Sagola Classic pro XD gravedad El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Instruction manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
Manuale di istruzioni
an Elcometer company
Antes de efectuar la puesta en marcha
del equipo, es aconsejable leer completa y
minuciosamente todas las instrucciones que
se indican a continuación.
Así mismo, deberán tenerse en cuenta
las Normas para la prevención de
accidentes, los Reglamentos y Directivas
para los Centros de Trabajo, y las Leyes y
Restricciones vigentes.
El equipo debe ser utilizado únicamente
por personas instruidas adecuadamente en
su manejo y exclusivamente conforme a los
fines previstos.
Before putting the unit into operation, it is
advisable to read all the instructions indicated
below carefully.
Likewise, accident prevention rules,
regulations and guidelines for work centres
and current laws and restrictions must be
taken into account.
The unit must be used only by personnel
who have been trained adequately in their
handling, and only for the uses for which it
has been designed.
Avant d’effectuer la mise en service de
l’équipement, il est conseillé de lire
entièrement et minutieusement toutes les
instructions indiquées ci-dessous.
De même, on devra tenir compte des
Normes pour la prévention d’accidents, des
Règlements et des Directives pour Centres
de Travail, ainsi que des Lois et Restrictions
en vigueur.
L’équipement ne devra être utilisé que
par des personnes dûment informées sur
son utilisation et exclusivement dans les buts
prévus.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts wird
empfohlen, die folgende
Bedienungsanleitung aufmerksam
durchzulesen.
Ebenso müssen die
Unfallverhütungsvorschriften, die Normen
und Richtlinien für die Arbeitszentren sowie
alle geltenden Gesetze und Einschränkungen
beachtet werden.
Das Gerät darf ausschließlich von
geschultem Personal bedient und nur für die
vorgesehenen Zwecke verwendet werden.
Antes de pôr a funcionar a equipa, é
aconselhável ler completa e minuciosamente
todas as instruções que se indicam a seguir.
Do mesmo modo, é preciso ter também
em conta as Normas para a prevenção de
acidentes, os Regulamentos e Directrizes
para os Centros de Trabalho, bem como as
Leis e Restrições vigentes.
A equipa deve ser utilizada unicamente
por pessoas preparadas adequadamente
para trabalhar com ela e exclusivamente
para os fins previstos.
Prima di effettuare l’avvio dell’attrezzatura,
è consigliabile leggere completamente e
attentamente tutte le istruzioni riportate di
seguito.
Si dovrà inoltre tenere conto delle norme
per la prevenzione degli infortuni, dei
regolamenti e delle direttive per i centri di
lavoro e delle leggi e delle limitazioni vigenti.
L’attrezzatura deve essere usata
esclusivamente da persone adeguatamente
addestrate all’uso d unicamente in conformità
agli scopi previsti.
¡¡ATENCIÓN!! WARNING! ATTENTION! ¡¡ACHTUNG!! ¡¡ATENÇÃO!! ATTENZIONE!!
2
EGB FDPI
3
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CONFORMITY DECLARATION
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Declaro que el producto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca: SAGOLA
Línea: CLASSIC PRO XD
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad
establecidos en el Anexo de la Directiva 2014/34/CE. Para el
cumplimiento de los requisitos, el producto es conforme con las
normas:
• Directiva de la sobre máquinas (Directiva 2006/42/CE)
incluidas las modificaciones de la misma y la correspondiente
transposición a la ley nacional.
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953-2013
Está, además, en conformidad con las disposiciones de las
siguientes Directivas:
• Equipos no eléctricos:
Normativa ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G X
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
Marcado “X” Toda la electricidad estática se descarga por los
conductos de aire. Las mangueras de aire deben ser
ANTIESTATICAS”
Está, además en conformidad con las disposiciones de las
siguientes directivas: UNE EN-80079-36:2017 Equipos no
eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas.
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y
las instrucciones de servicio.
En Vitoria-Gasteiz a 01/03/2023
Fdo.
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product: AIR BRUSH SPRAY GUN
Brand: SAGOLA
Range: CLASSIC PRO XD
In accordance with the Esential Security Provisions on the AnNex of
the Directive 2014/34/CE. To fulfil those requirements, the product
meet the European standards:
• Directive regarding machines (Directive 2006/42/CE) and the
regulations concerning the transposition thereof.
The following standardised regulations have been applied:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953-2013
These also meets the following Regulations and Directives:
• Non electrical equipment:
ATEX Directive (2014/34/CE) II 2G X
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
"X"marking All static electricity is discharged through air pipes (the
air hoses must be "STATIC-FREE")
It is also in conformity with the following directives:
UNE EN-80079-36:2017 Non electrical equipment used for
potentially explosive atmospheres.
Full technical documentation and service instructions are available.
In Vitoria-Gasteiz on 01/03/2023
Signed
Director técnico
Enrique Sánchez Uriondo
Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
4
DÈCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: PISTOLET AÉROGRAPHIQUE
Marque: SAGOLA
Gamme: CLASSIC PRO XD
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l'annexe
de la directive 2014/34/CE. Pour satisfaire à ces exigences, le
produit répondent aux normes européennes:
• La directive concernant les machines (Directive 2006/42/CE)
et les règlements concernant la transposition de celle-ci.
Les règlements suivants normalisées ont été appliquées:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, FR-563, EN 1953-2013
Ces répond aussi aux règlements et directives ci:
• Non équipements électriques:
Directive ATEX (directive 2014/34/CE) II 2G X
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2
"X" marque toute électricité statique est évacué par les tuyaux d'air
(les tuyaux à air doit être statique "LIBRES")
Il est également en conformité avec les directives suivantes:
UNE EN-80079-36:2017 les équipements électriques non utilisés en
atmosphères explosibles.
Une documentation technique complète et les instructions de
service sont disponibles.
À Vitoria-Gasteiz le 01/03/2023
Signé
Hersteller: SAGOLA, S.A.U.
Adresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt: SPRITZPISTOLE
Marke: SAGOLA
Range: CLASSIC PRO XD
In Übereinstimmung mit den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den Anhang der
Richtlinie 2014/34/EG. Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen
das Produkt den europäischen Normen:
• Richtlinie über Maschinen (Richtlinie 2006/42/EG) und die
Regelungen betreffend die Umsetzung davon.
Die folgenden standardisierten Vorschriften angewendet wurden:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953-2013
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und
Richtlinien:
• Nicht elektrische Geräte:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 2014/34/EG) II 2G X
Protection Level II 2G Geeignet für den Einsatz in Zone 1 und 2
"X"-Kennzeichnung Alle statischen Elektrizität wird durch
Luft-Rohre (die Luftschläuche müssen "STATISCH-FREI" entladen)
Es ist auch in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien:
UNE EN-80079-36:2017 Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt.
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise
sind vorhanden.
In Vitoria-Gasteiz am 01/03/2023
Unterzeichnet
Directeur technique
Enrique Sánchez Uriondo Technischer Direktor
Enrique Sánchez Uriondo
5
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Endereço: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca: SAGOLA
Gama: CLASSIC PRO XD
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no
anexo da Directiva 2014/34/CE. Para cumprir esses requisitos, o
produto cumpre as normas europeias:
• Directiva sobre máquinas (Directiva 2006/42/CE/CE) e os
regulamentos relativos à transposição da mesma.
Os seguintes regulamentos padronizados foram aplicados:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, PT-563, EN 1953-2013
Estes também atende os seguintes regulamentos e directivas:
• Non equipamentos eléctricos:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G X
II 2G Protecção nível adequado para uso em zonas 1 e 2
"X" marca All eletricidade estática é descarregado através de
condutas de ar (mangueiras de ar deve ser "LIVRE DE ESTÁTICA")
É também em conformidade com as seguintes diretrizes:
UNE EN-80079-36:2017 não utilizados equipamentos eléctricos
para atmosferas potencialmente explosivas.
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão
disponíveis.
Em Vitoria-Gasteiz em 2023/03/01
Assinado
Produttore: SAGOLA, S.A.U.
Indirizzo: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: PISTOLA A SPRUZZO
Marca: SAGOLA
Range: CLASSIC PRO XD
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l'allegato
della Direttiva 2014/34/CE. Per soddisfare tali requisiti, il prodotto
conforme alle norme europee:
• Direttiva macchine che hanno (Direttiva 2006/42/CE) e il
regolamento concernente il recepimento della stessa..
Le seguenti regole standard sono stati applicati:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, PT-563, EN 1953-2013
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
• Non apparecchiature elettriche:
Direttiva ATEX (Direttiva 2014/34/CE) II 2G X
Protezione II 2G livello adeguato per l'uso in Zone 1 e 2
"X" marcatura Tutto elettricità statica viene scaricata attraverso tubi
d'aria (i tubi dell'aria deve essere "STATICO-FREE")
E 'anche conforme alle seguenti direttive: UNE EN-80079-36:2017
Apparecchi non elettrici usati per atmosfere potenzialmente
esplosive
La documentazione completa e istruzioni per l'assistenza tecnica
sono disponibili.
In Vitoria-Gasteiz il 01/03/2023
Firmato
Diretor Técnico
Enrique Sánchez Uriondo Direttore tecnico
Enrique Sánchez Uriondo
6
4
Antes de la puesta en servicio, pulverice
disolvente de limpieza para eliminar grasas de
montaje.
Before putting the unit into operation spray
cleaning solvent in order to eliminate assembly
grease.
Avant la mise en service, pulvérisez du
dissolvant de nettoyage pour élimer la graisse
de montage.
Zerstäuben Sie vor der Inbetriebnahme ein
Reinigungsmittel, um die Montagefette zu
eliminieren.
Antes de pôr a pistola a funcionar, pulverize
dissolvente de limpeza para eliminar a gordura
da montagem.
Prima della messa in funzionamento, spruzzare
un solvente pulente per eliminare il grasso di
montaggio.
3
No utilice productos abrasivos o
corrosivos (acorta la vida de la pistola).
Do not use abrasive or corrosive
products (this shortens the service life of
the gun).
N'utilisez pas des produits abrasifs ou
corrosifs (ils raccourcissent la longévité
du pistolet).
Benutzen Sie keine scheuernden oder
korrosiven Produkte (sie verkürzen die
Lebensdauer der Pistole).
Não utilize produtos abrasivos ou
corrosivos (encurtam a vida da pistola).
Non usare prodotti abrasivi o corrosivi
(accorciano la vita utile della pistola).
1
Mezcle el producto según datos del
fabricante y filtre el producto antes de utilizar.
Mix the product according to the
manufacturer's instructions and filter the product
before using it.
Mélangez le produit selon les renseignements
du fabricant et filtrez-le avant l'utilisation.
Mischen Sie das Produkt unter Beachtung
der Herstellerangaben und filtrieren Sie das
Produkt vor seiner Anwendung.
Misture o produto segundo os dados do
fabricante e filtre o produto antes de utilizâ-lo.
Mescolare il prodotto secondo i dati forniti
dal costruttore e filtrarlo prima di usarlo.
ADVERTENCIAS ADVICE AVERTISSEMENTS HINWEISE ADVERTÊNCIAS AVVERTENZE
2
Controle la viscosidad del producto.
Control the viscosity of the product.
Contrôlez la viscosité du produit.
Überprüfen Sie die Viskosität des
Produkts.
Controle a viscosidade do produto.
Controllare la viscosità del prodotto.
7
3
Aplique el producto perpendicularmente a la pieza.
Apply the product perpendicularly to the part.
Appliquez le produit perpendiculairement à la pièce.
Bringen Sie das Produkt immer senkrecht zum Teil an.
Aplique o produto em posição perpendicular à peça.
Applicare il prodotto perpendicolarmente al pezzo.
CONSEJOS ADVIDE CONSEILS RATSCHLÄGE CONSELHOS CONSIGLI
1
Utilice el regulador de producto (1) y el regulador
de abanico (2) totalmente abiertos para evitar
desgastes prematuros en pico y aguja, así como para
disponer del máximo aire de pulverización.
Use the product regulator (1) and the spray width
regulator (2) completely open to avoid premature wear
of the needle and tip, as well as provide the maximum
spraying air.
Utilisez le régulateur de produit (1) et le régulateur
d'éventail (2) totalement ouverts pour éviter l'usure
prématurée de l'aiguille et de la buse, ainsi que pour
pouvoir disposer du maximum d'air de pulvérisation.
Benutzen Sie den Produktregler (1) und den
Fächerregler (2) vollständig geöffnet, um der
frühzeitigen Abnutzung von Nadel und Düse
vorzubeugen und über die maximale Zerstäubungsluft
zu verfügen.
Utilize o regulador de produto (1) e o regulador de
abano (2) totalmente abertos para evitar desgastes
prematuros na agulha e na boquilha, bem como para
dispôr do máximo fluxo de ar de pulverização.
Mantenere il regolatore del prodotto (1) ed il
regolatore a ventaglio (2) completamente aperti in
modo da evitare prematuri sprechi nello spillo e
nell'ugello, potendo disporre allo stesso tempo, del
massimo volume d'aria di nebulizzazione.
Utilice siempre repuestos originales Utiliser toujours des pièces de rechange originales Utilizar sempre sobressalentes originais
Always use original spares Immer Originalersatzteile verwenden Usare sempre ricambi originali
2
Controle la distancia de aplicación.
Control the application distance.
Contrôlez la distance d'application.
Kontrollieren Sie die
Applikationsentfernung.
Controle a distância de aplicação.
Controllare la distanza di applicazione.
1
2
15-18 cm.
OK
8
PUESTA EN MARCHA START UP MISE EN MARCHE INBETRIEBNAHME ARRANQUE AVVIO
2
Conecte la pistola a la red de aire o al
compresor directamente.
Connect the gun to the air supply network
or directly to the compressor.
Branchez le pistolet au réseau de
distribution d'air ou directement au
compresseur.
Schließen Sie die Pistole ans Luftnetz oder
direkt an den Kompressor.
Ligue a pistola directamente à rede de ar
e ao compressor.
Collegare la pistola alla rete
d'alimentazione dell'aria o direttamente al
compressore.
3
Accione el gatillo comprobando primero
la salida de aire y después la de producto.
Pull the trigger after checking the air outlet
and then the product outlet.
Betätige Sie den Abzugshahn und
überprüfen Sie zuerst den Luftaustritt und
danach den Produktausgang.
Appuyez sur la gâchette et vérifiez
d'abord la sortie de l'air et ensuite celle du
produit.
Puxe o gatilho verificando primeiro a
saída de ar e depois a do produto.
Attivare il grilletto verificando prima l'uscita
dell'aria e poi quella del prodotto.
4
Ajuste el flujo de producto y la amplitud
del abanico con sus respectivos
reguladores.
Adjust the product flow and the spray
width with their respective regulators.
Réglez le débit de produit et la portée de
l'éventail avec ses régulateurs
correspondants.
Stellen Sie den Produktfluß sowie die
Fächerweite mit Hilfe der entsprechenden
Regler ein.
Regule o fluxo de produto e a amplitude
do abano com seus respectivos
reguladores.
Regolare il flusso del prodotto e
l'ampiezza del ventaglio con i rispettivi
regolatori.
5
Haga pruebas de aplicación
después de ajustar los reguladores.
Make application tests after
adjusting the regulators.
Faites des essais d'application
après avoir réglé les régulateurs.
Führen Sie nach der
Reglereinstellung Spritzproben
durch.
Faça provas de aplicação
depois de fazer a ajustagem dos
reguladores.
Effettuare alcune prove di
applicazione dopo aver tarato i
regolatori.
1
Abra el regulador de producto (1) al
máximo. Abra el de caudal de abanico (2)
al máximo.
Open the product regulator (1) to the
maximum. Open spray width flow (2) to the
maximum.
Ouvrez le régulateur de produit (1) au
maximum. Ouvrez le débit en éventail (2) au
maximum.
Öffnen Sie den Produktregler (1) bis zum
Anschlag. Muß der Fächerstrom (2) maximal
geöffnet werden.
Abra o regulador de produto (1) ao
máximo. Abra a caudal de abano (2) ao
máximo.
Aprire al massimo il regolatore del prodotto
(1). Aprire il portata a ventaglio (2) al
massimo.
1
2
Ø 8 mm. int.
15-18 cm.
9
1
Utilice disolvente de limpieza. No utilice nunca
hidrocarburos halogenados, pueden producirse
explosiones.
Use cleaning solvent. Never use halogenous
hydrocarbons, explosions may occur.
Utilisez du dissolvent de nettoyage. Ne jamais utiliser
des hydrocarbures halogénés, des explosions peuvent
se produire.
2
Engrase las roscas y zonas de rozamiento
utilizando vaselina neutra o grasa natural (sin
siliconas)
Grease the threads and bearing surfaces with
neutral Vaseline or natural grease (without
silicone).
Graissez les pas de vis et les zones de
roulement avec de la vaseline neutre ou de la
graisse naturelle (sans silicone).
Fetten Sie die Gewinde und die
Kugellagerbereiche mit neutraler Vaseline oder
Naturfett (ohne Silikon) ein.
Lubrifique as roscas e zonas de rolamentos
utilizando vaselina neutra ou graxa natural (sem
silicone).
Lubrificare le filettature e le zone di
scorrimento impiegando vaselina neutra o
grasso naturale (senza silicone).
D
I
S
OLVENT E
3
No utilice objetos duros o
punzantes para limpiar la boquilla
de aire.
Do not use hard or piercing
objects to clean the air tip.
N'utilisez pas d'objets durs ou
pointus pour nettoyer la buse d'air.
Verwenden Sie unter keinen
Umständen harte oder spitze
Objekte für die Reinigung der
Luftdüse.
Não utilize objectos rijos ou
pungentes para limpar a boquilha
de ar.
Non utilizzare oggetti duri o
appuntiti per la pulizia degli ugelli
dell'aria.
4
Siempre que utilice máquina lavadora, seque la
pistola con la ayuda de una pistola sopladora una vez
teminado el ciclo de limpieza.
Whenever a cleaning machine is used, dry the gun
with the aid of a blow gun after the cleaning cycle is
complete.
Si vous utilisez une machine à laver, séchez le
pistolet à l'aide d'un pistolet souffleur après avoir fini
le cycle de nettoyage.
Wenn Sie die Waschmaschine verwenden, trocknen
Sie die Pistole nach Abschluß des Reinigungszyklus
immer mit Hilfe einer Blaspistole.
Sempre que utilizar uma máquina de lavar, enxugue
a pistola com ajuda de uma pistola sopradora depois
de concluir o ciclo de limpeza.
Quando si usa la macchina per lavare, asciugare
la pistola servendosi di una pistola di soffiatura una
volta concluso il ciclo di pulizia.
Verwenden Sie ein Reinigungslösungsmittel. Benutzen
Sie unter keinen Umständen halogenierte
Kohlenwasserstoffe, Es können Explosionen entstehen.
Utilize dissolvente de limpieza. Não utilize nunca
hidrocarbonetos halogenados, podem produzir-se
explosões.
Usare solvente pulente. Non usare mai idrocarburi
alogenati, si possono verificare esplosioni.
SAGOLA
LIMPIEZA CLEANING NETTOYAGE REINIGUNG LIMPEZA PULIZIA
10
USO GENERALE
Cambio de Estopas: Las juntas de estanqueidad de la aguja
(estopas) que componen el prensaestopas, son componentes de la
pistola que conviene sustituir cuando existan fallos por pérdida de
estanqueidad.
Estopas de la cabeza de la Pistola: Para cambiar las estopas,
desmonte el Regulador de producto (nº11) y el muelle (nº12),
extrayendo la Aguja de producto (ver Fig.1).
Con una llave fija de 8mm. desmonte el tornillo pequeño del
prensaestopas (nº06). Sustituya las juntas Prensaestopas (nº17) y
proceda en sentido inverso al descrito (ver Fig.2-3).
Changing the Packing gland: The needle gaskets that form part of
the packing gland are gun components that should be replaced when
malfunctions occur or when there is a loss of air tightness.
Gun head packing gland: In order to replace the packing gland,
remove the product regulator (No.11) and spring (No.12), and extract
the product needle (see Fig.1).
With a 8 mm. fixed wrench, remove the small screw of the packing
gland (No.06) to be replaced. Replace the packing gland (No.17) and
reassemble in the reverse order (see Fig.2 and 3).
Mudança de Estopas: As juntas estanques da agulha (estopas)
que compõem o prensa-estopas, são componentes da pistola que é
conveniente substituir quando existem falhas na junta estanque.
Prensa-estopas da cabeça da Pistola: Para mudar o estopas,
desmonte o Regulador de produto (nº11) e a mola (nº12), retirando
a Agulha de produto (Ver Fig.1).
Com uma chave fixa
de 8mm. desmonte
pequeno parafuso o
prensa-estopas (nº06)
a substituir. Substitua
o Prensa-estopas
(nº17) e proceda no
sentido inverso ao
descrito (Ver Fig.2-3).
Wechsel der Dichtungen: Die hermetischen Farbnadeldichtungen
sind Pistolenkomponenten, die es bei Störungen aufgrund von
Undichtheit auszutauschen gilt.
Farbnadeldichtung Pistolenkopf: Zum Austausch der
Farbnadeldichtung muss der Produktregler (no.11) und feder (no.12),
demontiert und die Farbnadel mit ausgebaut werden (Siehe Abb.1).
Auszutauschende Farbnadeldichtung mit 8mm. Schraubenschlüssel
herausschrauben. Farbnadeldichtung (no.06) ersetzen und für die
Montage in umgekehrter Reihenfolge verfahren (Siehe Abb.2-3).
Remplacement du joint: Les joints d'étanchéité de l'aiguille (étoupe)
constituant le presse-étoupe, sont des éléments à remplacer dès
qu'un défaut d'étanchéité est constaté.
Presse-étoupe de la tête du pistolet: Pour remplacer les étoupes,
démonter le régulateur du produit (no.11) et le ressort (no.12), en
retirant l'aiguille. (voir Fig.1).
À l'aide d'une clé plate de 8 mm, démonter le petite vis de
presse-étoupe (no.06) à remplacer. Procéder à son remplacement
et remonter les pièces en sens inverse (voir Fig.2 et 3).
Cambio Stoppe: I giunti di tenuta dell'ago (stoppe) che compongono
il premistoppa, sono componenti della pistola che bisognerebbe
sostituire quando ci sono dei problemi dovuti alla perdita di tenuta.
Premistoppa della testa della Pistola: Per cambiare il stoppa, smontare
il Regolatore del prodotto (nº11) e la molla (nº12), estraendo l'Ago
del prodotto. (vedere Fig.1).
Con una chiave a bocca
di 8 mm. Smontare il
piccola vite del
premistoppa (nº06) da
sostituire. Sostiturlo e
procedere in senso
contrario a quello
appena descritto
(vedere Fig.2 e 3).
MANTENIMIENTO MAINTENANCE MANUTENÇÃO WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE
Fig.1 Fig.3Fig.2
11
El uso de productos que contengan hidrocarburos halogenados
puede originar reacciones químicas en forma de explosión. Recomen-
damos el uso de productos que no los contengan.
Antes de la puesta en servicio, la pistola y sus accesorios deben
limpiarse con disolvente de limpieza, con el fin de eliminar el tratamien-
to de protección aplicado antes de su envasado.
L’utilisation de produits contenant des hydrocarbures halogénés
peut provoquer des réactions chimiques sous forme d’explosion. On
recommande l’utilisation de produits qui n’en contiennent pas.
Avant la mise en service, le pistolet et ses accessoires doivent être
nettoyés avec du dissolvant de nettoyage, afin d'éliminer le revêtement
de protection appliqué avant leur emballage.
A utilização de produtos que contenham hidrocarbonetos halogena-
dos pode originar reacções químicas em forma de explosão.
Recomendamos a utilização de produtos que não os contenham.
Antes de por a equipa a funcionar, a pistola e seus aceessórios
devem ser limpados com dissolvente de limpeza, a fim de eliminar
o tratamento de protecção aplicado antes da sua embalagem.
The use of products containing halogenous hydrocarbons may
cause chemical reactions in the form of explosions.
Before operation, the gun and its accessories must be cleaned with
solvent in order to eliminate the protective treatment applied before
packaging.
Die Verwendung von Produkten, die halogenierte Kohlenwasserstoffe
enthalten, kann zu chemischen Reaktionen in Form einer Explosion
führen. Wir empfehlen daher den ausschließlichen Gebrauch von
Produkten, die keine dieser Substanzen enthalten.
Vor der Inbetriebnahme müssen die Pistole und ihre Zubehörteile
mit einem reinigenden Lösungsmittel gereinigt werden, um die bei
der Verpackung angebrachte Schutzschicht zu entfernen.
L’uso di prodotti contenenti idrocarburi alogenati può provocare
reazioni chimiche sotto forma di esplosione. Si consiglia perciò l’uso
di prodotti che ne siano privi.
Prima della messa in funzionamento, la pistola e i relativi accessori
si devono pulire con un apposito solvente, allo scopo di eliminare il
trattamento protettivo applicato prima del confezionamento.
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT
WICHTIG IMPORTANTE NOTA BENE
USO GENERAL GENERAL USE UTILISATION GÉNÉRALE
ALLGEMEINE VERWENDUNG UTILIZAÇÃO GERAL
Pulverización de productos de media-baja viscosidad
Acabados de calidad con pinturas, barnices y lacas
Para más aplicaciones, CONSULTAR
Pulvèrisation de produits moyenne-basse viscosité
Finitions de qualité avec peintures, vernis et laques
Pour f'autres applications, CONSULTER
Pulverização de produtos de média-baixa viscosidade
Acabamentos de qualidade com pinturas, vernizes e lacas
Para outras aplicações, CONSULTAR.
Spraying medium-low viscosity products
Quality finishes with paints, varnishes, etc.
For any other application, CONSULT US
Zerstäubung von Produkten mittlerer und liefer Viskosität
Qualitätsendbearbeitungen mit Farben und Lacken
Für weitere Anwendungen, bitte NACHFRAGEN
Polverizzazione di prodotti di media-bassa viscosità
Alto grado di finitura con pitture, vernici e lacche
Per altre applicazioni, CHIEDERE INFORMAZIONI
12
Para cualquier reparación, desconecte el equipo.
Los locales deben estar ventilados, y no debe haber exposición directa a
llamas (cigarrillos, lámparas, etc.) cuando se está pulverizando un producto.
Utilice equipos respiratorios homologados.
Utilice gafas protectoras y protectores auditivos.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede
ocasionar incidentes que repercutan en la integridad física del
usuario u otras personas o animales.
Utilice mangueras antiestáticas Sagola para eliminar las posibles
descargas eléctricas que pudieran crear riesgos de incendio o explosión.
Pour n'importe quelle réparation, débranchez l'équipement.
Les locaux doivent être bien aérés, et il ne doit pas y avoir
d'exposition directe aux flammes (cigarettes, lampes, etc.) au
moment de pulvériser un produit.
Utilisez des équipements respiratoires homologués.
Utilisez des lunettes protectrices et des protecteurs auditifs.
L’inaccomplissement des instructions contenues dans ce manuel
peut provoquer des incidents qui pourraient avoir des répercussions
sur l’intégrité physique de l’usager ou d’autres personnes ou animaux.
Utiliser les tuyaux anti-statiques sagola afin d'écarter les risques de
décharge électrique pouvant occasionner un incendie ou une explosion.
Antes de proceder a qualquer reparação, desligue o equipamento.
Os recintos deven estar ventilados, e não deve existir exposição
directa às chamas (cigarros, lâmpadas, etc.) na altura de pulverizar
um produto.
Utilize equipas respiratórias homologadas.
Uilize óculos de protecção e protectores acústicos.
A falta de cumprimento das indicações do presente manual pode
dar origem a acidentes e até pode pôr em perido a integridade física
do utilizador ou de outras pessoas ou animais.
Utilize mangueiras antiestáticas sagola para eliminar as possíveis
descargas eléctricas que puderíam criar perigo de incêndio ou
explosão.
For all repairs, disconnect the unit.
Premises must be well ventilated and there must not be any direct
exposure to flames (cigarettes, lamps, etc.) when spraying a product.
Use approved breathing units.
Use goggles and ear protectors.
Non compliance with the indications contained in this manual may
cause incidents affecting the physical safety of the user or other
people or animals.
Use sagola antistatic hoses to eliminate possible electrical
discharges that might create the risk of fire or explosion.
Trennen Sie das Gerät immer vom Druckluftnetz, schalten Sie das
Gerät aus.
Wenn man ein Produkt zerstäubt, muß eine gute Lüftung der
Räume garantiert werden. Ebenso ist darauf zu achten, daß das
zerstäubte Produkt keiner Flammenquelle direkt ausgesetzt wird
(Zigaretten, Lampen, etc.).
Verwenden Sie nur zugelassene Atmungsgeräte.
Benutzen Sie Schutzbrillen und Lärmschutzvorrichtungen.
Das Nichtbeachten der vorliegenden Gebrauchsanweisung kann zu
Zwischenfällen führen, die das körperliche Wohlbefinden des
Benutzers sowie anderer Personen und Tiere beeinträchtigen können.
Verwenden sie antistatische schläuche der marke sagola, um
mögliche elektrische entladungen zu verhindern, die brände oder
explosionen verursachen könne.
Per qualunque riparazione, disconnettere l'apparecchiatura.
I locali devono essere ventilati e non ci deve essere un'esposizione
diretta alle fiamme (sigarette, lampadine, ecc.) quando si sta
spruzzando un prodotto.
Usare apparecchiature per la respirazione omologate.
Usare occhiali protettivi e dispositivi di protezione per l'udito.
L’inosservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale
può provocare infortuni con ripercussioni sull’integrità fisica
dell’utente o di altre persone o animali.
Utilizzare maniche antistatiche sagola per eliminare eventuali scariche
elettriche che potrebbero creare rischi di incendio o esplosione.
SEGURIDAD SAFETY SÉCURITÉ SICHERHEIT SEGURANÇA SICUREZZA
Este dibujo no es una lista materiales
This drawdrawing is not the bill of materials
Ce schèma n'est pas laliste de materiaux
Diese Zeichnung ist nicht die Stükliste
Este disenho não é la lista de materiais
Questo disegno non è la distinta base
13
LISTA DE RECAMBIOS LIST OF SPARES LISTA DE PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE LISTA DE SOBRESSALENTES ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO
an Elcometer company
01/1 56418638 1
01/2 56418639 1
01/3 56418640 1
01/4 56418641 1
01/5 56418642 1
01/6 56418643 1
02/1 10011254 1
02/2 10011255 1
02/3 10011256 1
02/4 10011257 1
02/5 10011258 1
02/6 10011259 1
02/7 10011260 1
03 56418085 1
04 56418429 1
05 51910608 1
06 56411619 1
07 49000739 1
08 56418637 1
10 49000714 1
11 57810380 1
12 54710275 1
13 56418494 1
14 56418481 1
15 40000335 1
16 56418701 1
17 54210224 4
18 56418078 1
19 50150302 1
20 55711511 1
Código Ud Código Ud
14
11010520
Conexión rápida 1/4” M
Quick connection 1/4” M
Branchement rapide 1/4” M
Schnellanschlub 1/4” M
Ligaçao rápida 1/4” M
Attacco rapido 1/4” M
56418001
Viscosímetro FORD Nº 4
Vicosity Cup FORD Nº 4
Viscosimètre FORD Nº 4
Cup FORD Nº 4
Viscosímetro FORD Nº 4
Tazza FORD Nº 4
Manguera de aire 1/4”
1/4” air hose
Tuyau à air 1/4”
Luftschlauch 1/4”
Mangueira ar 1/4”
Tubo flessibile aria 1/4”
LISTA DE ACCESORIOS LIST OF ACCESSORIES LISTE D'ACCESSOIRES
ZUBEHÖRTEILLISTE LISTA DE ACESÓRIOS ELENCO DEGLI ACCESSORI
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa
precisión. Habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 2 años, a partir
de la fecha de compra, que será indicada por e
establecimiento vendedor en el lugar habilitado
para el respecto, junto con su sello.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de
fabricación, que será subsanado sin cargo para
e comprador. Sin embargo quedan expresamente
excluidas todas aquellas averías resultantes de
un mal uso de aparato, tales como conexiones
incorrectas, rotura por caída o similares, desgaste
normal y en general cualquier deficiencia no
imputable a la fabricación del aparato.
Así mismo se perderá la GARANTÍA cuando se
constate que el aparato ha sido manipulado por
personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia
Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos
adquiridos con cualquier persona ajena al Servicio
Técnico.
Servicio de Asistencia Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avería durante el periodo de
GARANTÍA, adjunte al aparato el justificante del
certificado de garantía y entréguelo en el Servicio
de Asistencia que más le interese o bien póngase
en contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más
trascendencia contra el proveedor, en particular
la indemnización por daños y prejuicios. Esto se
aplica igualmente a los daños que se originasen
durante el asesoramiento, la adquisición de
práctica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por
consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
No se atenderá en garantía ningún equipo del
cual no conste en los archivos de SAGOLA el
resguardo adjunto, del certificado de garantía
debidamente cumplimentado.
Reservadas la modificaciones Técnicas.
Cet appareil a été fabriqué avec un précision
rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles avant
de quitter l´usine.
La GARANTIE est établie pour 2 ans á partir de
la date d´achat indiquée par l´établissement
vendeur á l´emplacement prévu á cet effet, et
portant son cachet.
Cette GARANTIE atteint n´importe quel défaut
de fabrication, qui sera réparé sans se trouve
exclue de celle-ci, comme par exemple des
branchements incorrects, des ruptures á cause
de chutes ou similaires, l´usure normale, et, en
général, n´importe quelle déficience qui ne soit
pas due á la bavrication de l´appareil.
De même, la GARANTIE ne sera plus valable si
l´an constate que l´appareil a éte manipulé par
des personnes n´appartenant pas á notre Servce
d´Assitance Technique.
Cette GARANTIE n´endosse pas les compromis
acquis avec n´importe quelle personne
n´appartenant pas au Service Technique.
Service d´Assistance Technica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En cas de panne pendant la période de
GARANTIE, attachez á l´appareil le justifiant du
certificat de garantie et remettez-le au Service
d´Assistance qui vous intéresse le plus, ou mettez
vous en communication avec l´usine.
Toute exigence réclamée au fournisseur au-delá
de cette limite se trouve exclue, et égaleent
applicable aux dommages qui pourraient se
produire au cours de l´assistance, l´acquiisition
de practique et les démonstrations.
Les service de garantie n´impliquent pas une
prolongation de la durée de celleci.
On ne prendra en charge sous garantie aucun
appareil dont le reçu du certificat de garantie
dûment rempli ne se trouve pas enregistré dans
les archives de SAGOLA.
On se réserve le droit d´effectuer des
modifications techniques.
This guarantee has been manufactured with
strict precision an d has been subjected to a large
number of controls before it left the factory.
The GUARANTEE is for 2 years, counted as of
the date of purchase, which will be indicated by
the establishment where the apparatus is
purchased in the place provided for this purpose,
together with its stamp.
The GUARANTEE covers all nanufacturind
defects which will be repaired free of charge.
Nevertheless, all those malfunctions which are the
result of the incorrect use of the apparatus, such
as incorrect connections, breakage due to the
apparatus being dropped or similar, normal wear
and tear and in general, any deficiency not
attributable to manufacture.
Likewise, the GUARANTEE will became invalid
should be abserved that the apparatus has been
handled by persons other than our Technical
Service personnel.
This GUARANTEE does not support any
commitment made by any person other than our
Technical Service personnel.
Technical Service Personnel
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
In the case of any malfunction during the peiod
of GUARANTEE, enclose the guarantee certificate
with the apparatus and deliver it to the nearest
Technical Service or get in contact with the factory.
Any other claims against the supplier beyond
those expressed above are excluded, especially
regarding indemnification for damages. This is
equallu applicable to damages arising during
consultation, trainingand demostration.
The provision of services during the Guarantee
period will not cause this period to be extended
as a consequence.
No gurantee claims shall be acepted for
equipament for which SAGOLA has noduly
completed guarantee certificate coupon in its files.
Technical modifications may be made without
notice.
15
16
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
Questo apparecchio è stato costruito con rigurosa
precisione ed è stato sottoposto a numerosi controlli
prima di uscire dalla fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 2 anni dalla data
di acquisto che il rivenditore dovrà riportare
nell´apposita casella, unitamente al proprio timbro.
Questa GARANZIA copre qualunque difetto di
fabbricazione, che sarà riparato senza alcuna spesa
da parte dell´acquirente. Tuttavi, sono espresamente
escluse tutte le avarie derivanti da un uso improprio
dell´apparecchio, come allacciamenti erronei, rotture
cusate da cadute o urti, normale usura e in genere
qualunque deficienza non imputabile alla
costruzione dell´apparecchio.
La GARANZIA decae anche nel caso en cui
canstati che lápparecchio è stato manomesso da
persone estranee al nostro Servizio di Assistenza
Técnica.
Questa GARANZIA nn riguarda gli impegni presi
con qualunque persona estranea al Servizio di
Assistenza Técnica.
Servizio di Assistenza Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
In caso di avaria nel periodo di GARANZIA,
allegare all`apparecchio il tagliando del certificato
di garanzia e consegnarlo al Servizio di Assistenza
più vicio oppure mettersi in contatto con la fabbrica.
E esclusa qualunque esigenza di Maggiore
portata nei confronti del fornitore, in particolare
l´indennizzo per dan, il che vale anche per i dan
causati durante la consulenza, l´addestramento e
la dimostrazione.
Le prestazioni in garanzia non implicano la
proroga della stessa.
Nessuna attrezzatura sarà riparata in garanzia
ses negli archivi della SAGOLA non figura il
tagliando allegato del certificato di garanzia
debitamente compilato.
Il costruttore si riserva el diritto di apportare
modifiche tecniche senza preavviso.
Dieses Gerät wurde unter Anwendung rigoroser
Präzision hergestellt und dem Verlassen der Favrik
zahlreichen Prüfungen unterzogen.
Die gewährte Garantiegauer beträgt 2 Jahre ab
Kaufdatum, das durch das Verkaufsgeschäft an
der dafür vorgesehenen Stelle mit dem
Firmenstempel versen angegeben wird.
Diese GARANTIE deckt alle Arten von
Herstellungsdefekten, die für den Kunden
kostenlos behoben werden. Von der Garantie
bleiden jedoch ausdrücklich alle Mängel
ausgeschlossen, die auf eine fahrlässige
Anwendung wie z. B. falschen Anschluß, Schäden
durch fallenlasen des Geräts o.ä. zurückzuführen
sind. Ebenso deckt die die nicht der Herstellung
angelastet werden können.
Die GARANTIE geht auch dann verloren, ernn
festgestellt wird, daß das Gerät von Personen
manipuliert wurde, die nicht unserem
Technnischen Kundendienst angehören.
Diese GARANTIE übermimmt keinerlei Verpflichtungen,
die von Personen eingegangen werden, die nicht
unserem Technnischen Dienst angehören.
Technischen Kundendienst Angehöten
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
Im Fallen einer Gerätestörung während der
Garantiedauer, legen Sie dem Gerät bitte den Beleg
des Garantiescheins bei und bringen Sie es zum
Technischem Dienst lhrer Wahl oder sesteen Sie
sich mit der Herstellerfabrik in Verbindung.
Alle übrigen Ansprüche weiterer Auswirkungen
gegenüber dem Lieferanten, insbesondere
Schadenersatzforderungen aller Art bleiden
ausdrücklich von der Garantie ausgeschlossen.
Dies gilt ebenso für Schäden, die sich während
der Beratung, des Erwerbs von praktischem
Know-how und Leistungen haben in keiner Weise
die Verlängerung der Garantiedauer zur Folge.
Es wird kein Gerät unter Garantiebedingungen
behandelt, van dem wir in den SAGOLA-Archiven
keinen korrekt ausgefüllten Beleg des
Gaarantiescheins besitzen.
Technische Veränderungen bleiben vorbehaalten.
Este aparelho tem sido fabricado com rigorosa
preciçao, e tem sido submetido a numerosos
controlos antes da sua saída de fábrica.
La GARANTIA concedida é de 2 anos, a partir
da data de compra, que debe fazer constar o
vendedor no lugar habilitado para o efeito, junto
com o selo do establecimento.
Esta GARANTIA cobre calquer defeito de
fábrica, cuja reparaçao será feita sem despesa
para o comprador. No entanto, fincam
expressamente exclidas todas as avarias causada
pelo uso iadequado do aparelho, tais como
ligações defeituosas, roturas por queda ou
similares, desgaste normal e em geral cualquier
defeito não imputável ao fabrico do aparelho.
Perse-se também a GARANTIA quando se
verificar que o aparelho tem sido manipulado por
pessoas alheias a nosso Serviço de assistência
Técnica.
Esta GARANTIA não responde pelos
compromissos contraidos com qualquer pessoa
alheia ao Serviço Técino.
Serviço de Assistência Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avaria durante o per´odo de
GARANTIA, apresente junto com o aparelho a
certificaçao de garantia levanda-o ao Serviço de
Assistência que mais lhe interessar ou bem
contactando a fábrica.
Fica excluida qualquer outra exigência dirigida
contra o provedor, particularmente a idemnizaçao
de danos e preju´zos. Isto é egualmente aplicável
aos dans que fossem causados durante
operaçoes encaminhadas a aconselhar, adquirie
práctica ou fazer demostrações.
Os serviços realizafos em aplicaçao ga garantia
não paralizam nem prolongam o per´odo da
mesma.
Não será atendida em garantia qualquer equipa
caso não constarem nos arquivos da SAGOLA a
documento anexo, da certificaçao de garantia
devidamente preenchida.
Reservado o direito a realizar modificaçoes
Técnicas.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
Tel.: (34) 945 214 150 Fax: (34) 945 214 147
ed. 01 (02/2018)
543 001 33
SAGOLA S.A.U.
Urartea, 6 · 01010
Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAIN
Tel.: (+34) 945 214 150
Fax: (+34) 945 214 147
www.sagola.com
II 2 GX
an Elcometer company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Sagola Classic pro XD gravedad El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario