Sagola Pistola automática MINI V El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Instruction manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
Manuale di istruzioni
Mini V
WARNING! ATTENTION! ¡¡ACHTUNG!! ¡¡ATENÇÃO!! ATTENZIONE!!
Antes de efectuar la puesta en marcha
del equipo, es aconsejable leer completa
y minuciosamente todas las instrucciones
que se indican a continuación.
Así mismo, deberán tenerse en cuenta
las Normas para la prevención de
accidentes, los Reglamentos y Directivas
para los Centros de Trabajo, y las Leyes
y Restricciones vigentes.
El equipo debe ser utilizado
únicamente por personas instruidas
adecuadamente en su manejo y
exclusivamente conforme a los fines
previstos.
Before putting the unit into operation, it
is advisable to read all the instructions
indicated below carefully.
Likewise, accident prevention rules,
regulations and guidelines for work centres
and current laws and restrictions must be
taken into account.
The unit must be used only by personnel
who have been trained adequately in their
handling, and only for the uses for which
it has been designed.
Avant d’effectuer la mise en service de
l’équipement, il est conseillé de lire
entièrement et minutieusement toutes les
instructions indiquées ci-dessous.
De même, on devra tenir compte des
Normes pour la prévention d’accidents,
des Règlements et des Directives pour
Centres de Travail, ainsi que des Lois et
Restrictions en vigueur.
L’équipement ne devra être utilisé que
par des personnes dûment informées sur
son utilisation et exclusivement dans les
buts prévus.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts wird
empfohlen, die folgende
Bedienungsanleitung aufmerksam
durchzulesen.
Ebenso müssen die
Unfallverhütungsvorschriften, die Normen
und Richtlinien für die Arbeitszentren sowie
alle geltenden Gesetze und
Einschränkungen beachtet werden.
Das Gerät darf ausschließlich von
geschultem Personal bedient und nur für
die vorgesehenen Zwecke verwendet
werden.
Antes de pôr a funcionar a equipa, é
aconselhável ler completa e minuciosamente
todas as instruções que se indicam a seguir.
Do mesmo modo, é preciso ter também
em conta as Normas para a prevenção de
acidentes, os Regulamentos e Directrizes
para os Centros de Trabalho, bem como as
Leis e Restrições vigentes.
A equipa deve ser utilizada unicamente
por pessoas preparadas adequadamente
para trabalhar com ela e exclusivamente
para os fins previstos.
Prima di effettuare l’avvio
dell’attrezzatura, è consigliabile leggere
completamente e attentamente tutte le
istruzioni riportate di seguito.
Si dovrà inoltre tenere conto delle
norme per la prevenzione degli infortuni,
dei regolamenti e delle direttive per i
centri di lavoro e delle leggi e delle
limitazioni vigenti.
L’attrezzatura deve essere usata
esclusivamente da persone
adeguatamente addestrate all’uso d
unicamente in conformità agli scopi
previsti.
2
¡¡ATENCIÓN!!
Manufacturer:SAGOLA, S.A.
Address: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product: SPRAY GUN
Brand: SAGOLA
Range: Mini V
In accordance with the Esential Security Provisions on the AnNex of
the Directive 2014/34/UE.
To fulfil those requirements, the product meet the European standards:
CEDirective regarding machines (Directive 2006/42/CE) and the
regulations concerning the transposition thereof. The following standardi-
sed regulations have been applied:
EN 1953:2013, UNE-EN 12100:2012 and UNE 1127-1:2012
These also meets the following Regulations and Directives:
ATEX Directive (Directive 2014/34/UE) II 2G X
Protection Level II2G suitable for use in Zones 1 and 2
X” marking all static electricity is discharged through air pipes (the
air hoses must be "STATIC-FREE")
It is also in conformity with the following directives: UNE
EN-13463-1:2011 Non electrical equipment used for potentially
explosive atmospheres.
Full technical documentation and service instructions are available.
In Vitoria-Gasteiz on 01/07/2019
Signed
Fabricante: SAGOLA, S.A.
Dirección: Urartea, 6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPA
Declaramos que el producto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca: SAGOLA
Línea: Mini V
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos
en el Anexo de la Directiva 2014/34/UE.
Para el cumplimiento de los requisitos, el producto es conforme con las
normas: Directiva de la CE sobre máquinas (Directiva 2006/42/CE)
incluidas las modificaciones de la misma y la correspondiente
transposición a la ley nacional. Se han aplicado las siguientes normas
armonizadas:
EN 1953:2013, UNE-EN 12100:2012 y UNE 1127-1:2012
Está, además, en conformidad con las disposiciones de las siguientes
Directivas:
Normativa ATEX (Directiva 2014/34/UE) II 2G X
Nivel de protección II2G adecuado para uso en zonas 1 y 2
Marcado “XToda la electricidad estática se descarga por los conductos
de aire (las mangueras de aire deben ser “ANTIESTÁTICAS”)
Está, además en conformidad con las disposiciones de las siguientes
directivas: UNE EN-13463-1:2011 Equipos no eléctricos destinados a
atmósferas potencialmente explosivas.
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las
instrucciones de servicio.
En Vitoria-Gasteiz, a 01/07/2019
Fdo.
3
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CONFORMITY DECLARATION
Director técnico
Enrique Sánchez Uriondo
Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
Hersteller:SAGOLA, S.A.
Adresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt: SPRITZPISTOLE
Marke: SAGOLA
Range: Mini V
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen
Bestimmungen über den Anhang der Richtlinie 2014/34/UE.
Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den
europäischen Normen: Richtlinie CEüber Maschinen (Richtlinie
2006/42/CE) und die Regelungen betreffend die Umsetzung davon.
Die folgenden standardisierten Vorschriften angewendet wurden:
EN 1953:2013, UNE-EN 12100:2012 und UNE 1127-1:2012
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und Richtlinien:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 2014/34/UE) II 2G X
Protection Level II2G Geeignet für den Einsatz in Zone 1 und 2
X” -Kennzeichnung Alle statischen Elektrizität wird durch Luft-Rohre
(die Luftschläuche müssen "STATISCH-FREI" entladen)
Es ist auch in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien: UNE
EN-13463-1:2011 Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt.
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise sind
vorhanden.
In Vitoria-Gasteiz am 01/07/2019
Unterzeichnet
Constructeur: SAGOLA, S.A.
Addresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: PISTOLET AÉROGRAPHIQUE
Marque: SAGOLA
Gamme: Mini V
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l'annexe de
la directive 2014/34/UE.
Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes
européennes: la directive CEoncernant les machines (Directive
2006/42/CE) et les règlements concernant la transposition de
celle-ci. Les règlements suivants normalisées ont été appliquées:
EN 1953:2013, UNE-EN 12100:2012 et UNE 1127-1:2012
Ces répond aussi aux règlements et directives ci:
Directive ATEX (directive 2014/34/UE) II 2G X
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2
X” marque toute électricité statique est évacué par les tuyaux d'air
(les tuyaux à air doit être statique "LIBRES")
Il est également en conformité avec les directives suivantes:
UNE EN-13463-1:2011 les équipements électriques non utilisés en
atmosphères explosibles.
Une documentation technique complète et les instructions de service
sont disponibles.
À Vitoria-Gasteiz le 01/07/2019
Signé
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
4
Directeur technique
Enrique Sánchez Uriondo Technischer Direktor
Enrique Sánchez Uriondo
5
Produttore:SAGOLA, S.A.
Indirizzo: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: PISTOLA A SPRUZZO
Marca: SAGOLA
Range: Mini V
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l'allegato
della Direttiva 94/9/CE.
Per soddisfare tali requisiti, il prodotto conforme alle norme europee:
Direttiva CEmacchine che hanno (Direttiva 89/37/CE) e il
regolamento concernente il recepimento della stessa. Le seguenti
regole standard sono stati applicati:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
Direttiva ATEX (direttiva 94/9/CE) II 2G X
Protezione II2G livello adeguato per l'uso in Zone 1 e 2
X” marcatura Tutto elettricità statica viene scaricata attraverso tubi
d'aria (i tubi dell'aria deve essere "STATICO-FREE")
E 'anche conforme alle seguenti direttive: UNE EN-13463-1 Apparecchi
non elettrici usati per atmosfere potenzialmente esplosiv
La documentazione completa e istruzioni per l'assistenza tecnica sono
disponibili.
In Vitoria-Gasteiz il 01/07/2019
Firmato
Fabricante: SAGOLA, S.A.
Endereço: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca: SAGOLA
Gama: Mini V
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no
anexo da Directiva 2014/34/UE.
Para cumprir esses requisitos, o produto cumpre as normas europeias:
Directiva CEsobre máquinas (Directiva 2006/42/CE) e os
regulamentos relativos à transposição da mesma. Os seguintes
regulamentos padronizados foram aplicados:
EN 1953:2013, UNE-EN 12100:2012 e UNE 1127-1:2012
Estes também atende os seguintes regulamentos e directivas:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/UE) II 2G X
II2G Protecção nível adequado para uso em zonas 1 e 2
X” marca All eletricidade estática é descarregado através de condutas
de ar (mangueiras de ar deve ser "LIVRE DE ESTÁTICA")
É também em conformidade com as seguintes diretrizes: UNE
EN-13463-1:2011 não utilizados equipamentos eléctricos para
atmosferas potencialmente explosivas.
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão
disponíveis.
Em Vitoria-Gasteiz em 2019/07/01
Assinado
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Diretor técnico
Enrique Sánchez Uriondo Direttore tecnico
Enrique Sánchez Uriondo
1
Mezcle el producto según datos del fabricante.
Mix the product according to the manufacturer's
instructions .
Mélangez le produit selon les renseignements
du fabricant.
Mischen Sie das Produkt unter Beachtung der
Herstellerangaben.
Misture o produto segundo os dados do
fabricante.
Mescolare il prodotto secondo i dati forniti dal
costruttore.
3
No utilice productos abrasivos o corrosivos
(acorta la vida de la pistola).
Do not use abrasive or corrosive products
(this shortens the service life of the gun).
N'utilisez pas des produits abrasifs ou
corrosifs (ils raccourcissent la longévité du
pistolet).
Benutzen Sie keine scheuernden oder
korrosiven Produkte (sie verkürzen die
Lebensdauer der Pistole).
Não utilize produtos abrasivos ou
corrosivos (encurtam a vida da pistola).
Non usare prodotti abrasivi o corrosivi
(accorciano la vita utile della pistola).
2
Controle la viscosidad del producto.
Control the viscosity of the product.
Contrôlez la viscosité du produit.
Überprüfen Sie die Viskosität des
Produkts.
Controle a viscosidade do produto.
Controllare la viscosità del prodotto.
4
Antes de la puesta en servicio, pulverice disolvente
de limpieza para eliminar grasas de montaje.
Before putting the unit into operation spray cleaning
solvent in order to eliminate assembly grease.
Avant la mise en service, pulvérisez du dissolvant de
nettoyage pour élimer la graisse de montage.
Zerstäuben Sie vor der Inbetriebnahme ein
Reinigungsmittel, um die Montagefette zu eliminieren.
Antes de pôr a pistola a funcionar, pulverize
dissolvente de limpeza para eliminar a gordura da
montagem.
Prima della messa in funzionamento, spruzzare un
solvente pulente per eliminare il grasso di montaggio.
ADVERTENCIAS ADVICE AVERTISSEMENTS HINWEISE ADVERTÊNCIAS AVVERTENZE
6
Benutzen Sie den Produktregler (1) und den Fächerregler
(2) vollständig geöffnet, um der frühzeitigen Abnutzung von
Nadel und Düse vorzubeugen und über die maximale
Zerstäubungsluft zu verfügen.
Utilize o regulador de produto (1) e o regulador de abano
(2) totalmente abertos para evitar desgastes prematuros na
agulha e na boquilha, bem como para dispôr do máximo
fluxo de ar de pulverização.
Mantenere il regolatore del prodotto (1) ed il regolatore a
ventaglio (2) completamente aperti in modo da evitare prematuri
sprechi nello spillo e nell'ugello, potendo disporre allo stesso
tempo, del massimo volume d'aria di nebulizzazione.
2
Controle la distancia de aplicación.
Control the application distance.
Contrôlez la distance d'application.
Kontrollieren Sie die
Applikationsentfernung.
Controle a distância de aplicação.
Controllare la distanza di
applicazione.
3
Aplique el producto perpendicularmente a la pieza.
Apply the product perpendicularly to the part.
Appliquez le produit perpendiculairement à la pièce.
Bringen Sie das Produkt immer senkrecht zum Teil an.
Aplique o produto em posição perpendicular à peça.
Applicare il prodotto perpendicolarmente al pezzo.
Utilice siempre repuestos originales Utiliser toujours des pièces de rechange originales Utilizar sempre sobressalentes originais
Always use original spares Immer Originalersatzteile verwenden Usare sempre ricambi originali
CONSEJOS ADVICE CONSEILS RATSCHLÄGE CONSELHOS CONSIGLI
1
Utilice el regulador de producto (1) y el regulador de
abanico (2) totalmente abiertos para evitar desgastes
prematuros en pico y aguja, así como para disponer
del máximo aire de pulverización.
Use the product regulator (1) and the spray width
regulator (2) completely open to avoid premature wear
of the needle and tip, as well as provide the maximum
spraying air.
Utilisez le régulateur de produit (1) et le régulateur
d'éventail (2) totalement ouverts pour éviter l'usure
prématurée de l'aiguille et de la buse, ainsi que pour
pouvoir disposer du maximum d'air de pulvérisation.
1
2
±20 cm
7
PARTES DE LA PISTOLA PARTS OF SPRAY GUN PARTIES DU PISTOLET TEILE DER SPRITZPISTOLE PARTES DA PISTOLA PARTI DELLA PISTOLA
Mini V
1
Boquilla de aire
Air cap
Buse d'air
Luftdüse
bocal de ar
Ugello dell'aria
6
7
Regulador de producto
Product regulator
Régulateur de produit
Produktregler
Regulador de produto
Regolatore del prodotto
4
2
Regulador de abanico
Spray width adjuster
Régulateur d'amplitude
Versprühregler
Regulador de leque
Regolatore del ventaglio
3
Soporte
Bracket
Support
Träger
Suporte
Supporto
5
Entrada de producto
Product intake
Arrivée de produit
Produkteingang
Entrada de produto
Entrata del prodotto
Entrada aire
Air intake
Entrée d'air
Lufteinlass
Entrada de ar
Entrata dell'aria
Entrada aire pulverización
Spray air intake
Arrivée de pulvérisation d'air
Lufteingang f. Zerstäubung
Entrada ar pulverização
Entrata dell'aria per la polverizzazione
8
12
3
45
6
7
3
Conecte la maguera de aire (3) a una válvula de 3
vías (pilotaje).
Connect the air hose (3) to a 3-way valve 3 (control).
Branchez le tuyau d'air (3) à une valve de trois voies
(pilotage).
Schliessen Sie den Luftschlauch (3) an ein
3-Wege-Ventil an (Steuerung).
Ligue a mangueira de ar (3) a uma válvula de 3 vías
(pilotagem).
Collegare il tubo dell'aria (3) a una valvola a 3 vie
(pilotaggio).
2
Conecte la manguera de aire (2) a un regulador purificador.
Connect the air hose (2) to a purifier regulator.
Branchez le tuyau d'air (2) à un régulateur purificateur.
Schliessen Sie den Luftschlauch (2) an den Reinigungsregler an.
Ligue a mangueira de ar (2) a um regulador purificador.
Collegare il tubo del prodotto (1) al contenitore o pompa a bassa pressione.
PUESTA EN MARCHA START UP MISE EN MARCHE INBETRIEBNAHME ARRANQUE AVVIO
1
Conecte la manguera de producto (1) a calderín o bomba
de baja presión.
Connect the product hose (1) to the pressure pot or low
pressure pump.
Branchez le tuyau de produit (1) à la chaudière ou à la
pompe de basse pression.
Schliessen Sie den Produktschlauch (1) an den
Niedrigdruckkessel oder die -pumpe an.
Ligue a mangueira de produto (1) á caldeira ou bomba
de baixa pressão.
Collegare il tubo del prodotto (1) al contenitore o pompa
a bassa pressione.
4
Con pilotaje activado, accione el regulador del calderín o bomba, hasta
conseguir el flujo de producto deseado.
While the gun is spraying, operate the pressure pot regulator or pump. until
the required product is attained.
Tout en pulvérisant avec le pistolet, actionnez le régulateur de la chaudière
ou de la pompe jusqu'à parvenir au flux de produit désiré.
Bei der Versprühung betätigen Sie den Kessel- oder Pumpenregler bis der
gewünschte Produktfluss erreicht ist.
Com a pistola pulverizando, acccione o regulador da caldeira ou da bomba,
até conseguir o fluxo de produto desejado.
Polverizzando con la pistola, azionare il regolatore del contenitore o pompa,
fino ad ottenere il flusso di prodotto desiderato.
9
ø int: 8mm.
ø int: 4mm.
12
3
ø int: 8mm.
PUESTA EN MARCHA START UP MISE EN MARCHE INBETRIEBNAHME ARRANQUE AVVIO
5
Accionando la válvula de pilotaje la pistola comenzará a proyectar
producto.
By operating the control valve the gun will start to spray product.
En actionnant la valve de pilotage, le pistolet commencera à
pulvériser le produit.
Bei Betätigung des Steuerungsventils beginnt die Pistole mit der
Produktversprühung.
Accionando a válvula de pilotagem a pistola começará a pulverizar
produto.
Azionando la valvola di pilotaggio la pistola comincerá a
polverizzare il prodotto.
6
Utilice el regulador de aire externo para obtener la atomización
adecuada.
Use the external regulator to obtain the appropriate atomisation.
Utilisez le régulateur externe pour obtenir l'atomisation adéquat.
Verwenden Sie den Aussenregler zur Einstellung der geeigneten
Versprühung.
Utilize o regulador externo para obter a atomização
adequada.
Utilizzare il regolatore esterno per ottenere la corretta
polverizzazione.
7
Utilice el regulador de abanico (1) para obtener la amplitud de abanico deseada.
Use the spray-width regulator (1) to obtain the required width.
Utilisez le régulateur d'amplitude(1) pour obtenir l'amplitude voulue.
Gebrauchen Sie den Versprühregler (1) zur Einstellung des gewünschten Versprühradius.
Utilize o regulador de leque (1) para obter a amplitude de leque desejada.
Utilizzare il regolatore del ventaglio (1) per ottenere l'ampiezza del ventaglio desiderata.
1
10
1
Utilice disolvente de limpieza. No utilice
nunca hidrocarburos halogenados, pueden
producirse explosiones.
Use cleaning solvent. Never use halogenous
hydrocarbons, explosions may occur.
Utilisez du dissolvent de nettoyage. Ne
jamais utiliser des hydrocarbures halogénés,
des explosions peuvent se produire.
Verwenden Sie ein Reinigungslösungsmittel.
Benutzen Sie unter keinen Umständen
halogenierte Kohlenwasserstoffe, Es können
Explosionen entstehen.
Utilize dissolvente de limpieza. Não utilize
nunca hidrocarbonetos halogenados, podem
produzir-se explosões.
Usare solvente pulente. Non usare mai
idrocarburi alogenati, si possono verificare
esplosioni.
2
Engrase las roscas y zonas de rozamiento
utilizando vaselina neutra o grasa natural (sin siliconas)
Grease the threads and bearing surfaces with
neutral Vaseline or natural grease (without silicone).
Graissez les pas de vis et les zones de roulement
avec de la vaseline neutre ou de la graisse naturelle
(sans silicone).
Fetten Sie die Gewinde und die Kugellagerbereiche
mit neutraler Vaseline oder Naturfett (ohne Silikon)
ein.
Lubrifique as roscas e zonas de rolamentos utilizando
vaselina neutra ou graxa natural (sem silicone).
Lubrificare le filettature e le zone di scorrimento
impiegando vaselina neutra o grasso naturale (senza
silicone).
3
No utilice objetos duros o punzantes
para limpiar la boquilla de aire.
Do not use hard or piercing objects to
clean the air tip.
N'utilisez pas d'objets durs ou pointus
pour nettoyer la buse d'air.
Verwenden Sie unter keinen Umständen
harte oder spitze Objekte für die Reinigung
der Luftdüse.
Não utilize objectos rijos ou pungentes
para limpar a boquilha de ar.
Non utilizzare oggetti duri o appuntiti
per la pulizia degli ugelli dell'aria.
LIMPIEZA CLEANING NETTOYAGE REINIGUNG LIMPEZA PULIZIA
11
Para cualquier reparación, desconecte el equipo de la red de aire
comprimido.
Los locales deben estar ventilados, y no debe haber exposición directa
a llamas (cigarrillos, lámparas, etc.) cuando se está pulverizando un producto.
Utilice equipos respiratorios homologados.
Utilice gafas protectoras y protectores sonoros.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar
incidentes que repercutan en la integridad física del usuario u otras personas
o animales.
Pour n'importe quelle réparation, débranchez l'équipement du réseau à
air comprimé.
Les locaux doivent être bien aérés, et il ne doit pas y avoir d'exposition
directe aux flammes (cigarettes, lampes, etc.) au moment de pulvériser un
produit.
Utilisez des équipements respiratoires homologués.
Utilisez des lunettes protectrices et des protecteurs auditifs.
L’inaccomplissement des instructions contenues dans ce manuel peut
provoquer des incidents qui pourraient avoir des répercussions sur l’intégrité
physique de l’usager ou d’autres personnes ou animaux.
Antes de proceder a qualquer reparação, desligue a equipa da rede de
ar comprimido.
Os recintos deven estar ventilados, e não deve existir exposição directa
às chamas (cigarros, lâmpadas, etc.) na altura de pulverizar um produto.
Utilize equipas respiratórias homologadas.
Uilize óculos de protecção e protectores acústicos.
A falta de cumprimento das indicações do presente manual pode dar
origem a acidentes e até pode pôr em perido a integridade física do
utilizador ou de outras pessoas ou animais.
For all repairs, disconnect the unit from the compressed air network.
Premises must be well ventilated and there must not be any direct exposure
to flames (cigarettes, lamps, etc.) when spraying a product.
Use approved breathing units.
Use goggles and ear protectors.
Non compliance with the indications contained in this manual may cause
incidents affecting the physical safety of the user or other people or animals.
Trennen Sie das Gerät immer vom Druckluftnetz, wenn Sie eine Reparatur
vornehmen.
Wenn man ein Produkt zerstäubt, muß eine gute Lüftung der Räume
garantiert werden. Ebenso ist darauf zu achten, daß das zerstäubte Produkt
keiner Flammenquelle direkt ausgesetzt wird (Zigaretten, Lampen, etc.).
Verwenden Sie nur zugelassene Atmungsgeräte.
Benutzen Sie Schutzbrillen und Lärmschutzvorrichtungen.
Das Nichtbeachten der vorliegenden Gebrauchsanweisung kann zu
Zwischenfällen führen, die das körperliche Wohlbefinden des Benutzers
sowie anderer Personen und Tiere beeinträchtigen können.
Per qualunque riparazione, staccare l'impianto dalla rete dell'aria
compressa.
I locali devono essere ventilati e non ci deve essere un'esposizione diretta
alle fiamme (sigarette, lampadine, ecc.) quando si sta spruzzando un
prodotto.
Usare apparecchiature per la respirazione omologate.
Usare occhiali protettivi e dispositivi di protezione per l'udito.
L’inosservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale può
provocare infortuni con ripercussioni sull’integrità fisica dell’utente o di altre
persone o animali.
SEGURIDAD SAFETY SÉCURITÉ SICHERHEIT SEGURANÇA SICUREZZA
12
Entrada de aire (tubo)
Air intake (tube)
Arrivée d'air (tube)
Lufteingang (Rohr)
Entrada de ar (tubo)
Entrata dell'aria (tubo)
Peso (sin depósito)
Weight (without tank)
Poids (sans réservoir)
Gewicht (ohne Behälter)
Peso (sem depósito)
Peso (senza serbatoio)
Presión de trabajo
Working pressure
Pression de travail
Betriebsdruck
Pressão de trabalho
Pressione di lavoro
DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DADOS TÉCNICO DATI TECNICI
Entrada de aire pilotaje (tubo)
Control air intake (tube)
Arrivée d'air pilotage (tube)
Steuerungslufteingang (Rohr)
Entrada de ar pilotagem (tubo)
Entrata dell'aria pilotaggio (tubo)
Pico de fluido
Fluid nozzle
Buse de fluide
Ausflussdüse
Bico de fluido
Becco del fluido
Mini V
Boquilla de aire
Air cap
Buse d’air
Luftkappe
Bico de ar
Cappello aria
Dimensiones
Dimensions
Dimensions
Größe
Dimensioni
Dimensões
Anchura de abanico
Fan width
Largueur d’eventail
Fan breite
Largura de leque
Fan larghezza
Ø 4 mm.
13
0.8 mm.
1.0 mm.
1.2 mm.
1.3 mm.
1.4 mm.
1.6 mm.
1.8 mm.
2 a 5 bar
32 psi
Aire
Mini HVLP
Mini EPA
Mini HVLP
Mini EPA
Consumo de aire
Air consumption
Consommation d’air
Luftverbrauch
Consumo de ar
Consumo d’aria
310 L/min.
200 L/min.
Ø 8 mm.
216 g.
32 x 50 x 90 mm.
Mini HVLP
Mini EPA
260 mm.
300 mm.
Mini V
Mini V
Serie
Cod. U.
01 50650411 1
02 51910716 1
03 53010129 1
04 56416004 1
05 54210268 1
06 54210280 1
07 54210281 1
09 54710276 1
10/1 10011247 1
10/2 10011240 1
10/3 10011241 1
10/4 10011242 1
10/5 10011243 1
10/6 10011244 1
10/7 10011245 1
10/8 10011246 1
10/9 10011218 1
10/10 10011219 1
11 55712112 1
12 55751812 1
13 56410098 1
14 56410071 1
15/1 56418507 1
15/2 56418512 1
15/3 56418707 1
15/4 56418724 1
16 56411615 1
17 56412129 1
18 54250948 1
19 54250987 1
20 56414717 1
21 56415115 1
22 56415118 1
23 56415246 1
24 57411306 1
25 55751805 1
26 57250814 1
27 54250984 1
14
ed.10
1 ø 0.50
2 ø 0.80
3 ø 1.00
4 ø 1.20
5 ø 1.30
6 ø 1.40
7 ø 1.60
8 ø 1.80
9 ø 0.30
10 ø 0.50 Aero Jet
1 Mini HVLP
2 Mini EPA
4 Mini AEROJET
11
26
04
22
24
23
20
14
21
01
09
02
06
12
25
07
13
05
03
15
10
18
17
19
16
27
15
1 ø 0.60 CHR
2 ø 1.00 CHR
28
3 Mini TECH
15
LISTA DE ACCESORIOS LIST OF ACCESSORIES LISTE D'ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILLISTE LISTA DE ACESÓRIOS ELENCO DEGLI ACCESSORI
11010520
Conexión rápida 1/4” M
Quick connection 1/4” M
Branchement rapide 1/4” M
Schnellanschlub 1/4” M
Ligaçao rápida 1/4” M
Attacco rapido 1/4” M
56418001
Viscosímetro FORD Nº 4
Vicosity cup FORD Nº 4
Viscosimètre FORD Nº 4
Cup FORD Nº 4
Viscosímetro FORD Nº 4
Tazza FORD Nº 4
11020520
Conector hembra BSPP 1/4” US-MIL
Compling BSPP 1/4” US-MIL
Conecteur rapide BSPP 1/4” US-MIL
Koppelung BSPP 1/4” US-MIL
Ligaçao rápida BSPP 1/4” US-MIL
Accoppiamento BSPP 1/4” US-MIL
Manguera de aire 1/4”
1/4” air hose
Tuyau à air 1/4”
Luftschlauch 1/4”
Mangueira ar 1/4”
Tubo flessibile aria 1/4”
11
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa
precisión. Habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir
de la fecha de compra, que será indicada por
e establecimiento vendedor en el lugar habilitado
para el respecto, junto con su sello.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de
fabricación, que será subsanado sin cargo para
e comprador. Sin embargo quedan expresamente
excluidas todas aquellas averías resultantes de
un mal uso de aparato, tales como conexiones
incorrectas, rotura por caída o similares, desgaste
normal y en general cualquier deficiencia no
imputable a la fabricación del aparato.
Así mismo se perderá la GARANTÍA cuando
se constate que el aparato ha sido manipulado
por personas ajenas a nuestro Servicio de
Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos
adquiridos con cualquier persona ajena al Servicio
Técnico.
Servicio de Asistencia Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avería durante el periodo de
GARANTÍA, adjunte al aparato el justificante del
certificado de garantía y entréguelo en el Servicio
de Asistencia que más le interese o bien póngase
en contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más
trascendencia contra el proveedor, en particular
la indemnización por daños y prejuicios. Esto se
aplica igualmente a los daños que se originasen
durante el asesoramiento, la adquisición de
práctica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por
consecuencia una prolongación del periodo de
la misma.
No se atenderá en garantía ningún equipo del
cual no conste en los archivos de SAGOLA el
resguardo adjunto, del certificado de garantía
debidamente cumplimentado.
Reservadas la modificaciones Técnicas.
Cet appareil a été fabriqué avec un
précision rigoureuse, et a subi de nombreux
contrôles avant de quitter l´usine.
La GARANTIE est établie pour 3 ans á partir
de la date d´achat indiquée par l´établissement
vendeur á l´emplacement prévu á cet effet, et
portant son cachet.
Cette GARANTIE atteint n´importe quel défaut
de fabrication, qui sera réparé sans se trouve
exclue de celle-ci, comme par exemple des
branchements incorrects, des ruptures á cause
de chutes ou similaires, l´usure normale, et, en
général, n´importe quelle déficience qui ne
soit pas due á la bavrication de l´appareil.
De même, la GARANTIE ne sera plus valable
si l´an constate que l´appareil a éte manipulé
par des personnes n´appartenant pas á notre
Servce d´Assitance Technique.
Cette GARANTIE n´endosse pas les
compromis acquis avec n´importe quelle
personne n´appartenant pas au Service
Technique.
Service d´Assistance Technica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214
147)
En cas de panne pendant la période de
GARANTIE, attachez á l´appareil le justifiant
du certificat de garantie et remettez-le au
Service d´Assistance qui vous intéresse le plus,
ou mettez vous en communication avec l´usine.
Toute exigence réclamée au fournisseur
au-delá de cette limite se trouve exclue, et
égaleent applicable aux dommages qui
pourraient se produire au cours de l´assistance,
l´acquiisition de practique et les démonstrations.
Les service de garantie n´impliquent pas une
prolongation de la durée de celleci.
On ne prendra en charge sous garantie
aucun appareil dont le reçu du certificat de
garantie dûment rempli ne se trouve pas
enregistré dans les archives de SAGOLA.
On se réserve le droit d´effectuer des
modifications techniques.
This guarantee has been manufactured with
strict precision an d has been subjected to a large
number of controls before it left the factory.
The GUARANTEE is for 3 years, counted as of
the date of purchase, which will be indicated by
the establishment where the apparatus is purchased
in the place provided for this purpose, together
with its stamp.
The GUARANTEE covers all nanufacturind
defects which will be repaired free of charge.
Nevertheless, all those malfunctions which are the
result of the incorrect use of the apparatus, such
as incorrect connections, breakage due to the
apparatus being dropped or similar, normal wear
and tear and in general, any deficiency not
attributable to manufacture.
Likewise, the GUARANTEE will became invalid
should be abserved that the apparatus has been
handled by persons other than our Technical
Service personnel.
This GUARANTEE does not support any
commitment made by any person other than our
Technical Service personnel.
Technical Service Personnel
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
In the case of any malfunction during the peiod
of GUARANTEE, enclose the guarantee certificate
with the apparatus and deliver it to the nearest
Technical Service or get in contact with the factory.
Any other claims against the supplier beyond
those expressed above are excluded, especially
regarding indemnification for damages. This is
equallu applicable to damages arising during
consultation, trainingand demostration.
The provision of services during the Guarantee
period will not cause this period to be extended
as a consequence.
No gurantee claims shall be acepted for
equipament for which SAGOLA has noduly
completed guarantee certificate coupon in its files.
Technical modifications may be made without
notice.
16
Questo apparecchio è stato costruito con rigurosa
precisione ed è stato sottoposto a numerosi controlli
prima di uscire dalla fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 3 anni dalla data
di acquisto che il rivenditore dovrà riportare
nell´apposita casella, unitamente al proprio timbro.
Questa GARANZIA copre qualunque difetto di
fabbricazione, che sarà riparato senza alcuna
spesa da parte dell´acquirente. Tuttavi, sono
espresamente escluse tutte le avarie derivanti da
un uso improprio dell´apparecchio, come
allacciamenti erronei, rotture cusate da cadute o
urti, normale usura e in genere qualunque deficienza
non imputabile alla costruzione dell´apparecchio.
La GARANZIA decae anche nel caso en cui
canstati che lápparecchio è stato manomesso da
persone estranee al nostro Servizio di Assistenza
Técnica.
Questa GARANZIA nn riguarda gli impegni presi
con qualunque persona estranea al Servizio di
Assistenza Técnica.
Servizio di Assistenza Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147).
In caso di avaria nel periodo di GARANZIA,
allegare all`apparecchio il tagliando del certificato
di garanzia e consegnarlo al Servizio di Assistenza
più vicio oppure mettersi in contatto con la fabbrica.
E esclusa qualunque esigenza di Maggiore
portata nei confronti del fornitore, in particolare
l´indennizzo per dan, il che vale anche per i dan
causati durante la consulenza, l´addestramento e
la dimostrazione.
Le prestazioni in garanzia non implicano la
proroga della stessa.
Nessuna attrezzatura sarà riparata in garanzia
ses negli archivi della SAGOLA non figura il
tagliando allegato del certificato di garanzia
debitamente compilato.
Il costruttore si riserva el diritto di apportare
modifiche tecniche senza preavviso.
Dieses Gerät wurde unter Anwendung rigoroser
Präzision hergestellt und dem Verlassen der Favrik
zahlreichen Prüfungen unterzogen.
Die gewährte Garantiegauer beträgt 3 Jahre ab
Kaufdatum, das durch das Verkaufsgeschäft an der
dafür vorgesehenen Stelle mit dem Firmenstempel
versen angegeben wird.
Diese GARANTIE deckt alle Arten von
Herstellungsdefekten, die für den Kunden kostenlos
behoben werden. Von der Garantie bleiden jedoch
ausdrücklich alle Mängel ausgeschlossen, die auf
eine fahrlässige Anwendung wie z. B. falschen
Anschluß, Schäden durch fallenlasen des Geräts
o.ä. zurückzuführen sind. Ebenso deckt die die
nicht der Herstellung angelastet werden können.
Die GARANTIE geht auch dann verloren, ernn
festgestellt wird, daß das Gerät von Personen
manipuliert wurde, die nicht unserem Technnischen
Kundendienst angehören.
Diese GARANTIE übermimmt keinerlei
Verpflichtungen, die von Personen eingegangen
werden, die nicht unserem Technnischen Dienst
angehören.
Technischen Kundendienst Angehöten
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
Im Fallen einer Gerätestörung während der
Garantiedauer, legen Sie dem Gerät bitte den
Beleg des Garantiescheins bei und bringen Sie es
zum Technischem Dienst lhrer Wahl oder sesteen
Sie sich mit der Herstellerfabrik in Verbindung.
Alle übrigen Ansprüche weiterer Auswirkungen
gegenüber dem Lieferanten, insbesondere
Schadenersatzforderungen aller Art bleiden
ausdrücklich von der Garantie ausgeschlossen. Dies
gilt ebenso für Schäden, die sich während der
Beratung, des Erwerbs von praktischem Know-how
und Leistungen haben in keiner Weise die
Verlängerung der Garantiedauer zur Folge.
Es wird kein Gerät unter Garantiebedingungen
behandelt, van dem wir in den SAGOLA-Archiven
keinen korrekt ausgefüllten Beleg des
Gaarantiescheins besitzen.
Technische Veränderungen bleiben vorbehaalten.
Este aparelho tem sido fabricado com rigorosa
preciçao, e tem sido submetido a numerosos controlos
antes da sua saída de fábrica.
La GARANTIA concedida é de 3 anos, a partir
da data de compra, que debe fazer constar o
vendedor no lugar habilitado para o efeito, junto
com o selo do establecimento.
Esta GARANTIA cobre calquer defeito de fábrica,
cuja reparaçao será feita sem despesa para o
comprador. No entanto, fincam expressamente
exclidas todas as avarias causada pelo uso
iadequado do aparelho, tais como ligações
defeituosas, roturas por queda ou similares, desgaste
normal e em geral cualquier defeito não imputável
ao fabrico do aparelho.
Perse-se também a GARANTIA quando se verificar
que o aparelho tem sido manipulado por pessoas
alheias a nosso Serviço de assistência Técnica.
Esta GARANTIA não responde pelos compromissos
contraidos com qualquer pessoa alheia ao Serviço
Técino.
Serviço de Assistência Técnica
(Telef. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avaria durante o per´odo de
GARANTIA, apresente junto com o aparelho a
certificaçao de garantia levanda-o ao Serviço de
Assistência que mais lhe interessar ou bem
contactando a fábrica.
Fica excluida qualquer outra exigência dirigida
contra o provedor, particularmente a idemnizaçao
de danos e preju´zos. Isto é egualmente aplicável
aos dans que fossem causados durante operaçoes
encaminhadas a aconselhar, adquirie práctica ou
fazer demostrações.
Os serviços realizafos em aplicaçao ga garantia
não paralizam nem prolongam o per´odo da mesma.
Não será atendida em garantia qualquer equipa
caso não constarem nos arquivos da SAGOLA a
documento anexo, da certificaçao de garantia
devidamente preenchida.
Reservado o direito a realizar modificaçoes
Técnicas.
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANTIEBENDINGUNGEN
17
18
19
21
ed. 11 (07/2019)
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
Tel.: (34) 945 214 150 Fax: (34) 945 214 147
543 107 79
SAGOLA S.A.
Urartea, 6 · 01010
Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAIN
Tel.: (+34) 945 214 150
Fax: (+34) 945 214 147
www.sagola.com
II 2 GX
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Sagola Pistola automática MINI V El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario