WALTHER PILOT PILOT WA 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
32
PILOT WA 100
Pistolenkörper für
PILOT WA 100 spülbar
Gun body for
PILOT WA 100 flushable
Cuerpo de pistola para
PILOT WA 100 lavable
Corpo della pistola per
PILOT WA 100 lavabile
Pistolenkörper für
PILOT WA 100 Umlaufversion
Gun body for
PILOT WA 100 circulation version
Cuerpo de pistola para
PILOT WA 100 versión circulación
Corpo della pistola per
PILOT WA 100 versione a circolazione
21
21
Stand: September 2008
3130
Índice de contenido
Vista desarrollada 2
Declaración de conformidad CE 31
Lista de piezas de recambio 32
1 Aspectos generales 34
1.1 Identificación del modelo 34
1.2 Uso previsto 34
1.3 Uso no apropiado 35
2 Descripción técnica 35
3 Indicaciones de seguridad 35
3.1 Identificación de las indicaciones de seguridad 35
3.2 Consignas generales de seguridad 35
4 Montaje 36
4.1 Fijar la pistola de pulverización 36
4.2 Conectar líneas de alimentación 36
5 Puesta en marcha / operación 37
6 Reequipamiento / puesta en marcha 38
7 Limpieza y mantenimiento 38
8 Búsqueda y eliminación de errores 40
9 Eliminación de desechos 40
10 Datos técnicos 41
Declaración de conformidad CE
Nosotros, el fabricante de los equipos, declaramos en única responsabilidad, que el producto
descrito a continuación cumple los requisitos fundamentales vigentes en materia de seguridad y
de salud. En caso de una modificación realizada sin tener acuerdo con nosotros o ante un uso
indebido esta declaración perdería su validez.
Fabricante WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
Designación de tipo
Pistola de inyección automática PILOT WA 100
PILOT WA 100 V 20 310 (modelo estándar)
PILOT WA 100 V 20 311 (lavable)
PILOT WA 100 V 20 312 (modelo de recirculación)
PILOT WA 100 V 20 314 (circuito de circulación lavable)
PILOT WA 100 V 20 316 (modelo de agua)
Uso aplicación de materiales pulverizables
Normas y directivas aplicadas
Directiva EU sobre las máquinas 2006 / 42 / EC
94 / 9 EC (directivas ATEX)
EN ISO 12100-1
EN ISO 12100-2 DIN EN 1953
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-1
Especificación en el sentido de 94 / 9 / EC
Categoría 2
designación del
aparato
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2406
Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica:
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Indicaciones particulares:
Este aparato está diseñado para integrarse a otro equipo. La puesta en marcha no se autoriza
hasta que la conformidad del producto final con los requisitos de la directiva 2006 / 42 / EC no
haya sido establecida.
Wuppertal, el 01 de enero 2010
Nombre: Torsten Bröker
Puesto: Jefe de la construcción y del desarrollo
Esta declaración no constituye una declaración de responsabilidad en cuanto a la caracteristicas estipuladas en
la garantía del aparato. Las consignas de seguridad de las instrucciones de uso deben seguirse.
p.p.
3332
Lista de piezas de recambio: PILOT WA 100
PILOT WA 100 PILOT WA 100
Lavable
PILOT WA 100
Versión circulación
V 20 310 V 20 311 V 20 312
Pos.
Denominación
Uds
Nº art.
Uds
Nº art.
Uds
Nº art.
1
Cabezal de aire de 8 agujeros
1 1 1
para toberas de 0,3 a 1,5 mm ø
V 10 151 30 039* V 10 151 30 039* V 10 151 30 039*
para toberas de 1,8 a 2,2 mm ø
V 10 151 30 189* V 10 151 30 189* V 10 151 30 189*
2 Tobera de material
tamaños de 0,3 a 2,2 mm ø
1
V 10 151 40 . . 3*
1
V 10 151 40 . . 3*
1
V 10 151 40 . . 3*
3 Tornillo de guarnición 1
V 20 310 03 003
1
V 20 310 03 003
1
V 20 310 03 003
4 Junta de aguja completa 1
V 20 310 15 000
1
V 20 310 15 000
1
V 20 310 15 000
5
Cuerpo de pistola de aluminio
1
V 20 310 01 000
1
V 20 311 01 000
1
V 20 312 01 000
Cuerpo de pistola de acero
inoxidable
V 20 310 01 003 V 20 311 01 003 V 20 312 01 003
6 Retén 1
V 09 220 25 001
1
V 09 220 25 001
1
V 09 220 25 001
7 Aguja de material 1
V 20 310 10 . . 3*
1
V 20 310 10 . . 3*
1
V 20 310 10 . . 3*
8 Tuerca hexagonal 2
V 20 310 08 003
2
V 20 310 08 003
2
V 20 310 08 003
9 Anillo toroidal 1
V 09 103 42 001
1
V 09 103 42 001
1
V 09 103 42 001
10 Émbolo 1
V 20 310 04 004
1
V 20 310 04 004
1
V 20 310 04 004
11 Resorte de la aguja 1
V 20 353 04 000
1
V 20 353 04 000
1
V 20 353 04 000
12 Tornillo de émbolo 1
V 20 310 05 004
1
V 20 310 05 004
1
V 20 310 05 004
13 Resorte de émbolo 1
V 20 355 19 003
1
V 20 355 19 003
1
V 20 355 19 003
14 Arandela de seguridad 1
V 20 310 07 000
1
V 20 310 07 000
1
V 20 310 07 000
15 Casquillo de resorte 1
V 20 310 06 000
1
V 20 310 06 000
1
V 20 310 06 000
16 Racor de empalme 1
V 66 101 53 013
1
V 66 101 53 013
1
V 66 101 53 013
17 Racor de empalme 1
V 66 101 53 315
1
V 66 101 53 315
1
V 66 101 53 315
18
Unión de material de latón niquelada
1
V 66 100 02 127
1
V 66 100 02 127
1
V 66 100 02 127
Unión de material de acero inoxidable V 20 314 03 003 V 20 314 03 003 V 20 314 03 003
19 Unión de tornillo rápida 1
V 66 100 03 561
1
V 66 100 03 561
1
V 66 100 03 561
20 Perno de fijación 1
V 20 310 09 003
1
V 20 310 09 003
1
V 20 310 09 003
21 Unión de acoplamiento 1
V 66 101 53 333
1
V 66 101 53 333
* Al realizar el pedido de piezas de recambio indicar el tamaño correspondiente.
Recomendamos tener una provisión en almacén de todas las piezas marcadas en negrita (pie-
zas de desgaste).
Lista de piezas de recambio: PILOT WA 100
PILOT WA 100
Circulación Lavable
PILOT WA 100
Modelo agua
V 20 314 V 20 316
Pos.
Denominación
Uds
Nº art.
Uds
Nº art.
1
Cabezal de aire de 8 agujeros
1 1
para toberas de 0,3 a 1,5 mm ø V 10 151 30 039* V 10 151 30 039*
para toberas de 1,8 a 2,2 mm ø V 10 151 30 189* V 10 151 30 189*
2 Tobera de material
tamaños de 0,3 a 2,2 mm ø
1 V 10 151 40 . . 3* 1 V 10 151 40 . . 3*
3 Tornillo de guarnición 1 V 20 310 03 003 1 V 20 310 03 003
4 Junta de aguja completa 1 V 20 310 15 000 1 V 20 310 15 000
5
Cuerpo de pistola de aluminio
1
V 20 314 01 000 1 V 20 316 01 000
Cuerpo de pistola de acero
inoxidable
V 20 314 01 003
6 Retén 1 V 09 220 25 001 1 V 09 220 25 001
7 Aguja de material 1 V 20 310 10 . . 3* 1 V 20 310 10 . . 3*
8 Tuerca hexagonal 2 V 20 310 08 003 2 V 20 310 08 003
9 Anillo toroidal 1 V 09 103 42 001 1 V 09 103 42 001
10 Émbolo 1 V 20 310 04 004 1 V 20 310 04 004
11 Resorte de la aguja 1 V 20 353 04 000 1 V 20 353 04 000
12 Tornillo de émbolo 1 V 20 310 05 004 1 V 20 310 05 004
13 Resorte de émbolo 1 V 20 355 19 003 1 V 20 355 19 003
14 Arandela de seguridad 1 V 20 310 07 000 1 V 20 310 07 000
15 Casquillo de resorte 1 V 20 310 06 000 1 V 20 310 06 000
16 Racor de empalme 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
17 Racor de empalme 1 V 66 101 53 315 1 V 66 101 53 315
18
Unión de material de latón niquelada
1
V 66 100 02 127
1
V 66 100 02 127
Unión de material de acero inoxidable
V 20 314 03 003 V 20 314 03 003
19 Unión de tornillo rápida 1 V 66 100 03 561 1 V 66 100 03 561
20 Perno de fijación 1 V 20 310 09 003 1 V 20 310 09 003
21 Unión de acoplamiento 2 V 66 101 53 333 1 V 66 101 53 333
Piezas de tobera de libre elección:
0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,2 mm ø
Kit de reparación
contiene todas las piezas de repuesto indicadas en negrita V 16 310 00 . . 3
3534
1.3 Uso no apropiado
No está permitido utilizar la pistola de pulverización para usos diferentes a los descritos
en el Apartado Uso previsto. Cualquier otro uso es un uso no apropiado. Entre los usos
no apropiados se encuentran p.ej.:
La pulverización de materiales sobre personas y animales.
La pulverización de nitrógeno líquido.
2 Descripción técnica
Las pistolas de inyección automáticas PILOT WA 100 / WA 100 lavables funcionan
mediante control neumático. El aire de chorro redondo y ancho es controlado mediante
válvulas reductoras colocadas en la parte exterior, lo que permite la regulación continua
del chorro redondo y ancho. A tal fin pueden emplearse válvulas manuales, de pie o
válvulas magnética. El cuerpo de la pistola está hecho en aleación de aluminio de alta
calidad y su superficie ha recibido un tratamiento superficial adicional (disponible, si el
cliente lo desea, en acero inoxidable).
3 Indicaciones de seguridad
3.1 Identificación de las indicaciones de seguridad
Advertencia
El pictograma y el grado de prioridad “Advertencia” marcan un peligro potencial para
personas. Posibles consecuencias: lesiones graves o leves.
Atención
El pictograma y el grado de prioridad “Atención marcan un peligro potencial para
objetos. Posibles consecuencias: daños materiales.
Indicación
El pictograma y el grado de prioridad “Indicación” señalan informaciones adicionales
para el trabajo seguro y eficaz de la pistola de pulverización.
3.2 Consignas generales de seguridad
Deben cumplirse las normativas de prevención de accidentes pertinentes, así como
otras regulaciones oficiales sobre seguridad técnica y salud en el trabajo.
Utilice la pistola de pulverización únicamente en espacios bien ventilados. En el área
de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar productos fácilmente
inflamables (p.ej. lacas, colas, agentes de limpieza, etc.) existe un alto peligro
para la salud, de explosión y de incendio.
Debe garantizarse que la pistola de pulverización, por separado o conectada al
aparato al que está montada, tiene la puesta a tierra suficiente (resistencia máxima
10
6
).
Antes de cada mantenimiento y reparación quite la presión de la entrada de aire y
de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones.
Al pulverizar materiales no ponga las manos ni otras partes del cuerpo delante de la
tobera de la pistola de pulverización sometida a presión - Peligro de lesiones.
No dirija la pistola de pulverización a personas ni animales - Peligro de lesiones.
Tenga en cuenta las indicaciones de procesamiento y seguridad del fabricante del
material de pulverizado y agentes de limpieza. Especialmente los productos
1 Aspectos generales
1.1 Identificación del modelo
Modelo: Pistola de inyección automática PILOT WA 100
Tipo: PILOT WA 100 V 20 310 (modelo estándar)
PILOT WA 100 V 20 311 (lavable)
PILOT WA 100 V 20 312 (modelo de recirculación)
PILOT WA 100 V 20 314 (circuito de circulación lavable)
PILOT WA 100 V 20 316 (modelo de agua)
Fabricante: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30
D-42327 Wuppertal
Tel.:+49 (0)202 / 787-0 Fax: +49 (0)202 / 787-2217
www.walther-pilot.de e-mail: [email protected]
1.2 Uso previsto
El aparato de inyección automática PILOT WA 100 sirve exclusivamente para procesar
medios proyectables. En caso de duda, acuda a WALTHER Spritz- und Lackiersysteme
GmbH, Wuppertal. Los productos de pulverizado únicamente deben aplicarse sobre
piezas u objetos.
La temperatura del producto de pulverizado básicamente no debe superar los 80°C
El modelo PILOT WA 100 no es una pistola de inyección guiada manualmente y por lo
tanto, debe fijarse a un soporte adecuado.
El uso previsto incluye también la lectura, comprensión y cumplimiento de todas las
indicaciones y datos del presente Manual de instrucciones.
El aparato cumple las exigencias de protección contra explosión de la Directiva 94/9/CE
(ATEX) para el grupo de explosión, la categoría de aparatos y la clase de temperatura
indicados en la placa de características técnicas. Al utilizar el aparato es imprescindible
cumplir las especificaciones de este Manual de instrucciones. Deben cumplirse los
intervalos de inspección y mantenimiento prescritos.
Es imprescindible respetar los datos de las placas del aparato o los datos en el Capítulo
Datos técnicos y no sobrepasarlos. Debe evitarse una sobrecarga del aparato. El aparato
únicamente puede emplearse en atmósferas potencialmente explosivas cuando se
cumplen las medidas de las autoridades controladoras correspondientes.
A las autoridades controladoras competentes o a la empresa explotadora les
corresponde determinar el potencial explosivo (clasificación de zonas).
La empresa explotadora debe comprobar y asegurarse de que todos los datos técnicos
y la designación conforme a ATEX se corresponden con los datos necesarios.
La entidad explotadora deberá prever las medidas de seguridad correspondientes para
las aplicaciones en las que una avería del aparato pueda ocasionar daños personales.
En caso de que se produzca cualquier incidente durante el funcionamiento, deberá
detenerse el aparato de inmediato y ponerse en contacto con WALTHER Spritz- und
Lackiersysteme GmbH.
Puesta a tierra/conexión equipotencial
Debe garantizarse que la pistola de pulverización, por separado o conectada al aparato
al que está montada, tiene la puesta a tierra suficiente (resistencia máxima 10
6
).
3736
agresivos y cáusticos pueden provocar daños en la salud.
El aire de salida con partículas debe mantenerse alejado del área de trabajo y del
personal de servicio. A pesar de ello, utilice una protección reglamentaria para las
vías respiratorias y ropa de trabajo reglamentaria cuando procese materiales con la
pistola de pulverización. Las partículas flotantes son nocivas para la salud.
En el área de trabajo de la pistola de pulverización lleve protección para los oídos.
El nivel de ruido generado por la pistola de inyección es de aprox. 83 dB (A).
Tenga en cuenta en todo momento que durante la puesta en marcha, especialmente
durante los trabajos de montaje y mantenimiento, las tuercas y tornillos están
apretados correctamente.
Utilice solo piezas de recambio originales ya que WALTHER únicamente puede
garantizar un funcionamiento seguro y sin problemas de estas piezas originales.
Para consultas sobre el uso no peligroso de la pistola de pulverización, así como
sobre los productos a emplear con la misma, póngase en contacto con
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal.
4 Montaje
La pistola de pulverización se monta completamente en fábrica. Antes de poner la pistola
de pulverización en funcionamiento deben realizarse las siguientes actividades:
4.1 Fijar la pistola de pulverización
Fije la pistola de inyección a un soporte adecuado y estable, diámetro 8,0 mm.
4.2 Conectar líneas de alimentación
Advertencia
Procure no confundir las conexiones - peligro de lesiones.
Advertencia
Las mangueras de producto y de aire ajustadas con una boquilla portamanguera deben
fijarse adicionalmente con una abrazadera.
La pistola de pulverización está ahora montada completamente y puede ponerse a
funcionar.
Conexión del medio limpiador
sólo para PILOT WA 100
lavable
Conexión
de chorro
ancho
Toma de material
Conexión
de chorro
redondo
Conexión del aire de
control
Conexión de material
para la versión de
circulación
5 Puesta en marcha / operación
Antes de poder poner en funcionamiento la pistola de pulverización tienen que cumplirse
las siguientes condiciones:
La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión de aire de control.
La presión del aire de pulverización (chorro redondo y ancho) tiene que haber
llegado primero siempre a la pistola de pulverización
La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión del material.
Atención
No se debe ajustar una presión del material por encima de • 8 bar, porque si no dejaría
de estar asegurado el funcionamiento seguro de la pistola de pulverización.
Regule la presión de aire de control a un • mínimo de 4,5 bar, para poder poner en
funcionamiento la pistola de pulverización.
Puede conectar y desconectar la pistola de pulverización accionando la válvula de control
de 3/2 vías (véase Manual de instrucciones del fabricante del equipo).
Advertencia
La pistola de pulverización debe despresurizarse siempre al concluir el trabajo.
Los conductos que permanezcan bajo presión podrían reventar y el material proyectado
podría lesionar a las personas de las inmediaciones.
Prueba de diagrama de pulverización
Debe generarse siempre una prueba gráfica de pulverización en los siguientes casos:
en la primera puesta en funcionamiento de la pistola de pulverización,
cuando se cambie el producto a pulverizar,
cuando se haya desarmado la pistola para su mantenimiento o reparación.
La prueba de pulverización se puede efectuar sobre una pieza de prueba, una chapa,
cartón o papel.
Modificar el diagrama de pulverización
Ajustar el caudal de material
La determinación del caudal de flujo de material debe realizarse a partir de la elección de
un tamaño adecuado para la tobera. Además, depende de la presión del material.
Regular la presión del material
Este ajuste puede realizarlo sólo en la bomba o en el depósito a presión. Tenga en cuenta
las instrucciones e indicaciones de seguridad del fabricante.
Regulación de la presión del aire de pulverización (ajuste de chorro redondo y
ancho)
La presión del aire de pulverización (chorro redondo/ ancho) se ajusta por regulación
continua desde la válvula reductora del aire comprimido de la instalación. Observe las
instrucciones e indicaciones de seguridad del fabricante.
Regular la presión del aire de control
La presión del aire de control se ajusta en la válvula de reducción de aire comprimido del
equipo compresor. Observe las instrucciones e indicaciones de seguridad del fabricante.
3938
6 Reequipamiento / puesta en marcha
Advertencia
Antes de cada reequipamiento / reparación, quite la presión del aire de control y
pulverización así como de la introducción de material a la pistola de pulverización
- Peligro de lesiones.
Indicación
Para efectuar los pasos indicados a continuación consulte el esquema al inicio de
este Manual de instrucciones. (página 2)
Cambiar el cabezal de aire
1. Enrosque el cabezal de aire (pos. 1) del cuerpo de la pistola (pos. 5).
Cambiar la tobera de material
1. Primero extraiga el cabezal de aire.
2. A continuación, retire la tobera de material (pos. 2) (SW 7) del cuerpo de la pistola.
Cambiar la aguja de material.
1. Atornille el castillo con resorte (pos. 15) del cuerpo de la pistola.
2. Retire el resorte del émbolo (pos. 13).
3. Desenrosque el émbolo (pos. 10) de la aguja de material (pos. 7).
El tamaño de ajuste de la aguja (desde la punta de la aguja hasta el émbolo) es de
39,5 mm. La nueva aguja de material* se monta siguiendo los mismos pasos, pero
en orden inverso.
Sustitución de una junta de aguja con fugas
1. Extraiga la aguja de material con la tobera.
2. Desatornille el tornillo de la guarnición (pos. 3) del cuerpo de la pistola.
3. Retire la junta de la aguja (pos. 4). Emplee para ello un alambre fino con un
extremo doblado en gancho.
El montaje se realiza en orden inverso.
Sustitución de resortes y juntas
Desmonte la pistola de inyección en los pasos de trabajo arriba indicados, si es
necesario sustituir los siguientes componentes:
Resorte de comprensión del émbolo
Anillo toroidal del émbolo*
Indicación
Los componentes marcados con * deben engrasarse antes del montaje en el cuerpo
de la pistola con una grasa libre de ácidos y barnices.
7 Limpieza y mantenimiento
Antes de cada mantenimiento, quite la presión del aire de control y pulverización así
como de la introducción de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones.
En el área de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar materiales
fácilmente inflamables (p.ej. medios limpiadores) existe un elevado peligro de
explosión e incendio.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del agente de limpieza.
Especialmente los productos agresivos y cáusticos pueden provocar daños en la
salud.
Limpie la pistola de pulverización
antes de cada cambio de pintura y material,
al menos una vez a la semana,
dependiendo del material y según el grado de suciedad, varias veces por semana.
Para la limpieza de la pistola de pulverización utilice únicamente agentes de limpieza
indicados por el fabricante del material de pulverizado y que no contengan los siguientes
componentes:
Hidrocarburos halogenados (p.ej. 1,1,1, tricloroetano, diclorometano, etc.)
Ácidos y agentes de limpieza ácidos
Disolventes regenerados (los denominados disolventes de limpieza)
Agentes de deslacado
Los componentes indicados anteriormente provocan reacciones químicas en componentes
galvanizados que producen daños por corrosión. WALTHER Spritz- und Lackiersysteme
GmbH no se hace responsable de los daños provocados por tratamientos de este tipo.
Atención
No sumerja nunca la pistola de pulverización en disolvente o en otro agente de limpieza.
De lo contrario no se garantiza un funcionamiento correcto de la pistola de pulverización.
Para la limpieza no utilice objetos duros ni puntiagudos. De lo contrario podrían dañarse
las piezas de precisión de la pistola de pulverización y empeorar el resultado de
pulverizado.
1. Desmonte la pistola según 6 Reequipamiento / reparación.
2. Limpie el cabezal de aire y la tobera de material con un pincel y el agente de limpieza.
Antes de colocar el cabezal de aire, la tobera de material exterior y la superficie de
colocación del cabezal de aire deben limpiarse. Los restos de pintura pueden
acumularse entre la tobera y el cabezal de aire y obstruir la alimentación de aire.
3. Limpie el canal de material si fuera preciso.
4. Limpie todos los componentes restantes y el cuerpo de la pistola con un paño y el
agente de limpieza.
5. Aplique una capa fina de grasa en las siguientes piezas:
Resorte de émbolo
Anillo toroidal del émbolo
Aguja de material
Utilice para ello una grasa sin ácidos y sin resina y un pincel. A continuación se monta la
pistola de pulverización en sentido inverso.
Función del lavado en la pistola de inyección PILOT WA 100 lavable
Indicación
Para asegurarse de que durante largos períodos de pausa entre los procesos de
pulverización la pistola permanezca en buen estado de funcionamiento durante el primer
4140
impulso por la válvula de control, debería (independientemente del material de
pulverización utilizado) limpiar la punta de la tobera y la ranura del cabezal de aire después
del proceso de inyección. Para este ciclo de limpieza automático, la pistola de pulverización
debe estar equipada con el dispositivo de lavado V 20 369 00 100.
1. Encienda el aire de pulverización redondo de la pistola.
2. En el dispositivo de lavado, realice los siguientes ajustes:
El aire de pulverización para el medio de lavado hasta aprox. 1,5 - 2 bar
(mín. 0,5 bar más que el aire de pulverización redondo de la pistola de inyec-
ción).
La presión del material del medio de lavado a aprox 0,8 - 1,0 bar
(dependiendo del material).
3. Al encender el equipo, la mezcla de aire-medio de lavado accede a la pistola de inyección
a través de un canal de llenado durante algunos segundos (el tiempo depende del material
de inyección utilizado).
4. A continuación, a través del aire comprimido (secado) del dispositivo de lavado se soplan
los restos de medio de lavado a aprox. 2 - 2,5 bar (aprox. 10 a 15 segundos).
La activación precisa de los intervalos de lavado y secado debe realizarse desde el control
del equipo por el cliente.
5. Apague el aire de pulverización redondo para la pistola de inyección.
Ahora deberá quitarse la presión de todo el equipo pulverizador hasta próximo uso.
8 Búsqueda y eliminación de errores
Advertencia
Antes de cada mantenimiento y reparación, quite la presión del aire de control y pulverización
así como de la introducción de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones.
Error Causa Remedio
Pistola gotea
Aguja o tobera de material dañada
Aguja o tobera de material sucia
Resorte del émbolo (pos. 13) roto
Tornillo de guarnición (pos. 3)
demasiado apretado
sustituir
limpiar
reemplazar
aflojar un poco
Fugas de material tras
la junta de aguja
Junta de aguja (pos. 4) desgastada sustituir
Chorro de pulverizado a
sacudidas u ondeante
Material insuficiente en el depósito
de material
llenar
Chorro de inyección un
lado
Cabezal de aire (pos. 1 ) sucio limpiar
9 Eliminación de desechos
Los materiales empleados durante la limpieza y el mantenimiento deben eliminarse
correctamente conforme a las leyes y disposiciones correspondientes.
Advertencia
Tenga en cuenta especialmente las indicaciones del fabricante del agente de
pulverizado y limpieza. El material desechado indebidamente es nocivo para la
salud de personas y animales.
10 Datos técnicos
Peso: 150 gr.
Equipamiento de la tobera de libre • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 •1,2 • 1,5
elección: • 1,8 • 2,0 • 2,2 mm ø
Cabezal de aire: cabezal de aire de 8 agujeros
Conexiones:
Chorro ancho NPT 1/8 - PK4
Chorro redondo M5 - PK3
Material Ck 1/8 - PK4
Aire de control M5 - PK3
Medio de lavado / Circulación QSML M5-4
Gama de presión:
Presión del aire de pulverización
(chorro redondo y ancho) máx. 8 bar
Presión del aire de control mín. 5 bar
Presión del material máx. 8 bar
Temperatura de servicio máx. 80° C
nivel acústico,
(medido a aprox. 1 metro de distancia
con respecto a la pistola de inyección) 83 dB(A)
Consumo de aire en litros/min.:
Presión de entrada chorro redondo chorro ancho
1,0 bar 48 125
2,0 bar 100 195
3,0 bar 115 265
4,0 bar 140 330
5,0 bar 170 415
6,0 bar 220 490
Reservado el derecho a realizar modificaciones sin previo aviso.
Das WALTHER PILOT-Programm
Hand-Spritzpistolen
Automatik-Spritzapparate
Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP)
Zweikomponenten-Spritzsysteme
Materialfördersysteme
Materialdruckbehälter
Drucklose Behälter
Rührwerk-Systeme
Farbwechsler
Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen
Kombinierte Spritz- und Trockenboxen
Absaugsysteme mit Trockenabscheidung
Absaugsysteme mit Nassabscheidung
Trockner
Zuluft-Systeme
Atemschutzsysteme und Zubehör
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 • 42327 Wuppertal
Tel.: 0202 / 787-0 • Fax: 0202 / 787-2217
www.walther-pilot.de
The WALTHER PILOT Programme
Manual Spray Guns
Automatic Spray Guns
Low Pressure Spray Guns (System HVLP)
Two-Component Spray Guns
Material Pressure Tanks
Nonpressurized Tanks
Agitator Systems
Airless Equipment and Transfer Pumps
Material Circulation Systems
Combined Spraying and Drying Booths
Spray Booths with Filter Mats
Spray booths with Water-Wash Function
Dryers
Ventilation Systems
Protective Respiratory Systems and
Accessory Items
El programa WALTHER PILOT
Pistolas de inyección manual
Pistolas de inyección automático
Pistolas de Inyección a Baja Presión
(Sistema HVLP)
Pistolas de inyección de doble componente
Tanques de material a presión
Tanques no presurizados
Sistemas agitadores
Equipos Airless y bombas de transferencia
Sistemas de circulación de material
Cabinas combinadas de inyección y secado
Cabinas de inyección con alfombrillas filtrantes
Cabinas de inyección con función de lavado con
agua
Puestos de inyección de polvo
Secadores
Sistemas de ventilación
Sistemas Respiratorios de Protección y
Accesorios
Il programma WALTHER PILOT
Pistole a spruzzo manuali
Spruzzatori automatici
Pistole a spruzzo a bassa pressione
(sistema HVLP)
Sistemi di spruzzatura a due componenti
Sistemi di pompaggio materiale
Serbatoi materiale a pressione
Serbatoi senza pressione
Sistemi di agitazione
Cambiacolori
Apparecchiatura airless e pompe per fluidi
Cabine combinate di spruzzatura e di
essiccazione
Sistemi di aspirazione con abbattimento a
secco delle polveri
Sistemi di aspirazione con abbattimento a
umido delle polveri
Essiccatori
Sistemi di ventilazione
Sistemi di protezione respiratoria e accessori

Transcripción de documentos

PILOT WA 100 21 Pistolenkörper für PILOT WA 100 spülbar Gun body for PILOT WA 100 flushable 21 Cuerpo de pistola para PILOT WA 100 lavable Corpo della pistola per PILOT WA 100 lavabile Pistolenkörper für PILOT WA 100 Umlaufversion Gun body for PILOT WA 100 circulation version Cuerpo de pistola para PILOT WA 100 versión circulación Corpo della pistola per PILOT WA 100 versione a circolazione Stand: September 2008 2 3 Declaración de conformidad CE Nosotros, el fabricante de los equipos, declaramos en única responsabilidad, que el producto descrito a continuación cumple los requisitos fundamentales vigentes en materia de seguridad y de salud. En caso de una modificación realizada sin tener acuerdo con nosotros o ante un uso indebido esta declaración perdería su validez. Índice de contenido Vista desarrollada Declaración de conformidad CE Lista de piezas de recambio 2 31 32 1 1.1 1.2 1.3 Aspectos generales Identificación del modelo Uso previsto Uso no apropiado 34 34 34 35 2 Descripción técnica 35 3 3.1 3.2 Indicaciones de seguridad Identificación de las indicaciones de seguridad Consignas generales de seguridad 35 35 35 4 4.1 4.2 Montaje Fijar la pistola de pulverización Conectar líneas de alimentación 36 36 36 5 Puesta en marcha / operación 37 6 Reequipamiento / puesta en marcha 38 7 Limpieza y mantenimiento 38 8 Búsqueda y eliminación de errores 40 9 Eliminación de desechos 40 10 Datos técnicos 41 Fabricante WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18 - 30 D - 42327 Wuppertal Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected] Designación de tipo Pistola de inyección automática PILOT WA 100 PILOT WA 100 PILOT WA 100 PILOT WA 100 PILOT WA 100 PILOT WA 100 Uso V V V V V 20 20 20 20 20 310 (modelo estándar) 311 (lavable) 312 (modelo de recirculación) 314 (circuito de circulación lavable) 316 (modelo de agua) aplicación de materiales pulverizables Normas y directivas aplicadas Directiva EU sobre las máquinas 2006 / 42 / EC 94 / 9 EC (directivas ATEX) EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 DIN EN 1127-1 DIN EN 1953 DIN EN 13463-1 Especificación en el sentido de 94 / 9 / EC Categoría 2 designación del aparato II 2 G c T 5 Tech.File,Ref.: 2406 Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica: Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30 D- 42327 Wuppertal Indicaciones particulares: Este aparato está diseñado para integrarse a otro equipo. La puesta en marcha no se autoriza hasta que la conformidad del producto final con los requisitos de la directiva 2006 / 42 / EC no haya sido establecida. Wuppertal, el 01 de enero 2010 p.p. Nombre: Torsten Bröker Puesto: Jefe de la construcción y del desarrollo Esta declaración no constituye una declaración de responsabilidad en cuanto a la caracteristicas estipuladas en la garantía del aparato. Las consignas de seguridad de las instrucciones de uso deben seguirse. 30 31 PILOT WA 100 PILOT WA 100 PILOT WA 100 PILOT WA 100 V 20 310 V 20 311 V 20 312 V 20 314 V 20 316 Cabezal de aire de 8 agujeros 1 para toberas de 0,3 a 1,5 mm ø Nº art. Modelo agua Uds Denominación Uds Nº art. Circulación Lavable Pos. Nº art. Versión circulación Uds Nº art. Lavable Uds Denominación Lista de piezas de recambio: PILOT WA 100 PILOT WA 100 Uds Pos. Lista de piezas de recambio: PILOT WA 100 Nº art. Cabezal de aire de 8 agujeros 1 para toberas de 1,8 a 2,2 mm ø V 10 151 30 039* 1 V 10 151 30 189* V 10 151 30 039* 1 V 10 151 30 189* V 10 151 30 039* 1 para toberas de 0,3 a 1,5 mm ø 1 para toberas de 1,8 a 2,2 mm ø V 10 151 30 189* V 10 151 30 039* 1 V 10 151 30 189* V 10 151 30 039* V 10 151 30 189* 2 Tobera de material tamaños de 0,3 a 2,2 mm ø 1 V 10 151 40 . . 3* 1 V 10 151 40 . . 3* 1 V 10 151 40 . . 3* 2 Tobera de material tamaños de 0,3 a 2,2 mm ø 1 V 10 151 40 . . 3* 1 V 10 151 40 . . 3* 3 Tornillo de guarnición 1 V 20 310 03 003 1 V 20 310 03 003 1 V 20 310 03 003 3 Tornillo de guarnición 1 V 20 310 03 003 1 V 20 310 03 003 4 Junta de aguja completa 1 V 20 310 15 000 1 V 20 310 15 000 1 V 20 310 15 000 4 Junta de aguja completa 1 V 20 310 15 000 1 V 20 310 15 000 V 20 314 01 000 1 V 20 316 01 000 Cuerpo de pistola de aluminio V 20 310 01 000 V 20 311 01 000 Cuerpo de pistola de aluminio V 20 312 01 000 5 Cuerpo de pistola de acero inoxidable 1 V 20 310 01 003 1 V 20 311 01 003 1 V 20 312 01 003 5 Cuerpo de pistola de acero inoxidable 1 V 20 314 01 003 6 Retén 1 V 09 220 25 001 1 V 09 220 25 001 1 V 09 220 25 001 6 Retén 1 V 09 220 25 001 1 V 09 220 25 001 7 Aguja de material 1 V 20 310 10 . . 3* 1 V 20 310 10 . . 3* 1 V 20 310 10 . . 3* 7 Aguja de material 1 V 20 310 10 . . 3* 1 V 20 310 10 . . 3* 8 Tuerca hexagonal 2 V 20 310 08 003 2 V 20 310 08 003 2 V 20 310 08 003 8 Tuerca hexagonal 2 V 20 310 08 003 2 V 20 310 08 003 9 Anillo toroidal 1 V 09 103 42 001 1 V 09 103 42 001 1 V 09 103 42 001 9 Anillo toroidal 1 V 09 103 42 001 1 V 09 103 42 001 10 Émbolo 1 V 20 310 04 004 1 V 20 310 04 004 1 V 20 310 04 004 10 Émbolo 1 V 20 310 04 004 1 V 20 310 04 004 11 Resorte de la aguja 1 V 20 353 04 000 1 V 20 353 04 000 1 V 20 353 04 000 11 Resorte de la aguja 1 V 20 353 04 000 1 V 20 353 04 000 12 Tornillo de émbolo 1 V 20 310 05 004 1 V 20 310 05 004 1 V 20 310 05 004 12 Tornillo de émbolo 1 V 20 310 05 004 1 V 20 310 05 004 13 Resorte de émbolo 1 V 20 355 19 003 1 V 20 355 19 003 1 V 20 355 19 003 13 Resorte de émbolo 1 V 20 355 19 003 1 V 20 355 19 003 14 Arandela de seguridad 1 V 20 310 07 000 1 V 20 310 07 000 1 V 20 310 07 000 14 Arandela de seguridad 1 V 20 310 07 000 1 V 20 310 07 000 15 Casquillo de resorte 1 V 20 310 06 000 1 V 20 310 06 000 1 V 20 310 06 000 15 Casquillo de resorte 1 V 20 310 06 000 1 V 20 310 06 000 16 Racor de empalme 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 16 Racor de empalme 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 17 Racor de empalme 1 V 66 101 53 315 1 V 66 101 53 315 1 V 66 101 53 315 17 Racor de empalme 1 V 66 101 53 315 1 V 66 101 53 315 18 Unión de material de latón niquelada Unión de material de acero inoxidable 1 V 66 100 02 127 V 20 314 03 003 1 V 66 100 02 127 V 20 314 03 003 1 V 66 100 02 127 V 20 314 03 003 18 Unión de material de latón niquelada Unión de material de acero inoxidable 1 V 66 100 02 127 V 20 314 03 003 1 V 66 100 02 127 V 20 314 03 003 19 Unión de tornillo rápida 1 V 66 100 03 561 1 V 66 100 03 561 1 V 66 100 03 561 19 Unión de tornillo rápida 1 V 66 100 03 561 1 V 66 100 03 561 20 Perno de fijación 1 V 20 310 09 003 1 V 20 310 09 003 1 V 20 310 09 003 20 Perno de fijación 1 V 20 310 09 003 1 V 20 310 09 003 21 Unión de acoplamiento 1 V 66 101 53 333 1 V 66 101 53 333 21 Unión de acoplamiento 2 V 66 101 53 333 1 V 66 101 53 333 * Al realizar el pedido de piezas de recambio indicar el tamaño correspondiente. Recomendamos tener una provisión en almacén de todas las piezas marcadas en negrita (piezas de desgaste). 32 Piezas de tobera de libre elección: • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,2 mm ø Kit de reparación contiene todas las piezas de repuesto indicadas en negrita 33 V 16 310 00 . . 3 1 1.1 1.3 Aspectos generales Identificación del modelo Modelo: Pistola de inyección automática PILOT WA 100 Tipo: PILOT WA 100 PILOT WA 100 PILOT WA 100 PILOT WA 100 PILOT WA 100 Fabricante: 1.2 V V V V V 20 20 20 20 20 310 (modelo estándar) 311 (lavable) 312 (modelo de recirculación) 314 (circuito de circulación lavable) 316 (modelo de agua) WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.:+49 (0)202 / 787-0 • Fax: +49 (0)202 / 787-2217 www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected] Uso previsto Uso no apropiado No está permitido utilizar la pistola de pulverización para usos diferentes a los descritos en el Apartado Uso previsto. Cualquier otro uso es un uso no apropiado. Entre los usos no apropiados se encuentran p.ej.: • La pulverización de materiales sobre personas y animales. • La pulverización de nitrógeno líquido. 2 Descripción técnica Las pistolas de inyección automáticas PILOT WA 100 / WA 100 lavables funcionan mediante control neumático. El aire de chorro redondo y ancho es controlado mediante válvulas reductoras colocadas en la parte exterior, lo que permite la regulación continua del chorro redondo y ancho. A tal fin pueden emplearse válvulas manuales, de pie o válvulas magnética. El cuerpo de la pistola está hecho en aleación de aluminio de alta calidad y su superficie ha recibido un tratamiento superficial adicional (disponible, si el cliente lo desea, en acero inoxidable). 3 3.1 Indicaciones de seguridad Identificación de las indicaciones de seguridad El aparato de inyección automática PILOT WA 100 sirve exclusivamente para procesar medios proyectables. En caso de duda, acuda a WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal. Los productos de pulverizado únicamente deben aplicarse sobre piezas u objetos. Advertencia La temperatura del producto de pulverizado básicamente no debe superar los 80°C El modelo PILOT WA 100 no es una pistola de inyección guiada manualmente y por lo tanto, debe fijarse a un soporte adecuado. Atención El uso previsto incluye también la lectura, comprensión y cumplimiento de todas las indicaciones y datos del presente Manual de instrucciones. El aparato cumple las exigencias de protección contra explosión de la Directiva 94/9/CE (ATEX) para el grupo de explosión, la categoría de aparatos y la clase de temperatura indicados en la placa de características técnicas. Al utilizar el aparato es imprescindible cumplir las especificaciones de este Manual de instrucciones. Deben cumplirse los intervalos de inspección y mantenimiento prescritos. Es imprescindible respetar los datos de las placas del aparato o los datos en el Capítulo Datos técnicos y no sobrepasarlos. Debe evitarse una sobrecarga del aparato. El aparato únicamente puede emplearse en atmósferas potencialmente explosivas cuando se cumplen las medidas de las autoridades controladoras correspondientes. A las autoridades controladoras competentes o a la empresa explotadora les corresponde determinar el potencial explosivo (clasificación de zonas). La empresa explotadora debe comprobar y asegurarse de que todos los datos técnicos y la designación conforme a ATEX se corresponden con los datos necesarios. La entidad explotadora deberá prever las medidas de seguridad correspondientes para las aplicaciones en las que una avería del aparato pueda ocasionar daños personales. En caso de que se produzca cualquier incidente durante el funcionamiento, deberá detenerse el aparato de inmediato y ponerse en contacto con WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH. Puesta a tierra/conexión equipotencial Debe garantizarse que la pistola de pulverización, por separado o conectada al aparato al que está montada, tiene la puesta a tierra suficiente (resistencia máxima 106Ω). 34 El pictograma y el grado de prioridad “Advertencia” marcan un peligro potencial para personas. Posibles consecuencias: lesiones graves o leves. El pictograma y el grado de prioridad “Atención” marcan un peligro potencial para objetos. Posibles consecuencias: daños materiales. Indicación El pictograma y el grado de prioridad “Indicación” señalan informaciones adicionales para el trabajo seguro y eficaz de la pistola de pulverización. 3.2 • • • • • • • Consignas generales de seguridad Deben cumplirse las normativas de prevención de accidentes pertinentes, así como otras regulaciones oficiales sobre seguridad técnica y salud en el trabajo. Utilice la pistola de pulverización únicamente en espacios bien ventilados. En el área de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar productos fácilmente inflamables (p.ej. lacas, colas, agentes de limpieza, etc.) existe un alto peligro para la salud, de explosión y de incendio. Debe garantizarse que la pistola de pulverización, por separado o conectada al aparato al que está montada, tiene la puesta a tierra suficiente (resistencia máxima 106Ω). Antes de cada mantenimiento y reparación quite la presión de la entrada de aire y de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones. Al pulverizar materiales no ponga las manos ni otras partes del cuerpo delante de la tobera de la pistola de pulverización sometida a presión - Peligro de lesiones. No dirija la pistola de pulverización a personas ni animales - Peligro de lesiones. Tenga en cuenta las indicaciones de procesamiento y seguridad del fabricante del material de pulverizado y agentes de limpieza. Especialmente los productos 35 • • • • • • agresivos y cáusticos pueden provocar daños en la salud. El aire de salida con partículas debe mantenerse alejado del área de trabajo y del personal de servicio. A pesar de ello, utilice una protección reglamentaria para las vías respiratorias y ropa de trabajo reglamentaria cuando procese materiales con la pistola de pulverización. Las partículas flotantes son nocivas para la salud. En el área de trabajo de la pistola de pulverización lleve protección para los oídos. El nivel de ruido generado por la pistola de inyección es de aprox. 83 dB (A). Tenga en cuenta en todo momento que durante la puesta en marcha, especialmente durante los trabajos de montaje y mantenimiento, las tuercas y tornillos están apretados correctamente. Utilice solo piezas de recambio originales ya que WALTHER únicamente puede garantizar un funcionamiento seguro y sin problemas de estas piezas originales. Para consultas sobre el uso no peligroso de la pistola de pulverización, así como sobre los productos a emplear con la misma, póngase en contacto con WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal. 4 5 Puesta en marcha / operación Antes de poder poner en funcionamiento la pistola de pulverización tienen que cumplirse las siguientes condiciones: • La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión de aire de control. • La presión del aire de pulverización (chorro redondo y ancho) tiene que haber llegado primero siempre a la pistola de pulverización • La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión del material. Atención No se debe ajustar una presión del material por encima de • 8 bar, porque si no dejaría de estar asegurado el funcionamiento seguro de la pistola de pulverización. Regule la presión de aire de control a un • mínimo de 4,5 bar, para poder poner en funcionamiento la pistola de pulverización. Puede conectar y desconectar la pistola de pulverización accionando la válvula de control de 3/2 vías (véase Manual de instrucciones del fabricante del equipo). Advertencia Montaje La pistola de pulverización se monta completamente en fábrica. Antes de poner la pistola de pulverización en funcionamiento deben realizarse las siguientes actividades: La pistola de pulverización debe despresurizarse siempre al concluir el trabajo. Los conductos que permanezcan bajo presión podrían reventar y el material proyectado podría lesionar a las personas de las inmediaciones. 4.1 Prueba de diagrama de pulverización Fijar la pistola de pulverización Fije la pistola de inyección a un soporte adecuado y estable, diámetro 8,0 mm. 4.2 Conectar líneas de alimentación Advertencia Procure no confundir las conexiones - peligro de lesiones. Modificar el diagrama de pulverización Advertencia Las mangueras de producto y de aire ajustadas con una boquilla portamanguera deben fijarse adicionalmente con una abrazadera. Conexión del medio limpiador sólo para PILOT WA 100 lavable Conexión de chorro ancho Toma de material Conexión de chorro redondo Conexión del aire de control Debe generarse siempre una prueba gráfica de pulverización en los siguientes casos: • en la primera puesta en funcionamiento de la pistola de pulverización, • cuando se cambie el producto a pulverizar, • cuando se haya desarmado la pistola para su mantenimiento o reparación. La prueba de pulverización se puede efectuar sobre una pieza de prueba, una chapa, cartón o papel. Ajustar el caudal de material La determinación del caudal de flujo de material debe realizarse a partir de la elección de un tamaño adecuado para la tobera. Además, depende de la presión del material. Regular la presión del material Este ajuste puede realizarlo sólo en la bomba o en el depósito a presión. Tenga en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad del fabricante. Regulación de la presión del aire de pulverización (ajuste de chorro redondo y ancho) La presión del aire de pulverización (chorro redondo/ ancho) se ajusta por regulación continua desde la válvula reductora del aire comprimido de la instalación. Observe las instrucciones e indicaciones de seguridad del fabricante. Conexión de material para la versión de circulación Regular la presión del aire de control La presión del aire de control se ajusta en la válvula de reducción de aire comprimido del equipo compresor. Observe las instrucciones e indicaciones de seguridad del fabricante. La pistola de pulverización está ahora montada completamente y puede ponerse a funcionar. 36 37 6 Reequipamiento / puesta en marcha Advertencia Antes de cada reequipamiento / reparación, quite la presión del aire de control y pulverización así como de la introducción de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones. Indicación Para efectuar los pasos indicados a continuación consulte el esquema al inicio de este Manual de instrucciones. (página 2) Cambiar el cabezal de aire 1. Enrosque el cabezal de aire (pos. 1) del cuerpo de la pistola (pos. 5). Cambiar la tobera de material 1. 2. Primero extraiga el cabezal de aire. A continuación, retire la tobera de material (pos. 2) (SW 7) del cuerpo de la pistola. Cambiar la aguja de material. 1. Atornille el castillo con resorte (pos. 15) del cuerpo de la pistola. 2. Retire el resorte del émbolo (pos. 13). 3. Desenrosque el émbolo (pos. 10) de la aguja de material (pos. 7). El tamaño de ajuste de la aguja (desde la punta de la aguja hasta el émbolo) es de 39,5 mm. La nueva aguja de material* se monta siguiendo los mismos pasos, pero en orden inverso. Sustitución de una junta de aguja con fugas 1. 2. 3. Extraiga la aguja de material con la tobera. Desatornille el tornillo de la guarnición (pos. 3) del cuerpo de la pistola. Retire la junta de la aguja (pos. 4). Emplee para ello un alambre fino con un extremo doblado en gancho. El montaje se realiza en orden inverso. Sustitución de resortes y juntas Desmonte la pistola de inyección en los pasos de trabajo arriba indicados, si es necesario sustituir los siguientes componentes: • Resorte de comprensión del émbolo • Anillo toroidal del émbolo* Indicación Los componentes marcados con * deben engrasarse antes del montaje en el cuerpo de la pistola con una grasa libre de ácidos y barnices. 7 • • Limpieza y mantenimiento Antes de cada mantenimiento, quite la presión del aire de control y pulverización así como de la introducción de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones. En el área de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar materiales 38 • fácilmente inflamables (p.ej. medios limpiadores) existe un elevado peligro de explosión e incendio. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del agente de limpieza. Especialmente los productos agresivos y cáusticos pueden provocar daños en la salud. Limpie la pistola de pulverización • antes de cada cambio de pintura y material, • al menos una vez a la semana, • dependiendo del material y según el grado de suciedad, varias veces por semana. Para la limpieza de la pistola de pulverización utilice únicamente agentes de limpieza indicados por el fabricante del material de pulverizado y que no contengan los siguientes componentes: • Hidrocarburos halogenados (p.ej. 1,1,1, tricloroetano, diclorometano, etc.) • Ácidos y agentes de limpieza ácidos • Disolventes regenerados (los denominados disolventes de limpieza) • Agentes de deslacado Los componentes indicados anteriormente provocan reacciones químicas en componentes galvanizados que producen daños por corrosión. WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH no se hace responsable de los daños provocados por tratamientos de este tipo. Atención No sumerja nunca la pistola de pulverización en disolvente o en otro agente de limpieza. De lo contrario no se garantiza un funcionamiento correcto de la pistola de pulverización. Para la limpieza no utilice objetos duros ni puntiagudos. De lo contrario podrían dañarse las piezas de precisión de la pistola de pulverización y empeorar el resultado de pulverizado. 1. Desmonte la pistola según 6 Reequipamiento / reparación. 2. Limpie el cabezal de aire y la tobera de material con un pincel y el agente de limpieza. Antes de colocar el cabezal de aire, la tobera de material exterior y la superficie de colocación del cabezal de aire deben limpiarse. Los restos de pintura pueden acumularse entre la tobera y el cabezal de aire y obstruir la alimentación de aire. 3. Limpie el canal de material si fuera preciso. 4. Limpie todos los componentes restantes y el cuerpo de la pistola con un paño y el agente de limpieza. 5. Aplique una capa fina de grasa en las siguientes piezas: • Resorte de émbolo • Anillo toroidal del émbolo • Aguja de material Utilice para ello una grasa sin ácidos y sin resina y un pincel. A continuación se monta la pistola de pulverización en sentido inverso. Función del lavado en la pistola de inyección PILOT WA 100 lavable Indicación Para asegurarse de que durante largos períodos de pausa entre los procesos de pulverización la pistola permanezca en buen estado de funcionamiento durante el primer 39 impulso por la válvula de control, debería (independientemente del material de pulverización utilizado) limpiar la punta de la tobera y la ranura del cabezal de aire después del proceso de inyección. Para este ciclo de limpieza automático, la pistola de pulverización debe estar equipada con el dispositivo de lavado V 20 369 00 100. Advertencia Tenga en cuenta especialmente las indicaciones del fabricante del agente de pulverizado y limpieza. El material desechado indebidamente es nocivo para la salud de personas y animales. 1. 2. Encienda el aire de pulverización redondo de la pistola. En el dispositivo de lavado, realice los siguientes ajustes: • El aire de pulverización para el medio de lavado hasta aprox. 1,5 - 2 bar (mín. 0,5 bar más que el aire de pulverización redondo de la pistola de inyección). • La presión del material del medio de lavado a aprox 0,8 - 1,0 bar (dependiendo del material). 3. Al encender el equipo, la mezcla de aire-medio de lavado accede a la pistola de inyección a través de un canal de llenado durante algunos segundos (el tiempo depende del material de inyección utilizado). 4. A continuación, a través del aire comprimido (secado) del dispositivo de lavado se soplan los restos de medio de lavado a aprox. 2 - 2,5 bar (aprox. 10 a 15 segundos). La activación precisa de los intervalos de lavado y secado debe realizarse desde el control del equipo por el cliente. 5. Apague el aire de pulverización redondo para la pistola de inyección. Ahora deberá quitarse la presión de todo el equipo pulverizador hasta próximo uso. 10 Medio de lavado / Circulación NPT 1/8 - PK4 M5 - PK3 Ck 1/8 - PK4 M5 - PK3 QSML M5-4 8 Gama de presión: Presión del aire de pulverización (chorro redondo y ancho) Presión del aire de control Presión del material máx. 8 bar mín. 5 bar máx. 8 bar Temperatura de servicio máx. 80° C nivel acústico, (medido a aprox. 1 metro de distancia con respecto a la pistola de inyección) 83 dB(A) Búsqueda y eliminación de errores Advertencia Antes de cada mantenimiento y reparación, quite la presión del aire de control y pulverización así como de la introducción de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones. Error Pistola gotea Fugas de material tras la junta de aguja Causa Remedio Aguja o tobera de material dañada sustituir Aguja o tobera de material sucia limpiar Resorte del émbolo (pos. 13) roto reemplazar Tornillo de guarnición (pos. 3) demasiado apretado aflojar un poco Junta de aguja (pos. 4) desgastada sustituir Chorro de pulverizado a Material insuficiente en el depósito sacudidas u ondeante de material llenar Chorro de inyección un lado limpiar 9 Cabezal de aire (pos. 1 ) sucio Eliminación de desechos Los materiales empleados durante la limpieza y el mantenimiento deben eliminarse correctamente conforme a las leyes y disposiciones correspondientes. 40 Datos técnicos Peso: 150 gr. Equipamiento de la tobera de libre elección: • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 •1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,2 mm ø Cabezal de aire: cabezal de aire de 8 agujeros Conexiones: Chorro ancho Chorro redondo Material Aire de control Consumo de aire en litros/min.: Presión de entrada chorro redondo chorro ancho 1,0 bar 48 125 2,0 bar 100 195 3,0 bar 115 265 4,0 bar 140 330 5,0 bar 170 415 6,0 bar 220 490 Reservado el derecho a realizar modificaciones sin previo aviso. 41 Das WALTHER PILOT-Programm The WALTHER PILOT Programme • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Hand-Spritzpistolen Automatik-Spritzapparate Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP) Zweikomponenten-Spritzsysteme Materialfördersysteme Materialdruckbehälter Drucklose Behälter Rührwerk-Systeme Farbwechsler Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen Kombinierte Spritz- und Trockenboxen Absaugsysteme mit Trockenabscheidung Absaugsysteme mit Nassabscheidung Trockner Zuluft-Systeme Atemschutzsysteme und Zubehör Manual Spray Guns Automatic Spray Guns Low Pressure Spray Guns (System HVLP) Two-Component Spray Guns Material Pressure Tanks Nonpressurized Tanks Agitator Systems Airless Equipment and Transfer Pumps Material Circulation Systems Combined Spraying and Drying Booths Spray Booths with Filter Mats Spray booths with Water-Wash Function Dryers Ventilation Systems Protective Respiratory Systems and Accessory Items El programa WALTHER PILOT Il programma WALTHER PILOT • Pistolas de inyección manual • Pistolas de inyección automático • Pistolas de Inyección a Baja Presión (Sistema HVLP) • Pistolas de inyección de doble componente • Tanques de material a presión • Tanques no presurizados • Sistemas agitadores • Equipos Airless y bombas de transferencia • Sistemas de circulación de material • Cabinas combinadas de inyección y secado • Cabinas de inyección con alfombrillas filtrantes • Cabinas de inyección con función de lavado con agua • Puestos de inyección de polvo • Secadores • Sistemas de ventilación • Sistemas Respiratorios de Protección y Accesorios • Pistole a spruzzo manuali • Spruzzatori automatici • Pistole a spruzzo a bassa pressione (sistema HVLP) • Sistemi di spruzzatura a due componenti • Sistemi di pompaggio materiale • Serbatoi materiale a pressione • Serbatoi senza pressione • Sistemi di agitazione • Cambiacolori • Apparecchiatura airless e pompe per fluidi • Cabine combinate di spruzzatura e di essiccazione • Sistemi di aspirazione con abbattimento a secco delle polveri • Sistemi di aspirazione con abbattimento a umido delle polveri • Essiccatori • Sistemi di ventilazione • Sistemi di protezione respiratoria e accessori WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 • 42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 • Fax: 0202 / 787-2217 www.walther-pilot.de Email: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

WALTHER PILOT PILOT WA 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación