Sagola Pistola automática V4000 series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
an Elcometer company
manual de instrucciones
instruction manual
manual de instruções
gebrauchsanleitung
libretto di istruzioni
manuel d’utilisation
Pistola automática V 4000
V 4000 Automatic spraygun
ESPAÑOL
an Elcometer company
ESPAÑOL
Índice
Versión original en Español
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS
DE RECUBRIMIENTO DE SUPERFICIES
01 Atención pág. 04
02 Introducción pág. 04
03 Datos Técnicos pág. 04
04 Componentes pág. 05
05 Advertencias pág. 05
06 Consejos Útiles pág. 06
6.1. Consejos generales
6.2. Consejos para la aplicación en diferentes zonas climáticas
07 Descripción Funcional del Equipo pág. 08
07.1. Versión DMM (Estándar)
07.2. Versión DMR (Robot)
07.3. Versiones con base QCM - QCR (estándar y robot)
07.4. Conexiones
07.5. Dimensiones
07.6. Grabados
08 Boquillas de aire pág. 11
09 Kits de Picos y Agujas pág. 12
10 Puesta en Marcha pág. 12
10.1. Conexión de aire y montaje. Versión Estándar
10.2. Conexión de aire y montaje. Versión Robot
10.3. Recirculación / No recirculación
10.4. Pintado
11 Parada y descompresión pág. 18
12 Limpieza pág. 18
13 Mantenimiento pág. 19
13.1. Lubricación
13.2. Prensaestopas
14 Despiece pág. 21
15 Seguridad y Salud pág. 22
16 Tabla de Averías pág. 24
17 Condiciones de Garantía pág. 26
18 Eliminación pág. 26
19 Declaración de Conformidad pág. 27
ESPAÑOL
01. Atención
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su
totalidad todas las indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su
manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes.
Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
02. Introducción
El equipo que tiene en su poder, pertenece a la familia de equipos que pulverizan productos
con aire comprimido a través de una pistola automática, con los que se obtiene un alto grado
de transferencia de producto (T > 65%) y una gran calidad de acabado junto a un bajo nivel de
contaminación.
Equipo compuesto por:
• Pistola Automática • Envase • Llave accesorio
• Cepillo de limpieza • Conector de recirculación
03. Datos Técnicos
DMM
(Estándar)
DMR
(Robot)
QCM
(Base estándar)
QCR
(Base robot)
Peso 772 g
1,7 lb
767,5 g
1,69 lb
1.140 g
2,5 lb
1.123,5 g
2,47 lb
Dimensiones (mm) 164x59,5x90 164x45x90 164x98,5x96 164x98,5x96
Dimensiones (pulgadas) 6,45x2,3x3,5 6,45x1,7x3,5 6,45x3,8x3,7 6,45x3,8x3,7
Racor entrada pilotaje Ø 6 x 4 mm / 0,23 x 0,15
Racor entrada aire Ø 8 mm / 0,3
Racor entrada producto BSP 1/4” M Ø 8 x 6 mm / BSP 1/4” M 0,3 x 0,23
Presión máxima aire 8 bar / 116 psi
Presión máxima de pilotaje
recomendada 6 bar / 87 psi
Materiales en contacto con
el producto
Acero INOX, Aluminio anodizado, Carburo de Tungsteno,
Teflón, Latón niquelado, Polietileno y Latón
Distancia aplicación EPA
recomendada 18 - 20 cm / 7 - 7,9
Distancia aplicación HVLP
recomendada 12 - 15 cm / 4,7 - 6
Distancia aplicación
Convencional recomendada 18 - 20 cm / 7 - 7,9
ESPAÑOL
Equipo con alimentación de producto por presión
(en adelante Pistola) con Pico y Boquilla de aire descritos en el envase.
Presión de entrada de aire máxima 8 bar (116 psi)
Temperatura operativa máxima de 60oC (140oF)
Presión de trabajo recomendada puede variar según el tipo de boquilla utilizada, pero podría
ser entre 2 y 4 bar. (29 y 58 psi).
Consumos de aire según Tabla de Boquillas.
Directiva comunitaria: 2014/34/UE
Normativa ATEX: II 2G T4 x (*)
(*) En zonas de Riesgo de explosión (ATEX) debe tener las conexiones con toma a tierra y/o las
mangueras de alimentación con la característica técnica de que sean antiestáticas.
04. Componentes
1 Pico de fluido
2 Boquilla de Aire
3 Aguja
4 Distribuidor de aire
5 Tornillo prensaestopas
6 Regulador de producto
7 Regulador de abanico
8 Émbolo o pistón
9 Válvula de aire
10 Conectores rápidos
05. Advertencias
Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente después de cada limpieza y/o repara-
ción, deberá comprobar que los componentes de la pistola estén perfectamente apretados y que
las mangueras de aire y/o producto sean estancas (sin fugas). Las piezas defectuosas deberá
cambiarlas o repararlas convenientemente.
La pistola es de fácil manejo, debido a su diseño y a la simplicidad de sus mecanismos. Para
el manejo de la pistola no se requiere ninguna enseñanza especifica. Utilícela siguiendo las
instrucciones de uso, mantenimiento y seguridad indicadas en el presente manual y realice las
prácticas de aplicación necesarias para conseguir la calidad de acabado deseada.
Antes de su puesta en servicio, se recomienda limpiar la pistola, ya que es sometida a pruebas
de funcionamiento, y antes de su envasado se le aplica un tratamiento interno de protección del
que pueden quedar restos. Haga una aplicación de diluyente para eliminarlo. Limpie las grasas
residuales procedentes del montaje.
Asegúrese de que los productos a aplicar, sean químicamente compatibles con los componen-
tes del equipo con los que contacta (Aluminio, Acero Inoxidable, Polietileno y Latón niquelado).
La pistola está preparada para tener una larga vida, siendo utilizable con la mayoría de los pro-
ductos habituales en el mercado. Su empleo con productos altamente agresivos, aumentará
rápidamente la necesidad de mantenimiento y recambios. Si necesita aplicar productos espe-
ciales, consulte con SAGOLA S.A.U.
04/05
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
ESPAÑOL
Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados
por el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya
que pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones, o ser tóxicos, irritantes o
nocivos y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su
entorno (Ver apartado 16 sobre Seguridad y Salud).
Mezcle, prepare y filtre el producto que va a ser aplicado de
acuerdo con las instrucciones del fabricante asegurándose de
que ninguna partícula extraña estropee la calidad de acabado y la
aplicación. Si existe alguna duda relativa a la pureza del producto,
composición, etc... Consulte con su proveedor.
Controle la viscosidad del producto a aplicar mediante el Kit Vis-
cosímetro SAGOLA - Código 56418001
06. Consejos Útiles
6.1. Consejos generales
Se recomienda utilizar la pistola con el regulador de producto abierto, (sin llegar a desmontar
totalmente de su alojamiento) para reducir al mínimo el desgaste del pico de fluido y la aguja y
para conseguir la máxima amplitud del mismo.
Utilice la más baja presión de pulverización en la boquilla que le per-
mita obtener el acabado deseado. No todos los productos necesitan el
máximo de presión para ser correctamente pulverizados. Con una pre-
sión menor se consume menos aire y se obtiene un aumento adicional
de transferencia de producto.
La pistola sale de Fábrica ajustada para pulverizar correctamente los
productos con las boquillas de aire correspondientes a cada aplicación
y dispuesta para conseguir las máximas prestaciones del equipo.
Preste especial atención a la velocidad en la aplicación. El espesor de la capa depositada puede
ser mayor de la prevista si la velocidad de la aplicación es baja y viceversa.
Si el espesor de la capa es muy fino, es debido a que la presión de aire es excesiva para la
cantidad de producto a aplicar. Disminuya la presión del aire de la pistola para conseguir una
pulverización que no evapore el disolvente de la pintura y ésta no llegue seca al objeto a pintar.
Aumente la cantidad de producto, corrija su viscosidad o utilice en la pistola un pico de fluido
de paso mayor.
Si el espesor de la capa es muy grueso o granulado, es debido a que la cantidad de producto a
aplicar es excesiva para la presión de aire aplicada. Disminuya la cantidad de producto, reduzca
su viscosidad o utilice en la pistola un pico de fluido de paso inferior.
Si el acabado descuelga, es debido a que la cantidad de producto a aplicar es excesiva para
la presión de aire utilizada, la viscosidad es inadecuada o la velocidad de aplicación no es la
correcta. Disminuya la cantidad de producto, ajuste la viscosidad del mismo o aumente la
velocidad de aplicación hasta conseguir el acabado deseado.
El abanico (patrón de pulverización) obtenido dependerá
de la boquilla de aire utilizada. Si requiere boquillas para
otras prestaciones, consulte con el Servicio Técnico de
SAGOLA S.A.U.
El tamaño o la amplitud del patrón de la pulverización
puede ser modificado actuando sobre el Regulador de
abanico, girando el mando en sentido contrario a las
agujas del reloj para aumentarlo y al contrario para dis-
minuirlo.
Ford Nº4
ESPAÑOL
06/07
6.2. Consejos para la aplicación en diferentes zonas climáticas
Aplicación de pintura, especialmente pinturas base agua.
Condiciones de clima extremo: Puede requerirse la utilización de aditivos
en la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura).
Recomendaciones:
- Aumentar el tamaño del pico de 0.1 a 0.2 mm. respecto al utilizado en con-
diciones normales.
- Reducir el tamaño del abanico haciéndolo más redondeado y con un núcleo
central más cargado de producto.
Condiciones de clima crítico: Puede requerirse la utilización de aditivos en
la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura). Reducción
de abanico y aumento del núcleo de pulverización en un clima crítico.
Recomendaciones:
- Reducir la presión dinámica entre 0.2 y 0.5 bares respecto a la utilizada en
condiciones normales.
- Aumentar el tamaño del pico de 0.1 a 0.2 respecto al utilizado en condicio-
nes normales.
- Aumentar la carga de producto en el núcleo central del abanico.
Condiciones de clima no crítico: Puede requerirse la utilización de aditivos
en la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura).
Recomendaciones: Patrón de abanico estándar.
Condiciones de clima óptimo:
Recomendaciones: Patrón de abanico óptimo.
Humedad relativa (%)
Temperatura (oC)
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
No aplicar pintura en estas condiciones
Patrón abanico
clima extremos
Patrón abanico
clima crítico
Patrón
abanico
estándar
Patrón
abanico
óptimo
ESPAÑOL
07. Descripción Funcional del Equipo
La gama de pistolas automáticas Sagola V 4000, se presenta como una solución compacta,
eficiente y ligera, para cubrir las necesidades básicas del sector industrial mas exigente, desa-
rrollado bajo los más estrictos requerimientos de calidad para poder ofrecer un producto fiable
y de alto nivel técnico, fabricados en en materiales de alta calidad como acero inoxidable y
aluminio anodizado.
La pistola automática V 4000 está recomendada para aplicaciones convencionales con grandes
ritmos de trabajo en máquinas automáticas o semiautomáticas.
Esta pistola posee una base con un sistema de desmontaje rápido, con el fin de reducir al míni-
mo las paradas de producción (SMED)
Destacamos principalmente dos versiones DMM (Estándar) y DMR (Robot) que pueden ir con
base QCM y QCR:
07.1. Versión DMM (Estándar)
• Máxima velocidad de aplicación para grandes producciones.
• Permite trabajar con altos caudales de pintura.
• Versiones standard, con los picos y agujas de acero inoxidable.
• Existen versiones con pico y aguja en Carburo de Tungsteno para productos abrasivos.
Pistola de gran producción englobada dentro del aerográfico convencional que incorpora regula-
dor de abanico y regulador de producto.
Aplicaciones
Trabajos con alta cadencia de ciclos de apertura y cierre. Óptimas para instalar en robots y
máquinas especiales.
Versiones para productos altamente abrasivos (con aguja en Carburo de Tungsteno).
Especial alta velocidad y máxima calidad de acabados.
Sectores de aplicación
Para la industria del metal, industria del plástico, industria del automóvil, cerámica, etc.
07.2. Versión DMR (Robot)
Mismas características que la versión DMM (estándar) pero incluyendo una regulación automa-
tizada del tamaño de abanico (se sustituye el volante de regulación manual por una entrada de
aire), controlado por una válvula de tres vías.
07.3. Versiones con base QCM - QCR (estándar y robot)
Mismas características que la versión DMM (estándar) y DMR (robot) pero incluyendo una base
que simplifica las labores de mantenimiento y limpieza. Sistema de desmontaje rápido que
permite la recolocación de la pistola en la misma posición manteniendo los parámetros de
configuración.
Versión DMR
(Robot)
Versión DMM
(Estándar)
ESPAÑOL
08/09
Pomo ergonómico de gran tamaño para garantizar una fijación rápida y cómoda de la pistola
a la base.
• Amarre con posicionamiento por encaje.
Regulador de abanico ubicado en la base para una sustitución rápida de la pistola sin nece-
sidad de regulación.
• Posibilidad de apriete mediante llave allen para garantizar que no se pueda desconectar sin el
uso de herramienta en cumplimiento de la normativa EN 1953:2013 Ap. 5.2.4.
07.4. Conexiones
Todas las entradas, tanto de producto como neumáticas, han sido situadas en el mismo lateral
de la pistola o de la base; facilitando de este modo la configuración de la instalación de pintado.
Versión QCR
(Robot c/base)
Versión QCM
(Estándar c/base)
Salida de
producto
1/4” BSP
Recirculación
Entrada de
producto
Ø8 x 6mm.
Regulación
de abanico Ø6mm.
Versión QCR
(Base Robot)
Aire de
pulverización
Ø10mm.
Pilotaje
Ø6mm.
Versión QCM y QCR
Salida de
producto
1/4” BSP
Recirculación
Entrada de
producto
Ø8 x 6mm.
Aire de
pulverización
Ø8mm.
Regulación
de abanico Ø6mm.
Versión DMR
(Versión Robot)
Pilotaje
Ø6mm.
Versión DMM y DMR
ESPAÑOL
07.5. Dimensiones
Versión DMM/DMR (Estándar / Robot)
07.6. Grabados
Versión QCM / QCR (con base)
Grabado Descripción
Entrada de producto
Salida de producto
Recirculación
Regulador de producto
Regulador
de abanico manual
(Versiones DMM/QCM)
Grabado Descripción
Regulador
de abanico pilotado
(Versiones DMR/QCR)
Pilotage pistón
Aire de pulverización
Peligro de fluidos a presión
Leer el manual antes del uso
Advertencias
ESPAÑOL
10/11
08. Boquillas de aire
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777 20A
96
500
600
797 78 67 64 62
Tanto la aportación de producto como el tamaño de abanico en las pistolas de presión, están directamente
relacionados con la presión de producto configurada por el usuario, la viscosidad de dicho producto y las
características de la manguera. Por lo tanto, estos valores variarán dependiendo de la configuración utilizada.
Boquilla Paso Aportación
de producto Consumo
de aire Tamaño
de abanico
0.80 179 g/min.
315 L/min.
301 mm.
1.00 211 g/min. 310 mm.
1.20 250 g/min. 320 mm.
1.40 295 g/min. 329 mm.
1.00 241 g/min. 345 L/min. 375 mm.
1.00 194 g/min. 370 L/min. 330 mm.
1.20 230 g/min. 340 mm.
1.20 215 g/min.
430 L/min.
348 mm.
1.40 254 g/min. 359 mm.
1.80 300 g/min. 370 mm.
1.40 216 g/min. 250 L/min. 310 mm.
1.80 310 g/min. 340 mm.
1.00 274 g/min.
380 L/min.
334 mm.
1.20 324 g/min. 345 mm.
1.40 382 g/min. 355 mm.
0.80 174 g/min.
295 L/min.
291 mm.
1.00 206 g/min. 300 mm.
1.20 290 g/min. 310 mm.
1.40 342 g/min. 319 mm.
1.00 202 g/min.
460 L/min.
339 mm.
1.20 238 g/min. 349 mm.
1.40 280 g/min. 360 mm.
1.20 330 g/min. 514 L/min. 310 mm.
1.40 389 g/min. 319 mm.
0.80 161 g/min.
480 L/min.
292 mm.
1.00 190 g/min. 300 mm.
1.20 225 g/min. 310 mm.
0.80 157 g/min.
630 L/min.
320 mm.
1.00 186 g/min. 330 mm.
1.20 220 g/min. 340 mm.
1.40 259 g/min. 350 mm.
1.40 300 g/min. 410L/min. 360 mm.
1.80 300 g/min. 400 L/min. 310 mm.
2.20 354 g/min. 400 L/min. 290 mm.
2.80 417 g/min. 410 L/min. 300 mm.
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777
20A
96
500
600
797
78
67
64
62
Sistema Media Presión Sistema EPA Sistema HVLP
ESPAÑOL
09. Kits de Picos y Agujas
SAGOLA dispone de Kits de Boquillas de Aire y Kits de
Pico y Aguja en diversos pasos, para atender las aplica-
ciones demandadas. Para su sustitución, proceda de la
siguiente forma:
Con la pistola totalmente despresurizada, desmonte el Regulador de Producto (Fig.01) y extrai-
ga la aguja a sustituir. (Fig.02)
Desmonte la Boquilla de aire (Fig.03).
Con la llave de accesorio suministrada de serie desmonte el
Pico. (Fig.04)
Monte el nuevo Pico y apriételo e inserte la aguja. A continua-
ción monte el regulador de producto. Por último, monte la Bo-
quilla de aire adecuada.
Kits de Pico + aguja existentes para este modelo en pasos de:
Acero inoxidable Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.40 y 1.80.
Carburo de tungsteno Ø 1.20, 1.40, 1.80, 2.20 y 2.80.
10. Puesta en Marcha
La pistola automática V 4000 no requiere un suministro de aire de alta presión para la mayoría
de las aplicaciones, porque las presiones más bajas son las más adecuadas para una pulveriza-
ción fina, y con muchos detalles.
Para sacar partido a todas las cualidades de la V 4000, se requiere una instalación de suminis-
tro de aire regulable.
10.1. Conexión de aire y montaje. Versiones DMM y QCM
1 - Montar el racor de recirculating o el tapón.
2 - Conectar el recirculating a otra pistola o al depósito.
3 - Conectar la manguera de producto a calderín o bomba de baja presión.
4 - Conectar la manguera de aire a un regulador purificador (nº2).
5 - Conectar otra manguera de aire a una válvula de 3 vías (pilotaje) (nº4).
6 - Con pilotaje activado, accione el regulador del calderín o bomba (nº7), hasta conseguir el flujo
de producto deseado.
7 - La pistola comenzará a proyectar producto.
Fig.03Fig.01 Fig.02
Fig.04
ESPAÑOL
1 Filtro de producto (1.1.- Filtro de absorción 1.2.- Filtro antipulsaciones) 2 Grupo de
filtrado y regulación de la presión de pulverización 3 Grupo de filtrado, regulación de
presión del pilotaje de la pistola 4 Válvula 3/2” 5 Bomba de producto 6 Presión de
bomba 7 Regulador de presión de producto 8 Manguera de producto 9 Patrón de
pulverización 10 Regulador de producto de pistola 11 Regulador de abanico
12/13
2
45
8
7
6
3
10
11 911
12
Versiones
DMM y QCM
10.2. Conexión de aire y montaje. Versiones DMR y QCR
1 - Montar el racor de recirculating o el tapón.
2 - Conectar el recirculating a otra pistola o al depósito.
3 - Conectar la manguera de producto a calderín o bomba de baja presión.
4 - Conectar la manguera de aire a un regulador purificador (nº2).
5 - Conectar una manguera de aire a una válvula de 3 vías (pilotaje) (nº11.1).
6 - Conectar otra manguera de aire a una válvula de 3 vías (Abanico) (nº11.2).
7 - Con pilotaje activado, accione el regulador del calderín o bomba (nº7), hasta conseguir el flujo
de producto deseado.
8 - La pistola comenzará a proyectar producto.
9 - Utilice el regulador de aire externo (nº2) para obtener la atomización adecuada.
10 - Utilice el regulador del grupo de filtrado (nº4) para obtener la amplitud de abanico deseada.
8 - Utilice el regulador de aire externo (nº2) para obtener la atomización adecuada.
9 - Utilice el regulador de abanico (nº11) para obtener la amplitud de abanico deseada.
1 Filtro de producto (1.1.- Filtro de absorción 1.2.- Filtro antipulsaciones) 2 Grupo de fil-
trado y regulación de la presión de pulverización 3 Grupo de filtrado, regulación de presión
del pilotaje de la pistola 4 Grupo de filtrado, regulación de presión del pilotaje de abanico
5 Bomba de producto 6 Presión de bomba 7 Regulador de presión de producto
8 Manguera de producto 9 Patrón de pulverización 10 Regulador de producto de
pistola 11 Válvula 3/2”
Se recomienda la utilización de un escape rápido en la instalación
neumática para aliviar la presión de aire en la manguera del pilotaje
de la pistola.
2
45
8
7
6
3
10
11
11
911
12
Versiones
DMR y QCR
ESPAÑOL
1
2
ESPAÑOL
10.3. Recirculación / No recirculación
CUANDO USTED TENGA LA PISTOLA AUTOMÁTICA V 4000 EN SUS
MANOS, TENDRÁ QUE DECIDIR SI LA PISTOLA VA IR INSTALADA
EN SERIE CON MÁS PISTOLAS AUTOMÁTICAS O NO.
En caso de uso con Recirculación, tendrá que poner en la Entrada/salida de producto (Product
In/Out) un racor de 1/4” que viene en el interior del envase y conectarlo firmemente a la man-
guera de producto.
En caso de uso con NO Recirculación, tendrá que poner en la Entrada/salida de producto (Pro-
duct In/Out) un tapón (nº23), dos discos suplementos (nº24) y un casquillo (nº25) en el siguiente
orden:
10.4.- Pintado
Preparacion de pintura
Siga las instrucciones del fabricante de la pintura y diluya la
pintura con el solvente adecuado. Fíltrela usando un tamiz
de nylon. Es mejor preparar la pintura relativamente diluida
y hacer repetidas pasadas en su trabajo para lograr el matiz
deseado. Esto también disminuirá la acumulación de pintura
en la aguja y el tiempo de limpieza.
14/15
Versión QCM/QCRVersión DMM/DMR
Tapón
nº22
nº23 nº24 nº24nº25
nº35 nº24 nº14
Presión neumática
Las presiones de trabajo varían dependiendo del tipo de superficie, del tipo de trabajo, la textura
deseada en la pulverización, la viscosidad de la pintura y la boquilla utilizada.
Generalmente las pinturas más espesas necesitan un flujo de pintura mayor y requerirá mayores
presiones.
Técnicas de pintado
El desplazamiento de la pistola debe ser paralelo a la superficie a pintar.
ESPAÑOL
VELOCIDAD BAJA
- Presión de entrada baja
- Pico de fluido grande
- Viscosidad de producto alta
SUMINISTRO
INCORRECTO
-
Regulador de aguja excesivamente cerrado.
- Aguja y/o pico dañado.
VELOCIDAD ALTA
- Presión de entrada alta
- Pico de fluido pequeño
- Viscosidad de producto baja
SUMINISTRO
NO UNIFORME
- Sobre presión debida a estrechamiento de la
presión al no respetar secciones de paso de
pintura
VELOCIDAD Y UNIFORMIDAD
DE PRODUCTO CORRECTAS
Superficie
curva
Superficie
plana
ESPAÑOL
16/17
El abanico de la pistola debe solaparse con la mitad del abanico generado anteriormente, para
obtener un recubrimiento uniforme.
Para la aplicación sobre un panel largo, aplicaremos en secciones predeterminadas, de forma
que cada sección recubra la precedente en aproximadamente 100 mm.
La distancia de aplicación debe ser la
adecuada, ni muy lejos (crea neblina)
ni muy cerca (crea descuelgues).
1º capa 2º capa 3º capa
ESPAÑOL
11. Parada y descompresión
No emplear pinturas que obstruyan rápidamente los filtros (si hay) o taponen la boquilla. Utilizar
pinturas bien filtradas.
Utilizar aire limpio.
Esta pistola es una herramienta de precisión. Su buen funcionamiento exige un mantenimiento
correcto, efectuado cuidadosamente, realizado inmediatamente después de la parada del tra-
bajo y a continuación la limpieza será más rápida y más fácil.
Nunca utilizar cepillos metálicos, limas o pinzas para el desmontaje o la limpieza.
Parada Corta (Menos de 3h)
En caso de que, de manera excepcional, la boquilla pudiera estar manchada de pintura; quite la
pintura de la boquilla de aire con un pincel y disolvente. Quitar la pintura evitará que los agujeros
se sequen y obstruyan. Si no está manchada, deje el equipo como está.
Parada de larga duración
Descomprimir los circuitos de producto.
Desenroscar la boquilla de aire de la pistola y dejarla dentro de un recipiente de disolvente.
Utilizar agujas desobturadoras (Ref.30010207) para limpiar las boquillas taponadas.
Limpiar la instalación y dejarla llena de disolvente.
Descompresión
1. Apague todas las válvulas neumáticas y todos los demás
suministros de aire y de fluido a la pistola.
2. Accione la pistola en un recipiente de vaciado
metálico puesto a tierra para liberar la presión del
producto.
12. Limpieza
Tanto la pistola como el calderín o bomba deberá limpiarlo con el diluyente adecuado, para
eliminar todo resto de producto y después de haber concluido el trabajo.
Introduzca una cantidad de diluyente.
Accione los mecanismos y pulverice el diluyente hasta que la aplicación sea limpia. Repita la
operación cuantas veces sea necesario. Limpie la pistola y la bomba de los restos del producto
aplicado con un trapo impregnado en diluyente.
La boquilla de aire es un elemento de precisión. Cualquier
deformación, especialmente en los orificios de salida del
aire puede deteriorar su funcionamiento y hacer que la
calidad de la pulverización del producto sea deficiente e
incorrecta. En caso necesario, sumerja la boquilla de aire
en diluyente para reblandecer los restos de producto o su-
ciedad. Una vez reblandecidos proceda a soplar la boquilla
con aire comprimido hasta eliminar los restos de producto
y diluyente.
En el supuesto de que fuese necesario el desmontaje de
la Boquilla de aire proceda a hacerlo con un objeto blando
y adecuado, con sumo cuidado y evitando hacer marcas
o rayas.
ESPAÑOL
18/19
Proceda a liberar el anillo elástico que une sus componentes.
Una vez desmontada límpiela con diluyente utilizando el cepillo de limpieza suministrado.
No utilice nunca ningún elemento que sea duro ó metálico. Los orificios
de la boquilla obturados no deben limpiarse nunca con objetos punzan-
tes o duros.
Proceda al montaje de la Boquilla.
La pistola puede limpiarla con disolventes. Aconsejamos tenga presente las siguientes consi-
deraciones que, de no seguirlas, pueden deteriorar la pistola, y en todo caso hacen perder la
garantía:
- No sumerja la pistola en disolvente o detergente más de lo necesario
para la limpieza.
- No utilice la pistola inmediatamente después de finalizar la limpieza.
- Asegúrese de que no existe diluyente o detergente en su interior y está
totalmente exenta del mismo. Utilice también otros sistemas de limpie-
za (Ultrasonidos).
13. Mantenimiento
La desconexión de la pistola para las versiones con base, requiere la limpieza y vaciado de los
conductos de producto. Para ello procederemos de la siguiente manera:
- Limpiaremos los conductos de la pistola haciendo circular disolvente
por el interior.
- A continuación solo la circulación de aire.
- Por último, para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza,
desconecte previamente el equipo de la manguera de aire y de producto
previo paso de despresurización.
No se deben utilizar grandes esfuerzos ni herramientas inadecuadas para el mantenimiento y
limpieza del equipo. Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas especia-
les. En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SA-
GOLA. La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo para verificar el estado de sus compo-
nentes y sustituirlos cuando no estén en perfectas condiciones.
PARA OBTENER EL MEJOR RESULTADO POSIBLE UTILICE SIEMPRE
REPUESTOS ORIGINALES. ASEGURAN UNA TOTAL
INTERCAMBIABILIDAD, SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO PERFECTOS.
13.1. Lubricación
Engrase las roscas y zonas de rozamiento utilizando grasa consistente.
1. Desmonte el regulador de producto y aplique grasa en las bolas.
2. Retire la aguja y lubríquela; esparza uniformemente.
3. Luego reinstale la aguja suavemente.
4. Proceda de manera inversa descrito en los pasos anteriores.
ESPAÑOL
NO LUBRICAR EN EXCESO LA AGUJA; transferir el exceso de lubricante
a la boquilla puede causar graves problemas de flujo de pintura.
NO use aceite ligero para máquinas o WD-40 para la lubricación. Estos
lubricantes hacen que la aguja se astasque cuando se mueve a través del
prensaestopas de la aguja y también puede introducirse al sistema de aire.
13.2. Prensaestopas
Para cambiar el prensaestopas de la cabeza,
la pistola tiene que estar limpia y despresurizada:
- Desmonte el Regulador de producto
y extraiga la aguja.
- Desenroscar la boquilla y soltar el pico con la llave de accesorio suministrada.
- Con un destornillador, soltar el prensaestopas.
Al soltar el prensaestopas, hay que tener cuidado, ya que sale el casquillo
con el muelle. Para montar y colocar todas las piezas puedes ayudarte de
la aguja, con cuidado de no marcarla.
nº31 nº30 nº29
ESPAÑOL
20/21
14. Despiece
Este dibujo no es la lista de materiales.
ESPAÑOL
15. Seguridad y Salud
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo
de la red de aire comprimido.
Se aconseja la utilización de este equipo en locales dotados de ventilación forzada y acorde con
las normativas y disposiciones vigentes al respecto.
En el entorno del equipo sólo debe existir la cantidad de producto y diluyente necesarios para
el trabajo que se está realizando. Después de finalizar el mismo deberá retornar los diluyentes y
productos a aplicar, a su lugar específico de almacenamiento.
Mantener la zona de trabajo limpia y exenta de desechos potencialmente peligrosos (Diluyen-
tes, trapos, etc...).
Durante el trabajo y en la zona de trabajo, no debe existir ninguna fuente de ignición (fuego
abierto, cigarrillos encendidos, etc.), ya que durante el mismo se pueden generar gases fácil-
mente inflamables. Asimismo deberá utilizar la protección laboral homologada (respiratoria, au-
ditiva, etc.) de acuerdo con las Normativas establecidas al respecto.
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer
daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas
y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos
daños producidos por el mal uso del equipo.
Utilice siempre equipos respiratorios homologados conforme a las Normativas y Reglamentos vigentes
para protegerse de las emanaciones producidas en la aplicación.
No supere nunca la presión máxima de entrada de aire (8 bar). Una excesiva presión provocará
una mayor contaminación del medio ambiente. Para alimentar la manguera de aire comprimido,
para la pistola, instale un regulador de presión y una válvula de seguridad.
Como medida preventiva general se aconseja que utilice gafas protectoras, de acuerdo con las nor-
mativas y características ambientales específicas del Centro de trabajo y las Normativas vigentes.
Utilice guantes al manipular el producto (ver recomendaciones del fabricante) y al limpiar la pistola.
Si durante la utilización de la pistola el nivel sonoro ambiental sobrepasa 85 dB (A) es recomendable
el uso de protectores acústicos homologados.
La pistola en sí misma no propicia ningún riesgo mecánico de perforaciones, impactos o pinza-
mientos, salvo los derivables de instalaciones indebidas o manipulaciones incorrectas.
Durante el trabajo y a través de la pistola, no se transmiten vibraciones a partes del cuerpo del
operario y las fuerzas de reacción son mínimas.
Utilice mangueras de aire antiestáticas. En caso de no tener una
manguera antiestática deberá conectar el equipo a una toma de tie-
rra para eliminar la electricidad estática.
La utilización o manipulación de la pistola, requiere una atención adecuada, para evitar que se
produzcan en el mismo deterioros generadores de situaciones de peligro para el usuario o las
personas que se hallen próximas, como consecuencia de escapes, roturas, etc.
No debe utilizarse si las capacidades mentales, perceptivas y de reacción están alteradas a
causa de sustancias (alcohol, drogas, medicamentos, etc.), así como fruto del cansancio o por
cualquier otro motivo.
ESPAÑOL
22/23
La pistola está preparada para su uso a temperatura ambiente. La temperatura máxima de ser-
vicio es de 60°C. Aunque la temperatura del aire comprimido sea mayor, esta no debe sobrepasar
la temperatura máxima medida en el cuerpo del aerógrafo. En el caso de superar la temperatura
de 43°C, es necesario la utilización del equipo de protección individual, como guantes para aislar
térmicamente la mano del equipo.
La utilización de disolventes y/o detergentes que contengan hidro-
carburos halogenados (Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.), puede
originar reacciones químicas en el equipo, así como en sus compo-
nentes cincados (el tricloroetano mezclado con pequeñas cantidades
de agua produce ácido clorhídrico). Debido a ello, tales componentes
pueden oxidarse y en caso extremos, la reacción química originada
puede efectuarse de forma explosiva. Recomendamos que utilicen
productos que no contengan los componentes mencionados. En nin-
gún caso se deben utilizar ácidos, sosa (álcalis, o decapantes, etc.)
para su limpieza.
En general, toda manipulación de la pistola debe realizarse teniendo la precaución de no deteriorarlo.
Los racores de unión deben estar bien apretados y en buen estado de
uso. Las normas de seguridad deben estar comprendidas y aplicadas.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar incidentes que pueden
repercutir en la integridad física del usuario u otras personas o animales.
Respete y cumpla las indicaciones relativas a la preservación del medio ambiente.
Para posibles consultas, hay que tener siempre a disposición las fichas de seguridad de los produc-
tos a aplicar y los líquidos de limpieza.
ESPAÑOL
16. Tabla de averías
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
Regulador
de abanico
no actúa
Boquilla de pulverización floja Apretar la boquilla
Regulador de abanico
deteriorado Sustituir
Unión Pico-Boquilla sucio o
deteriorado Limpiar o sustituir
No pulveriza No hay producto Verificar y corregir
No hay presión de aire o es
insuficiente Verificar y corregir
Producto demasiado denso Diluir
Regulador de producto cerrado Ajustar
Conductos de fluido de producto
obstruido Limpiar
Pulverización
intermitente Cantidad de producto
insuficiente Llenar adecuadamente
Producto sin filtrar (impurezas) Filtrar
Pico de fluido flojo Apretar
Pico de fluido con grietas Sustituir
Prensaestopas, cabeza
deteriorada Sustituir
Abanico
defectuoso Boquilla de pulverización floja Apretar la boquilla
Regulador de abanico
deteriorado Sustituir
Unión Pico-Boquilla sucio o
deteriorado Limpiar o sustituir
Obstrucciones o golpes
en la boquilla de aire
o el pico de fluido
Girar la boquilla.
Si gira, revisar la boquilla.
Si no gira, revisar el pico
de fluido
ESPAÑOL
24/25
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
Pulverización
incorrecta Boquilla de aire sucia Limpiar la boquilla
Presión de aire inadecuada Adecuar presión
Cantidad de producto
inadecuada Adecuar la cantidad
de producto
Viscosidad inadecuada Adecuar viscosidad
Apertura de abanico Ajustar
No cierra
la aguja de fluido Pico de fluido con partículas
extrañas Eliminar las partículas y
limpiar
Prensaestopas cabeza sucio Limpiar y/o engrasar
Combinación Pico + Aguja
inadecuada Sustituir
Regulador de producto excesiva-
mente abierto Ajustar adecuadamente
Muelle de la aguja deteriorado o
sin montar en la pistola Sustituir o montar
Producto con partículas extrañas Filtrar
ESPAÑOL
17. Condiciones de Garantía
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha de compra, que será indicada por el
establecimiento vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su sello. Una vez recepcio-
nado el equipo, cumplimente la garantía y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que será subsanado sin cargo para el
comprador. Sin embargo quedan expresamente excluidas todas aquellas averías resultantes
de un mal uso del equipo, tales como conexiones incorrectas, rotura por caídas ó similares,
desgaste normal de componentes y en general cualquier deficiencia no imputable a la fabrica-
ción del aparato. Asimismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el aparato ha sido
manipulado por personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con cualquier persona ajena a nuestro
Servicio Técnico.
En caso de avería durante el periodo de garantía, adjunte al aparato el certificado de garantía
debidamente cumplimentado, y entréguelo en el Servicio de Asistencia que más le interese, o
bien poniéndose en contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica igualmente a los daños que se originasen
durante el asesoramiento, la adquisición de práctica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
Reservadas las modificaciones Técnicas.
18. Eliminación
Para una completa y correcta eliminación de la pistola, cuando haya llegado al
final de su vida útil, se debe realizar un desmontaje completo para su reciclaje
por separado, distinguiendo los componentes metálicos y los plásticos.
19. Declaración de conformidad
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAÑA
Declaro que el producto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca: SAGOLA
Línea: Pistolas Automáticas
Versiones: V 4000
Declaración de conformidad CE
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva
2014/34/UE y puede ser utilizado en atmósferas potencialmente explosivas (ATEX).
El producto es conforme con la directiva y normas:
• Directiva de máquinas (2006/42/CE) y la correspondiente transposición a la ley nacional
1644/2008.
EN 1953:2013 - Equipos de atomización y pulverización para materiales de revestimiento.
Requisitos de seguridad.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevención y protección contra la explosión.
- Parte 1: Conceptos básicos y metodología.
Está, además, en conformidad con las disposiciones de la siguiente directiva y normas:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
Marcado “X” Los equipos deben estar conectados a toma de tierra. Toda la electricidad estática
se descarga por las mangueras de aire. Las mangueras de aire deben ser “ANTIESTATICAS
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas.
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio
durante 10 años.
En Vitoria-Gasteiz a 01/04/2022
Firmado:
Enrique Sánchez Uriondo
Director técnico
ESPAÑOL
26/27
ESPAÑOL
an Elcometer company
ESPAÑOL
Index
Original version in Spanish
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FOR SPRAYING EQUIPMENT
01 Attention page 30
02 Introduction page 30
03 Technical details page 30
04 Components page 31
05 Warnings page 31
06 Useful tips page 32
6.1. General advice
6.2. Tips for application in different climatic zones
07 Functional description of the unit page 34
07.1. DMM Version (Standard)
07.2. DMR Version (Robot)
07.3. QCM - QCR Version with Base (Standard and Robot)
07.4. Connections
07.5. Dimensions
07.6. Engravings
08 Kits air nozzle page 37
09 Tips and Needles Kits page 38
10 Start up page 38
10.1. Connect to air and assembly. Standard Version
10.2. Connect to air and assembly. Robot Version
10.3. Recirculation / No recirculation
10.4. Painted
11 Shutdown and depressurisation page 44
12 Cleaning page 44
13 Maintenance page 45
13.1. Lubrication
13.2. Packing gland
14 Parts list page 47
15 Health and Safety page 48
16 Troubleshooting Table page 50
17 Warranty Conditions page 52
18 Disposal page 52
19 Conformity declaration page 53
ENGLISH
01. Attention
Before starting the unit you must read, take into consideration and comply with all the
indications described in this Manual.
This manual must be kept in a safe place, accessible to all users of the unit.
The unit must be started and handled exclusively by personnel instructed in its use and must be
employed only for the purpose for which it was designed.
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current legisla-
tion and restrictions must be taken into consideration at all times.
The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered
trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
02. Introduction
This unit belongs a the family of devices designed to spray products with compressed air with a
automatic spray gun, providing a high level of product transfer (T > 65%) and excellent quality
finish, as well as low levels of contamination.
The equipment consists of the following:
• Automatic spray gun • Case • Wrench
• Cleaning brush • Recirculation conector
03. Technical details
DMM DMR QCM QCR
Weight 772 g
1.7 lb
767.5 g
1.69 lb
1,140 g
2.5 lb
1,123.5 g
2.47 lb
Dimensions (mm) 164x59.5x90 164x45x90 164x98.5x96 164x98.5x96
Dimensions (inchs) 6.45x2.3x3.5 6.45x1.7x3.5 6.45x3.8x3.7 6.45x3.8x3.7
Operation inlet connection Ø 6 x 4 mm / 0.23 x 0.15
Air inlet connection Ø 8 mm / 0.3
Product inlet connection BSP 1/4” M Ø 8 x 6 mm / BSP 1/4” M 0.3 x 0.23
Maximum air pressure 8 bar / 116 psi
Recommended maximum
air pressure 6 bar / 87 psi
Materials in contact with
the product
Stainless Steel, Anodized aluminum, Tungsten Carbide,
Teflon, Nickel-plated brass, Polyethylene and Brass
Recommended EPA
application distance 18 - 20 cm / 7 - 7.9
Recommended HVLP
application distance 12 - 15 cm / 4.7 - 6
Recommended conventional
application distance 18 - 20 cm / 7 - 7.9
ENGLISH
Unit with product-feed by pressure (hereinafter the Gun)
with Tip and Air Nozzle of the type described in the packaging.
Maximum air inlet pressure 8 bar (116 psi)
Maximum operating temperature of 60oC (140oF)
Recommended working pressure may vary depending on the type of air cap used, but it could
be between 2 and 4 bar. (29 and 58 psi).
Air consumption according to Air cap Table.
Community directive: 2014/34/UE
ATEX Normative: II 2G T4 x (*)
(*) Non electric gun in explosion hazard areas (ATEX) must have the earthing connections
and/or static-free feed hoses.
04. Components
1 Nozzle
2 Air Cap
3 Needle
4 Air distributor
5 Needle packing screw
6 Product regulator
7 Spray width regulator
8 Piston
9 Air valve
10 Quick connectors
05. Warnings
Before putting the unit into operation, and especially after each cleaning and/or repair operation,
a check must be made that the gun components are securely tightened and that the air and/or
product hoses are airtight (no air leaks). Faulty parts must be replaced or repaired as appropriate.
The gun is easy to handle thanks to its design and the simplicity of its mechanisms. No special
training is required for handling the gun. Use the gun according to the operating, maintenance
and safety instructions indicated in this manual and follow the application methods indicated to
obtain the required quality of finish.
Before putting the unit into operation, we recommend you to clean the gun as this has been
subjected to functional tests and before packaging it is treated internally with a protective coa-
ting, some of which may still remain. Apply thinner to eliminate this. Remove any residual grease
applied during assembly.
Ensure that the products to be applied are chemically compatible with the components these
come into contact with (aluminium, stainless steel, polythene and acetylene resin).
Do not use corrosive or abrasive products.
The gun has been designed for long service and can be used with the majority of the products
available on the market. Its use with highly aggressive products will quickly increase the need for
maintenance and spares. If you need to apply special products, please contact SAGOLA S.A.U.
30/31
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
ENGLISH
Read and apply all the information, instructions and safety measures indicated by the manu-
facturer of the products to be applied (thinners, etc.) as these may provoke chemical reactions,
fires and/or explosions, or be toxic, irritant or harmful and in all cases dangerous for the health
and personal safety of the user and of other persons nearby (see chapter on Safety and Health).
Mix, prepare and filter the product to be applied in accordance
with the manufacturer’s instructions, ensuring that any foreign
bodies are prevented from spoiling the quality of finish and appli-
cation. Should there be any doubt relating to the purity of the pro-
duct, its composition, etc., please contact your supplier.
Control the viscosity of the product to be applied with the SAGOLA
Viscosimeter - Código 56418001
06. Useful tips
6.1. General advice
You are recommended to use the gun with the product regulator open (without removing it
completely from its housing) in order to minimise wear to the fluid tip and needle and to ensure
maximum amplitude.
Use the lowest spray pressure in the nozzle that allows you to obtain
the required finish. Not all products require the maximum pressure for
correct spraying. With a lower pressure, less air is consumed and there
is an additional increase in product transfer.
The gun leaves the factory ready to spray products correctly with the air
nozzle corresponding to each application.
Pay special attention to the application speed. The thickness of the film deposited may be grea-
ter than planned if the application speed is low, and the opposite is also true..
If the thickness of the layer is very thin, this is due to the fact that the air pressure is excessive
for the amount of product being applied. Reduce the air pressure in the gun in order to ensure
that the solvent in the paint does not evaporate during spraying and that this is not dry when it
reaches the surface to be painted. Increase the amount of product, correct its viscosity or use
a larger fluid tip in the gun.
If the film is thick, this is due to the fact that the air pressure is excessive for the amount of
product to be applied. Decrease the amount of product, reduce its viscosity or use a smaller
fluid tip in the gun.
If sagging occurs, this is due to the fact that the amount of product to be applied is excessive for
the air pressure used, that the viscosity is not correct or the application speed is not adequate.
Decrease the amount of product, adjust its viscosity or increase the application speed until the
required finish is obtained.
The spraying width (spraying pattern) obtained will de-
pend on the air nozzle used. If nozzles are required for
other applications, contact the Technical Service of SA-
GOLA S.A.U.
The size or amplitude of the spraying pattern can be modi-
fied with the spray width regulator, by turning the control
anticlockwise to increase this or clockwise to reduce this.
Ford No.4
ENGLISH
32/33
6.2.- Tips for application in different climatic zones
Paint application, especially waterbone paints.
Extreme climate conditions: The use of additives in the paint may be requi-
red (see paint manufacturer specifications).
Recommendations:
- Increase the peak size from 0.1 to 0.2 mm. compared to the one used in
normal conditions.
- Reduce the size of the fan by making it more rounded and with a central core
more loaded with product.
Critical climate conditions: The use of additives in the paint may be required
(see paint manufacturer specifications). Reduction of the fan and increase of
the spray core in a critical climate.
Recommendations:
- Reduce the dynamic pressure between 0.2 and 0.5 bar compared to that
used in normal conditions.
- Increase the size of the peak from 0.1 to 0.2 compared to that used in nor-
mal conditions.
- Increase the product load in the central core of the fan.
Non-critical climate conditions: The use of additives in the paint may be
required (see paint manufacturer specifications).
Recommendations: Standard fan pattern.
Optimum climate conditions:
Recommendations: Optimum fan pattern.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Extreme climate
fan pattern
Critical climate
fan pattern
Standard
fan
pattern
Optimum
fan
pattern
Temperature (oC)
RH (%)
Do not apply paint in these conditions
ENGLISH
07. Functional Description of the Equipment
The range of automatic spraygun Sagola V 4000 are presented as a light, compact, efficient so-
lution, to cover the basic needs of the industrial sector, has been developed and manufactured
under the strictest quality requirements to offer a reliable product with a high technical level,
made with high quality materials such as stainless steel and anodized aluminum.
The V 4000 is a production spraygun suitable for the use with automatic or semi-automatic ma-
chines in conventional, HVLP or Trans-tech applications.
This gun has a turn Quick detachable device, so to reduce maintenance & set up time. (SMED)
There are two versions DMM and DMR that can go with a base QCM and QCR:
07.1. DMM Version (Direct Mount Manual Fan Adjustment)
• Maximum speed of application for large productions.
• Allows working with high paint flows.
• In the standard version, the nozzle and the needle are made of stainless steel.
• There are versions with Tungsten carbide nozzle and needle for abrasive products.
High production conventional spray gun. Incorporate fan regulator and product regulator.
Applications
For tasks requiring a high opening and closure rate. Ideal to be used with robots and special
machinery.
Versions for highly corrosive or abrasive products (with tungsten carbide needle and nozzle).
Special for high speed and top quality finishes.
Application sectors
For the metal industry, plastic industry, automotive industry, ceramics.
07.2. DMR Version (Direct Mount Remote Fan Adjustment)
Same features as the DMM version but including automated fan size regulation (an air inlet
replaces the manual regulator wheel), controlled by a three-way valve.
07.3. QCM - QCR Versions with base (Quick Change Manifold Manual - Quick Change Manifold
Robotic)
Same features as the DMM and DMR version but including a base that simplifies maintenance
and cleaning work. Quick disassembly system that allows the repositioning of the gun in the
same position keeping the setup parameters.
DMR Version
(Direct Mount Remote
Fan Adjustment)
DMM Version
(Direct Mount Manual
Fan Adjustment)
ENGLISH
34/35
• Large ergonomic knob to ensure a quick and easy fixing of the gun to the base.
• Hold system with positioning fit.
Fan regulator located in the base for a quick replacement of the gun keeping the setup para-
meters.
Allen key tightening possibility to guarantee the gun cannot be disconnected without the use of
a tool in compliance with EN 1953:2013 Ap. 5.2.4.
07.4. Connections
All inlets, both hydraulic and pneumatic, have been located on the same side of the gun or the
base to facilitate the setup of the painting line.
QCR Version
(Quick Change Manifold
Remote Fan Adjustment)
QCM Version
(Quick Change Manifold
Manual Fan Adjustment)
Fluid
outlet
1/4” BSP
Recirculation
Fluid
inlet
Ø8 x 6mm.
Fan pattern
regulator Ø6mm.
QCR Version
(Base Robot)
Air spray
inlet
Ø10mm.
Operation
Ø6mm.
QCM and QCR Version
Fluid
outlet
1/4” BSP
Recirculation
Fluid
inlet
Ø8 x 6mm.
Air spray
inlet
Ø8mm.
Fan pattern
regulator Ø6mm.
DMR Version
(Robot Version)
Operation
Ø6mm.
DMM and DMR Version
ENGLISH
07.5. Dimensions
DMM/DMR Version
07.6. Engravings
QCM / QCR Version
Engraving Description
Product inlet
Product outlet
Recirculating
Product regulator
Manual Fan Adsjustment
(DMM/QCM Versions)
Engraving Description
Remote fan Adsjustment
(DMR/QCR Versions)
Piston control valve air inlet
Spraying air inlet
Danger of pressurized fluids
Read manual before use
Warnings
ENGLISH
36/37
08. Air caps
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777 20A
96
500
600
797 78 67 64 62
Both the fluid flow and the fan size in the pressure guns are directly related to the product pressure set by the
user, the viscosity of the fluid and the characteristics of the hose. Therefore, these values will vary depending
on the setup used.
Air cap Nozzle Paint flow output Air
consumption Fan size
0.80 179 g/min. (6.3 oz/min.)
315 L/min.
(11.12 cfm)
301 mm. (11.8")
1.00 211 g/min. (7.4 oz/min.) 310 mm. (12.2")
1.20 250 g/min. (8.8 oz/min.) 320 mm. (12.6")
1.40
295 g/min. (10.4 oz/min.)
329 mm. (12.9")
1.00 241 g/min. (8.5 oz/min.) 345 L/min. (12.18 cfm) 375 mm. (14.7")
1.00 194 g/min. (6.8 oz/min.) 370 L/min.
(13.07 cfm)
330 mm. (13")
1.20 230 g/min. (8.1 oz/min.) 340 mm. (13.3")
1.20 215 g/min. (7.6 oz/min.) 430 L/min.
(15.18 cfm)
348 mm. (13.7")
1.40 254 g/min. (9 oz/min.) 359 mm. (14.1")
1.80
300 g/min. (10.6 oz/min.)
370 mm. (14.5")
1.40 216 g/min. (7.6 oz/min.) 250 L/min.
(8.83 cfm)
310 mm. (12.2")
1.80 310 g/min. (11 oz/min.) 340 mm. (13.3")
1.00 274 g/min. (9.6 oz/min.) 380 L/min.
(13.42 cfm)
334 mm. (13.1")
1.20 324 g/min. (11.4 oz/min.) 345 mm. (13.5")
1.40
382 g/min. (13.4 oz/min.)
355 mm. (13.9")
0.80 174 g/min. (6.1 oz/min.)
295 L/min.
(10.41 cfm)
291 mm. (11.4")
1.00 206 g/min. (7.2 oz/min.) 300 mm. (11.8")
1.20
290 g/min. (10.2 oz/min.)
310 mm. (12.2")
1.40 342 g/min. (12 oz/min.) 319 mm. (12.5")
1.00 202 g/min. (7.1 oz/min.) 460 L/min.
(16.24 cfm)
339 mm. (13.3")
1.20 238 g/min. (8.4 oz/min.) 349 mm. (13.7")
1.40 280 g/min. (9.8 oz/min.) 360 mm. (14.1")
1.20
330 g/min. (11.6 oz/min.)
514 L/min.
(18.15 cfm)
310 mm. (12.2")
1.40
389 g/min. (13.7 oz/min.)
319 mm. (12.5")
0.80 161 g/min. (5.6 oz/min.) 480 L/min.
(16.95 cfm)
292 mm. (11.5")
1.00 190 g/min. (6.7 oz/min.) 300 mm. (11.8")
1.20 225 g/min. (7.9 oz/min.) 310 mm. (12.2")
0.80 157 g/min. (5.5 oz/min.)
630 L/min.
(22.25 cfm)
320 mm. (12.6")
1.00 186 g/min. (6.5 oz/min.) 330 mm. (13")
1.20 220 g/min. (7.7 oz/min.) 340 mm. (13.3")
1.40 259 g/min. (9.1 oz/min.) 350 mm. (13.7")
1.40 300 g/min. (10.6 oz/
min.)
410 L/min.
(14.48 cfm) 360 mm. (14.1")
1.80 300 g/min. (10.6 oz/
min.)
400 L/min.
(14.12 cfm) 310 mm. (12.2")
2.20 354 g/min. (12.5 oz/
min.)
400 L/min.
(14.12 cfm) 290 mm. (11.4")
2.80 417 g/min. (14.7 oz/min.) 410 L/min.
(14.48 cfm) 300 mm. (11.8")
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777
20A
96
500
600
797
78
67
64
62
Medium Pressure System EPA System HVLP System
ENGLISH
09. Tips and Needles Kits
SAGOLA supplies Nozzle Kits and Tip and Needle Kits
of different sizes for a variety of different applications. In
order to replace these, proceed as follows:
With the spraygun fully depressurized, remove the Product regulator (Fig.01) and extract the
needle to be replaced. (Fig.02)
Remove the air nozzle (Fig.03).
Remove the tip with the wrench supplied. (Fig.04)
Fit the new tip and tighten and insert the needles. Now fit the
product regulator. Lastly, fit the appropriate air nozzle.
There are Tip + needle Kits for this model of:
Stainless Steel Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.40 and 1.80.
Tungsten carbide Ø 1.20, 1.40, 1.80, 2.20 and 2.80.
10. Start-up
The V 4000 Automatic spraygun does not require a high pressure air source for most applications
because lower pressures are best suited for fine, high-detail spraying.
Realizing the V4000’s full benefits requires an adjustable or regulated air supply installation.
10.1. Connect to air and assembly. DMM and QCM Versions
1 - Assemble the recirculating fitting or the cap.
2 - Connect recirculating to another spraygun or to the tank.
3 - Connect the product hose to the pressure pot or low pressure pump.
4 - Connect the air hose to a purifier regulator (No.2).
5 - Connect another air hose to a 3-way valve (pilot). (No.4).
6 - CWhile the pilot activated, operate the pressure pot regulator or pump (No.7), until the requi-
red product is attained.
7 - The spraygun will begin to project product.
Fig.03Fig.01 Fig.02
Fig.04
ENGLISH
1 Product filters (1.1.- Absorption filter 1.2.- Anti-pulse filter) 2 Filtering unit and spray
pressure regulation 3 Filtering unit, pressure regulation of the gun drive 4 Valve 3/2”
5 Product pump 6 Pump pressure 7 Product pressure regulator 8 Product hose
9 Spray pattern 10 Spray gun product regulator 11 Fan pattern regulator
38/39
2
45
8
7
6
3
10
11 911
12
DMM and QCM
Versions
10.2. Connect to air and assembly. DMR and QCR Versions
1 - Assemble the recirculating fitting or the cap.
2 - Connect recirculating to another spraygun or to the tank.
3 - Connect the product hose to the pressure pot or low pressure pump.
4 - Connect the air hose to a purifying regulator. (No.2).
5 - Connect an air hose to a 3-way valve (pilot). (No.11.1).
6 - Connect another air hose to a 3-way valve (Fan) (No.11.2).
7 - While the gun is spraying, operate the pressure pot regulator or pump (No.7), until the required
product is attained.
8 - The spraygun will begin to project product.
9 - Use the external air regulator (No.2) to obtain the appropriate atomisation.
10 - Use the filter group regulator (No.4) to obtain the desired fan width.
8 - Use the external regulator to obtain the appropriate atomisation. (No.2).
9 - Use the fan regulator (No.11) to obtain the required width.
1 Product filters (1.1.- Absorption filter 1.2.- Anti-pulse filter) 2 Filtering unit and spray pres-
sure regulation 3 Filtering unit, pressure regulation of the spraygun drive 4 Filtering group,
fan pilot pressure regulation 5 Product pump 6 Pump pressure 7 Paint pressure regulator
8 Product hose 9 Spray pattern 10 Spray gun product regulator 11 Valve 3/2”
The use of quick exhausts in the pneumatic installation is recommen-
ded to relieve the air pressure in the pilot hose of the gun.
2
45
8
7
6
3
10
11
11
911
12
DMR and QCR
Versions
ENGLISH
1
2
ENGLISH
10.3. Recirculation / No recirculation
WHEN YOU HAVE THE V4000 AUTOMATIC PISTOL IN YOUR HANDS, YOU
WILL HAVE TO DECIDE WHETHER THE PISTOL WILL BE INSTALLED IN
SERIES WITH MORE AUTOMATIC SPRAYGUNS OR NOT.
In case of use with Recirculation, you will have to put in the Product Outlet (Product In/Out) a
1/4” fitting that comes inside the container and connect it firmly to the product hose.
In case of use with NO Recirculation, you will have to put in the Product Outlet (Product In/Out) a
plug (No.23), two supplement discs (No.24) and a bushing (No.25) in the following order:
10.4.- Painted
Paint preparation
Follow the paint manufacturer’s instructions and thin the
paint with its proper solvent. Filter it through a nylon strainer.
It is best to prepare the paint relatively thin and make repea-
ted passes across your work to achieve the desired shade.
This will also decrease paint buildup on the needle and de-
crease cleaning time.
40/41
QCM/QCR VersionDMM/DMR Version
Cap
nº22
nº23 nº24 nº24nº25
nº35 nº24 nº14
Air Pressure Range
Working pressures vary depending on what type of work is being done, the type of surface, what
spray characteristics are desired, paint viscosity and the air cap used.
Generally, thicker paints or higher paint flow will require higher pressures.
Painting Techniques
The displacement of the gun must be parallel to the surface to be painted.
ENGLISH
LOW SPEED
- Low inlet pressure
- Large fluid nozzle
- High product viscosity
SUPPLY
INCORRECT
-
Needle regulator too closed.
- Needle and/or nozzle damaged
HIGH SPEED
- High inlet pressure
- Small fluid nozzle
- Low product viscosity
UNEVEN
SUPPLY
- Overprinting caused by narrowing in the
pressure due to not respecting the sections
that the paint must pass through
SPEED AND UNIFORMITY OF
PRODUCTS CORRECT
Curved
surface
Flat
surface
ENGLISH
42/43
The spray gun’s fan pattern must overlap half of the fan previously painted in order to achieve a
uniform coating.
When painting a long panel, apply in predetermined sections, so that each section covers the
previous one by approximately 100 mm.
The distance of application should be
appropriate, not too far away (creating
mist) or too close (creating drips).
1st layer 2nd layer 3rd layer
ENGLISH
11. Shutdown and depressurisation
Do not use fluid which would quickly clog the filter or would often block the spray tip. Use well
filtered paints.
Air supply should be clean.
The gun is a precision instrument and it relies on good and frequent maintenance for its correct
operation. When it is carried out directly after use, the cleaning of the gun is faster and easier.
Never use metal brushes files, points or clips for dismantling.
Short duration shutdown (Less than 3 hours)
Remove the paint on the air cap with a brush and solvent. Otherwise, leave the equipment as it
is. Removing the paint will prevent the drying and clogging of the holes.
Long duration shutdwon
Depressurize the fluid systems.
Unscrew the air cap. Remove the spray tip and soak it in solvent.
Use a tip unclogging needle (Ref.30010207) of the proper size.
Flush the installation and leave it full of solvent.
Depressurisation
1. Turn off all air valves and all other air
and fluid supplies to the gun.
2. Trigger the gun into a grounded metal
waste container to relieve fluid pressure.
12. Cleaning
When work has been completed, both the spray gun or pressure pot or pump must be cleaned
with the appropriate thinner, in order to remove any remaining product.
Enter an amount of thinner.
Operate the mechanisms and spray the thinner until the application is clean. Repeat the opera-
tion as many times as may be necessary. Remove any remains of product from the gun and the
pump with a cloth soaked in thinner.
The air nozzle is a precision component. Any deformation,
especially in the air outlet orifices, may cause malfunctions
in its operation and incorrect or deficient quality spraying.
If necessary, dip the air nozzle in thinner in order to sof-
ten the remains of product or dirt. Once softened, blow the
nozzle with compressed air until any remains of product
and thinner are eliminated.
Should it be necessary to remove the air nozzle, do this
with an appropriate, soft object, with great care and avoi-
ding any marking or scratching.
ENGLISH
44/45
Release the elastic ring that holds its components together.
Once disassembled, clean with thinner, using the cleaning brush supplied.
Do not use any hard or metallic object. The blocked orifices of the
nozzle must not be cleaned with a sharp or hard object under any
circumstances.
Assemble the nozzle.
The gun can be cleaned with thinners. We advise you to remember the following considerations,
which, if not applied, may damage the gun and render the warranty null and void:
- Do not submerge the gun in solvent or detergents longer than the time
required for cleaning.
- Do not use the gun immediately after cleaning has been completed.
- Ensure that there is no thinner or detergent inside and that it is com-
pletely free of these substances. Other cleaning systems can be used
(ultrasound).
13. Maintenance
Disconnecting the spraygun for the base versions requires cleaning and emptying the product
lines. To do this we will proceed as follows:
- We will clean the spraygun ducts by circulating solvent inside.
- Then only air circulation.
- Finally, to carry out maintenance, repair or cleaning, previously discon-
nect the equipment from the air network and product hose after the
depressurization step.
Do not apply excessive force or inadequate tools for maintaining and cleaning the unit. Some
repairs must be done with special tools on some occasions. In these cases, you must contact the
Customer Service of SAGOLA. Any handling of this product by non-authorised personnel would
render the warranty null and void.
The unit must be overhauled on a periodic basis to check the status of its components and repla-
ce these when they are not in perfect condition.
IN ORDER TO OBTAIN THE BEST POSSIBLE RESULTS, ALWAYS USE ORI-
GINAL SPARES. ENSURE TOTAL INTERCHANGEABILITY, SAFETY AND
OPERATION.
13.1. Lubrication
Grease the threads and friction areas using consistent grease.
1. Remove the product regulator and apply grease to the balls.
2. Remove the needle and lubricate it; spread evenly.
3. Then gently install the needle.
4. Proceed in the reverse way described in the previous steps.
ENGLISH
DO NOT OVER-LUBE THE NEEDLE; transferring excess lube into the nozzle
may cause severe paint flow problems.
DO NOT use light machine oil or WD-40 for lubrication. These lubes cause
the needle to stick when it moves through the needle packing and can also
get into the air system.
13.2. Packing gland
To change the Head packing gland, the spraygun
must be clean and depressurized:
- Remove the Product regulator and
extract the needle.
- Unscrew the nozzle and loosen the nozzle with the supplied accessory wrench.
- Using a screwdriver, loosen the packing gland.
When releasing the packing gland, be careful, as the bushing comes out
with the spring. To assemble and place all the parts you can help yourself
with the needle, being careful not to mark it.
No.31 No.30 No.29
ENGLISH
46/47
14. Parts list
This drawing is not the bill of materials.
ENGLISH
15. Health and Safety
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the com-
pressed air distribution network.
We recommend using this unit in premises with forced ventilation and in accordance with the
current standards and provisions on the matter.
Near the unit, only keep the amount of product and thinner required for the work being done at
that time. After work has been completed, thinners and the product to be applied must be retur-
ned to their corresponding storage location.
Keep the working area clean and free of potentially dangerous waste (thinners, rags, etc...).
While work is in progress, there must not be any source of ignition (naked flames, lighted ciga-
rettes, etc.) in the working area as these might generate easily flammable gases. Likewise, the
approved protective means must be used in accordance with the regulations established in this
regard.
If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe
material damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel
and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A.U. accepts no responsibility in for any
damage caused through the incorrect use of the unit.
Always use approved breathing units in accordance with current Standards and Regulations in order to
protect yourself from emissions produced during application.
Never exceed the maximum air inlet pressure (8 bar). Excessive pressure will cause greater
environmental contamination. To provide the hose with compressed air for the airbrush, fit a
pressure regulator.
As a general, preventive measure we advise you to wear goggles in accordance with the specific
environmental regulations and characteristics for the work centre.
Wear gloves when handling the product (see the manufacturer’s recommendations) and clean the gun.
If, when the gun is in use, the ambient noise level exceeds 85 dB (A) the use of approved ear protectors
is required.
The gun in itself does not propitiate any mechanical risk of perforations, impact or pinching,
except those deriving from incorrect installations and handling.
While work is in progress, no vibrations are transmitted from the gun to any part of the body of
the operator and reaction forces are minimal.
Use Sagola antistatic hoses to eliminate possible electrical dischar-
ges that might create the risk of fire or explosion.
Pay adequate attention when handling the gun in order to prevent any damage that might lead
to dangerous situations for the user or personnel standing near the unit, as a consequence of
leaks, breakages, etc.
Do not use it if your mental capacity, perceptions and reactions are altered due to substances
such as alcohol, drugs, medicines, etc., or by tiredness or for any other reason.
ENGLISH
48/49
The spraygun has been designed for use at ambient temperature. Its maximum service tempera-
ture is 60°C. Although the air temperature of the compressed air or product is higher, this must not
exceed the maximum average temperature in the body of the airbrush. If the temperature excedes
43°C, it is necessary to use personal protective equipment, such as gloves to thermally insulate your
hands from the unit.
The use of solvents and/or detergents that contain halogenated hy-
drocarbons (trichloroethane, methyl chloride, etc.), may cause che-
mical reactions in the unit as well as in its zinc-coated components
(trichloroethane mixed with small amounts of water produces hydro-
chloric acid). For this reason, these components may rust and in extre-
me cases the chemical reaction caused may be explosive. We recom-
mend you to use products that do not contain the aforementioned
components. Do not use acids, soda (alkalis or pickling substances,
etc.) for cleaning under any circumstances.
In general, precautions must be taken whenever the spray gun is handled, in order to prevent any
damage to this.
Connectors must be securely tightened and in good condition. Safety
standards must be understood and applied.
Any non-compliance with the indications set out in this manual may lead to incidents affecting the
physical integrity of the user or other personnel or animals.
Respect and comply with indications relating to the conservation of the environment.
Always keep the safety sheets for the products to apply and the cleaning liquids to hand in case
you need to consult them.
ANOMALIES CAUSES REMEDY
Spray width
regulator does
not operate
Loose spray nozzle Tighten the nozzle
Damaged spray width regulator Replace
Tip-Nozzle joint dirty or damaged Clean or replace
The unit
does not spray No product Check and correct
No air pressure or insufficient Check and correct
Product too dense Dilute
Product regulator closed Adjust
Clogged fluid conductor Clean
Intermittent
spraying Insufficient amount of product Fill adequately
Product not filtrated (impurities) Filter
Loose fluid tip Tighten
Cracked fluid tip Replace
Worn packing gland in head Replace
Faulty spray width Loose spray nozzle Tighten nozzle
Worn spray width regulator Replace
Dirty or damaged Tip - Nozzle
joint Clean or replace
Blockages or dents in the air
nozzle or fluid tip Turn the nozzle. If it
turns check the nozzle.
If not, check the fluid tip
ENGLISH
16. Troubleshooting
ENGLISH
50/51
ANOMALIES CAUSES REMEDY
Incorrect
spraying Dirty air nozzle Clean the nozzle
Inadequate air pressure Adjust the pressure
Inadequate amount of product Adjust the amount of
product
Inadequate viscosity Adjust the viscosity
Spray width opening Adjust
The fluid needle
does not close Foreign bodies in fluid tip Eliminate particles and
clean
Dirty packing gland in head Clean and/or lubricate
Inadequate Tip + needle
combination Replace
Product regulator excessively
open Adjust adequately
Needle spring worn or not fitted
to gun Replace or fit
Product with foreign bodies Filter
ENGLISH
17. Warranty Conditions
This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large num-
ber of controls before leaving the factory.
The WARRANTY is valid for 3 years, counted as of the date of purchase, which will be indicated
by the seller in the place provided for this purpose, together with his stamp. Once the unit has
been received, please complete the warranty and send this to the manufacturer for validation
This WARRANTY covers any manufacturing defect, which will be repaired without charge. Howe-
ver, any malfunction resulting from the incorrect use of the unit, such as inadequate connections,
breakage due to dropping, or similar, the normal wear of components and in general any defi-
ciency not attributable to the manufacturer of the device, are expressly excluded. Likewise, the
WARRANTY shall be rendered null and void when it is evident that the unit has been handled by
persons other than our Technical Assistance Service.
This WARRANTY does not support any undertaking made by anyone outside our Technical
Service.
In the case of any breakdown during the guarantee period, please attach the completed warranty
certificate to the unit and deliver this to the nearest Technical Assistance Service or get in touch
with the factory.
Any demand of greater importance against the supplier, in particular compensation for damages,
is excluded. This is also applicable to any damages that might arise during counselling, while
acquiring practice and during demonstration.
Consequently, the services rendered under guarantee do not involve an extension of the warranty
period.
The manufacturer reserves the right to make technical modifications.
18. Disposal
For complete and correct disposal of the pistol, when it has reached the end of its
useful life, it must be completely dismantled so it can be recycled, separating the
metal components and the plastics.
ENGLISH
52/53
19. Conformity Declaration
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product: AEROGRAPHIC SPRAY GUN
Brand: SAGOLA
Range: Automatic spray gun
Product line: V 4000
CE Conformity declaration
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive 2014/34/UE
and it can be used in potentially explosive atmospheres (ATEX).
The product conforms with the standards:
• Directive of machines (2006/42/CE) and the corresponding transposition into national law
1644/2008.
EN 1953:2013 - Atomising and spraying equipment for coating materials. Security requirements.
UNE EN-1127-1:2012. Prevention and protection against explosion. Part 1: Basic concepts
and methodology.
These also meets the following Directive and Regulations:
ATEX Directive (Directive 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
“X”marking. The equipment must be connected to ground. All static electricity is discharged
through air pipes. The air hoses must be “STATIC-FREE”
UNE EN ISO 80079-36:2017 - Non electrical equipment used for potentially explosive atmospheres.
UKCA Conformity declaration
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive
2016 No1107 and it can be used in potentially explosive atmospheres (ATEX).
The product conforms with the standards:
• Directive of machines (2008 No 1597).
BS EN 1953:2013 - Atomising and spraying equipment for coating materials. Security require-
ments.
BS EN-1127-1:2012. Prevention and protection against explosion. Part 1: Basic concepts and
methodology.
These also meets the following Directive and Regulations:
ATEX Directive (Directive 2016 No 1107) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
“X”marking. The equipment must be connected to ground. All static electricity is discharged
through air pipes. The air hoses must be “STATIC-FREE”
BS EN 80079-36:2016. Explosive atmospheres. Non-electrical equipment for explosive atmos-
pheres. Basic method and requirements.
Full technical documentation and service instructions are available for 10 years.
In Vitoria-Gasteiz on 2022/04/01 Signed:
Enrique Sánchez Uriondo
Technical Manager
PORTUGUÊS
an Elcometer company
PORTUGUÊS
Index
Versão original em Espanhol
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO DOS EQUIPAMENTOS DE
REVESTIMENTO DE SUPERFÍCIES
01 Atenção pág. 56
02 Introdução pág. 56
03 Dados Técnicos pág. 56
04 Componentes pág. 57
05 Avisos pág. 57
06 Conselhos Úteis pág. 58
6.1. Conselhos gerais
6.2. Dicas para aplicação em zonas climáticas diferentes
07 Descrição Funcional do Equipamento pág. 60
07.1. Versão DMM (Standar)
07.2. Versão DMR (Robot)
07.3. Versões com base QCM - QCR (Standar e robot)
07.4. Conexões
07.5. Dimensões
07.6. Gravuras
08 Kits de Bocais de ar pág. 63
09 Kits de Bicos e Agulhas pág. 64
10 Colocação em Funcionamento pág. 64
10.1. Conexão com ar e montagem. Versão Standar
10.2. Conexão com ar e montagem. Versão Robot
10.3. Recirculação / Sem recirculação
10.4. Pintado
11 Paragem e descompressão pág. 70
12 Limpeza pág. 70
13 Manutenção pág. 71
13.1. Lubrificação
13.2. Prensa-estopas
14 Desmontagem de peças pág. 73
15 Segurança e Saúde pág. 74
16 Tabela de Avarias pág. 76
17 Condições de Garantia pág. 78
18 Eliminação pág. 78
19 Declaração de Conformidade pág. 79
PORTUGUÊS
01. Atenção
Antes de pôr em funcionamento o equipamento, deverá ler, ter em conta e cumprir na
totalidade todas as indicações descritas neste Manual.
Deverá conservá-lo num lugar seguro e acessível para todos os usuários do equipamento.
O equipamento só deverá ser utilizado e posto em funcionamento por pessoas que receberam
formação de como manejá-lo, e será exclusivamente utilizado para os fins previstos.
Da mesma forma, deverá ter em conta as Normas de Prevenção de acidentes, os Regulamentos
e Directrizes para os Centros de trabalho e as Leis e restrições vigentes.
Os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual, são marcas
registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.U.
02. Introdução
O equipamento que tem em seu poder, pertence à família dos equipamentos que pulverizam
produtos com ar comprimido através de uma pistola automática, com os quais se obtém um
elevado grau de transferência de produto (T > 65%) e uma grande qualidade de acabamento,
juntamente com um baixo nível de contaminação.
Equipamento composto por:
• Pistola Automática • Embalagem • Chave
• Escova de Limpeza • Conector de recirculação
03. Dados Técnicos
DMM
(Padrão)
DMR
(Robot)
QCM
(Base padrão)
QCR
(Base robot)
Peso 772 g
1,7 lb
767,5 g
1,69 lb
1.140 g
2,5 lb
1.123,5 g
2,47 lb
Dimensões (mm) 164x59,5x90 164x45x90 164x98,5x96 164x98,5x96
Dimensões (Polegadas) 6,45x2,3x3,5 6,45x1,7x3,5 6,45x3,8x3,7 6,45x3,8x3,7
Encaixe de entrada piloto Ø 6 x 4 mm / 0,23 x 0,15
Conexão de entrada de ar Ø 8 mm / 0,3
Encaixe de entrada do
produto BSP 1/4” M Ø 8 x 6 mm / BSP 1/4” M 0,3 x 0,23
Pressão máxima do ar 8 bar / 116 psi
Pressão máxima de ar
recomendada 6 bar / 87 psi
Materiais em contato com
o produto
Aço INOX, Alumínio Anodizado, Carboneto de Tungstênio,
Teflon, latão niquelado, polietileno e latão
Distância de aplicação EPA
recomendada 18 - 20 cm / 7 - 7,9
Distância de aplicação
HVLP recomendada 12 - 15 cm / 4,7 - 6
Distância de aplicação
Convencional recomendada 18 - 20 cm / 7 - 7,9
PORTUGUÊS
Equipamento com alimentação de produto por força da pressão (daqui para
a frente chamada Pistola) com Bico e Bocal de ar descritos na embalagem.
Pressão de entrada de ar máxima de 8 bar (116 psi)
Gama de temperatura operativa de 60oC (140oF)
A pressão de trabalho recomendada pode variar dependendo do tipo de bico usado, mas pode
ser entre 2 e 4 bar. (29 e 58 psi).
Consumos de ar segundo Tabela de Bocais.
Directiva comunitária que cumprem : 2014/34/UE
Normativa ATEX: II 2G T4 x (*)
(*) Em zonas de Risco de explosão (ATEX) deve ter as ligações com tomada de terra e/ou asman-
gueiras de alimentação com a característica técnica de que sejam anti-estáticas.
04. Componentes
1 Bico
2 Bocais de ar
3 Agulha
4 Distribuidor de ar
5 Parafuso prensa-estopas da Agulha
6 Regulador de produto
7 Regulador de leque
8 Êmbolo
9 Válvula de ar
10 Conectores rápidos
05. Avisos
Antes de pô-lo em funcionamento, e especialmente depois de cada limpeza e/ou reparação,
deverá comprovar se os componentes da pistola estão perfeitamente apertados e se as man-
gueiras de ar e/ou produto são estanques (sem fugas de ar). As peças com defeito deverão ser
substituídas ou convenientemente arranjadas.
A pistola é facilmente manejável, devido ao seu desenho e à simplicidade dos seus mecanis-
mos. Para manejar a pistola não é requerido nenhum ensinamento específico. Utilize-a seguindo
as instruções de uso, manutenção e segurança indicadas no presente manual e realize os pas-
sos de aplicação necessários para conseguir a qualidade de acabamento desejada.
Antes de colocá-la em serviço, é recomendável limpar a pistola, dado que esta é submetida
a provas de funcionamento, e antes de ser embalada é-lhe aplicado um tratamento interno de
protecção, do qual podem ficar restos. Efectue uma aplicação de diluente para eliminá-lo. Limpe
as gorduras residuais procedentes da montagem.
Assegure-se que os produtos a aplicar são quimicamente compatíveis com os componentes
do equipamento com os quais entra em contacto (Alumínio, Aço Inoxidável, Polietileno e Resina
acetálica).
Não utilize produtos corrosivos nem abrasivo.
A pistola está preparada para ter uma longa vida, podendo utilizar-se com a maioria dos produ-
tos habituais no mercado. A sua utilização com produtos altamente agressivos, aumentará ra-
pidamente a necessidade de manutenção e repostos. Se necessita aplicar produtos especiais,
consulte com SAGOLA S.A.U.
56/57
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
PORTUGUÊS
Leia e aplique com atenção todas os dados, instruções e medidas de segurança indicadas pelo
fabricante dos produtos que vai utilizar (produtos a aplicar, diluentes, etc.), dado que estes
podem gerar reacções químicas, incêndios e/ou explosões, ou ser tóxicos, irritantes ou nocivos
e em qualquer caso perigosos para a saúde e integridade do usuário e das pessoas do seu
entorno (Ver apartado 16 sobre Saúde e Segurança).
Misture, prepare e filtre o produto que vai ser aplicado de acordo
com as instruções do fabricante, assegurando-se que nenhuma
partícula estranha estrague a qualidade do acabamento e a apli-
cação. Se existir alguma dúvida relativamente à pureza do produ-
to, composição, etc. consulte o seu fornecedor.
Controle a viscosidade do produto a aplicar mediante o Kit Visco-
símetro SAGOLA - Código 56418001
06. Conselhos Úteis
6.1. Consejos generales
Recomenda-se utilizar a pistola com o regulador do produto aberto, (sem chegar a desmontá-lo
totalmente do seu alojamento) para reduzir ao mínimo o desgaste do bico do fluido e a agulha,
e para conseguir a sua máxima amplitude.
Utilize a pressão mais baixa de pulverização no bocal que lhe permita
obter o acabamento desejado. Nem todos os produtos necessitam o
máximo de pressão para serem correctamente pulverizados. Com uma
menor pressão consume-se menos ar e obtém-se um aumento adicio-
nal de transferência de produto.
A pistola sai da Fábrica adaptada para pulverizar correctamente os pro-
dutos com os bocais de ar correspondentes a cada aplicação, prepara-
da para conseguir as máximas prestações do equipamento.
Tenha uma especial atenção à velocidade da aplicação. A espessura da capa depositada pode
ser maior do que a prevista se a velocidade da aplicação for baixa e vice-versa.
Se a espessura da capa for muito fina, é devido à pressão de ar que é excessiva para a quanti-
dade de produto a aplicar. Diminua a pressão de ar da pistola para conseguir uma pulverização
que não evapore o dissolvente da pintura e esta não chegue seca ao objecto a pintar. Aumente
a quantidade de produto, corrija a sua viscosidade ou utilize na pistola um bico de fluido com
uma passagem maior.
Se a espessura da capa for muito grossa ou granulada, é devido à quantidade de produto a
aplicar que é excessiva para a pressão de ar aplicada. Diminua a quantidade de produto, reduza
a sua viscosidade ou utilize na pistola um bico de fluido com uma passagem inferior.
Se o acabamento se despega, é devido à quantidade de produto a aplicar que é excessiva para
a pressão de ar utilizada, a viscosidade é inadequada ou a velocidade de aplicação não é a co-
rrecta. Diminua a quantidade de produto, adapte a sua viscosidade ou aumente a velocidade
de aplicação até conseguir o acabamento desejado.
O leque (padrão de pulverização) obtido dependerá do
bocal de ar utilizado. Se necessita bocais para outras
prestações, consulte o Serviço Técnico de SAGOLA S.A.U.
O tamanho ou a amplitude do padrão de pulverização
pode ser modificado actuando sobre o Regulador de
leque, rodando o comando no sentido contrário ao das
agulhas do relógio para aumentá-lo e ao contrário para
diminui-lo.
Ford Nº4
PORTUGUÊS
58/59
6.2.- Dicas para aplicação em zonas climáticas diferentes
Aplicação de tinta, especialmente tintas à base de água.
Condições de clima extremo: Pode ser necessário o uso de aditivos na
tinta (consulte as especificações do fabricante da tinta).
Recomendações:
- Aumente o tamanho do pico de 0,1 a 0,2 mm. comparado ao usado em
condições normais.
- Reduza o tamanho do ventilador, tornando-o mais arredondado e com um
núcleo central mais carregado com o produto.
Condições climáticas críticas: Pode ser necessário o uso de aditivos na tin-
ta (consulte as especificações do fabricante da tinta). Redução do ventilador
e aumento do núcleo de pulverização em um clima crítico.
Recomendações:
- Reduza a pressão dinâmica entre 0,2 e 0,5 bar em comparação com a
usada em condições normais.
- Aumente o tamanho do pico de 0,1 para 0,2 em comparação com o usado
em condições normais.
- Aumente a carga do produto no núcleo central do ventilador.
Condições climáticas não críticas: Pode ser necessário o uso de aditivos
na tinta (consulte as especificações do fabricante da tinta).
Recomendações: Padrão de ventilador padrão.
Condições climáticas ótimas:
Recomendações: Padrão de ventilador padrão.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Padrão do
ventilador
clima extremo
Padrão do
ventilador
clima crítico
Padrão do
ventilador
não crítico
Padrão do
ventilador
ótimo
Temperatura (oC)
Umidade relativa (%)
Não aplique tinta nessas condições
PORTUGUÊS
07. Descrição Funcional do Equipamento
A gama de pistolas automáticas Sagola V 4000, apresenta-se como uma solução compacta,
eficiente e leve para cobrir as necessidades básicas do mais exigente setor industrial, desen-
volvida sob os mais rígidos requisitos de qualidade para poder oferecer um produto confiável e
de alto nível técnico, fabricado em materiais de alta qualidade como aço inoxidável e alumínio
anodizado.
O pistola automático V 4000 é recomendado para aplicações convencionais com altas taxas de
trabalho em máquinas automáticas ou semiautomáticas.
Esta pistola possui uma base com sistema de desmontagem rápida, de forma a minimizar para-
das de produção. (SMED)
Destacamos principalmente duas versões DMM (Padrão) e DMR (Robot) que podem ir com base
QCM e QCR:
07.1. Versão DMM (Padrão)
• Velocidade máxima do aplicativo para grandes produções.
• Permite trabalhar com altas vazões de tinta.
• Versões padrão, com bicos e agulhas de aço inoxidável.
• Versões com bico e agulha em Carboneto de Tungstênio para produtos abrasivos.
Pistola de alta produção incluída no aerógrafo convencional. Ele incorpora regulador de ventila-
dor e regulador de produto.
Formulários
Trabalha com alta cadência de ciclos de abertura e fechamento. Ótima para instalar em robôs
e máquinas especiais.
Versões para produtos altamente abrasivos (com agulha de Carboneto de Tungstênio).
Alta velocidade especial e máxima qualidade de acabamentos.
Setores de aplicação
Indústria Metalúrgica, Indústria Plástica, Indústria Automotiva, Cerâmica, etc.
07.2. Versión DMR (Robot)
Mesmos recursos da versão DMM, mas incluindo um regulação automática do tamanho do
ventilador (a roda de regulação manual é substituída por uma entrada de ar), controlado por
uma válvula de três vias.
07.3. Versões com base QCM - QCR (Padrão e robot)
Mesmas características da versão DMM (Padrão) e DMR (robot), mas incluindo uma base que
simplifica as tarefas de manutenção e limpeza. Sistema de desmontagem rápida que permite
o reposicionamento da pistola na mesma posição mantendo os parâmetros de configuração.
Versão DMR
(Robot)
Versão DMM
(Padrão)
PORTUGUÊS
60/61
Botão ergonômico grande para garantir uma fixação rápida e confortável da arma na base.
• Amarração com posicionamento de cadarço.
Ventilador regulador localizado na base para rápida troca da pistola sem necessidade de
regulagem.
• Possibilidade de aperto por meio de chave Allen para garantir que não pode ser desligado sem
a utilização de ferramenta conforme norma EN 1953:2013 Ap. 5.2.4.
07.4. Conexões
Todas as entradas, tanto para produto quanto pneumáticas, foram localizadas no mesmo lado da
arma ou da base; facilitando assim a configuração da instalação da pintura.
Versão QCR
(Robot c/base)
Versão QCM
(Padrão c/base)
Saída do
produto
1/4” BSP
Recirculação
Entrada de
produto
Ø8 x 6mm.
Regulador
de leque Ø6mm.
Versão QCR
(Base Robot)
Spray
de ar
Ø10mm.
Pilotagem
Ø6mm.
Versão QCM e QCR
Saída do
produto
1/4” BSP
Recirculação
Entrada de
produto
Ø8 x 6mm.
Spray
de ar
Ø8mm.
Regulador
de leque Ø6mm.
Versão DMR
(Versão Robot)
Pilotagem
Ø6mm.
Versão DMM e DMR
PORTUGUÊS
07.5. Dimensões
Versão DMM/DMR
07.6. Gravuras
Versão QCM / QCR
Gravuras Descrição
Entrada do produto
Saída do produto
Recirculação
Regulador do produto
Regulador de leque manual
(Versão DMM/QCM)
Gravuras Descrição
Regulador de leque pilotado
(Versão DMR/QCR)
Pilotagem de pistão
Spray de ar
Perigo de fluidos pressurizados
Leia o manual antes de usar
Avisos
PORTUGUÊS
62/63
08. Bocais de ar
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777 20A
96
500
600
797 78 67 64 62
Tanto a contribuição do produto quanto o tamanho do ventilador nas pistolas de pressão estão diretamente
relacionados com a pressão do produto ajustada pelo usuário, a viscosidade do referido produto e as caracte-
rísticas do Mangueira. Portanto, esses valores irão variar dependendo da configuração usada.
Bocais de ar Bicos Contribuição
do produto Consumo
de ar Tamanho
de leque
0.80 179 g/min.
315 L/min.
301 mm.
1.00 211 g/min. 310 mm.
1.20 250 g/min. 320 mm.
1.40 295 g/min. 329 mm.
1.00 241 g/min. 345 L/min. 375 mm.
1.00 194 g/min. 370 L/min. 330 mm.
1.20 230 g/min. 340 mm.
1.20 215 g/min.
430 L/min.
348 mm.
1.40 254 g/min. 359 mm.
1.80 300 g/min. 370 mm.
1.40 216 g/min. 250 L/min. 310 mm.
1.80 310 g/min. 340 mm.
1.00 274 g/min.
380 L/min.
334 mm.
1.20 324 g/min. 345 mm.
1.40 382 g/min. 355 mm.
0.80 174 g/min.
295 L/min.
291 mm.
1.00 206 g/min. 300 mm.
1.20 290 g/min. 310 mm.
1.40 342 g/min. 319 mm.
1.00 202 g/min.
460 L/min.
339 mm.
1.20 238 g/min. 349 mm.
1.40 280 g/min. 360 mm.
1.20 330 g/min. 514 L/min. 310 mm.
1.40 389 g/min. 319 mm.
0.80 161 g/min.
480 L/min.
292 mm.
1.00 190 g/min. 300 mm.
1.20 225 g/min. 310 mm.
0.80 157 g/min.
630 L/min.
320 mm.
1.00 186 g/min. 330 mm.
1.20 220 g/min. 340 mm.
1.40 259 g/min. 350 mm.
1.40 300 g/min. 410L/min. 360 mm.
1.80 300 g/min. 400 L/min. 310 mm.
2.20 354 g/min. 400 L/min. 290 mm.
2.80 417 g/min. 410 L/min. 300 mm.
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777
20A
96
500
600
797
78
67
64
62
Sistema de Média Pressão Sistema EPA Sistema HVLP
PORTUGUÊS
09. Kits de Bicos e Agulhas
SAGOLA possui Kits de Bocais de Ar e Kits de Bico e
Agulha em diversos passos, para responder às apli-
cações demandadas. Para a sua substituição, proceda
da seguinte forma:
Com a pistola totalmente despressurizada desmonte o Regulador de produto (Fig.01) e retire a
agulha que deseja substituir. (Fig.02)
Desmonte o Bocal de ar (Fig.03).
Com a chave de acessório fornecida de série desmonte o
Bico. (Fig.04)
Monte o novo Bico e aperte-o. A seguir monte, nesta ordem, a
nova agulha e o regulador de produto. Por fim, monte o Bocal
de ar adequado.
Kits de Bico + agulha existentes para este modelo em passos de:
Aço inoxidável Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.40 e 1.80.
Carboneto de tungstênio Ø 1.20, 1.40, 1.80, 2.20 e 2.80.
10. Colocação em Funcionamento
A pistola automática V 4000 não requerem um suprimento de ar de alta pressão para a maioria
das aplicações, porque as pressões mais baixas são mais adequadas para uma pulverização
fina e altamente detalhada.
Para aproveitar todas as qualidades do V4000, é necessária uma instalação de fornecimento
de ar ajustável.
10.1. Conexão com ar e montagem. Versão DMM e QCM
1 - Monte a conexão de recirculação ou a tampa.
2 - Conecte a recirculação para outra arma ou para o tanque.
3 - Conecte a mangueira do produto ao tanque ou bomba de baixa pressão.
4 - Conecte a mangueira de ar a um regulador purificador (nº2).
5 - Conecte outra mangueira de ar a uma válvula de 3 vias (piloto). (nº4).
6 - Com o piloto acionado, acione o regulador da caldeira ou bomba (nº7), até atingir a vazão de
produto desejada.
7 - A arma começará a projetar produto.
Fig.03Fig.01 Fig.02
Fig.04
PORTUGUÊS
1 Filtro de produto (1.1.- Filtro de absorção 1.2.- Filtro anti-pulsação) 2 Grupo para
filtrar e regular a pressão de pulverização 3 Grupo para filtragem, regulagem de pressão
do piloto da pistola 4 Válvula 3/2” 5 Bomba de produto 6 Pressão da bomba
7 Regulador de pressão de produto 8 Mangueira de produto 9 Padrão de pulveri-
zação 10 Regulador de produto de pistola 11 Regulador de leque
64/65
2
45
8
7
6
3
10
11 911
12
Versões
DMM e QCM
10.2. Conexão com ar e montagem. Versões DMR e QCR
1 - Monte a conexão de recirculação ou a tampa.
2 - Conecte a recirculação para outra arma ou para o tanque.
3 - Conecte a mangueira do produto ao tanque ou bomba de baixa pressão.
4 - Conecte a mangueira de ar a um regulador purificador (nº2).
5 - Conecte uma mangueira de ar a uma válvula de 3 vias (piloto) (nº11.1).
6 - Conecte outra mangueira de ar a uma válvula de 3 vias (Leque) (nº11.2).
7 - Com o piloto acionado, acione o regulador da caldeira ou bomba (nº7), até atingir a vazão de
produto desejada.
8 - A pistola começará a projetar produto.
9 - Use o regulador de ar externo (nº2) para obter a atomização adequada.
10 - Use o regulador do grupo de filtros (nº4) para obter a largura desejada do ventilador.
8 - Use o regulador de ar externo (nº2) para obter a atomização adequada.
9 - Utilize o regulador do ventilador (nº11) para obter a largura desejada do ventilador.
1 Filtro de produto (1.1.- Filtro de absorção 1.2.- Filtro anti-pulsação) 2 Grupo para
filtrar e regular a pressão de pulverização 3 Grupo para filtragem, regulagem de pressão
do piloto da pistola 4 Grupo de filtragem, regulação da pressão do piloto de leque
5 Bomba de produto 6 Pressão da bomba 7 Regulador de pressão de produto
8 Mangueira de produto 9 Padrão de pulverização 10 Regulador de produto de
pistola 11 Válvula 3/2”
Recomenda-se o uso de escapamentos rápidos na instalação pneumáti-
ca para aliviar a pressão do ar na mangueira piloto da pistola.
2
45
8
7
6
3
10
11
11
911
12
Versões
DMR e QCR
PORTUGUÊS
1
2
PORTUGUÊS
10.3. Recirculação / Sem recirculação
QUANDO TIVER A PISTOLA AUTOMÁTICA V 4000 NAS MÃOS, TERÁ DE
DECIDIR SE A PISTOLA SERÁ INSTALADA EM SÉRIE COM MAIS PISTO-
LAS AUTOMÁTICAS OU NÃO.
No caso de utilização com Recirculação, você deverá colocar uma conexão de 1/4” na entrada/
saída do produto (Product In/Out) que vem dentro do recipiente e conectá-la firmemente na
mangueira do produto.
Em caso de uso con SEM Recirculação, deverá colocar na Entrada/saída do Produto (Product In/
Out) um plugue (nº23), dois discos suplementares (nº24) e uma bucha (nº25) na seguinte ordem:
10.4.- Pintado
Preparação de tinta
Siga as instruções do fabricante da tinta e dilua a tinta com
o solvente adequado. Filtrar com peneira de náilon. É melhor
preparar a tinta relativamente fina e fazer passagens repeti-
das em seu trabalho para obter o matiz desejado. Isso tam-
bém diminuirá o acúmulo de tinta na agulha e diminuirá o
tempo de limpeza.
66/67
Versão QCM/QCRVersão DMM/DMR
Plugue
nº22
nº23 nº24 nº24nº25
nº35 nº24 nº14
Pressão pneumática
As pressões de trabalho variam, dependendo do tipo de superfície, do tipo de trabalho, da tex-
tura desejada no spray e da viscosidade da tinta e do bocais do ar.
Geralmente, tintas mais espessas precisam de um fluxo de tinta maior e exigem pressões mais
altas.
Técnicas de pintura
O movimento da pistola deve ser paralelo à superfície a ser pintada.
PORTUGUÊS
VELOCIDADE BAIXA
- Baixa pressão de entrada
- Grande bico de fluido
- Alta viscosidade do produto
FORNECIMENTO
INCORRETO
-
Regulador de agulha excessivamente fechado.
- Agulha e/ou bico danificado.
ALTA VELOCIDADE
- Alta pressão de entrada
- Pequeno bico de fluido
- Baixa viscosidade do produto
FORNECEM
NÃO UNIFORME
- Sobrepressão devido ao estreitamento
da pressão por não respeitar as seções de
passagem de tinta
VELOCIDADE E UNIFORMIDADE
DO PRODUTO CERTAS
Superfície
curvada
Superfície
plana
PORTUGUÊS
68/69
O leque da pistola deve se sobrepor ao meio do leque gerado anteriormente, para obter um
revestimento uniforme.
Para a aplicação em um painel longo, aplicaremos em seções predeterminadas, de forma que
cada seção cubra a anterior em aproximadamente 100 mm.
A distância de aplicação deve ser ade-
quada, nem muito longe (cria névoa)
nem muito perto (cria quedas).
1º camada 2º camada 3º camada
PORTUGUÊS
11. Paragem e descompressão
Não utilizar produtos que possam deteriorar rapidamente o filtro (se este existir) ou que possam
bloquear com frequência o bico. Utilizar produtos bem filtrados.
A alimentação de ar deve estar sempre limpa.
Esta pistola é um instrumento de precisão. O seu bom funcionamento exige uma manutenção
regular, efectuada com cuidado. Se for efectuada logo depois de se acabar de trabalhar, a lim-
peza é bastante mais fácil e rápida.
Nunca utilizar escovas metálicas, limas, ou pinças para a limpeza ou para a desmontagem.
Paragem de curta duração (Menos de 3h)
Deixar o equipamento tal como está. Todavia, se excepcionalmente, o cabeçal estiver coberto de
tinta, aconselha-se a sua limpeza com um pincel e solvente.
Paragem de longa duração
Tirar a pressão dos circuitos de produto.
Desapertar o cabeçal da pistola e colocar o bico num pequeno recipiente com solvente. Utilizar
agulhas de limpeza do bico (Ref.30010207) para os desentupir.
Limpar a instalação e deixá-la em solvente.
Descompressão
1. Desligue todas as válvulas pneumáticas
e todos os outros suprimentos de ar e fluido
para a pistola.
2. Acione a pistola em um recipiente de
drenagem de metal aterrado para aliviar a
pressão do produto.
12. Limpeza
Tanto a pistola como o caldeira ou bomba devem ser limpos com o diluente adequado, para
eliminar todo resto de produto e depois de ter concluído o trabalho.
Digite a quantidade de diluente.
Accione os mecanismos e pulverize o diluente até que a aplicação seja limpa. Repita a operação
as vezes que forem necessárias. Limpe a pistola e a bomba dos restos do produto limpando com
um trapo impregnado em diluente.
O bocal de ar é um elemento de precisão. Qualquer defor-
mação, especialmente nos orifícios de saída do ar pode
deteriorar o seu funcionamento e fazer com que a qualida-
de da pulverização do produto seja deficiente e incorrecta.
Caso seja necessário, , mergulhe o bocal de ar em diluente
para amolecer os restos de produto ou sujidade. Depois de
amolecidos sopre no bocal com ar comprimido até elimi-
nar os restos de produto e diluente.
No caso de ser necessário desmontar o Bocal de ar, faça-o
com um objecto mole e adequado, com muito cuidado e
evitando fazer marcas ou riscas.
PORTUGUÊS
70/71
Liberte o anel elástico que une os seus componentes.
Depois de desmontada, limpe-a com diluente utilizando a escova de limpeza fornecida.
Nunca utilize nenhum elemento que seja duro nem metálico. Os orifí-
cios do bocal obstruídos nunca devem limpar-se com objectos pungentes
nem duros.
Efectue a montagem do Bocal.
A pistola pode limpar-se com dissolventes. Aconselhamos que tenha presente as seguintes con-
siderações que, se não as seguir, podem deteriorar a pistola, e em qualquer caso conduzem a
uma perda da garantia:
- Não mergulhe a pistola em dissolvente nem em detergente mais do
tempo que for necessário para a sua limpeza.
- Não utilize a pistola imediatamente depois de finalizar a limpeza.
- Assegure-se que não existe diluente nem detergente no seu interior e
que está totalmente isenta deste último. Utilize também outros siste-
mas de limpeza (Ultra-sons).
13. Manutenção
O desligamento da pistola para as versões com base requer limpeza e esvaziamento das linhas
de produtos. Para fazer isso, procederemos da seguinte forma:
- Vamos limpar os dutos da arma fazendo circular o solvente dentro dela.
- Depois, só a circulação de ar.
- Por fim, para realizar manutenção, reparo ou limpeza, desconecte pre-
viamente o equipamento da mangueira de ar e produto após a etapa de
despressurização.
Não se devem efectuar grandes esforços nem utilizar ferramentas inadequadas para a manu-
tenção e limpeza do equipamento. Algumas reparações devem realizar-se às vezes com ferra-
mentas especiais. Nestes casos, deverá pôr-se em contacto com o Serviço de atenção ao cliente
de SAGOLA. A manipulação do produto por pessoal não autorizado anula a sua garantia.
É imprescindível fazer uma revisão periódica do equipamento para verificar o estado dos seus
componentes e substitui-los quando não estejam em perfeitas condições.
PARA OBTER O MELHOR RESULTADO POSSÍVEL UTILIZE SEMPRE RE-
POSTOS ORIGINAIS. ASSEGURAM UM INTERCAMBIO, UMA SEGURANÇA
E UM FUNCIONAMENTO PERFEITOS.
13.1. Lubrificação
Lubrifique as roscas e áreas de fricção usando graxa consistente.
1. Desmonte o regulador do produto e aplique graxa nas esferas.
2. Remova a agulha e lubrifique-a; espalhar uniformemente.
3. Depois reinstale a agulha com cuidado.
4. Proceda da forma inversa descrita nos passos anteriores.
PORTUGUÊS
NÃO LUBRIFIQUE EXCESSIVAMENTE A AGULHA; Transferir o excesso de
lubrificante para o bico pode causar sérios problemas de fluxo de tinta.
NÃO use óleo de máquina leve ou WD-40 para lubrificação. Esses lubrifi-
cantes fazem com que a agulha emperre ao passar pela sobreposta da
agulha e também podem entrar no sistema de ar.
13.2. Prensa-estopas
Para mudar a Prensa-estopas da Cabeça, a pistola
deve estar limpa e despressurizada:
- Desmonte o regulador do produto
e remova a agulha.
- Desaparafuse o bocal e afrouxe o bocal com a chave de acessórios fornecida.
- Usando uma chave de fenda, afrouxe o prensa-estopas.
Ao liberar a prensa- estopas, tenha cuidado, pois a bucha sai com a mola.
Para montar e colocar todas as peças você pode se ajudar com a agulha,
tomando cuidado para não marcar.
nº31 nº30 nº29
PORTUGUÊS
72/73
14. Desmontagem de peças
Este desenho não é ça lista de materiais.
PORTUGUÊS
15. Segurança e Saúde
Para efectuar a manutenção, uma reparação ou limpeza, desligue previamente o equipamento
da rede de ar comprimido.
Os locais devem estar dotados de uma ventilação suficiente e de acordo com as normativas e
disposições vigentes.
Á volta do equipamento só deverá existir a quantidade de produto e diluente necessários para
o trabalho que se está a realizar. Depois de terminar, deverá voltar a colocar os diluentes e os
produtos a aplicar no seu lugar específico de armazenamento.
Manter a zona de trabalho limpa e isenta de resíduos potencialmente perigosos (Diluentes,
trapos, etc...).
Durante o trabalho e na zona de trabalho, não deverá existir nenhuma fonte de ignição (fogo
aberto, cigarros acesos, etc.), dado que durante este último podem gerar-se gases facilmente
inflamáveis. Além disso, deverá utilizar a protecção laboral homologada (respiratória, auditiva,
etc.) de acordo com as Normativas estabelecidas para este efeito.
Se o equipamento for utilizado de forma inadequada ou se forem alterados os seus componen-
tes, podem suceder danos materiais e provocar graves sequelas sanitárias no corpo do usuário,
ou no de outras pessoas e/ou animais, podendo chegar inclusivamente à morte. SAGOLA S.A.U.
não se responsabiliza por estes danos causados pelo uso incorrecto do equipamento.
Deverá utilizar sempre equipamentos respiratórios homologados conformes com as Normati-
vas e Regulamentos vigentes, para proteger-se das emanações produzidas durante a aplicação.
Nunca deverá superar a pressão máxima de entrada de ar (8 bar). Uma pressão excessiva
provocará uma maior contaminação do meio ambiente. Para alimentar a mangueira de ar com-
primido para a pistola, instale um regulador de pressão e uma válvula de segurança.
Como medida de prevenção geral, aconselha-se a utilização de óculos protectores, de acordo
com as normativas e características ambientais específicas do Centro de trabalho e as Norma-
tivas vigentes.
Utilize luvas ao manipular o produto (ver recomendações do fabricante) e ao limpar a pistola.
Se durante a utilização da pistola o nível sonoro ambiental ultrapassar os 85 dB (A) é obrigatório
o uso de protetores acústicos homologados.
A pistola, só por si, não propícia nenhum perigo mecânico de perfurações, impactos nem de
pinçamentos, a não ser os derivados de instalações indevidas ou manipulações incorrectas.
Durante o trabalho e através da pistola, não se transmitem vibrações às diferentes partes do
corpo do operário, e as forças de reacção são mínimas.
Utilize mangueiras antiestáticas Sagola para eliminar as possíveis
descargas eléctricas que puderíam criar perigo de incêndio ou ex-
plosão.
A utilização ou manipulação da pistola, requer uma atenção adequada, para evitar o apareci-
mento de deterioro, gerador de situações de perigo para o usuário ou para as pessoas que se
encontrem perto, como consequência de escapes, roturas, etc.
Não se deve utilizar se as capacidades mentais, percetivas e de reação estiverem alteradas
devido a substâncias (álcool, drogas, medicamentos, etc.), assim como fruto do cansanço ou
por qualquer outro motivo.
PORTUGUÊS
74/75
A pistola está preparada para ser usada à temperatura ambiente. A temperatura máxima de
serviço é de 60oC. Apesar de que a temperatura do ar comprimido ou do produto ser maior, esta
não deve ultrapassar a temperatura máxima medida no corpo da pistola. No caso de superar a
temperatura de 43oC, é necessária a utilização do equipamento de proteção individual, como
luvas para isolar termicamente a mão do equipamento.
A utilização de dissolventes e/ou detergentes que contenham hidro-
carbonetos halogenados (Tricloroetano, Cloreto de metilo, etc.), pode
originar reacções químicas no equipamento, bem como nos seus
componentes zincados (o tricloroetano misturado com pequenas
quantidades de água produz ácido clorídrico). Devido a isto, tais com-
ponentes podem oxidar-se e, em caso extremos, a reacção química
originada pode ocorrer de forma explosiva. Recomendamos que se
utilizem produtos que não contenham os componentes menciona-
dos. Em nenhum caso devem utilizar-se ácidos, soda ( álcalis, ou de-
capantes, etc.) para a sua limpeza.
Em geral, toda a manipulação da pistola deve realizar-se com precaução, para não deteriorá-la.
Os racores de união devem estar bem apertados e em bom estado
para serem usados. As normas de segurança devem ser compreen-
didas e aplicadas.
O não cumprimento das indicações do presente manual pode ocasionar incidentes que podem
repercutir na integridade física do usuário ou na de outras pessoas ou animais.
Respeite e cumpra as indicações relativas à preservação do meio ambiente.
Para possíveis consultas, há que ter sempre à disposição as fichas de segurança dos produtos a
aplicar e os líquidos de limpeza.
ANOMALÍAS CAUSAS CORRECÇÃO
Regulador
de leque
não actua
Bocal de pulverização pouco
apertado Apertar o bocal
Regulador de leque deteriorado Substituir
União Bico-Bocal suja
ou estragada Limpar ou substituir
Não pulveriza Não há produto Verificar e corrigir
Não há pressão de ar ou
é insuficiente Verificar e corrigir
Produto demasiado denso Diluir
Regulador de produto fechado Adaptar
Condutos de fluido obstruídos Limpar
Pulverização
intermitente Quantidade de produto
insuficiente Encher adequadamente
Produto sem filtrar (impurezas) Filtrar
Bico de fluido pouco apertado Apertar
Bico de fluido com fissuras Substituir
Prensa-estopas,cabeça
deteriorada Substituir
Leque defeituoso Bocal de pulverização pouco
apertado Apertar o bocal
Regulador de leque
deteriorado Substituir
União Bico-Bocal suja ou
deteriorado Limpar ou substituir
Obstruções ou golpes no bocal
de ar ou no bico de fluido Rodar o bocal.
Se roda, rever o bocal.
Se não, rever o
Bico de fluido
PORTUGUÊS
16. Tabela de Avarias
PORTUGUÊS
76/77
ANOMALÍAS CAUSAS CORRECÇÃO
Pulverização
incorrecta Bocal de ar sujo Limpar o bocal
Pressão de ar inadequada Adequar a pressão
Quantidade de produto
inadequada Adequar a quantidade
de produto
Viscosidade inadequada Adequar a viscosidade
Abertura do leque Adaptar
Não fecha
a agulha do fluido Bico de fluido com partículas
estranhas Eliminar as partículas e
limpar
Prensa-estopas cabeça suja Limpar e/ou lubrificar
Combinação Bico + agulha
inadequada Substituir
Regulador do produto
excessivamente aberto Adaptar adequadamente
Mola da agulha deteriorada ou
sem montar na pistola Substituir ou montar
Produto com partículas
estranhas Filtrar
PORTUGUÊS
17. Condições de Garantia
Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos con-
troles antes da sua saída da fábrica.
A GARANTIA concedida é de 3 anos, a partir da data da compra, que será indicada pelo estabe-
lecimento vendedor no lugar habilitado para isso, juntamente com o seu carimbo. Depois de re-
cebido o equipamento, preencha a garantia e envie-a ao fabricante para conseguir a sua validez.
Esta GARANTIA cobre qualquer defeito de fabrico, que será reparado sem nenhum gasto para o
comprador. No entanto, ficam totalmente excluídas todas aquelas avarias resultantes de um uso
incorrecto do equipamento, tais como ligações incorrectas, rotura por quedas ou semelhante,
desgaste normal dos componentes, e em geral qualquer deficiência não imputável ao fabrico
do aparelho. Da mesma forma, perder-se-á a GARANTIA quando se constate que o aparelho foi
manipulado por pessoas alheias ao nosso Serviço de Assistência Técnica.
Esta GARANTIA não apoia os compromissos adquiridos com qualquer pessoa alheia ao nosso
Serviço Técnico.
No caso de avaria durante o período de garantia, junte ao aparelho o certificado de garantia de-
vidamente preenchido, e entregue-o no Serviço de Assistência que mais lhe interessar, ou então
ponha-se em contacto com a fábrica.
Fica excluída qualquer outra exigência mais transcendente contra o fornecedor, em particular a
indemnização por danos e prejuízos. Isto também se aplica aos danos que pudessem ser origi-
nados durante o aconselhamento, a aquisição prática e a demonstração.
As prestações por garantia não têm como consequência um prolongamento do seu período de duração.
Reservadas as modificações Técnicas.
18. Eliminação
Para uma completa e correta eliminação da pistola, quando tiver chegado ao
final da sua vida útil, deve-se realizar uma desmontagem completa para a sua
reciclagem por separado, distinguindo os componentes metálicos e plásticos.
PORTUGUÊS
78/79
21. Declaração de Conformidade
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Endereço: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: PISTOLA AEROGRAFICA
Marca: SAGOLA
Gama: Pistolas Automáticas
Linha: V 4000
Delcaraçao de Conformidade CE
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Directiva 2014/34/
UE e pode ser usado em atmosferas potencialmente explosiva (ATEX).
O produto está conforme a directiva e normas:
• Directiva sobre máquinas (2006/42/CE) e a correspondente transposição para a lei nacional
1644/2008.
EN 1953:2013 - Equipamentos de atomização e pulverização para materiais de revestimento.
Requisitos de segurança.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevenção e proteção contra explosão.
- Parte 1: Conceitos básicos e metodologia.
Estes também atende os seguinte directiva e regulamentos:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
II 2G Protecção nível adequado para uso em zonas 1 e 2
“X” marca. O equipamento deve estar conectado ao terra. All eletricidade estática é descarrega-
do através de condutas de ar (mangueiras de ar deve ser “LIVRE DE ESTÁTICA”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Não utilizados equipamentos eléctricos para atmosferas potencialmente explosivas.
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão disponíveis por 10 anos.
Em Vitoria-Gasteiz em 01/04/2022
Assinado:
Enrique Sánchez Uriondo
Diretor técnico
DEUTSCH
an Elcometer company
DEUTSCH
Index
Originalversion auf Spanisch
HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT
01 Achtung s. 82
02 Einleitung s. 82
03 Technische Daten s. 82
04 Bestandteile s. 83
05 Hinweise s. 83
06 Empfehlungen s. 84
6.1. Generalrat
6.2. Anwendung in Verschiedenen Klimazonen
07 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 86
07.1. DMM Version (Direktmontage-Manual)
07.2. DMR Version (Direktmontage-Roboter)
07.3. QCM - QCR (Schnellwechselverteiler-Versionen Manual und Robotic)
07.4. Anschlüsse
07.5. Maße
07.6. Gravuren
08 Sets Luftdüsen s. 89
09 Sets Ausgüsse und Farbnadeln s. 90
10 Inbetriebnahme s. 90
10.1. Luftanschluss und Montage. Standarversion
10.2. Luftanschluss und Montage. Robotversion
10.3. Rezirkulation / Keine Rezirkulation
10.4. Gemalt
11 Stoppen und Druckentlastung s. 96
12 Reinigung s. 96
13 Wartung s. 97
13.1. Schmierung
13.2. Farbnadeldichtung
14 Zerlegung s. 99
15 Sicherheit und Gesundheit s. 100
16 Störungstabelle s. 102
17 Garantiebedingungen s. 104
18 Entsorgung s. 104
19 Konformitätserklärung s. 105
DEUTSCH
01. Achtung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist das Handbuch vollständig und eingehend zu le-
sen, beachten und einzuhalten.
Das Handbuch ist an einem sicheren und allen Benutzern des Gerätes zugänglichen Ort aufzu-
bewahren.
Das Gerät darf nur von sachkundigen Personen in Betrieb genommen und benutzt werden, die
in die Funktionsweise des Gerätes eingewiesen wurden. Das Gerät darf ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und Ar-
beitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten.
Das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind entweder regis-
trierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.U.
02. Einleitung
Das vorliegende Gerät dient der Zerstäubung von Produkten mittels einer Druckluftpistole. Diese
automatische Pistolen zeichnen sich durch eine hohe Ergiebigkeit (T>65%) und ein qualitativ
hochwertiges Spritzergebnis bei geringer Umweltbelastung aus.
Aufbau:
• Automatische Pistolen • Verpackung • Schraubenschlüssel (Zubehör)
• Reinigungsbürste • Umluftanschluss
03. Technische Daten
DMM DMR QCM QCR
Gewicht 772 g
1,7 lb
767,5 g
1,69 lb
1.140 g
2,5 lb
1.123,5 g
2,47 lb
Maße (mm) 164x59,5x90 164x45x90 164x98,5x96 164x98,5x96
Maße (Zoll) 6,45x2,3x3,5 6,45x1,7x3,5 6,45x3,8x3,7 6,45x3,8x3,7
Piloteinlassfitting Ø 6 x 4 mm / 0,23 x 0,15
Lufteinlassfitting Ø 8 mm / 0,3
Produkteinlassfitting BSP 1/4” M Ø 8 x 6 mm / BSP 1/4” M 0,3 x 0,23
Maximaler Luftdruck 8 bar / 116 psi
Empfohlener maximaler
Luftdruck 6 bar / 87 psi
Materialien in Kontakt mit
dem Produkt
INOX-Stahl, eloxiertes Aluminium, Wolframcarbid,
Teflon, vernickeltes Messing, Polyethylen und Messing
Empfohlener
EPA-Anwendungsabstand 18 - 20 cm / 7 - 7,9
Empfohlener
HVLP-Anwendungsabstand 12 - 15 cm / 4,7 - 6
Empfohlener konventione-
ller Anwendungsabstand 18 - 20 cm / 7 - 7,9
DEUTSCH
Mit Produktzuführung durch Druck (im weiteren Verlauf Pistole)
mit Ausguss und Luftdüse wie auf Verpackung beschrieben.
Lufteingangsdruck höchstens 8 bar (116 psi)
Betriebstemperaturbereich 60oC (140oF)
Der empfohlene Arbeitsdruck kann je nach verwendetem Düsentyp variieren, kann jedoch zwis-
chen 2 und 4 bar liegen. (29 und 58 psi).
Druckluftverbrauch entsprechend der Düsentabelle.
Directiva comunitaria: 2014/34/UE
Normativa ATEX: II 2G T4 x (*)
(*) En zonas de Riesgo de explosión (ATEX) debe tener las conexiones con toma a tierra y/o las
mangueras de alimentación con la característica técnica de que sean antiestáticas.
04. Bestandteile
1 Luftdüse
2 Farbdüse
3 Farbnadel
4 Luftverteiler
5 Farbnadeldichtung
6 Produktregler
7 Spritzstrahlverstellung
8 Kolben
9 Druckluftventil
10 Schnellanschlüsse
05. Hinweise
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung und/oder Repa-
ratur, dass die Bestandteile der Pistole fest angezogen sind und die Druckluft und/oder Produkts-
chläuche dicht sind (ohne Luftleckagen). Defekte Teile austauschen oder entsprechend reparieren.
Die Pistole ist aufgrund der Bauweise und der Einfachheit des Mechanismus’ einfach zu be-
dienen. Für die Benutzung der Pistole ist keine spezifische Ausbildung erforderlich. Verwenden
Sie die Pistole unter Berücksichtigung der Bedienungs-, Wartungs- und Sicherheitshinweise des
vorliegenden Handbuchs und führen Sie die passende Anwendung durch, um die gewünschte
Qualität des Endproduktes zu erzielen.
Wir empfehlen, die Pistole vor Inbetriebnahme zu reinigen, da sie Funktionsprüfungen unter-
zogen wird und vor dem Verpacken behandelt wird, wodurch Rückstände entstehen können.
Wenden Sie Verdünnungsmittel an, um diese zu entfernen. Entfernen Sie durch die Montage
verursachte Fettrückstände.
Vergewissern Sie sich, dass die Produkte, die angewendet werden sollen, chemisch kompatibel
sind mit den Bestandteilen, mit denen sie in Berührung kommen (Aluminium, rostfreier Stahl,
Polyethylen und Acetalharz).
Die Pistole verfügt über eine lange Lebensdauer und kann mit den meisten handelsüblichen Pro-
dukten eingesetzt werden. Die Verwendung der Pistole mit hochgradig aggressiven Produkten
verkürzt die Wartungs- und Austauschintervalle drastisch. Bei Anwendung von Spezialprodukten
wenden Sie sich bitte an SAGOLA S.A.U.
82/83
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
DEUTSCH
Lesen Sie aufmerksam alle Daten, Anweisungen und Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers
der von Ihnen verwendeten Produkte durch und befolgen Sie diese (Spritzmaterial, Verdün-
nungsmittel, usw.), da diese chemische Reaktionen, Brände und/oder Explosionen auslösen
können oder es sich bei diesen um Gift-, Reizstoffe oder schädliche Stoffe handeln kann, die
in jedem Falle die Gesundheit und Unversehrtheit des Benutzers und der Personen in dessen
Umkreis gefährden (siehe Abschnitt 16 Gesundheit und Sicherheit).
Beim Mischen, Vorbereiten und Filtern des Produktes, das verwendet
werden soll, sicherstellen, dass den Anweisungen des Herstellers Folge
geleistet wird und dass kein Fremdkörper Bei Zweifeln hinsichtlich der
Reinheit des Produktes, dessen Zusammensetzung usw., setzen Sie
sich mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Viskosität des Produktes, das angewendet werden soll, mithilfe des Vis-
kosimeter-Sets von SAGOLA, Bestellnummer - 56418001, überprüfen.
06. Empfehlungen
6.1. Generalrat
Wir empfehlen, die Pistole mit geöffnetem Produktregler zu verwenden (ohne diesen komplett
zu demontieren), um die Abnutzung des Ausgusses und der Nadel so gering wie möglich zu hal-
ten und um die größtmögliche Breite zu erreichen.
Kleinstmöglichen Zerstäubungsdruck in der Düse, mit dem das
gewünschte Endergebnis erreicht werden kann, verwenden. Nicht bei
allen Produkten ist der maximale Druck für eine korrekte Zerstäubung
nötig. Bei Verwendung eines geringeren Drucks wird weniger Druckluft
verbraucht und die Ergiebigkeit des Produktes weiter erhöht.
Die Pistole wird werkseitig eingestellt und kann Produkte mit den für
die jeweilige Anwendung entsprechenden Düsen einwandfrei zerstäu-
ben und schöpft die Leistungsfähigkeit des Gerätes voll aus.
Achten Sie besonders auf die Spritzgeschwindigkeit. Ist die Spritzgeschwindigkeit gering, kann
die Dicke der aufgetragenen Schicht größer sein als erwünscht, und umgekehrt.
Ist die Schicht sehr dünn, liegt dies daran, dass der Luftdruck im Verhältnis zur aufzutragenden
Produktmenge zu hoch ist. Verringern Sie den Luftdruck der Pistole, um zu verhindern, dass bei
der Zerstäubung das Lösemittel der Farbe vedampft und die Farbe trocken auf das zu färbende
Objekt trifft. Erhöhen Sie die Produktmenge, korrigieren sie die Viskosität des Produktes oder
verwenden Sie in der Pistole einen Ausguss mit höherem Durchfluss.
Ist die Schicht sehr dick oder gekörnt, liegt dies daran, dass die aufzutragende Produktmenge
im Verhältnis zum Luftdruck zu hoch ist. Verringern Sie die Produktmenge, reduzieren sie die
Viskosität des Produktes oder verwenden Sie in der Pistole einen Ausguss mit geringerem Dur-
chfluss.
Hängt das Produkt nach unten, liegt dies daran, dass die
anzuwendende Produktmenge im Vergleich zum verwen-
deten Luftdruck zu hoch ist, die Viskosität nicht passend
oder die Spritzgeschwindigkeit nicht korrekt ist. Verringern
Sie die Produktmenge, passen Sie die Viskosität des Pro-
duktes an oder erhöhen Sie die Auftragungsgeschwindi-
gkeit, bis das gewünschte Ergebnis erreicht wird.
Der Düsenstrahl (Düsenkaliber) hängt von der verwen-
deten Luftdüse ab. Sollten Sie Düsen für andere Anwen-
dungen benötigen, setzen Sie sich mit dem Technischen
Support von SAGOLA S.A.U. in Verbindung.
Ford Nº4
DEUTSCH
84/85
Größe oder Breite des Düsenkalibers können mithilfe der Strahlregulierung durch Drehen des
Reglers gegen den Uhrzeigersinn vergrößert und durch Drehen im Uhrzeigersinn verringert wer-
den.
6.2.- Anwendung in Verschiedenen Klimazonen
Anstrichmittel, insbesondere Anstrichmittel auf Wasserbasis.
Bedingungen des Extremen Klimas: Die Verwendung von Additiven im Lack
kann erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers).
Empfehlungen:
- Erhöhen Sie die Peakgröße von 0,1 auf 0,2 mm. im Vergleich zu der unter
normalen Bedingungen verwendet.
- Reduzieren Sie die Größe des Lüfters, indem Sie ihn runder und mit einem
mit Produkt beladenen zentralen Kern gestalten.
Condiciones de clima crítico: Die Verwendung von Additiven im Lack kann
erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers). Reduzierung des Lüf-
ters und Erhöhung des Sprühkerns in einem kritischen Klima.
Empfehlungen:
- Reduzieren Sie den Staudruck zwischen 0,2 und 0,5 bar gegenüber dem
Normaldruck.
- Erhöhen Sie die Größe des Peaks von 0,1 auf 0,2 im Vergleich zu den unter
normalen Bedingungen verwendeten Werten.
- Erhöhen Sie die Produktbelastung im zentralen Kern des Lüfters.
Unkritische Klimabedingungen: Die Verwendung von Additiven im Lack
kann erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers).
Empfehlungen: Standardgebläsemuster.
Optimale Klimabedingungen:
Empfehlungen: Optimales Fächermuster.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Fächermuster
extremes Wetter
Fächermuster
kritisches Wetter
Fächer-
muster
Standard
Fächer-
muster
optimal
Temperatur (oC)
Relative Luftfeuchtigkeit (%)
Tragen Sie keine Farbe in diesen Bedingungen
DEUTSCH
07. Funktionsbeschreibung des Gerätes
Die Palette der automatischen Spritzpistolen der Sagola V 4000 wird als leichte, kompakte und
effiziente Lösung präsentiert, um die Grundbedürfnisse des Industriesektors abzudecken, wur-
de unter strengsten Qualitätsanforderungen entwickelt und hergestellt, um ein zuverlässiges Pro-
dukt auf hohem technischen Niveau anzubieten. Hergestellt aus hochwertigen Materialien wie
Edelstahl und eloxiertem Aluminium.
Die Automatikpistole V 4000 empfiehlt sich für konventionelle Anwendungen mit hohem Arbeit-
saufkommen auf automatischen oder halbautomatischen Maschinen.
Diese Pistole hat einen Sockel mit Schnellwechselsystem, um Produktionsunterbrechungen auf
ein Minimum zu reduzieren. (SMED)
Es gibt zwei Versionen (DMM und DMR), die mit einer Basis kombiniert werden können (QCM
und QCR):
07.1. DMM Version (Direktmontage-Manual)
• Maximale Anwendungsgeschwindigkeit für große Produktionen.
• Ermöglicht das Arbeiten mit hohen Farbflüssen.
• VIn der Standardausführung sind Düse und Nadel aus Edelstahl.
• Für abrasive Produkte gibt es Ausführungen mit Luftdüse und Nadel aus Wolframcarbid.
Herkömmliche Hochleistungs-Spritzpistole. Integrieren Sie Lüfterregler und Produktregler.
Anwendungen
Für Aufgaben, die eine hohe Öffnungs- und Schließrate erfordern. Ideal für den Einsatz mit Ro-
botern und Sondermaschinen.
Ausführungen für stark korrosive oder abrasive Produkte (mit Hartmetallnadel und Düse).
Speziell für Hochgeschwindigkeits- und hochwertige Oberflächen.
Anwendungsbereiche
Metallindustrie, Kunststoffindustrie, Automobilindustrie, Keramik, usw.
07.2. DMR Version (Direktmontage-Roboter)
Gleiche Funktionen wie die Standardversion DMM, jedoch mit automatischer Lüfterregelung.
(Ein Lufteinlass ersetzt das manuelle Steuerrad), gesteuert durch ein Dreiwegeventil.
07.3. QCM - QCR (Schnellwechselverteiler-Versionen Handbuch und Robotish)
Gleiche Ausstattung wie die Standardversion DMM und die Roboterversion DMR, jedoch mit
Sockel, der Wartungs- und Reinigungsarbeiten vereinfacht. Schnelles Demontagesystem, das
die Neupositionierung der Pistole in der gleichen Position unter Beibehaltung der Setup-Para-
meter ermöglicht.
Versión DMR
(Roboter)
Versión DMM
(Standard)
DEUTSCH
86/87
• Großer ergonomischer Drehknopf für eine schnelle und einfache Befestigung der Pistole an
der Basis.
• Haltesystem mit Positionierungssitz.
Lüfterregler im Sockel für einen schnellen Pistolenwechsel unter Beibehaltung der Setup-Parameter.
• Möglichkeit zum Anziehen des Inbusschlüssels, um sicherzustellen, dass die Pistole nicht ohne
Verwendung eines Werkzeugs gemäß EN 1953:2013 Ap. 5.2.4.
07.4. Anschlüsse
Alle Einlässe, sowohl für Produkt als auch für Pneumatik, befinden sich auf derselben Seite der
Pistole oder des Sockels; was die Konfiguration der Lackieranlage erleichtert.
QCR Version
(Schnellwechselverteiler Robotish)
QCM Version
(Handbuch für Schnellwechselverteiler)
Materialausgang
1/4” BSP
Rezirkulation
Materialanschluss
Ø8 x 6mm.
Druckluftanschluss
Ø10mm. Vorgesteuerte
pneumatische
Steuerung
Ø6mm.
QCM und QCR
Version
Materialausgang
1/4” BSP
Rezirkulation
Materialanschluss
Ø8 x 6mm.
Druckluftanschluss
Ø8mm.
Spritzstrahlverstellung Ø6mm.
DMR Version
(Roboterversion)
Steuerungsventils
Ø6mm.
DMM und DMR
Versión
Spritzstrahlverstellung Ø6mm.
QCR Version
(Roboterversion)
DEUTSCH
07.5. Maße
DMM/DMR Version
07.6. Gravuren
QCM/QCR Version
Gravuren Beschreibung
Produkteinlass
Produktausgang
Rezirkulation
Produktregler
Spritzstrahlverstellung
(DMM/QCM Versionen)
Gravuren Beschreibung
Remote-Spritzstrahlverstellung
(DMR/QCR Versionen)
Kolbensteuerventil-Lufteinlass
Druckluftanschluss
Gefahr durch unter Druck stehende Flüssigkeiten
Lesen Sie vor Gebrauch die Bedienungsanleitung
Warnungen
DEUTSCH
88/89
08. Luftdüsen
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777 20A
96
500
600
797 78 67 64 62
Sowohl der Produktbeitrag als auch die Lüftergröße bei den Druckpistolen stehen in direktem Zusammenhang
mit dem vom Benutzer eingestellten Produktdruck, der Viskosität des Produkts und den Eigenschaften des
Schlauch. Daher variieren diese Werte je nach verwendeter Konfiguration.
Düse Ausgüsse Produktbeitrag Luftverbrauch Lüftergröße
0.80 179 g/min.
315 L/min.
301 mm.
1.00 211 g/min. 310 mm.
1.20 250 g/min. 320 mm.
1.40 295 g/min. 329 mm.
1.00 241 g/min. 345 L/min. 375 mm.
1.00 194 g/min. 370 L/min. 330 mm.
1.20 230 g/min. 340 mm.
1.20 215 g/min.
430 L/min.
348 mm.
1.40 254 g/min. 359 mm.
1.80 300 g/min. 370 mm.
1.40 216 g/min. 250 L/min. 310 mm.
1.80 310 g/min. 340 mm.
1.00 274 g/min.
380 L/min.
334 mm.
1.20 324 g/min. 345 mm.
1.40 382 g/min. 355 mm.
0.80 174 g/min.
295 L/min.
291 mm.
1.00 206 g/min. 300 mm.
1.20 290 g/min. 310 mm.
1.40 342 g/min. 319 mm.
1.00 202 g/min.
460 L/min.
339 mm.
1.20 238 g/min. 349 mm.
1.40 280 g/min. 360 mm.
1.20 330 g/min. 514 L/min. 310 mm.
1.40 389 g/min. 319 mm.
0.80 161 g/min.
480 L/min.
292 mm.
1.00 190 g/min. 300 mm.
1.20 225 g/min. 310 mm.
0.80 157 g/min.
630 L/min.
320 mm.
1.00 186 g/min. 330 mm.
1.20 220 g/min. 340 mm.
1.40 259 g/min. 350 mm.
1.40 300 g/min. 410L/min. 360 mm.
1.80 300 g/min. 400 L/min. 310 mm.
2.20 354 g/min. 400 L/min. 290 mm.
2.80 417 g/min. 410 L/min. 300 mm.
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777
20A
96
500
600
797
78
67
64
62
Mitteldrucksystem EPA-System HVLP-System
DEUTSCH
09. Sets Ausgüsse und Farbnadeln
SAGOLA bietet Sets mit Luftdüsen und Sets mit Ausgüs-
sen und Farbnadeln mit unterschiedlichem Durchfluss
für unterschiedliche Anwendungen. Befolgen Sie beim
Austausch dieser Teile folgende Schritte:
Die Pistole vollständig druckentlasten und Den Produktregler zusammen abmontieren (Abb.01)
und auszutauschende Farbnadel entfernen. (Abb.02)
Luftdüse abmontieren (Abb.03).
Ausguss mit dem standardmäßig im Lieferumfang enthalte-
nen Schraubenschlüssel demontieren. (Abb.04)
Ausguss wieder montieren und festziehen. Im Anschluss neue
Farbnadel und Produktregler in dieser Reihenfolge zusammen-
bauen. Zum Schluss passende Luftdüse montieren.
Für dieses Modell sind Sets mit Ausgüssen + Farbnadeln mit
folgenden Durchmessern erhältlich:
Rostfreier Stahl Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.40 y 1.80.
Wolframkarbid Ø 1.20, 1.40, 1.80, 2.20 y 2.80.
10. Inbetriebnahme
Die Automatikpistole der V 4000 benötigen für die meisten Anwendungen keine Hochdruckluftzu-
fuhr, da niedrigere Drücke am besten für ein feines und sehr detailliertes Sprühen geeignet sind.
Um alle Qualitäten des V4000 nutzen zu können, ist eine regelbare Luftversorgungsanlage
erforderlich.
10.1. Luftanschluss und Montage. DMM und QCM Versions
1 - Montieren Sie die Umlaufarmatur oder die Kappe.
2 - Rezirkulieren an eine andere Pistole oder an den Tank anschließen.
3 - Verbinden Sie den Produktschlauch mit dem Niederdrucktank oder der Pumpe.
4 - Schließen Sie den Luftschlauch an einen Reinigungsregler an (Nr.2).
5 - Einen weiteren Luftschlauch an ein 3-Wege-Ventil (Pilot) anschließen (Nr.4).
6 - Aktivieren Sie bei aktiviertem Piloten den Regler des Kessels oder der Pumpe (Nr.7), bis der
gewünschte Produktfluss erreicht ist.
7 - Die Pistole beginnt, das Produkt zu projizieren.
Abb.03Abb.01 Abb.02
Abb.04
DEUTSCH
1 Produktfilter (1.1.- Absorptionsfilter 1.2.- Anti-Puls-Filter) 2 Filtereinheit und Spritz-
druckregulierung 3 Filtereinheit, Druckregulierung des Pistolenantriebs 4 Ventil 3/2”
5 Produktpumpe 6 Pumpendruck 7 Farbdruckregler 8 Produktschlauch 9 Sprüh-
muster 10 Produktregler der Spritzpistole 11 Ventilatormusterregler
90/91
2
45
8
7
6
3
10
11 911
12
DMM und QCM
Versions
10.2. Luftanschluss und Montage. DMR und QCR Versions
1 - Montieren Sie die Umlaufarmatur oder die Kappe.
2 - Rezirkulieren an eine andere Pistole oder an den Tank anschließen.
3 - Verbinden Sie den Produktschlauch mit dem Niederdrucktank oder der Pumpe.
4 - Schließen Sie den Luftschlauch an einen Reinigungsregler an. (Nr.2)
5 - Schließen Sie einen Luftschlauch an ein 3-Wege-Ventil (Pilot) an. (Nr.11.1)
6 - Schließen Sie einen weiteren Luftschlauch an ein 3-Wege-Ventil (Spritzstrahl) an. (Nr.11.2)
7 - Aktivieren Sie bei aktiviertem Piloten den Regler des Kessels oder der Pumpe (Nr. 7), bis der
gewünschte Produktfluss erreicht ist.
8 - Die Pistole beginnt, das Produkt zu projizieren.
9 - Verwenden Sie den externen Luftregler (Nr.2), um eine angemessene Zerstäubung zu erzielen.
10 - Verwenden Sie den Filtergruppenregler (Nr.4), um die gewünschte Lüfterbreite zu erhalten.
8 - Verwenden Sie den externen Luftregler (Nr.2), um eine ausreichende Zerstäubung zu erzielen.
9 - Verwenden Sie den Ventilatorregler (Nr.11), um die gewünschte Ventilatorbreite zu erreichen.
1 Produktfilter (1.1.- Absorptionsfilter 1.2.- Anti-Puls-Filter) 2 Filtereinheit und Spritz-
druckregulierung 3 Filtereinheit, Druckregulierung des Pistolenantriebs 4 Filtergruppe,
Steuerdruckregelung des Ventilators 5 Produktpumpe 6 Pumpendruck 7 Farb-
druckregler 8 Produktschlauch 9 Sprühmuster 10 Produktregler der Spritzpistole
11 Ventil 3/2”
Die Verwendung einer Schnellentlüftung in der pneumatischen Installa-
tion wird empfohlen, um den Luftdruck im Steuerschlauch der Pistole
zu entlasten.
2
45
8
7
6
3
10
11
11
911
12
DMR und QCR
Versions
DEUTSCH
1
2
DEUTSCH
10.3. Rezirkulation / Keine Rezirkulation
WENN SIE DIE AUTOMATIKPISTOLE V 4000 IN DEN HÄNDEN HALTEN,
MÜSSEN SIE SICH ENTSCHEIDEN, OB DIE PISTOLE IN REIHE MIT
WEITEREN AUTOMATIKPISTOLEN EINGEBAUT WIRD ODER NICHT.
Bei Verwendung mit Rezirkulation, müssen Sie am Produkteingang/ausgang (Product In/Out)
einen 1/4 ”-Anschluss im Behälter anbringen und fest mit dem Produktschlauch verbinden.
Bei Verwendung Ohne Umwälzung, müssen Sie in den Produkteingang / ausgang (Product In/
Out) einen Stopfen (Nr. 23), zwei Ergänzungsscheiben (Nr. 24) und eine Buchse (Nr. 25) in der
folgenden Reihenfolge einsetzen:
10.4.- Gemalt
Lackvorbereitung
Befolgen Sie die Anweisungen des Farbenherstellers und ver-
dünnen Sie den Lack mit dem richtigen Lösungsmittel. Filtern
Sie es durch ein Nylonsieb. Es ist am besten, die Farbe relativ
dünn vorzubereiten und die Arbeit wiederholt zu durchlaufen,
um den gewünschten Farbton zu erzielen. Dies verringert
auch die Farbansammlung auf der Nadel und verkürzt die
Reinigungszeit.
92/93
QCM/QCR VersionDMM/DMR Version
Stopfen
nº22
nº23 nº24 nº24nº25
nº35 nº24 nº14
Luftdruckbereich
Die Arbeitsdrücke variieren abhängig von der Art der ausgeführten Arbeit, der Art der Oberfläche,
den gewünschten Sprüheigenschaften, der Lackviskosität und der verwendeten Düse.
Im Allgemeinen erfordern dickere Farben oder ein höherer Farbfluss höhere Drücke.
Lackiertechniken
Die Bewegung der Spritzpistole muss parallel zur zu lackierenden Oberfläche erfolgen.
DEUTSCH
NIEDRIGE
GESCHWINDIGKEIT
- Niedriger Eingangsdruck
- Große Flüssigkeitsdüse
- Hohe Produktviskosität
FALSCHE
VERSORGUNG
- Nadelregler zu geschlossen.
- Nadel und/oder Düse beschädigt.
SCHNELLE
GESCHWINDIGKEIT
- Hoher Eingangsdruck
- Kleine Flüssigkeitsdüse
- Niedrige Produktviskosität
UNGLEICHE
VERSORGUNG
- Überdrucken durch Druckverengung
aufgrund der Nichtbeachtung der Abschnitte,
die die Farbe durchlaufen muss
GESCHWINDIGKEIT UND
PRODUKTEINHEITLICHKEIT
RICHTIG
Gebogene
Oberfläche
Ebene
Fläche
DEUTSCH
94/95
Der Fächer der Spritzpistole muss mit der Mitte des vorher erzeugten Fächers überlappen, um
eine gleichmäßige Beschichtung zu erhalten.
Bei der Anwendung auf einer langen Platte werden wir in vorgegebenen Abschnitten auftragen, so
dass jeder Abschnitt den vorhergehenden um ca. 100 mm überdeckt.
Der Auftragungsabstand sollte ange-
messen sein, weder zu weit (erzeugt
Nebel) noch zu nah (erzeugt Tropfen).
1º Schicht 2º Schicht 3º Schicht
DEUTSCH
11. Stoppen und Druckentlastung
Nur abgesiebte, feingemahlene Lacke verwenden, um das Zusetzen des Filters zu vermeiden.
Die Druckluft muss sauber und trocken sein.
Diese Spritzpistole ist ein Präzisionswerkzeug. Damit sie einwandfrei funktioniert, muss sie re-
gelmäßig und gewissenhaft gewartet werden. Alle beweglichen Teile, Achsen und Federn von
Zeit zu Zeit mit Vaseline einfetten. Eine Reinigung geht schneller und leichter, wenn sie sofort
nach Arbeitsende durchgeführt wird.
Niemals Stahlbürsten oder Feilen zur Reinigung benutzen und keine Zangen für die Demontage
einsetzen.
Außerbetriebnahme für einige Minuten (Bis zu 3 Stunden)
Die Anlage unter Druck belassen. Doch, wenn der Zerstäuberkopf mit Farbe belegt ist, sollte er
mit Pinsel und Lösungsmittel gereinigt werden.
Außerbetriebnahme für Längere Zeit
Materialversorgung druckentlasten.
Den Zerstäuberkopf von der Spritzpistole abschrauben und mit der Düse in einen kleinen Behäl-
ter mit Lösungsmittel legen. Düsenreinigungsnadeln benutzen (Ref.30010207), um die Düsen-
bohrung zu reinigen. Die gesamte Anlage mit Verdünnung
durchspülen und damit gefüllt stehen lassen.
Druckentlastung
1. Alle Luftventile und alle anderen Luft- und
Materialzufuhren zur Pistole schließen.
2. Die Pistole in einen geerdeten Metallabfa-
llbehälter auslösen, um den Materialdruck zu
entlasten.
12. Reinigung
Sowohl Pistole als auch Kessel, die Pumpe sind mit einem geeigneten Lösemittel zu reinigen,
sowohl um Produktreste zu entfernen als auch nach Beendigung der Arbeit.
Introduzca una cantidad de diluyente.
Mechanismus betätigen und Lösemittel zerstäuben, bis das Gerät sauber ist. Vorgang bis zur
vollständigen Reinigung wiederholen. Pistole und Fließbecher mit in Lösemittel getränktem Tuch
von Farbresten reinigen. Bereiche, in denen die Druckluftzufuhr unterbrochen wird, frei von fes-
tklebenden Stoffen und Fremdkörpern halten.
Bei der Luftdüse handelt es sich um ein Präzisionswer-
kzeug. Jegliche Deformation, insbesondere im Bereich des
Druckluftausgangs, kann die Funktionstüchtigkeit beein-
trächtigen und zu einer schlechten Zerstäubungsqualität
des Produktes führen. Die Luftdüse falls nötig in Lösemit-
tel einlegen, um Produktreste oder Schmutz einzuweichen.
Sind diese eingeweicht, die Luftdüse mit Druckluft durch-
blasen, bis alle alle Produkt- und Lösemittelreste entfernt
sind.
Sollte ein Ausbau der Luftdüse nötig sein, darauf achten,
sachgemäße, weiche Gegenstände zu verwenden und mit
Vorsicht vorzugehen, ohne Abdrücke und Kratzer zu hinter-
lassen.
DEUTSCH
96/97
Elastischen Ring der Luftdüse lösen.
Ist die Luftdüse ausgebaut, mit Lösemittel und mit im Lieferumfang enthaltener Reinigungs-
bürste reinigen.
No utNiemals harte oder metallische Gegenstände verwenden. Verunreini-
gte Bohrungen keinesfalls mit scharfen oder harten Gegenständen reinigen.
Luftdüse montieren.
Die Pistole kann mit Verdünnern gereinigt werden. Wir empfehlen Ihnen, die folgenden Hinwei-
se zu beachten, die bei Nichtbeachtung die Waffe beschädigen und die Garantie erlöschen las-
sen können:
- Pistole nicht länger als nötig in Löse- oder Reinigungsmittel einlegen.
- Pistole nicht direkt nach der Reinigung verwenden.
- Vergewissern Sie sich, dass das Innere der Pistole völlig frei von Löse-
oder Reinigungsmitteln ist Verwenden Sie zusätzlich andere Reini-
gungssysteme (Ultraschall).
13. Wartung
Das Trennen der Spritzpistole bei den Basisversionen erfordert das Reinigen und Entleeren der
Produktleitungen. Dazu gehen wir wie folgt vor:
- Wir reinigen die Spritzpistolenkanäle, indem wir das Lösungsmittel im
Inneren zirkulieren lassen.
- Dann nur Luftzirkulation.
- Um schließlich Wartung, Reparatur oder Reinigung durchzuführen,
trennen Sie das Gerät nach dem Druckabbauschritt zuvor vom Luftnetz
und vom Produktschlauch.
Niemals Gewalt oder ungeeignete Hilfsmittel bei Wartungsarbeiten oder Reinigung des Gerätes
anwenden. Eine sachgemäße Reparatur kann in vielen Fällen nur mit Spezialwerkzeugen durch-
geführt werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit dem Kundendienst von SAGOLA in Verbindung.
Bei Handhabung des Gerätes durch nicht-befugtes Personal erlischt die Garanti.
Das Gerät ist in regelmäßigen Abständen zu überprüfen, um den Zustand der Bestandteile zu
kontrollieren und diese ggf., sollten diese nicht in perfektem Zustand sein, auszutauschen.
VERWENDEN SIE STETS ORIGINAL-ERSATZTEILE, UM OPTIMALE ERGEB-
NISSE ZU ERZIELEN. ORIGINAL-ERSATZTEILE GARANTIEREN 100%IGE
AUSTAUSCHBARKEIT, SICHERHEIT UND EINEN REIBUNGSLOSEN BE-
TRIEB.
13.1. Schmierung
Schmieren Sie die Gewinde und Reibungsstellen mit gleichmäßigem Fett ein.
1. Demontieren Sie den Produktregler und tragen Sie Fett auf die Kugeln auf.
2. Entfernen Sie die Farbnadel.
3. Setzen Sie dann die Farbnadel vorsichtig ein.
4. Gehen Sie umgekehrt vor, wie in den vorherigen Schritten beschrieben.
DEUTSCH
DIE NADEL NICHT ÜBERSCHMIEREN. Das Übertragen von überschüssigem
Schmiermittel in die Düse kann zu schwerwiegenden Farbflussproblemen
führen.
Verwenden Sie zur Schmierung KEIN leichtes Maschinenöl oder WD-40.
Diese Schmiermittel bewirken, dass die Nadel steckt, wenn sie sich durch
die Nadelpackung bewegt, und können auch in das Luftsystem gelangen.
13.2. Farbnadeldichtung
So wechseln Sie die Farbnadeldichtung Kopf:
- Zerlegen Sie den Produktregler und entfernen
Sie die Farbnadel.
- Schrauben Sie die Düse ab und lösen Sie die Düse mit dem mitgelieferten Zubehörschlüssel.
- Lösen Sie die Farbnadeldichtung mit einem Schraubendreher.
Seien Sie beim Lösen der Farbnadeldichtung vorsichtig, da die Buchse mit
der Feder herauskommt. Um alle Teile zusammenzubauen und zu platzie-
ren, können Sie sich mit der Nadel selbst helfen und darauf achten, dass
sie nicht markiert wird.
Nr. 31 Nr. 30 Nr. 29
DEUTSCH
98/99
14. Zerlegung
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste.
DEUTSCH
15. Sicherheit und Gesundheit
Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder Reinigung das Gerät vom Druckluftkreislauf abkuppeln.
Es wird empfohlen, dieses Gerät in zwangsbelüfteten Räumen und im Einklang mit den dies-
bezüglichen geltenden Vorschriften und Bestimmungen zu verwenden.
Im Umfeld des Gerätes sollen lediglich die für die auszuführende Arbeit erforderlichen Produkt-
und Lösungsmittelmengen vorgehalten werden. Nach Beendigung der Arbeiten sind die verwen-
deten Lösungsmittel und Produkte wieder in ihren speziellen Lagerungsbereich zurückzubringen.
Arbeitsbereich sauber und frei von gefährlichen Reststoffen halten (Lösemittel, Lappen, usw.).
Während der Arbeit darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (offenes Feuer, brennende Ziga-
retten, usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen. Es ist
weiterhin ein den Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden (Atemmaske, Gehör-
schutz usw.).
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile kön-
nen Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und/
oder Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für diese
Schäden, wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen sind.
Verwenden Sie stets eine den geltenden Vorschriften und Bestimmungen entsprechende Atem-
maske zum Schutz vor aus dem Gerät ausströmenden Produkten.
Niemals den max. Eingangsdruck der Druckluft (8 bar) überschreiten. Übermäßiger Druck führt
zu einer weiteren Verschmutzung der Umwelt. Zur Versorgung des Druckluftschlauches einen
Druckminderer und ein Sicherheitsventil einbauen.
Als allgemeine Schutzmaßnahme wird empfohlen, eine den Richtlinien und Umgebungsbestim-
mungen des Werks und den geltenden Vorschriften entsprechende Schutzbrille zu tragen.
Bei der Handhabung des Produktes (siehe Empfehlungen des Herstellers) und der Reinigung der
Pistole Handschuhe tragen.
Übersteigt der Schalldruckpegel bei Einsatz der Pistole 85 dB (A), ist das Tragen eines Gehörs-
chutzes vorgeschrieben
.
Die Pistole selbst birgt kein mechanisches Risiko in Bezug auf Perforation, Stoßbelastung oder
Abklemmung, sofern das Gerät fehlerfrei und sachgemäß montiert und gehandhabt wird.
Bei Anwendung der Pistole werden keine Vibrationen auf Körperteile des Bedieners übertragen
und die Rückstoßkräfte sind gering.
VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA,
UM MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN ZU VERHINDERN, DIE
BRÄNDE ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN.
Die Verwendung oder der Handhabung der Pistole ist Aufmerksamkeit gefordert, um Beschädi-
gungen zu verhindern, die gefährliche Situationen für den Benutzer oder die Personen in dessen
Umkreis aufgrund von Leckagen, Brüchen usw. verursachen können.
Si darf nicht benutzt werden, wenn die Denk-, Wahrnehmungs- und Reaktionsfähigkeit durch die
Einnahme von Substanzen (Alkohol, Drogen, Medikamente usw.) oder aufgrund von Ermüdung
oder weiteren Gründen beeinträchtigt ist.
DEUTSCH
100/101
Die Pistole ist für die Anwendung in Umgebungstemperatur konzipiert. Die max. Betriebstempe-
ratur ist 60oC. Auch wenn die Temperatur der Druckluft oder des Produktes höher ist, diese darf
jedoch die max. im Pistolenkörper gemessene Temperatur nicht überschreiten. Bei Temperaturen
über 43oC, ist die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung wie Handschuhen zur Wärme-
dämmung zwischen Hand und Gerät erforderlich.
Bei Verwendung von Löse- und/oder Reinigungsmitteln auf der Basis
halogenisierter Kohlenwasserstoffe (Trichloräthan, Methylen-Chlo-
rid usw.) können an Gerät sowie an galvanisierten Teilen chemische
Reaktionen auftreten (Trichloräthan mit geringen Mengen Wasser
vermischt ergibt Salzsäure). Besagte Teile können dadurch oxidieren,
im Extremfall kann die hervorgerufene chemische Reaktion explo-
sionsartig erfolgen. Verwenden Sie deshalb nur Produkte, die oben
genannte Bestandteile nicht enthalten. Zur Reinigung auf keinen Fall
Säure, Lauge (Basen, Abbeizmittel usw.) verwenden.
Im Allgemeinen ist bei der Handhabung der Pistole darauf zu achten, diese nicht zu beschädigen.
Die Verbindungsstücke müssen festsitzen und sich in gutem Zustand
befinden. Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorschriften vers-
tanden und eingehalten werden.
Die Nicht-Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise kann die Unversehrtheit
des Benutzers, anderer Personen oder von Tieren gefährden.
Beachten Sie die Hinweise zum Umweltschutz und halten Sie diese ein.
Die Sicherheitsdatenblätter der aufzutragenden Produkte und der Reinigungslösungen müssen
stets zum Nachschlagen griffbereit sein.
DEUTSCH
16. Störungstabelle
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Strahlregulierung
funktioniert nicht Zerstäubungsdüse locker Düse anziehen
Strahlregulierung beschädigt Ersetzen
Verbindung Ausguss-Düse
Verunreinigt oder beschädigt Reinigen oder
austauschen
Zerstäubt nicht Kein Material vorhanden Überprüfen und beheben
Kein Luftdruck oder zu geringer
Luftdruck Überprüfen und beheben
Material zu dickflüssig Verdünnen
Produktregler geschlossen Einstellen
Leitungen verstopft Reinigen
Strahl
intermittierend Materialmenge ungenügend Material nachfüllen
Material nicht gefiltert
(Unreinheiten) Filtern
Ausguss locker Anziehen
Ausguss weist Risse auf Ersetzen
Farbnadeldichtung Kopf
beschädigt Ersetzen
Strahl fehlerhaft Zerstäubungsdüse locker Düse anziehen
Strahlregulierung beschädigt Ersetzen
Verbindung Ausguss-Düse verun-
reinigt, beschädigt Reinigen oder
austauschen
Verstopfung oder
Verformungen in Düse drehen Wenn Drehung Düse
überprüfen. Wenn nicht,
Ausguss überprüfen
DEUTSCH
102/103
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Zerstäbung nicht
korrekt
entsprechend
Luftdüse verunreinigt Düse reinigen
Falscher Luftdruck Luftdruck entsprechend
einstellen
Materialmenge falsch Menge entsprechend
anpassen
Falsche Viskosität Viskosität anpassen
Strahlöffnung Einstellen
Farbnadel schließt
nicht entfernen Ausguss weist Fremdkörper auf Fremdkörper
und reinigen
Farbnadeldichtung Kopf
verunreinigt Nadel Reinigen und/oder
einfetten
Kombination Ausguss + Nadel
falsch Ersetzen
Produktregler zu weit geöffnet Entsprechend anpassen
Nadelfeder beschädigt oder
nicht auf Pistole montiert Ersetzen oder montieren
Produkt weist Fremdkörper auf Filtern
DEUTSCH
17. Garantiebedingungen
Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde
mehreren Werksprüfungen unterzogen.
Wir leisten eine GARANTIE von 3 Jahren, die mit dem Verkaufsdatum beginnt, welches der Ver-
käufer in dem dafür vorgesehenen Abschnitt einträgt und mit seinem Firmenstempel versieht.
Nach Erhalt des Gerätes ist der Garantieschein auszufüllen und zur Validierung an den Hersteller
zu senden.
Die GARANTIE deckt alle Fabrikationsfehler ab. Diese werden ohne Kosten für den Käufer be-
hoben. Ausdrücklich ausgeschlossen sind Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung des
Gerätes, wie zum Beispiel falsche Anschlüsse, durch Fall o. Ä. verursachte Brüche, natürliche
Abnutzung der Teile und im Allgemeinen jeglicher Fehler, der nicht auf die Fertigung des Gerätes
zurückzuführen ist. Die GARANTIE erlischt des Weiteren bei Fremdeingriffen an der Maschine
durch Personen, die nicht unserem Technischen Support angehören.
Diese GARANTIE deckt Vereinbarungen, die mit Personen außerhalb unseres Technischen Su-
pports getroffen wurden, nicht ab.
Bei Störungen innerhalb der Garantiezeit fügen Sie dem Gerät das ausgefüllte Garantiezertifikat
bei und reichen es beim Technischen Support in Ihrer Nähe ein oder kontaktieren Sie das Werk.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegenüber dem Lieferanten, insbesondere auf Schaden-
sersatz, sind ausgeschlossen. Dies gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und
Vorführung entstehen.
Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiezeit.
Technische Änderungen vorbehalten.
18. Entsorgung
Zur vollständigen ordnungsgemäßen Entsorgung der Pistole am Ende ihrer Nut-
zungsdauer ist diese vollständig zu zerlegen und ihre Bestandteile sind zwecks
Recycling in Metall, Kunststoff, elektronische Schaltkreise, Glas und die Lithium-
batterie zu trennen.
DEUTSCH
104/105
19. Konformitätserklärung
Hersteller: SAGOLA, S.A.U.
Adresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
SPRITZPISTOLE
Marke: SAGOLA
Range: Automatische Pistolen
Producktlinie: V 4000
Konformitätserklärung CE
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den
Anhang der Richtlinie 2014/34/UE und kann in explosionsgefährdeten Bereichen (ATEX).
Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen:
• Maschinenrichtlinie (2006/42/CE) und deren Umsetzung im nationalen Gesetz 1644/2008.
EN 1953:2013 - Spritz- und Sprühgeräte für Beschichtungsstoffe. Sicherheitsanforderungen.
UNE EN-1127-1:2012
- Vorbeugung und Explosion schutz.
- Teil 1: Grundbegriffe und Methodik.
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und Richtlinien:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Geeignet für den Einsatz in Zone 1 und 2
“X”-Kennzeichnung. Das Gerät muss an Masse angeschlossen sein. Alle statischen Elektrizität
wird durch Luft-Rohre (die Luftschläuche müssen “STATISCH-FREI” entladen)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt.
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise sind ist 10 Jahre verfügbar.
Vitoria-Gasteiz, den 01/04/2022
Unterzeichnet:
Enrique Sánchez Uriondo
Technischer Direktor
FRANÇAIS
an Elcometer company
FRANÇAIS
Index
Version originale en Espagnol
MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS
DE RECOUVREMENT DES SURFACES
01 Préambule page 108
02 Introduction page 108
03 Données techniques page 108
04 Composants page 109
05 Avertissements page 109
06 Conseils page 110
6.1. Conseils généraux
6.2. Conseils pour l’application dans différentes zones climatiques
07 Description du fonctionnement page 112
07.1. Version DMM (Standard)
07.2. Version DMR (Robotique)
07.3. Versions avec embase QCM - QCR (Standard et Robotique)
07.4. Connexions
07.5. Dimensions
07.6. Gravures
08 Kits chapeau d’air page 115
09 Kits buse et aiguilles page 116
10 Mise en marche page 116
10.1. Connexion à l’air et montage. Version Standard
10.2. Connexion à l’air et montage. Version Robotique
10.3. Recirculation / Pas de recirculation
10.4. Peint
11 Arret et décompression page 122
12 Nettoyage page 122
13 Entretien page 123
13.1. Lubrification
13.2. Presse-étoupes
14 Éclaté page 125
15 Sécurité et santé page 126
16 Tableau des pannes éventuelles page 128
17 Conditions de la garantie page 130
18 Élimination page 130
19 Déclaration de conformité page 131
FRANÇAIS
01. Préambule
Avant de mettre l’appareil en marche, il convient de lire et de respecter la totalité des
indications de ce manuel.
Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et accessible à tous les usagers de l’appareil.
L’appareil doit être mis en marche et utilisé exclusivement par des personnes connaissant son
fonctionnement, et uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives applicables au
travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés.
Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques
déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
02. Introduction
L’appareil appartient à la famille des pulvérisateurs d’air comprimé par pistolet automatique,
permettant d’ob¬tenir un degré élevé de transfert du produit appliqué (T > 65%) avec une gran-
de qualité de fini et un bas niveau de contamination atmosphérique.
Equipo compuesto por:
• Pistolet automatique • Emballage • Clé
• Brosse de nettoyage • Connecteur de recirculation
03. Données techniques
DMM
(Standard)
DMR
(Robotique)
QCM
(Base standard)
QCR
(Base robotique)
Poids 772 g
1,7 lb
767,5 g
1,69 lb
1.140 g
2,5 lb
1.123,5 g
2,47 lb
Dimensions (mm) 164x59,5x90 164x45x90 164x98,5x96 164x98,5x96
Dimensions (pouces) 6,45x2,3x3,5 6,45x1,7x3,5 6,45x3,8x3,7 6,45x3,8x3,7
Raccord d’entrée pilote Ø 6 x 4 mm / 0,23 x 0,15
Raccord d’entrée d’air Ø 8 mm / 0,3
Raccord d’entrée de produit BSP 1/4” M Ø 8 x 6 mm / BSP 1/4” M 0,3 x 0,23
Pression d’air maximale 8 bar / 116 psi
Pression d’air maximale
recommandée 6 bar / 87 psi
Matériaux en contact avec
le produit
Acero INOX, Aluminio anodizado, Carburo de Tungsteno,
Teflón, Latón niquelado, Polietileno y Latón
Distance d’application EPA
recommandée 18 - 20 cm / 7 - 7,9
Distance d’application
HVLP recommandée 12 - 15 cm / 4,7 - 6
Distance d’application con-
ventionnelle recommandée 18 - 20 cm / 7 - 7,9
FRANÇAIS
Appareil alimenté en pression (désormais appelé pistolet)
à bec et chapeau d’air décrits sur l’emballage.
Pression maximale d’entrée d’air 8 bar (116 psi)
Plage de température de fonctionnement de 60oC (140oF)
La pression de service recommandée peut varier selon le type de buse utilisé, mais elle peut
être comprise entre 2 et 4 bar. (29 et 58 psi).
Consommation d’air selon le tableau des chapeaus.
Directive européen: 2014/34/UE
Normative ATEX: II 2G T4 x (*)
(*) Pistolet non électrique dans les zones à risques d’explosion (ATEX) doit avoir les connexions à
la terre et/ou des tuyaux d’alimentation antistatique.
04. Composants
1 Buse
2 Chapeau
3 Pointeau
4 Distributeur d’air
5 Presse-étoupe du pointeau
6 Régulateur produit
7 Régulateur de jet
8 Piston
9 Valve à air
10 Connecteurs rapides
05. Avertissements
Avant la mise en marche, et avant chaque nettoyage ou réparation, vérifier que les pièces du
pistolet sont parfaitement fixées, et que les tuyaux d’air sont étanches et ne présentent aucune
fuite d’air. Les pièces défectueuses doivent être remplacées ou réparées.
Le pistolet est facile à manipuler, grâce à sa conception et à la simplicité de ses mécanismes.
L’utilisation du pistolet ne requiert aucune connaissance spécifique. Suivre les instructions
d’usage, d’entretien et de sécurité figurant dans le mode d’emploi, et effectuer les essais d’appli-
cations nécessaires pour obtenir la qualité de finition désirée.
Avant la mise en service, il est recommandé de nettoyer le pistolet, qui a été soumis à des essais
de fonctionnement, et afin de retirer toute trace du traitement interne de protection appliqué
avant l’emballage. Une application de diluant est suffisante pour le premier nettoyage. Retirer les
graisses résiduelles issues du montage.
S’assurer que les produits à appliquer sont chimiquement compatibles avec les pièces de
l’appareil avec lesquelles ils entrent en contact (aluminium, inox, polyéthylène et résine acéta-
lique).
Ne pas utiliser de produits corrosifs ou abrasifs.
Le pistolet est conçu pour une longue durée de vie avec la majeure partie des produits habituelle-
ment commercialisés. L’emploi de produits hautement agressifs peut réduire la vie de l’appareil
et augmenter les besoins en entretien et en pièces de rechange. Pour l’application de produits
spéciaux, consultez SAGOLA S.A.U.
108/109
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
FRANÇAIS
Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados
por el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya
que pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones, o ser tóxicos, irritantes o
nocivos y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su
entorno (Ver apartado 16 sobre Seguridad y Salud).
Mélanger, préparer et filtrer le produit à appliquer conformément
aux instructions du fabricant, en s’assurant qu’aucune particule
étrangère ne menace la qualité de la finition et de l’application. Si
un doute quelconque existe à propos de la pureté du produit, de
sa composition, etc… consulter le fournisseur.
Contrôler la viscosité du produit à appliquer à l’aide du kit Visco-
simètre SAGOLA - Código 56418001
06. Conseils utiles
6.1. Conseils généraux
Il est recommandé d’utiliser le pistolet avec le régulateur produit ouvert (sans toutefois le dé-
monter totalement), afin de réduire au minimum l’usure des buse et de l’aiguille, et pour obtenir
l’amplitude maximale de régulation.
Utiliser la pression de pulvérisation la plus basse possible dans la cha-
peau permettant d’obtenir la finition souhaitée. En effet, tous les pro-
duits ne demandent pas une pression maximale pour une pulvérisation
correcte. Avec une pression moindre, la consommation d’air est moin-
dre également et le degré de transfert du produit est accru.
En sortie d’usine, le pistolet est réglé pour la pulvérisation des produits
avec les chapeaus à air correspondant à chaque application, il est prêt
à fonctionner dans les meilleures conditions.
Veiller particulièrement à la vitesse d’application. La couche déposée peut être plus épaisse
que prévu si la vitesse d’application est trop faible, et vice-versa.
Si la couche est très fine, cela est dû à une pression d’air excessive pour la quantité de produit
à appliquer. Diminuer la pression d’air du pistolet afin d’obtenir une pulvérisation ne provoquant
pas l’évaporation du dissolvant et que la peinture ne sèche pas avant d’être déposée sur la sur-
face à peindre. Augmenter la quantité de produit, remédier à sa viscosité ou utiliser un buse à
fluide plus puissant.
Si la couche est très épaisse ou granuleuse, cela est dû à une quantité de produit excessive pour
la pression d’air appliquée. Diminuer la quantité de produit, remédier à sa viscosité ou utiliser
un buse à fluide moins puissant.
Si la surface n’est pas lisse, cela est dû à une excessive quantité de produit par rapport à la
pression d’air utilisée, à une viscosité incorrecte, ou à une vitesse d’application non adaptée.
Diminuer la quantité de produit, ajuster la viscosité de celui-ci ou augmenter la vitesse d’appli-
cation, afin d’obtenir la finition de surface souhaitée.
Le jet obtenu dépend de la chapeau employée. Pour les
chapeaus prévues pour d’autres prestations, consulter le
Service Technique SAGOLA S.A.U.
La taille ou l’amplitude de jet peut être modifié en agis-
sant sur le régulateur de jet, en le tournant dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter le
jet, ou en sens inverse pour le diminuer.
Ford Nº4
FRANÇAIS
110/111
6.2.- Conseils pour l’application dans différentes zones climatiques
Application de peinture, en particulier les peintures à base d’eau.
Conditions du climat extreme: L’utilisation d’additifs dans la peinture peut
être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture).
Recommandations:
- Augmenter la taille du pic de 0,1 à 0,2 mm. par rapport à celui utilisé dans
des conditions normales.
- Réduisez la taille du ventilateur en le rendant plus arrondi et avec un noyau
central plus chargé en produit.
Conditions climatiques critiques: L’utilisation d’additifs dans la peinture
peut être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture). Réduction
du ventilateur et augmentation du noyau de pulvérisation dans un climat
critique.
Recommandations:
- Réduire la pression dynamique entre 0,2 et 0,5 bar par rapport à celle utili-
sée dans des conditions normales.
- Augmenter la taille du pic de 0,1 à 0,2 par rapport à celui utilisé dans des
conditions normales.
- Augmenter la charge de produit dans le noyau central du ventilateur.
Conditions climatiques non critiques: L’utilisation d’additifs dans la peintu-
re peut être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture).
Recommandations: Modèle de ventilateur standard.
Conditions climatiques optimales:
Recommandations: Modèle de ventilateur optimal.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Climat extreme
modèle de
ventilateur
Climat critique
modèle de
ventilateur
Standard
modèle de
ventilateur
Optimal
modèle de
ventilateur
Température (oC)
Humidité relative (%)
Ne pas appliquer de peinture dans ces conditions
FRANÇAIS
07. Description du fonctionnement
La gamme de pistolets automatiques de la série Sagola V 4000 se présente comme une solu-
tion compacte, efficace et légère pour répondre aux besoins de base du secteur industriel le
plus exigeant, développée selon les exigences de qualité les plus strictes pour pouvoir offrir un
produit fiable avec un haut niveau technique, fait de matériaux de haute qualité tels que l’acier
inoxydable et l’aluminium anodisé.
Le pistolet automatique V 4000 est recommandée pour les applications conventionnelles avec
des cadences de travail élevées sur des machines automatiques ou semi-automatiques.
Ce pistolet dispose d’une embase avec un système de démontage rapide, afin de minimiser les
arrêts de production (SMED)
Nous soulignons principalement deux versions (DMM et DMR) qui peuvent aller avec l´embase
(QCM et QCR):
07.1. Version DMM (Standard)
• Vitesse d’application maximale pour les grandes productions.
• Il permet de travailler avec des débits de peinture élevés.
• Dans la version standard, les buses et les aiguilles sont en acier inoxydable.
• Il existe des Versions avec buse et aiguille en Carbure de Tungstène pour produits abrasifs.
Pistolet de haute production englobé dans l’aérographe conventionnel. Il intègre un régulateur
de ventilateur et un régulateur de produit.
Applications
Fonctionne avec une cadence élevée de cycles d’ouverture et de fermeture. Optimal à installer
dans les robots et les machines spéciales.
Versions pour produits hautement abrasifs (avec aiguille en carbure de tungstène).
Spécial haute vitesse et qualité maximale des finitions.
Secteurs d’application
Industrie métallurgique, Industrie plastique, Industrie automobile, Céramique, etc.
07.2. Version DMR (Robotique)
Mêmes caractéristiques que la version DMM mais incluant un régulation automatisée de la
taille du ventilateur (la molette de régulation manuelle est remplacée par une entrée d’air),
contrôler par une vanne à trois voies.
07.3. Versions avec embase QCM - QCR (versions avec embase à changement rapide manuel
et robotique)
Mêmes caractéristiques que la version DMM (standard) et DMR (robotique) mais incluant une
base qui simplifie les tâches de maintenance et de nettoyage. Système de démontage rapide
qui permet le repositionnement du pistolet dans la même position tout en conservant les pa-
ramètres de configuration.
Version DMR
(Robotique)
Version DMM
(Standard)
FRANÇAIS
112/113
• Grand bouton ergonomique pour assurer une fixation rapide et confortable du pistolet à l`em-
base.
• Amarrage avec positionnement de lacet.
Régulateur de ventilateur situé dans la base pour un remplacement rapide du pistolet sans
besoin de réglage.
• Possibilité de serrage à l’aide d’une clé allen pour garantir qu’il ne pourra pas être déconnecté
sans l’utilisation d’un outil conforme à la norme EN 1953:2013 Ap. 5.2.4.
07.4. Connexions
Toutes les entrées, tant pour le produit que pour le pneumatique, ont été situées du même côté
du pistolet ou de la base; facilitant ainsi la configuration de l’installation de peinture.
Versión QCR
(avec embase)
Version QCM
(avec embase)
Sortie du
produit
1/4” BSP
Recyclage
Entrée de
produit
Ø8 x 6mm.
Régulateur de jet
Ø6mm.
Version QCR
(Base Robotique)
buse
d’admission
d’air
Ø10mm.
Pilotage
Ø6mm.
Version QCM et QCR
Sortie du
produit
1/4” BSP
Recyclage
Entrée de
produit
Ø8 x 6mm.
buse
d’admission
d’air
Ø8mm.
Régulateur de jet
Ø6mm.
Version DMR
(Version Robotique)
Pilotage
Ø6mm.
Version DMM et DMR
FRANÇAIS
07.5. Dimensions
Version DMM/DMR
07.6. Gravures
Version QCM / QCR
Gravures Description
Entrée du produit
Sortie du produit
Recirculation
Régulateur de produit
Contrôleur manuel de jet
(Versions DMM/QCM)
Gravures Description
Régulateur de jet piloté
(Versions DMR/QCR)
Pilotage piston
Atomisation de l’air
Danger lié aux fluides sous pression
Lisez le manuel avant de l’utiliser
Avertissements
FRANÇAIS
114/115
08. Chapeaus d’air
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777 20A
96
500
600
797 78 67 64 62
La contribution du produit et la taille du ventilateur dans les pistolets à pression sont directement liées avec la
pression du produit fixée par l’utilisateur, la viscosité dudit produit et les caractéristiques du tuyau. Par consé-
quent, ces valeurs varieront en fonction de la configuration utilisée.
Chapeau Buse Contribution
au produit Consommation
d’air Taille du
ventilateur
0.80 179 g/min.
315 L/min.
301 mm.
1.00 211 g/min. 310 mm.
1.20 250 g/min. 320 mm.
1.40 295 g/min. 329 mm.
1.00 241 g/min. 345 L/min. 375 mm.
1.00 194 g/min. 370 L/min. 330 mm.
1.20 230 g/min. 340 mm.
1.20 215 g/min.
430 L/min.
348 mm.
1.40 254 g/min. 359 mm.
1.80 300 g/min. 370 mm.
1.40 216 g/min. 250 L/min. 310 mm.
1.80 310 g/min. 340 mm.
1.00 274 g/min.
380 L/min.
334 mm.
1.20 324 g/min. 345 mm.
1.40 382 g/min. 355 mm.
0.80 174 g/min.
295 L/min.
291 mm.
1.00 206 g/min. 300 mm.
1.20 290 g/min. 310 mm.
1.40 342 g/min. 319 mm.
1.00 202 g/min.
460 L/min.
339 mm.
1.20 238 g/min. 349 mm.
1.40 280 g/min. 360 mm.
1.20 330 g/min. 514 L/min. 310 mm.
1.40 389 g/min. 319 mm.
0.80 161 g/min.
480 L/min.
292 mm.
1.00 190 g/min. 300 mm.
1.20 225 g/min. 310 mm.
0.80 157 g/min.
630 L/min.
320 mm.
1.00 186 g/min. 330 mm.
1.20 220 g/min. 340 mm.
1.40 259 g/min. 350 mm.
1.40 300 g/min. 410L/min. 360 mm.
1.80 300 g/min. 400 L/min. 310 mm.
2.20 354 g/min. 400 L/min. 290 mm.
2.80 417 g/min. 410 L/min. 300 mm.
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777
20A
96
500
600
797
78
67
64
62
Système moyenne pression Système EPA Système HVLP
FRANÇAIS
09. Kit buse et Aiguilles
SAGOLA dispose de kits chapeaus d’air et de kits buse
et aiguilles de divers débit, pour toutes les applications.
Pour le remplacement, procéder comme suit:
Sur le pistolet totalement dépressurisé, démonter le régulateur de produit (Fig.01), puis dépo-
ser l’aiguille. (Fig.02)
Démonter la chapeau d’air (Fig.03).
À remplacer à l’aide de la clé fournie et démonter le buse.
(Fig.04)
Monter le nouveau buse et serrer. Puis monter l’aiguille neuve
et le régulateur, dans cet ordre. Enfin, monter la chapeau d’air
adaptée à l’usage prévu.
Kits buse + aiguille existants pour ce modèle en débit de:
Acier inoxidable Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.40 y 1.80.
Carbure de Tungstène Ø 1.20, 1.40, 1.80, 2.20 y 2.80.
10. Mise en service
Le pistolet automatique de la V 4000 ne nécessitent pas d’alimentation en air haute pression
pour la plupart des applications, car les pressions plus basses sont les mieux adaptées pour une
pulvérisation fine et très détaillée.
Pour profiter pleinement des avantages de la V 4000, une alimentation en air réglable nécessaire.
10.1. Connexion à l’air et montage. Versions DMM et QCM
1 - Assembler le raccord de recirculation ou le bouchon.
2 - Connecter la recirculation à un autre pistolet ou à la cuve.
3 - Raccorder le flexible produit au réservoir basse pression ou à la pompe.
4 - Connecter le tuyau d’air à un régulateur d’épuration (nº2).
5 - Connecter un autre tuyau d’air à une vanne 3 voies (pilote) (nº4).
6 - Avec le pilote activé, activer le régulateur de la chaudière ou de la pompe (nº7), jusqu’à ce que
le débit de produit souhaité soit atteint.
7 - Le pistolet commencera à projeter du produit.
Fig.03Fig.01 Fig.02
Fig.04
FRANÇAIS
1 Filtre de produit (1.1.- Filtre absorbant 1.2.- Filtre anti-pulsation) 2 Groupe de filtrage
et de régulation de la pression de pulvérisation 3 Groupe de filtrage, de régulation de
pression de pilote du pistolet 4 Vanne 3/2” 5 Pompe de produit 6 Pression de la
pompe 7 Régulateur de pression de produit 8 Tuyau de produit 9 Modèle de pulvé-
risation 10 Régulateur de produit de pistolet 11 Régulateur de ventilateur
116/117
2
45
8
7
6
3
10
11 911
12
Versions
DMM et QCM
10.2. Connexion à l’air et montage. Versions DMR et QCR
1 - Assembler le raccord de recirculation ou le bouchon.
2 - Connecter la recirculation à un autre pistolet ou à la cuve.
3 - Raccorder le flexible produit au réservoir basse pression ou à la pompe.
4 - Connecter le tuyau d’air à un régulateur d’épuration (nº2).
5 - Connecter un tuyau d’air à une vanne 3 voies (pilote) (nº11.1).
6 - Connecter un autre tuyau d’air à une vanne 3 voies (Jet) (nº11.2).
7 - Avec le pilote activé, activer le régulateur de la chaudière ou de la pompe (nº7), jusqu’à ce que
le débit de produit souhaité soit atteint.
8 - Le pistolet commencera à projeter du produit.
9 - Utiliser le régulateur d’air extérieur (nº2) pour obtenir la pulvérisation adéquate.
10 - Utiliser le groupe filtre régulateur (nº4) pour obtenir la largeur de ventilateur souhaitée.
8 - Utiliser le régulateur d’air externe (nº2) pour obtenir une atomisation adéquate.
9 - Utiliser le régulateur de ventilateur (nº11) pour obtenir la largeur de ventilateur souhaitée.
1 Filtre de produit (1.1.- Filtre absorbant 1.2.- Filtre anti-pulsation) 2 Groupe de filtrage et de
régulation de la pression de pulvérisation 3 Groupe de filtrage, de régulation de pression
de pilote du pistolet 4 Groupe de filtrage, régulation de la pression de pilotage du ventila-
teur 5 Pompe de produit 6 Pression de la pompe 7 Régulateur de pression de peinture
8 Tuyau de produit 9 Modèle de pulvérisation 10 Régulateur de produit de pistolet
11 Vanne 3/2”
L’utilisation d’échappements rapides dans l’installation pneumatique
est recommandée pour soulager la pression d’air dans le tuyau pilote
du pistolet.
2
45
8
7
6
3
10
11
11
911
12
Versions
DMR et QCR
FRANÇAIS
1
2
FRANÇAIS
10.3. Recirculation / Pas de recirculation
LORSQUE VOUS AUREZ LE PISTOLET AUTOMATIQUE V4000 ENTRE LES
MAINS, VOUS DEVREZ DÉCIDER SI LE PISTOLET SERA INSTALLÉ EN
SÉRIE AVEC PLUS DE PISTOLETS AUTOMATIQUES OU NON.
En cas d’utilisation avec la Recirculation, vous devrez mettre un raccord 1/4” qui vient à l’in-
térieur du conteneur au niveau de l’entrée/sortie du produit (Product In/Out) qet le connecter
fermement au tuyau du produit.
En cas d’utilisation sans recirculation, vous devrez mettre dans l’entrée/sortie du produit (Pro-
duct In/Out) un bouchon (nº23), deux disques supplémentaires (nº24) et une douille (nº25) dans
l’ordre suivant:
10.4.- Peint
Préparation de la peinture
Suivez les instructions du fabricant de peinture et diluez la
peinture avec son solvant approprié. Filtrez-la à travers une
passoire en nylon. Il est préférable de préparer la peinture
relativement claire et de faire des passages répétés sur votre
travail pour obtenir la teinte souhaitée. Cela réduira égale-
ment l’accumulation de peinture sur le pointeau et le temps
de nettoyage.
118/119
Version QCM/QCRVersion DMM/DMR
Bouchon
nº22
nº23 nº24 nº24nº25
nº35 nº24 nº14
Pression pneumatique
Les pressions de travail varient selon le type de surface, le type de travail, la texture souhaitée
dans le spray, la viscosité de la peinture et de la buse à air utilisée.
Les peintures généralement plus épaisses nécessitent un débit de peinture plus élevé et des
pressions plus élevées.
Techniques de peinture
Le mouvement du pistolet doit être parallèle à la surface à peindre.
FRANÇAIS
FAIBLE VITESSE
- Basse pression d’entrée
- Grand buse verseur
- Viscosité élevée du produit
FOURNITURE
INCORRECT
- Régulateur à aiguille excessivement fermé.
- Aiguille et/ou buse endommagée
GRANDE VITESSE
- Pression d’entrée élevée
- Petit buse fluide
- Faible viscosité du produit
FOURNITURE
NON UNIFORME
- Surpression due au rétrécissement de la
pression par non respect des sections de
passage de peinture
VITESSE ET UNIFORMITÉ
DU PRODUIT ADÉQUATE
Surface
courbe
Surface
plane
FRANÇAIS
120/121
Le ventilateur du pistolet doit chevaucher le milieu du ventilateur généré précédemment, pour
obtenir un revêtement uniforme.
Pour l’application sur panneau long, nous appliquerons en sections prédéterminées, de sorte que
chaque section recouvre la précédente d’environ 100 mm.
La distance d’application doit être appro-
priée, ni trop éloignée (crée de la brume)
ni trop proche (crée des gouttes).
1º couche 2º couche 3º couche
FRANÇAIS
11. Arret et décompression
Ne pas utiliser de peinture qui colmaterait rapidement le filtre (si présent) ou boucherait fréque-
ment la buse. Utiliser des peintures bien filtrées.
Utiliser un air propre.
Ce pistolet est un outil de précision. Son bon fonctionnement exige un entretien régulier, effectué
avec soin. S’il est effectué immédiatement après le travail, le nettoyage est plus facile et rapide.
Ne jamais utiliser de brosses métalliques, limes, ou pinces pour le nettoyage ou le démontage.
Arret de quelques minutes (Moins de 3 heures)
Laisser le matériel tel qu’il est. Toutefois, si exceptionnellement, la tête est un peu recouverte de
peinture, il est conseillé de la nettoyer avec un pinceau et du solvant.
Arret de longue duree
Décomprimer les circuits produit.
Dévisser la tête du pistolet et mettre la buse à tremper dans un petit récipient contenant du
solvant.
Utiliser des aiguilles de nettoyage (Ref.30010207) de buse pour les déboucher.
Rincer l’installation et la laisser en solvant.
Décompression
1. Fermez toutes les vannes d’arrêt de type purgeur
et toutes les autres sources d’arrivée d’air et de flui-
de au pistolet.
2. Déclenchez le pistolet dans un réservoir méta-
llique de récupération mis à la terre our libérer la
pression du fluide.
12. Nettoyage
Le pistolet comme le réservoir ou la pompe doit être nettoyé avec un diluant adapté, afin d’éli-
miner tout reste de produit après la fin du travail.
Entrez une quantité de diluant.
Actionner les mécanismes et pulvériser du diluant jusqu’à ce qu’il sorte propre du pistolet. Ré-
péter l’opération autant de fois que nécessaire. Nettoyer le pistolet et le réservoir des restes de
produit à l’aide d’un chiffon imprégné de diluant.
La chapeau d’air est un élément de précision. Toute dé-
formation, des orifices de sortie d’air en particulier, peut
entraver le bon fonctionnement et diminuer la qualité de
la pulvérisation, laquelle peut être déficiente ou incorrecte.
Le cas échéant, plonger la chapeau d’air dans le diluant
afin d’amollir les restes de produits adhérents. Ensuite, sou-
ffler à l’air comprimé sur la chapeau afin d’éliminer totale-
ment les restes de produit et de diluant.
Au cas où le démontage de la chapeau d’air s’avèrerait né-
cessaire, procéder à l’aide d’un objet mou et adapté, avec
la plus grande attention, et en évitant de produire marques
ou rayures.
FRANÇAIS
122/123
Retirer l’élastique maintenant les composants en place.
Une fois démonté, nettoyer au diluant en utilisant la brosse de nettoyage fournie.
N’utiliser en aucun cas d’ustensile dur ou métallique. Les orifices obtu-
rés de la chapeau ne doivent jamais être nettoyés à l’aide d’objets poin-
tus ou durs.
Remonter la chapeau d’air.
Le pistolet peut être netto avec des solvants. Nous vous conseillons de garder à l’esprit les
considérations suivantes qui, si vous ne les suivez pas, peuvent endommager le pistolet, et dans
tous les cas annuler la garantie:
- Ne plonger le pistolet dans le dissolvant ou le détergent que le temps
strictement nécessaire au nettoyage.
- Ne pas utiliser le pistolet immédiatement après le du nettoyage.
- Assurez-vous qu’il ne reste pas de dissolvant ni de détergent à l’inté-
rieur, et que le pistolet est totalement exempt de ces produits. Utiliser
également d’autres systèmes de nettoyage (à ultrasons).
13. Entretien
Le débranchement du pistolet pour les versions avec embase nécessite un nettoyage et un vida-
ge des lignes de produits. Pour ce faire, nous procéderons comme suit:
- Nous nettoierons les conduits des pistolets en faisant circuler du sol-
vant à l’intérieur.
- Ensuite seulement la circulation d’air.
- Enfin, pour effectuer l’entretien, la réparation ou le nettoyage, décon-
necter préalablement l’équipement du tuyau d’air et de produit après
l’étape de dépressurisation.
Ni l’entretien ni le nettoyage du pistolet ne requièrent de grands efforts ni d’outils inadaptés.
Certaines réparations doivent être effectuées à l’aide d’outils spécifiques. Dans ce cas, prendre
contact avec le Service clientèle de SAGOLA. La manipulation de l’appareil par des personnes
non agréées annule l’effet de la garantie.
Une révision périodique du pistolet est indispensable, afin de vérifier l’état des pièces et de les
remplacer lorsqu’elles ne sont pas en parfaite état.
POUR LES MEILLEURS RÉSULTATS, UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
PIÈCES DÉTACHÉES ORIGINALES. CELLES-CI ASSURENT UNE SÉCURITÉ
ET UN FONCTIONNEMENT PARFAIT DU PISTOLET.
13.1. Lubrification
Graisser les filets et les zones de friction avec une graisse homogène.
1. Démonter le régulateur de produit et appliquer de la graisse sur les billes.
2. Retirez l’aiguille et lubrifiez-la; répartir uniformément.
3. Puis réinstallez délicatement l’aiguille.
4. Procédez en sens inverse décrit dans les étapes précédentes.
FRANÇAIS
NE PAS TROP LUBRIFIER LE POINTEAU; Le transfert de l’excès de lubri-
fiant vers la buse peut entraîner de graves problèmes d’écoulement de la
peinture.
NE PAS utiliser d’huile pour machine légère ou WD-40 pour la lubrification.
Ces lubrifiants provoquent le collage de le pointeau lors du déplacement
dans le presse-étoupe de le pointeau et peuvent également pénétrer dans
le système pneumatique.
13.2. Presse-étoupes
Pour changer le presse-étoupe le pistolet doit être
propre et dépressurisé:
- Démonter le régulateur de produit
et retirer l’aiguille.
- Dévisser la buse et desserrer la buse avec la clé accessoire fournie.
- A l’aide d’un tournevis, desserrer le presse-étoupe.
Lorsque vous relâchez le presse-étoupe, soyez prudent, car la bague sort
avec le ressort. Pour assembler et placer toutes les pièces, vous pouvez
vous aider de l’aiguille, en faisant attention à ne pas la marquer.
nº31 nº30 nº29
FRANÇAIS
124/125
14. Éclaté
Ce schèma n’est pas la liste materiaux.
FRANÇAIS
15. Sécurité et santé
Débrancher l’appareil du réseau d’air comprimé avant d’effectuer toute opération d’entretien,
de réparation ou de nettoyage.
Il est recommandé d’utiliser cet appareil dans des locaux possédant une ventilation forcée,
conformément aux réglementations et dispositions en vigueur dans ce domaine.
Aux alentours de l’appareil, seule la quantité de produit et diluant nécessaires aux travaux en
cours doit être conservée. À la fin des travaux, les diluants et produits d’application devront être
rangés dans leur emplacement spécifique de stockage.
Veiller à la propreté de l’aire de travail, laquelle soit être exempte de déchets potentiellement
dangereux (diluants, chiffons, etc...).
L’aire de travail ne doit comporter aucune source d’ignition (feu ouvert, cigarettes allumées,
etc...) car l’activité peut générer des gaz facilement inflammables. De même, utiliser les élé-
ments de protection personnelle homologués (protection respiratoire, auditive, etc...) conformé-
ment à la législation en vigueur.
Un emploi erroné de l’appareil, ou une altération de ses composants, est susceptible de provo-
quer des dommages matériels, et d’être cause d’accidents graves pouvant entraîner la mort.
SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation erro-
née du pistolet.
Utiliser des protections respiratoires homologuées et conforme aux normes et à la législation
en vigueur.
Ne jamais dépasser la pression maximale d’arrivée d’air (8 bar). Une pression excessive pro-
voquera une plus grande pollution de l’environnement. Pour alimenter le tuyau d’air comprimé,
pour le pistolet, installer un régulateur de pression et une vanne de sécurité.
Il est recommandé d’utiliser des lunettes de protection, conformément au règlement et aux ca-
ractéristiques atmosphériques spécifiques de l’établissement et aux normes en vigueur.
Utiliser des gants pour manipuler le produit (voir recommandations du fabricant) et pour nettoyer
le pistolet.
Si le niveau sonore dépasse les 85 dB (A) pendant l’utilisation du pistolet, il est obligatoire d’uti-
liser des protections acoustiques homologuées.
Le pistolet en lui-même ne comporte aucun risque mécanique de perforation, d’impacts ou de
pincements. Ce n’est pas le cas d’une installation défectueuse ou de manipulations erronées.
Le travail avec le pistolet ne transmet aucune vibration à l’utilisateur, et le recul est minime.
Utiliser les tuyaux anti-statiques Sagola afin d’écarter les risques de
décharge électrique pouvant occasionner un incendie ou une explosion.
La utilisation ou manipulation du pistolet requiert une attention soutenue, afin d’éviter que ne
se produisent des pannes pouvant causer des situations dangereuses pour l’usager ou pour les
personnes l’entourant (fuites, ruptures, etc.
Ne doit pas être utilisé si les capacités mentales, de perception et de réaction sont altérées
à cause de certaines substances (alcool, drogues, médicaments, etc.) tout comme en cas de
fatigue ou pour toute autre raison.
FRANÇAIS
126/127
Le pistolet est conçu pour une utilisation à température ambiante. La température maximale
de travail est de 60°C. Même si la température de l’air comprimé ou du produit soit plus grande,
celle-ci, mesurée dans le corps du pistolet, ne doit pas dépasser la température maximale. Si la
température devait dépasser les 43°C, il est nécessaire d’utiliser un équipement de protection
personnelle, tels que des gants pour isoler thermiquement la main de l’équipement.
L’utilisation de solvants ou de détergents contenant des hydrocarbu-
res halogénés (trichloréthane, chlorure de méthyle, etc…), peut provo-
quer des réactions chimiques dans l’appareil, ainsi qu’au contact des
composants zingués (le trichloréthane mélangé à de petites quan-
tités d’eau produit de l’acide chlorhydrique). De ce fait, ces compo-
sants peuvent rouiller et, dans les cas extrêmes, la réaction chimique
déclenchée peut se révéler explosive. Nous recommandons d’éviter
l’utilisation de produits contenant les substances citées ci-dessus.
N’utiliser en aucun cas de soude (alcalis ou décapants, etc...) pour
le nettoyage.
En général, toute manipulation du pistolet doit être effectuée en veillant à éviter toute détérioration.
Les raccords doivent être bien serrés et en bon état d’utilisation. Les
normes de sécurité doivent être assimilées et appliquées.
Le non-respect des indications du présent manuel est susceptible de provoquer des incidents
pouvant mettre en danger l’intégrité physique de l’usager, des personnes ou d’animaux présents
sur les lieux.
Respecter les indications concernant la préservation de l’environnement.
Les fiches de sécurité des produits à appliquer et des liquides de nettoyage doivent toujours être
disponibles pour être consultées en cas de besoin.
FRANÇAIS
16. Tableau des pannes
ANOMALIE CAUSES SOLUTION
Le régulateur de jet
ne fonctionne pas Chapeau d’air de pulvérisation
mal serrée Serrer la chapeau
Régulateur de jet endommagé Remplacer
Raccord buse-chapeau d’air sale
ou endommagé Nettoyer ou remplacer
Pas de pulvérisation Pas de produit Vérifier et corriger
La pression d’air est nulle ou
insuffisante Vérifier et corriger
Le produit est trop dense Diluer
Le régulateur de produit est
ferAjuster
Les conduites de fluide sont
obstruées Nettoyer
Pulvérisation
intermittente Quantité insuffisante de produit Remplir suffisamment
Produit non filtré (contient des
impuretés) Filtrer
Le buse n’est pas ser Serrer
Le buse présente des fissures Remplacer
Le joint de la tête est
en mauvais état Remplacer
Jet défectueux Chapeau d’air de pulvérisation
mal serrée Serrer la chapeau d’air
Régulateur de jet endommagé Remplacer
Raccord buse-chapeau d’air
sale ou endommagé Nettoyer ou remplacer
La chapeau d’air ou le bec
de fluide sont obstrués Faire tourner la chapeau.
Si elle tourne, examiner
la chapeau. Si non,
examiner le bec
FRANÇAIS
128/129
ANOMALIE CAUSES SOLUTION
Pulvérisation
défectueuse La chapeau d’air est sale Nettoyer la chapeau
d’air
Pression d’air incorrecte Rétablir une pression ac
Quantité de produit
non conforme Rétablir une quantité ac
Viscosité non-conforme Rétablir une
viscosité acceptable
Ouverture de jet Ajuster
L’aiguille de fluide
ne ferme pas Le buse est obstrué par des
particules Éliminer les particules et
nettoyer
Le joint de la tête est sale Nettoyer et/ou graisser
Combinaison buse + aiguille
incorrecte Remplacer
Le régulateur de produit est trop
ouvert Ajuster
Le ressort de l’aiguille est endo-
mmagé ou n’est pas monté Remplacer ou monter
Le produit contient des
particules étrangères Filtrer
FRANÇAIS
17. Conditions de garantie
Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles
avant sa sortie d’usine.
La GARANTIE est de 3 ans, à compter de la date d’achat, devant être indiquée par l’établisse-
ment vendeur à l’endroit prévu à cet effet, accompagnée du tampon de ce dernier. Après récep-
tion de l’appareil, remplir le bon de garantie et la retourner au fabricant pour validation.
La GARANTIE couvre tous les défauts de fabrication qui seront réparés sans frais pour l’ache-
teur. Toutefois, les pannes résultant d’un usage erroné de l’appareil sont exclues de l’application
de la garantie, comme un branchement incorrect, une rupture à la suite d’une chute ou autre,
l’usure normale des pièces et, en général, toute déficience non imputable à la fabrication. De
même, la GARANTIE sera annulée si l’on constate que l’appareil a été manipulé par des person-
nes étrangères au service technique SAGOLA.
La GARANTIE ne couvre pas les engagement pris vis-à-vis de toute personne étrangère à notre
service technique.
En cas de panne au cours de la période de garantie, renvoyer l’appareil et le certificat de garantie
dûment rempli, au service d’assistance technique le plus accessible, ou prendre contact avec
l’usine.
Aucune demande d’indemnisation pour dommages et intérêts, ou autres exigences, auprès du
fournisseur ne pourra être reçue. Cela est également applicable aux dommages intervenant à
l’occasion de l’assistance, de l’acquisition de la pratique et de la démonstration du matériel.
Les prestations pour garantie n’auront aucune conséquence sur la prolongation de la période
de celle-ci.
SAGOLA se réserve le droit d’apporter les modifications techniques opportunes.
18. Élimination
Pour une élimination complète et correcte du pistolet, en fin de vie utile, il con-
vient d’effectuer un démontage complet pour son recyclage par pièces, en faisant
la distinction entre les composants métalliques, les plastiques, les pièces électro-
niques, le verre et la pile au lithium.
19. Déclaration de conformité
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: PISTOLET AÉROGRAPHE
Marque: SAGOLA
Gamme: Pistolet automatique
Ligne: V 4100
Déclaration de conformité CE
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la directive 2014/34/UE
et peut être utilisé dans des atmosphères potentiellement explosives (ATEX).
Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européennes:
• Directive sur les machines (2006/42/CE) et sa transposition dans la loi nationale 1644/2008.
EN 1953:2013 - Équipements d’atomisation et pulvérisation pour produits de revêtement.
Exigences de sécurité.
UNE EN-1127-1:2012
- Prévention et protection contre les explosions.
- Partie 1: Conceps de base et méthodologie.
Ces répond aussi aux règlements et directives ci:
Directive ATEX (Directive 2014/34/CE) II 2G T4 x
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2
“X” marque. L’equipment doit être connecté à la terre. Toute électricité statique est évacué par
les tuyaux d’air (les tuyaux à air doit être statique “LIBRES”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Les équipements électriques non utilisés en atmosphères explosibles.
Une documentation technique complète et les instructions de service sont disponibles pour 10
ans.
À Vitoria-Gasteiz le 01/04/2022
Signé:
Enrique Sánchez Uriondo
Directeur technique
FRANÇAIS
130/131
ITALIANO
an Elcometer company
ITALIANO
Indice
Versione originale in Spagnolo
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI
RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE
01 Attenzione pag. 134
02 Introduzione pag. 134
03 Dati Tecnici pag. 134
04 Componenti pag. 135
05 Avvertenze pag. 135
06 Consigli utili pag. 136
6.1. Consigli generali
6.2. Consigli per l’applicazione in diverse zone del clima
07 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag. 138
07.1. Versioni DMM (Standard)
07.2. Versioni DMR (Robot)
07.3. Versioni base QCM - QCR (standard e robot)
07.4. Connessioni
07.5. Dimensioni
07.6. Incisioni
08 Kit di Ugelli d’aria pag. 141
09 Kits Puntali e Aghi pag. 142
10 Avviamento pag. 142
10.1. Collegamento all’aria e montaggio. Versioni standard
10.2. Collegamento all’aria e montaggio. Versioni Robot
10.3. Ricircolo / Nessun ricircolo
10.4. Pittura
11 Fermare e decompressione pag. 148
12 Pulizia pag. 148
13 Manutenzione pag. 149
13.1. Lubrificazione
13.2. Premistoppa
14 Esploso pag. 151
15 Sicurezza e Salute pag. 152
16 Tabella di Guasti pag. 154
17 Condizioni di Garanzia pag. 156
18 Eliminazione pag. 156
19 Dichiarazione di Conformità pag. 157
ITALIANO
01. Attenzione
Prima di avviare l’apparecchio, si dovrà leggere, tenere in considerazione e compiere
completamente le indicazioni descritte in questo Manuale.
Dovrà essere conservato in un luogo sicuro e accessibile a tutti gli utenti dell’apparecchio.
L’apparecchio dovrà essere messo in funzione e usato soltanto da persone addestrate per il suo
uso, ed dovrà essere utilizzato solo con i fini previsti.
Inoltre dovranno essere tenute in considerazione le Norme di Prevenzione di incidenti, i Regola-
menti e le Direttive per i Centri di Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti.
I logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono marchi regis-
trati o marchi della ditta SAGOLA S.A.U.
02. Introduzione
L’apparecchio che avete nelle Vostre mani, appartiene alla famiglia di impianti che polverizzano
prodotti con aria compressa mediante una pistola automatica, con i quali si ottiene un alto grado
di trasferimento del prodotto (T > 65%) e una grande qualità di finitura insieme con un basso
livello di contaminazione.
L’apparecchio è composto da:
• Pistola Automatica • Confezione • Chiave
• Spazzola di Pulizia • Connettore di ricircolo
03. Dati Tecnici
DMM
(Estándar)
DMR
(Robot)
QCM
(Base estándar)
QCR
(Base robot)
Il peso 772 g
1,7 lb
767,5 g
1,69 lb
1.140 g
2,5 lb
1.123,5 g
2,47 lb
Dimensioni (mm) 164x59,5x90 164x45x90 164x98,5x96 164x98,5x96
Dimensioni (pollici) 6,45x2,3x3,5 6,45x1,7x3,5 6,45x3,8x3,7 6,45x3,8x3,7
Raccordo ingresso pilota Ø 6 x 4 mm / 0,23 x 0,15
Raccordo ingresso aria Ø 8 mm / 0,3
Raccordo ingresso prodotto BSP 1/4” M Ø 8 x 6 mm / BSP 1/4” M 0,3 x 0,23
Pressione massima dell’aria
8 bar / 116 psi
Pressione massima dell’aria
consigliata 6 bar / 87 psi
Materiali a contatto con il
prodotto
Acciaio INOX, Alluminio Anodizzato, Carburo di Tungsteno,
Teflon, Ottone nichelato, Polietilene e Ottone
Distanza consigliata per
l’applicazione EPA 18 - 20 cm / 7 - 7,9
Distanza consigliata per
l’applicazione HVLP 12 - 15 cm / 4,7 - 6
Distanza di applicazione
convenzionale consigliata 18 - 20 cm / 7 - 7,9
ITALIANO
Apparecchio alimentato a pressione (In avanti Pistola)
con Puntale e Ugello ad aria descritti nella confezione.
Pressione mandata d’aria massima 8 bar (116 psi)
Temperatura operativa massima 60oC (140oF)
La pressione di esercizio consigliata può variare a seconda del tipo di ugello utilizzato, ma po-
trebbe essere compresa tra 2 e 4 bar. (29 e 58 psi).
Consumi aria vedere Tabella di Ugelli.
Direttiva comunitaria conforme: 2014/34/UE
Normativa ATEX: II 2G T4 x (*)
(*) Pistola no elettrica in aree a rischio di esplosione (ATEX) connessioni dovrebbe essere messo
a terra e/o tubi di alimentazione con caratteristiche tecniche che sono antistatico.
04. Componenti
1 Puntali
2 Ugello
3 Aghi
4 Distributore d’aria
5 Premistoppa
6 Regolatore del prodotto
7 Regolatore del ventaglio
8 Stantuffo
9 Valvola d’aria
10 Connettori rapidi
05. Avvertenze
Prima della messa in funzione, specialmento dopo ogni pulizia e /o riparazione, bisognerà con-
trollare che i componenti della pistola siano ben pressati e che le maniche d’aria e/o di prodotto
siano a tenuta (senza perdita d’aria). I pezzi difettosi dovranno essere cambiati o riparati corre-
ttamente.
La pistola è di facile uso, grazie al suo disegno e alla semplicità dei suoi meccanismi. Per l’uso de-
lla pistola non è richiesta nessuna preparazione specifica. Utilizzare seguendo le istruzioni d’uso,
manutenzione e sicurezza indicate nel presente manuale e realizzare la pratica di applicazione
necessaria per ottenere la qualità di finitura desiderata.
Prima dell’uso, è consigliabile pulire la pistola, dato che è sottomessa a prove di funzionamento,
e prima di essere confezionata, si applica un trattamento interno di protezione del quale possono
rimanere delle tracce. Applicare del diluente per eliminarlo. Pulire i grassi residui procedenti del
montaggio.
Assicurarsi che i prodotti da apllicare siano chimicamente compatibili con i componenti de-
ll’apparecchio con il quale entra in contatto (Alluminio, Acciaio Inox, Polietilene e Resina acetalica).
Non utilizzare prodotti corrosivi o abrasivi.
La pistola è preparata per avere una lunga vita, e può essere utilizzata con la maggior parte dei
prodotti di uso comune nel mercato. Il suo uso con prodotti altamente aggressivi, accrescerá la
necessità di manutenzione e pezzi di ricambio. Se ci fosse la necessità di applicare dei prodotti
speciali, consultare la SAGOLA S.A.U.
134/135
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
ITALIANO
Leggere e apllicare con attenzione tutti i dati, istruzioni e misure di sicurezza indicati dal fabbri-
cante dei prodotti che si utilizzeranno (prodotti da applicare, diluenti, ecc.), visto che potrebbero
dare origine a delle reazioni chimiche, incendi e/o esplosioni, o essere tossici, irritanti o perico-
losi o comunque nocivi per la salute e l’integrità dell’utente e delle persone che lo circondano
(Vedere Salute e Sicurezza).
Mescolare, preparare e filtrare il prodotto da applicare seguendo
le istruzioni del fabbricante, assicurandosi che nessuna particella
strana deteriori la qualità della finitura e l’applicazione. In caso di
dubbi relativo alla purezza del prodotto, alla composizione, ecc,
consultare il fornitore.
Controllare la viscosità del prodotto da applicare mediante il Kit
Viscosometro SAGOLA - Código 56418001
06. Consejos Útiles
6.1. Consigli generali
Si consiglia di utilizzare la pistola con il regolatore del prodotto aperto, (senza smontarlo com-
plertamente) per ridurre al minimo l’usura del puntale del fluido e dell’ago e per ottenerne la
massima ampiezza.
Utilizzare la minima pressione di polverizzazione nell’ugello per ottene-
re la finitura desiderata. Non tutti i prodotti hanno bisogno della massi-
ma pressione per essere polverizzati correttamente. Con una pressione
minore si consuma meno aria e si ottiene un aumento di trasferimento
del prodotto.
La pistola esce dalla Fabbrica regolata per polverizzare correttamente i
prodotti con gli ugelli di aria corrispondenti a ogni applicazione e prepa-
rata per ottenere le massime prestazioni.
Prestare particolare attenzione alla velocità di applicazione. Lo spessore dello strato depositato
può essere superiore a quello previsto se la velocità dell’applicazione è bassa e viceversa.
Se lo spessore dello strato è molto sottile, ciò si deve a uneccessiva pressione dell’aria per la
quantità di prodotto da applicare. Diminuire la pressione dell’aria della pistola per ottenere una
polverizzazione che non evapori il dissolvente della vernice e affinché quest’ultima non giunga
asciutta all’oggetto da verniciare. Aumentare la quantità di prodotto, correggerne la viscosità o
utilizzare nella pistola un picco di fluido maggiore.
Se lo spessore dello strato è molto grosso o granulato, ciò si deve al fatto che la quantità di
prodotto da apllicare è eccessiva per la pressione dell’aria applicata. Diminuire la quantità di
prodotto, ridurne la viscosità o utilizzare nella pistola un picco di fluido inferiore.
Se la finitura si stacca, ciò si deve al fatto che la quantità di prodotto da apllicare è eccessiva per
la pressione dell’aria utilizzata, la viscosità non è adeguata o la velocità di applicazione non è
quella corretta. Diminuire la quantità di prodotto, regolarne la viscosità o aumentare la velocità
di applicazione fino ad ottenere la finitura desiderata.
Il ventaglio (modello di polverizzazione) ottenuto, dipen-
derà dall’ugello di aria utilizzato. In caso di necesità di
ugelli per altre prestzioni, consultare il Servizio Tecnico
della SAGOLA S.A.U.
La misura o l’ampiezza del modello della polverizzazione,
può essere modificato agendo sul Regolatore a ventaglio,
girando il comando in senso antiorario per aumentarlo e
al contrario per diminuirlo.
Ford Nº4
ITALIANO
136/137
6.2.- Consigli per l’applicazione in diverse zone del clima
Applicazione di vernici, in particolare vernici a base d’acqua.
Condizioni di clima estremo: Potrebbe essere necessario l’uso di additivi
nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice).
Raccomandazioni:
- Aumentare la dimensione del picco da 0,1 a 0,2 mm. rispetto a quello usato
in condizioni normali.
- Ridurre le dimensioni del ventilatore rendendolo più arrotondato e con un
nucleo centrale più carico di prodotto.
Condizioni di clima critiche: Potrebbe essere necessario l’uso di additivi
nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice). Riduzione
della ventola e aumento del nucleo dello spray in un clima critico.
Raccomandazioni:
- Ridurre la pressione dinamica tra 0,2 e 0,5 bar rispetto a quella utilizzata
in condizioni normali.
- Aumentare la dimensione del picco da 0,1 a 0,2 rispetto a quella utilizzata
in condizioni normali.
- Aumentare il carico del prodotto nel nucleo centrale della ventola.
Condizioni di clima non critiche: Potrebbe essere necessario l’uso di additi-
vi nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice).
Raccomandazioni: Modello di ventola standard.
Condizioni di clima ottimale:
Raccomandazioni: Modello di ventola ottimale.
Temperatura (oC)
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Clima estremo
modello di ventola
Clima critiche
modello di ventola
Standard
modello di
ventola
Ottimale
modello di
ventola
Umidità relativa (%)
Non applicare la pittura in queste condizioni
ITALIANO
07. Descrizione funzionale dell’apparecchio
La gamma di pistole automatiche Sagola V 4000 si presenta come una soluzione compatta,
efficiente e leggera per soddisfare le esigenze di base del settore industriale più esigente, svilup-
pata secondo i più severi requisiti di qualità per poter offrire un prodotto affidabile e di alto livello
tecnico, realizzati con materiali di alta qualità come acciaio inossidabile e alluminio anodizzato.
La pistole automatiche V 4000 è consigliato per applicazioni convenzionali con ritmi di lavoro
elevati su macchine automatiche o semiautomatiche.
Questa pistola ha una base con un sistema di smontaggio rapido, al fine di ridurre al minimo i
fermi di produzione. (SMED)
Evidenziamo principalmente due versioni (DMM e DMR) che possono andare con la base (QCM
e QCR):
07.1. Versione DMM (Versioni Standard)
• Massima velocità di applicazione per grandi produzioni.
• Consente di lavorare con elevate portate di vernice.
• Nella versione standard, gli ugelli e gli aghi sono realizzati in acciaio inossidabile.
• Sono disponibili versioni con ugello in Carburo di Tungsteno e ago per prodotti abrasivi.
Pistola ad alta produzione racchiusa nell’aerografo convenzionale. Incorpora il regolatore della
ventola e il regolatore del prodotto.
Applicazioni
Funziona con alta cadenza di cicli di apertura e chiusura. Ottimale da installare in robot e mac-
chine speciali.
• Versioni per prodotti altamente abrasivi (con ago in Carburo di Tungsteno).
• Speciale alta velocità e massima qualità delle finiture.
Settori di applicazione
Industria dei metalli, Industria delle materie plastiche, Industria automobilistica, Ceramica, etc.
07.2. Versioni DMR (Versioni roboti)
Stesse caratteristiche della versione DMM ma con a regolazione automatizzata della taglia del
ventilatore (la ruota di regolazione manuale è sostituita da una presa d’aria), controllata da una
valvola a tre vie.
07.3. Versioni base QCM - QCR (versioni con base a cambio rapido manuale e robotizzata)
Stesse caratteristiche della versione DMM (standard) e DMR (robot) ma con base che semplifica
le operazioni di manutenzione e pulizia. Sistema di smontaggio rapido che permette il riposizio-
namento della pistola nella stessa posizione mantenendo i parametri di configurazione.
Versioni DMR
Versioni DMM
ITALIANO
138/139
• Ampia manopola ergonomica per assicurare un rapido e comodo fissaggio della pistola alla
base.
• Ormeggio con posizionamento pizzo.
Regolatore della ventola posizionato nella base per una rapida sostituzione della pistola senza
necessità di regolazione.
• Possibilità di serraggio tramite chiave a brugola per garantire che non possa essere scollegato
senza l’utilizzo di un attrezzo conforme alla norma EN 1953:2013 Ap. 5.2.4.
07.4. Connessioni
Tutti gli ingressi, sia per il prodotto che per la pneumatica, sono stati posizionati sullo stesso lato
della pistola o della base; facilitando così la configurazione dell’impianto di verniciatura.
Versioni QCR
(Roboti com base)
Versioni QCM
(Standard com base)
Uscita del
prodotto
1/4” BSP
Ricircolo
Inserimento
del prodotto
Ø8 x 6mm.
Regolazione del
ventaglio Ø6mm.
Versione QCR
(Base Robot)
Ugello di
ingresso
dell’aria
Ø10mm.
Pilotaggio
Ø6mm.
Versioni QCM e QCR
Uscita del
prodotto
1/4” BSP
Ricircolo
Inserimento
del prodotto
Ø8 x 6mm.
Ugello di
ingresso
dell’aria
Ø8mm.
Regolazione del
ventaglio Ø6mm.
Versione DMR
(Versione Robot)
Pilotaggio
Ø6mm.
Versioni DMM e DMR
ITALIANO
07.5. Dimensioni
Versioni DMM/DMR
07.6. Incisioni
Versioni QCM / QCR
Incisioni Descrizione
Inserimento del prodotto
Uscita del prodotto
Ricircolo
Regolatore del prodotto
Regolatore del ventaglio
manuale
(Versioni DMM/QCM)
Incisioni Descrizione
Regolatore del ventaglio
pilotato
(Versioni DMR/QCR)
Pistone di pilotaggio
Atomizzazione dell’aria
Pericolo da fluidi in pressione
Leggere il manuale prima dell’uso
Avvertenze
ITALIANO
140/141
08. Ugelli dell’aria
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777 20A
96
500
600
797 78 67 64 62
Sia il contributo del prodotto che la dimensione della ventola nelle pistole a pressione sono direttamente co-
rrelati con la pressione del prodotto impostata dall’utente, la viscosità di detto prodotto e le caratteristiche del
tubo flessibile. Pertanto, questi valori varieranno a seconda della configurazione utilizzata.
Ugello Puntali Contributo
del prodotto Consumo
d’aria Dimensione del
ventaglio
0.80 179 g/min.
315 L/min.
301 mm.
1.00 211 g/min. 310 mm.
1.20 250 g/min. 320 mm.
1.40 295 g/min. 329 mm.
1.00 241 g/min. 345 L/min. 375 mm.
1.00 194 g/min. 370 L/min. 330 mm.
1.20 230 g/min. 340 mm.
1.20 215 g/min.
430 L/min.
348 mm.
1.40 254 g/min. 359 mm.
1.80 300 g/min. 370 mm.
1.40 216 g/min. 250 L/min. 310 mm.
1.80 310 g/min. 340 mm.
1.00 274 g/min.
380 L/min.
334 mm.
1.20 324 g/min. 345 mm.
1.40 382 g/min. 355 mm.
0.80 174 g/min.
295 L/min.
291 mm.
1.00 206 g/min. 300 mm.
1.20 290 g/min. 310 mm.
1.40 342 g/min. 319 mm.
1.00 202 g/min.
460 L/min.
339 mm.
1.20 238 g/min. 349 mm.
1.40 280 g/min. 360 mm.
1.20 330 g/min. 514 L/min. 310 mm.
1.40 389 g/min. 319 mm.
0.80 161 g/min.
480 L/min.
292 mm.
1.00 190 g/min. 300 mm.
1.20 225 g/min. 310 mm.
0.80 157 g/min.
630 L/min.
320 mm.
1.00 186 g/min. 330 mm.
1.20 220 g/min. 340 mm.
1.40 259 g/min. 350 mm.
1.40 300 g/min. 410L/min. 360 mm.
1.80 300 g/min. 400 L/min. 310 mm.
2.20 354 g/min. 400 L/min. 290 mm.
2.80 417 g/min. 410 L/min. 300 mm.
T03
T01B
3030
SUPER
VIT
777
20A
96
500
600
797
78
67
64
62
Sistema di media pressione Sistema EPA Sistema HVLP
ITALIANO
09. Kits di Puntali e Aghi
SAGOLA dispone di Kits di Ugelli di Aria e Kits di
Puntale e Ago in diversi passi, per soddisfare le
applicazioni richieste. Per la sostituzione procedere
come segue:
Con la pistola totalmente depressurizzata, smontare il Regolatore del Prodotto (Fig.01) e estra-
rre l’ago da sostituire. (Fig.02)
Smontare l’Ugello dell’aria (Fig.03).
Con la chiave accessoria fornita di serie smontare il Puntale.
(Fig.04)
Montare il nuovo Puntale e stringerlo bene. Di seguito monta-
re seguendo quest’ordine l’ago nuovo, il regolatore del prodot-
to. Infine, montare l’Ugello dell’aria adatto.
Kits di Puntale + ago esistenti per questo modello in passi da:
Acciaio inossidabile Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.40 e 1.80.
Carburo di Tungsteno Ø 1.20, 1.40, 1.80, 2.20 e 2.80.
10. Avviamento
La pistola automatica V 4000 non richiedono un’alimentazione d’aria ad alta pressione per la
maggior parte delle applicazioni, perché pressioni inferiori sono più adatte per uno spruzzo fine
e altamente dettagliato.
Per sfruttare tutte le qualità del V4000, è necessaria un’installazione di alimentazione dell’aria
regolabile.
10.1. Collegamento all’aria e montaggio. Versioni DMM e QCM
1 - Assemblare il raccordo di ricircolo o il tappo.
2 - Collegare il ricircolo ad un’altra pistola o al serbatoio.
3 - Collegare il tubo del prodotto al serbatoio o pompa a bassa pressione.
4 - Collegare il tubo dell’aria ad un depuratore. (nº2)
5 - Collegare un altro tubo dell’aria ad una valvola a 3 vie (pilota). (nº4)
6 - Con pilota attivato, azionare il regolatore della caldaia o della pompa (nº7), fino a raggiungere
la portata di prodotto desiderata.
7 - La pistola inizierà a proiettare il prodotto.
Fig.03Fig.01 Fig.02
Fig.04
ITALIANO
1 Filtro prodotto (1.1.- Filtro ad assorbimento 1.2.- Filtro antipulsazioni) 2 Gruppo per
il filtraggio e la regolazione della pressione dello spruzzo 3 Gruppo per il filtraggio, la
regolazione della pressione della pilota della pistola 4 Valvola 3/2” 5 Pompa del pro-
dotto 6 Pressione della pompa 7 Regolatore di pressione del prodotto 8 Tubo del
prodotto 9 Modello di spruzzo 10 Regolatore del prodotto della pistola 11 Regolatore
del ventilatore
142/143
2
45
8
7
6
3
10
11 911
12
Versioni
DMM e QCM
10.2. Collegamento all’aria e montaggio. Versioni DMR e QCR
1 - Assemblare il raccordo di ricircolo o il tappo.
2 - Collegare il ricircolo ad un’altra pistola o al serbatoio.
3 - Collegare il tubo del prodotto al serbatoio o pompa a bassa pressione.
4 - Collegare il tubo dell’aria ad un depuratore. (nº2)
5 - Collegare un tubo dell’aria ad una valvola a 3 vie (pilota). (nº11.1).
6 - Collegare un altro tubo dell’aria ad una valvola a 3 vie (Ventaglio). (nº11.2)
7 - Con pilota attivato, azionare il regolatore della caldaia o della pompa (nº7), fino a raggiungere
la portata di prodotto desiderata.
8 - La pistola inizierà a proiettare il prodotto.
9 - Utilizzare il regolatore dell’aria esterna (nº2) per ottenere l’adeguata nebulizzazione.
10 - Utilizzare il regolatore del gruppo filtri (nº4) per ottenere l’ampiezza del ventilatore desiderata.
8 - Utilizzare il regolatore dell’aria esterna (nº2) per ottenere un’adeguata nebulizzazione.
9 -
Utilizzare il regolatore del ventilatore (nº11) per ottenere la larghezza del ventilatore desiderata.
1 Filtro prodotto (1.1.- Filtro ad assorbimento 1.2.- Filtro antipulsazioni)
2 Gruppo per il filtraggio e la regolazione della pressione dello spruzzo
3 Gruppo per il filtraggio, la regolazione della pressione della pilota della pisto-
la 4 Groupe de filtrage, régulation de la pression de pilotage du ventilatore 5 Pom-
pa del prodotto 6 Pressione della pompa 7 Regolatore di pressione della vernice
8 Tubo del prodotto 9 Modello di spruzzo 10 Regolatore del prodotto della pistola
11 Valvola 3/2”
Si consiglia l’uso di scarichi rapidi nell’installazione pneumatica per sca-
ricare la pressione dell’aria nel tubo pilota della pistola.
2
45
8
7
6
3
10
11
11
911
12
Versioni
DMR e QCR
ITALIANO
1
2
ITALIANO
10.3. Ricircolo / Nessun ricircolo
QUANDO AVRAI TRA LE MANI LA PISTOLA AUTOMATICA V 4000,
DOVRAI DECIDERE SE LA PISTOLA VERRÀ INSTALLATA IN SERIE CON
PIÙ PISTOLE AUTOMATICHE O MENO.
In caso di utilizzo con Ricircolo, dovrai inserire un raccordo da 1/4” che arriva all’interno del
contenitore in corrispondenza dell’Ingresso/Uscita Prodotto (Product In/Out) e collegarlo salda-
mente al tubo del prodotto.
In caso di utilizzo SENZA ricircolo, sarà necessario inserire nell’Ingresso/Uscita Prodotto (Product
In/Out) un tappo (nº23), due dischi supplementari (nº24) e una boccola (nº25) nel seguente
ordine:
10.4.- Pittura
Preparazione della vernice
Seguire le istruzioni del produttore della vernice e diluire
la vernice con il solvente appropriato. Filtralo attraverso un
colino di nylon. È meglio preparare la vernice relativamente
sottile ed eseguire ripetute passate sul lavoro per ottenere la
tonalità desiderata. Ciò ridurrà anche l’accumulo di vernice
sull’ago e diminuirà il tempo di pulizia.
144/145
Versioni QCM/QCRVersioni DMM/DMR
Tappo
nº22
nº23 nº24 nº24nº25
nº35 nº24 nº14
Pressione pneumatica
Le pressioni di esercizio variano a seconda del tipo di superficie, del tipo di lavoro, della consis-
tenza desiderata nello spray, della viscosità della vernice e dell’ugello dell’aria utilizzato.
Le vernici generalmente più spesse richiedono un flusso di vernice maggiore e richiedono pres-
sioni più elevate.
Tecniche di pittura
Il movimento della pistola deve essere parallelo alla superficie da verniciare.
ITALIANO
BASSA VELOCITÀ
- Bassa pressione di ingresso
- Ampio puntali di fluido
- Elevata viscosità del prodotto
ALIMENTAZIONE
ERRATA
- Regolatore ad ago eccessivamente chiuso
- Ago e/o puntali danneggiata
ALTA VELOCITÀ
- Alta pressione di ingresso
- Puntali di fluido piccola
- Bassa viscosità del prodotto
ALIMENTAZIONE
NON UNIFORME
- Sovrapressione dovuta al restringimento della
pressione dovuto al mancato rispetto delle
sezioni di passaggio della vernice
VELOCITÀ E UNIFORMITÀ
DI PRODOTTO GIUSTA
Superficie
curva
Superficie
piana
ITALIANO
146/147
La ventola della pistola deve sovrapporsi al centro della ventola generata in precedenza, per
ottenere un rivestimento uniforme.
Per l’applicazione su pannello lungo applicheremo in sezioni predeterminate, in modo che ogni
sezione copra la precedente di circa 100 mm.
La distanza di applicazione dovrebbe
essere appropriata, né troppo lontana
(crea nebbia) né troppo vicina (crea
gocce).
1º Strato 2º Strato 3º Strato
ITALIANO
11. Fermare e decompressione
Non utilizzare vernici che intasano rapidamente i filtri (se presenti) o intasano l’ugello. Utilizzare
vernici ben filtrate.
Usa aria pulita.
Questa pistola è uno strumento di precisione. Il suo corretto funzionamento richiede una corretta
manutenzione, eseguita con attenzione, effettuata subito dopo l’interruzione del lavoro e quindi
la pulizia sarà più rapida e semplice.
Non utilizzare mai spazzole metalliche, lime o pinzette per lo smontaggio o la pulizia.
Sosta breve (Meno di 3 ore)
Rimuovere la vernice dall’ugello dell’aria con un pennello e un diluente. La rimozione della verni-
ce eviterà che i fori si secchino e si ostruiscano.
Sosta a lungo termine
Decomprimere i circuiti del prodotto.
Svitare il tappo dell’aria dalla pistola e metterlo in un contenitore di solvente.
Utilizzare aghi non ostruiti (Ref.30010207) per pulire gli ugelli ostruiti.
Pulire l’impianto e lasciarlo pieno di solvente.
Decompressione
1. Spegnere tutte le valvole pneumatiche e tutte le
altre alimentazioni di aria e fluido alla pistola.
2. Azionare la pistola nel contenitore di scarico in
metallo collegato a terra per scaricare la pressione
del prodotto.
12. Pulizia
Sia la pistola sia il serbatoio o pompa dovrà essere pulito con il diluente adatto, per eliminare i
resti di prodotto e dopo aver terminato il lavoro.
Inserisci una quantità di diluente.
Mettere in funzione i meccanismi e polverizzare il diluente fino a quando l’applicazione sarà puli-
ta. Ripetere l’operazione le volte necessarie. Pulire la pistola e il serbatoio dai residui del prodotto
applicato con un panno impregnato di diluente.
L’ugello dell’aria è un elemento di precisione. Qualunque
deformazione, specialmente nei fori di uscita dell’aria, può
danneggiarne il funzionamento e far si che la qualità della
polverizzazione del prodotto sia deficiente e incorretta. In
caso di necessità, immergere l’ugello dell’aria in diluente
pper ammorbidire i residui di prodotto o sporcizia. Una volta
ammorbiditi, soffiare nell’ugello con aria compressa fino
ad eliminare i residui di prodotto e diluente.
Se dovesse essere necessario smontare l’Ugello dell’aria,
farlo con un oggetto morbido e adatto, con molta cura ed
evitando di fare marchie o righe.
ITALIANO
148/149
Liberare l’anello elastico che unisce i suoi componenti.
Una volta smontato, pulirlo con diluente utilizzando la spazzola per la pulizia fornita.
Non utilizzare mai elementi duri o di metallo. I fori dell’ugello otturati non
devono mai essere puliti con oggetti pungenti o duri.
Procedere al montaggio dell’Ugello.
La pistola può essere pulita con dissolventi. È consigliabile tenere presente i seguenti consigli, in
caso contrario, la pistola può essere danneggiata, e si perderebbe la garanzia:
- Non immergere la pistola in dissolvente o detersivo più del necessario
per la pulizia.
- Non utilizzare la pistola subito dopo averla pulita.
-
Assicurarsi che non ci sia diluente o detersivo all’interno e che ne sia
completamente priva. Utilizzare anche altri sistemi di pulizia (Ultrasuoni).
13. Manutenzione
Lo scollegamento della pistola per le versioni con base richiede la pulizia e lo svuotamento delle
linee di prodotto. Per fare ciò procederemo come segue:
- Puliremo i condotti della pistola facendo circolare il solvente all’interno.
- Quindi solo circolazione dell’aria.
- Infine, per eseguire operazioni di manutenzione, riparazione o pulizia,
scollegare preventivamente l’apparecchiatura dal tubo dell’aria e del
prodotto dopo la fase di depressurizzazione.
Non sono necessari grandi sforzi, né utensili non adatti per la manutenzionee la pulizia dell’appa-
recchio. Alcune riparazioni devono essere realizzate a volte con utensili speciali. In questo caso,
è mettersi in contatto con il servizio di attenzione al cliente della SAGOLA. La manipolazione del
prodotto da parte di personale non autorizzato ne estingue lagaranzia.
È imprescindibile fare una revisione periodica dell’apparecchio per verificarne lo stato dei com-
ponente e sostituirli se non sono in perfette condizioni.
PEROTTENERE IL MIGLIOR RISULTATO POSSIBILE, UTILIZZARE SEMPRE
RICAMBI ORIGINALI. ASSICURANO UNA TOTALE INTERCAMBIABILITÀ,
SICUREZZA E PERFETTO FUNZIONAMENTO.
13.1. Lubrificazione
Ingrassare le filettature e le aree di attrito utilizzando grasso consistente.
1. Smontare il regolatore del prodotto e lubrificare le sfere.
2. Rimuovere l’ago e lubrificarlo; distribuire uniformemente.
3. Quindi installare l’ago delicatamente.
4. Procedere nel modo inverso descritto nei passaggi precedenti.
ITALIANO
NON lubrificare eccessivamente l’ago; Il trasferimento del lubrificante in
eccesso all’ugello può causare seri problemi di flusso della vernice.
NON usare olio per macchine leggero o WD-40 per la lubrificazione. Questi
lubrificanti fanno sì che l’ago si attacchi quando si sposta attraverso la
ghiandola dell’ago e può anche entrare nel sistema dell’aria.
13.2. Premistoppa
Per sostituire il premistoppa la pistola deve essere
pulita e depressurizzata:
- Smontare il Regolatore del Prodotto
e rimuovere l’ago.
- Svitare l’ugello e allentare l’ugello con la chiave accessoria in dotazione.
- Utilizzando un cacciavite, allentare il premistoppa.
Quando si rilascia il premistoppa, fare attenzione, poiché la boccola fuo-
riesce con la molla. Per assemblare e posizionare tutte le parti potete aiu-
tarvi con l’ago, facendo attenzione a non segnarlo.
nº31 nº30 nº29
ITALIANO
150/151
14. Esploso
Questo disegno non è la distinta base.
ITALIANO
15. Sicurezza e Salute
Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente l’apparec-
chio dalla rete di aria compressa.
Si consiglia di usare questo dispositivo in locali dotati di ventilazione forzata e conformemente
alle norme e disposizioni in vigore in materia.
Nell’ambiente che alloggia il dispositivo deve essere presente soltanto la quantità di prodotto e
di diluente necessari per il lavoro che si sta svolgendo. Una volta concluso l’intervento si dovran-
no riporre i diluenti e i prodotti usati nel luogo presto allo stoccaggio.
Mantenere la zona di lavoro pulita e priva di rifiuti potenzialmente pericolosi (Diluenti, stoffa, ecc...).
Durante il lavoro e nella zona di lavoro, non ci deve essere nessuna fonte di ignizione (fuoco
aperto, sigarette accese, ecc.), dato che durante il lavoro si possono generare gas facilmente
infiammabili. Inoltre, bisognerà utilizzare la protezione omologata (respiratoria, uditiva, ecc.) in
conformità con le normative vigenti.
Se l’apparecchio è utilizzato in modo inadeguato o vengono alterate i suoi componenti, posso-
no verificarsi danni materiali e provocare gravi conseguenze sulla propria salute, su quella di
altre persone e/o di animali, anche mortali. La SAGOLA S.A.U. non si assume responsabilità di
danni dovuti all’uso irresponsabile sdell’apparecchio.
Utilizzare sempre apparecchi di respirazione omologati secondo le Normative e Regolamenti
vigenti per proteggersi dalle emanazioni prodotte durante l’applicazione.
Non superare mai la presione massima d’ingresso di aria (8 bar). Una pressione eccessiva pro-
vocherà un maggiore inquinamento ambientale. Per alimentare il manicotto dell’aria compressa
per la pistola, installare un regolatore di pressione e una valvola di sicurezza.
Como misura di prevenzione generale, è consigliabile l’uso di occhiali di protezione, d’accordo
con le normative e caratteristiche ambientali specifiche del Centro di Lavoro e le Normative
vigenti.
Usare i guant per manipolare il prodotto (vedere raccomandazioni del fabbricante) e per pulire
la pistola.
Se durante l’uso della pistola il livello sonoro ambientale oltrepassa i 85 dB (A) è obbligatorio
l’uso di protettori acustici omologati
.
La pistola in sé non provoca nessun rischio meccanico di perforazioni, impatti o pinzettamenti,
salvo quelli che possono derivare da istallazioni indebite o manipolazioni incorrette.
Durante il lavoro e attraverso la pistola, non si trasmettono vibrazioni a parti del corpo dell’ope-
raio e le forze di reazione sono minime.
Utilizzare maniche antistatiche Sagola per eliminare eventuali scari-
che elettriche che potrebbero creare rischi di incendio o esplosione.
L’ utilizzo o manipolazione della, richiede molta attenzione, per evitare che si producano de-
terioramenti che possono generare situazioni di pericolo per l’utente o per persone vicine, a
conseguenza di fughe, rotture, ecc.
Non deve essere utilizzata bel caso in cui le capacità mentali, di percezione e reazione siano alte-
rate a causa dell’assunzione di sostanze (alcol, droghe, farmaci, ecc.) o a causa della stanchezza
o per qualsiasi altro motivo.
ITALIANO
152/153
La pistola è preparata per l’uso a temperatura ambiente. La temperatura massima di servizio
è di 60°C. Anche se la temperatura dell’aria compressa o del prodotto sia superiore, essa non
dovrà superare la temperatura massima misurata nel corpo della pistola. Nel caso in cui la tem-
peratura superi i 43°C, è necessario utilizzare il dispositivo di protezione individuale, ad esempio
i guanti, per isolare termicamente la mano dal dispositivo stesso.
L’uso di dissolventi e/o detersivi che contengono idrocarburi aloge-
nati (tricloretano, Cloruro di metile. Ecc.), può dare origine a reazioni
chimiche nell’apparecchio, così come nei suoi componenti zincati (il
tricloretano mischiato con piccole quantità di acqua, produce acido
cloridrico). Perciò, tali componenti si possono ossidare e, in casi estre-
mi, la reazione chimica che si ottiene può avvenire in modo esplosivo.
Si raccomanda di utilizzare prodotti che non contengono i suddetti
componenti. In nessun caso devono essere utilizzati acidi, soda (alca-
li, o decapanti, ecc.) per pulirla.
In generale, ogni manipolazione della pistola deve essere realizzata facendo attenzione a non deteriorarla
.
I raccordi di unione dovranno essere ben stretti e in buono stato. Le
norme di sicurezza devono essere comprese ed applicate.
L’inadempimento delle indicazioni del presente manuale può provocare incidenti che possono
ripercuotersi sull’integrità fisica dell’utente o di altre persone o animali.
Respettare e compiere le indicazioni relative alla preservazione dell’ambiente.
Ai fini dell’opportuna consultazione è opportuno tenere sempre a disposizione le schede di sicu-
rezza dei prodotti da applicare e dei prodotti di pulizia.
ITALIANO
16. Tabella di Guasti
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO
Il Regolatore a
Ventaglio
non agisce
Ugello di polverizzazione
allentato Stringere l’ugello
Regolatore a ventaglio
deteriorato Sostituire
Unione Puntale-ugello sporco o
deteriorato Pulire o sostituire
No pulveriza No c’è prodotto Verificare e correggere
Non c’è pressione d’aria o è
insufficiente Verificare e correggere
Prodotto troppo denso Diluire
Regolatore di prodotto chiuso Regolare
Condotti del fluido ostruiti Pulire
Polverizzazione
intermittente Quantità di prodotto insufficiente Riempire adeguatamente
Prodotto non filtrato (Impurità) Filtrare
Puntale del fluido allentato Stringere
Puntale del fluido con fessure Sostituire
Premistoppa, testa deteriorat Sostituire
Ventaglio
difettoso Ugello di polverizzazione
allentato Stringere l’ugello
Regolatore a ventagli allentato Sostituire
Unione Puntale-ugello sporco o
allentato Pulire o sostituire
Ostruzioni o colpi nell’ugello
dell’aria o nel puntale del fluido Controllare l’ugello.Se
gira controllare l’ugello.
Altrimenti controllare il
puntale del fluido
ITALIANO
154/155
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO
Polverizzazione
incorretta Ugello dell’aria sporco Pulire l’ugello
Pressione dell’aria inadeguata Adeguare la pressione
Quantità di prodotto inadeguata Adeguare la quantità
Viscosità inadeguata Adeguare la viscosità
Apertura ventaglio Regolare
Non chiude
l’ago del fluido Puntale del fluido con particelle
estranee Eliminare le particelle e
pulire
Premistoppa testa sporco Pulire e/o lubrificare
Combinazione Puntale + ago
inadeguati Sostituire
Regulatore del prodotto
eccessivamente aperto Regolare
adeguatamente
Molla dell’ago deteriorata
o non montata nella pistola Sostituire o montare
Prodotto con particelle estranee Filtrare
ITALIANO
17. Condizioni di Garanzia
Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a
numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 3 anni, a partire dalla data di acquisto, che sarà indicata dallo
stabilimento di vendita nell’apposito, insieme al timbro. Dopo il ricevimento dell’apparecchio,
compilare la garanzia e inviarla al fabbricante per la convalida.
Questa GARANZIA copre qualsiasi difetto di fabbrica, che sarà riparato senza nessun carico
per l’acquirente. Tuttavia, sono esclusi dalla garanzia tutti i guasti provocati daun cattivo uso de-
ll’apparecchio, così come collegamenti sbagliati, rotture dovute a cadute o simili, normale usura
dei componenti e in generale, qualsiasi deficienza non imputabile alla fabbricazione dell’appa-
recchio. Si perderà anche la GARANZIA se si constata che l’apparecchio è stato manipolato da
persone che non appartengono al nostro Servizio di Assistenza Tecnica.
Questa GARANZIA non protegge impegni presi con persone non appartenenti al nostro Servizio
Tecnico.
In caso di guasto durante il periodo di garanzia, allegare all’apparecchio il certificato di garanzia
opportunamente completato, e consegnarlo al Servizio di Assistenza Tecnica di maggior interes-
se, oppure mettersi in contatto con la fabbrica.
Si esclude qualsiasi cosa di maggiore trascendenza contro il fornitore, in particolare l’indenniz-
zazione per danni e pregiudizi. Ciò si applica anche ai danni che si potrebbero causare durante
la consulenza, l’acquisto di pratica e la dimostrazione.
Le prestazioni su garanzia non comportano un prolungamento del periodo della stessa.
Modifiche techiche riservate.
18. Smaltimento
Per un completo e corretto smaltimento della pistola, quando questa raggiunge la
fine della sua vita utile si deve procedere al completo smontaggio della medesima
per riciclarla separatamente, dividendo i componenti metallici da quelli plastici,
elettronici, in vetro e le batterie al litio.
ITALIANO
156/157
19. Dichiarazione di conformità
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Indirizzo: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: PISTOLA AEROGRAFICA
Marca: SAGOLA
Linea: Pistola automatica
VersionI: V 4000
Dichiarazione di conformità CE
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva 2014/34/UE e
può essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive (ATEX).
Il prodotto è conforme alle seguenti norme:
• Direttiva delle macchine (2006/42/CE) e relativa trasposizione alla legge nazionale
1644/2008.
EN 1953:2013 - Dispositivi di atomizzazione e nebulizzazione per materiali di rivestimento.
Requisiti di sicurezza.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevenzione e protezione contro l’esplosione.
- Parte 1: Concetti di base e metodologia.
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
Direttiva ATEX (direttiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protezione II 2G livello adeguato per l’uso in Zone 1 e 2
“X” marcatura. L’apparecchiatura deve essere collegata a terra. Tutto elettricità statica viene
scaricata attraverso tubi d’aria (i tubi dell’aria deve essere “STATICO-FREE”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Apparecchi non elettrici usati per atmosfere potenzialmente esplosive.
La documentazione completa e istruzioni per l’assistenza tecnica sono disponibili per 10 anni.
In Vitoria-Gasteiz il 01/04/2022
Firmato:
Enrique Sánchez Uriondo
Direttore tecnico
ed. 00 (11/2022)
II 2G T4 x
SAGOLA S.A.U.
Urartea 6 • 01010
Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Tel. +34 945 214 150
Fax +34 945 214 147
www.sagola.com
an Elcometer company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Sagola Pistola automática V4000 series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario