Sagola Pistola PSAM 104 El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario
an Elcometer company
manual de instrucciones
instruction manual
manual de instruções
gebrauchsanleitung
manuel d’utilisation
libretto di istruzioni
ESPAÑOL
an Elcometer company
ESPAÑOL
Índice
Versión original en Español
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS
DE RECUBRIMIENTO DE SUPERFICIES
1 Atención pág. 04
2 Introducción pág. 04
3 Datos Técnicos pág. 04
4 Componentes pág. 04
5 Advertencias pág. 05
6 Consejos Útiles pág. 05
7 Descripción Funcional del Equipo pág. 06
8 Puesta en Marcha pág. 06
9 Boquillas pág. 08
10 Mantenimiento pág. 10
11 Despiece pág. 11
12 Limpieza pág. 12
13 Engrase pág. 14
14 Seguridad y Salud pág. 14
15 Observaciones pág. 17
16 Condiciones de Garantía pág. 17
17 Eliminación pág. 17
18 Tabla de Averías pág. 18
19 Declaración de Conformidad pág. 19
ESPAÑOL
01. Atención
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su
totalidad todas las indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su
manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes.
Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
02. Introducción
El equipo que tiene en su poder, pertenece a la familia de equipos que pulverizan productos a
muy alta presión a través de una pistola, con los que se obtiene un alto grado de transferencia
de producto y una gran calidad de acabado junto a un bajo nivel de contaminación.
Equipo compuesto por:
• Pistola Airless
• Envase
• Filtro
03. Datos Técnicos
Presión máxima de funcionamiento: 250 bar (3.626 psi)
Dimensiones: 130 x 235 mm. (5,12 x 9,25”) Peso: 530 g. (1,17 Ibs)
Entrada de producto: 1/4” GAS B.S.P. giratorio
Salida de producto: 3,20 mm. (0,13”) (cabezal difusor)
Piezas en contacto con el fluido: Acero inoxidable, Nylon, Aluminio, Vitón y Carburo de Tungsteno
y Cobre.
Rango de temperatura operativa de 0 - 60oC (32 - 140oF)
Directiva comunitaria que cumplen 2014/34/CE
Atmósferas explosivas (Atex) II 2G x (*)
(*) Pistola no eléctrica, en zonas de Riesgo de explosión (ATEX) debe tener las conexiones con toma a tierra
y/o las mangueras de alimentación con la característica técnica de que sean antiestáticas.
04. Componentes
1 Protector de boquilla
2 Cabezal difusor
3 Gatillo
4 Aguja
5 Filtro de pistola
6 Boquilla de giro
7 Entrada de producto 7
5
4
3
6
12
ESPAÑOL
04/05
05. Advertencias
Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente después de cada limpieza y/o reparación,
deberá comprobar que los componentes de la pistola estén perfectamente apretados y que la
manguera de producto sea estanca (sin fugas). Las piezas defectuosas deberá cambiarlas o
repararlas convenientemente.
La pistola es de fácil manejo, debido a su diseño y a la simplicidad de sus mecanismos. Para
el manejo de la pistola no se requiere ninguna enseñanza específica. Utilícela siguiendo las
instrucciones de uso, mantenimiento y seguridad indicadas en el presente manual y realice las
prácticas de aplicación necesarias para conseguir la calidad de acabado deseada.
Antes de su puesta en servicio, se recomienda limpiar la
pistola, ya que es sometida a pruebas de funcionamiento,
y antes de su envasado se le aplica un tratamiento
interno de protección del que pueden quedar restos.
Haga una aplicación con diluyente para eliminarlo.
Limpie las grasas residuales procedentes del montaje.
Asegúrese de que los productos a aplicar, sean
químicamente compatibles con los componentes del
equipo con los que contacta (Aluminio, Acero Inoxidable,
Poliamida, Carburo de Tungsteno, PTFE y KFM).
No utilice productos corrosivos o abrasivos.
La pistola está preparada para tener una larga vida, siendo
utilizable con la mayoría de los productos habituales en el
mercado. Su empleo con productos altamente agresivos,
aumentará rápidamente la necesidad de mantenimiento
y recambios. Si necesita aplicar productos especiales,
consulte con SAGOLA S.A.U.
Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados
por el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya
que pueden generar reacciones químicas, incendios y / o explosiones, o ser tóxicos, irritantes
o nocivos y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su
entorno (Ver apartado sobre Salud y Seguridad).
Mezcle, prepare y filtre el producto que va a ser
aplicado de acuerdo con las instrucciones del
fabricante asegurándose de que ninguna partícula
extraña estropee la calidad de acabado y la aplicación.
Si existe alguna duda relativa a la pureza del producto,
composición, etc... Consulte con su proveedor.
Controle la viscosidad del producto a aplicar mediante
el Kit Viscosímetro SAGOLA - Código 56418001
06. Consejos Útiles
Utilice la más baja presión de pulverización en la
boquilla que le permita obtener el acabado deseado.
No todos los productos necesitan el máximo de
presión para ser correctamente pulverizados.
Preste especial atención a la velocidad en la
aplicación. El espesor de la capa depositada puede
ser mayor de la prevista si la velocidad de la aplicación
es baja y viceversa.
Controle la distancia de aplicación.
PRODUCTOS
CORROSIVOS O ABRASIVOS
DISTANCIA DE
APLICACIÓN
20-30 cm.
ESPAÑOL
Si el acabado descuelga, es debido a que la cantidad de producto a aplicar es excesiva, la
viscosidad es inadecuada o la velocidad de aplicación no es la correcta. Disminuya la cantidad
de producto, ajuste la viscosidad del mismo o aumente la velocidad de aplicación hasta
conseguir el acabado deseado.
El abanico (patrón de pulverización) obtenido dependerá de la Boquilla utilizada. Si requiere
Boquillas para otras prestaciones, consulte con el Servicio Técnico de SAGOLA S.A.U.
Aplique el producto perpendicularmente a la pieza.
7. Descripción Funcional del Equipo
La Pistola SAGOLA modelo PSAM 104 sirve para aplicar productos convenientemente diluidos,
utilizados habitualmente en los sectores de Industria de la Madera, Plástico, etc.
La PSAM 104 es una pistola AIRLESS manual con solo uso profesional.
Pistola recomendada para todo tipo de productos pulverizables de baja, media y alta viscosidad.
8. Puesta en marcha
8.1. Instalación y funcionamiento
¿CÓMO UTILIZAR EL SEGURO DE LA PISTOLA?
1.- Para colocar el seguro de la pistola, echar el gatillo
de la pistola hacia adelante y girar el seguro hasta
que haga tope en el cuerpo de la pistola. Verificar que
el gatillo ha quedado bloqueado.
2.- Para desenganchar el seguro de la pistola, echar
el gatillo de la pistola hacia delante y girar el seguro
hacia arriba.
Fig.01
Fig.02
POSICIÓN
SEGURO QUITADO
POSICIÓN
SEGURO PUESTO
ESPAÑOL
¿CÓMO UTILIZAR LA PISTOLA?
1.- Conectar una manguera de fluido (con hilo conductor de puesta a tierra) a la entrada de la
pistola.
2.- Sin instalar la boquilla, poner la bomba en funcionamiento. Limpiar bomba y pistola según
manual de instrucciones del equipo.
3.- Retirar el producto utilizado para la limpieza de la bomba. Cebar el equipo con el producto a
aplicar según manual de instrucciones de la bomba.
4.- Desenroscar protección y tuerca.
5.- Colocar boquilla de pulverización y junta de cierre junto con tuerca y protector. Blocar el
conjunto firmemente.
6.- Poner la bomba en funcionamiento. Ajustar la presión hasta conseguir que el fluido salga
completamente pulverizado. Utilizar la menor presión necesaria. Una presión mayor ocasiona
un gasto excesivo de material y un desgaste prematuro de la boquilla y asiento de cierre. Si
necesitamos mayor caudal de producto coger una boquilla de paso mayor. Si no conseguimos
pulverizar el producto correctamente disminuir el paso de boquilla hasta determinar la boquilla
adecuada para obtener el espesor de capa apropiado y una pulverización óptima.
7.- Accionar el gatillo de manera que esté completamente abierto o completamente cerrado.
Mantener la pistola a una distancia de 200-300 milímetros de la superficie de trabajo. Desplazar
la pistola de forma perpendicular a la superficie de trabajo, con una velocidad adecuada,
solapando las pasadas.
AJUSTE DEL CHORRO DE PULVERIZACIÓN
Para ajustar el chorro de pulverización correctamente,
realizar las siguientes operaciones:
1.- Seguir procedimiento de descompresión indicado
en el apartado 8.2.
2.- Aflojar tuerca soporte de la boquilla (ver fig.03).
Girar la protección de la boquilla y colocar la ranura
en posición horizontal para conseguir un abanico
horizontal o colocar la ranura en posición vertical para
conseguir un abanico vertical.
8.2.Procedimiento de descompresión
Con el fin de disminuir los riesgos de heridas corporales graves, incluidas la inyección de producto
o las heridas provocadas por las partes móviles o los choques eléctricos, seguir el siguiente
procedimiento cuando se detenga el sistema, durante el montaje, la limpieza o el cambio de
boquilla y cuando se detenga la pulverización.
1.- Colocar el seguro de la pistola (ver fig.02).
2.- Accionar el regulador de presión (máquinas eléctricas) hasta colocarlo en la posición mínima
(giro izquierdas). En equipos neumáticos cerrar la llave de paso de entrada de aire a la bomba
y a continuación accionar el regulador de presión de entrada de aire a la bomba hasta colocarlo
en la posición mínimo (giro izquierdas).
3.- Quitar el seguro de la pistola (ver fig.01). Sujetando firmemente una parte metálica de la
pistola (guardamanos de la pistola) a la pared de un cubo metálico puesto a tierra correctamente,
accionar el gatillo para purgar el producto (dirigir el chorro contra la pared del cubo).
4.- Colocar el seguro de la pistola.
5.- Colocar el interruptor del motor (equipos eléctricos) en la posición “O” (apagado).
06/07
Fig.03
ESPAÑOL
6.- Desconectar el cable de alimentación (versiones eléctricas).
7.- Abrir la válvula de purga con un contenedor cerca para verter el producto. Dejar abierta la
válvula hasta estar en condiciones de volver a pulverizar.
Si usted supone que la boquilla o la manguera está completamente obstruida, o que la presión
no ha sido totalmente eliminada después de haber seguido el procedimiento anteriormente
descrito, soltar MUY SUAVEMENTE el racord de la manguera para reducir gradualmente la
presión, y luego abrirla del todo. Acto seguido limpiar la boquilla o la manguera.
9. Tabla de Boquillas
9.1. Boquillas airless de giro
Estas boquillas vienen definidas por el orificio de
paso de producto y el abanico desarrollado. Según
el producto a pulverizar y la superficie de trabajo
escogeremos el paso y abanico adecuados. Cada
boquilla define un paso y abanico determinado.
Aplicación Descripción
(de giro Sd V)
Orificio
(pulgadas/mm.)
Ángulo
pulverización
Ancho abanico
a 30 cm.
Caudal
de agua
a 100 bar
Filtro de
pistola
Esmaltes y pinturas
acrílicos y
sintéticos, aceites,
desmoldeantes
07 / 20 0,007”/0,18 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,18 L/min. ROJO
07 / 40 0,007”/0,18 40°
200-250 mm. (8-10”)
07 / 50 0,007”/0,18 50°
250-300 mm. (10-12”)
09 / 20 0,009”/0,23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,25 L/min. ROJO09 / 40 0,009”/0,23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0,009”/0,23 60°
300-355 mm. (12-14”)
Pinturas sintéticas
de base resinosa,
pinturas de PVC
11 / 20 0,011”/0,28 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,37 L/min. ROJO11 / 40 0,011”/0,28 40°
200-250 mm. (8-10”)
11 / 60 0,011”/0,28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Esmaltes, Pinturas
plásticas, Imprima-
ciones, Masillas
13 / 20 0,013”/0,33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,57 L/min. ROJO13 / 40 0,013”/0,33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 80 0,013”/0,33 80°
405-457 mm. (16-18”)
Materiales de
relleno, Pinturas
plásticas
15 / 20 0,015”/0,38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,72 L/min. AMARILLO15 / 40 0,015”/0,38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 80 0,015”/0,38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Pintura
anticorrosión,
Pinturas plásticas
Imprimaciones
17 / 20 0,017”/0,43 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,98 L/min. AMARILLO
17 / 40 0,017”/0,43 40°
200-250 mm. (8-10”)
17 / 60 0,017”/0,43 60°
300-355 mm. (12-14”)
17 / 80 0,017”/0,43 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 20 0,018”/0,45 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,10 L/min. AMARILLO18 / 40 0,018”/0,45 40°
200-250 mm. (8-10”)
18 / 60 0,018”/0,45 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 20 0,019”/0,48 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,30 L/min. BLANCO
19 / 40 0,019”/0,48 40°
200-250 mm. (8-10”)
19 / 60 0,019”/0,48 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 80 0,019”/0,48 80°
405-457 mm. (16-18”)
Protección ignífuga
Imprimaciones
21 / 20 0,021”/0,53 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,52 L/min. BLANCO
21 / 40 0,021”/0,53 40°
200-250 mm. (8-10”)
21 / 60 0,021”/0,53 60°
300-355 mm. (12-14”)
21 / 80 0,021”/0,53 80°
405-457 mm. (16-18”)
Revestimiento
interior y exterior
23 / 20 0,023”/0,58 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,83 L/min. BLANCO
23 / 40 0,023”/0,58 40°
200-250 mm. (8-10”)
23 / 60 0,023”/0,58 60°
300-355 mm. (12-14”)
23 / 80 0,023”/0,58 80°
405-457 mm. (16-18”)
El tamaño de abanico es orientativo y variará dependiendo de la viscosidad y de la presión a la que
pulvericemos. Otros pasos y ángulos disponibles. Consultar.
ESPAÑOL
08/09
9.2. Boquillas fijas
Estas boquillas vienen definidas por el orificio de paso de producto y
el abanico desarrollado. Según el producto a pulverizar y la superficie
de trabajo escogeremos el paso y abanico adecuados. Cada boquilla
define un paso y abanico determinado.
A continuación se detalla una tabla orientativa de los caudales desalojados por las boquillas
fijas a unas presiones determinadas. También se detalla el abanico desarrollado por dichas
boquillas a una distancia de 30 centímetros de la superficie a aplicar.
La anchura de abanico obtenida está basada en una pintura con una viscosidad de 20 segundos
de la copa FORD Nº4, a una presión de 112 Kg/cm2.
Aplicación Descripción
(de giro Sd V)
Orificio
(pulgadas/mm.)
Ángulo
pulverización
Ancho abanico
a 30 cm.
Caudal
de agua
a 100 bar
Filtro de
pistola
Materiales densos,
Protección
anticorrosiva,
Masilla
25 / 20 0,025”/0,63 20°
100-150 mm. (4-6”)
2,13 L/min. BLANCO
25 / 40 0,025”/0,63 40°
200-250 mm. (8-10”)
25 / 60 0,025”/0,63 60°
300-355 mm. (12-14”)
25 / 80 0,025”/0,63 80°
405-457 mm. (16-18”)
27 / 20 0,027”/0,68 20°
100-150 mm. (4-6”)
2,50 L/min. BLANCO
27 / 60 0,027”/0,68 60°
200-250 mm. (8-10”)
27 / 80 0,027”/0,68 80°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 40 0,031”/0,78 40°
200-250 mm. (8-10”)
3,42 L/min. BLANCO31 / 60 0,031”/0,78 60°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 80 0,031”/0,78 80°
405-457 mm. (16-18”)
35 / 20 0,035”/0,89 20°
100-150 mm. (4-6”)
4,30 L/min. BLANCO
35 / 40 0,035”/0,89 40°
200-250 mm. (8-10”)
35 / 60 0,035”/0,89 60°
300-355 mm. (12-14”)
El tamaño de abanico es orientativo y variará dependiendo de la viscosidad y de la presión a la que
pulvericemos. Otros pasos y ángulos disponibles. Consultar.
Aplicación Descripción
(Fija)
Orificio
(pulgadas/mm.)
Ángulo
pulverización
Ancho abanico
a 30 cm.
Caudal
de agua
a 100 bar
Filtro de
pistola
Esmaltes y
pinturas acrílicos
y sintéticos, aceites,
desmoldeantes,
Pinturas sintéticas
de base resinosa,
pinturas de PVC
09 / 20 0,009”/0,23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,25 L/min. ROJO
09 / 40 0,009”/0,23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0,009”/0,23 60°
300-355 mm. (12-14”)
11 / 40 0,011”/0,28 40°
200-250 mm. (8-10”)
0,37 L/min. ROJO
11 / 60 0,011”/0,28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Esmaltes,
Pinturas
plásticas,
Imprimaciones,
Materiales de
relleno
13 / 20 0,013”/0,33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,57 L/min. ROJO
13 / 40 0,013”/0,33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 60 0,013”/0,33 60°
300-355 mm. (12-14”)
13 / 80 0,013”/0,33 80°
405-457 mm. (16-18”)
15 / 20 0,015”/0,38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,72 L/min. AMARILLO
15 / 40 0,015”/0,38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 50 0,015”/0,38 50°
250-300 mm. (10-12”)
15 / 60 0,015”/0,38 60°
300-355 mm. (12-14”)
15 / 80 0,015”/0,38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Pintura
anticorrosión,
Pinturas plásticas
Imprimaciones
Protección
ignífuga
17 / 100 0,017”/0,43 100°
508-558 mm. (20-22”)
0,98 L/min.
AMARILLO
18 / 40 0,018”/0,46 40°
200-250 mm. (8-10”)
1,10 L/min.
18 / 60 0,018”/0,46 60°
300-355 mm. (12-14”)
18 / 80 0,018”/0,46 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 90 0,018”/0,46 90°
457-508 mm. (18-20”)
21 / 40 0,021”/0,53 40°
200-250 mm. (8-10”)
1,52 L/min. BLANCO
El tamaño de abanico es orientativo y variará dependiendo de la viscosidad y de la presión a la que
pulvericemos. Otros pasos y ángulos disponibles. Consultar.
ESPAÑOL
10. Mantenimiento
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo
de de la manguera de producto.
No se deben utilizar grandes esfuerzos ni herramientas inadecuadas para el mantenimiento
y limpieza del equipo. Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas
especiales.
En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA.
La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo para verificar el estado de sus
componentes y sustituirlos cuando no estén en perfectas condiciones.
Para obtener el mejor resultado posible utilice siempre repuestos
originales. Aseguran una total intercambiabilidad, seguridad y
funcionamiento perfectos.
Verificar el correcto funcionamiento del SEGURO de la pistola antes de
utilizar la misma.
ESPAÑOL
11. Despiece PSAM 104
Este dibujo no es la lista de materiales.
10/11
ESPAÑOL
12. Limpieza
La pistola deberá limpiarla con el diluyente adecuado, para eliminar todo resto de producto y
después de haber concluido el trabajo.
Accione los mecanismos y pulverice el diluyente hasta que la aplicación sea limpia. Repita la
operación cuantas veces sea necesario. Limpie la pistola de los restos del producto aplicado con
un trapo impregnado en diluyente.
Mantenga limpias de adherencias y elementos extraños las zonas de cierre de paso de aire.
La boquilla de aire es un elemento de precisión. Cualquier deformación, especialmente en los
orificios de salida puede deteriorar su funcionamiento y hacer que la calidad de la pulverización
del producto sea deficiente e incorrecta. En caso necesario, sumerja la boquilla en diluyente
para reblandecer los restos de producto o suciedad. Una vez reblandecidos proceda a soplar la
boquilla con aire comprimido hasta eliminar los restos de producto y diluyente.
En el supuesto de que fuese necesario el desmontaje de la Boquilla proceda a hacerlo con un
objeto blando y adecuado, con sumo cuidado y evitando hacer marcas o rayas.
12.1. Limpieza de la pistola
Si dispone de manual de procedimientos de limpieza suministrado con el equipo de pulveriza-
ción, debe utilizar dicho procedimiento.
Siempre limpiar la bomba, pistola y accesorios antes de que el fluido pulverizado endurezca
dentro de los mismos.
Antes de proceder a desmontar o limpiar cualquier elemento de la
pistola, asegurarse de que no exista presión en su interior.
1.- Vaciar el equipo del producto pulverizado.
2.- Seguir procedimiento de descompresión del apartado 8.2.
3.- Retirar el protector de la boquilla y la boquilla de pulverización (figura 4). Introducir en un bote
de disolvente de limpieza.
4.- Colocar un cubo puesto a tierra correctamente con disolvente de limpieza en la absorción
de la bomba.
5.- Poner la bomba en marcha a una presión lo más baja posible.
6.- Sujetar la pistola fuertemente contra un lado del cubo metálico de disolvente puesto a tierra
correctamente. Apoyar el guardamanos de la pistola contra el lateral del cubo.
7.- Quitar el seguro de la pistola y apretar el gatillo de la pistola apuntando contra el lateral del
cubo. Dejar recirculando el producto hasta que se complete la limpieza.
Sustituir el disolvente de limpieza las veces necesarias para realizar
una correcta limpieza.
Fig.04 Fig.05
ESPAÑOL
12/13
12.2. Limpieza del filtro de la pistola
1.- Seguir procedimiento de descompresión del apartado 8.2.
2.- Soltar guardamanos (fig.05).
3.-
Desenroscar empuñadura de la pistola de su alojamiento (fig.06).
4.- Retirar el filtro. Ayudarse del guardamanos si es necesario.
Limpiarlo con el disolvente adecuado.
5.- Colocar de nuevo el filtro en el interior del mango de la pistola.
Nota: Colocar el muelle y filtro en la posición correcta.
6.- Aplicar grasa sobre la rosca del tubo. Montar en la pistola.
Nota: Observar antes que la junta de cierre del mango
(nº11 - despiece) está en su posición.
7.- Colocar el guardamanos en su posición inicial.
12.3. Eliminación de una obstrucción
Si durante la aplicación la boquilla de pulverización se obstruye, parar inmediatamente la
pulverización. Colocar el cierre de seguridad de la pistola. A continuación, operar según el
siguiente procedimiento:
Boquilla fija
1.- Colocar el seguro de la pistola. Abrir válvula de descompresión del equipo.
2.- Desmontar protector y tuerca de boquilla.
3.- Extraer boquilla de pulverización.
4.- Eliminar la obstrucción por soplado aplicando aire por la parte delantera de la boquilla
de pulverización. Si no fuera suficiente, limpiar la boquilla de pulverización con disolvente de
limpieza adecuado y utilizar una sonda limpiaboquillas adecuada.
No utilizar objetos metálicos ni punzantes en la limpieza de la boquilla.
Boquilla de giro
1.- Colocar cierre de seguridad de la pistola.
2.- Girar la maneta 180o.
3.- Quitar el seguro de la pistola. Apretar el gatillo de la pistola dentro de un cubo metálico puesto
a tierra apuntando contra las paredes del mismo para eliminar la obstrucción. Soltar gatillo de
la pistola.
El cubo metálico de recogida de producto debe estar puesto a tierra
correctamente.
4.- Colocar de nuevo el seguro de la pistola. Girar la maneta
(fig.07) de nuevo 180o hasta su posición de pulverización.
5.- Si persiste la obstrucción, colocar de nuevo el seguro de la
pistola. Abrir la válvula de descompresión del equipo.
6.- Aflojar la tuerca que sujeta la boquilla. Retirar la boquilla de
pulverización.
7.- Eliminar la obstrucción por soplado, aplicando aire por la
parte delantera de la boquilla de pulverización. Si no fuera
suficiente limpiar la boquilla de pulverización con disolvente
de limpieza adecuado y utilizar una sonda limpiaboquillas
adecuada.
Fig.07
Fig.06
ESPAÑOL
13. Engrase
El uso y la limpieza eliminan los engrases originarios en
la pistola. Para garantizar su perfecto funcionamiento, es
necesario engrasar periódicamente las roscas de regulación
o de amarre, zonas de rozamiento, etc., sobre todo después
de cada limpieza y con mayor atención si se ha realizado
en una maquina de limpieza. Las piezas móviles deben
lubricarse ligeramente después de realizar la limpieza.
Recomendamos utilizar un aceite ligero tipo SAE 10 ó grasa
natural o vaselina.
Es importante comprobar que el producto de engrase
utilizado no contenga componentes que pudieran estropear
la calidad de pulverización (Siliconas, etc.)
14. Seguridad y Salud
14.1. Seguridad general
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza,
desconecte previamente el equipo de la alimentación de producto.
En este equipo, el producto es tratado a muy alta presión. El chorro que proviene de
la pistola, de fugas o de la ruptura de componentes puede ser la causa de inyección
de producto bajo presión a través de la piel que, al penetrar en el cuerpo, provoca
graves heridas que corren el riesgo de conllevar la amputación. Asimismo, una
proyección o salpicaduras de productos en los ojos pueden causar serios daños.
NUNCA dirigir la pistola hacia una persona o hacia sí mismo.
NUNCA introducir la mano o los dedos en la boquilla.
NUNCA tratar de sacar la pistola durante el enjuague, este NO ES un sistema neumático.
SIEMPRE respetar el procedimiento de descompresión que describimos a continuación antes de
limpiar o de desmontar la boquilla o de proceder al mantenimiento de alguna parte de la pistola.
NUNCA tratar de detener el chorro o una fuga con la mano o con cualquier parte del cuerpo.
Cerciorarse que las seguridades del equipo funcionen correctamente antes de cada utilización.
Cerciorarse que las seguridades propias a la pistola funcionen correctamente antes de
cualquier utilización. No retirar ni modificar pieza alguna del equipo, de ello podría evitar un mal
funcionamiento y un riesgo de heridas corporales.
Alerta médica heridas por pulverización sin aire
Si tiene la impresión de haber recibido una proyección de producto sobre la piel, SOLICITAR
INMEDIATAMENTE ATENCIÓN MÉDICA. NO TRATAR COMO A UN SIMPLE CORTE. Decir al médico
exactamente qué fluido fue inyectado.
Nota para los médicos: La inyección en la piel es una herida traumática. Es importante tratar
quirúrgicamente la herida lo más rápido posible. No retrasar el tratamiento para investigar la
toxicidad. La toxicidad resulta peligrosa con algunos productos cuando se inyectan directamente
al flujo sanguíneo.
Sistemas de seguridad de la pistola de pulverización
Cerciorarse de que los sistemas de seguridad de la pistola funcionen correctamente antes de
cualquier utilización. No retirar o modificar pieza alguna de la pistola; ello podría generar un mal
funcionamiento y ocasionar graves heridas corporales.
Seguro de gatillo
Cuando detenga la pulverización, aún si lo hace por un breve instante, coloque siempre el seguro
de gatillo de la pistola, para que ésta quede inoperante. El hecho de no accionar dicho seguro
puede provocar un movimiento accidental del gatillo, principalmente en caso de caída de la
pistola.
ESPAÑOL
14/15
Difusor
El difusor de la pistola interrumpe el chorro y reduce el riesgo de inyección cuando la boquilla
no está en su lugar. Para verificar el funcionamiento del difusor, seguir el procedimiento de
descompresión y luego retirar la boquilla.
Regular la presión para la bomba en el valor más bajo posible. Dirigir la pistola hacia un cubo
metálico puesto a tierra. Retirar el cerrojo de la pistola y accionar el gatillo. El chorro debe ser
inestable y remolinante. Si el chorro sale regularmente, reemplazar el difusor inmediatamente.
Protector de la boquilla
SIEMPRE mantener el protector de boquilla en su sitio en la pistola de pulverización mientras se
pulveriza. El protector le señala cualquier peligro de inyección de productos y ayuda a reducirlo,
pero no anula los riesgos de colocar accidentalmente los dedos o cualquier parte del cuerpo
cerca de la boquilla de pulverización.
Protector del gatillo
SIEMPRE mantener el protector del gatillo en su sitio en la pistola de pulverización mientras se
pulveriza para reducir el riesgo de disparar accidentalmente la pistola si se la deja caer o se la
golpea.
Sistemas de seguridad de la boquilla de pulverización
Aplicar todo tipo de precauciones al limpiar o cambiar las boquillas de pulverización. Si la boquilla
se obstruye al pulverizar, colocar inmediatamente el seguro de la pistola. Seguir SIEMPRE el
procedimiento de descompresión y retirar luego la boquilla de pulverización para limpiarla.
NUNCA quitar el producto que queda en o alrededor de la boquilla
de pulverización hasta haber reducido completamente la presión y
colocado el seguro.
14.2. Seguridad de la manguera
El producto de alta presión que circula por las mangueras puede ser muy peligroso. Si en la
manguera aparece una fuga o rotura por cualquier clase de desgaste, daño o mal uso, el chorro a
alta presión que salga por ella puede ocasionar una inyección de producto o cualquier otra grave
herida corporal y daños o deterioros materiales.
TODAS LAS MANGUERAS DE PRODUCTO DEBEN TENER MUELLES DE PROTECCIÓN EN AMBOS
EXTREMOS. Los muelles de protección ayudan a que las mangueras no se doblen ni se enrollen
cerca de la unión, lo que podría provocar su ruptura.
AJUSTAR al máximo todas las conexiones por donde circule el producto antes de cada uso. El
producto a alta presión puede hacer saltar una conexión floja o permitir que el producto a alta
presión salga a través de la conexión.
NUNCA utilizar una manguera deteriorada. Antes de cada uso, comprobar a lo largo de toda la
manguera si tiene fugas, raspaduras, abombados en el revestimiento, daños o si las conexiones
están flojas. Si sucediera algo semejante, cambiar inmediatamente la manguera. NO TRATAR
de utilizar la manguera de alta presión ni repararla con cinta adhesiva ni concualquier otro
elemento. Las mangueras reparadas no pueden contener el producto de alta presión.
MANIPULAR Y DISPONER LAS MANGUERAS CON CUIDADO. No tirar de las mangueras para
mover el equipo. Mantener la manguera lejos de las piezas móviles y de las superficies de la
bomba y del motor que estén calientes. No utilizar productos ni disolventes incompatibles con
el revestimiento interior del tubo y el de la cubierta. NO EXPONER las mangueras SAGOLA a
temperaturas superiores a los 82oC o inferiores a -40oC.
Continuidad eléctrica de la manguera
Una adecuada continuidad eléctrica de la manguera es esencial para mantener la conexión a
tierra de un sistema de pulverización. Comprobar la resistencia eléctrica de sus mangueras de
producto por lo menos una vez por semana. Utilice un medidor de resistencia de características
adecuadas para su manguera para medir la resistencia. Si la resistencia supera los límites
recomendados, cámbiela inmediatamente. Una manguera sin conexión de tierra o mal colocada
puede hacer que el sistema sea peligroso. Consultar también RIESGOS DE INCENDIO O
EXPLOSIÓN.
ESPAÑOL
14.3. Riesgo de incendio y explosión
La aplicación con pistola, el lavado, la limpieza de equipos por medio de líquidos
inflamables en lugares de atmósfera continuada pueden causar incendios o
explosiones.
Debe utilizarse en exterior o interior extremadamente bien ventilados. Conectar todos los
equipos a tierra así como las mangueras, los recipientes y los objetos a pintar.
Evitar cualquier fuente potencial de inflamación, como la carga
electrostática de un toldo plástico, las llamas desnudas como las de los
pilotos, los puntos calientes (cigarrillo encendido), los arcos eléctricos
producidos al hacer una conexión o al desconectar los cables de
alimentación o de encendido/apagado de luces o iluminaciones.
Cualquier incumplimiento en el respeto de la presente advertencia puede causar heridas graves
que pueden conllevar la muerte.
El paso de producto a gran velocidad en la bomba y en las mangueras crea electricidad estática
y puede provocar chispas. Estas chispas pueden producir fuego en los vapores de solvente y en
el producto aplicado, en las partículas de polvo y en otras sustancias inflamables, ya sea que se
efectúe la aplicación en el interior o en el exterior, y pueden causar un incendio o una explosión
así como heridas y daños materiales graves.
Si se producen chispas de electricidad estática o si se siente la menor descarga, DETENER
INMEDIATAMENTE LA DISTRIBUCIÓN. Detener inmediatamente el sistema hasta haber
identificado y corregido el problema.
Para evitar los riesgos de electricidad estática, deben ponerse a tierra los equipos
en conformidad con el párrafo «Puesta a Tierra».
Puesta a tierra
Para evitar los riesgos debidos a la electricidad estática, conectar a tierra el pulverizador y
todos los equipos de pulverización que se utilizan o que se hallen en la zona de pulverización.
COMPROBAR las características eléctricas locales para conocer las instrucciones detalladas de
la toma a tierra correspondientes a la zona y a la clase de equipos. COMPROBAR la conexión a
tierra de la totalidad de este equipo de pulverización.
1.- Equipo eléctrico: enchufarlo en una toma de corriente correctamente conectada a tierra. Los
cables de extensión deben ser de 3 hilos, y dimensionados correctamente para el consumo del
equipo.
2.- Equipos neumáticos: conectarlo a tierra correctamente.
3.- Mangueras de producto; utilizar sólo mangueras cuya extensión no sea superior a 50 m.,
para asegurar la continuidad de la puesta a tierra. Véase Continuidad eléctrica de la Manguera.
4.- Pistola de pulverización: su conexión a tierra tiene lugar a través de una conexión a una
manguera de producto o pulverizador correctamente puesto a tierra.
5.- Objeto para pintar. Según las normativas locales vigentes.
6.- Contenedor del producto: Según las normativas locales vigentes.
7.- Todos los cubos de disolvente utilizados al pulverizar, según las normativas locales vigentes.
Utilizar solamente cubos de metal, que sean conductores. No depositar el cubo sobre superficies
no conductoras como papel o cartón, que interrumpen la continuidad de la puesta a tierra.
8.- Para mantener la continuidad de la puesta a tierra al limpiar o al descomprimir, mantener
siempre firmemente aferrada la pieza metálica de la pistola (protector de mano) a la superficie
del cubo colocado sobre el piso, y luego disparar la pistola.
Seguridad durante la pulverización
Reducir el riesgo de inyección del producto, de chispas estáticas o de salpicaduras observando
el procedimiento de pulverización que se describe mas adelante.
ESPAÑOL
16/17
14.4. Riesgos por piezas en movimiento
Las piezas en movimiento son susceptibles de herir o amputar los dedos u otras partes del
cuerpo. Mantenerse a distancia de las piezas en movimiento cuando se arranca o se utiliza la
pistola. Antes de cualquier verificación o intervención en la pistola, seguir el procedimiento de
descompresión del apartado 8.2 para evitar que se ponga en marcha accidentalmente.
15. Observaciones
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado,
siguiendo las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con
el Servicio Técnico de SAGOLA.
16. Condiciones de garantía
Este equipo ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha de compra, que será indicada por
el establecimiento vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su sello. Una vez
recepcionado el equipo, cumplimente la garantía y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que será subsanado sin cargo para el
comprador. Sin embargo quedan expresamente excluidas todas aquellas averías resultantes
de un mal uso del equipo, tales como conexiones incorrectas, rotura por caídas ó similares,
desgaste normal de componentes y en general cualquier deficiencia no imputable a la fabricación
del aparato. Asimismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el aparato ha sido
manipulado por personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con cualquier persona ajena a nuestro
Servicio Técnico.
En caso de avería durante el periodo de garantía, adjunte al equipo el certificado de garantía
debidamente cumplimentado, y entréguelo en el Servicio de Asistencia que más le interese, o
bien poniéndose en contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica igualmente a los daños que se originasen
durante el asesoramiento, la adquisición de practica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
Reservadas las modificaciones Técnicas.
17. Eliminación
Para una completa y correcta eliminación de la pistola, cuando haya llegado al
final de su vida útil, se debe realizar un desmontaje completo para su reciclaje por
separado, distinguiendo los componentes metálicos y los plásticos.
ESPAÑOL
18. Tabla de averías
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
No pulveriza No hay producto o
presión insuficiente Verificar y corregir
Producto demasiado denso Diluir
Filtro de producto saturado Limpiar
Conductos de fluidos obstruidos Limpiar
Pulverización
intermitente Cantidad de producto
insuficiente Llenar adecuadamente
Producto sin filtrar (impurezas) Filtrar
Filtro de producto saturado Limpiar
Abanico
defectuoso Boquilla de pulverización floja Apretar la boquilla
Obstrucciones o golpes
en la boquilla Revisar la boquilla
Pulverización
incorrecta Boquilla sucia Limpiar la boquilla
Presión inadecuada Adecuar presión
Cantidad de producto inadecuada
Adecuar la cantidad
Viscosidad inadecuada Adecuar viscosidad
Apertura de abanico Cambiar la boquilla
No cierra
la aguja de fluido Pico de fluido con partículas
extrañas Eliminar las partículas y
limpiar
Muelle de la aguja deteriorado o
sin montar en la pistola Sustituir o montar
Producto con partículas extrañas Filtrar
Fuga prensaestopas Junta o estopas desgastadas Sustituir
ESPAÑOL
18/19
19. Declaración de conformidad
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAÑA
Declaro que el producto: PISTOLA AIRLESS
Marca: SAGOLA
Línea: PSAM 104
Declaración de conformidad CE
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva
2006/42/CE.
El producto es conforme con la directiva y normas:
• Directiva de máquinas (2006/42/CE) y la correspondiente transposición a la ley nacional
1644/2008.
EN 1953:2013 - Equipos de atomización y pulverización para materiales de revestimiento.
Requisitos de seguridad.
Está, además, en conformidad con las disposiciones de la siguiente directiva y normas:
Equipos no eléctricos:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G x
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
Marcado “X” Los equipos deben estar conectados a toma de tierra. Toda la electricidad estática
se descarga por las mangueras de producto. Las mangueras de producto deben ser
ANTIESTATICAS
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas.
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio
durante 10 años.
En Vitoria-Gasteiz a 01/02/2023
Firmado:
Enrique Sánchez Uriondo
Director técnico
ENGLISH
an Elcometer company
ENGLISH
Index
Original version in Spanish
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FOR SPRAYING EQUIPMENT
1 Warning page 22
2 Introduction page 22
3 Technical details page 22
4 Components page 22
5 Warnings page 23
6 Useful tips page 23
7 Functional description of the unit page 24
8 Start up page 24
9 Aircaps page 26
10 Maintenance page 28
11 Parts list page 29
12 Cleaning page 30
13 Lubrication page 32
14 Health and Safety page 32
15 Observations page 35
16 Warranty Conditions page 35
17 Disposal page 35
18 Troubleshooting Table page 36
19 Conformity declaration page 37
ENGLISH
1. Warning
Before starting the unit you must read, take into consideration and comply with all the
indications described in this Manual.
This manual must be kept in a safe place, accessible to all users of the unit.
The unit must be started and handled exclusively by personnel instructed in its use and must be
employed only for the purpose for which it was designed.
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current
legislation and restrictions must be taken into consideration at all times.
The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered
trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
2. Introduction
This unit belongs a the family of devices designed to spray products with compressed air with a
spray gun, providing a high level of product transfer and excellent quality finish, as well as low
levels of contamination.
The equipment consists of the following:
• Airless Spray gun
• Case
• Filter
03. Technical details
Maximum operating pressure: 250 bar (3,626 psi)
Dimensions: 130 x 235 mm. (5.12 x 9.25”) Weight: 530 g. (1.17 Ibs)
Product inlet: 1/4” GAS B.S.P. swivel
Product outlet: 3.20 mm. (0.13”) (diffuser head)
Parts in contact with the fluid: Stainless steel, Nylon, Aluminium, Viton, Tungsten Carbide and
Copper.
Maximum operating temperature from 0 - 60oC (32 - 140oF)
Community directive complied with 2014/34/EC
Explosive atmosphere (Atex) II 2G x (*)
(*) Non electric gun in explosion hazard areas (ATEX) must have the earthing connections and/or static-free feed hoses.
04. Components
1 Tip protector
2 Diffuser head
3 Trigger
4 Needle
5 Spray gun filter
6 Swivel nozzle
7 Product inlet 7
5
4
3
6
12
ENGLISH
22/23
5. Warnings
Before putting the unit into operation, and especially after each cleaning and/or repair operation,
a check must be made that the gun components are securely tightened and that the product
hose are airtight (no leaks). Faulty parts must be replaced or repaired as appropriate.
The gun is easy to handle thanks to its design and the simplicity of its mechanisms. No special
training is required for handling the gun. Use the gun according to the operating, maintenance
and safety instructions indicated in this manual and follow the application methods indicated to
obtain the required quality of finish.
Before putting the unit into operation, we recommend
you to clean the gun as this has been subjected to
functional tests and before packaging it is treated
internally with a protective coating, some of which may
still remain. Apply thinner to eliminate this. Remove
any residual grease applied during assembly.
Ensure that the products to be applied are chemically
compatible with the components these come into
contact with (aluminium, stainless steel, polyamide,
Tugsten carbide, PTFE and FKM).
Do not use corrosive or abrasive products.
The gun has been designed for long service and can
be used with the majority of the products available on
the market. Its use with highly aggressive products
will quickly increase the need for maintenance and
spares. If you need to apply special products, please
contact SAGOLA S.A.U.
Read and apply all the information, instructions and safety measures indicated by the
manufacturer of the products to be applied (thinners, etc.) as these may provoke chemical
reactions, fires and/or explosions, or be toxic, irritant or harmful and in all cases dangerous for
the health and personal safety of the user and of other persons nearby (see chapter on Safety
and Health).
Mix, prepare and filter the product to be applied in
accordance with the manufacturer’s instructions,
ensuring that any foreign bodies are prevented from
spoiling the quality of finish and application. Should
there be any doubt relating to the purity of the product,
its composition, etc., please contact your supplier.
Control the viscosity of the product to be applied with
the SAGOLA Viscosimeter - Code 56418001
06. Useful tips
Use the lowest spray pressure in the nozzle that allows
you to obtain the required finish. Not all products
require the maximum pressure for correct spraying.
Pay special attention to the application speed. The
thickness of the film deposited may be greater than
planned if the application speed is low, and the
opposite is also true.
Control the application distance.
CORROSIVE OR ABRASIVE
PRODUCTS
APPLICATION
DISTANCE
20-30 cm.
ENGLISH
If sagging occurs, this is due to the fact that the amount of product to be applied is excessive for
the air pressure used, that the viscosity is not correct or the application speed is not adequate.
Decrease the amount of product, adjust its viscosity or increase the application speed until the
required finish is obtained.
The spraying width (spraying pattern) obtained will depend on the Tip used. If Tips are required
for other applications, contact the Technical Service of SAGOLA S.A.U.
Apply the product perpendicularly to the part.
7. Functional Description of the Equipment
The SAGOLA gun model PSAM 104 can be used for applying appropriately diluted products used
widely in the timber industry, plastics,...
The PSAM 104 gun is a manual AIRLESS gun for professional use only.
Gun recommended for all types of sprayable products of low, medium and high viscosity.
8. Start-up
8.1. Installation and operation
¿HOW TO USE THE GUN SAFETY?
1.- In order to engage the safety, move the trigger
forward and turn the lever until it butts against the
gun body. Check that the trigger is locked.
2.- In order to disengage the gun safety, push the
trigger forward and turn the lever up.
Fig.01
Fig.02
POSITION
SAFE REMOVED
POSITION
SAFE ON
ENGLISH
¿HOW TO USE THE GUN?
1.- Connect a fluid hose (with grounding wire) to the gun inlet.
2.- Without installing the tip, start up the pump. Clean pump and gun according to the equipment
instruction manual.
3.- Remove the product used for cleaning the pump. Prime the unit with the product and apply to
pump as indicated in the instruction manual.
4.- Unthread the guard and nut.
5.- Place the spray tip and locking seal together with the nut and guard. Tighten firmly.
6.- Start up the pump. Adjust the pressure until the fluid comes out completely in the form of
a spray. Use the least pressure necessary. A higher pressure will cause excessive wear in the
material and premature wear of the tip and locking seat. If you need higher product flow, take a
tip with a larger tip. If it is not possible to spray the product correctly, use a smaller size tip until
the correct size is determined for the required coat thickness and optimum spraying conditions.
7.- Pull the trigger in such a way that it is completely open or completely closed. Keep the gun at a
distance of 200-300 milimetres from the working surface. Move the gun perpendicularly to the
surface at the appropiate speed, overlapping paint strokes.
ADJUSTING THE SPRAY JET
In order to adjust the spray jet correctly, do the
following:
1.- Follow the decompression procedure described on
section 8.2.
2.- Loosen the tip support nut (figure 3). Turn the tip
guard and place the groove in the horizontal position
in order to obtain a vertical fan.
8.2. Decompression procedure
With the aim of reducing the risk of severe bodily injury, including the injection of products or
injuries caused by moving parts of the equipment or electric shock, the procedure described
below must be followed as soon as the system is halted, during assembly, cleaning or changing
the tip and also when spraying is interrupted.
1.- Set the gun safety catch (fig.2).
2.- Turn the pressure regulator (electrical machines) for the equipment to the minimum setting
(anticlockwise). In pneumatic units, close the air stop cock to the pump and then operate the air
inlet pressure regulator to the pump until it is set to minimum (turn anticlockwise).
3.- Remove the spray gun safety catch (fig.1). Holding a metallic part of the spray gun (trigger
guard) to the side of a correctly-grounded bucket, press the trigger to drain the product (aim the
jet toward the side of the bucket).
4.- Set the gun safety catch.
5.- Set the motor switch (electrical machines) to the position “O” (off).
24/25
Fig.03
ENGLISH
6.- Disconnect the power supply cable (electric models).
7.- Open the drain valve after placing a container nearby in which to collect the product. Leave
the valve open until required for spraying.
If you have reason to believe the tip or the hose is completely clogged, or that the pressure
has not been totally eliminated after having followed the procedure described above, loosen the
hose connector VERY GENTLY in order to reduce the pressure gradually, and finally remove it
altogether. Clean the tip or the hose immediately.
9. Nozzle chart (Tips)
9.1. Airless swivel caps
These tips are defined by the product tip size and the
spray width. Choose the right tip size and spray width
in accordance with the product to be sprayed and
working surface. Each tip size defines a specific size
and spray width.
Application Name
(swivel Sd V)
Nozzle
(inches/mm.)
Tip
Angle Spray width
at 30 cm.
Water flow
a 100 bar Gun filter
Enamels and paints
acrylics and
synthetics, oils,
unmolding
07 / 20 0.007”/0.18 20°
100-150 mm. (4-6”)
0.18 L/min. RED
07 / 40 0.007”/0.18 40°
200-250 mm. (8-10”)
07 / 50 0.007”/0.18 50°
250-300 mm. (10-12”)
09 / 20 0.009”/0.23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0.25 L/min. RED09 / 40 0.009”/0.23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0.009”/0.23 60°
300-355 mm. (12-14”)
Resin-based
synthetic paints,
PVC paints
11 / 20 0.011”/0.28 20°
100-150 mm. (4-6”)
0.37 L/min. RED11 / 40 0.011”/0.28 40°
200-250 mm. (8-10”)
11 / 60 0.011”/0.28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Enamels, Plastic
paints, Primers,
Putties
13 / 20 0.013”/0.33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0.57 L/min. RED13 / 40 0.013”/0.33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 80 0.013”/0.33 80°
405-457 mm. (16-18”)
Filling materials,
Plastic paints
15 / 20 0.015”/0.38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0.72 L/min. YELLOW15 / 40 0.015”/0.38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 80 0.015”/0.38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Anti-corrosion
paint,
Plastic paints
and primers
17 / 20 0.017”/0.43 20°
100-150 mm. (4-6”)
0.98 L/min. YELLOW
17 / 40 0.017”/0.43 40°
200-250 mm. (8-10”)
17 / 60 0.017”/0.43 60°
300-355 mm. (12-14”)
17 / 80 0.017”/0.43 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 20 0.018”/0.45 20°
100-150 mm. (4-6”)
1.10 L/min. YELLOW18 / 40 0.018”/0.45 40°
200-250 mm. (8-10”)
18 / 60 0.018”/0.45 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 20 0.019”/0.48 20°
100-150 mm. (4-6”)
1.30 L/min. WHITE
19 / 40 0.019”/0.48 40°
200-250 mm. (8-10”)
19 / 60 0.019”/0.48 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 80 0.019”/0.48 80°
405-457 mm. (16-18”)
Fire protection
primers
21 / 20 0.021”/0.53 20°
100-150 mm. (4-6”)
1.52 L/min. WHITE
21 / 40 0.021”/0.53 40°
200-250 mm. (8-10”)
21 / 60 0.021”/0.53 60°
300-355 mm. (12-14”)
21 / 80 0.021”/0.53 80°
405-457 mm. (16-18”)
Interior and exterior
coating
23 / 20 0.023”/0.58 20°
100-150 mm. (4-6”)
1.83 L/min. WHITE
23 / 40 0.023”/0.58 40°
200-250 mm. (8-10”)
23 / 60 0.023”/0.58 60°
300-355 mm. (12-14”)
23 / 80 0.023”/0.58 80°
405-457 mm. (16-18”)
The fan size is indicative and will vary depending on the viscosity and the pressure at which we spray. Other
steps and angles available. Consult.
ENGLISH
26/27
9.2. Fixed airless tips
These tips are defined by the product orifice and the spray width.
Choose the right tip size and spray width in ac-cordance with the
product to be sprayed and working surface. Each tip size defines
a specific size and spray width.
The table below serves as a guide for the flows generated by fixed caps at certain pressures. It
also provides details of the spray width developed by these tips at a distance of 30 centimetres
from the surface on which it is to be supplied.
The spray width obtained is based on paint with a viscosity of 20 seconds in FORD CUP No. 4,
at a pressure of 112 Kg/cm2.
Application Name
(swivel Sd V)
Nozzle
(inches/mm.)
Tip
Angle Spray width
at 30 cm.
Water flow
a 100 bar Gun filter
Dense materials,
Corrosion
protection,
Putty
25 / 20 0.025”/0.63 20°
100-150 mm. (4-6”)
2.13 L/min. WHITE
25 / 40 0.025”/0.63 40°
200-250 mm. (8-10”)
25 / 60 0.025”/0.63 60°
300-355 mm. (12-14”)
25 / 80 0.025”/0.63 80°
405-457 mm. (16-18”)
27 / 20 0.027”/0.68 20°
100-150 mm. (4-6”)
2.50 L/min. WHITE
27 / 60 0.027”/0.68 60°
200-250 mm. (8-10”)
27 / 80 0.027”/0.68 80°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 40 0.031”/0.78 40°
200-250 mm. (8-10”)
3.42 L/min. WHITE31 / 60 0.031”/0.78 60°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 80 0.031”/0.78 80°
405-457 mm. (16-18”)
35 / 20 0.035”/0.89 20°
100-150 mm. (4-6”)
4.30 L/min. WHITE
35 / 40 0.035”/0.89 40°
200-250 mm. (8-10”)
35 / 60 0.035”/0.89 60°
300-355 mm. (12-14”)
The fan size is indicative and will vary depending on the viscosity and the pressure at which we spray. Other
steps and angles available. Consult.
Application Name
(fixed)
Nozzle
(inches/mm.)
Tip
Angle Spray width
at 30 cm.
Water flow
a 100 bar Gun filter
Enamels and
Acrylic paints
and Synthetics, oils,
DismoldING,
Resin-based
synthetic paints,
PVC paints
09 / 20 0.009”/0.23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0.25 L/min. RED
09 / 40 0.009”/0.23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0.009”/0.23 60°
300-355 mm. (12-14”)
11 / 40 0.011”/0.28 40°
200-250 mm. (8-10”)
0.37 L/min. RED
11 / 60 0.011”/0.28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Enamels,
Plastic paints,
Primers, Fillers
13 / 20 0.013”/0.33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0.57 L/min. RED
13 / 40 0.013”/0.33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 60 0.013”/0.33 60°
300-355 mm. (12-14”)
13 / 80 0.013”/0.33 80°
405-457 mm. (16-18”)
15 / 20 0.015”/0.38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0.72 L/min. YELLOW
15 / 40 0.015”/0.38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 50 0.015”/0.38 50°
250-300 mm. (10-12”)
15 / 60 0.015”/0.38 60°
300-355 mm. (12-14”)
15 / 80 0.015”/0.38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Anti-corrosion
paint,
Plastic paints
Primers
Fire protection
17 / 100 0.017”/0.43 100°
508-558 mm. (20-22”)
0.98 L/min.
YELLOW
18 / 40 0.018”/0.46 40°
200-250 mm. (8-10”)
1.10 L/min.
18 / 60 0.018”/0.46 60°
300-355 mm. (12-14”)
18 / 80 0.018”/0.46 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 90 0.018”/0.46 90°
457-508 mm. (18-20”)
21 / 40 0.021”/0.53 40°
200-250 mm. (8-10”)
1.52 L/min. WHITE
The fan size is indicative and will vary depending on the viscosity and the pressure at which we spray. Other
steps and angles available. Consult.
ENGLISH
10. Maintenance
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, previously disconnect the equipment from
the product hose.
Do not apply excessive force or inadequate tools for maintaining and cleaning the unit. Some
repairs must be done with special tools on some occasions.
In these cases, you must contact the Customer Service of SAGOLA. Any handling of this product
by non-authorised personnel would render the warranty null and void.
The unit must be overhauled on a periodic basis to check the status of its components and
replace these when they are not in perfect condition.
In order to obtain the best possible results, always use original spares.
Ensure total interchangeability, safety and operation.
Check the correct operation of the SAFETY before using the gun.
ENGLISH
11. Parts list PSAM 104
This drawing is not the bill of materials.
28/29
ENGLISH
12. Cleaning
When work has been completed, both the spray gun must be cleaned with the appropriate
thinner, in order to remove any remaining product.
Operate the mechanisms and spray the thinner until the application is clean. Repeat the
operation as many times as may be necessary. Remove any remains of product from the gun and
cup with a cloth soaked in thinner.
Keep air gasket areas free of accretions and foreign bodies.
The air nozzle is a precision component. Any deformation, especially in the air outlet orifices,
may cause malfunctions in its operation and incorrect or deficient quality spraying. If necessary,
dip the air nozzle in thinner in order to soften the remains of product or dirt. Once softened, blow
the nozzle with compressed air until any remains of product and thinner are eliminated.
Should it be necessary to remove the air nozzle, do this with an appropriate, soft object, with
great care and avoiding any marking or scratching.
12.1. Cleaning the gun
If you have a cleaning procedure manual supplied with the spraying unit, this procedure must
be used.
Always clean the pump, gun and accessories before the sprayed fluid hardens inside these.
Before disassembling or cleaning any gun component, make sure that
it is not pressurised.
1.- Empty the unit.
2.- Follow the decompression procedure on section 8.2.
3.- Remove the cap guard and the spray tip (fig.04). Leave these in a container filled with solvent.
4.- Place a correctly-grounded vessel filled with paint solvent in the suction system of the pump.
5.- Start up the pump at the lowest pressure possible.
6.- Secure the gun firmly to the side of the correctly-grounded metal vessel of solvent. Rest the
trigger guard against the side of the vessel.
7.- Remove the gun safety and pull the trigger pointing the gun at the side of the vessel. Allow the
product to circulate until cleaning is complete.
Replace the cleaning solvent as many times as necessary.
Fig.04 Fig.05
ENGLISH
30/31
12.2. Cleaning the gun filter
1.- Follow the compression procedure on section 8.2.
2.- Remove the trigger guard (fig.05).
3.- Unthread the gun grip from its housing (fig.06).
4.- Remove the filter with the lad of the trigger guard if necessary.
Clean with the right solvent.
5.- Place the filter inside the gun grip again.
Note: Place the spring and filter in the correct position.
6.- Apply grease to the tube thread. Assemble in gun.
Note: Before this, check that the grip locking seal (No. 11 - parts list)
is in position.
7.- Place the trigger guard in its original position.
12.3. Eliminating an obstruction
If the spray cap becomes blocked during operation, stop spraying immediately. Place the gun
safety lock. Then operate according to the following procedure:
Fixed tip
1.- Engage the gun safety. Open the compression valve of the gun.
2.- Remove the tip guard and nut.
3.- Extract the spray tip.
4.- Remove the obstruction by blowing with compressed air through the front of the spray cap.
Should this prove to be insuficient, clean the spray tip with the right cleaning solvent and use the
right tip cleaning solvent.
Do not use metal or sharp objects for cleaning the cap.
Swivel tip
1.- Engage the gun safety.
2.- Turn the lever 180o.
3.- Disengage the gun safety, tighten the gun trigger inside the grounded metal vessel pointing
this towards the sides of the vessel to remove the obstruction. Release the gun trigger.
The metal vessel used to collect the product must be correctly
grounded.
4.- Engage the safety once more. Turn the lever (fig.07) again
180o to the spray position.
5.- If the blockage persists, reengage the gun safety. Open the
unit decompression valve.
6.- Loosen the nut which secures the tip. Remove the spray tip.
7.- Remove the obstruction by blowing with compressed
air through the front of the spray tip. Should this prove to be
insuficient, clean the spray tip with the right cleaning solvent.
Fig.07
Fig.06
ENGLISH
13. Lubrication
The original lubrication of the gun is eliminated through use
and cleaning. In order to guarantee perfect operation, it is
necessary to grease the regulating or fastening threads,
friction areas, etc., on a periodic basis, especially after each
cleaning session and with greater care if the gun has been
cleaned in a machine. Moving parts must be lubricated
lightly after cleaning has been completed.
We recommend you to use a light SAE 10 oil or natural
grease or vasoline.
It is important to check that the lubricant used does not
contain components that might impair the spraying quality
(Silicones, etc.)
14. Health and Safety
14.1. General safety
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect
the unit from the product supply.
With this equipment, products are treated at very high pressures. The jet sprayed
from the gun, through leaks or from the breakage of any component may cause the
product to be injected through one’s skin at high pressure, causing deep wounds
which may involve amputation. Likewise, the spraying or splashing of products into
one’s eyes may cause severe harm.
NEVER aim the gun toward a person or toward oneself.
NEVER insert hands or fingers in the tip.
NEVER attempt to remove the gun during rinsing, this is NOT a pneumatic system.
ALWAYS follow the decompression procedure described below before cleaning or removing the
tip or carrying out maintenance works on any part of the equipment.
NEVER attempt to block the jet or a leak with the hand or any other part of the body.
Ensure the safety devices of the equipment function correctly before each use.
Make sure the gun safety devices are in correct working order before using it for any purpose.
Do not remove or modify any part of the equipment, this may lead to malfunction and risk of
physical injuries.
Contact medical assistance in case of injuries from airless spraying
If you have su_ered exposure to product sprayed onto the skin, CALL IMMEDIATELY FOR MEDICAL
ASSISTANCE. DO NOT TREAT IT LIKE AN ORDINARY CUT. Tell the doctor exactly which product was
being sprayed.
Note to the medical staff: The injection of products through the skin is a traumatic injury.
It is important that the wound is treated as soon as possible. Do not delay treatment while
investigating toxicity. Certain toxic products are particularly dangerous when injected directly into
the blood stream.
Safety sytems in the spray gunn
Make sure the safety systems in the spray gun are in correct working order before use. Do not
remove or modify any component of the gun; doing so may result in malfunction and cause
severe physical injuries.
Trigger safety catch
When spraying is interrupted, even if only for a moment, always use the trigger safety catch
so that the trigger is immobilised. Failure to do this may result in the trigger being operated
accidentally, mainly when the gun is dropped to the floor.
ENGLISH
32/33
Difuser
The gun difuser interrupts the jet and reduces the risk of injection when the cap is not in place. To
check the operation of the difuser, follow the decompression procedure and then remove the tip.
Adjust the pump pressure to the lowest setting. Aim the gun toward a metal bucket which is
properly grounded. Remove the gun safety catch and press the trigger. The jet should be unstable
and swirling. If the jet is even, replace the difuser immediately.
Tip protector
ALWAYS keep the tip protector in its place on the gun whilst spraying. The protector gives warning
of the risk of products being injected onto the skin and assists in reducing this danger, but it does
not eliminate the risk of fingers or any part of the body from being placed too near the spraying tip.
Trigger protector
ALWAYS keep the trigger protector in place on the spray gun while this is in use in order to reduce
the risk of accidental operation of the gun if it is dropped or knocked.
Spray tip safety systems
Every precaution must be taken during cleaning or replacing spray tips. If the spray tip becomes
clogged when spraying, inmediately place the trigger lock. ALWAYS follow the descompression
procedure and then remove the spray tip to clean it.
NEVER remove the product remaining on or around the spray tip until
the pressure has been eliminated and the safety catch is in place.
14.2. Hose safety
The product circulating at high pressure in the hoses is potentially very dangerous. In the event
of a leak or burst in the hose due to wear of any kind, damage or improper use, the high pressure
jet issuing from the hose may cause the product to be injected or any other severe body injury as
well as damage to materials.
ALL PRODUCT HOSES MUST BE FITTED WITH PROTECTION SPRINGS AT BOTH ENDS. Protection
springs help to avoid the hoses from becoming constricted or twisting near the join, which would
cause them to burst.
ADJUST as tightly as possible all connections through which product will circulate. Products under
high pressure can disengage loose connections or allow the product to issue from the loose
connection under pressure.
NEVER use a damaged hose. Before each use, check the entire length of the hose for leaks,
scrapes, raised portions on the outer coating, damage or loose connections. If any of these are
detected, replace the hose immediately. DO NOT attempt to use the high pressure hose or repair
it with adhesive tape or any other element.
HANDLE AND ARRANGE THE HOSES WITH CARE. Do not pull the hose to move the equipment.
Keep the hose away from moving parts and surfaces of the pump and motor which may be hot. Do
not use products or solvents which are incompatible with the inner finish or outer coating of the
hose. DO NOT EXPOSE Sagola hoses to temperatures in excess of 82°C or below -40oC.
Electrical continuity of the hose
The maintenance of adequate electrical continuity in the hose is essential to ensure the
uninterrupted grounding of the spraying system. Check the electrical resistance of your product
hoses at least once a week. Use a resistance gauge of suitable characteristics for your hose for
measuring the resistance. If the resistance should exceed the recommended limits, replace it
immediately. A hose which is not grounded or is incorrectly fitted may cause the system to be
dangerous. See also RISK OF FIRE OR EXPLOSION.
ENGLISH
14.3. Risk of fire or explosion
Application using a spray gun, washing, or cleaning equipment by means of
inflammable liquids in spaces containing a continuous atmosphere may cause fire
or explosions.
These tasks must be performed out of doors or in extremely well-ventilated interiors. All
equipment used must be grounded, including hoses, containers and objects to be painted.
Avoid any potential source of ignition, such as the electrostatic charge of a
plastic awning, naked flames in pilot lights, heat points (lighted cigarettes),
electric arcs produced by connections or disconnecting the power supply
cables or switching the lights on or off.
Failure to observe this warning may cause severe injuries and possible loss of life.
The passage of product at high speeds through the pump and the hoses may cause sparks.
These sparks can set fire to the solvent vapours and to the product being applied, to the powder
particles and other inflammable substances, whether application takes place indoors or
outdoors, and there is a risk of fire or explosion as well as of serious injury and material damage.
If sparks are caused by static electricity or if the slightest discharge is felt, STOP DISTRIBUTION
IMMEDIATELY. Stop the system until the problem has been identified and corrected.
In order to prevent the risk of static electricity, the equipment must be grounded in
accordance with the paragraph “Grounding”.
Grounding
To avoid risks deriving from static electricity, ground the spray gun and all spraying equipment
being used or which are in the spraying area. CHECK the characteristics of the local electrical
supply for detailed grounding instructions, corresponding to the area and the type of equipment
used. CHECK the grounding of all the spraying equipment.
1.- Electrical equipment: plug to a correctly-grounded current outlet. The extension cables must
be of 3 wires and sized correctly for the consumption of the equipment.
2.- Pneumatic equipment: Ground correctly.
3.- Product hoses: only hoses with an extension not exceeding 50 m. may be used, in order to
ensure continuity of the grounding device. See Electrical Continuity of the Hose.
4.- Spray gun: grounding is made through a connection to a product hose or a correctly grounded
spray gun.
5.- Item to be painted. In accordance with the applicable legislation in force.
6.- Product container: In accordance with the applicable legislation in force.
7.- All containers of solvents used in spraying, in accordance with the applicable legislation
currently in force. Use only containers which are metallic and electrical conductors. Do not place
these containers on non-conductor surfaces such as paper or cardboard which interrupt the
continuity of the grounding of the element.
8.- To maintain grounding continuity during cleaning or decompression, always keep a metallic
part of the spray gun (hand protector) firmly pressed to the side of the container which is placed
on the floor, and then operate the gun.
Safety during spraying
Reduce the risk of product injection, static electricity sparks or splashes, by following the spraying
procedure described below.
ENGLISH
34/35
14.4. Risk from moving parts
Moving parts are liable to injure or amputate fingers or other parts of the body. Keep away from
moving parts at start-up or when using a pump. Before checking or servicing the pump, follow the
compression procedure given on section 8.2 to avoid accidentally starting up the pump.
15. Observations
By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of
finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA.
16. Warranty Conditions
This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large
number of controls before leaving the factory.
The WARRANTY is valid for three years, counted as of the date of purchase, which will be indicated
by the seller in the place provided for this purpose, together with his stamp. Once the unit has
been received, please complete the warranty and send this to the manufacturer for validation.
This WARRANTY covers any manufacturing defect, which will be repaired without charge. However,
any malfunction resulting from the incorrect use of the unit, such as inadequate connections,
breakage due to dropping, or similar, the normal wear of components and in general any
deficiency not attributable to the manufacturer of the device, are expressly excluded. Likewise,
the WARRANTY shall be rendered null and void when it is evident that the unit has been handled
by persons other than our Technical Assistance Service.
This WARRANTY does not support any undertaking made by anyone outside our Technical
Service.
In the case of any breakdown during the guarantee period, please attach the completed warranty
certificate to the device and deliver this to the nearest Technical Assistance Service or get in touch
with the factory.
Any demand of greater importance against the supplier, in particular compensation for damages,
is excluded. This is also applicable to any damages that might arise during counselling, while
acquiring practice and during demonstration.
Consequently, the services rendered under guarantee do not involve an extension of the warranty
period.
The manufacturer reserves the right to make technical modifications.
17. Disposal
For complete and correct disposal of the pistol, when it has reached the end of its
useful life, it must be completely dismantled so it can be recycled, separating the
metal components.
ENGLISH
18. Troubleshooting
ANOMALIES CAUSES REMEDY
The unit
does not spray No product or insufficient
pressure Check and correct
Product too dense Dilute
Product filter saturated Clean
Blocked fluid pipes Clean
Intermittent
spraying Insufficient amount of product Fill adequately
Product not filtrated (impurities) Filter
Product filter saturated Clean
Defective
fan Loose spray nozzle Tighten nozzle
Blockages or dents in the tip Check the nozzle
Incorrect
spraying Dirty nozzle Clean the nozzle
Inadequate air pressure Adjust the pressure
Inadequate amount of product
Adjust the amount
Inadequate viscosity Adjust the viscosity
Spray width opening Replace nozzle
The fluid needle
does not close Foreign bodies in fluid tip Eliminate particles and
clean
Needle spring worn
or not fitted to gun Replace or fit
Product with foreign bodies Filter
Packing gland
leakage Gasket or packing gland worn Replace
ENGLISH
36/37
19. Conformity Declaration
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product:
PISTOLA AIRLESS
Brand: SAGOLA
Product line: PSAM 104
CE Conformity Declaration
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive 2006/42/CE.
The product conforms with the standards:
• Directive of machines (2006/42/CE) and the corresponding transposition into national law
1644/2008.
EN 1953:2013 - Atomising and spraying equipment for coating materials. Security requirements.
These also meets the following Regulations and Directives:
Non Electrical Equipments:
ATEX Directive (Directive 2014/34/CE) II 2G x
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
“X”marking All static electricity is discharged through product pipes.
The product hoses must be “STATIC-FREE”.
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Non electrical equipment used for potentially explosive atmospheres.
UKCA Conformity declaration
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive
2016 No1107 and it can be used in potentially explosive atmospheres (ATEX).
The product conforms with the standards:
• Directive of machines (2008 No 1597).
BS EN 1953:2013 - Atomising and spraying equipment for coating materials. Security
requirements.
BS EN-1127-1:2012. Prevention and protection against explosion. Part 1: Basic concepts and
methodology.
These also meets the following Directive and Regulations:
ATEX Directive (Directive 2016 No 1107) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
“X”marking. The equipment must be connected to ground. All static electricity is discharged
through air pipes. The air hoses must be “STATIC-FREE”
BS EN 80079-36:2016. Explosive atmospheres. Non-electrical equipment for explosive
atmospheres. Basic method and requirements.
Full technical documentation and service instructions are available for 10 years.
In Vitoria-Gasteiz on 01/02/2023 Signed:
Enrique Sánchez Uriondo
Technical Manager
PORTUGUÊS
an Elcometer company
PORTUGUÊS
Index
Versão original em Espanhol
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO DOS EQUIPAMENTOS DE
REVESTIMENTO DE SUPERFÍCIES
1 Atenção pág. 40
2 Introdução pág. 40
3 Dados Técnicos pág. 40
4 Componentes pág. 40
5 Avisos pág. 41
6 Conselhos Úteis pág. 41
7 Descrição Funcional do Equipamento pág. 42
8 Comissionamento pág. 42
9 Kits de Bocais pág. 44
10 Manutenção pág. 46
11 Desmontagem de peças pág. 47
12 Limpeza pág. 48
13 Lubrificação pág. 50
14 Segurança e Saúde pág. 50
15 Observações pág. 53
16 Condições de Garantia pág. 53
17 Eliminação pág. 53
18 Tabela de Avarias pág. 54
19 Declaração de Conformidade pág. 55
PORTUGUÊS
01. Atenção
Antes de pôr em funcionamento o equipamento, deverá ler, ter em conta e cumprir na
totalidade todas as indicações descritas neste Manual.
Deverá conservá-lo num lugar seguro e acessível para todos os usuários do equipamento.
O equipamento só deverá ser utilizado e posto em funcionamento por pessoas que receberam
formação de como manejá-lo, e será exclusivamente utilizado para os fins previstos.
Da mesma forma, deverá ter em conta as Normas de Prevenção de acidentes, os Regulamentos
e Directrizes para os Centros de trabalho e as Leis e restrições vigentes.
Os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual, são marcas
registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.U.
02. Introducción
O equipamento que possui pertence à família de equipamento que pulveriza produtos a muito
alta pressão através de uma pistola, com a qual se obtém um elevado grau de transferência de
produto e um acabamento de alta qualidade, juntamente com um baixo nível de contaminação.
Equipamento composto por:
Pistola de pulverização sem ar
• Embalagem
• Filtro
03. Dados Técnicos
Pressão máxima de funcionamento: 250 bar (3.626 psi)
Dimensões: 130 x 235 mm. (5,12 x 9,25”) Peso: 530 g. (1,17 Ibs)
Entrada do produto: 1/4” GAS B.S.P. giratório
Saída do produto: 3,20 mm. (0,13”) (cabeça difusora)
Peças molhadas: Aço inoxidável, Nylon, Alumínio, Viton e Carboneto de Tungsténio e Cobre.
Faixa de temperatura de operação de 0 - 60oC (32 - 140oF)
Directiva comunitária que cumprem 2014/34/CE
Atmosferas explosivas (Atex) II 2G x (*)
(*) Pistola não elétrica, Em zonas de risco de explosão (ATEX) deve ter as ligações com tomada de terra e/ou
asmangueiras de alimentação com a característica técnica de que sejam anti-estáticas.
04. Componentes
1 Protetor de bico
2 Cabeça difusora
3 Gatilho
4 Agulha
5 Filtro de pistola
6 Bico giratório
7 Entrada do produto 7
5
4
3
6
12
PORTUGUÊS
40/41
05. Avisos
Antes de pô-lo em funcionamento, e especialmente depois de cada limpeza e/ou reparação,
deverá comprovar se os componentes da pistola estão perfeitamente apertados e se as
mangueiras de ar e/ou produto são estanques (sem fugas de ar). As peças com defeito deverão
ser substituídas ou convenientemente arranjadas.
A pistola é facilmente manejável, devido ao seu desenho e à simplicidade dos seus mecanismos.
Para manejar a pistola não é requerido nenhum ensinamento específico. Utilize-a seguindo as
instruções de uso, manutenção e segurança indicadas no presente manual e realize os passos
de aplicação necessários para conseguir a qualidade de acabamento desejada.
Antes de colocá-la em serviço, é recomendável
limpar a pistola, dado que esta é submetida a provas
de funcionamento, e antes de ser embalada é-lhe
aplicado um tratamento interno de protecção, do
qual podem ficar restos. Efectue uma aplicação de
diluente para eliminá-lo. Limpe as gorduras residuais
procedentes da montagem.
Assegure-se que os produtos a aplicar são quimicamente
compatíveis com os componentes do equipamento com
os quais entra em contacto (Alumínio, Aço Inoxidável,
Poliamida, Carboneto de Tungstênio, PTFE e KFM).
Não utilize produtos corrosivos nem abrasivo.
A pistola está preparada para ter uma longa vida,
podendo utilizar-se com a maioria dos produtos habituais
no mercado. A sua utilização com produtos altamente
agressivos, aumentará rapidamente a necessidade de
manutenção e repostos. Se necessita aplicar produtos
especiais, consulte com SAGOLA S.A.U.
Leia e aplique com atenção todas os dados, instruções e medidas de segurança indicadas pelo
fabricante dos produtos que vai utilizar (produtos a aplicar, diluentes, etc.), dado que estes
podem gerar reacções químicas, incêndios e/ou explosões, ou ser tóxicos, irritantes ou nocivos
e em qualquer caso perigosos para a saúde e integridade do usuário e das pessoas do seu
entorno (Ver apartado sobre Saúde e Segurança).
Misture, prepare e filtre o produto que vai ser
aplicado de acordo com as instruções do fabricante,
assegurando-se que nenhuma partícula estranha
estrague a qualidade do acabamento e a aplicação.
Se existir alguma dúvida relativamente à pureza do
produto, composição, etc. consulte o seu fornecedor.
Controle a viscosidade do produto a aplicar mediante
o Kit Viscosímetro SAGOLA - Código 56418001
06. Conselhos Úteis
Utilize a pressão mais baixa de pulverização no bocal
que lhe permita obter o acabamento desejado. Nem
todos os produtos necessitam o máximo de pressão
para serem correctamente pulverizados.
Tenha uma especial atenção à velocidade da
aplicação. A espessura da capa depositada pode ser
maior do que a prevista se a velocidade da aplicação
for baixa e vice-versa.
Controlar a distância da aplicação.
PRODUTOS
CORROSIVOS OU ABRASIVOS
DISTÂNCIA DE
APLICAÇÃO
20-30 cm.
PORTUGUÊS
Se o acabamento se despega, é devido à quantidade de produto a aplicar que é excessiva, a
viscosidade é inadequada ou a velocidade de aplicação não é a correcta. Diminua a quantidade
de produto, adapte a sua viscosidade ou aumente a velocidade de aplicação até conseguir o
acabamento desejado.
O leque (padrão de pulverização) obtido dependerá do bocal utilizado. Se necessita bocais para
outras prestações, consulte o Serviço Técnico de SAGOLA S.A.U.
Aplicar o produto perpendicularmente à peça.
7. Descrição Funcional do Equipamento
A Pistola SAGOLA modelo PSAM 500 serve para aplicar produtos convenientemente diluídos,
utilizados habitualmente nos sectores do Industria da Madeira, Plástico, etc.
O PSAM 500 é uma pistola profissional de alta pressão que utiliza o chamado sistema de
pulverização Airless sem a.
Pistola recomendada para todos os tipos de produtos pulverizáveis de baixa, média e alta
viscosidade.
8. Comissionamento
8.1. Instalação e funcionamento
¿COMO UTILIZAR O DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DA
PISTOLA?
1.- Para colocar a segurança da arma, puxar o gatilho
da pistola para a frente e rodar o punho até parar no
corpo da pistola. Verificar se o gatilho está bloqueado.
2.- Para libertar a segurança da pistola, puxar o
gatilho da arma para a frente e rodar o punho até
parar no próprio gatilho.
Fig.01
Fig.02
POSIÇÃO
BLOQUEIO DESABILITADO
POSIÇÃO
BLOQUEIO ACTIVADO
PORTUGUÊS
¿COMO USAR A PISTOLA?
1.- Ligar uma mangueira de fluido (com um fio de terra) à entrada da pistola.
2.- Sem instalar o bico, ligar a bomba. Limpar a bomba e a pistola de acordo com o manual de
instruções do equipamento.
3.- Retirar o produto utilizado para a limpeza da bomba. Preparar o equipamento com o produto
a ser aplicado según manual de instrucciones de la bomba.
4.- Desaparafusar a protecção e a porca.
5.- Colocar o bocal de pulverização e a junta de vedação juntamente com a porca e o protector.
Bloqueie o conjunto com firmeza.
6.- Colocar a bomba em funcionamento. Ajustar a pressão até que o fluido seja completamente
atomizado. Utilizar a pressão mais baixa necessária. Uma pressão mais elevada causa um
desperdício excessivo de material e um desgaste prematuro do bocal e do assento de vedação.
Se for necessário um caudal mais elevado, utilizar um bocal com um caudal mais elevado. Se
não conseguirmos pulverizar correctamente o produto, reduzir o passo do bico até determinarmos
o bico certo para obter a espessura de camada apropriada e a melhor atomização.
7.- Operar o gatilho de modo a que este fique completamente aberto ou completamente fechado.
Manter a arma a uma distância de 200-300 milímetros da superfície de trabalho. Movimentar
a pistola de pulverização perpendicularmente à superfície de trabalho, com uma velocidade
adequada, sobrepondo as passagens.
AJUSTE DO JACTO DE PULVERIZAÇÃO
Para ajustar correctamente o jacto de pulverização,
realizar as seguintes operações:
1.- Seguir o procedimento de descompressão indicado
na secção 8.2.
2.- Desaperte a porca de suporte do bocal (veja fig.3).
Rodar a protecção do bocal e colocar a ranhura numa
posição horizontal para obter um ventilador horizontal
ou colocar a ranhura numa posição vertical para obter
um ventilador vertical.
8.2. Procedimento de descompressão
A fim de reduzir o risco de lesões corporais graves, incluindo injecção de produtos ou lesões
causadas por peças móveis ou choques eléctricos, seguir o procedimento abaixo quando o
sistema é parado, durante a montagem, limpeza ou troca de bicos e quando a pulverização é
interrompida.
1.- Instalar o dispositivo de segurança da pistola (veja fig.2).
2.- Operar o regulador de pressão (máquinas elétricas) até estar na posição mínima (viragem à
esquerda). No equipamento pneumático, fechar a torneira de entrada de ar à bomba e depois
accionar o regulador de pressão de entrada de ar à bomba até esta se encontrar na posição
mínima (viragem à esquerda).
3.- Retirar o cadeado da pistola (veja fig.1). Segurando firmemente uma parte metálica da pistola
(guarda costas da pistola) na parede de um balde metálico devidamente aterrado, puxar o gatilho
para sangrar o produto (dirigir o jacto contra a parede do balde).
4.- Instalar o fecho de segurança da pistola.
5.- Colocar o interruptor do motor (equipamento elétricos) na posição “O” (desligado).
42/43
Fig.03
PORTUGUÊS
6.- Desligar o cabo de alimentação (versões elétricas).
7.- Abrir a válvula de purga com um recipiente próximo para verter o produto. Deixe a válvula
aberta até estar pronto para pulverizar novamente.
Se supuser que o bocal ou mangueira está completamente entupido, ou que a pressão não foi
completamente eliminada após seguir o procedimento descrito acima, SOLTE MUITO MUITO a
conexão da mangueira para reduzir gradualmente a pressão, e depois abra-a completamente.
Em seguida, limpar o bocal ou mangueira.
9. Kits de Bocais
9.1. Bicos airless de torção
Estes bocais são definidos pelo orifício de fluxo do
produto e pelo ventilador desenvolvido. Dependendo
do produto a ser pulverizado e da superfície de
trabalho, será escolhido o passo e o ventilador
adequados. Cada bico define um passo e um
ventilador específicos.
Aplicação Descrição
(torção Sd V)
Orifício
(polegadas/mm.)
Ângulo
do bico Largura do leque
a 30 cm.
Fluxo de
água
a 100 bar
Filtro de
pistola
Esmaltes e tintas
acrílicos e
sintéticos, óleos,
desenformar
07 / 20 0,007”/0,18 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,18 L/min. VERMELHO
07 / 40 0,007”/0,18 40°
200-250 mm. (8-10”)
07 / 50 0,007”/0,18 50°
250-300 mm. (10-12”)
09 / 20 0,009”/0,23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,25 L/min. VERMELHO09 / 40 0,009”/0,23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0,009”/0,23 60°
300-355 mm. (12-14”)
Tintas sintéticas à
base de resina,
tintas PVC
11 / 20 0,011”/0,28 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,37 L/min. VERMELHO
11 / 40 0,011”/0,28 40°
200-250 mm. (8-10”)
11 / 60 0,011”/0,28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Esmaltes,
Tintas plásticas,
Primers, Massas
13 / 20 0,013”/0,33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,57 L/min. VERMELHO13 / 40 0,013”/0,33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 80 0,013”/0,33 80°
405-457 mm. (16-18”)
Materiais de enchi-
mento,
Tintas plásticas
15 / 20 0,015”/0,38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,72 L/min. AMARELO15 / 40 0,015”/0,38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 80 0,015”/0,38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Pintura
anticorrosiva,
Tintas plásticas
Primers
17 / 20 0,017”/0,43 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,98 L/min. AMARELO
17 / 40 0,017”/0,43 40°
200-250 mm. (8-10”)
17 / 60 0,017”/0,43 60°
300-355 mm. (12-14”)
17 / 80 0,017”/0,43 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 20 0,018”/0,45 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,10 L/min. AMARELO18 / 40 0,018”/0,45 40°
200-250 mm. (8-10”)
18 / 60 0,018”/0,45 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 20 0,019”/0,48 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,30 L/min. BRANCO
19 / 40 0,019”/0,48 40°
200-250 mm. (8-10”)
19 / 60 0,019”/0,48 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 80 0,019”/0,48 80°
405-457 mm. (16-18”)
Proteção
contra fogo
Primers
21 / 20 0,021”/0,53 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,52 L/min. BRANCO
21 / 40 0,021”/0,53 40°
200-250 mm. (8-10”)
21 / 60 0,021”/0,53 60°
300-355 mm. (12-14”)
21 / 80 0,021”/0,53 80°
405-457 mm. (16-18”)
Revestimento
interior e exterior
23 / 20 0,023”/0,58 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,83 L/min. BRANCO
23 / 40 0,023”/0,58 40°
200-250 mm. (8-10”)
23 / 60 0,023”/0,58 60°
300-355 mm. (12-14”)
23 / 80 0,023”/0,58 80°
405-457 mm. (16-18”)
O tamanho do leque é indicativo e varia em função da viscosidade e da pressão com que pulverizamos.
Outras etapas e ângulos disponíveis. Consultar.
PORTUGUÊS
44/45
9.2. Bocais fixos
Estes bocais são definidos pelo orifício de fluxo do produto e pelo
ventilador desenvolvido. Dependendo do produto a ser pulverizado
e da superfície de trabalho, escolheremos o passo e o ventilador
adequados. Cada bico define um passo e um ventilador específicos.
Abaixo encontra-se uma tabela indicativa dos caudais deslocados pelos bicos fixos a
determinadas pressões. O ventilador desenvolvido por estes bicos a uma distância de 30
centímetros da superfície a ser aplicada também é detalhado.
A largura do ventilador obtida é baseada numa tinta com uma viscosidade de 20 segundos de
FORD Nº4, a uma pressão de 112 Kg/cm2.
Aplicação Descrição
(torção Sd V)
Orifício
(polegadas/mm.)
Ângulo
do bico Largura do leque
a 30 cm.
Fluxo de
água
a 100 bar
Filtro de
pistola
Materiais densos,
Proteção
contra corrosão,
Massa
25 / 20 0,025”/0,63 20°
100-150 mm. (4-6”)
2,13 L/min. BRANCO
25 / 40 0,025”/0,63 40°
200-250 mm. (8-10”)
25 / 60 0,025”/0,63 60°
300-355 mm. (12-14”)
25 / 80 0,025”/0,63 80°
405-457 mm. (16-18”)
27 / 20 0,027”/0,68 20°
100-150 mm. (4-6”)
2,50 L/min. BRANCO27 / 60 0,027”/0,68 60°
200-250 mm. (8-10”)
27 / 80 0,027”/0,68 80°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 40 0,031”/0,78 40°
200-250 mm. (8-10”)
3,42 L/min. BRANCO31 / 60 0,031”/0,78 60°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 80 0,031”/0,78 80°
405-457 mm. (16-18”)
35 / 20 0,035”/0,89 20°
100-150 mm. (4-6”)
4,30 L/min. BRANCO35 / 40 0,035”/0,89 40°
200-250 mm. (8-10”)
35 / 60 0,035”/0,89 60°
300-355 mm. (12-14”)
O tamanho do leque é indicativo e varia em função da viscosidade e da pressão com que pulverizamos.
Outras etapas e ângulos disponíveis. Consultar.
Aplicação Descrição
(fixo)
Orifício
(polegadas/mm.)
Ângulo
do bico Largura do leque
a 30 cm.
Fluxo de
água
a 100 bar
Filtro de
pistola
Esmaltes e
Tintas acrílicas
e sintéticos, Óleos,
desenformar,
Tintas sintéticas à
base de resina,
Tintas PVC
09 / 20 0,009”/0,23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,25 L/min. VERMELHO
09 / 40 0,009”/0,23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0,009”/0,23 60°
300-355 mm. (12-14”)
11 / 40 0,011”/0,28 40°
200-250 mm. (8-10”)
0,37 L/min. VERMELHO
11 / 60 0,011”/0,28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Esmaltes,
Tintas plásticas,
Primers,
Preenchimentos
13 / 20 0,013”/0,33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,57 L/min. VERMELHO
13 / 40 0,013”/0,33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 60 0,013”/0,33 60°
300-355 mm. (12-14”)
13 / 80 0,013”/0,33 80°
405-457 mm. (16-18”)
15 / 20 0,015”/0,38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,72 L/min. AMARELO
15 / 40 0,015”/0,38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 50 0,015”/0,38 50°
250-300 mm. (10-12”)
15 / 60 0,015”/0,38 60°
300-355 mm. (12-14”)
15 / 80 0,015”/0,38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Pintura
anticorrosiva,
Tintas plásticas
Primers
Proteção contra
fogo
17 / 100 0,017”/0,43 100°
508-558 mm. (20-22”)
0,98 L/min.
AMARELO
18 / 40 0,018”/0,46 40°
200-250 mm. (8-10”)
1,10 L/min.
18 / 60 0,018”/0,46 60°
300-355 mm. (12-14”)
18 / 80 0,018”/0,46 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 90 0,018”/0,46 90°
457-508 mm. (18-20”)
21 / 40 0,021”/0,53 40°
200-250 mm. (8-10”)
1,52 L/min. BRANCO
O tamanho do leque é indicativo e varia em função da viscosidade e da pressão com que pulverizamos.
Outras etapas e ângulos disponíveis. Consultar.
PORTUGUÊS
10. Manutenção
Para manutenção, reparação ou limpeza, desligar previamente o dispositivo da mangueira do
produto.
Não utilizar força excessiva ou ferramentas inadequadas para a manutenção e limpeza do
equipamento. Por vezes, as reparações podem ter de ser efectuadas com ferramentas especiais.
Neste caso, queira contactar o Serviço de Atendimento ao Cliente da SAGOLA. A adulteração do
produto por pessoal não autorizado invalidará a garantia do produto.
É essencial verificar periodicamente o equipamento para verificar o estado dos seus componentes
e substituí-los quando não se encontram em perfeitas condições.
Para obter os melhores resultados possíveis, utilizar sempre peças
sobressalentes originais. asseguram uma permutabilidade total,
segurança e perfeito funcionamento.
Verificar o correcto funcionamento do dispositivo de segurança da
arma antes de utilizar a arma.
PORTUGUÊS
11. Desmontagem de peças PSAM 104
Este desenho não é a lista de materiais.
46/47
PORTUGUÊS
12. Limpeza
A pistola de pulverização deve ser limpa com o diluente apropriado para remover todos os
resíduos do produto e após a conclusão do trabalho.
Operar os mecanismos e pulverizar o diluente até que a aplicação esteja limpa. Repetir a
operação tantas vezes quantas forem necessárias. Limpar a pistola de pulverização dos restos
do produto aplicado com um pano embebido em diluente.
Manter as áreas de vedação do ar limpas das aderências e dos elementos estranhos.
O bico é um elemento de precisão. Qualquer deformação, especialmente nos orifícios de saída,
pode deteriorar o seu funcionamento e fazer com que a qualidade do produto pulverizado seja
deficiente e incorrecta. Se necessário, mergulhar o bocal em diluente para amolecer qualquer
produto ou sujidade restante. Depois de amolecido, soprar o bocal com ar comprimido até que
o produto e os resíduos mais finos sejam removidos.
Se for necessário desmontar o bocal, proceder com um objecto macio e adequado, com extremo
cuidado e evitando fazer marcas ou arranhões.
12.1. Limpeza da pistola de pulverização
Se tiver um manual de procedimentos de limpeza fornecido com o equipamento de pulverização,
deverá utilizar este procedimento.
Limpar sempre a bomba, pistola e acessórios antes que o líquido de pulverização endureça no
seu interior.
Antes de proceder à desmontagem ou limpeza de qualquer parte da
arma, certificar-se de que não há pressão no seu interior.
1.- Esvaziar o equipamento do produto pulverizado.
2.- Seguir o procedimento de descompressão na secção 8.2.
3.- Retirar o protector do bocal e o bocal de pulverização (figura 4). Colocar numa lata de solvente
de limpeza.
4.-
Colocar um balde devidamente ligado à terra com solvente de limpeza na absorção da bomba.
5.- Ligar a bomba a uma pressão tão baixa quanto possível.
6.- Segurar firmemente a arma contra um dos lados do balde metálico devidamente ligado à
terra. Descansar a guarda de mão da arma contra o lado do balde.
7.- Retirar o fecho de segurança da arma e puxar o gatilho da arma apontando a arma contra o
lado do balde. Deixar o produto recircular até que a limpeza esteja completa.
Substituir o solvente de limpeza tantas vezes quantas forem
necessárias para uma limpeza correcta.
Fig.04 Fig.05
PORTUGUÊS
48/49
12.2. Limpeza do filtro da pistola
1.- Seguir o procedimento de descompressão na secção 8.2.
2.- Soltar o guarda-mão (Fig.05).
3.- Desaparafusar o punho da pistola da sua caixa (Fig.06).
4.- Retirar o filtro. Sirva-se do guarda-mão, se necessário. Limpá-lo
com o solvente apropriado.
5.- Substituir o filtro no interior do punho da arma.
Nota: Colocar a mola e o filtro na posição correcta.
6.- Aplicar massa lubrificante na rosca da mangueira. Montar sobre
a arma.
Nota: Verificar previamente se a junta de vedação da pega (nº11
desmontagem) se encontra na sua posição.
7.- Colocar o guarda-mão na sua posição inicial.
12.3. Remoção de um bloqueio
Se o bico de pulverização ficar entupido durante a aplicação, parar imediatamente de pulverizar.
Substituir a trava de segurança da pistola de pulverização. Em seguida, operar de acordo com o
seguinte procedimento:
Bocal fixo
1.- Instalar o fecho de segurança da pistola. Abrir a válvula de descompressão do equipamento.
2.- Remover protector de bocal e porca de bocal.
3.- Retirar o bico de pulverização.
4.- Remover a obstrução por sopro de ar através da parte frontal do bico de pulverização. Se isto
não for suficiente, limpar o bocal de pulverização com um solvente de limpeza adequado e utilizar
uma sonda de limpeza de bocal adequada.
Não utilizar objectos metálicos ou afiados para limpar o bocal.
Bocal giratório
1.- Instalar o fecho de segurança da pistola.
2.- Virar a pega 180o.
3.- Retirar a fechadura de segurança da pistola. Apertar o gatilho da arma dentro de um balde
de metal aterrado, apontando-o contra as paredes do balde para remover a obstrução. Solte o
gatilho da pistola.
O balde de metal para recolha do produto deve ser correctamente
ligado à terra.
4.- Substituir a fechadura de segurança da pistola. Voltar a
pega (fig.07) 180o para a sua posição de pulverização.
5.- Se a obstrução persistir, substituir o dispositivo de segurança
da pistola. Abrir a válvula de descompressão do equipamento.
6.- Desaperte a porca que segura o bico. Retirar o bico de
pulverização.
7.- Remover a obstrução por sopro de ar através da parte
frontal do bico de pulverização. Se isto não for suficiente, limpar
o bocal de pulverização com um solvente de limpeza adequado
e utilizar uma sonda de limpeza de bocal adequada.
Fig.07
Fig.06
PORTUGUÊS
13. Lubrificação
O uso e a limpeza eliminam a lubrificação originária
da pistola. Para garantir um perfeito funcionamento, é
necessário lubrificar periodicamente as roscas de regulação
ou de amarre, zonas de fricção, etc., principalmente depois
de cada limpeza e com maior atenção se esta foi realizada
numa máquina de limpeza. As peças móveis devem
lubrificar-se ligeiramente depois de realizar a limpeza.
Recomendamos utilizar um óleo ligeiro tipo SAE 10 ou uma
gordura natural ou vaselina.
É importante comprovar que o produto de lubrificação
utilizado não contém componentes que pudessem estragar
a qualidade de pulverização (Silicone, etc.)
14. Segurança e Saúde
14.1. Segurança geral
Para efectuar a manutenção, reparação ou limpeza, desligar
previamente o equipamento do fornecimento do produto.
Neste equipamento, o produto é tratado a uma pressão muito elevada. O jacto
proveniente da arma, fugas ou componentes rompidos podem causar a injecção
do produto sob pressão através da pele que, quando penetra no corpo, causa
lesões graves que podem levar à amputação. Além disso, os salpicos ou salpicos
de produto nos olhos podem causar danos graves.
NUNCA aponte a arma para uma pessoa ou para si próprio.
NUNCA alcança o bocal com a mão ou com os dedos.
NUNCA tente remover a arma durante a descarga, isto NÃO É um sistema pneumático.
Siga SEMPRE o procedimento de descompressão descrito abaixo antes de limpar ou desmontar
o bico ou de efectuar a manutenção de qualquer parte da pistola.
NUNCA tente parar o jacto ou uma fuga com a sua mão ou qualquer parte do seu corpo.
Certifique-se de que os dispositivos de segurança do equipamento estão a funcionar
correctamente antes de cada utilização.
Certificar-se de que os dispositivos de segurança da arma estão a funcionar correctamente
antes de cada utilização. Não remover ou modificar qualquer parte do equipamento, uma vez
que isto poderia evitar o mau funcionamento e o risco de lesões corporais.
Alerta médico para lesões por spray sem ar
Se tiver a impressão de ter recebido uma projecção de produto na sua pele, VERIFIQUE A
ATENÇÃO MÉDICA IMEDIATAMENTE. NÃO TRATAR COMO UM SIMPLES CORTE. Dizer ao médico
exactamente que fluido foi injectado.
Nota para os médicos: A injecção na pele é uma lesão traumática. É importante tratar a
ferida cirurgicamente o mais rapidamente possível. Não atrasar o tratamento para investigar
a toxicidade. A toxicidade é perigosa com alguns produtos quando injectados directamente na
corrente sanguínea.
Sistemas de segurança com pistolas de pulverização
Garantir que os sistemas de segurança das pistolas de pulverização estão em boas condições
de funcionamento antes da sua utilização. Não remover ou modificar qualquer parte da pistola
de pulverização; isto pode causar um mau funcionamento e resultar em lesões corporais graves.
Bloqueio do gatilho
Ao parar a pulverização, mesmo por um curto período de tempo, accionar sempre o gatilho da
pistola para a tornar inoperante. O não accionamento do gatilho pode resultar em movimento
acidental do gatilho, especialmente se a pistola for largada.
PORTUGUÊS
50/51
Difusor
O difusor da pistola interrompe o jacto e reduz o risco de injecção quando o bico não está no
lugar. Para verificar o funcionamento do difusor, seguir o procedimento de descompressão e
depois remover o bocal.
Ajustar a pressão para a bomba ao valor mais baixo possível. Apontar a arma para um balde
metálico aterrado. Retirar o parafuso da pistola e premir o gatilho. O jacto deve ser instável e
giratório. Se o jacto sair regularmente, substituir imediatamente o bocal.
Guarda do bocal
Mantenha SEMPRE a protecção do bico no lugar da pistola de pulverização enquanto pulveriza.
O guarda alerta-o para qualquer perigo de injecção de produto e ajuda-o a reduzi-lo, mas não
elimina os riscos de colocar acidentalmente os seus dedos ou qualquer parte do seu corpo perto
da ponta do spray.
Guarda do gatilho
Mantenha SEMPRE a protecção do gatilho na pistola de pulverização enquanto pulveriza para
reduzir o risco de accionamento acidental da pistola em caso de queda ou colisão.
Sistemas de segurança com pontas de pulverização
Usar todas as precauções ao limpar ou trocar os bicos de pulverização. Se o bico ficar entupido
durante a pulverização, accionar imediatamente o fecho de segurança da arma. Siga SEMPRE o
procedimento de alívio da pressão e depois retire a ponta de pulverização para a limpar.
NUNCA remover qualquer produto que permaneça dentro ou em redor
da ponta de pulverização até que a pressão tenha sido completamente
reduzida e o fecho de segurança tenha sido instalado.
14.2. Segurança das mangueiras
O produto de alta pressão que flui através das mangueiras pode ser muito perigoso. Se uma
mangueira vazar ou romper devido a qualquer tipo de desgaste, dano ou utilização indevida, o
jacto de alta pressão que sai da mangueira pode causar injecção do produto ou outros danos
corporais graves e danos materiais ou deterioração.
TODAS AS MANGUEIRAS DO PRODUTO DEVEM TER MOLAS DE PROTECÇÃO EM AMBAS AS
EXTREMIDADES. As molas protectoras ajudam a evitar que as mangueiras se dobrem ou enrolem
perto da junta, o que poderia causar a ruptura da mangueira.
SUBSTITUIR todas as ligações em que o produto flui antes de cada utilização. O produto de alta
pressão pode causar o rebentamento de uma ligação solta ou permitir que o produto de alta
pressão escape através da ligação.
NUNCA utilize uma mangueira danificada. Antes de cada utilização, verificar todo o comprimento
da mangueira quanto a fugas, riscos, protuberâncias no forro, danos ou ligações soltas. Se isto
acontecer, substituir imediatamente a mangueira. NÃO tente usar a mangueira de alta pressão
ou repará-la com fita adesiva ou qualquer outra coisa. As mangueiras reparadas não devem
conter produto de alta pressão.
MANUSEAR E ELIMINAR AS MANGUEIRAS COM CUIDADO. Não puxar as mangueiras para mover
o equipamento. Manter a mangueira afastada de peças móveis e superfícies da bomba quente e
do motor. Não utilizar produtos ou solventes que sejam incompatíveis com o revestimento interior
da mangueira e da tampa. O EXPOSIÇÃO das mangueiras SAGOLA a temperaturas superiores
a 82°C ou inferiores a -40°C.
Continuidade eléctrica da mangueira
A continuidade eléctrica adequada da mangueira é essencial para manter a ligação à terra de
um sistema de pulverização. Verifique a resistência eléctrica das mangueiras do seu produto pelo
menos uma vez por semana. Utilize um medidor de resistência com características apropriadas
para a sua mangueira para medir a resistência. Se a resistência exceder os limites recomendados,
substitua-a imediatamente. Uma mangueira não aterrada ou mal aterrada pode tornar o sistema
perigoso. Ver também FOGO OU PERIGOS DE EXPLOSÃO.
PORTUGUÊS
14.3. Risco de incêndio e explosão
A aplicação de pulverização, lavagem, limpeza do equipamento com líquidos
inflamáveis em locais com atmosfera contínua pode causar fogo ou explosão.
Utilizar ao ar livre ou dentro de casa em áreas extremamente bem ventiladas. Ligar à terra todo
o equipamento, mangueiras, recipientes e objectos a serem pintados.
Evitar qualquer fonte potencial de ignição, como carga electrostática de
um dossel de plástico, chamas nuas como luzes piloto, pontos quentes
(cigarro aceso), arcos eléctricos produzidos ao fazer uma ligação ou ao
desligar a fonte de alimentação ou ao ligar/desligar cabos de luzes ou
iluminações.
O não cumprimento deste aviso pode resultar em ferimentos graves ou morte.
O fluxo de produtos a alta velocidade na bomba e nas mangueiras cria electricidade estática e
pode causar faíscas. Estas faíscas podem inflamar vapores de solventes e produtos aplicados,
partículas de pó e outras substâncias inflamáveis, quer sejam aplicadas no interior ou no
exterior, e podem causar incêndio ou explosão, bem como ferimentos graves e danos materiais.
Se ocorrerem faíscas estáticas ou se a menor descarga for sentida, PARAR A DISTRIBUIÇÃO
IMEDIATAMENTE. Parar imediatamente o sistema até que o problema tenha sido identificado e
corrigido.
Para evitar o risco de electricidade estática, o equipamento deve ser ligado à terra
em conformidade com o parágrafo «Ligação à terra».
Ligação à terra
Para evitar riscos devidos à electricidade estática, ligar à terra o pulverizador e todo o
equipamento de pulverização utilizado ou localizado na área de pulverização. VERIFICAR as
características eléctricas locais para instruções detalhadas de ligação à terra da área e do tipo
de equipamento. VERIFIQUE a ligação à terra de todo este equipamento de pulverização.
1.- Equipamento eléctrico: ligar a uma tomada devidamente ligada à terra. Os cabos de extensão
devem ser de 3 fios e correctamente dimensionados para o consumo do equipamento.
2.- Equipamento pneumático: ligá-lo correctamente à terra.
3.- Mangueiras do produto; utilizar apenas mangueiras com uma extensão não superior a 50
m. para assegurar a continuidade da ligação à terra. Ver Continuidade eléctrica da mangueira.
4.- Pulverizador: a sua ligação à terra tem de ser feita através de uma ligação a uma mangueira
de produto ou a um pulverizador correctamente ligado à terra.
5.- Objecto de pintura. De acordo com os regulamentos locais em vigor.
6.- Contentor do produto: De acordo com a regulamentação local em vigor.
7.- Todos os baldes com solvente utilizados na pulverização, de acordo com a regulamentação
local em vigor. Utilizar apenas baldes metálicos, que são condutores. Não colocar o balde em
superfícies não condutoras tais como papel ou cartão, que interrompam a continuidade da
ligação à terra.
8.- Para manter a continuidade da ligação à terra ao limpar ou aliviar a pressão, segurar sempre
firmemente a parte metálica da pistola (protecção de mão) contra a superfície do balde colocado
no chão e depois disparar a pistola.
Segurança durante a pulverização
Reduzir o risco de injecção do produto, faíscas estáticas ou salpicos, seguindo o procedimento
de pulverização descrito abaixo.
PORTUGUÊS
52/53
14.4. Riscos devidos a peças móveis
As partes móveis podem ferir ou amputar dedos ou outras partes do corpo. Mantenha a distância
de peças móveis ao iniciar ou operar a pistola de pulverização. Antes de qualquer verificação ou
intervenção sobre a arma, seguir o procedimento de descompressão na secção 8.2 para evitar
que esta se inicie acidentalmente.
15. Observações
Obterá uma boa pulverização e consequentemente uma boa qualidade de acabamento, seguindo
as instruções do presente manual. Se tiver alguma dúvida, contacte com o Serviço Técnico de
SAGOLA.
16. Condições de Garantia
Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos
controles antes da sua saída da fábrica.
A GARANTIA concedida é de 3 anos, a partir da data da compra, que será indicada pelo
estabelecimento vendedor no lugar habilitado para isso, juntamente com o seu carimbo. Depois
de recebido o equipamento, preencha a garantia e envie-a ao fabricante para conseguir a sua
validez.
Esta GARANTIA cobre qualquer defeito de fabrico, que será reparado sem nenhum gasto para o
comprador. No entanto, ficam totalmente excluídas todas aquelas avarias resultantes de um uso
incorrecto do equipamento, tais como ligações incorrectas, rotura por quedas ou semelhante,
desgaste normal dos componentes, e em geral qualquer deficiência não imputável ao fabrico
do aparelho. Da mesma forma, perder-se-á a GARANTIA quando se constate que o aparelho foi
manipulado por pessoas alheias ao nosso Serviço de Assistência Técnica.
Esta GARANTIA não apoia os compromissos adquiridos com qualquer pessoa alheia ao nosso
Serviço Técnico.
No caso de avaria durante o período de garantia, junte ao aparelho o certificado de garantia
devidamente preenchido, e entregue-o no Serviço de Assistência que mais lhe interessar, ou
então ponha-se em contacto com a fábrica.
Fica excluída qualquer outra exigência mais transcendente contra o fornecedor, em particular
a indemnização por danos e prejuízos. Isto também se aplica aos danos que pudessem ser
originados durante o aconselhamento, a aquisição prática e a demonstração.
As prestações por garantia não têm como consequência um prolongamento do seu período de duração.
Reservadas as modificações Técnicas.
17. Eliminação
Para uma completa e correta eliminação da pistola, quando tiver chegado ao
final da sua vida útil, deve-se realizar uma desmontagem completa para a sua
reciclagem por separado, distinguindo os componentes metálicos e plásticos.
PORTUGUÊS
18. Tabela de averías
ANOMALIA CAUSAS CORREÇÃO
Não pulveriza Não há produto ou
pressão insuficiente Verificar e corrigir
Produto muito grosso Diluir
Filtro de produto saturado Limpar
Condutos de fluido entupidas Limpar
Pulverização
intermitente Quantidade insuficiente de
produto Encher adequadamente
Produto não filtrado (impurezas) Filtrar
Filtro de produto saturado Limpar
Leque
defeituoso Bocal de pulverização solta Apertar o bocal
Obstruções ou golpes no bocal Verificar bocal
Pulverização
incorrecta Bocal sujo Limpar o bocal
Pressão inadequada Adequar a pressão
Quantidade de produto inadequada
Adequar a quantidade
Viscosidade inadequada Adequar a viscosidade
Abertura do leque Troque o bocal
Não fecha a agulha
do fluido Bico de fluido com partículas
estranhas Eliminar as partículas e
limpar
Mola da agulha deteriorada ou
sem montar na pistola Substituir ou montar
Produto com partículas estranhas
Filtrar
Vazamento
na prensaestopas Junta ou prensaestopas
desgastado Substituir
PORTUGUÊS
54/55
19. Declaração de Conformidade
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Endereço: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: PISTOLA AIRLESS
Marca: SAGOLA
Linha: PSAM 104
Delcaraçao de Conformidade CE
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Directiva 2014/34/
UE e pode ser usado em atmosferas potencialmente explosiva (ATEX).
O produto está conforme a directiva e normas:
• Directiva sobre máquinas (2006/42/CE) e a correspondente transposição para a lei nacional
1644/2008.
EN 1953:2013 - Equipamentos de atomização e pulverização para materiais de revestimento.
Requisitos de segurança.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevenção e proteção contra explosão.
- Parte 1: Conceitos básicos e metodologia.
Estes também atende os seguinte directiva e regulamentos:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
II 2G Protecção nível adequado para uso em zonas 1 e 2
“X” marca. O equipamento deve estar conectado ao terra. All eletricidade estática é descarregado
através de condutas de ar (mangueiras de ar deve ser “LIVRE DE ESTÁTICA”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Não utilizados equipamentos eléctricos para atmosferas potencialmente explosivas.
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão disponíveis por 10 anos.
Em Vitoria-Gasteiz em 01/02/2023
Assinado:
Enrique Sánchez Uriondo
Diretor técnico
DEUTSCH
an Elcometer company
DEUTSCH
Index
Originalversion auf Spanisch
HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT
1 Achtung s. 58
2 Einleitung s. 58
3 Technische Daten s. 58
4 Bestandteile s. 58
5 Hinweise s. 59
6 Empfehlungen s. 59
7 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 60
8 Inbetriebnahme s. 60
9 Sets Ausgüsse s. 62
10 Wartung s. 64
11 Zerlegung s. 65
12 Reinigung s. 66
13 Schmierung s. 68
14 Gesundheit und Sicherheit s. 68
15 Hinweise s. 71
16 Garantiebedingungen s. 71
17 Entsorgung s. 71
18 Störungstabelle s. 72
19 Konformitätserklärung s. 73
DEUTSCH
01. Achtung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist das Handbuch vollständig und eingehend zu
lesen, beachten und einzuhalten.
Das Handbuch ist an einem sicheren und allen Benutzern des Gerätes zugänglichen Ort aufzubewahren.
Das Gerät darf nur von sachkundigen Personen in Betrieb genommen und benutzt werden, die
in die Funktionsweise des Gerätes eingewiesen wurden. Das Gerät darf ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und
Arbeitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten.
Das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind entweder
registrierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.U.
02. Einleitung
Das Gerät, das Sie besitzen, gehört zur Familie der Geräte, die Produkte mit sehr hohem Druck
durch eine Pistole spritzen, wodurch ein hoher Grad an Produktübertragung und eine hohe
Qualität des Finishs zusammen mit einem geringen Verschmutzungsgrad erreicht wird.
Aufbau:
• Airless-Spritzpistole
• Verpackung
• Filter
03. Technische Daten
Max. Betriebsdruck: 250 bar (3.626 psi)
Abmessungen: 130 x 235 mm. (5,12 x 9,25”) Gewicht: 530 g. (1,17 Ibs)
Produkteingang: 1/4” GAS B.S.P. Drehgelenk
Produktausgang: 3,20 mm. (0,13”) (Verteilerkopf)
Medienberührte Teile: Edelstahl, Nylon, Aluminium, Viton, Wolframkarbid und Kupfer.
Rango de temperatura operativa de 0 - 60oC (32 - 140oF)
EU richtlinie - konformität 2014/34/CE
Explosionsgefährdeten Bereichen (Atex) II 2G x (*)
(*) Nicht-elektrische Spritzpistole, in Gebieten mit Explosionsgefahr (ATEX) Den Anschlüssen müssen geerdet
und/oder Zuführschläuche mit technischen Funktion, antistatisch.
04. Bestandteile
1 Düsenschutz
2 Diffusorkopf
3 Auslöser
4 Nadel
5 Pistolenfilter
6 Schwenkbare Düse
7 Produkteingabe 7
5
4
3
6
12
DEUTSCH
58/59
05. Hinweise
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung und/oder Reparatur,
dass die Bestandteile der Pistole fest angezogen sind und die Druckluft und/oder Produktschläuche
dicht sind (ohne Luftleckagen). Defekte Teile austauschen oder entsprechend reparieren.
Die Pistole ist aufgrund der Bauweise und der Einfachheit des Mechanismus’ einfach zu
bedienen. Für die Benutzung der Pistole ist keine spezifische Ausbildung erforderlich. Verwenden
Sie die Pistole unter Berücksichtigung der Bedienungs-, Wartungs- und Sicherheitshinweise des
vorliegenden Handbuchs und führen Sie die passende Anwendung durch, um die gewünschte
Qualität des Endproduktes zu erzielen.
Wir empfehlen, die Pistole vor Inbetriebnahme zu
reinigen, da sie Funktionsprüfungen unterzogen wird und
vor dem Verpacken behandelt wird, wodurch Rückstände
entstehen können. Wenden Sie Verdünnungsmittel an,
um diese zu entfernen. Entfernen Sie durch die Montage
verursachte Fettrückstände.
Vergewissern Sie sich, dass die Produkte, die angewendet
werden sollen, chemisch kompatibel sind mit den Bestandteilen,
mit denen sie in Berührung kommen (Aluminium, Edelstahl,
Polyamid, Wolframcarbid, PTFE und KFM).
Verwenden Sie keine korrodierenden oder Abrasivpodukte.
Die Pistole verfügt über eine lange Lebensdauer und kann
mit den meisten handelsüblichen Produkten eingesetzt
werden. Die Verwendung der Pistole mit hochgradig
aggressiven Produkten verkürzt die Wartungs- und
Austauschintervalle drastisch. Bei Anwendung von
Spezialprodukten wenden Sie sich bitte an SAGOLA S.A.U.
Lesen Sie aufmerksam alle Daten, Anweisungen und Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers der
von Ihnen verwendeten Produkte durch und befolgen Sie diese (Spritzmaterial, Verdünnungsmittel,
usw.), da diese chemische Reaktionen, Brände und/oder Explosionen auslösen können oder es
sich bei diesen um Gift-, Reizstoffe oder schädliche Stoffe handeln kann, die in jedem Falle die
Gesundheit und Unversehrtheit des Benutzers und der Personen in dessen Umkreis gefährden
(siehe Abschnitt Gesundheit und Sicherheit).
Beim Mischen, Vorbereiten und Filtern des Produktes,
das verwendet werden soll, sicherstellen, dass den
Anweisungen des Herstellers Folge geleistet wird und dass
kein Fremdkörper Bei Zweifeln hinsichtlich der Reinheit des
Produktes, dessen Zusammensetzung usw., setzen Sie sich
mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Viskosität des Produktes, das angewendet werden
soll, mithilfe des Viskosimeter-Sets von SAGOLA,
Bestellnummer - 56418001, überprüfen.
06. Empfehlungen
Kleinstmöglichen Zerstäubungsdruck in der Düse, mit
dem das gewünschte Endergebnis erreicht werden kann,
verwenden. Nicht bei allen Produkten ist der maximale
Druck für eine korrekte Zerstäubung nötig. Bei Verwendung
eines geringeren Drucks wird weniger Druckluft verbraucht
und die Ergiebigkeit des Produktes weiter erhöh.
Achten Sie besonders auf die Spritzgeschwindigkeit. Ist die
Spritzgeschwindigkeit gering, kann die Dicke der aufgetragenen
Schicht größer sein als erwünscht, und umgekehrt.
Kontrollieren Sie den Anwendungsabstand.
ÄTZENDE ODER ABRASIVE
PRODUKTE
ANWENDUNGSABSTAND
20-30 cm.
DEUTSCH
Hängt das Produkt nach unten, liegt dies daran, dass die anzuwendende Produktmenge im
Vergleich zum verwendeten Luftdruck zu hoch ist, die Viskosität nicht passend oder die
Spritzgeschwindigkeit nicht korrekt ist. Verringern Sie die Produktmenge, passen Sie die
Viskosität des Produktes an oder erhöhen Sie die Auftragungsgeschwindigkeit, bis das
gewünschte Ergebnis erreicht wird.
Der Düsenstrahl (Düsenkaliber) hängt von der verwendeten Luftdüse ab. Sollten Sie Düsen für
andere Anwendungen benötigen, setzen Sie sich mit dem Technischen Support von SAGOLA
S.A.U. in Verbindung.
Tragen Sie das Produkt senkrecht auf das Teil auf.
7. Funktionsbeschreibung des Gerätes
Die SAGOLA Pistole Modell PSAM 104 ist für die Anwendung mit verdünnten Stoffen konzipiert, die
herkömmlicherweise in den Bereichen der Holz- und Kunststoffindustrie, usw. Verwendung finden.
Die PSAM 104 ist eine Hochdruckpistole, die das sogenannte Airless-Sprühsystem ohne Luft
verwendet
Pistole für alle Arten von sprühbaren Produkten mit niedriger, mittlerer und hoher Viskosität
empfohlen.
8. Inbetriebnahme
8.1. Installation und Betrieb
WIE MAN DIE PISTOLEN SICHERUNG BENUTZT?
1.- Zum Einstellen der Pistolensicherung, ziehen Sie
den Pistolenabzug nach vorne und drehen Sie den
Griff bis zum Anschlag am Pistolenkörper. Prüfen
Sie, ob der Abzug verriegelt ist.
2.- Um die Sicherung der Waffe zu lösen, ziehen Sie
den Abzug der Waffe nach vorne und drehen Sie den
Griff bis zum Anschlag am Abzug selbst.
Abb.01
Abb.02
POSITION
VERSICHERUNG DEAKTIVIERT
POSITION
VERSICHERUNG AKTIVIERT
DEUTSCH
WIE MAN DIE SPRITZPISTOLE VERWENDET?
1.- Einen Materialschlauch (mit Erdungsdraht) an den Pistoleneingang anschließen.
2.- Starten Sie die Pumpe, ohne die Düse zu installieren. Reinigen Sie die Pumpe und die Pistole
gemäß der Gebrauchsanweisung.
3.- Entfernen Sie das zur Reinigung der Pumpe verwendete Produkt. Befüllen Sie das Gerät mit
dem zu applizierenden Produkt gemäß der Bedienungsanleitung der Pumpe.
4.- Schrauben Sie die Schutzvorrichtung und die Mutter ab.
5.- Die Sprühdüse und die Dichtung zusammen mit der Mutter und der Schutzkappe anbringen.
Die Baugruppe fest verriegeln.
6.- Die Pumpe in Betrieb nehmen. Stellen Sie den Druck ein, bis die Flüssigkeit vollständig
zerstäubt ist. Verwenden Sie den niedrigsten erforderlichen Druck. Ein höherer Druck führt zu
übermäßigem Materialverlust und vorzeitigem Verschleiß von Düse und Dichtungssitz. Wenn
eine höhere Durchflussmenge erforderlich ist, verwenden Sie eine Düse mit einer höheren
Durchflussmenge. Gelingt es nicht, das Produkt richtig zu versprühen, muss der Düsenabstand
verringert werden, bis die richtige Düse gefunden ist, um eine angemessene Schichtdicke und
eine optimale Zerstäubung zu erzielen.
7.- Betätigen Sie den Abzug so, dass er ganz geöffnet oder ganz geschlossen ist. Halten Sie
die Spritzpistole in einem Abstand von 200-300 Millimetern zur Arbeitsfläche. Bewegen Sie die
Spritzpistole senkrecht zur Arbeitsfläche, mit angemessener Geschwindigkeit, und überlappen
Sie die Durchgänge
EINSTELLEN DES SPRÜHSTRAHLS
Um den Sprühstrahl richtig einzustellen, führen Sie
die folgenden Schritte aus:
1.- Befolgen Sie das in Abschnitt 8.2 beschriebene
Dekompressionsverfahren.
2.- Lösen Sie die Mutter der Düsenhalterung
(Abbildung 3). Drehen Sie den Düsenschutz und
bringen Sie die Rille in eine horizontale Position,
um einen horizontalen Ventilator zu erhalten, oder
bringen Sie die Rille in eine vertikale Position, um
einen vertikalen Ventilator zu erhalten.
8.2. Dekompressionsverfahren
Um die Gefahr schwerer Körperverletzungen, einschließlich Produktinjektionen oder Verletzungen
durch bewegliche Teile oder Stromschläge, zu verringern, befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, wenn das System angehalten wird, während der Montage, der Reinigung oder
des Düsenwechsels und wenn das Spritzen eingestellt wird.
1.- Bringen Sie die Pistolensicherung (Abb.2).
2.- Betätigen Sie den Druckregler (elektrische Maschinen), bis er sich in der Mindeststellung
befindet (Linksdrehung). Schließen Sie bei pneumatischen Geräten den Lufteinlasshahn zur
Pumpe und betätigen Sie dann den Druckregler für den Lufteinlass zur Pumpe, bis er sich in der
Mindeststellung befindet (Linksdrehung).
3.- Entfernen Sie das Waffenschloss (Abb.1). Halten Sie ein Metallteil der Pistole (Pistolenhandschutz)
fest an die Wand eines ordnungsgemäß geerdeten Metalleimers und betätigen Sie den Abzug, um
das Produkt zu spülen (richten Sie den Strahl gegen die Wand des Eimers).
4.- Das Sicherheitsschloss der Waffe anbringen.
5.- Stellen Sie den Motorschalter (elektrische Ausrüstung) in die Position “O” (aus).
60/61
Abb.03
DEUTSCH
6.- Trennen Sie das Stromversorgungskabel ab (elektrische Versionen).
7.- Öffnen Sie das Entlüftungsventil und stellen Sie einen Behälter bereit, um das Produkt
auszugießen. Lassen Sie das Ventil offen, bis Sie wieder spritzen wollen.
Wenn Sie vermuten, dass die Düse oder der Schlauch vollständig verstopft ist oder der Druck
nach dem oben beschriebenen Verfahren nicht vollständig beseitigt wurde, lösen Sie SEHR
SANFT den Schlauchanschluss, um den Druck allmählich zu verringern, und öffnen Sie ihn dann
vollständig. Reinigen Sie dann die Düse oder den Schlauch.
9. Düsentabelle
9.1. Airless-Dralldüsen
Diese Düsen werden durch die Produktdurchlassöffnung
und den entwickelten Ventilator definiert. Je nach
dem zu versprühenden Produkt und der Arbeitsfläche
werden die geeignete Neigung und das geeignete
Gebläse gewählt. Jede Düse hat eine bestimmte
Neigung und einen bestimmten Ventilator.
Anwendung
Beschreibung
(Dreh Sd V)
Auslassloch
(Zoll/mm.)
Spritz
winkel Fächerbreite
bei 30 cm.
Wasser
fluss
bei 100 bar
Pistolen
filter
Lacke und
Acrylfarben und
Kunststoffe, Öle,
Formtrennmittel
07 / 20 0,007”/0,18 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,18 L/min. ROT
07 / 40 0,007”/0,18 40°
200-250 mm. (8-10”)
07 / 50 0,007”/0,18 50°
250-300 mm. (10-12”)
09 / 20 0,009”/0,23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,25 L/min. ROT09 / 40 0,009”/0,23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0,009”/0,23 60°
300-355 mm. (12-14”)
Kunststofffarben
auf Harzbasis,
PVC-Farben
11 / 20 0,011”/0,28 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,37 L/min. ROT11 / 40 0,011”/0,28 40°
200-250 mm. (8-10”)
11 / 60 0,011”/0,28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Lacke,
Kunststofffarben,
Grundierungen, Kitte
13 / 20 0,013”/0,33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,57 L/min. ROT13 / 40 0,013”/0,33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 80 0,013”/0,33 80°
405-457 mm. (16-18”)
Füllmaterialien,
Kunststofffarben
15 / 20 0,015”/0,38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,72 L/min. GELB15 / 40 0,015”/0,38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 80 0,015”/0,38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Rostschutzfarbe,
Kunststofffarben
Primer
17 / 20 0,017”/0,43 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,98 L/min. GELB
17 / 40 0,017”/0,43 40°
200-250 mm. (8-10”)
17 / 60 0,017”/0,43 60°
300-355 mm. (12-14”)
17 / 80 0,017”/0,43 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 20 0,018”/0,45 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,10 L/min. GELB18 / 40 0,018”/0,45 40°
200-250 mm. (8-10”)
18 / 60 0,018”/0,45 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 20 0,019”/0,48 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,30 L/min. WEISS
19 / 40 0,019”/0,48 40°
200-250 mm. (8-10”)
19 / 60 0,019”/0,48 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 80 0,019”/0,48 80°
405-457 mm. (16-18”)
Feuerschutz
Primer
21 / 20 0,021”/0,53 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,52 L/min. WEISS
21 / 40 0,021”/0,53 40°
200-250 mm. (8-10”)
21 / 60 0,021”/0,53 60°
300-355 mm. (12-14”)
21 / 80 0,021”/0,53 80°
405-457 mm. (16-18”)
Innen- und
Außenbeschichtung
23 / 20 0,023”/0,58 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,83 L/min. WEISS
23 / 40 0,023”/0,58 40°
200-250 mm. (8-10”)
23 / 60 0,023”/0,58 60°
300-355 mm. (12-14”)
23 / 80 0,023”/0,58 80°
405-457 mm. (16-18”)
Die Fächergröße ist ein Richtwert und variiert je nach Viskosität und Druck, mit dem wir sprühen. Andere
Schritte und Winkel verfügbar. Konsultieren.
DEUTSCH
62/63
9.2. Feststehende Düsen
Diese Düsen werden durch die Produktdurchflussöffnung und den
entwickelten Ventilator definiert. Je nach dem zu versprühenden Produkt
und der Arbeitsfläche werden die geeignete Neigung und das geeignete
Gebläse gewählt. Jede Düse hat eine bestimmte Neigung und einen
bestimmten Ventilator.
Nachstehend finden Sie eine Tabelle mit den Durchflussmengen, die von den festen Düsen bei
bestimmten Drücken verdrängt werden. Der Fächer, den diese Düsen in einem Abstand von 30
Zentimetern von der aufzutragenden Oberfläche entwickeln, wird ebenfalls detailliert dargestellt.
Die erhaltene Fächerbreite basiert auf einer Farbe mit einer Viskosität von 20 Sekunden von
FORD Nr.4 cup, bei einem Druck von 112 Kg/cm2.
Anwendung
Beschreibung
(Dreh Sd V)
Auslassloch
(Zoll/mm.)
Spritz
winkel Fächerbreite
bei 30 cm.
Wasser
fluss
bei 100 bar
Pistolen
filter
Dichte Materialien,
Korrosionsschutz,
Kitt
25 / 20 0,025”/0,63 20°
100-150 mm. (4-6”)
2,13 L/min. WEISS
25 / 40 0,025”/0,63 40°
200-250 mm. (8-10”)
25 / 60 0,025”/0,63 60°
300-355 mm. (12-14”)
25 / 80 0,025”/0,63 80°
405-457 mm. (16-18”)
27 / 20 0,027”/0,68 20°
100-150 mm. (4-6”)
2,50 L/min. WEISS
27 / 60 0,027”/0,68 60°
200-250 mm. (8-10”)
27 / 80 0,027”/0,68 80°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 40 0,031”/0,78 40°
200-250 mm. (8-10”)
3,42 L/min. WEISS31 / 60 0,031”/0,78 60°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 80 0,031”/0,78 80°
405-457 mm. (16-18”)
35 / 20 0,035”/0,89 20°
100-150 mm. (4-6”)
4,30 L/min. WEISS
35 / 40 0,035”/0,89 40°
200-250 mm. (8-10”)
35 / 60 0,035”/0,89 60°
300-355 mm. (12-14”)
Die Fächergröße ist ein Richtwert und variiert je nach Viskosität und Druck, mit dem wir sprühen. Andere
Schritte und Winkel verfügbar. Konsultieren.
Anwendung
Beschreibung
(feste)
Auslassloch
(Zoll/mm.)
Spritz
winkel Fächerbreite
bei 30 cm.
Wasser
fluss
bei 100 bar
Pistolen
filter
Emaille u
Acrylfarben
und Kunststoffe,
Öle, Trennmittel,
Kunststofffarben
auf Harzbasis,
PVC-Farben
09 / 20 0,009”/0,23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,25 L/min. ROT
09 / 40 0,009”/0,23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0,009”/0,23 60°
300-355 mm. (12-14”)
11 / 40 0,011”/0,28 40°
200-250 mm. (8-10”)
0,37 L/min. ROT
11 / 60 0,011”/0,28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Emaille,
Kunststofffarben,
Grundierungen,
Füller
13 / 20 0,013”/0,33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,57 L/min. ROT
13 / 40 0,013”/0,33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 60 0,013”/0,33 60°
300-355 mm. (12-14”)
13 / 80 0,013”/0,33 80°
405-457 mm. (16-18”)
15 / 20 0,015”/0,38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,72 L/min. GELB
15 / 40 0,015”/0,38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 50 0,015”/0,38 50°
250-300 mm. (10-12”)
15 / 60 0,015”/0,38 60°
300-355 mm. (12-14”)
15 / 80 0,015”/0,38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Rostschutzfarbe,
Kunststofffarben
Primer
Feuerschutz
17 / 100 0,017”/0,43 100°
508-558 mm. (20-22”)
0,98 L/min.
GELB
18 / 40 0,018”/0,46 40°
200-250 mm. (8-10”)
1,10 L/min.
18 / 60 0,018”/0,46 60°
300-355 mm. (12-14”)
18 / 80 0,018”/0,46 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 90 0,018”/0,46 90°
457-508 mm. (18-20”)
21 / 40 0,021”/0,53 40°
200-250 mm. (8-10”)
1,52 L/min. WEISS
Die Fächergröße ist ein Richtwert und variiert je nach Viskosität und Druck, mit dem wir sprühen. Andere
Schritte und Winkel verfügbar. Konsultieren.
DEUTSCH
10. Wartung
Trennen Sie das Gerät zur Wartung, Reparatur oder Reinigung vorher vom Produktschlauch.
Wenden Sie bei der Wartung und Reinigung des Geräts keine übermäßige Kraft oder
ungeeignete Werkzeuge an. In manchen Fällen müssen die Reparaturen mit Spezialwerkzeugen
durchgeführt werden.
In diesem Fall wenden Sie sich bitte an den SAGOLA-Kundendienst. Eingriffe in das Produkt
durch nicht autorisiertes Personal führen zum Erlöschen der Produktgarantie.
Es ist wichtig, die Geräte regelmäßig zu überprüfen, um den Zustand ihrer Komponenten zu
kontrollieren und sie zu ersetzen, wenn sie nicht in einwandfreiem Zustand sind.
UM DIE BESTMÖGLICHEN ERGEBNISSE ZU ERZIELEN, SOLLTEN SIE
IMMER ORIGINALERSATZTEILE VERWENDEN. SIE GEWÄHRLEISTEN
VOLLSTÄNDIGE AUSTAUSCHBARKEIT, SICHERHEIT UND PERFEKTE
FUNKTION.
Überprüfen Sie die korrekte Funktion der Sicherheitsvorrichtung der
Pistole, bevor Sie die Pistole benutzen.
DEUTSCH
11. Zerlegung PSAM 104
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste.
64/65
DEUTSCH
12. Reinigung
Die Spritzpistole muss nach Beendigung der Arbeiten mit dem entsprechenden Verdünner
gereinigt werden, um alle Produktreste zu entfernen.
Betätigen Sie die Mechanismen und sprühen Sie den Verdünner, bis der Auftrag sauber ist.
Wiederholen Sie den Vorgang so oft wie nötig. Reinigen Sie die Spritzpistole von den Resten des
aufgetragenen Produkts mit einem in Verdünnung getränkten Tuch.
Halten Sie die Luftdichtungsbereiche sauber von Anhaftungen und Fremdkörpern.
Die Luftdüse ist ein Präzisionselement. Jegliche Verformung, insbesondere an den
Auslassöffnungen, kann die Funktion beeinträchtigen und zu einer mangelhaften und falschen
Qualität des Sprühstrahls führen. Tauchen Sie die Düse gegebenenfalls in Verdünner ein,
um Produkt- oder Schmutzreste aufzuweichen. Nach dem Erweichen die Düse mit Druckluft
ausblasen, bis das Produkt und die Verdünnerreste entfernt sind.
Sollte es notwendig sein, die Düse zu demontieren, gehen Sie dabei mit einem weichen und
geeigneten Gegenstand äußerst vorsichtig vor und vermeiden Sie Spuren oder Kratzer.
12.1. Reinigung der Spritzpistole
Wenn Sie ein Reinigungshandbuch haben, das mit dem Sprühgerät geliefert wurde, sollten Sie
dieses Verfahren anwenden.
Reinigen Sie immer die Pumpe, die Pistole und das Zubehör, bevor die Spritzflüssigkeit darin
aushärtet.
Antes de proceder a desmontar o limpiar cualquier elemento de la
pistola, asegurarse de que no exista presión en su interior.
1.- Entleeren Sie das Gerät von dem versprühten Produkt.
2.- Befolgen Sie das Dekompressionsverfahren in Abschnitt 8.2.
3.- Entfernen Sie den Düsenschutz und die Sprühdüse (Abbildung 4). In einen Kanister mit
Reinigungsmittel geben.
4.- Einen gut geerdeten Eimer mit Reinigungsmittel in die Pumpenaufnahme stellen.
5.- Starten Sie die Pumpe mit einem möglichst niedrigen Druck.
6.- Die Pistole fest gegen eine Seite des ordnungsgemäß geerdeten Metalleimers für
Lösungsmittel halten. Legen Sie den Handschutz der Pistole gegen die Seite des Eimers.
7.- Entfernen Sie die Pistolensicherung und ziehen Sie den Abzug der Pistole, wobei Sie die
Pistole gegen die Seite des Eimers richten. Lassen Sie das Produkt zirkulieren, bis die Reinigung
abgeschlossen ist.
Ersetzen Sie das Reinigungsmittel so oft wie nötig, um eine korrekte
Reinigung zu gewährleisten.
Abb.04 Abb.05
DEUTSCH
66/67
12.2. Reinigung des Pistolenfilters
1.- Befolgen Sie das Dekompressionsverfahren in Abschnitt 8.2.
2.- Lösen Sie den Handschutz (Abb.05).
3.- Schrauben Sie den Pistolengriff von seinem Gehäuse ab
(Abb.06).
4.- Entfernen Sie den Filter. Helfen Sie sich ggf. mit dem Handschutz.
Reinigen Sie es mit dem entsprechenden Lösungsmittel.
5.- Den Filter im Inneren des Pistolengriffs austauschen.
Hinweis: Bringen Sie die Feder und den Filter in die richtige Position.
6.- Auf das Gewinde des Rohrs Fett auftragen. Auf die Waffe
montieren.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vorher, dass die Griffdichtung (Nr.11
- Zerlegung) an ihrem Platz ist.
7.- Bringen Sie den Handschutz in seine Ausgangsposition.
12.3. Beseitigung einer Verstopfung
Wenn die Sprühdüse während der Anwendung verstopft wird, stellen Sie das Sprühen sofort ein.
Bringen Sie den Sicherheitsverschluss wieder an der Spritzpistole an. Gehen Sie dann nach dem
folgenden Verfahren vor:
Feste Düse
1.- Montieren Sie das Sicherheitsschloss der Waffe. Öffnen Sie das Dekompressionsventil des
Geräts.
2.- Düsenschutz und Düsenmutter entfernen.
3.- Entfernen Sie die Sprühdüse.
4.- Entfernen Sie die Verstopfung, indem Sie Luft durch den vorderen Teil der Sprühdüse blasen.
Sollte dies nicht ausreichen, reinigen Sie die Sprühdüse mit einem geeigneten Reinigungsmittel
und verwenden Sie eine geeignete Düsenreinigungssonde.
Verwenden Sie zur Reinigung der Düse keine metallischen oder
scharfen Gegenstände.
Schwenkbare Düse
1.- Das Sicherheitsschloss der Waffe anbringen.
2.- Drehen Sie den Griff um 180o.
3.- Entfernen Sie den Sicherheitsverschluss von der Waffe. Drücken Sie den Abzug der Pistole in
einem geerdeten Metalleimer und richten Sie sie gegen die Wände des Eimers, um das Hindernis
zu entfernen. Lassen Sie den Abzug der Waffe los.
Der Metalleimer zum Auffangen des Produkts
muss korrekt geerdet sein.
4.- Die Sicherung der Waffe wieder anbringen. Drehen Sie den
Griff (Abb.07) erneut um 180o in die Sprühposition.
5.- Wenn die Verstopfung weiterhin besteht, die Pistolensicherung
auswechseln. Öffnen Sie das Dekompressionsventil des Geräts.
6.- Lösen Sie die Mutter, die die Düse hält. Entfernen Sie die
Sprühdüse.
7.- Entfernen Sie die Verstopfung, indem Sie Luft durch
den vorderen Teil der Sprühdüse blasen. Sollte dies nicht
ausreichen, reinigen Sie die Sprühdüse mit einem geeigneten
Reinigungsmittel und verwenden Sie eine geeignete
Düsenreinigungssonde.
Abb.07
Abb.06
DEUTSCH
13. Schmierung
Gebrauch und Reinigung greifen die Schmierung der Pistole
an. Um die Funktionstüchtigkeit der Pistole zu gewährleisten,
sind Regler- und Befestigungsgewinde, Reibungszonen,
usw. einzufetten, insbesondere nach jeder Reinigung und
besonders sorgfältig nach einer maschinellen Reinigung.
Bewegliche Teile nach der Reinigung leicht einfetten.
Wir empfehlen, leichtes Fett, wie zum Beispiel SAE 10, oder
natürliches Fett oder Vaseline zu verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass der verwendete Schmierstoff
keine Bestandteile enthält, welche die Zerstäubungsqualität
beeinträchtigen könnten (Silikon, usw.).
14. Gesundheit und Sicherheit
14.1. Allgemeine Sicherheit
Zur Durchführung von Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten
ist das Gerät vorher von der Produktversorgung zu trennen.
In dieser Anlage wird das Produkt mit sehr hohem Druck behandelt. Der aus der
Pistole austretende Strahl, undichte Stellen oder gerissene Bauteile können dazu
führen, dass das Produkt unter Druck durch die Haut gespritzt wird, was, wenn es
in den Körper eindringt, schwere Verletzungen verursacht, die bis zur Amputation
führen können. Auch Produktspritzer oder Spritzer in die Augen können schwere
Schäden verursachen.
Richten Sie die Waffe NIEMALS auf eine Person oder auf sich selbst.
Greifen Sie NIEMALS mit der Hand oder den Fingern in die Düse.
Versuchen Sie NIEMALS, die Pistole während der Spülung zu entfernen, da es sich NICHT um ein
pneumatisches System handelt.
Befolgen Sie IMMER das unten beschriebene Dekompressionsverfahren, bevor Sie die Düse
reinigen oder zerlegen oder irgendein Teil der Pistole warten.
Versuchen Sie NIEMALS, den Strahl oder ein Leck mit der Hand oder einem Körperteil zu stoppen.
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts
einwandfrei funktionieren.
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Sicherheitsvorrichtungen der Pistole richtig
funktionieren. Entfernen oder modifizieren Sie keine Teile des Geräts, da dies zu Fehlfunktionen
und Verletzungsgefahr führen kann.
Medizinischer Alarm bei Verletzungen durch Airless-Spray
Wenn Sie den Eindruck haben, dass Sie einen Spritzer des Produkts auf Ihre Haut bekommen
haben, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf. NICHT ALS EINFACHEN SCHNITT BEHANDELN.
Sagen Sie dem Arzt genau, welche Flüssigkeit injiziert wurde.
Hinweis für Ärzte: Eine Injektion in die Haut ist eine traumatische Verletzung. Es ist wichtig, die
Wunde so schnell wie möglich chirurgisch zu behandeln. Verzögern Sie die Behandlung nicht,
um die Toxizität zu untersuchen. Bei einigen Produkten besteht die Gefahr der Toxizität, wenn sie
direkt in den Blutkreislauf injiziert werden.
Sicherheitssysteme für Spritzpistolen
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Sicherheitssysteme der Spritzpistole
einwandfrei funktionieren. Entfernen oder verändern Sie keine Teile der Spritzpistole; dies
könnte zu Fehlfunktionen führen und schwere Körperverletzungen verursachen.
Abzugssperre
Wenn Sie mit dem Spritzen aufhören, auch nur für kurze Zeit, müssen Sie immer die Abzugssperre der
Pistole betätigen, um die Pistole außer Betrieb zu setzen. Wenn die Abzugssperre nicht eingerastet
ist, kann der Abzug versehentlich bewegt werden, insbesondere wenn die Waffe fallen gelassen wird.
DEUTSCH
68/69
Sprühkopf
Der Diffusor der Pistole unterbricht den Strahl und verringert das Risiko einer Injektion, wenn
die Düse nicht aufgesetzt ist. Um die Funktion des Diffusors zu überprüfen, führen Sie das
Dekompressionsverfahren durch und entfernen dann die Düse.
Stellen Sie den Druck für die Pumpe auf den niedrigstmöglichen Wert ein. Richten Sie die Pistole
auf einen geerdeten Metalleimer. Entfernen Sie den Bolzen der Waffe und ziehen Sie den Abzug.
Der Strahl sollte instabil und verwirbelt sein. Wenn der Strahl regelmäßig austritt, tauschen Sie
die Düse sofort aus.
Düsenschutz
Lassen Sie während des Spritzens IMMER den Düsenschutz an der Spritzpistole angebracht. Der
Schutz warnt Sie vor den Gefahren der Produktinjektion und trägt dazu bei, diese zu verringern,
beseitigt aber nicht das Risiko, dass Sie versehentlich Ihre Finger oder andere Körperteile in die
Nähe der Sprühspitze bringen.
Abzugssperre
Lassen Sie beim Spritzen IMMER die Abzugssicherung an der Spritzpistole angebracht, um das
Risiko zu verringern, dass die Pistole versehentlich ausgelöst wird, wenn sie fallen gelassen oder
angestoßen wird.
Sicherheitssysteme für Sprühdüsen
Beim Reinigen oder Wechseln von Sprühdüsen sind alle Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Wenn
die Düse beim Spritzen verstopft, sofort die Sicherheitssperre der Pistole aktivieren. Befolgen Sie
IMMER das Verfahren zur Druckentlastung und entfernen Sie dann die Sprühdüse, um sie zu reinigen.
Entfernen Sie NIEMALS Produktreste in oder um die Sprühdüse, bevor
der Druck nicht vollständig abgebaut und die Sicherheitsverriegelung
angebracht wurde.
14.2. Sicherheit der Schläuche
Ein unter hohem Druck stehendes Produkt, das durch Schläuche fließt, kann sehr gefährlich sein.
Wenn ein Schlauch aufgrund von Verschleiß, Beschädigung oder unsachgemäßem Gebrauch undicht
wird oder reißt, kann der aus dem Schlauch austretende Hochdruckstrahl eine Produktinjektion oder
andere schwere Körperverletzungen sowie Sachschäden oder Beeinträchtigungen verursachen.
ALLE PRODUKTSCHLÄUCHE MÜSSEN AN BEIDEN ENDEN MIT SCHUTZFEDERN VERSEHEN SEIN.
Schutzfedern verhindern, dass die Schläuche in der Nähe der Verbindungsstelle abknicken oder
sich aufrollen, was zum Reißen des Schlauchs führen könnte.
Ziehen Sie alle Verbindungen, durch die das Produkt fließt, vor jedem Gebrauch fest. Unter
hohem Druck stehendes Produkt kann dazu führen, dass ein loser Anschluss abspringt oder
unter hohem Druck stehendes Produkt durch den Anschluss entweicht.
Verwenden Sie NIEMALS einen beschädigten Schlauch. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die gesamte
Schlauchlänge auf Undichtigkeiten, Kratzer, Ausbeulungen in der Auskleidung, Beschädigungen
oder lose Verbindungen. Sollte dies der Fall sein, tauschen Sie den Schlauch sofort aus. Versuchen
Sie NICHT, den Hochdruckschlauch zu verwenden oder ihn mit Klebeband oder anderen Mitteln zu
reparieren. Reparierte Schläuche dürfen kein Hochdruckprodukt enthalten.
SCHLÄUCHE MIT SORGFALT BEHANDELN UND ENTSORGEN. Ziehen Sie nicht an den Schläuchen,
um das Gerät zu bewegen. Halten Sie den Schlauch von beweglichen Teilen und heißen Pumpen-
und Motoroberflächen fern. Verwenden Sie keine Produkte oder Lösungsmittel, die mit der
Innenauskleidung von Schlauch und Deckel unverträglich sind. Setzen Sie die SAGOLA-Schläuche
KEINEN Temperaturen über 82°C oder unter -40°C aus.
Elektrische Durchgängigkeit des Schlauches
Um die Erdung eines Sprühsystems aufrechtzuerhalten, ist eine ordnungsgemäße elektrische
Durchgängigkeit des Schlauchs unerlässlich. Prüfen Sie den elektrischen Widerstand Ihrer
Produktschläuche mindestens einmal pro Woche. Verwenden Sie ein Widerstandsmessgerät mit den
für Ihren Schlauch geeigneten Eigenschaften, um den Widerstand zu messen. Wenn der Widerstand
die empfohlenen Grenzwerte überschreitet, muss es sofort ausgetauscht werden. Ein nicht geerdeter
oder nicht ordnungsgemäß geerdeter Schlauch kann das System gefährlich machen. Siehe auch
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHREN.
DEUTSCH
14.3. Brand und Explosionsgefahr
Das Aufsprühen, Waschen und Reinigen von Geräten mit brennbaren Flüssigkeiten
an Orten mit kontinuierlicher Atmosphäre kann zu Bränden oder Explosionen
führen.
Verwendung im Freien oder in sehr gut belüfteten Räumen. Erden Sie alle zu lackierenden
Geräte, Schläuche, Behälter und Gegenstände.
Vermeiden Sie alle potenziellen Zündquellen, wie z. B. elektrostatische
Aufladung durch eine Kunststoffhaube, offene Flammen wie Zündflammen,
heiße Stellen (angezündete Zigaretten), Lichtbögen, die beim Anschließen
oder Trennen der Stromversorgung oder der Ein- und Ausschaltkabel von
Lampen oder Beleuchtungen entstehen.
Die Nichtbeachtung dieses Warnhinweises kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Die hohe Strömungsgeschwindigkeit des Produkts in der Pumpe und den Schläuchen erzeugt
statische Elektrizität und kann zu Funkenbildung führen. Diese Funken können Lösemitteldämpfe
und das aufgetragene Produkt, Staubpartikel und andere entflammbare Stoffe entzünden,
unabhängig davon, ob sie in Innenräumen oder im Freien aufgetragen werden, und können zu
Bränden oder Explosionen sowie zu schweren Verletzungen und Sachschäden führen.
Wenn statische Funken auftreten oder die geringste Entladung zu spüren ist, VERTEILUNG
SOFORT STOPPEN. Halten Sie das System sofort an, bis das Problem erkannt und behoben
wurde.
Um das Risiko statischer Elektrizität zu vermeiden, muss das Gerät gemäß dem
Abschnitt “Erdung” geerdet werden.
Erdung
Um Risiken durch statische Elektrizität zu vermeiden, erden Sie das Spritzgerät und alle im
Spritzbereich verwendeten oder befindlichen Spritzgeräte. Prüfen Sie die örtlichen elektrischen
Eigenschaften auf detaillierte Erdungsanweisungen für das Gebiet und den Gerätetyp. Prüfen
Sie die Erdung der gesamten Sprühanlage
1.- Elektrische Geräte: Schließen Sie den Stecker an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an.
Die Verlängerungskabel müssen 3-adrig und für den Verbrauch des Geräts richtig dimensioniert
sein.
2.- Pneumatische Geräte: richtig erden.
3.- Produktschläuche; nur Schläuche mit einer Länge von höchstens 50 m verwenden, um die
Kontinuität der Erdung zu gewährleisten. Siehe Elektrische Durchgängigkeit des Schlauchs.
4.- Spritzpistole: Der Anschluss an die Erde muss über einen ordnungsgemäß geerdeten
Produktschlauch oder ein Spritzgerät erfolgen.
5.- Objekt malen. Gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
6.- Produktbehälter: Gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
7.- Alle beim Sprühen verwendeten Lösungsmitteleimer entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften. Verwenden Sie nur Metalleimer, die leitfähig sind. Stellen Sie den Eimer nicht auf
nicht leitende Oberflächen wie Papier oder Pappe, die den Erdschluss unterbrechen.
8.- Zur Aufrechterhaltung der Erdung bei der Reinigung oder Druckentlastung halten Sie
den Metallteil der Pistole (Handschutz) immer fest gegen die Oberfläche des auf dem Boden
stehenden Eimers und betätigen dann den Abzug der Pistole.
Sicherheit beim Sprühen
Verringern Sie das Risiko von Produkteinspritzung, statischer Funkenbildung oder Spritzern,
indem Sie das unten beschriebene Sprühverfahren befolgen.
DEUTSCH
70/71
14.4. Risiken durch bewegliche Teile
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile verletzen oder amputieren. Halten Sie
Abstand zu beweglichen Teilen, wenn Sie die Spritzpistole starten oder bedienen. Führen Sie vor
jeder Kontrolle oder jedem Eingriff an der Pistole die Dekompressionsprozedur in Abschnitt 8.2
durch, um zu verhindern, dass die Pistole versehentlich gestartet wird.
15. Hinweise
Die Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise ist für eine hohe Qualität der
Zerstäubung und damit auch des Endprodukts unabdingbar. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an
den Technischen Support von SAGOLA.
16. Garantiebedingungen
Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde
mehreren Werksprüfungen unterzogen.
Wir leisten eine GARANTIE von 3 Jahren, die mit dem Verkaufsdatum beginnt, welches der
Verkäufer in dem dafür vorgesehenen Abschnitt einträgt und mit seinem Firmenstempel versieht.
Nach Erhalt des Gerätes ist der Garantieschein auszufüllen und zur Validierung an den Hersteller
zu senden.
Die GARANTIE deckt alle Fabrikationsfehler ab. Diese werden ohne Kosten für den Käufer
behoben. Ausdrücklich ausgeschlossen sind Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung
des Gerätes, wie zum Beispiel falsche Anschlüsse, durch Fall o. Ä. verursachte Brüche, natürliche
Abnutzung der Teile und im Allgemeinen jeglicher Fehler, der nicht auf die Fertigung des Gerätes
zurückzuführen ist. Die GARANTIE erlischt des Weiteren bei Fremdeingriffen an der Maschine
durch Personen, die nicht unserem Technischen Support angehören.
Diese GARANTIE deckt Vereinbarungen, die mit Personen außerhalb unseres Technischen
Supports getroffen wurden, nicht ab.
Bei Störungen innerhalb der Garantiezeit fügen Sie dem Gerät das ausgefüllte Garantiezertifikat
bei und reichen es beim Technischen Support in Ihrer Nähe ein oder kontaktieren Sie das Werk.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegenüber dem Lieferanten, insbesondere auf
Schadensersatz, sind ausgeschlossen. Dies gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung
und Vorführung entstehen.
Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiezeit.
Technische Änderungen vorbehalten.
17. Entsorgung
Zur vollständigen ordnungsgemäßen Entsorgung der Pistole am Ende ihrer
Nutzungsdauer ist diese vollständig zu zerlegen und ihre Bestandteile sind zwecks
Recycling in Metall und Kunststoff.
DEUTSCH
18. Störungstabelle
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Zerstäubt nicht Kein Material vorhanden oder
Druck unzureichend Überprüfen und beheben
Material zu dickflüssig Verdünnen
Produktregler geschlossen Einstellen
Leitungen verstopft Einstellen
Strahl
intermittierend Materialmenge ungenügend Material nachfüllen
Material nicht gefiltert
(Unreinheiten) Filtern
Gesättigter Produktfilter Reinigen
Strahl
fehlerhaft Boquilla de pulverización floja Apretar la boquilla
Obstrucciones o golpes
en la boquilla Revisar la boquilla
Zerstäubung
nicht korrekt Verschmutzte Düse Düse reinigen
Falscher Luftdruck Luftdruck entsprechend
einstellen
Materialmenge falsch Menge entsprechend
anpassen
Falsche Viskosität Viskosität anpassen
Strahlöffnung Einstellen
Farbnadel schließt
nicht entfernen Farbnadeldichtung Kopf
verunreinigt Nadel Reinigen und
einfetten
Nadelfeder beschädigt oder
nicht auf Pistole montiert Ersetzen oder montieren
Produkt weist Fremdkörper auf Filtern
Leckage der
Stopfbuchspackung Dichtung oder Stopfbuchse
verschlissen Ersetzen
DEUTSCH
72/73
19. Konformitätserklärung
Hersteller: SAGOLA, S.A.U.
Adresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
AIRLESS-PISTOLE
Marke: SAGOLA
Producktlinie: PSAM 104
Konformitätserklärung CE
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den
Anhang der Richtlinie 2014/34/UE und kann in explosionsgefährdeten Bereichen (ATEX).
Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen:
• Maschinenrichtlinie (2006/42/CE) und deren Umsetzung im nationalen Gesetz 1644/2008.
EN 1953:2013 - Spritz- und Sprühgeräte für Beschichtungsstoffe. Sicherheitsanforderungen.
UNE EN-1127-1:2012
- Vorbeugung und Explosion schutz.
- Teil 1: Grundbegriffe und Methodik.
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und Richtlinien:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Geeignet für den Einsatz in Zone 1 und 2
“X”-Kennzeichnung. Das Gerät muss an Masse angeschlossen sein. Alle statischen Elektrizität
wird durch Luft-Rohre (die Luftschläuche müssen “STATISCH-FREI” entladen)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt.
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise sind ist 10 Jahre verfügbar.
Vitoria-Gasteiz, den 01/02/2023
Unterzeichnet:
Enrique Sánchez Uriondo
Technischer Direktor
FRANÇAIS
an Elcometer company
FRANÇAIS
Index
Version originale en Espagnol
MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS
DE RECOUVREMENT DES SURFACES
1 Préambule page 76
2 Introduction page 76
3 Données techniques page 76
4 Composants page 76
5 Avertissements page 77
6 Conseils page 77
7 Description du fonctionnement page 78
8 Mise en marche page 78
9 Tableau des buses page 80
10 Entretien page 82
11 Éclaté page 83
12 Nettoyage page 84
13 Graissage page 86
14 Sécurité et santé page 86
15 Observations page 89
16 Conditions de la garantie page 89
17 Élimination page 89
18 Tableau des pannes éventuelles page 90
19 Déclaration de conformité page 91
FRANÇAIS
01. Préambule
Avant de mettre l’appareil en marche, il convient de lire et de respecter la totalité des
indications de ce manuel.
Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et accessible à tous les usagers de l’appareil.
L’appareil doit être mis en marche et utilisé exclusivement par des personnes
connaissant son fonctionnement, et uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives aplicables au
travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés.
Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques
déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
02. Introduction
L’appareil appartient à la famille des pulvérisateurs des produits à très haute pression à travers
un pistolet, permettant d’obtenir un degré élevé de transfert du produit appliqué avec une
grande qualité de fini et un bas niveau de contamination atmosphérique.
Il est composé de:
• Pistolet Airless
• Emballage
• Filtre
03. Données techniques
Pression de fonctionnement maximale: 250 bar (3.626 psi)
Dimensions: 130 x 235 mm. (5,12 x 9,25”) Poids: 530 g. (1,17 Ibs)
Entrée de produit: 1/4” GAS B.S.P. pivotant
Sortie de produit: 3,20 mm. (0,13”) (tête de diffuseur)
Pièces en contact avec le fluid: Acier inoxydable, Nylon, Aluminium, Viton, Carbure de tungstène
et Cuivre.
Plage de température de fonctionnement 0 - 60oC (32 - 140oF)
Directive communautaire conforme à 2014/34/CE
Atmosphère explosive (Atex) II 2G x (*)
(*) Pistolet non électrique dans les zones à risques d’explosion (ATEX) doit avoir les connexions à la terre et/ou
des tuyaux d’alimentation antistatique.
04. Composants
1 Protecteur Chapeau
2 Tête du diffuseur
3 Trigger
4 Aiguilles
5 Filtre à pistolet
6 Chapeau pivotante
7 Entrée produit 7
5
4
3
6
12
FRANÇAIS
76/77
05. Avertissements
Avant la mise en marche, et avant chaque nettoyage ou réparation, vérifier que les pièces du
pistolet sont parfaitement fixées, et que les tuyaux d’produit sont étanches et ne présentent
aucune fuite. Les pièces défectueuses doivent être remplacées ou réparées.
Le pistolet est facile à manipuler, grâce à sa conception et à la simplicité de ses mécanismes.
L’utilisation du pistolet ne requiert aucune connaissance spécifique. Suivre les instructions
d’usage, d’entretien et de sécurité figurant dans le mode d’emploi, et effectuer les essais
d’applications nécessaires pour obtenir la qualité de finition désirée.
Avant la mise en service, il est recommandé de
nettoyer le pistolet, qui a été soumis à des essais
de fonctionnement, et afin de retirer toute trace
du traitement interne de protection appliqué avant
l’emballage. Une application de diluant est suffisante
pour le premier nettoyage. Retirer les graisses
résiduelles issues du montage.
S’assurer que les produits à appliquer sont chimiquement
compatibles avec les pièces de l’appareil avec lesquelles
ils entrent en contact (aluminium, acier inoxydable,
polyamide, carbure de tungstène, PTFE et FKM).
Ne pas utiliser de produits corrosifs ou abrasifs.
Le pistolet est conçu pour une longue durée de vie
avec la majeure partie des produits habituellement
commercialisés. L’emploi de produits hautement
agressifs peut réduire la vie de l’appareil et augmenter
les besoins en entretien et en pièces de rechange.
Pour l’application de produits spéciaux, consultez
SAGOLA S.A.U.
Lisez et appliquer soigneusement toutes les instructions et mesures de sécurité indiquées
par le fabricant des produits utilisés (application, diluants, etc…) car des réactions chimiques,
incendies ou explosions sont à craindre. Les produits peuvent de même se révéler toxiques,
irritants ou nocifs et, en tout état de cause, dangereux pour la santé et l’intégrité physique de
l’usager et des personnes proches (voir chapitre Santé et sécurité).
Mélanger, préparer et filtrer le produit à appliquer
conformément aux instructions du fabricant, en
s’assurant qu’aucune particule étrangère ne menace
la qualité de la finition et de l’application. Si un doute
quelconque existe à propos de la pureté du produit, de
sa composition, etc… consulter le fournisseur.
Contrôler la viscosité du produit à appliquer à l’aide du
kit Viscosimètre - Code 56418001
06. Conseils utiles
Utiliser la pression de pulvérisation la plus basse
possible dans la chapeau permettant d’obtenir la
finition souhaitée. En effet, tous les produits ne
demandent pas une pression maximale pour une
pulvérisation correcte.
Veiller particulièrement à la vitesse d’application. La
couche déposée peut être plus épaisse que prévu si
la vitesse d’application est trop faible, et vice-versa.
Contrôlez la distance d’application.
PRODUITS
CORROSIFS OU ABRASIFS
DISTANCE
D’APPLICATION
20-30 cm.
FRANÇAIS
Si la surface n’est pas lisse, cela est dû à une excessive quantité de produit par rapport à la
pression d’air utilisée, à une viscosité incorrecte, ou à une vitesse d’application non adaptée.
Diminuer la quantité de produit, ajuster la viscosité de celui ci ou augmenter la vitesse
d’application, afin d’obtenir la finition de surface souhaitée.
Le eventail obtenu dépend de la chapeau employée. Pour les chapeaus prévues pour d’autres
prestations, consulter le Service Technique SAGOLA S.A.U.
Appliquer le produit perpendiculairement à la pièce.
7. Description du fonctionnement
Le Pistolet SAGOLA modèle PSAM 104 est prévu pour l’application de produits convenablement
dilués habituellement utilisés dans l’industrie du bois, des plastiques, etc…
Le pistolet PSAM 104 est un pistolet manuel AIRLESS pour un usage professionnel.
Pistolet recommandé pour tous les types de produits pulvérisables de viscosité faible, moyenne
et élevée.
8. Mise en marche
8.1. Installation et fonctionnement
MODE D’EMPLOI DE LA SÉCURITÉ DU PISTOLET
1. Pour enciencher la sécurité du pistolet, placez la
détente du pistolet vers l’avant, et tournez l’aiguille
jusqu’à ce qu’elle bute contre le corps du pistolet.
Vérifiez que la détente est bloquée.
2. Pour enlever la sécurité du pistolet, placez la
détente du pistolet vers l’avant et tournez l’aiguille
jusqu’à ce qu’elle bute sur la détente.
Fig.01
Fig.02
POSITION DÉVERROUILLER
LA SERRURE
POSITION
VERROUILLER LA SERRURE
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI DU PISTOLET
1.- Branchez un tuyau de fluide (muni d’un conducteur de mise à la terre) à l’entrée du pistolet.
2.- Sans monter la buse, mettre la pompe en marche. Nettoyer pompe et pistolet selon le manuel
dìnstructions de l’appareil.
3.- Retirez le produit utilisé pour le nettoyage de la pompe. Amorcez l’appareil avec le produit à
appliquer selon les instructions du manuel de la pompe.
4.- Dévissez le protecteur et l’ecrou.
5.- Placez la buse de pulvérisation et le joint de fermeture avec l’écrou et le protecteur. Bloquez
fermement l’ensemble.
6.- Mettre la pompe en marche. Réglez la pression pour que le fluide sorte du pistolet totalement
pulvérisé. Utilisez la pression nécessaire la puls faible possible. Une pression trop forte provoque
un gaspillage de produit et une usure prématurée de la buse et l’embase de fermeture. Si un
débit supérieur est nécessaire, utilisez une buse plus grande. Si le produit n’est pas correctement
pulvérisé, diminuez le diamètre de la buse pour rechercher la buse idéale pour obtenir une
couche d’épaisseur appropiée et une pulvérisation de bonne qualité.
7.- Actionnez la détente afin qu’elle soit complètement ouverte our complètement fermée.
maintenez le pistolet à une distance de 200-300 milimétres de la Surface d’application.
Déplacez le pistolet perpendiculairement à la surface de travail, à une vitesse adaptée, en
recouvrant les passages.
RÉGLAGE DU JET
Pour régler le jet de pulvérisation correctement,
effectuez les opérations suivantes:
1.- Suivez la procédure de décompression décrite en
section 8.2.
2.- Désserez l’écrou support de la buse (figure 3).
Tournez le protecteur de la buse et placez le rainure
horizontalement pour obtenir un jet horizontal ou
verticalement si vous souhaitez obtenir un jet vertical.
8.2.Procédure de décompression
Afin d’éviter les risques de dommages corporels graves, l’injection de produit ou les blessures
provoquées par les parties mobiles ou par décharge électrique, respectez la procédure suivante
lors de l’arrêt de l’appareil, le montage, le nettoyage ou le remplacement de la buse, ainsi que
lorsque la pulvérisation est interrompue.
1.- Enclenchez la sécurité du pistolet (voir fig.2).
2.- Placez le régulateur de pression (appareil électrique) de l’appareil en position minimum
(vers la gauche). Sur les machines pneumatiques, fermez le robinet d’arrivée d’air à la pompe,
puis placez le régulateur de pression d’arrivée d’air à la pompe en position minimum (rotation
à gauche).
3.- Enlevez la sécurité du pistolet (voir fig.1). En maintenant fermement la partie métallique du
pistolet (protège-mains) contre la paroi d’un cube métallique relié à la terre, actionnez la détente
pour purger le produit restant (diriger le jet vers la paroi du cube).
4.- Enclenchez la sécurité du pistolet.
5.- Placez l’interrupteur du moteur (appareil électrique) en position “O” (éteint).
78/79
Fig.03
FRANÇAIS
6.- Débranchez le fil électrique d’alimentation (version électrique).
7.- Ouvrez la valve de purge et versez le produit dans un récipient prévu à cet effet. Laissez la
valve ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si vous pensez que la buse ou le tuyau peuvent être totalement obstrués, ou que la pression n’est
pas réduite à zéro après avoir suivi la procédure décrite ci-dessus, démontez TRÈS DOUCEMENT
le raccord du tuyau de manière à réduire progressivement la pression, puis ouvrez-le à fond.
Nettoyez sans délai la buse ou le tuyau.
9. Tableau de buses (Tips)
9.1. Tête à rotation
Ces buses sont définies par l’orifice de sortie du
produit et le jet développé. Le débit et le jet sont
déterminés en fonction du produit à pulvériser et de
la surface à couvrir. Chaque buse possède un débit et
un jet déterminé.
Application Description
(Pivotant Sd V)
Orifice
(pouces/mm.)
Angle
pulvérisation
Largeur de l’éventail
à 30 cm.
Débit
d’eau
à 100 bar
Filtre à
pistolet
Émaux et peintures
acryliques et
synthétiques,
huiles,
démouler
07 / 20 0,007”/0,18 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,18 L/min. ROUGE
07 / 40 0,007”/0,18 40°
200-250 mm. (8-10”)
07 / 50 0,007”/0,18 50°
250-300 mm. (10-12”)
09 / 20 0,009”/0,23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,25 L/min. ROUGE09 / 40 0,009”/0,23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0,009”/0,23 60°
300-355 mm. (12-14”)
Peintures
synthétiques à base
de résine,
Peintures PVC
11 / 20 0,011”/0,28 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,37 L/min. ROUGE
11 / 40 0,011”/0,28 40°
200-250 mm. (8-10”)
11 / 60 0,011”/0,28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Émaux, peintures
plastiques, apprêts,
mastics
13 / 20 0,013”/0,33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,57 L/min. ROUGE13 / 40 0,013”/0,33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 80 0,013”/0,33 80°
405-457 mm. (16-18”)
Matériaux de
remplissage,
Peintures plastiques
15 / 20 0,015”/0,38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,72 L/min. JAUNE15 / 40 0,015”/0,38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 80 0,015”/0,38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Peinture
anticorrosion,
Peintures plastiques
Amorces
17 / 20 0,017”/0,43 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,98 L/min. JAUNE
17 / 40 0,017”/0,43 40°
200-250 mm. (8-10”)
17 / 60 0,017”/0,43 60°
300-355 mm. (12-14”)
17 / 80 0,017”/0,43 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 20 0,018”/0,45 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,10 L/min. JAUNE18 / 40 0,018”/0,45 40°
200-250 mm. (8-10”)
18 / 60 0,018”/0,45 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 20 0,019”/0,48 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,30 L/min. BLANC
19 / 40 0,019”/0,48 40°
200-250 mm. (8-10”)
19 / 60 0,019”/0,48 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 80 0,019”/0,48 80°
405-457 mm. (16-18”)
Protection incendie
Amorces
21 / 20 0,021”/0,53 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,52 L/min. BLANC
21 / 40 0,021”/0,53 40°
200-250 mm. (8-10”)
21 / 60 0,021”/0,53 60°
300-355 mm. (12-14”)
21 / 80 0,021”/0,53 80°
405-457 mm. (16-18”)
Revêtement
intérieur et extérieur
23 / 20 0,023”/0,58 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,83 L/min. BLANC
23 / 40 0,023”/0,58 40°
200-250 mm. (8-10”)
23 / 60 0,023”/0,58 60°
300-355 mm. (12-14”)
23 / 80 0,023”/0,58 80°
405-457 mm. (16-18”)
La taille de l’éventail est indicative et variera en fonction de la viscosité et de la pression à laquelle nous
pulvérisons. Autres marches et angles disponibles. Consulter.
FRANÇAIS
80/81
9.2. Buse fixe
Ces buses sont définies par l’orifice de sortie du produit et le jet
développé. Le débit et le jet sont déterminés en fonction du produit à
pulvériser et de la surface à couvrir. Chaque buse possède un débit et
un jet déterminé.
Le tableau ci-dessous présente, à titre d’orientation, les débits des buses fixes pour des
pressions données. Les jetsveloppés par ces buses, à une distance de 30 cm de la surface
d’application sont également indiqués.
La largeur du jet obtenu correspond à une peinture de viscosité de 20 secondes de la coupe
FORD Nº 4, à une pression de 112 Kg/cm2.
Application Description
(Pivotant Sd V)
Orifice
(pouces/mm.)
Angle
pulvérisation
Largeur de l’éventail
à 30 cm.
Débit
d’eau
à 100 bar
Filtre à
pistolet
Matériaux denses,
Protection
anticorrosion,
Mastic
25 / 20 0,025”/0,63 20°
100-150 mm. (4-6”)
2,13 L/min. BLANC
25 / 40 0,025”/0,63 40°
200-250 mm. (8-10”)
25 / 60 0,025”/0,63 60°
300-355 mm. (12-14”)
25 / 80 0,025”/0,63 80°
405-457 mm. (16-18”)
27 / 20 0,027”/0,68 20°
100-150 mm. (4-6”)
2,50 L/min. BLANC
27 / 60 0,027”/0,68 60°
200-250 mm. (8-10”)
27 / 80 0,027”/0,68 80°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 40 0,031”/0,78 40°
200-250 mm. (8-10”)
3,42 L/min. BLANC31 / 60 0,031”/0,78 60°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 80 0,031”/0,78 80°
405-457 mm. (16-18”)
35 / 20 0,035”/0,89 20°
100-150 mm. (4-6”)
4,30 L/min. BLANC
35 / 40 0,035”/0,89 40°
200-250 mm. (8-10”)
35 / 60 0,035”/0,89 60°
300-355 mm. (12-14”)
La taille de l’éventail est indicative et variera en fonction de la viscosité et de la pression à laquelle nous
pulvérisons. Autres marches et angles disponibles. Consulter.
Application Description
(fixe)
Orifice
(pouces/mm.)
Angle
pulvérisation
Largeur de l’éventail
à 30 cm.
Débit
d’eau
à 100 bar
Filtre à
pistolet
Émaux et
Peintures acryliques
et synthétiques,
huiles, démouler,
peintures
synthétiques
à base de résine,
peintures PVC
09 / 20 0,009”/0,23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,25 L/min. ROUGE
09 / 40 0,009”/0,23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0,009”/0,23 60°
300-355 mm. (12-14”)
11 / 40 0,011”/0,28 40°
200-250 mm. (8-10”)
0,37 L/min. ROUGE
11 / 60 0,011”/0,28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Émaux,
Peintures
plastiques,
Apprêts, Enduits
13 / 20 0,013”/0,33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,57 L/min. ROUGE
13 / 40 0,013”/0,33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 60 0,013”/0,33 60°
300-355 mm. (12-14”)
13 / 80 0,013”/0,33 80°
405-457 mm. (16-18”)
15 / 20 0,015”/0,38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,72 L/min. JAUNE
15 / 40 0,015”/0,38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 50 0,015”/0,38 50°
250-300 mm. (10-12”)
15 / 60 0,015”/0,38 60°
300-355 mm. (12-14”)
15 / 80 0,015”/0,38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Peinture
anticorrosion,
Peintures plastiques
Amorces
Protection incendie
17 / 100 0,017”/0,43 100°
508-558 mm. (20-22”)
0,98 L/min.
JAUNE
18 / 40 0,018”/0,46 40°
200-250 mm. (8-10”)
1,10 L/min.
18 / 60 0,018”/0,46 60°
300-355 mm. (12-14”)
18 / 80 0,018”/0,46 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 90 0,018”/0,46 90°
457-508 mm. (18-20”)
21 / 40 0,021”/0,53 40°
200-250 mm. (8-10”)
1,52 L/min. BLANC
La taille de l’éventail est indicative et variera en fonction de la viscosité et de la pression à laquelle nous
pulvérisons. Autres marches et angles disponibles. Consulter.
FRANÇAIS
10. Maintenance
Avant d’effectuer toute inspection, réparation ou manipulation, précédemment déconnecter
l’équipement du tuyau de produit.
Ni l’entretien ni le nettoyage du pistolet ne requièrent de grands efforts ni d’outils inadaptés.
Certaines réparations doivent être effectuées à l’aide d’outils spécifiques.
Dans ce cas, prendre contact avec le Service clientèle de SAGOLA. La manipulation de l’appareil
par des personnes non agréées annule l’effet de la garantie.
Une révision périodique du pistolet est indispensable, afin de vérifier l’état des pièces et de les
remplacer lorsqu’elles ne sont pas en parfaite état.
Pour les meilleurs résultats, utiliser exclusivement des pièces détachées
originales. celles-ci assurent une sécurité et un fonctionnement parfait
du pistolet.
Vérifiez que la sécurité du pistolet fonctionne normalement avant
d’utiliser celui-ci.
FRANÇAIS
11. Éclaté PSAM 104
Ce schèma n’est pas la liste materiaux.
82/83
FRANÇAIS
12. Nettoyage
Le pistolet doit être nettoyé avec un diluant adapté, afin d’éliminer tout reste de produit après
la fin du travail.
Actionner les mécanismes et pulvériser du diluant jusqu’à ce qu’il sorte propre du pistolet.
Répéter l’opération autant de fois que nécessaire. Nettoyer le pistolet des restes de produit à
l’aide d’un chiffon imprégné de diluant.
Veiller à la netteté des zones de fermeture de l’arrivée d’air.
La chapeau d’air est un élément de précision. Toute déformation, des orifices de sortie d’air
en particulier, peut entraver le bon fonctionnement et diminuer la qualité de la pulvérisation,
laquelle peut être déficiente ou incorrecte. Le cas échéant, plonger la chapeau d’air dans le
diluant afin d’amollir les restes de produits adhérents. Ensuite, souffler à l’air comprimé sur la
chapeau afin d’éliminer totalement les restes de produit et de diluant.
Au cas où le démontage de la chapeau d’air s’avèrerait nécessaire, procéder à l’aide d’un objet
mou et adapté, avec la plus grande attention, et en évitant de produire marques ou rayures.
12.1. Nettoyage du pistolet
Si un manuel d’instructions pour le nettoyage vous a été fourni avec l’appareil de pulvérisation,
vous devez respecter ces instructions.
Nettoyez toujours la pompe, le pistolet et les accessoires avant que le fluide pulvérisé ne séche
à l’intérieur de ces pièces.
Avant de démonter ou de nettoyer un élément du pistolet, assurez-vous
que l’appareil n’est plus sous pression.
1.- Videz l’appareil du produit pulvérisé.
2.- Suivre la procédure de décompression de la section 8.2.
3.- Retirez le protecteur et la buse de pulvérisation (fig. 4) Plongez-les dans du dissolvant de
nettoyage.
4.- Placez a seau raccordé à la terre et contenant du dissolvant à làbsorption de la pompe.
5.- Mettre la pompe en marche à la pression la plus base possible.
6.- Maintenir fermement le pistolet contre la paroi du seau métallique raccordé à la terre.
Appuyez le protège-mains du pistolet contre la paroi du seau.
7.- Retirez la sécurité du pistolet et appuyez sur la détente du pistolet en visant la paroi du seau.
Laissez le produit circuler pour obtenir une propreté satisfaisante.
Remplacez le dissolvant de nettoyage toutes les fois que cela est
nécessaire.
Fig.04 Fig.05
FRANÇAIS
84/85
12.2. Nettoyage du filtre du pistolet
1.- Suivre la procédure de décompression indiquèe en s. 8.2.
2.- Déposez le protège-mains (figure 05).
3.- Dévissez la poignée du pistolet (figure 06).
4.- Retirez le filtre. Aidez-vous du protège-mains si besoin est.
Nettoyez-le avec le dissolvant adapté.
5.- Replacez le filtre a l’intèrieur du manche du pistolet.
Remarque: placez le ressort et le filtre en position correcte.
6.- Appliquez de la graisse sur le pas de vis du tube. Montez-le sur
le pistolet.
Remarque: Assurez-vous auparavant que le joint de fermeture du
manche (nº 11-Éclaté) est bien placé.
7.- Montez le protège-mains dans sa position initiales.
12.3. Elimination dúne obstruction
Si au cours de l’application la buse de pulvérisation se bouche, stoppez immédiatement la
pulvérisation. Mettez la sécurité du pistolet, puis observez la procédure suivante:
Buse fixe
1.- Mettez la sécurité du pistolet. Ouvrez la valve de décompression de l’appareil.
2.- Démontez le protecteur et l’écrou de buse.
3.- Extraire la buse de pulvérisation.
4.- Débouchez en appliquant de l’air par l’avant de la buse. Si cela n’est pas su_sant, nettoyez la
buse avec un dissolvant adapté et utilisez un écouvillon adapté pour les buses.
N’utilisez pas d’objets métalliques ni pointus pour le nettoyage de la buse.
Buse à rotation
1.- Mettez la sécurité du pistolet.
2.- Tournez la manette 180o.
3.- Enlevez la sécurité du pistolet. Appuyez la détente du pistolet dans un seau métallique
raccordé à la terre, en visant contre la paroi du seau, a_n d’èliminer l’obstruction. Làchez la
détente du pistolet.
Le seau métallique destiné pa recuellir le produit doit ètre correctement
raccordé à la terre.
4.- Remettez la sécurité du pistolet. Tournez la manette (figure
07) de 180o pour la ramener en position de pulvérisation.
5.- Sila buse est toujours bouchée, remettez la sécurité du
pistolet. Puis ouvrez la valve de décompression de l’appareil.
6.- Desserrez l’écrou fixant la buse. Retirez la buse de
pulvérisation.
7.- Débouchez en appliquant de l’air par l’avant de la buse.
Si cela n’est pas susant, nettoyez la buse avec un dissolvant
adapté et utilisez un écouvillon adapté pour les buses.
Fig.07
Fig.06
FRANÇAIS
13. Engrase
L’usage et les nettoyages éliminent les lubrifiants d’origine
du pistolet. Pour garantir un fonctionnement parfait, il est
nécessaire de graisser périodiquement les filetages, les
zones de frottement, etc., en particulier après chaque
nettoyage, et d’autant plus soigneusement que l’on a utilisé
une machine à laver. Les pièces mobiles doivent être
légèrement graissées après chaque nettoyage.
Nous recommandons l’usage d’une huile légère type SAE
10, ou une graisse naturelle ou encore de la vaseline.
Il est important de vérifier que le lubrifiant utilisé ne contient
pas de composants susceptibles d’endommager la qualité
de la pulvérisation (Silicones, etc.)
14. Sécurité et santé
14.1. Sécurité générale
Débrancher l’appareil du réseau d’alimentation du produit avant
d’effectuer toute opération d’entretien, de réparation ou de nettoyage.
Dans cet appareil, le produit est projeté à très haute pression. Le jet sortant du
pistolet, d’une fuite ou de la rupture de l’un des composants peut provoquer l’injection
dans la peau de produit sous pression, lequel peut être à l’origine de graves blessures
pouvant entraîner l’amputation. De même, la projection ou des éclaboussures de
produit dans les yeux est susceptible de provoquer de sérieux dommages.
N’orientez JAMAIS le pistolet vers une personne, ne pas le retourner vers soi-même.
N’introduisez JAMAIS la main ou les doigts dans la buse.
N’essayez JAMAIS de retirer le pistolet au cours du rinçage: CE N’EST PAS un système pneumatique.
Respectez TOUJOURS la procédure de décompression décrite ci-dessous avant de procéder au
nettoyage ou au démontage de la buse ou d’e_ectuer des opérations d’entretien sur une partie
de l’appareil.
N’essayez JAMAIS d’arrêter le jet ou de boucher une fuite à l’aide de la main ou de quelque
partie du corps que ce soit.
Vérifiez que les dispositifs de sécurité de l’appareil fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
Vérifiez que les dispositifs de sécurité du pistolet fonctionnent correctement avant toute
utilisation. Ne démontez ni ne modifiez aucune pièce de l’appareil, il pourrait en résulter un fonc-
tionnement défectueux avec risque de blessures corporelles.
Pulvérisation sans air, en cas d’incident
Si vous avez l’impression d’avoir reçu une projection de produit sur la peau, CONSULTEZ
IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. NE PAS TRAITER COMME UNE SIMPLE COUPURE. Précisez au
médecin quel fluide a été injecté.
Note à l’attention des médecins: L’injection dans la peau est une blessure traumatique. Il
convient d’appliquer des moyens chirurgicaux dans les plus brefs délais. Ne pas retarder le
traitement pour rechercher la toxicité. Certains produits peuvent devenir toxiques lorsqu’ils sont
injectés directement dans le sang.
Dispositifs de sécurité du pistolet de pulvérisation
Vérifier que les dispositifs de sécurité du pistolet fonctionnent correctement avant toute utilisation.
Ne démonter ni modifier aucune pièce de l’appareil, il pourrait en résulter un fonctionnement
défectueux avec risque de blessures corporelles.
Sûreté de la détente
Quand vous interrompez la pulvérisation, même pour un instant, enclenchez toujours la sûreté
de la détente du pistolet afin de l’immobiliser. Le non respect de cette recommandation peut
entraîner un mouvement accidentel de la détente, en particulier en cas de chute du pistolet.
FRANÇAIS
86/87
Diffuseur
Le difuseur du pistolet interrompt le jet et réduit le risque d’injection quand la buse n’est pas en
place. Pour véri_er le fonctionnement du difuseur, suivre la procédure de décompression puis
retirer la buse.
Régler la pression pour la pompe sur la valeur la plus basse possible. Orienter le pistolet vers un
seau métallique relié à la terre. Retirer le verrou du pistolet et actionner la détente. Le jet doit être
instable et en tourbillons. Si le jet est régulier, remplacez immédiatement le difuseur.
Protection de la buse
La protection de la buse doit TOUJOURS être en place pendant la pulvérisation. Cette protection
permet de voir les dangers d’injection de produit et de réduire ce danger, mais ne supprime pas
totalement les risques de placer accidentellement les doigts ou toute autre partie du corps à
proximité de la buse de pulvérisation.
Protection de la détente
La protection de la détente doit TOUJOURS être en place pendant la pulvérisation, afin de réduire
les risques de pulvérisation accidentelle en cas de chute du pistolet ou de coups sur celui-ci.
Dispositifs de sécurité de la buse de pulvérisation
Toutes les précautions doivent être prises pour procéder au nettoyage ou au remplacement de la
buse de pulvérisation. Si la buse se bouche lors de la pulvérisation, enclenchez immédiatement
la sécurité du pistolet. Respectez DANS TOUS LES CAS la procédure de décompression puis
démonter la buse de pulvérisation pour la nettoyer.
NE JAMAIS enlever le produit restant dans ou autour de la buse de
pulvérisation avant d’avoir réduit la pression à zéro et d’avoir enclenc
la sécurité.
14.2. Sécurité du tuyau
Le produit sous haute pression circulant dans les tuyaux peut être très dangereux. Si une fuite ou
une rupture se produit sur le tuyau, pour cause d’usure, d’accident ou d’utilisation défectueuse,
un jet sous haute pression en sortira avec les risques que l’on imagine d’injection de produit, ou
autre blessure grave, ainsi que de dommages matériels.
TOUS LES TUYAUX CONTENANT DU PRODUIT DOIVENT ÊTRE MUNIS DE RESSORTS DE
PROTECTION AUX DEUX EXTRÉMITÉS. Ces ressorts de protection évitent que les tuyaux se
pincent ou s’enroulent près du raccord, ce qui pourrait entraîner leur rupture.
AJUSTEZ au maximum toutes les connexions où passe le produit avant chaque utilisation. Une
connexion mal serrée peut s’ouvrir sous la pression, occasionant ainsi une fuite de produit.
NE JAMAIS utiliser de tuyau détérioré. Avant chaque utilisation, vérifiez si le tuyau sur toute sa
longueur est exempt de fuites, de traces d’usure, de cloques sur le revêtement, de traces en
général, et assurez-vous que les connexions sont correctement serrées. Dans le cas contraire,
remplacez immédiatement le tuyau. N’utilisez EN AUCUN CAS de tuyau endommagé, ne le
réparez pas à l’aide de ruban adhésif ni d’aucun autre élément.
MANIPULEZ ET DISPOSEZ LES TUYAUX AVEC SOIN. Ne pas tirer sur ceux-ci pour déplacer l’appareil.
Maintenez le tuayux à distance des pièces mobiles et des surfaces chaudes de la pompe et du
moteur. N’utilisez pas de produits ni de dissolvants incompatibles avec le revêtement intérieur et
extérieur du tuyau. NE PAS EXPOSER les tuyaux SAGOLA à des températures supérieures à 82°C
ou inférieures à - 40°C.
Continuité électrique du tuyau
Un bonne continuité électrique du tuyau est essentielle pour maintenir la connexion à la terre
de l’appareil de pulvérisation. Vérifiez la résistance électrique des tuyaux au moins une fois par
semaine, à l’aide d’un appareil de mesure de résistance adapté. Si la résistance dépasse les
limites recommandées, procédez à son remplacement immédiatement. Un tuyau non branché à
la terre ou mal placé peut rendre l’appareil dangereux. Consultez également le chapitre consacré
aux RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION.
FRANÇAIS
14.3. Risques d’incendie et d’explosion
L’application au pistolet, le lavage, le nettoyage de l’appareil à l’aide de substances
inflammables dans un local à atmosphère non renouvelée est susceptible de
causer incendies ou explosions.
Cet appareil doit être utilisé à l’extérieur ou dans un local parfaitement aéré. Les diférentes
parties doivent toutes être branchées à la terre, ainsi que les tuyaux, les récipients et les objets
à peindre.
Evitez toute source potentielle d’inflammation, telle que la charge
électrostatique d’une bâche plastique, les flammes directes des veilleuses,
les points chauds (cigarettes allumées), les arcs électriques lors des
branchements ou débranchements des fils d’alimentation, et le fait
d’allumer et d’éteindre la lumière.
Le non respect de cet avertissement peut être à l’origine de blessures graves pouvant entraîner
la mort.
Le passage du produit à grande vitesse dans la pompe et dans les tuyaux crée de l’électricité
statique pouvant provoquer l’apparition d’étincelles. Ces étincelles sont susceptibles d’enflammer
les vapeurs de solvants contenus dans le produit appliqué, les particules de poussière et autres
substances inflammables, que l’application ait lieu à l’intérieur ou à l’extérieur, et peuvent être à
l’origine d’un incendie ou d’une explosion aux graves conséquences.
Si des étincelles d’électricité statique se produisent ou si l’opérateur ressent la moindre
décharge électrique, LA PULVÉRISATION DOIT ÊTRE IMMÉDIATEMENT INTERROMPUE. Arrêtez
aussitôt l’appareil et procédez à l’identification et à la correction du problème.
Les risques dus à l’électricité statique peuvent être évités en mettant l’appareil en
conformité avec le paragraphe “Mise à la terre”.
Mise à la terre
Afin d’éviter les risques dus à l’électricité statique, le pulvérisateur ainsi que tous les appareils
de pulvérisationutilisés ou se trouvant dans l’aire de pulvérisation doivent être raccordés à la
terre. VÉRIFIER les caractéristiques électriques locales pour connaître les instructions à propos
de la prise de terre correspondant à la zone et au type d’appareil. ASSUREZ-VOUS de la mise à
la terre de toutes les parties de l’appareil de pulvérisation.
1.- Appareil électrique: Branchez l’appareil à une prise de terre convenablement reliée à la terre.
Le fil employé doit comporter 3 brins, d’un diamètre su_sant pour la consommation de l’appareil.
2.- Appareil pneumatique: Branchez à la terre conformément aux recommandations du fabricant.
3.- Tuyaux: ne pas utiliser de tuyaux de plus de 50m de long afin de s’assurer de la continuité de
la mise à la terre. Consultez “Continuité Électrique du tuyau”.
4.- Pistolet de pulvérisation: sa connexion à la terre est assurée par un branchement à un tuyau
de produit ou directement au pulvérisateur, lui-même correctement relié à la terre.
5.- Objet à peindre: respectez les normes locales en vigueur.
6.- Réservoir de produit: selon la législation locale en vigueur.
7.- Tous les seaux de dissolvant utilisés au cours de la pulvérisation: selon la législation locale
en vigueur. N’utilisez que des seaux métalliques conduisant le courant. Ne placez pas le seau
sur des surfaces isolantes telles que papier ou carton, susceptibles d’interrompre la continuité
de la mise à la terre.
8.- Afin de maintenir la continuité de la mise à la terre lors du nettoyage ou de la procédure de
décompression, maintenir fermement en contact la partie métallique du pistolet (protecteur de
la main) et la surface du seau placé à terre pour déclencher le pistolet.
Sécurité au cours de la pulvérisation
Il convient de réduire au maximum les risques d’injection de produit dans la peau, d’étincelles
statiques ou d’éclaboussures en observant la procédure de pulvérisation indiquée ci-dessous.
FRANÇAIS
88/89
14.4. Risques dus aux pièces en mouvement
Les pièces en mouvement sont susceptibles de blesser ou de provoquer l’amputation de doigts,
etc... Restez à distance des pièces en mouvement de la pompe au démarrage ou pendantle
fonctionnement. Avant toute vérification ou intervention sur la pompe, suivre la procédure de
compression détaillée en section 8.2 afin d’éviter que la pompe ne démarre accidentellement.
15. Observations
Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d’obtenir une pulvérisation de
bonne qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le service technique de
SAGOLA.
16. Conditions de garantie
Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles
avant sa sortie d’usine.
La GARANTIE est de 3 ans, à compter de la date d’achat, devant être indiquée par l’établissement
vendeur à l’endroit prévu à cet effet, accompagnée du tampon de ce dernier. Après réception de
l’appareil, remplir le bon de garantie et la retourner au fabricant pour validation.
La GARANTIE couvre tous les défauts de fabrication qui seront réparés sans frais pour l’acheteur.
Toutefois, les pannes résultant d’un usage erroné de l’appareil sont exclues de l’application de la
garantie, comme un branchement incorrect, une rupture à la suite d’une chute ou autre, l’usure
normale des pièces et, en général, toute déficience non imputable à la fabrication. De même,
la GARANTIE sera annulée si l’on constate que l’appareil a été manipulé par des personnes
étrangères au service technique SAGOLA.
La GARANTIE ne couvre pas les engagement pris vis-à-vis de toute personne étrangère à notre
service technique.
En cas de panne au cours de la période de garantie, renvoyer l’appareil et le certificat de garantie
dûment rempli, au service d’assistance technique le plus accessible, ou prendre contact avec
l’usine.
Aucune demande d’indemnisation pour dommages et intérêts, ou autres exigences, auprès du
fournisseur ne pourra être reçue. Cela est également applicable aux dommages intervenant à
l’occasion de l’assistance, de l’acquisition de la pratique et de la démonstration du matériel.
Les prestations pour garantie n’auront aucune conséquence sur la prolongation de la période
de celle-ci.
SAGOLA se réserve le droit d’apporter les modifications techniques opportunes.
17. Élimination
Pour une élimination complète et correcte du pistolet, en fin de vie utile, il convient
d’effectuer un démontage complet pour son recyclage par pièces, en faisant la
distinction entre les composants métalliques et les plastiques.
FRANÇAIS
18. Tableau des pannes
ANOMALIE CAUSES SOLUTIONS
Pas de pulvérisation La pression d’air est nulle ou
insuffisante Vérifier et corriger
Le produit est trop dense Diluer
Filtre de produit sale Nettoyer
Les conduites de fluide sont
obstruées Nettoyer
Pulvérisation
intermittente Quantité insuffisante de produit Remplir suffisamment
Produit non filtré (impuretés) Filtrer
Filtre de produit sale Nettoyer
Eventail
défectueux Chapeau de pulvérisation mal
serrée Serrez la buse
Blocages ou bosses
dans la buse Vérifiez la buse
Pulvérisation
défectueuse La chapeau est sale Nettoyer la chapeau
Pression incorrecte Rétablir une pression
acceptable
Quantité de produit non conforme
Rétablir une quantité
acceptable
Viscosité non-conforme Rétablir une
viscosité acceptable
Ouverture du eventail
Remplacement de la buse
L’aiguille de fluide
ne ferme pas Le buse est obstrué par des
particules Éliminer les particules
et nettoyer
Le ressort de l’aiguille est endo-
mmagé ou n’est pas monté Remplacer ou monter
Le produit contient des
particules étrangères Filtrer
Presse-étoupe de
vindage Le joint ou presse-étoupe usé Remplacer
FRANÇAIS
90/91
19. Déclaration de conformité
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: PISTOLET AIRLESS
Marque: SAGOLA
Ligne: PSAM 104
Déclaration de conformité CE
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la directive 2006/42/CE.
Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européennes:
• Directive sur les machines (2006/42/CE) et sa transposition dans la loi nationale 1644/2008.
EN 1953:2013 - Équipements d’atomisation et pulvérisation pour produits de revêtement.
Exigences de sécurité.
Ces répond aussi aux règlements et directives:
Non équipements électriques:
Directive ATEX (Directive 2014/34/CE) II 2G x
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2
“X” marque. L’equipment doit être connecté à la terre. Toute électricité statique est évacué par
les tuyaux d’air (les tuyaux à air doit être statique “LIBRES”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Les équipements électriques non utilisés en atmosphères explosibles.
Une documentation technique complète et les instructions de service sont disponibles pour 10
ans.
À Vitoria-Gasteiz le 01/02/2023
Signé:
Enrique Sánchez Uriondo
Directeur technique
ITALIANO
an Elcometer company
ITALIANO
Indice
Versione originale in Spagnolo
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI
RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE
1 Attenzione pag. 94
2 Introduzione pag. 94
3 Dati Tecnici pag. 94
4 Componenti pag. 94
5 Avvertenze pag. 95
6 Consigli utili pag. 95
7 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag. 96
8 Avviamento pag. 96
9 Tabella degli ugelli pag. 98
10 Manutenzione pag. 100
11 Esploso pag. 101
12 Pulizia pag. 102
13 Lubrificazione pag. 104
14 Sicurezza e Salute pag. 104
15 Osservazioni pag. 107
16 Condizioni di Garanzia pag. 107
17 Eliminazione pag. 107
18 Tabella di Guasti pag. 108
19 Dichiarazione di Conformità pag. 109
ITALIANO
01. Attenzione
Prima di avviare l’apparecchio, si dovrà leggere, tenere in considerazione e compiere
completamente le indicazioni descritte in questo Manuale.
Dovrà essere conservato in un luogo sicuro e accessibile a tutti gli utenti dell’apparecchio.
L’apparecchio dovrà essere messo in funzione e usato soltanto da persone addestrate per il suo
uso, ed dovrà essere utilizzato solo con i fini previsti.
Inoltre dovranno essere tenute in considerazione le Norme di Prevenzione di incidenti, i
Regolamenti e le Direttive per i Centri di Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti.
I logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono marchi
registrati o marchi della ditta SAGOLA S.A.U.
02. Introduzione
L’attrezzatura in vostro possesso appartiene alla famiglia delle attrezzature che spruzzano prodotti
ad altissima pressione attraverso una pistola, con la quale si ottiene un alto grado di trasferimento
del prodotto e una finitura di alta qualità insieme a un basso livello di contaminazione.
L’apparecchio è composto da:
• Pistola a spruzzo airless
• Contenitore
• Filtro
03. Dati Tecnici
Massima pressione operativa: 250 bar (3.626 psi)
Dimensioni: 130 x 235 mm. (5,12 x 9,25”) Peso: 530 g. (1,17 Ibs)
Ingresso prodotto: 1/4” GAS B.S.P. Rotante
Uscita del prodotto: 3,20 mm. (0,13”) (testa del diffusore)
Parti bagnate: Acciaio Inossidabile, Nylon, Alluminio, Viton e Carburo di Tungsteno e Rame.
Intervallo di temperatura di esercizio di 0 - 60oC (32 - 140oF)
Direttiva comunitaria conforme 2014/34/CE
Atmosfere esplosive (Atex) II 2G x (*)
(*) Pistola no elettrica in aree a rischio di esplosione (ATEX) connessioni dovrebbe essere messo a terra e/o
tubi di alimentazione con caratteristiche tecniche che sono antistatico.
04. Componenti
1 Protezione per ugello
2 Testa del diffusore
3 Grilletto
4 Aghi
5 Filtri per pistola
6 Ugello girevole
7 Entrata prodotto 7
5
4
3
6
12
ITALIANO
94/95
05. Avvertenze
Prima della messa in funzione, specialmento dopo ogni pulizia e /o riparazione, bisognerà controllare
che i componenti della pistola siano ben pressati e che le maniche d’aria e/o di prodotto siano a
tenuta (senza perdita d’aria). I pezzi difettosi dovranno essere cambiati o riparati correttamente.
La pistola è di facile uso, grazie al suo disegno e alla semplicità dei suoi meccanismi. Per l’uso
della pistola non è richiesta nessuna preparazione specifica. Utilizzare seguendo le istruzioni
d’uso, manutenzione e sicurezza indicate nel presente manuale e realizzare la pratica di
applicazione necessaria per ottenere la qualità di finitura desiderata.
Prima dell’uso, è consigliabile pulire la pistola, dato
che è sottomessa a prove di funzionamento, e prima di
essere confezionata, si applica un trattamento interno
di protezione del quale possono rimanere delle tracce.
Applicare del diluente per eliminarlo. Pulire i grassi
residui procedenti del montaggio.
Assicurarsi che i prodotti da apllicare siano
chimicamente compatibili con i componenti
dell’apparecchio con il quale entra in contatto
(Alluminio, Acciaio inossidabile, Poliammide, Carburo di
tungsteno, PTFE e KFM).
Non utilizzare prodotti corrosivi o abrasivi.
La pistola è preparata per avere una lunga vita, e
può essere utilizzata con la maggior parte dei prodotti
di uso comune nel mercato. Il suo uso con prodotti
altamente aggressivi, accrescerá la necessità di
manutenzione e pezzi di ricambio. Se ci fosse la
necessità di applicare dei prodotti speciali, consultare
la SAGOLA S.A.U.
Leggere e apllicare con attenzione tutti i dati, istruzioni e misure di sicurezza indicati dal
fabbricante dei prodotti che si utilizzeranno (prodotti da applicare, diluenti, ecc.), visto che
potrebbero dare origine a delle reazioni chimiche, incendi e/o esplosioni, o essere tossici,
irritanti o pericolosi o comunque nocivi per la salute e l’integrità dell’utente e delle persone che
lo circondano (Vedere Salute e Sicurezza).
Mescolare, preparare e filtrare il prodotto da applicare
seguendo le istruzioni del fabbricante, assicurandosi
che nessuna particella strana deteriori la qualità
della finitura e l’applicazione. In caso di dubbi relativo
alla purezza del prodotto, alla composizione, ecc,
consultare il fornitore.
Controllare la viscosità del prodotto da applicare
mediante il Kit Viscosometro SAGOLA - Código
56418001
06. Consigli Utili
Utilizzare la minima pressione di polverizzazione
nell’ugello per ottenere la finitura desiderata. Non tutti
i prodotti hanno bisogno della massima pressione per
essere polverizzati correttamente.
Prestare particolare attenzione alla velocità di
applicazione. Lo spessore dello strato depositato
può essere superiore a quello previsto se la velocità
dell’applicazione è bassa e viceversa.
Controllare la distanza di applicazione.
PRODOTTI
CORROSIVI O ABRASIVI
DISTANZA DI
APPLICAZIONE
20-30 cm.
ITALIANO
Se la finitura si stacca, ciò si deve al fatto che la quantità di prodotto da apllicare è eccessiva per
la pressione dell’aria utilizzata, la viscosità non è adeguata o la velocità di applicazione non è
quella corretta. Diminuire la quantità di prodotto, regolarne la viscosità o aumentare la velocità
di applicazione fino ad ottenere la finitura desiderata.
Il ventaglio (modello di polverizzazione) ottenuto, dipenderà dall’ugello di aria utilizzato. In caso
di necesità di ugelli per altre prestzioni, consultare il Servizio Tecnico della SAGOLA S.A.U.
Applicare il prodotto perpendicolarmente al pezzo.
7. Descrizione funzionale dell’apparecchio
La Pistola SAGOLA modello PSAM 500 serve per applicdare prodotti convenioentemente diluiti
utilizzati di solito nel settore dell’Industria del legno, quello della Plastica, ecc.
La PSAM 500 è una pistola ad alta pressione che utilizza il cosiddetto sistema di nebulizzazione
airless senza aria.
Pistola consigliata per tutti i tipi di prodotti irrorabili a bassa, media e alta viscosità.
8. Avviamento
8.1. Installazione e funzionamento
COME USARE IL DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA
PISTOLA?
1.- Per mettere la sicura della pistola, tirare il grilletto
della pistola in avanti e ruotare la maniglia fino
all’arresto sul corpo della pistola. Controllare che il
grilletto sia bloccato.
2.- Per togliere la sicura della pistola, tirare il grilletto
della pistola in avanti e ruotare la maniglia fino a
quando non si ferma sul grilletto stesso.
Fig.01
Fig.02
POSIZIONE
GRILLETO RIMOSSO
POSIZIONE
GRILLETO BLOCCATO
ITALIANO
COME USARE LA PISTOLA?
1.- Collegare un tubo del fluido (con filo di messa a terra) all’ingresso della pistola.
2.- Senza installare l’ugello, avviare la pompa. Pulire la pompa e la pistola secondo il manuale
di istruzioni dell’attrezzatura.
3.- Rimuovere il prodotto usato per la pulizia della pompa. Adescare l’attrezzatura con il prodotto
da applicare secondo il manuale di istruzioni della pompa.
4.- Svitare la protezione e il dado.
5.- Montare l’ugello e la guarnizione di tenuta insieme al dado e alla protezione. Bloccare il
gruppo saldamente.
6.- Mettere in funzione la pompa. Regolare la pressione fino a quando il fluido è completamente
atomizzato. Usare la pressione più bassa necessaria. Una pressione più alta causa uno spreco
eccessivo di materiale e un’usura prematura dell’ugello e della sede di tenuta. Se è richiesta una
portata maggiore, utilizzare un ugello con una portata maggiore. Se non riusciamo a spruzzare
correttamente il prodotto, riduciamo il passo dell’ugello fino a determinare l’ugello giusto per
ottenere lo spessore dello strato appropriato e la nebulizzazione ottimale.
7.- Azionare il grilletto in modo che sia completamente aperto o completamente chiuso. Tenere
la pistola a una distanza di 200-300 millimetri dalla superficie di lavoro. Spostare la pistola a
spruzzo perpendicolarmente alla superficie di lavoro, con una velocità adeguata, sovrapponendo
le passate.
REGOLAZIONE DEL GETTO DELLO SPRAY
Per regolare correttamente il getto dello spray,
eseguire le seguenti operazioni:
1.- Seguire la procedura di decompressione indicata
nella sezione 8.2.
2.- Allentare il dado del supporto dell’ugello (vedere
fig.3). Girare la protezione dell’ugello e mettere la
scanalatura in posizione orizzontale per ottenere
un ventilatore orizzontale o mettere la scanalatura
in posizione verticale per ottenere un ventilatore
verticale.
8.2. Procedura di decompressione
Al fine di ridurre il rischio di gravi lesioni personali, compresa l’iniezione del prodotto o lesioni
causate da parti in movimento o scosse elettriche, seguire la procedura seguente quando
il sistema è fermo, durante il montaggio, la pulizia o la sostituzione dell’ugello e quando la
spruzzatura è ferma.
1.- Montare il dispositivo di sicurezza della pistola (vedere fig.2).
2.- Azionare il regolatore di pressione (macchine elettriche) nella posizione minima (giro a
sinistra). Sulle apparecchiature pneumatiche, chiudere il rubinetto d’ingresso dell’aria alla
pompa e poi azionare il regolatore della pressione d’ingresso dell’aria alla pompa fino alla
posizione minima (giro a sinistra).
3.- Rimuovere il blocco della pistola (vedere fig.1). Tenendo saldamente una parte metallica
della pistola (paramano della pistola) alla parete di un secchio metallico adeguatamente messo
a terra, tirare il grilletto per spurgare il prodotto (dirigere il getto contro la parete del secchio).
4.- Montare il blocco di sicurezza della pistola.
5.- Mettere l’interruttore del motore (apparecchiatura elettrica) in posizione “O” (off).
96/97
Fig.03
ITALIANO
6.- Scollegare il cavo di alimentazione (versioni elettriche).
7.- Aprire la valvola di spurgo con un contenitore nelle vicinanze per versare il prodotto. Lasciare
la valvola aperta fino a quando non si è pronti a spruzzare di nuovo.
Se supponete che l’ugello o il tubo sia completamente intasato, o che la pressione non sia
stata completamente eliminata dopo aver seguito la procedura descritta sopra, allentate
MOLTO delicatamente il raccordo del tubo per ridurre gradualmente la pressione, e poi apritelo
completamente. Poi pulire l’ugello o il tubo.
9. Tabella degli ugelli
9.1. Ugelli airless rotanti
Questi ugelli sono definiti dall’orifizio di flusso del
prodotto e dal ventilatore sviluppato. A seconda del
prodotto da spruzzare e della superficie di lavoro,
verranno scelti il passo e il ventilatore appropriati.
Ogni ugello definisce un passo e una ventola specifici.
Applicazione Descrizione
(girevole Sd V)
Orifizio
(pollici/mm.)
Angolo
spruzzare
Larghezza ventaglio
a 30 cm.
Flusso
d’acqua
a 100 bar
Filtro
pistola
Smalti e vernici
acrilici e sintetici,
oli, sformare
07 / 20 0,007”/0,18 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,18 L/min. ROSSO
07 / 40 0,007”/0,18 40°
200-250 mm. (8-10”)
07 / 50 0,007”/0,18 50°
250-300 mm. (10-12”)
09 / 20 0,009”/0,23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,25 L/min. ROSSO09 / 40 0,009”/0,23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0,009”/0,23 60°
300-355 mm. (12-14”)
Vernici sintetiche a
base di resine,
vernici PVC
11 / 20 0,011”/0,28 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,37 L/min. ROSSO11 / 40 0,011”/0,28 40°
200-250 mm. (8-10”)
11 / 60 0,011”/0,28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Smalti, Vernici
plastiche, Primer,
Mastice
13 / 20 0,013”/0,33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,57 L/min. ROSSO13 / 40 0,013”/0,33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 80 0,013”/0,33 80°
405-457 mm. (16-18”)
Materiali di
riempimento,
Vernici plastiche
15 / 20 0,015”/0,38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,72 L/min. GIALLO15 / 40 0,015”/0,38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 80 0,015”/0,38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Vernice
anticorrosiva,
Vernici plastiche
Primer
17 / 20 0,017”/0,43 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,98 L/min. GIALLO
17 / 40 0,017”/0,43 40°
200-250 mm. (8-10”)
17 / 60 0,017”/0,43 60°
300-355 mm. (12-14”)
17 / 80 0,017”/0,43 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 20 0,018”/0,45 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,10 L/min. GIALLO18 / 40 0,018”/0,45 40°
200-250 mm. (8-10”)
18 / 60 0,018”/0,45 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 20 0,019”/0,48 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,30 L/min. BIANCO
19 / 40 0,019”/0,48 40°
200-250 mm. (8-10”)
19 / 60 0,019”/0,48 60°
300-355 mm. (12-14”)
19 / 80 0,019”/0,48 80°
405-457 mm. (16-18”)
Protezione
antincendio,
Primer
21 / 20 0,021”/0,53 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,52 L/min. BIANCO
21 / 40 0,021”/0,53 40°
200-250 mm. (8-10”)
21 / 60 0,021”/0,53 60°
300-355 mm. (12-14”)
21 / 80 0,021”/0,53 80°
405-457 mm. (16-18”)
Rivestimento
interno ed esterno
23 / 20 0,023”/0,58 20°
100-150 mm. (4-6”)
1,83 L/min. BIANCO
23 / 40 0,023”/0,58 40°
200-250 mm. (8-10”)
23 / 60 0,023”/0,58 60°
300-355 mm. (12-14”)
23 / 80 0,023”/0,58 80°
405-457 mm. (16-18”)
La dimensione del ventaglio è indicativa e varierà a seconda della viscosità e della pressione a cui
spruzziamo. Altri gradini e angoli disponibili. Consultare.
ITALIANO
98/99
9.2. Ugelli fissi
Questi ugelli sono definiti dall’orifizio di flusso del prodotto e dal ventilatore
sviluppato. A seconda del prodotto da spruzzare e della superficie di
lavoro, sceglieremo il passo e il ventilatore adeguati. Ogni ugello definisce
un passo e una ventola specifici.
Di seguito è riportata una tabella indicativa delle portate spostate dagli ugelli fissi a determinate
pressioni. Il ventaglio sviluppato da questi ugelli ad una distanza di 30 centimetri dalla superficie
da applicare è anche dettagliato.
La larghezza del ventaglio ottenuta è basata su una vernice con una viscosità di 20 secondi di
tazza FORD Nº4, ad una pressione di 112 Kg/cm2.
Applicazione Descrizione
(girevole Sd V)
Orifizio
(pollici/mm.)
Angolo
spruzzare
Larghezza ventaglio
a 30 cm.
Flusso
d’acqua
a 100 bar
Filtro
pistola
Materiali densi,
Protezione dalla
corrosione,
Mastice
25 / 20 0,025”/0,63 20°
100-150 mm. (4-6”)
2,13 L/min. BIANCO
25 / 40 0,025”/0,63 40°
200-250 mm. (8-10”)
25 / 60 0,025”/0,63 60°
300-355 mm. (12-14”)
25 / 80 0,025”/0,63 80°
405-457 mm. (16-18”)
27 / 20 0,027”/0,68 20°
100-150 mm. (4-6”)
2,50 L/min. BIANCO
27 / 60 0,027”/0,68 60°
200-250 mm. (8-10”)
27 / 80 0,027”/0,68 80°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 40 0,031”/0,78 40°
200-250 mm. (8-10”)
3,42 L/min. BIANCO31 / 60 0,031”/0,78 60°
300-355 mm. (12-14”)
31 / 80 0,031”/0,78 80°
405-457 mm. (16-18”)
35 / 20 0,035”/0,89 20°
100-150 mm. (4-6”)
4,30 L/min. BIANCO
35 / 40 0,035”/0,89 40°
200-250 mm. (8-10”)
35 / 60 0,035”/0,89 60°
300-355 mm. (12-14”)
La dimensione del ventaglio è indicativa e varierà a seconda della viscosità e della pressione a cui
spruzziamo. Altri gradini e angoli disponibili. Consultare.
Applicazione Descrizione
(fisso)
Orifizio
(pollici/mm.)
Angolo
spruzzare
Larghezza ventaglio
a 30 cm.
Flusso
d’acqua
a 100 bar
Filtro
pistola
Smalti e
Colori acrilici
e sintetici, Oli,
Sformare,
Vernici sintetiche
a base di resina,
Vernici PVC
09 / 20 0,009”/0,23 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,25 L/min. ROSSO
09 / 40 0,009”/0,23 40°
200-250 mm. (8-10”)
09 / 60 0,009”/0,23 60°
300-355 mm. (12-14”)
11 / 40 0,011”/0,28 40°
200-250 mm. (8-10”)
0,37 L/min. ROSSO
11 / 60 0,011”/0,28 60°
300-355 mm. (12-14”)
Smalti,
Vernici plastiche,
Primer, Filler
13 / 20 0,013”/0,33 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,57 L/min. ROSSO
13 / 40 0,013”/0,33 40°
200-250 mm. (8-10”)
13 / 60 0,013”/0,33 60°
300-355 mm. (12-14”)
13 / 80 0,013”/0,33 80°
405-457 mm. (16-18”)
15 / 20 0,015”/0,38 20°
100-150 mm. (4-6”)
0,72 L/min. GIALLO
15 / 40 0,015”/0,38 40°
200-250 mm. (8-10”)
15 / 50 0,015”/0,38 50°
250-300 mm. (10-12”)
15 / 60 0,015”/0,38 60°
300-355 mm. (12-14”)
15 / 80 0,015”/0,38 80°
405-457 mm. (16-18”)
Vernice
anticorrosiva,
Vernici plastiche
Primer
Protezione
antincendio
17 / 100 0,017”/0,43 100°
508-558 mm. (20-22”)
0,98 L/min.
GIALLO
18 / 40 0,018”/0,46 40°
200-250 mm. (8-10”)
1,10 L/min.
18 / 60 0,018”/0,46 60°
300-355 mm. (12-14”)
18 / 80 0,018”/0,46 80°
405-457 mm. (16-18”)
18 / 90 0,018”/0,46 90°
457-508 mm. (18-20”)
21 / 40 0,021”/0,53 40°
200-250 mm. (8-10”)
1,52 L/min. BIANCO
La dimensione del ventaglio è indicativa e varierà a seconda della viscosità e della pressione a cui
spruzziamo. Altri gradini e angoli disponibili. Consultare.
ITALIANO
10. Manutenzione
Per la manutenzione, la riparazione o la pulizia, scollegare prima il dispositivo dal tubo del
prodotto.
Non usare una forza eccessiva o strumenti inadeguati per la manutenzione e la pulizia
dell’attrezzatura. A volte può essere necessario effettuare le riparazioni con strumenti speciali.
In questo caso, si prega di contattare il Servizio Clienti SAGOLA. La manomissione del prodotto
da parte di personale non autorizzato invaliderà la garanzia del prodotto.
È essenziale controllare periodicamente l’attrezzatura per verificare lo stato dei suoi componenti
e sostituirli quando non sono in perfetto stato.
Per ottenere i migliori risultati possibili, utilizzare sempre pezzi di
ricambio originali. Assicurano una totale intercambiabilità, sicurezza
e funzionamento perfetto.
Controllare il corretto funzionamento del DISPOSITIVO DI SICUREZZA
della pistola prima di usare la pistola.
ITALIANO
11. Esploso PSAM 104
Questo disegno non è la distinta base.
100/101
ITALIANO
12. Pulizia
La pistola a spruzzo deve essere pulita con il diluente appropriato per rimuovere tutti i residui di
prodotto e al termine del lavoro.
Azionare i meccanismi e spruzzare il diluente fino a quando l’applicazione è pulita. Ripetere
l’operazione tutte le volte che è necessario. Pulire la pistola a spruzzo dai resti del prodotto
applicato con un panno imbevuto di diluente.
Mantenere le aree di tenuta dell’aria pulite da aderenze ed elementi estranei.
L’ugello dell’aria è un elemento di precisione. Qualsiasi deformazione, specialmente negli orifizi
di uscita, può deteriorare il suo funzionamento e causare una qualità del prodotto spruzzato
carente e scorretta. Se necessario, immergere l’ugello in un diluente per ammorbidire eventuali
residui di prodotto o sporco. Dopo l’ammorbidimento, soffiare l’ugello con aria compressa fino a
rimuovere il prodotto e i residui di diluente.
Se è necessario smontare l’ugello, procedete a farlo con un oggetto morbido e adatto, con
estrema attenzione ed evitando di fare segni o graffi.
12.1. Pulizia della pistola a spruzzo
Se si dispone di un manuale di procedura di pulizia fornito con l’attrezzatura a spruzzo, è
necessario utilizzare questa procedura.
Pulire sempre la pompa, la pistola e gli accessori prima che il liquido di spruzzatura si indurisca
al loro interno.
Prima di procedere allo smontaggio o alla pulizia di qualsiasi parte
della pistola, assicuratevi che non ci sia pressione al suo interno.
1.- Svuotare l’attrezzatura dal prodotto spruzzato.
2.- Seguire la procedura di decompressione nella sezione 8.2.
3.- Rimuovere la protezione dell’ugello e l’ugello di spruzzo (figura 4). Mettere in un barattolo di
solvente per la pulizia.
4.- Posizionare un secchio adeguatamente messo a terra con il solvente di pulizia
nell’assorbimento della pompa.
5.- Avviare la pompa alla pressione più bassa possibile.
6.- Tenere la pistola saldamente contro un lato del secchio del solvente di metallo adeguatamente
messo a terra. Appoggia la guardia della pistola contro il lato del secchio.
7.- Togliere la sicura della pistola e tirare il grilletto puntando la pistola contro il lato del secchio.
Lasciar ricircolare il prodotto fino al termine della pulizia.
Sostituire il solvente di pulizia tante volte quanto necessario per una
corretta pulizia.
Fig.04 Fig.05
ITALIANO
102/103
12.2. Pulizia del filtro della pistola
1.- Seguire la procedura di decompressione nella sezione 8.2.
2.- Rilasciare il paramano (Fig.05).
3.- Svitare l’impugnatura a pistola dal suo alloggiamento (Fig.06).
4.- Rimuovere il filtro. Se necessario, aiutatevi con il paramano.
Pulirlo con il solvente appropriato.
5.- Sostituire il filtro all’interno dell’impugnatura della pistola.
Nota: Posizionare la molla e il filtro nella posizione corretta.
6.- Applicare del grasso sulla filettatura del tubo. Montare sulla
pistola.
Nota: Controllare prima che la guarnizione di tenuta della maniglia
(nº11 Esploso) sia nella sua posizione.
7.- Mettere il paramano nella sua posizione iniziale.
12.3. Rimozione di un blocco
Se l’ugello si intasa durante l’applicazione, interrompere immediatamente la spruzzatura.
Riposizionare il blocco di sicurezza della pistola a spruzzo. Poi operare secondo la seguente procedura:
Ugello fisso
1.-
Montare il blocco di sicurezza della pistola. Aprire la valvola di decompressione dell’attrezzatura.
2.- Rimuovere la protezione dell’ugello e il dado dell’ugello.
3.- Rimuovere l’ugello di spruzzo.
4.- Rimuovere l’ostruzione soffiando aria attraverso la parte anteriore dell’ugello. Se questo non
è sufficiente, pulire l’ugello di spruzzo con un solvente di pulizia adatto e utilizzare una sonda di
pulizia dell’ugello adatta.
Non usare oggetti metallici o taglienti per pulire l’ugello.
Ugello girevole
1.- Montare il blocco di sicurezza della pistola.
2.- Girare la maniglia di 180o.
3.- Rimuovere il blocco di sicurezza della pistola. Premi il grilletto della pistola all’interno di
un secchio di metallo messo a terra, puntandolo contro le pareti del secchio per rimuovere
l’ostruzione. Rilasciare il grilletto della pistola.
Il secchio metallico per la raccolta del prodotto deve essere
correttamente collegato a terra.
4.- Sostituire il blocco di sicurezza della pistola. Ruotare
nuovamente la maniglia (fig.07) di 180o nella posizione di
spruzzatura.
5.- Se l’ostruzione persiste, sostituire il dispositivo di
sicurezza della pistola. Aprire la valvola di decompressione
dell’attrezzatura.
6.- Allentare il dado che tiene l’ugello. Rimuovere l’ugello di
spruzzatura.
7.- Rimuovere l’ostruzione soffiando aria attraverso la parte
anteriore dell’ugello. Se questo non è sufficiente, pulire l’ugello
di spruzzo con un solvente di pulizia adatto e utilizzare una
sonda di pulizia dell’ugello adatta.
Fig.07
Fig.06
ITALIANO
13. Lubrificazione
L’uso e la pulizia eliminano la lubrificazione originaria
nella pistola. Per garantirne il perfetto funzionamento, è
necessario lubrificare periodicamente i filetti diregolazione
odi fissaggio, le zone di frizione, ecc., Soprattutto dopo ogni
pulizia e con particolare attenzione se è stata realizzata
in una macchian di pulizia. I pezzi mobili devono essere
lubrificati leggermente dopo aver realizzato la pulizia.
Raccomandiamo l’uso di un olio leggero del tipo SAE 10 o
di grasso naturale o vasellina.
È importante controllare che il prodotto di lubrificazione
utilizzato non contenga componenti che possano rovinare
la qualità della polverizzazione (Silicone, ecc.)
14. Sicurezza e Salute
14.1. Sicurezza generale
Per la manutenzione, la riparazione o la pulizia, scollegare prima
l’attrezzatura dall’alimentazione del prodotto.
In questa apparecchiatura, il prodotto viene trattato ad altissima pressione. Il getto
proveniente dalla pistola, perdite o componenti rotti possono causare l’iniezione di
prodotto sotto pressione attraverso la pelle che, quando penetra nel corpo, provoca
gravi lesioni che possono portare all’amputazione. Inoltre, gli schizzi di prodotto o gli
spruzzi negli occhi possono causare gravi danni.
Non puntare MAI la pistola verso una persona o verso se stessi.
Non toccare MAI l’ugello con la mano o con le dita.
Non cercare MAI di rimuovere la pistola durante il lavaggio, questo NON è un sistema pneumatico.
Seguire SEMPRE la procedura di decompressione descritta di seguito prima di pulire o smontare
l’ugello o eseguire la manutenzione di qualsiasi parte della pistola.
Non cercare MAI di fermare il getto o una perdita con la mano o con qualsiasi parte del corpo.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza dell’attrezzatura funzionino correttamente prima di ogni
utilizzo.
Assicuratevi che i dispositivi di sicurezza della pistola funzionino correttamente prima di qualsiasi
uso. Non rimuovete o modificate nessuna parte dell’apparecchiatura, poiché ciò potrebbe
prevenire il malfunzionamento e il rischio di lesioni personali.
Allarme medico per lesioni da spray airless
Se si ha l’impressione di aver ricevuto una proiezione di prodotto sulla pelle, RIVOLGERSI
IMMEDIATAMENTE AL MEDICO. NON TRATTARE COME UN SEMPLICE TAGLIO. Dica al medico
esattamente quale fluido è stato iniettato.
Nota per i medici: l’iniezione nella pelle è una lesione traumatica. È importante trattare la ferita
chirurgicamente il più rapidamente possibile. Non ritardare il trattamento per indagare sulla
tossicità. La tossicità è pericolosa con alcuni prodotti quando vengono iniettati direttamente nel
flusso sanguigno.
Sistemi di sicurezza per pistole a spruzzo
Assicurarsi che i sistemi di sicurezza della pistola a spruzzo siano in buone condizioni prima
dell’uso. Non rimuovere o modificare alcuna parte della pistola a spruzzo; ciò potrebbe causare
un malfunzionamento e provocare gravi lesioni personali.
Blocco del grilletto
Quando si smette di spruzzare, anche per un breve periodo, inserire sempre il blocco del grilletto
della pistola per rendere la pistola non operativa. Il mancato inserimento del blocco del grilletto
può provocare un movimento accidentale del grilletto, specialmente se la pistola è caduta.
ITALIANO
104/105
Diffusore
Il diffusore della pistola interrompe il getto e riduce il rischio di iniezione quando l’ugello non è in
posizione. Per controllare il funzionamento del diffusore, seguire la procedura di decompressione
e poi rimuovere l’ugello.
Impostare la pressione della pompa al valore più basso possibile. Punta la pistola in un secchio
di metallo messo a terra. Rimuovere l’otturatore della pistola e tirare il grilletto. Il getto dovrebbe
essere instabile e vorticoso. Se il getto esce regolarmente, sostituire immediatamente l’ugello.
Protezione dell’ugello
Tenere SEMPRE la protezione dell’ugello in posizione sulla pistola a spruzzo mentre si spruzza. La
protezione avverte di eventuali pericoli di iniezione del prodotto e aiuta a ridurli, ma non elimina i
rischi di mettere accidentalmente le dita o qualsiasi parte del corpo vicino alla punta dello spray.
Protezione del grilletto
Mantenere SEMPRE la protezione del grilletto sulla pistola a spruzzo mentre si spruzza per ridurre
il rischio di far scattare accidentalmente la pistola se questa cade o viene urtata.
Sistemi di sicurezza per le punte di spruzzo
Usare tutte le precauzioni quando si puliscono o si cambiano gli ugelli. Se l’ugello si intasa durante
la spruzzatura, inserire immediatamente il blocco di sicurezza della pistola. Seguire SEMPRE la
procedura di scarico della pressione e poi rimuovere l’ugello per pulirlo.
Non rimuovere MAI il prodotto rimasto dentro o intorno alla punta di
spruzzo fino a quando la pressione non è stata completamente ridotta
e il blocco di sicurezza è stato montato.
14.2. Sicurezza dei tubi
Il prodotto ad alta pressione che scorre attraverso i tubi può essere molto pericoloso. Se un
tubo perde o si rompe a causa di qualsiasi tipo di usura, danno o uso improprio, il getto ad alta
pressione che esce dal tubo può causare l’iniezione del prodotto o altre gravi lesioni personali e
danni alla proprietà o deterioramento.
TUTTI I TUBI DEL PRODOTTO DEVONO AVERE MOLLE DI PROTEZIONE ALLE DUE ESTREMITÀ. Le
molle di protezione aiutano ad evitare che i tubi si attorciglino o si arrotolino vicino al giunto, il che
potrebbe causare la rottura del tubo.
SERRARE tutte le connessioni dove scorre il prodotto prima di ogni utilizzo. Il prodotto ad alta
pressione può far saltare una connessione allentata o permettere al prodotto ad alta pressione
di uscire attraverso la connessione.
Non usare MAI un tubo danneggiato. Prima di ogni utilizzo, controllare l’intera lunghezza del
tubo per verificare che non ci siano perdite, graffi, rigonfiamenti nel liner, danni o collegamenti
allentati. Se ciò dovesse accadere, sostituire immediatamente il tubo. NON tentare di utilizzare
il tubo ad alta pressione o di ripararlo con nastro adesivo o altro. I tubi riparati non devono
contenere prodotto ad alta pressione.
MANEGGIARE E SMALTIRE I TUBI CON CURA. Non tirare i tubi per spostare l’attrezzatura. Tenere
il tubo lontano dalle parti in movimento e dalle superfici calde della pompa e del motore. Non
utilizzare prodotti o solventi incompatibili con il rivestimento interno del tubo e del coperchio. NON
ESPORRE i tubi SAGOLA a temperature superiori a 82°C o inferiori a -40oC.
Continuità elettrica del tubo
La corretta continuità elettrica del tubo è essenziale per mantenere la messa a terra di un sistema
di spruzzatura. Controllate la resistenza elettrica dei vostri tubi del prodotto almeno una volta alla
settimana. Usa un misuratore di resistenza con caratteristiche appropriate per il tuo tubo per
misurare la resistenza. Se la resistenza supera i limiti raccomandati, sostituirlo immediatamente.
Un tubo non collegato a terra o non correttamente collegato a terra può rendere il sistema
pericoloso. Vedere anche PERICOLI DI INCENDIO O ESPLOSIONE.
ITALIANO
14.3. Rischio di incendio ed esplosione
L’applicazione a spruzzo, il lavaggio, la pulizia di attrezzature con liquidi infiammabili
in luoghi con un’atmosfera continua può causare incendi o esplosioni.
Usare all’aperto o al chiuso in aree estremamente ben ventilate. Mettere a terra tutte le
attrezzature, i tubi, i contenitori e gli oggetti da verniciare.
Evitare qualsiasi fonte potenziale di accensione, come la carica
elettrostatica di un tettuccio di plastica, le fiamme nude come le luci pilota,
i punti caldi (sigaretta accesa), gli archi elettrici prodotti quando si effettua
un collegamento o quando si scollega l’alimentazione o i cavi on/off di luci
o illuminazioni.
La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare lesioni gravi o la morte.
Il flusso di prodotto ad alta velocità nella pompa e nei tubi crea elettricità statica e può causare
scintille. Queste scintille possono incendiare i vapori di solvente e il prodotto applicato, le
particelle di polvere e altre sostanze infiammabili, sia all’interno che all’esterno, e possono
causare incendi o esplosioni, nonché lesioni gravi e danni materiali.
Se si verificano scintille statiche o se si avverte la minima scarica, SMETTERE IMMEDIATAMENTE
LA DISTRIBUZIONE. Fermare immediatamente il sistema finché il problema non sia stato
identificato e corretto.
Per evitare il rischio di elettricità statica, l’attrezzatura deve essere messa a terra
secondo il paragrafo “Messa a terra”.
Messa a terra
Per evitare rischi dovuti all’elettricità statica, mettere a terra lo spruzzatore e tutte le attrezzature
di spruzzatura utilizzate o situate nell’area di spruzzatura. CONTROLLARE le caratteristiche
elettriche locali per istruzioni dettagliate sulla messa a terra per l’area e il tipo di apparecchiatura.
CONTROLLARE la messa a terra di tutte queste attrezzature di spruzzatura.
1.- Apparecchiatura elettrica: inserire la spina in una presa correttamente collegata a terra.
I cavi di estensione devono essere a 3 fili e correttamente dimensionati per il consumo
dell’apparecchiatura.
2.- Apparecchiatura pneumatica: collegarla correttamente a terra.
3.- Tubi flessibili del prodotto; utilizzare solo tubi con un’estensione non superiore a 50 m. per
garantire la continuità della messa a terra. Vedere Continuità elettrica del tubo.
4.- Pistola a spruzzo: il suo collegamento a terra deve essere fatto tramite un collegamento ad un
tubo del prodotto o ad un polverizzatore correttamente messo a terra.
5.- Oggetto di pittura. Secondo le norme locali in vigore.
6.- Contenitore del prodotto: Secondo le norme locali in vigore.
7.- Tutti i secchi di solvente utilizzati per la spruzzatura, secondo le norme locali in vigore. Usare
solo secchi di metallo, che sono conduttivi. Non posizionare il secchio su superfici non conduttive
come carta o cartone, che interrompono la continuità della messa a terra.
8.- Per mantenere la continuità della messa a terra durante la pulizia o lo scarico della pressione,
tenere sempre la parte metallica della pistola (paramano) saldamente contro la superficie del
secchio posto sul pavimento e poi azionare la pistola.
Sicurezza durante la spruzzatura
Ridurre il rischio di iniezione del prodotto, scintille statiche o spruzzi seguendo la procedura di
spruzzatura descritta di seguito.
14.4. Rischi dovuti alle parti in movimento
Le parti in movimento possono ferire o amputare le dita o altre parti del corpo. Tenersi a distanza
dalle parti in movimento quando si avvia o si aziona la pistola a spruzzo. Prima di qualsiasi
controllo o intervento sulla pistola, seguire la procedura di decompressione nella sezione 8.2 per
evitare che si avvii accidentalmente.
ITALIANO
106/107
15. Osservazioni
Otterrete una buona spruzzatura e di conseguenza una buona qualità di finitura, seguendo le
indicazioni di questo manuale. Per chiarire qualsiasi dubbio, mettersi in contatto con il Serrvizio
Tecnico della SAGOLA.
16. Condizioni di Garanzia
Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a
numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 3 anni, a partire dalla data di acquisto, che sarà indicata dallo
stabilimento di vendita nell’apposito, insieme al timbro. Dopo il ricevimento dell’apparecchio,
compilare la garanzia e inviarla al fabbricante per la convalida.
Questa GARANZIA copre qualsiasi difetto di fabbrica, che sarà riparato senza nessun carico
per l’acquirente. Tuttavia, sono esclusi dalla garanzia tutti i guasti provocati daun cattivo uso
dell’apparecchio, così come collegamenti sbagliati, rotture dovute a cadute o simili, normale
usura dei componenti e in generale, qualsiasi deficienza non imputabile alla fabbricazione
dell’apparecchio. Si perderà anche la GARANZIA se si constata che l’apparecchio è stato
manipolato da persone che non appartengono al nostro Servizio di Assistenza Tecnica.
Questa GARANZIA non protegge impegni presi con persone non appartenenti al nostro Servizio
Tecnico.
In caso di guasto durante il periodo di garanzia, allegare all’apparecchio il certificato di garanzia
opportunamente completato, e consegnarlo al Servizio di Assistenza Tecnica di maggior interesse,
oppure mettersi in contatto con la fabbrica.
Si esclude qualsiasi cosa di maggiore trascendenza contro il fornitore, in particolare
l’indennizzazione per danni e pregiudizi. Ciò si applica anche ai danni che si potrebbero causare
durante la consulenza, l’acquisto di pratica e la dimostrazione.
Le prestazioni su garanzia non comportano un prolungamento del periodo della stessa.
Modifiche techiche riservate.
17. Eliminazione
Per un completo e corretto smaltimento della pistola, quando questa raggiunge la
fine della sua vita utile si deve procedere al completo smontaggio della medesima
per riciclarla separatamente, dividendo i componenti metallici e plastici.
ITALIANO
18. Tabella di Guasti
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO
No pulveriza Nessun prodotto o pressione
insufficiente Verificare e correggere
Prodotto troppo denso Diluire
Filtro de producto saturado Pulire
Condotti del fluido ostruiti Pulire
Polverizzazione
intermittente Quantità di prodotto insufficiente
Riempire adeguatamente
Prodotto non filtrato (Impurità) Filtrare
Filtro prodotto saturo Pulire
Ventaglio
difettoso Ugello di polverizzazione
allentato Stringere l’ugello
Ostruzioni o colpi nell’ugello Controllare l’ugello
Polverizzazione
incorretta Ugello sporco Pulire l’ugello
Pressione inadeguata Adeguare la pressione
Quantità di prodotto inadeguata
Adeguare la quantità
Viscosità inadeguata Adeguare la viscosità
Apertura ventaglio Sostituire l’ugello
Non chiude
l’ago del fluido Puntale del fluido con particelle
estranee Eliminare le particelle e
pulire
Molla dell’ago deteriorata o
non montata nella pistola Sostituire o montare
Prodotto con particelle estranee Filtrare
Perdita di
premistoppa Giunto o stoppas logoro Sostituire
ITALIANO
108/109
19. Dichiarazione di conformità
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Indirizzo: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: PISTOLA AIRLESS
Marca: SAGOLA
Linea: PSAM 104
Dichiarazione di conformità CE
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva 2006/42/CE.
Il prodotto è conforme alle seguenti norme:
• Direttiva delle macchine (2006/42/CE) e relativa trasposizione alla legge nazionale
1644/2008.
EN 1953:2013 - Dispositivi di atomizzazione e nebulizzazione per materiali di rivestimento.
Requisiti di sicurezza.
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
Apparecchiature non elettriche:
Direttiva ATEX (Direttiva 2014/34/CE) II 2G x
Protezione II 2G livello adeguato per l’uso in Zone 1 e 2
“X” marcatura Tutto elettricità statica viene scaricata attraverso tubi d’aria (i tubi dell’aria deve
essere “STATICO-FREE”). L’apparecchiatura deve essere collegata a terra.
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Apparecchi non elettrici usati per atmosfere potenzialmente esplosive.
La documentazione completa e istruzioni per l’assistenza tecnica sono disponibili per 10 anni.
In Vitoria-Gasteiz il 01/02/2023
Firmato:
Enrique Sánchez Uriondo
Direttore tecnico
ed. 00 (02/2023)
II 2G x
SAGOLA S.A.U.
Urartea 6 • 01010
Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Tel. +34 945 214 150
Fax +34 945 214 147
www.sagola.com
an Elcometer company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sagola Pistola PSAM 104 El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario