
5 Avertissements page 37
6 Conseils page 37
7 Description du fonctionnement
page 38
8 Mise en marche page 38
9 Tableau des buses page 40
10 Entretien page 41
11 Éclaté page 42
12 Nettoyage page 43
13 Graissage
page 44
14 Sécurité et santé page 45
15 Observations page 47
16 Conditions de la garantie page 47
17 Élimination page 48
18 Tableau des pannes éventuelles page 49
19 Déclaration de conformité page 50
FRAN
Ç
AIS
1. Préambule
Avant de mettre l'appareil en marche, il convient de lire et de respecter la totalité des
indications de ce manuel.
Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et accessible à tous les usagers de l'appareil.
L'appareil doit être mis en marche et utilisé exclusivement par des personnes
connaissant son fonctionnement, et uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives aplicables au
travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés.
Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques
déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
2. Introduction
L'appareil appartient à la famille des pulvérisateurs des produits à très haute pression à travers un
pistolet, permettant d'obtenir un degré élevé de transfert du produit appliqué avec une grande
qualité de fini et un bas niveau de contamination atmosphérique.
Il est composé de:
- Pistolet Airless - Filtre 100-mailles (Jaune)
- Emballage - Clé multiple du pistolet
- Brosse de nettoyage - Clé fernelle hexagonale
3. Données techniques
Pression de fonctionnement maximale: 450 bar
Dimensions: 210 x 130 mm. Poids: 575 g.
Entrée de produit: 1/4” Gaz B.S.P. pivotant
Sortie de produit: 3,20 mm. (tête de diffuseur)
Pièces en contact avec le fluid Acier inoxydable, Nylon, Aluminium, Viton, Carbure de tungstène
et Cuivre.
Directive communautaire conforme à 2006/42
Atmosphère explosive (Atex) II 2G x (*)
(*) Pistolet non électrique dans les zones à risques
d'explosion (ATEX) doit avoir les connexions à la terre et/ou
des tuyaux d'alimentation antistatique.
Température de fonctionnement
maximale de 0 - 72oC
4. Composants
1 Protecteur Chapeau
2 Tête du diffuseur
3 Trigger
4 Aiguilles
5 Filtre à pistolet
6 Chapeau fixe
7 Entrée produit
2
6
7
5
4
Fig. 1
1
3
FRAN
Ç
AIS
36/37
5. Avertissements
· Avant la mise en marche, et avant chaque nettoyage ou réparation, vérifier que les pièces du
pistolet sont parfaitement fixées, et que les tuyaux d'produit sont étanches et ne présentent
aucune fuite. Les pièces défectueuses doivent être remplacées ou réparées.
· Le pistolet est facile à manipuler, grâce à sa conception et à la simplicité de ses mécanismes.
L'utilisation du pistolet ne requiert aucune connaissance spécifique. Suivre les instructions
d'usage, d'entretien et de sécurité figurant dans le mode d'emploi, et effectuer les essais d'appli-
cations nécessaires pour obtenir la qualité de finition désirée.
· Avant la mise en service, il est recommandé de nettoyer
le pistolet, qui a été soumis à des essais de fonctionne-
ment, et afin de retirer toute trace du traitement interne de
protection appliqué avant l'emballage. Une application de
diluant est suffisante pour le premier nettoyage. Retirer les
graisses résiduelles issues du montage.
· S'assurer que les produits à appliquer sont chimiquement compatibles avec les pièces de
l'appareil avec lesquelles ils entrent en contact (aluminium, acier inoxydable, polyamide, carbure
de tungstène, PTFE et FKM).
· Ne pas utiliser de produits corrosifs ou abrasifs.
Le pistolet est conçu pour une longue durée de vie avec la
majeure partie des produits habituellement commerciali-
sés. L'emploi de produits hautement agressifs peut
réduire la vie de l'appareil et augmenter les besoins en
entretien et en pièces de rechange. Pour l'application de
produits spéciaux, consultez SAGOLA S.A.U.
· Lisez et appliquer soigneusement toutes les instructions et mesures de sécurité indiquées par le
fabricant des produits utilisés (application, diluants, etc…) car des réactions chimiques, incendies
ou explosions sont à craindre. Les produits peuvent de même se révéler toxiques, irritants ou
nocifs et, en tout état de cause, dangereux pour la santé et l'intégrité physique de l'usager et des
personnes proches (voir chapitre Santé et sécurité).
· Mélanger, préparer et filtrer le produit à appliquer conformément aux
instructions du fabricant, en s'assurant qu'aucune particule étrangère ne
menace la qualité de la finition et de l'application. Si un doute quelconque
existe à propos de la pureté du produit, de sa composition, etc… consulter
le fournisseur.
· Contrôler la viscosité du produit à appliquer à l'aide du kit Viscosimètre -
Code 56418001
6. Conseils utiles
· Utiliser la pression de pulvérisation la plus basse possible dans la chapeau permettant d'obtenir
la finition souhaitée. En effet, tous les produits ne demandent pas une pression maximale pour
une pulvérisation correcte.
· Veiller particulièrement à la vitesse d'application. La couche déposée peut être plus épaisse que
prévu si la vitesse d'application est trop faible, et vice-versa.
OK
FRAN
Ç
AIS
· Ajuster la distance entre la chapeau d’air et objet à recouvrir.
· Si la surface n'est pas lisse, cela est dû à une excessive
quantité de produit par rapport à la pression d'air utilisée,
à une viscosité incorrecte, ou à une vitesse d'application
non adaptée. Diminuer la quantité de produit, ajuster la
viscosité de celui ci ou augmenter la vitesse d'application,
afin d'obtenir la finition de surface souhaitée.
· Le eventail obtenu dépend de la chapeau employée. Pour
les chapeaus prévues pour d'autres prestations, consulter
le Service Technique SAGOLA S.A.U.
· Appliquer le produit perpendiculairement à la pièce.
7. Description du fonctionnement
· Le Pistolet SAGOLA modèle PSAM 107 est prévu pour l'application de produits convenablement
dilués habituellement utilisés dans l'industrie du bois, des plastiques, etc…
· Le pistolet PSAM 107 est un pistolet manuel AIRLESS pour un usage professionnel.
· Pistolet recommandé pour tous les types de produits pulvérisables de viscosité faible, moyenne
et élevée.
8. Mise en marche
8.1. Installation et fonctionnement
MODE D’EMPLOI DE LA SÉCURITÉ DU PISTOLET
1.- Pour enciencher la sécurité du pistolet (empécher
l’ouverture de la détente du pistolet), placez la détente du
pistolet vers l’avant (position fermée), et tournez l’aiguille
(nº1-figure 2) jusqu’à ce qu’elle bute contre le corps du
pistolet. Vérifiez que la détente est bloquée.
2.- Pour enlever la sécurité du pistolet, placez la détente du
pistolet vers l’avant (position ouverte) et tournez l’aiguille
(nº1-figure 2) jusqu’à ce qu’elle bute sur la détente.
MODE D’EMPLOI DU PISTOLET
1.- Branchez un tuyau de fluide (muni d’un conducteur de mise à la terre) à l’entrée du pistolet.
2.- Sans monter la buse, mettre la pompe en marche. Nettoyer pompe et pistolet selon le manuel
dìnstructions de l’appareil.
3.- Retirez le produit utilisé pour le nettoyage de la pompe. Amorcez l’appareil avec le produit à
appliquer selon les instructions du manuel de la pompe.
4.- Dévissez le protecteur et l’ecrou.
5.- Placez la buse de pulvérisation et le joint de fermeture avec l’écrou et le protecteur. Bloquez
fermement l’ensemble.
20-30 cm
Distance d'application
1
Fig. 2
VERROUILLER
LA SERRURE
DÉVERROUILLER
LA SERRURE
FRAN
Ç
AIS
38/39
6.- Mettre la pompe en marche. Réglez la pression pour que le fluide sorte du pistolet totalement
pulvérisé. Utilisez la pression nécessaire la puls faible possible. Une pression trop forte provoque
un gaspillage de produit et une usure prématurée de la buse et l’embase de fermeture. Si un débit
supérieur est nécessaire, utilisez une buse plus grande. Si le produit n’est pas correctement
pulvérisé, diminuez le diamètre de la buse pour rechercher la buse idéale pour obtenir une couche
d’épaisseur appropiée et une pulvérisation de bonne qualité.
7.- Actionnez la détente afin qu’elle soit complètement ouverte our complètement fermée. mainte-
nez le pistolet à une distance de 200-300 milimétres de la Surface d’application. Déplacez le
pistolet perpendiculairement à la surface de travail, à une vitesse adaptée, en recouvrant les
passages.
RÉGLAGE DU JET
Pour régler le jet de pulvérisation correctement,
effectuez les opérations suivantes:
1.- Suivez la procédure de décompression décrite en
section 8.2.
2.- Désserez l’écrou support de la buse (figure 3).
Tournez le protecteur de la buse et placez le rainure
horizontalement pour obtenir un jet horizontal ou
verticalement si vous souhaitez obtenir un jet vertical.
8.2. Procédure de décompression
Afin d’éviter les risques de dommages corporels graves, l’injection de produit ou les blessures
provoquées par les parties mobiles ou par décharge électrique, respectez la procédure suivante
lors de l’arrêt de l’appareil, le montage, le nettoyage ou le remplacement de la buse, ainsi que
lorsque la pulvérisation est interrompue.
1.- Enclenchez la sécurité du pistolet (Nº1, fig.2).
2.- Placez le régulateur de pression (appareil électrique) de l’appareil en position minimum (vers
la gauche). Sur les machines pneumatiques, fermez le robinet d’arrivée d’air à la pompe, puis
placez le régulateur de pression d’arrivée d’air à la pompe en position minimum (rotation à
gauche).
3.- Enlevez la sécurité du pistolet. En maintenant fermement la partie métallique du pistolet
(protège-mains) contre la paroi d’un cube métallique relié à la terre, actionnez la détente pour
purger le produit restant (diriger le jet vers la paroi du cube).
4.- Enclenchez la sécurité du pistolet.
5.- Placez l’interrupteur du moteur (appareil électrique) en position “O” (éteint).
6.- Débranchez le fil électrique d’alimentation (version électrique).
7.- Ouvrez la valve de purge et versez le produit dans un récipient prévu à cet effet. Laissez la valve
ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si vous pensez que la buse ou le tuyau peuvent être totalement obstrués, ou que la pression n’est
pas réduite à zéro après avoir suivi la procédure décrite ci-dessus, démontez TRÈS DOUCEMENT le
raccord du tuyau de manière à réduire progressivement la pression, puis ouvrez-le à fond. Nettoyez
sans délai la buse ou le tuyau.
Fig. 3
FRAN
Ç
AIS
9. Tableau de buses (Tips)
9.1. Tête à rotation
Ces buses sont définies par l’orifice de sortie du produit et le jet développé. Le
débit et le jet sont déterminés en fonction du produit à pulvériser et de la
surface à couvrir. Chaque buse possède un débit et un jet déterminé.
9.2. Buse fixe
Ces buses sont définies par l’orifice de sortie du produit et le jet développé. Le
débit et le jet sont déterminés en fonction du produit à pulvériser et de la
surface à couvrir. Chaque buse possède un débit et un jet déterminé.
Le tableau ci-dessous présente, à titre d’orientation, les débits des buses fixes pour des pressions
données. Les jets développés par ces buses, à une distance de 30 cm de la surface d’application
sont également indiqués.
La largeur du jet obtenu correspond à une peinture de viscosité de 20 secondes de la coupe FORD Nº 4, à une pression de 112 Kg/cm2.
Orifice
de sortie
0,007”
0,18 mm. 0,106 0,152 0,186 0,217
15
25
40
114
140
165
0,009”
0,28 mm. 0,147 0,208 0,255 0,296
15
25
40
65
114
140
178
235
0,011”
0,28 mm. 0,225 0,300 0,380 0,450
10
15
25
40
50
65
80
101
127
153
190
216
254
292
0,013”
0,33 mm. 0,340 0,450 0,575 0,680
10
15
25
40
50
65
80
101
127
153
203
229
267
318
0,015”
0,38 mm. 0,450 0,600 0,750 0,870
10
15
25
40
50
65
80
101
127
178
216
254
279
330
0,018”
0,46 mm. 0,680 0,940 1,125 1,350
10
15
25
40
50
65
80
127
153
178
254
279
330
381
0,016”
0,41 mm. 0,525 0,750 0,900 1,050
65 300
35 Kg/cm2
500 PSI
70 Kg/cm2
1000 PSI
105 Kg/cm2
1500 PSI
140 Kg/cm2
2000 PSI
Angle
de la buse
Largeur de
pulvérisation
Débit de sortie de la buse (L/min)
FRAN
Ç
AIS
40/41
10. Maintenance
Avant d'effectuer toute inspection, réparation ou manipulation, précédemment déconnecter
l'équipement du tuyau de produit.
Ni l'entretien ni le nettoyage du pistolet ne requièrent de grands efforts ni d'outils inadaptés.
Certaines réparations doivent être effectuées à l'aide d'outils spécifiques.
Dans ce cas, prendre contact avec le Service clientèle de SAGOLA. La manipulation de l'appareil
par des personnes non agréées annule l'effet de la garantie.
Une révision périodique du pistolet est indispensable, afin de vérifier l'état des pièces et de les
remplacer lorsqu'elles ne sont pas en parfaite état.
Pour les meilleurs résultats, utiliser exclusivement des pièces détachées originales.
celles-ci assurent une sécurité et un fonctionnement parfait du pistolet.
Remplacement du joint de cuivre
1.- Nettoyez correctement le pistolet.
2.- Suivez la procédure de décompression explained on the section No. 8.2.
3.- Débranchez le tuyau de produit du pistolet. Retirez la buse de produit (Nº 01).
4.- Déposez la tête du diffuseur (Nº 04). En dévissant, maintenez la détente du pistolet appuyée
afin de ne pas endommager la bille et l'embase de fermeture.
5.- Desserrez l'écrou postérieur à l'aide de la clé à tube femelle (Nº 11). Extraire la bague-guide
arrière (Nº 10).
0,021”
0,53 mm. 0,900 1,240 1,540 1,760
10
15
25
40
50
65
80
127
165
203
279
305
381
432
Orifice
de sortie
0,026”
0,66 mm. 1,875 2,290 2,700
15
25
40
50
65
80
95
178
229
305
356
406
483
533
0,031”
0,79 mm. 2,810 3,410 4,125
15
25
40
50
65
80
95
178
229
305
356
406
483
533
0,036”
0,91 mm. 3,750 4,500 5,250
15
25
40
50
65
80
95
178
229
305
356
406
483
533
0,043”
1,09 mm. 5,625 6,750 7,875
40
65
305
406
0,072”
1,83 mm. 15,000 18,380 21,370
65 406
35 Kg/cm2
500 PSI
70 Kg/cm2
1000 PSI
105 Kg/cm2
1500 PSI
140 Kg/cm2
2000 PSI
Angle
de la buse
Largeur de
pulvérisation
Débit de sortie de la buse (L/min)
FRAN
Ç
AIS
6.- Extraire l'ensemble aiguille du pistolet du corps de celui-ci. Remplacez le joint défectueux (Nº 08)
7.- Graissez le nouveau joint torique (Nº 08) et placez-le dans le canal correspondant.
8.- Introduire l'ensemble aiguille (Nº 06) dans son logement (corps du pistolet zone du pas de vis),
en ayant soin de ne pas endommager le joint au cours du montage. Placez l'aiguille dans la
position correcte, de façon à ce que les deux méplats de l'arrière (dépassant du corps du pistolet)
soient horizontaux.
9.- Montez la bague-guide (Nº 10), Encastrez-la entre les méplats horizontaux de l'aiguille. Les
deux goupilles (Nº 09) doivent rester dans le logement de la bague-guide.
10.- Serrez à fond l'écrou arrière (Nº 11) avec la clé à tube femelle. Tournez ensuite de + tour (sens
contraire des aiguilles d'une montre) l'écrou pour ménager un jeu dans la détente. Remarque: si
cette dernière opération était négligée, la détente resterait en permanence en position ouverte.
11.- Placez la tête et le diffuseur (Nº 04) serrez-le en appuyant sur la détente du pistolet pour ne
pas endommager l'embase ni la bille de fermeture. Remarque: vérifiez que le joint de cuivre est
bien en place, avant d'introduire la tête.
12.- Vérifiez que les protecteurs de la détente et de la buse de pulvérisation (Nº 01) sont bien
montés avant d'utiliser le pistolet.
Vérifiez que la sécurité du pistolet fonctionne normalement avant d'utiliser
celui-ci.
11. Éclaté
1 BLANCO/BLANC
2 AMARILLO/JAUNE
3 ROJO/ROUGE
15
16
14
18
13
19
19
9
10
11
03
04
05
06
08 07
02 01
17
12
Cabezal de giro
Tête Rotative
21
20
Ce schèma n’est pas la liste de materiaux
FRAN
Ç
AIS
42/43
12. Nettoyage
Le pistolet doit être nettoyé avec un diluant adapté, afin d'éliminer tout reste de produit après
la fin du travail.
Actionner les mécanismes et pulvériser du diluant jusqu'à ce qu'il sorte propre du pistolet.
Répéter l'opération autant de fois que nécessaire. Nettoyer le pistolet des restes de produit
à l'aide d'un chiffon imprégné de diluant.
Veiller à la netteté des zones de fermeture de l'arrivée d'air.
La chapeau d’air est un élément de précision. Toute déformation, des orifices de sortie d'air en
particulier, peut entraver le bon fonctionnement et diminuer la qualité de la pulvérisation, laquelle
peut être déficiente ou incorrecte. Le cas échéant, plonger la chapeau d’air dans le diluant afin
d'amollir les restes de produits adhérents. Ensuite, souffler à l'air comprimé sur la chapeau afin
d'éliminer totalement les restes de produit et de diluant.
Au cas où le démontage de la chapeau d’air s'avèrerait nécessaire, procéder à l'aide d'un objet
mou et adapté, avec la plus grande attention, et en évitant de produire marques ou rayures.
12.1. Nettoyage du pistolet
Remarque: Si un manuel d’instructions pour le nettoyage vous a été fourni avec l’appareil de
pulvérisation, vous devez respecter ces instructions.
Nettoyez toujours la pompe, le pistolet et les accessoires avant que le fluide pulvérisé ne séche à
l’intérieur de ces pièces.
Avant de démonter ou de nettoyer un élément du pistolet, assurez-vous que
l’appareil n’est plus sous pression.
1.- Videz l’appareil du produit pulvérisé.
2.- Suivre la procédure de décompression de la section 8.2.
3.- Retirez le protecteur et la buse de pulvérisation (fig. 4)
Plongez-les dans du dissolvant de nettoyage.
4.- Placez a seau raccordé à la terre et contenant du
dissolvant à làbsorption de la pompe.
5.- Mettre la pompe en marche à la pression la plus base
possible.
6.- Maintenir fermement le pistolet contre la paroi du seau
métallique raccordé à la terre. Appuyez le protège-mains
du pistolet contre la paroi du seau.
7.- Retirez la sécurité du pistolet et appuyez sur la détente
du pistolet en visant la paroi du seau. Laissez le produit
circuler pour obtenir une propreté satisfaisante.
Remarque: Remplacez le dissolvant de nettoyage toutes
les fois que cela est nécessaire.
12.2. Nettoyage du filtre du pistolet
1.- Suivre la procédure de décompression indiquèe en s. 8.2.
2.- Déposez le protège-mains (figure 5).
3.- Dévissez la poignée du pistolet (figure 6).
4.- Retirez le filtre. Aidez-vous du protège-mains si besoin
est (figure 7). Nettoyez-le avec le dissolvant adapté.
5.- Replacez le filtre a l’intèrieur du manche du pistolet.
Remarque: placez le ressort et le filtre en position correcte.
6.- Appliquez de la graisse sur le pas de vis du tube.
Montez-le sur le pistolet.
Remarque: Assurez-vous auparavant que le joint de
fermeture du manche (nº 17 figure 1) est bien placé.
7.- Montez le protège-mains dans sa position initiales.
Fig. 4
Fig. 5
FRAN
Ç
AIS
12.3. Elimination dúne obstruction
Si au cours de l’application la buse de pulvérisation se bouche, stoppez immédiatement la pulvéri-
sation. Mettez la sécurité du pistolet, puis observez la procédure suivante:
Buse fixe
1.- Mettez la sécurité du pistolet. Ouvrez la valve de décompression de l’appareil.
2.- Démontez le protecteur et l’écrou de buse.
3.- Extraire la buse de pulvérisation.
4.- Débouchez en appliquant de l’air par l’avant de la buse. Si cela n’est pas su_sant, nettoyez la
buse avec un dissolvant adapté et utilisez un écouvillon adapté pour les buses.
Remarque: n’utilisez pas d’objets métalliques ni pointus pour le nettoyage de la buse.
Buse à rotation
1.- Mettez la sécurité du pistolet.
2.- Tournez la manette 180o (nº 01 - figure 8).
3.- Enlevez la sécurité du pistolet. Appuyez la détente du pistolet dans un seau métallique
raccordé à la terre, en visant contre la paroi du seau, a_n d’èliminer l’obstruction. Làchez la
détente du pistolet.
Remarque: Le seau métallique destiné pa recuellir le produit doit ètre correctement raccordé à la terre.
4.- Remettez la sécurité du pistolet. Tournez la manette (nº 01 - figure 8) de 180o pour la ramener
en position de pulvérisation.
5.- Sila buse est toujours bouchée, remettez la sécurité du pistolet. Puis ouvrez la valve de décom-
pression de l’appareil.
6.- Desserrez l’écrou fixant la buse. Retirez la buse de pulvérisation.
7.- Débouchez en appliquant de l’air par l’avant de la buse. Si cela n’est pas su_sant, nettoyez la
buse avec un dissolvant adapté et utilisez un écouvillon adapté pour les buses.
13. Lubrication
L'usage et les nettoyages éliminent les lubrifiants d'origine
du pistolet. Pour garantir un fonctionnement parfait, il est
nécessaire de graisser périodiquement les filetages, les
zones de frottement, etc., en particulier après chaque
nettoyage, et d'autant plus soigneusement que l'on a
utilisé une machine à laver. Les pièces mobiles doivent
être légèrement graissées après chaque nettoyage.
Nous recommandons l'usage d'une huile légère type SAE
10, ou une graisse naturelle ou encore de la vaseline.
Il est important de vérifier que le lubrifiant utilisé ne
contient pas de composants susceptibles d'endommager
la qualité de la pulvérisation (Silicones, etc.)
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
FRAN
Ç
AIS
44/45
14. Sécurité et santé
14.1. Sécurité générale
Débrancher l'appareil du réseau d'alimentation du produit avant d'effectuer
toute opération d'entretien, de réparation ou de nettoyage.
Dans cet appareil, le produit est projeté à très haute pression. Le jet sortant du pistolet, d’une fuite
ou de la rupture de l’un des composants peut provoquer l’injection dans la peau de produit sous
pression, lequel peut être à l’origine de graves blessures pouvant entraîner l’amputation. De
même, la projection ou des éclaboussures de produit dans les yeux est susceptible de provoquer
de sérieux dommages.
- N’orientez JAMAIS le pistolet vers une personne, ne pas le retourner vers soi-même.
- N’introduisez JAMAIS la main ou les doigts dans la buse.
- N’essayez JAMAIS de retirer le pistolet au cours du rinçage: CE N’EST PAS un système pneumatique.
- Respectez DANS TOUS LES CAS la procédure de décompression décrite ci-dessous avant de
procéder au nettoyage ou au démontage de la buse ou d’e_ectuer des opérations d’entretien sur
une partie de l’appareil.
- N'essayez JAMAIS d’arrêter le jet ou de boucher une fuite à l’aide de la main ou de quelque partie
du corps que ce soit.
- Vérifiez que les dispositifs de sécurité de l’appareil fonctionnent correctement avant chaque
utilisation.
- Vérifiez que les dispositifs de sécurité du pistolet fonctionnent correctement avant toute
utilisation. Ne démontez ni ne modifiez aucune pièce de l’appareil, il pourrait en résulter un
fonc-tionnement défectueux avec risque de blessures corporelles.
Pulvérisation sans air, en cas d’incident: consultez un médecin
Si vous avez l’impression d’avoir reçu une projection de produit sur la peau, CONSULTEZ IMMÉDIA-
TEMENT UN MÉDECIN. NE PAS TRAITER COMME UNE SIMPLE COUPURE. Précisez au médecin
quel fluide a été injecté.
Note à l’attention des médecins: l’injection dans la peau est une blessure traumatique. Il convient
d’appliquer des moyens chirurgicaux dans les plus brefs délais. Ne pas retarder le traitement pour
rechercher la toxicité. Certains produits peuvent devenir toxiques lorsqu’ils sont injectés directe-
ment dans le sang.
Dispositifs de sécurité du pistolet de pulvérisation
Vérifier que les dispositifs de sécurité du pistolet fonctionnent correctement avant toute
utilisation. Ne démonter ni modifier aucune pièce de l’appareil, il pourrait en résulter un fonction-
nement défectueux avec risque de blessures corporelles.
Sûreté de la détente
Quand vous interrompez la pulvérisation, même pour un instant, enclenchez toujours la sûreté de
la détente du pistolet afin de l’immobiliser. Le non respect de cette recommandation peut
entraîner un mouvement accidentel de la détente, en particulier en cas de chute du pistolet.
Diffuseur
Le difuseur du pistolet interrompt le jet et réduit le risque d’injection quand la buse n’est pas en
place. Pour véri_er le fonctionnement du difuseur, suivre la procédure de décompression puis
retirer la buse. Régler la pression pour la pompe sur la valeur la plus basse possible. Orienter le
pistolet vers un seau métallique relié à la terre.
Retirer le verrou du pistolet et actionner la détente. Le jet doit être instable et en tourbillons. Si le
jet est régulier, remplacez immédiatement le difuseur.
Protection de la buse
La protection de la buse doit TOUJOURS être en place pendant la pulvérisation. Cette protection
permet de voir les dangers d’injection de produit et de réduire ce danger, mais ne supprime pas
totalement les risques de placer accidentellement les doigts ou toute autre partie du corps à
proximité de la buse de pulvérisation.
Protection de la détente
La protection de la détente doit TOUJOURS être en place pendant la pulvérisation, afin de réduire
les risques de pulvérisation accidentelle en cas de chute du pistolet ou de coups sur celui-ci.
FRAN
Ç
AIS
Dispositifs de sécurité de la buse de pulvérisation
Toutes les précautions doivent être prises pour procéder au nettoyage ou au remplacement de la
buse de pulvérisation. Si la buse se bouche lors de la pulvérisation, enclenchez immédiatement la
sécurité du pistolet. Respectez DANS TOUS LES CAS la procédure de décompression puis démon-
ter la buse de pulvérisation pour la nettoyer.
NE JAMAIS enlever le produit restant dans ou autour de la buse de pulvérisation avant d’avoir
réduit la pression à zéro et d’avoir enclenché la sécurité.
14.2. Sécurité du tuyau
Le produit sous haute pression circulant dans les tuyaux peut être très dangereux. Si une fuite ou
une rupture se produit sur le tuyau, pour cause d’usure, d’accident ou d’utilisation défectueuse,
un jet sous haute pression en sortira avec les risques que l’on imagine d’injection de produit, ou
autre blessure grave, ainsi que de dommages matériels.
TOUS LES TUYAUX CONTENANT DU PRODUIT DOIVENT ÊTRE MUNIS DE RESSORTS DE PROTEC-
TION AUX DEUX EXTRÉMITÉS. Ces ressorts de protection évitent que les tuyaux se pincent ou
s’enroulent près du raccord, ce qui pourrait entraîner leur rupture.
AJUSTEZ au maximum toutes les connexions où passe le produit avant chaque utilisation. Une
connexion mal serrée peut souvrir sous la pression, occasionant ainsi une fuite de produit.
NE JAMAIS utiliser de tuyau détérioré. Avant chaque utilisation, vérifiez si le tuyau sur toute sa
longueur est exempt de fuites, de traces d’usure, de cloques sur le revêtement, de traces en
général, et assurez-vous que les connexions sont correctement serrées. Dans le cas contraire,
remplacez immédiatement le tuyau. N’utilisez EN AUCUN CAS de tuyau endommagé, ne le réparez
pas à l’aide de ruban adhésif ni d’aucun autre élément.
MANIPULEZ ET DISPOSEZ LES TUYAUX AVEC SOIN. Ne pas tirer sur ceux-ci pour déplacer
l’appareil. Maintenez le tuayux à distance des pièces mobiles et des surfaces chaudes de la
pompe et du moteur. N’utilisez pas de produits ni de dissolvants incompatibles avec le revêtement
intérieur et extérieur du tuyau. NE PAS EXPOSER les tuyaux SAGOLA à des températures supérieu-
res à 82°C ou inférieures à - 40°C.
Continuité électrique du tuyau
Un bonne continuité électrique du tuyau est essentielle pour maintenir la connexion à la terre de
l’appareil de pulvérisation. Vérifiez la résistance électrique des tuyaux au moins une fois par
semaine, à l’aide d’un appareil de mesure de résistance adapté. Si la résistance dépasse les
limites recommandées, procédez à son remplacement immédiatement. Un tuyau non branché à
la terre ou mal placé peut rendre l’appareil dangereux. Consultez également le chapitre consacré
aux RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION.
14.3. Risques d’incendie et d’explosion
L’application au pistolet, le lavage, le nettoyage de l’appareil à l’aide de substances
inflammables dans un local à atmosphère non renouvelée est susceptible de causer
incendies ou explosions.
Cet appareil doit être utilisé à l’extérieur ou dans un local parfaitement aéré. Les diférentes parties
doivent toutes être branchées à la terre, ainsi que les tuyaux, les récipients et les objets à peindre.
Evitez toute source potentielle d’inflammation, telle que la charge électrostatique
d’une bâche plastique, les flammes directes des veilleuses, les points chauds (cigaret-
tes allumées), les arcs électriques lors des branchements ou débranchements des fils
d’alimentation, et le fait d’allumer et d’éteindre la lumière.
Le non respect de cet avertissement peut être à l’origine de blessures graves pouvant
entraîner la mort.
Le passage du produit à grande vitesse dans la pompe et dans les tuyaux crée de l’électricité
statique pouvant provoquer l’apparition d’étincelles. Ces étincelles sont susceptibles d’enflammer
les vapeurs de solvants contenus dans le produit appliqué, les particules de poussière et autres
substances inflammables, que l’application ait lieu à l’intérieur ou à l’extérieur, et peuvent être à
l’origine d’un incendie ou d’une explosion aux graves conséquences.
FRAN
Ç
AIS
46/47
Si des étincelles d’électricité statique se produisent ou si l’opérateur ressent la moindre décharge
électrique, LA PULVÉRISATION DOIT ÊTRE IMMÉDIATEMENT INTERROMPUE. Arrêtez aussitôt
l’appareil et procédez à l’identification et à la correction du problème.
Les risques dus à l’électricité statique peuvent être évités en mettant l’appareil en
conformité avec le paragraphe “Mise à la terre”.
Mise à la terre
Afin d’éviter les risques dus à l’électricité statique, le pulvérisateur ainsi que tous les appareils de
pulvérisationutilisés ou se trouvant dans l’aire de pulvérisation doivent être raccordés à la terre.
VÉRIFIER les caractéristiques électriques locales pour connaître les instructions à propos de la
prise de terre correspondant à la zone et au type d’appareil.
ASSUREZ-VOUS de la mise à la terre de toutes les parties de l’appareil de pulvérisation.
1.- Appareil électrique: Branchez l’appareil à une prise de terre convenablement reliée à la terre.
Le fil employé doit comporter 3 brins, d’un diamètre su_sant pour la consommation de l’appareil.
2.- Appareil pneumatique: Branchez à la terre conformément aux recommandations du fabricant.
3.- Tuyaux: ne pas utiliser de tuyaux de plus de 50m de long afin de s’assurer de la continuité de
la mise à la terre. Consultez “Continuité Électrique du tuyau”.
4.- Pistolet de pulvérisation: sa connexion à la terre est assurée par un branchement à un tuyau de
produit ou directement au pulvérisateur, lui-même correctement relié à la terre.
5.- Objet à peindre: respectez les normes locales en vigueur.
6.- Réservoir de produit: selon la législation locale en vigueur.
7.- Tous les seaux de dissolvant utilisés au cours de la pulvérisation: selon la législation locale en
vigueur. N’utilisez que des seaux métalliques conduisant le courant. Ne placez pas le seau sur des
surfaces isolantes telles que papier ou carton, susceptibles d’interrompre la continuité de la mise
à la terre.
8.- Afin de maintenir la continuité de la mise à la terre lors du nettoyage ou de la procédure de
décompression, maintenir fermement en contact la partie métallique du pistolet (protecteur de la
main) et la surface du seau placé à terre pour déclencher le pistolet.
Sécurité au cours de la pulvérisation
Il convient de réduire au maximum les risques d’injection de produit dans la peau, d’étincelles
statiques ou d’éclaboussures en observant la procédure de pulvérisation indiquée ci-dessous.
14.4. Risques dus aux pièces en mouvement
Les pièces en mouvement sont susceptibles de blesser ou de provoquer l’amputation de doigts,
etc... Restez à distance des pièces en mouvement de la pompe au démarrage ou pendantle
fonctionnement. Avant toute vérification ou intervention sur la pompe, suivre la procédure de
compression détaillée en section 8.2 afin d’éviter que la pompe ne démarre accidentellement.
15. Observations
Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d'obtenir une pulvérisation de
bonne qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le service technique de
SAGOLA.
16. Conditions de garantie
Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles
avant sa sortie d'usine.
La GARANTIE est de 3 ans, à compter de la date d'achat, devant être indiquée par l'établissement
vendeur à l'endroit prévu à cet effet, accompagnée du tampon de ce dernier. Après réception de
l'appareil, remplir le bon de garantie et la retourner au fabricant pour validation.
FRAN
Ç
AIS
La GARANTIE couvre tous les défauts de fabrication qui seront réparés sans frais pour l'acheteur.
Toutefois, les pannes résultant d'un usage erroné de l'appareil sont exclues de l'application de la
garantie, comme un branchement incorrect, une rupture à la suite d'une chute ou autre, l'usure
normale des pièces et, en général, toute déficience non imputable à la fabrication. De même, la
GARANTIE sera annulée si l'on constate que l'appareil a été manipulé par des personnes
étrangères au service technique SAGOLA.
La GARANTIE ne couvre pas les engagement pris vis-à-vis de toute personne étrangère à notre
service technique.
En cas de panne au cours de la période de garantie, renvoyer l'appareil et le certificat de garantie
dûment rempli, au service d'assistance technique le plus accessible, ou prendre contact avec
l'usine.
Aucune demande d'indemnisation pour dommages et intérêts, ou autres exigences, auprès du
fournisseur ne pourra être reçue. Cela est également applicable aux dommages intervenant à
l'occasion de l'assistance, de l'acquisition de la pratique et de la démonstration du matériel.
Les prestations pour garantie n'auront aucune conséquence sur la prolongation de la période de
celle-ci.
SAGOLA se réserve le droit d'apporter les modifications techniques opportunes.
17. Élimination
Pour une élimination complète et correcte du pistolet, en fin de vie utile, il convient
d'effectuer un démontage complet pour son recyclage par pièces, en faisant la
distinction entre les composants métalliques, les plastiques.
Pulvérisation
défectueuse
L'aiguille de fluide
ne ferme pas
Presse-étoupe de vindage
La chapeau est sale
Pression incorrecte
Quantité de produit non conforme
Viscosité non-conforme
Ouverture du eventail
Le buse est obstrué par des particules
Le ressort de l'aiguille est endommagé ou
n'est pas monté
Le produit contient des particules étrangères
Le joint ou presse-étoupe usé
Nettoyer la chapeau
Rétablir une pression ac
Rétablir une quantité ac
Rétablir une
viscosité acceptable
Ajuster
Éliminer les particules
et nettoyer
Remplacer ou monter
Filtrer
Remplacer
ANOMALIE CAUSES SOLUTIONS
Pas de pulvérisation
Pulvérisation intermittente
Eventail défectueux
La pression d'air est nulle ou insuffisante
Le produit est trop dense
Filtre de produit sale
Les conduites de fluide sont obstruées
Quantité insuffisante de produit
Produit non filtré (contient des impuretés)
Filtre de produit sale
Chapeau de pulvérisation mal serrée
Blocages ou bosses dans la buse
Vérifier et corriger
Diluer
Nettoyer
Nettoyer
Remplir suffisamment
Filtrer
Nettoyer
Serrez la buse
Vérifiez la buse
FRAN
Ç
AIS
48/49
18. Tableau des pannes
19. Déclaration de conformité
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea, 6 - 01010 VITORIA-GASTEIZ (Alava) ESPAGNE
Déclare que le produit: PISTOLET AIRLESS
Marque: SAGOLA
Ligne: PSAM 107
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l'annexe de la directive Directiva 2006/42/CE.
Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européennes:
• Directive sur les machines (2006/42/CE) et sa transposition dans la loi nationale 1644/2008.
EN 1953:2013. Équipements d'atomisation et pulvérisation pour produits de revêtement. Exigences de sécurité.
Ces répond aussi aux règlements et directives:
Non équipements électriques:
Directive ATEX (Directive 2014/34/CE) II 2G x
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2
"X" marque toute électricité statique est évacué par les tuyaux.
Les tuyaux doit être statique "LIBRES".
UNE EN ISO 80079-36:2017. Les équipements électriques non utilisés en atmosphères explosibles.
Une documentation technique complète et les instructions de service sont disponibles.
À Vitoria-Gasteiz le 01/09/2021 Signé
Directeur technique
Enrique Sánchez Uriondo
FRAN
Ç
AIS
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
ed. 00 (09/2021)
SAGOLA S.A.U.
Urartea, 6 · 01010 Vitoria-Gasteiz · ESPAÑA
Tel.: +34 945 214 150 · Fax: +34 945 214 147
e-mail: [email protected] · web: www.sagola.com
840 041 01
II 2G x
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Sagola Pistola PSAM 107 El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario