WALTHER PILOT PILOT I Instrucciones de operación

Categoría
Potentes sistemas de pulverización fina
Tipo
Instrucciones de operación
WALTHER PILOT
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Instructions de Service / Instrucciones de Servicio
Dekor-Spritzpistole / The „Petite“ Spray Gun
Pistolet de Décoration / Pistola de Decoración
PILOT I
REV. 05/12
42 43
Declaración de conformidad CE
Como fabricante de este aparato, certificamos bajo nuestra plena responsabili-
dad que el producto descrito más abajo cumple con los requisitos de seguridad y pro-
tección de la salud en vigor. Cualquier modificación sin autorización previa o uso inade-
cuado del aparato anulan la validez de esta declaración.
Fabricante WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
Denominación del
modelo
Pistola de pulverización manual PILOT I
con depósito de gravedad V 10 101
Uso aplicación de materiales pulverizables
Normas y directivas aplicadas
Directiva EU sobre las máquinas 2006 / 42 / EC
94 / 9 EC (directivas ATEX)
DIN EN ISO 12100-1
DIN EN ISO 12100-2 DIN EN 1953
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-1
Especificación en el sentido de 94 / 9 / EC
Categoría 2
designación del
aparato
II 2 G c T 6
Tech.File,Ref.:
2403
Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica:
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Indicaciones particulares:
Este aparato está diseñado para integrarse a otro equipo. La puesta en marcha no
se autoriza hasta que la conformidad del producto final con los requisitos de la
directiva 2006 / 42 / EC no haya sido establecida.
Wuppertal, el 01 de enero 2010
Nombre: Torsten Bröker
Puesto: Jefe de la construcción y del desarrollo
Esta declaración no constituye una declaración de responsabilidad en cuanto a la caracteristicas
estipuladas en la garantía del aparato. Las consignas de seguridad de las instrucciones de uso
deben seguirse.
i.V.
Sumario
Vista desarrollada 2
Declaración de conformidad CE 43
Lista de las partes de recambio 44
1 Generalidades 46
1.1 Identificación del modelo 46
1.2 Uso común 46
1.3 Uso indebido 47
2 Características técnicas 47
3 Indicaciones de seguridad 47
3.1 Identificación de las indicaciones de seguridad 47
3.2 Consignas generales de seguridad 48
4 Conexión de los empalmes de alimentación 48
5 Puesta en servicio y manejo 49
6 Modificación del chorro de pulverización 49
6.1 Corrección de un chorro imperfecto 50
7 Modificación y reparación 50
7.1 Recambio de la tobera del material y de la cabeza neumática 50
7.2 Recambio de la aguja del material 51
7.3 Recambio de una empaquetadura de la aguja defectuosa 51
8 Limpieza y mantenimiento 51
9 Identificación y eliminación de los fallos 52
10 Fluidos residuales 53
11 Datos técnicos 53
44 45
Lista de las partes de recambio PILOT I
PILOT I
V 10 101
Pos. Denominación Uds. Referencia
1
para escoger
Cabeza neumática
(Chorro redondo)
1 V 10 109 21 . . 5*
2 Anillo de ajuste V 10 109 02 005
3
para escoger
Tobera del material
acero inoxidable
1 V 10 109 03 . . 3*
4 Cuerpo de la pistola 1 V 10 101 01 000
6
Depósito de plástico compl.
125 ccm³ V 00 130 00 200
7 Junta de fibra 1 V 09 101 36 000
8 Arandela V 10 101 04 000
9
Empaquetadura de la válvula
2 V 09 101 02 020
10 Casquillo de la válvula 2 V 10 101 06 000
11 Válvula completa 1 V 10 131 09 100
12
para escoger
Aguja del material 1 V 10 106 01 . . 3*
13 Tuerca de la aguja 2 V 10 106 02 000
14 Resorte de la aguja 1 V 10 106 04 000
15
Tornillo de cierre de la válvula
1 V 10 106 07 000
16 Resorte de la válvula 1 V 10 106 08 000
17 Casquillo de resorte 1 V 10 106 06 000
18 Tornillo de ajuste 1 V 10 106 05 000
19 Tubo de aire 1 V 00 101 09 000
20
Empuñadura de la pistola
1 V 10 101 02 000
21
Tuerca para el tubo de aire
1 V 00 101 08 000
22 Reductor 1 V 00 101 05 000
23 Gatillo 1 V 10 131 07 000
24
Resorte del perno de palanca
1 V 10 101 19 000
25 Perno de palanca 2 V 10 101 18 000
26
Empaquetadura de la aguja
1 V 09 101 09 000
27
Prensaestopas de la aguja
1 V 10 101 03 000
28
para escoger
Cabeza neumática (Chorro ancho) 1 V 10 109 50 . . 5*
29
para escoger
Tobera del material 1 V 20 336 23 . . .*
30
para escoger
Aguja del material 1 V 10 126 01 . . 3*
* En el caso de pedidos de piezas de desgaste, indiquemos siempre el repectivo
tamaño.
Recomendamos mantener en el almacén todas las piezas de desgaste que son
señalados con letra gorda.
Kit de reparación
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme ofrece un kit de reparación para la pistola
PILOT I que contiene todas las piezas de desgaste:
Núm. de refrencia: V 16 001 51 . . 3 (Chorro redondo)
Sistema de tobera
El sistema de tobera se compone de una cabeza neumática, una tobera del
material y una aguja del material.
Núm. de refrencia: V 15 001 51 . . 3 (Chorro redondo)
Toberas para escoger:
0,2 • 0,3 0,5 • 0,8 1,0 1,2 • 1,5 mm ø
46 47
1 Generalidades
1.1 Identificación del modelo
Modelo: Pistola de pulverización manual PILOT I con depósito de gravedad
Tipo: Pistola de decoración V 10 101
Fabricante: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30
D-42327 Wuppertal
Tel.: 00 49 202 / 787-0
Fax: 00 49 202 / 787-2217
www.walther-pilot.de Email: [email protected]
1.2 Uso común
La pistola PILOT I se presta a la aplicación de toda clase de materiales pulverizables.
Productos fluidos agresivos no pueden pulverizar porque todas las partes en contacto
con el material no son de acero inoxidable. Utiliza solamente materiales que no cor-
roen el cuerpo de la pistola de latón.
Si no incluye los materiales que Ud. utiliza, consulte a WALTHER Spritz- und
Lackiersysteme GmbH, Wuppertal.
El material sólo se puede aplicar sobre objectos o piezas.
La temperatura del producto pulverizado no debe exceder los 43°C.
El termino "uso común" presupone que todas las consignas e instrucciones de ser-
vicio hayan sido leidas, entendidas y seguidas.
Este aparato cumple con los requisitos de protección contra las explosiones de la
directiva 94 / 9 CE (ATEX) para el grupo, la categoría y la clase de temperatura en la
placa de características. Es indispensable respetar las indicaciones de estas instruc-
ciones de servicio.
Siga los intervalos de mantenimiento y revisión prescritos.
Siga cuidadosamente las indicaciones de las placas de características y del capitulo
Datos técnicos. Hay que evitar absolutamente una sobrecarga del aparato.
El aparato solo deberá utilizarse conforme a las instrucciones de las autoridades
competentes.
La determinación del peligro de explosión incumbe a las autoridades compe-
tentes o al usuario (clasificación de las zonas).
El usuario debe asegurarse que los datos técnicos corresponden exactamente a los
requisitos ATEX.
El usuario deberá tomar las medidas de seguridad necesarias en el caso de aplica-
ciones susceptibles de representar un peligro para las personas.
Si se constatan disfuncionamientos del aparato, ponga inmediatamente el aparato
fuera de servicio y avise a WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH.
Puesta a la tierra / compensación de potencial
Tendrá que asegurarse que la pistola de pulverización está debidamente puesta a
la tierra por medio de un flexible de aire conductor(resistencia máxima 10
6
).
1.3 Uso indebido
No se deberá utilizar la pistola para otros fines que aquellos definidos en el párrafo
1,2 Uso común. Se considera indebido cualquier otro tipo de uso. Incluidas en esta
categorÌa:
la pulverización de producto hacia personas o animales
la pulverización de nitrígeno líquido
2 Características técnicas
La pistola manual PILOT I es una pistola de depósito de gravedad, de muy poco
peso y buena manejabilidad, especialmente desarrollada para trabajos de decora-
ción, a plantilla y de reparaciones finas.
La pistola se destaca en especial por su reducido consumo de aire.
Conectar el aire comprimido y regular, en la válvula reductora, la presión requerida
del aire pulverizador.
Actuando el gatillo (pos. 23), primero se abre la válvula del aire (aire de entrada) y
enseguida la aguja del material se retrotrae. El proceso de cierre se realiza por
orden inverso.
Con la pistola cargada, el material a proyectar es arrastrado al chorro a proyectar
por la acción inyectora del aire pulverizador. El tamaño de la tobera determina el
caudal de material. Adicionalmente, el caudal proyectado se puede regular
enroscando o desenroscando, resp., el tornillo de ajuste (pos. 18).
El cono de proyección se regula enroscando o desenroscando, resp., la cabeza
neumática (pos.1) (se suprime en el caso de la cabeza para chorro ancho). Una
vez regulado el deseado tamaño del chorro, la cabeza neumática se fija mediante
el anillo de ajuste (pos. 2).
3 Indicaciones de seguridad
3.1 Identificación de las indicaciones de seguridad
Advertencia
El pictograma y el grado de prioridad Advertenciamarcan un peligro potencial
para personas.
Posibles consecuencias: lesiones graves o leves.
Atención
El pictograma y el grado de prioridad Atenciónmarcan un peligro potencial para
objetos.
Posibles consecuencias: daños materiales.
48 49
Indicación
El pictograma y el grado de prioridad Indicaciónseñalan informaciones adiciona-
les para el trabajo seguro y eficaz de la pistola de pulverización.
3.2 Consignas generales de seguridad
Respete las prescripciones, normas de seguridad y de protección de la salud previ-
stas por la legislación del trabajo para la prevención de los accidentes.
Sólo utilice la pistola en áreas bien ventiladas. Se prohíbe fumar y cualquier
fuente de chispas en el área de trabajo. La pulverización de materiales muy infla-
mables (pinturas, adhesivos, solventes etc.) puede ser dañina para la salud y
representa un riesgo potencial de explosiones o incendios.
Tendrá que asegurarse que la pistola de pulverización está debidamente puesta
a la tierra por medio de un flexible de aire conductor (resistencia máxima 10
6
).
Antes de proceder a trabajos de limpieza o reparación, cierre la alimentación de
aire y de material de la pistola riesgo de heridas.
No deje la mano o cualquier parte del cuerpo al alcance de la tobera bajo presión
de la pistola riesgo de heridas.
No dirija la pistola hacia las personas o animales riesgo de heridas.
Siga el modo de empleo y las consignas de seguridad de los fabricantes del
material de pulverización y del producto de limpieza. Los materiales agresivos y
cáusticos en particular pueden ser dañinos para su salud.
La niebla cargada de partículas ha de ser evacuada lejos del área de trabajo y
del personal. Utilice una máscara de protección y ropa de trabajo reglamentarias
cuando aplica material con la pistola de pulverización. Las partículas en suspen-
sión son dañinas para su salud.
Utilice una protección auditiva en el área de trabajo. El nivel de ruido de la pistola
es de 72 dB (A).
Asegúrese sistemáticamente después del montaje o del mantenimiento que los
tornillos y tuercas están bien sujetados.
Sólo utilice partes de recambio originales WALTHER ya que la garantía de fun-
cionamiento y de seguridad no se extiende a partes de otro origen.
Para preguntas de utilizar seguro la pistola y los materiales, consulte a WALTHER
Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal (Alemania).
4 Conexión de los empalmes de alimentación
Advertencia
Las mangueras de material y de aire montadas con boquillas se deberán fijar
además con una abrazadera de tubos flexibles.
Depósito de gravedad
1. Conecte la manguera del aire comprimido con la tubería de aire (aire comprimi-
do purificado) o con un purificador de aire y con el empalme de aire de la pistola
(pos. 22).
2. Rellene el depósito de gravedad (Pos. 6) con material filtrado. Cierre el depósito.
3. Pone la alimentación de aire comprimido. La pistola está lista para la puesta en
servicio.
5 Puesta en servicio y manejo
Antes de poner la pistola en servicio asegúrese que la presión del aire comprimi-
do no excede 8 bar.
1. Ponga la pistola en servicio para efectuar una prueba de aplicación. La prue-
ba de aplicación se puede efectuar en una pieza de prueba, un pedazo de
metal galvanizado, cartón o papel.
2. Controle la prueba y cambie los ajustes si fuera necesario.
Al utilizar la pistola respete en especial las siguientes consignas!
Traiga una máscara protectora y ropa de trabajo reglamentaria cuando traba-
ja con la pistola. Las partículas en suspensión son peligrosas para su salud.
Traiga una protección auditiva en el área de trabajo. El nivel de ruido del
aparato es de 72 dB (A).
Se prohíbe fumar y cualquier fuente de chispas en el área de trabajo. La pul-
verización de materiales muy inflamables (lacas, adhesivos) aumenta los
riesgos de explosión e incendio.
No acerque la mano o cualquier otra parte del cuerpo de la tobera de la
pistola – riesgo de heridas.
La presión de la pistola ha de ser siempre desconectada después del uso.
Existe el riesgo de que los tubos bajo presión exploten y hieren a las perso-
nas que se encuentran en la cercanía.
6 Modificación del chorro de pulverización
Es posible modificar el chorro de la PILOT I con los siguintes ajustes:
Regulación del caudal
de material:
El tamaño de la tobera deter-
mina el caudal de material.
Adicionalmente, el caudal
proyectado se puede regular
enroscando o desenroscan-
do, resp., el tornillo de ajuste
(pos. 18).
Regulación del chorro de
pulverización:
El chorro de pulverización se
regula enroscando o desen-
roscando, resp., la cabeza
neumática (pos. 1) (se suprime
en el caso de la cabeza para
chorro ancho). Una vez regula-
do el deseado tamaño del
chorro, la cabeza neumática
se fija mediante el anillo de
ajuste (pos. 2).
Depósito
de gravedad
Regulación del aire de
pulverización:
La presión del aire de pulveri-
zación se regula con la válvula
reductora en la instalación.
Empalme de aire
50 51
6.1 Corrección de un chorro imperfecto
El cuadro siguiente indica los ajustes que modifican la forma del chorro.
Prueba de diagrama
de pulverizacn
Desviación Ajuste necesario
Diagrama de pulverización
demasiado grueso en el centro
Ajustar una forma de chorro de pul-
verizado más ancha
Diagrama de pulverización
demasiado grueso en los
extremos
Ajustar una forma de chorro de pul-
verizado más redondeada
Diagrama de pulverización con
gotas bastante gruesas
Aumentar la presión del aire de pul-
verización
Capa de material demasiado
fina en el centro del diagrama
de pulverización
Reducir la presión del aire de pulve-
rización
Diagrama de pulverización
fraccionado en el centro
Aumentar el diámetro de la tobera
Reducir la presión del aire de pulve-
rización
Aumentar la presión del material
Diagrama de pulverización muy
abombado
Reducir la presión del material
Aumentar la presión del aire de pul-
verización
7 Modificación y reparación
Si desea ajustar el chorro más allá de las posibilidades arriba mencionadas, tendrá
que modificar la pistola. La cabeza neumática, la tobera y la aguja necesarias para
la aplicación de un material particular forman un conjunto único: el sistema de
tobera. Para asegurar la calidad de su aplicación recambie siempre el sistema
completo.
Advertencia
Cierre siempre la alimentación del material y del aire en la pistola antes de proce-
der a cualquier trabajo de modificación o reparación riesgo de heridas.
Indicación
Use el dibujo detallado que se encuentra al principio de estas instrucciones de ser-
vicio para realizar los trabajos siguientes. (Página 2)
7.1 Recambio de la tobera del material y de la cabeza neumática
1. Destornille la cabeza neumática (pos. 1) del cuerpo de la pistola (pos. 4).
2. Destornille la tobera del material (pos. 3) del cuerpo de la pistola con la llave
de 7.
El montaje se realiza por orden inverso.
7.2 Recambio de la aguja del material
1. Destornille el casquillo del resorte (pos. 17) del cuerpo de la pistola.
2. Sace el resorte de la válvula (pos. 16) y la válvula (pos. 11) junto con la aguja
instalada.
3. Destornille el tornillo de cierre de la válvula (pos. 15) con un destornillador del
extremo de la misma.
4. Sace el resorte de la aguja (pos. 14) y la propia aguja (pos. 12).
5. La medida de ajuste de la aguja del material correspondiente al aire de entrada
es de 81 mm, desde la punta de la aguja hasta la tuerca de la aguja (pos.
13), la 2° tuerca sirve de contratuerca. El montaje se realiza por orden inverso.
7.3 Recambio de una empaquetadura de aguja defectuosa
1. Quite la aguja del material como descrito mas arriba.
2. Después del desmontaje de la aguja del material, destornille el prensaestopas
de la aguja (pos. 27) del cuerpo de la pistola con un pequeño destornillador.
Ahora se puede quitar la empaquetadura de la aguja del cuerpo de la pistola
(use para eso un alambre fino con una extremidad en forma de gancho).
El montaje se realiza por orden inverso.
Indicación
Al utilizar la cabeza de chorro ancho (pos. 28) es indispensable que se
empleen la tobera del material (pos. 29), y la aguja del material (pos. 30).
8 Limpieza y mantenimiento
Atención
No ponga la pistola directamente en el dissolvente o en cualquier otro agente limpia-
dor. No se podría garantizar su buen funcionamiento. No utilice superficies duras o
objetos puntiagudos para limpiar su pistola. WALTHER no asume ninguna responsa-
bilidad en caso de daños causados por una limpieza inadecuada.
Se puede limpiar la pistola sin desmontarla.
1. Rellene el depósito de gravedad de la pistola con un producto de limpieza com-
patible con el material de aplicación.
2. Ponga la pistola en servicio.
3. No pare el servicio hasta que el producto de limpieza salga completamente limpio.
Desconecte la presión del aparato hasta su próximo uso. Sólo utilice productos de
limpieza recomendados por el fabricante del material de pulverización y que no
contengan los siguientes elementos:
Hidrocarburos halogenados (p.ej. 1,1,1 tricloretano, cloruro de metileno etc.)
Ácidos o agentes ácidos
Disolventes regenerados (productos de limpieza diluidos)
Productos de decapado
Estos elementos generan reacciones químicas de oxidación al entrar en contacto
con las partes galvanizadas de la pistola.
Resultado deseado
52 53
Límpie la pistola
antes de cada cambio de color o de material.
al menos una vez a la semana.
según el tipo de material o el nivel de ensuciamiento varias veces a la semana.
Limpieza completa
1. Desmonte la pistola.
2. Limpie la cabeza neumática y la tobera con un pincel y el producto de limpieza.
3. Limpie el cuerpo de la pistola y las partes restantes con una gamuza empapa da
con el producto de limpieza.
4. Unte las piezas siguientes con una fina película de grasa:
Resorte de la aguja
Todas las partes deslizantes.
Lubrifique por lo menos una vez a la semana las partes internas móviles. Una fina
película de grasa debe siempre recubrir los resortes. Utilice para ello un pincel y
una grasa neutral sin ácidos o resinas. Para volver a montar la pistola proceda en
la orden inversa.
9 Identificación y eliminación de los fallos
Advertencia
Antes de proceder el trabajo de modificación, cierre la alimentación de aire y de
material de la pistola - riesgo de heridas.
Fallo Causa Remedio
La pistola gotea
La aguja del material o la tobera
están sucias o defectosas
El resorte de la aguja (pos. 14)
no funciona quizás está roto
El prensaestopas (pos. 27) está
demasiado apretado
El casquillo de resorte (pos. 17)
está demasiado aflojado
Limpiar o cambiar
(véase 7 Modeficación ...)
Desmontar y cambiar
Desmontar la aguja del material (véase 7.2)
y aflojar un poco el prensaestopas con un
destornillador
Apretar un poco el casquillo de resorte con
una llave de 14
Fuga de material en el
prensaestopas
El prensaestopas está muy flojo
La empaquetadura de la aguja
(pos. 26) está desgastada
Apretar un poco el prensaestopas
Cambiar la empaquetadura de la aguja
(véase 7.3)
La pistola sigue sop-
lando en condición de
reposo
La válvula (pos. 11) está mal aju-
stado
Cambiar la válvula
El chorro irregular
Hace falta material en el depósito
El depósito está demasiado incli-
nado durante la aplicación
La tobera (pos. 3) está floja
Rellenar el material
Enderezar el depósito
Apretar la tobera
El chorro es unilateral La cabeza neumática está sucia Desmontar y limpiar
El material burbujea
en el depósito
La tobera está floja Apretar la tobera, o reducir un poco la
cabeza neumática
10 Fluidos residuales
Los fluidos residuales resultando de la limpieza o del mantenimiento se deberán
evacuar de acuerdo a las disposiciones y leyes relevantes.
Advertencia
Siga las instrucciones de los fabricantes de materiales pulverizables y agentes
limpiadores. Una evacuación precaria de los fluidos residuales es peligroso para
la salud y el medio ambiente de los hombres y animales.
11 Datos técnicos
Peso: 330 g
Toberas a escoger: 0,2 • 0,3 0,5 • 0,8 1,0 • 1,2 1,5 mm ø
Cabezas neumáticas: Cabeza neumática chorro redondo
Cabeza neumática chorro ancho (a petición)
Presión máx.
de pulverización: 8 bar
Temperatura máx.
de servicio: 43°C
Nivel de ruido
(medido a una distancia
de 1 m de la pistola) 72 dB (A)
Consumo de aire
Presión de entrada Consumo de aire
1,0 bar 20 l / Min
2,0 bar 30 l / Min
3,0 bar 40 l / Min
4,0 bar 50 l / Min
5,0 bar 60 l / Min
6,0 bar 80 l / Min
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas.
Das WALTHER PILOT-Programm
Hand-Spritzpistolen
Automatik-Spritzpistolen
Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP)
Pulverbeschichtungs-Systeme
Materialdruckbehälter
Drucklose Behälter
Rührwerk-Systeme
Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen
Materialumlaufsysteme
Kombinierte Spritz- und Trockenboxen
Absaugsysteme mit Trockenabscheidung
Absaugsysteme mit Nassabscheidung
Pulversprühstände
• Trockner
Zuluft-Systeme
Atemschutzsysteme und Zubehör
The WALTHER PILOT programme
Hand-Held Spray Guns
Automatic Spray Guns
Low Pressure Spray Guns (System HVLP)
Powder Coating Systems
Material Pressure Tanks
Nonpressurized Tanks
Agitator Systems
Airless Equipment and Transfer Pumps
Material Circulation Systems
Combined Spraying and Drying Booths
Dry Back Overspray Extraction Systems
Wet Back Overspray Extraction Systems
Powder Spray Stands
Dryers
Ventilation Systems
Protective Respiratory Systems and
Accessory Items
Le programme de WALTHER PILOT
Pistolets de pulvérisation manuels
Pistolets de pulvérisation automatiques
Pistolets de pulvérisation (Système HVLP)
Systèmes de poudrage
Réservoirs sous pression
Récipients de mélange et de stockage
Appareils de pulvérisation sans air
Pompes de transfert
Murs à aspiration sèche
Murs à rideau d'eau
Cabines de poudrage
Cabines mixtes peinture-séchage
Installations de soufflage
Etuves
• Très nombreux accessoires
El programa de WALTHER PILOT
Pistolas manuales de pulverización
Pistolas automaticas de pulverización
Pistolas de baja presión
Pistolas de marcación
Calderines a presión
Calderines sin presión
Sistemas de recirculatión
Agitatores
Cabinas con separatión en seco
Cabinas con separatión en húmedo
Cabinas combinadas de pulverización y
secado
Sistemas de ventilación
Amplia selección de accesorios
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal
Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-2217
www.walther-pilot.de

Transcripción de documentos

WALTHER PILOT Betriebsanleitung / Operating Instructions Instructions de Service / Instrucciones de Servicio Dekor-Spritzpistole / The „Petite“ Spray Gun Pistolet de Décoration / Pistola de Decoración PILOT I REV. 05/12 Declaración de conformidad CE Sumario Vista desarrollada Declaración de conformidad CE Lista de las partes de recambio 2 43 44 1 1.1 1.2 1.3 Generalidades Identificación del modelo Uso común Uso indebido 46 46 46 47 2 Características técnicas 47 3 3.1 3.2 Indicaciones de seguridad Identificación de las indicaciones de seguridad Consignas generales de seguridad 47 47 48 4 Conexión de los empalmes de alimentación 48 5 Puesta en servicio y manejo 49 6 6.1 Modificación del chorro de pulverización Corrección de un chorro imperfecto 49 50 7 7.1 7.2 7.3 Modificación y reparación Recambio de la tobera del material y de la cabeza neumática Recambio de la aguja del material Recambio de una empaquetadura de la aguja defectuosa 50 50 51 51 8 Limpieza y mantenimiento 51 Como fabricante de este aparato, certificamos bajo nuestra plena responsabilidad que el producto descrito más abajo cumple con los requisitos de seguridad y protección de la salud en vigor. Cualquier modificación sin autorización previa o uso inadecuado del aparato anulan la validez de esta declaración. Fabricante WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18 - 30 D - 42327 Wuppertal Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected] Denominación del modelo Pistola de pulverización manual PILOT I con depósito de gravedad Uso aplicación de materiales pulverizables V 10 101 Normas y directivas aplicadas Directiva EU sobre las máquinas 2006 / 42 / EC 94 / 9 EC (directivas ATEX) DIN EN ISO 12100-1 DIN EN ISO 12100-2 DIN EN 1953 DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-1 Especificación en el sentido de 94 / 9 / EC Categoría 2 designación del aparato II 2 G c T 6 Tech.File,Ref.: 2403 Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica: Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30 D- 42327 Wuppertal Indicaciones particulares: Este aparato está diseñado para integrarse a otro equipo. La puesta en marcha no se autoriza hasta que la conformidad del producto final con los requisitos de la directiva 2006 / 42 / EC no haya sido establecida. Wuppertal, el 01 de enero 2010 9 Identificación y eliminación de los fallos 52 10 Fluidos residuales 53 11 Datos técnicos 53 i.V. Nombre: Torsten Bröker Puesto: Jefe de la construcción y del desarrollo Esta declaración no constituye una declaración de responsabilidad en cuanto a la caracteristicas estipuladas en la garantía del aparato. Las consignas de seguridad de las instrucciones de uso deben seguirse. 42 43 * En el caso de pedidos de piezas de desgaste, indiquemos siempre el repectivo tamaño. Lista de las partes de recambio PILOT I PILOT I V 10 101 Pos. 1 Denominación para escoger 2 3 Cabeza neumática Uds. (Chorro redondo) 1 Anillo de ajuste para escoger Tobera del material Referencia V 10 109 21 . . 5* V 10 109 02 005 acero inoxidable 1 V 10 109 03 . . 3* 1 V 10 101 01 000 4 Cuerpo de la pistola 6 Depósito de plástico compl. 7 Junta de fibra 8 Arandela 9 Empaquetadura de la válvula 2 V 09 101 02 020 Casquillo de la válvula 2 V 10 101 06 000 Válvula completa 1 V 10 131 09 100 Aguja del material 1 V 10 106 01 . . 3* 13 Tuerca de la aguja 2 V 10 106 02 000 14 Resorte de la aguja 1 V 10 106 04 000 15 Tornillo de cierre de la válvula 1 V 10 106 07 000 16 Resorte de la válvula 1 V 10 106 08 000 17 Casquillo de resorte 1 V 10 106 06 000 18 Tornillo de ajuste 1 V 10 106 05 000 19 Tubo de aire 1 V 00 101 09 000 20 Empuñadura de la pistola 1 V 10 101 02 000 21 Tuerca para el tubo de aire 1 V 00 101 08 000 22 Reductor 1 V 00 101 05 000 23 Gatillo 1 V 10 131 07 000 24 Resorte del perno de palanca 1 V 10 101 19 000 25 Perno de palanca 2 V 10 101 18 000 26 Empaquetadura de la aguja 1 V 09 101 09 000 27 Prensaestopas de la aguja 1 V 10 101 03 000 1 V 10 109 50 . . 5* 10 11 12 para escoger 125 ccm³ V 09 101 36 000 V 10 101 04 000 28 para escoger Cabeza neumática 29 para escoger Tobera del material 1 V 20 336 23 . . .* 30 para escoger Aguja del material 1 V 10 126 01 . . 3* 44 Kit de reparación WALTHER Spritz- und Lackiersysteme ofrece un kit de reparación para la pistola PILOT I que contiene todas las piezas de desgaste: Núm. de refrencia: V 16 001 51 . . 3 (Chorro redondo) V 00 130 00 200 1 (Chorro ancho) Recomendamos mantener en el almacén todas las piezas de desgaste que son señalados con letra gorda. Sistema de tobera El sistema de tobera se compone de una cabeza neumática, una tobera del material y una aguja del material. Núm. de refrencia: V 15 001 51 . . 3 (Chorro redondo) Toberas para escoger: 0,2 • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 mm ø 45 1 1.1 Generalidades Identificación del modelo Puesta a la tierra / compensación de potencial Tendrá que asegurarse que la pistola de pulverización está debidamente puesta a la tierra por medio de un flexible de aire conductor(resistencia máxima 106 Ω). Modelo: Pistola de pulverización manual PILOT I con depósito de gravedad Tipo: Pistola de decoración Fabricante: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 00 49 202 / 787-0 Fax: 00 49 202 / 787-2217 www.walther-pilot.de • Email: [email protected] 1.2 V 10 101 Uso común La pistola PILOT I se presta a la aplicación de toda clase de materiales pulverizables. Productos fluidos agresivos no pueden pulverizar porque todas las partes en contacto con el material no son de acero inoxidable. Utiliza solamente materiales que no corroen el cuerpo de la pistola de latón. Si no incluye los materiales que Ud. utiliza, consulte a WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal. El material sólo se puede aplicar sobre objectos o piezas. La temperatura del producto pulverizado no debe exceder los 43°C. El termino "uso común" presupone que todas las consignas e instrucciones de servicio hayan sido leidas, entendidas y seguidas. Este aparato cumple con los requisitos de protección contra las explosiones de la directiva 94 / 9 CE (ATEX) para el grupo, la categoría y la clase de temperatura en la placa de características. Es indispensable respetar las indicaciones de estas instrucciones de servicio. Siga los intervalos de mantenimiento y revisión prescritos. Siga cuidadosamente las indicaciones de las placas de características y del capitulo Datos técnicos. Hay que evitar absolutamente una sobrecarga del aparato. El aparato solo deberá utilizarse conforme a las instrucciones de las autoridades competentes. La determinación del peligro de explosión incumbe a las autoridades competentes o al usuario (clasificación de las zonas). El usuario debe asegurarse que los datos técnicos corresponden exactamente a los requisitos ATEX. El usuario deberá tomar las medidas de seguridad necesarias en el caso de aplicaciones susceptibles de representar un peligro para las personas. Si se constatan disfuncionamientos del aparato, ponga inmediatamente el aparato fuera de servicio y avise a WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH. 46 1.3 Uso indebido No se deberá utilizar la pistola para otros fines que aquellos definidos en el párrafo 1,2 Uso común. Se considera indebido cualquier otro tipo de uso. Incluidas en esta categorÌa: • la pulverización de producto hacia personas o animales • la pulverización de nitrígeno líquido 2 Características técnicas La pistola manual PILOT I es una pistola de depósito de gravedad, de muy poco peso y buena manejabilidad, especialmente desarrollada para trabajos de decoración, a plantilla y de reparaciones finas. La pistola se destaca en especial por su reducido consumo de aire. Conectar el aire comprimido y regular, en la válvula reductora, la presión requerida del aire pulverizador. Actuando el gatillo (pos. 23), primero se abre la válvula del aire (aire de entrada) y enseguida la aguja del material se retrotrae. El proceso de cierre se realiza por orden inverso. Con la pistola cargada, el material a proyectar es arrastrado al chorro a proyectar por la acción inyectora del aire pulverizador. El tamaño de la tobera determina el caudal de material. Adicionalmente, el caudal proyectado se puede regular enroscando o desenroscando, resp., el tornillo de ajuste (pos. 18). El cono de proyección se regula enroscando o desenroscando, resp., la cabeza neumática (pos.1) (se suprime en el caso de la cabeza para chorro ancho). Una vez regulado el deseado tamaño del chorro, la cabeza neumática se fija mediante el anillo de ajuste (pos. 2). 3 3.1 Indicaciones de seguridad Identificación de las indicaciones de seguridad Advertencia El pictograma y el grado de prioridad “Advertencia” marcan un peligro potencial para personas. Posibles consecuencias: lesiones graves o leves. Atención El pictograma y el grado de prioridad “Atención” marcan un peligro potencial para objetos. Posibles consecuencias: daños materiales. 47 Indicación El pictograma y el grado de prioridad “Indicación” señalan informaciones adicionales para el trabajo seguro y eficaz de la pistola de pulverización. 3.2 Consignas generales de seguridad Respete las prescripciones, normas de seguridad y de protección de la salud previstas por la legislación del trabajo para la prevención de los accidentes. • Sólo utilice la pistola en áreas bien ventiladas. Se prohíbe fumar y cualquier fuente de chispas en el área de trabajo. La pulverización de materiales muy inflamables (pinturas, adhesivos, solventes etc.) puede ser dañina para la salud y representa un riesgo potencial de explosiones o incendios. • Tendrá que asegurarse que la pistola de pulverización está debidamente puesta a la tierra por medio de un flexible de aire conductor (resistencia máxima 106 Ω). • Antes de proceder a trabajos de limpieza o reparación, cierre la alimentación de aire y de material de la pistola – riesgo de heridas. • No deje la mano o cualquier parte del cuerpo al alcance de la tobera bajo presión de la pistola – riesgo de heridas. • No dirija la pistola hacia las personas o animales – riesgo de heridas. • Siga el modo de empleo y las consignas de seguridad de los fabricantes del material de pulverización y del producto de limpieza. Los materiales agresivos y cáusticos en particular pueden ser dañinos para su salud. • La niebla cargada de partículas ha de ser evacuada lejos del área de trabajo y del personal. Utilice una máscara de protección y ropa de trabajo reglamentarias cuando aplica material con la pistola de pulverización. Las partículas en suspensión son dañinas para su salud. • Utilice una protección auditiva en el área de trabajo. El nivel de ruido de la pistola es de 72 dB (A). • Asegúrese sistemáticamente después del montaje o del mantenimiento que los tornillos y tuercas están bien sujetados. • Sólo utilice partes de recambio originales WALTHER ya que la garantía de funcionamiento y de seguridad no se extiende a partes de otro origen. Para preguntas de utilizar seguro la pistola y los materiales, consulte a WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal (Alemania). 4 Conexión de los empalmes de alimentación Advertencia Las mangueras de material y de aire montadas con boquillas se deberán fijar además con una abrazadera de tubos flexibles. Depósito de gravedad 1. Conecte la manguera del aire comprimido con la tubería de aire (aire comprimido purificado) o con un purificador de aire y con el empalme de aire de la pistola (pos. 22). 2. Rellene el depósito de gravedad (Pos. 6) con material filtrado. Cierre el depósito. 3. Pone la alimentación de aire comprimido. La pistola está lista para la puesta en servicio. 48 5 Puesta en servicio y manejo Antes de poner la pistola en servicio asegúrese que la presión del aire comprimido no excede 8 bar. 1. Ponga la pistola en servicio para efectuar una prueba de aplicación. La prueba de aplicación se puede efectuar en una pieza de prueba, un pedazo de metal galvanizado, cartón o papel. 2. Controle la prueba y cambie los ajustes si fuera necesario. Al utilizar la pistola respete en especial las siguientes consignas! • • • • • 6 Traiga una máscara protectora y ropa de trabajo reglamentaria cuando trabaja con la pistola. Las partículas en suspensión son peligrosas para su salud. Traiga una protección auditiva en el área de trabajo. El nivel de ruido del aparato es de 72 dB (A). Se prohíbe fumar y cualquier fuente de chispas en el área de trabajo. La pulverización de materiales muy inflamables (lacas, adhesivos) aumenta los riesgos de explosión e incendio. No acerque la mano o cualquier otra parte del cuerpo de la tobera de la pistola – riesgo de heridas. La presión de la pistola ha de ser siempre desconectada después del uso. Existe el riesgo de que los tubos bajo presión exploten y hieren a las personas que se encuentran en la cercanía. Modificación del chorro de pulverización Es posible modificar el chorro de la PILOT I con los siguintes ajustes: Regulación del chorro de pulverización: Depósito de gravedad El chorro de pulverización se regula enroscando o desenroscando, resp., la cabeza neumática (pos. 1) (se suprime en el caso de la cabeza para chorro ancho). Una vez regulado el deseado tamaño del chorro, la cabeza neumática se fija mediante el anillo de ajuste (pos. 2). Regulación del caudal de material: El tamaño de la tobera determina el caudal de material. Adicionalmente, el caudal proyectado se puede regular enroscando o desenroscando, resp., el tornillo de ajuste (pos. 18). Regulación del aire de pulverización: La presión del aire de pulverización se regula con la válvula reductora en la instalación. Empalme de aire 49 6.1 Corrección de un chorro imperfecto 7.2 El cuadro siguiente indica los ajustes que modifican la forma del chorro. Resultado deseado Prueba de diagrama de pulverización 7 Desviación Ajuste necesario Diagrama de pulverización demasiado grueso en el centro • A  justar una forma de chorro de pulverizado más ancha Diagrama de pulverización demasiado grueso en los extremos • A  justar una forma de chorro de pulverizado más redondeada Diagrama de pulverización con gotas bastante gruesas • A  umentar la presión del aire de pulverización Capa de material demasiado fina en el centro del diagrama de pulverización • R  educir la presión del aire de pulverización Diagrama de pulverización fraccionado en el centro • A  umentar el diámetro de la tobera • Reducir la presión del aire de pulverización • Aumentar la presión del material Diagrama de pulverización muy abombado • R  educir la presión del material • Aumentar la presión del aire de pulverización Modificación y reparación 1. 2. 3. 4. 5. 7.3 Recambio de la aguja del material Destornille el casquillo del resorte (pos. 17) del cuerpo de la pistola. Sace el resorte de la válvula (pos. 16) y la válvula (pos. 11) junto con la aguja instalada. Destornille el tornillo de cierre de la válvula (pos. 15) con un destornillador del extremo de la misma. Sace el resorte de la aguja (pos. 14) y la propia aguja (pos. 12). La medida de ajuste de la aguja del material correspondiente al aire de entrada es de 81 mm, desde la punta de la aguja hasta la 1° tuerca de la aguja (pos. 13), la 2° tuerca sirve de contratuerca. El montaje se realiza por orden inverso. Recambio de una empaquetadura de aguja defectuosa 1. 2. Quite la aguja del material como descrito mas arriba. Después del desmontaje de la aguja del material, destornille el prensaestopas de la aguja (pos. 27) del cuerpo de la pistola con un pequeño destornillador. Ahora se puede quitar la empaquetadura de la aguja del cuerpo de la pistola (use para eso un alambre fino con una extremidad en forma de gancho). El montaje se realiza por orden inverso. Indicación Al utilizar la cabeza de chorro ancho (pos. 28) es indispensable que se empleen la tobera del material (pos. 29), y la aguja del material (pos. 30). 8 Limpieza y mantenimiento Si desea ajustar el chorro más allá de las posibilidades arriba mencionadas, tendrá que modificar la pistola. La cabeza neumática, la tobera y la aguja necesarias para la aplicación de un material particular forman un conjunto único: el sistema de tobera. Para asegurar la calidad de su aplicación recambie siempre el sistema completo. Atención No ponga la pistola directamente en el dissolvente o en cualquier otro agente limpiador. No se podría garantizar su buen funcionamiento. No utilice superficies duras o objetos puntiagudos para limpiar su pistola. WALTHER no asume ninguna responsabilidad en caso de daños causados por una limpieza inadecuada. Advertencia Cierre siempre la alimentación del material y del aire en la pistola antes de proceder a cualquier trabajo de modificación o reparación – riesgo de heridas. Se puede limpiar la pistola sin desmontarla. 1. Rellene el depósito de gravedad de la pistola con un producto de limpieza compatible con el material de aplicación. 2. Ponga la pistola en servicio. 3. No pare el servicio hasta que el producto de limpieza salga completamente limpio. Desconecte la presión del aparato hasta su próximo uso. Sólo utilice productos de limpieza recomendados por el fabricante del material de pulverización y que no contengan los siguientes elementos: • Hidrocarburos halogenados (p.ej. 1,1,1 tricloretano, cloruro de metileno etc.) • Ácidos o agentes ácidos • Disolventes regenerados (productos de limpieza diluidos) • Productos de decapado Estos elementos generan reacciones químicas de oxidación al entrar en contacto con las partes galvanizadas de la pistola. Indicación Use el dibujo detallado que se encuentra al principio de estas instrucciones de servicio para realizar los trabajos siguientes. (Página 2) 7.1 Recambio de la tobera del material y de la cabeza neumática 1. 2. Destornille la cabeza neumática (pos. 1) del cuerpo de la pistola (pos. 4). Destornille la tobera del material (pos. 3) del cuerpo de la pistola con la llave de 7. El montaje se realiza por orden inverso. 50 51 Límpie la pistola • antes de cada cambio de color o de material. • al menos una vez a la semana. • según el tipo de material o el nivel de ensuciamiento varias veces a la semana. Limpieza completa 1. Desmonte la pistola. 2. Limpie la cabeza neumática y la tobera con un pincel y el producto de limpieza. 3. Limpie el cuerpo de la pistola y las partes restantes con una gamuza empapa da con el producto de limpieza. 4. Unte las piezas siguientes con una fina película de grasa: • Resorte de la aguja • Todas las partes deslizantes. Lubrifique por lo menos una vez a la semana las partes internas móviles. Una fina película de grasa debe siempre recubrir los resortes. Utilice para ello un pincel y una grasa neutral sin ácidos o resinas. Para volver a montar la pistola proceda en la orden inversa. 9 Identificación y eliminación de los fallos Advertencia Antes de proceder el trabajo de modificación, cierre la alimentación de aire y de material de la pistola - riesgo de heridas. Fallo La pistola gotea Fuga de material en el prensaestopas La pistola sigue soplando en condición de reposo El chorro irregular Causa Remedio La aguja del material o la tobera están sucias o defectosas Limpiar o cambiar (véase 7 Modeficación ...) El resorte de la aguja (pos. 14) no funciona quizás está roto Desmontar y cambiar El prensaestopas (pos. 27) está demasiado apretado Desmontar la aguja del material (véase 7.2) y aflojar un poco el prensaestopas con un destornillador El casquillo de resorte (pos. 17) está demasiado aflojado Apretar un poco el casquillo de resorte con una llave de 14 El prensaestopas está muy flojo Apretar un poco el prensaestopas La empaquetadura de la aguja (pos. 26) está desgastada Cambiar la empaquetadura de la aguja (véase 7.3) La válvula (pos. 11) está mal ajustado Cambiar la válvula Hace falta material en el depósito Rellenar el material El depósito está demasiado inclinado durante la aplicación Enderezar el depósito La tobera (pos. 3) está floja Apretar la tobera El chorro es unilateral La cabeza neumática está sucia Desmontar y limpiar El material burbujea en el depósito La tobera está floja Apretar la tobera, o reducir un poco la cabeza neumática 52 10 Fluidos residuales Los fluidos residuales resultando de la limpieza o del mantenimiento se deberán evacuar de acuerdo a las disposiciones y leyes relevantes. Advertencia Siga las instrucciones de los fabricantes de materiales pulverizables y agentes limpiadores. Una evacuación precaria de los fluidos residuales es peligroso para la salud y el medio ambiente de los hombres y animales. 11 Datos técnicos Peso: 330 g Toberas a escoger: 0,2 • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 mm ø Cabezas neumáticas: Cabeza neumática chorro redondo Cabeza neumática chorro ancho (a petición) Presión máx. de pulverización: 8 bar Temperatura máx. de servicio: 43°C Nivel de ruido (medido a una distancia de 1 m de la pistola) 72 dB (A) Consumo de aire Presión de entrada Consumo de aire 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 20 30 40 50 60 80 bar bar bar bar bar bar l l l l l l / / / / / / Min Min Min Min Min Min Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas. 53 Das WALTHER PILOT-Programm The WALTHER PILOT programme • Hand-Spritzpistolen • Automatik-Spritzpistolen • Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP) • Pulverbeschichtungs-Systeme • Materialdruckbehälter • Drucklose Behälter • Rührwerk-Systeme • Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen • Materialumlaufsysteme • Kombinierte Spritz- und Trockenboxen • Absaugsysteme mit Trockenabscheidung • Absaugsysteme mit Nassabscheidung • Pulversprühstände • Trockner • Zuluft-Systeme • Atemschutzsysteme und Zubehör • Hand-Held Spray Guns • Automatic Spray Guns • Low Pressure Spray Guns (System HVLP) • Powder Coating Systems • Material Pressure Tanks • Nonpressurized Tanks • Agitator Systems • Airless Equipment and Transfer Pumps • Material Circulation Systems • Combined Spraying and Drying Booths • Dry Back Overspray Extraction Systems • Wet Back Overspray Extraction Systems • Powder Spray Stands • Dryers • Ventilation Systems • Protective Respiratory Systems and Accessory Items Le programme de WALTHER PILOT • Pistolets de pulvérisation manuels • Pistolets de pulvérisation automatiques • Pistolets de pulvérisation (Système HVLP) • Systèmes de poudrage • Réservoirs sous pression • Récipients de mélange et de stockage • Appareils de pulvérisation sans air • Pompes de transfert • Murs à aspiration sèche • Murs à rideau d'eau • Cabines de poudrage • Cabines mixtes peinture-séchage • Installations de soufflage • Etuves • Très nombreux accessoires El programa de WALTHER PILOT • Pistolas manuales de pulverización • Pistolas automaticas de pulverización • Pistolas de baja presión • Pistolas de marcación • Calderines a presión • Calderines sin presión • Sistemas de recirculatión • Agitatores • Cabinas con separatión en seco • Cabinas con separatión en húmedo • Cabinas combinadas de pulverización y secado • Sistemas de ventilación • Amplia selección de accesorios WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 • D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 • Fax: 0202 / 787-2217 www.walther-pilot.de E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

WALTHER PILOT PILOT I Instrucciones de operación

Categoría
Potentes sistemas de pulverización fina
Tipo
Instrucciones de operación