Parkside PDFP 500 B2 Operation and Safety Notes

Tipo
Operation and Safety Notes

Este manual también es adecuado para

IAN 109910
P
ISTOLA NEUMÁTICA PULVERIZADORA / PISTOLA PER
VERNICIARE AD ARIA COMPRESSA PDFP 500 B2
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PISTOLA PER VERNICIARE
AD ARIA COMPRESSA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AIR PAINT SPRAY GUN
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
PISTOLA NEUMÁTICA
PULVERIZADORA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
PISTOLA DE PINTURA A AR COMPRIMIDO
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 13
PT Instruções de utilização e de segurança Página 21
GB / MT Operation and Safety Notes Page 29
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 37
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
AIR PAINT SPRAY GUN
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
5
2
3
4
67
8
1
B
12
10
A
10 11 4
9
D
C
1413
5 ES
Introducción
Utilización correcta ........................................................................................................................ Página 6
Equipamiento .................................................................................................................................. Página 6
Volumen de suministro .................................................................................................................... Página 6
Datos técnicos ................................................................................................................................. Página 6
Advertencias de seguridad ......................................................................................... Página 6
Accesorios originales y adicionales ............................................................................................. Página 7
Indicaciones de seguridad para sistemas de pulverizado fino .................................................. Página 7
Puesta en funcionamiento
Propiedades HVLP .......................................................................................................................... Página 8
Conectar el aparato ....................................................................................................................... Página 8
Preparar superficie de pulverizado .............................................................................................. gina 9
Conexión / desconexión del aparato ........................................................................................... Página 9
Ajustar el chorro de pintura ........................................................................................................... Página 9
Regular la cantidad de pintura...................................................................................................... Página 9
Regular el caudal de aire .............................................................................................................. Página 10
Mantenimiento y limpieza ........................................................................................... Página 10
Servicio de asistencia ....................................................................................................... Página 10
Garantía ...................................................................................................................................... Págin a 11
Eliminación ................................................................................................................................ Página 11
Traducción de la declaración de conformidad original /
Fabricante................................................................................................................................... Página 12
Índice
6 ES
Pistola neumática pulverizadora
PDFP 500 B2
Q
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo apa-
rato. Ha optado por un producto de alta calidad. El
manual de instrucciones forma parte de este prod
ucto.
Contiene importantes indicaciones sobre seguridad,
uso y eliminación. Antes de usar el producto, famili-
arícese con todas las indicaciones de manejo y de
seguridad. Utilice el producto únicamente como se
describe a continuación y para las aplicaciones in-
dicadas. Adjunte igualmente toda la documentación
en caso de entregar el producto a terceros.
Q
Utilización correcta
El aparato de aire comprimido es adecuado sola-
mente para trabajos / pulverizados de lacas, esmaltes,
tapaporos, lacas transparentes, pinturas de carro-
cería, barnices, barnices para madera, pesticidas,
aceites y productos desinfectantes que contienen
disolventes y diluyentes. El aparato no es adecuado
para trabajos con pintura de emulsión y de látex,
lejía, productos de revestimiento que contienen áci-
dos, productos de pulverización granulada y que
contengan partículas sólidas y productos antigoteo
y antisalpicaduras. Cualquier otro uso o la modifi-
cación del aparato se consideran inadecuados y
conllevan considerables peligros de accidente. No
asumiremos responsabilidad por los daños ocasiona-
dos debido a un uso distinto del adecuado. El apara-
to está destinado solamente para fines particulares.
Q
Equipamiento
1
Ventilación
2
Tapa del depósito
3
Depósito
4
Tornillo de regulación (para la cantidad de
pintura)
5
Regulador de caudal
6
Conexión de aire comprimido
7
Regulador de la cantidad de aire
8
Palanca
9
Boquilla
10
Aguja
11
Muelle
12
Cepillo
13
Filtro
14
Rosca interna de tornillo (depósito de gravedad)
Q
Volumen de suministro
1 pistola neumática pulverizadora
PDFP 500 B2
1 depósito
1 tapa del depósito
1 cepillo de limpieza
1 filtro
1 manual de instrucciones
Q
Datos técnicos
Calidad necesaria del aire: limpio, condensado
y sin aceites
Consumo de aire : 380 l / min
Presión de trabajo: 3 bar
Velocidad del caudal: típico
130–160 ml / min
Diámetro de la boquilla: Ø 1,4 mm
Capacidad del depósito: 500 ml
Viscosidad recomendada: 18–23 Din / seg.
Nivel de presión de sonido: 72,1 dB(A)
Valor de medida según EN 14462.
Q
Advertencias de seguridad
Lea todas
las indicaciones de seguridad y
advertencias. La inobservancia de
las indicaciones de seguridad y de las advertencias
podría causar lesiones graves y / o daños materiales.
¡Guardar todas las advertencias e indica-
ciones de seguridad por si las necesita en
un futuro!
Advertencias de seguridadIntroducción / Advertencias de seguridad
7 ES
¡FUERZAS DE
REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión
pueden surgir fuerzas de repulsión que, even-
tualmente, podrían llevar a riesgos debidos a
la carga continua.
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
¡En los trabajos con nitrógeno existe
peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos
únicamente en habitaciones bien ventiladas!
¡PELIGRO DE
LESIONES! Nunca sobrepase la presión de
trabajo máxima permitida de 3 bar. Para aju-
star la presión de trabajo utilice un dispositivo
reductor de presión.
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO INAPRO-
PIADO! No dirija el aparato hacia personas
ni / o hacia animales.
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EX
PLOSIÓN
-PROHIBIDO FU
MAR! Asegúrese de que no
haya chispas o llamas.
¡PELIGRO DE LESIONES!
No utilice nunca oxígeno u otros gases infla-
mables como fuente de energía.
¡PELIGRO DE LESIONES!
Afloje primero la manguera de la fuen-
te de la fuente de aire comprimido y
retire después el tubo de alimentación
del aparato. De esta forma evitará un arre-
molinamiento incontrolado o un retroceso del
tubo de alimentación.
Utilice equipos de protección corporal
adecuados para protegerse. Póngase un
respirador con filtro de carbono activado y
gafas de protección.
Durante el funcionamiento del apara-
to, mantenga a otras personas, espe-
cialmente niños, alejados del mismo.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control del aparato.
Retirar el aparato de la fuente de aire compri-
mido antes de comenzar los trabajos de repa-
ración y mantenimiento, así como antes de
interrumpir el funcionamiento y antes de trans-
portarlo.
Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo
firmemente con la mano para evitar lesiones
producidas por su rápido retroceso.
Tenga cuidado de no causar daños.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que
el aparato no presenta ningún daño. Si el apa-
rato presentase averías, no deberá ponerlo en
funcionamiento.
No doble el tubo del aparato. De lo contrario,
podría dañarlo.
Preste atención a las indicaciones de seguridad
del fabricante del producto de inyección.
Esté atento en todo momento, preste
atención a lo que hace y proceda con
prudencia al trabajar. No utilice la
herramienta si está cansado o se en-
cuentra bajo el efecto de drogas, al-
cohol o medicamentos.
No retire etiquetas tipo–son piezas del apara-
to importantes para la seguridad.
Si no tiene experiencia en utilizar el aparato,
debería acudir a que le enseñen a como utili-
zarlo sin riesgos.
Q
Accesorios originales
y adicionales
Utilice exclusivamente los accesorios
y aparatos adicionales indicados en
el manual de instrucciones. El uso de
accesorios distintos a los recomendados en
el manual de instrucciones puede derivar en
lesiones.
Q
Indicaciones de seguridad para
sistemas de pulverizado fino
Mantega la zona de trabajo limpia,
bien
ventilada y sin pinturas ni disolventes,
trapos u otros materiales inflamables.
Existe peligro de autoinflamación. Tenga a
disposición en todo momento extintores listos
para ser usados.
Procure que la zona donde se va a
pulverizar esté bien ventilada y haya
aire fresco suficiente en toda la habi-
tación. La evaporación de los disolventes
inflamables propician un entorno explosivo.
Advertencias de seguridadIntroducción / Advertencias de seguridad
8 ES
Puesta en funcionamientoAdvertencias de seguridad /Puesta en funcionamiento
No pulverice ni limpie con materiales
cuyo punto de inflamación esté por
debajo de 21 °C. Utilice productos base
agua, hidrocarburos poco volátiles o
similares. Los disolventes de evaporación
volátiles propician un entorno explosivo.
No pulverice en las inmediaciones de
una fuente de encendido, como chispas
de electricidad estática, llamas, llamas
de encendido, objetos calientes, mo-
tores, cigarrillos, chispas de conexión
y desconexión de cables de corriente
o el manejo de interruptores. Este tipo
de fuentes de encendido pueden provocar que
el entorno se prenda.
No pulverice productos si no se sabe si
representan un peligro. Un desconocimien-
to de los productos puede tener consecuencias
peligrosas.
Póngase equipos de protección perso
nal
adicionales como guantes protectores
adecuados, mascarillas o respiradores
cuando esté pulverizando o manipu-
lando productos químicos. Llevar un equi-
po de protección en condiciones adecuadas
reduce la exposición a sustancias peligrosas.
No se pulverice a sí mismo, ni a otras
personas, ni tampoco a animales. Man-
tenga las manos y otras partes del
cuerpo lejos del chorro de pulveriza-
ción. En caso de que el chorro alcance la piel,
pida ayuda médica de inmediato. El producto
de pulverización puede penetrar en la piel in-
cluso a través de los guantes y puede introdu-
cirse en su cuerpo.
No trate una inyección de pulverización
como un simple corte. Un chorro de
alta presión puede inyectar sustancias
tóxicas en el cuerpo y producir lesiones
de consideración. En caso de una inyección
en la piel pida ayuda médica de inmediato.
Tenga cuidado con los posibles peligros
que pueda producir el producto de
pulverización. Fíjese en las marcas del
recipiente o en la información del fa-
bricante del producto de pulverización,
inclusive las instrucciones para la utili-
zación del equipo de protección per-
sonal. Se deben cumplir las indicaciones del
fabricante para reducir el riesgo de inflamación
y lesiones producidas por productos tóxicos,
cancerígenos etc.
No pulverice nunca si el cabezal no está
montado. Al utilizar una pieza especial inser-
tada en la boquilla con el cabezal adecuado,
se evita la posibilidad de que un chorro de alta
presión penetre en la piel e inyecte el producto
tóxico en el cuerpo.
Q
Puesta en funcionamiento
Q
Propiedades HVLP
Este aparato dispone de un sistema HVLP (High
Volume Low Pressure–alto volumen y baja presión).
Éste barre una gran capa de producto (pintura) con
el mínimo consumo.
Importante: No sobrepase la presión máxima
de trabajo de 3 bares.
Q
Conectar el aparato
El producto deberá usarse únicamente con aire
a presión limpio, sin aceite ni condensación, y
no sobrepasar la presión de trabajo máxima
de 3 bar.
Para poder regular el aire comprimido, la fuente
de aire comprimido deberá estar equipada con
un (filtro) reductor de presión.
Para el funcionamiento de este aparato, necesita
una manguera flexible de aire comprimido con un
acoplamiento rápido y una fuente de aire compri-
mido adecuada.
Preste atención a las indicaciones de seguridad y
de servicio de la fuente de aire comprimido y a las
indicaciones especiales para la preparación de la
pintura.
Aviso: Fíjese que la presión de trabajo es la co
rrecta.
Una presión de trabajo demasiado alta produciría
una dispersión demasiado fina y conllevaría una
evaporación demasiado rápida del fluido. Las su-
perficies se ponen rugosas y pierden propiedades
de adherencia. Si, por el contrario, la presión de
9 ES
Puesta en funcionamientoAdvertencias de seguridad /Puesta en funcionamiento
trabajo es demasiado baja, la pintura no llega a
pulverizarse suficientemente. Las consecuencias son
superficies rugosas y con efectos de goteo.
Conecte la manguera de aire comprimido con
el acoplamiento rápido en la conexión de aire
comprimido
6
del aparato. El cierre se produ-
ce de manera automática.
Ajuste una presión de trabajo de 3 bares en el
regulador de presión del filtro de la fuente de
aire comprimido.
Q
Preparar superficie
de pulverizado
Cubra las zonas próximas a la superficie de
pulverizado concienzudamente. De lo contrario,
cualquier superficie que no esté cubierta podría
mancharse.
Asegúrese de que la superficie de pulverizado
esté limpia, seca y sin grasa.
Lije las superficies lisas y a continuación elimine
el polvo de lijado.
Q
Conexión / desconexión
del aparato
Indicaciones de trabajo:
- Coloque el filtro en la pistola (ver fig. C).
- Abra la ventilación
1
durante el proceso de
trabajo.
- Preste atención a que el diluyente y el producto
de pulverización sean compatibles. Si utiliza un
diluyente inapropiado, pueden formarse grumos
y la pistola podría obstruirse como consecuencia
de esto.
- Enrosque el depósito
3
en la pistola en sentido
de las agujas del reloj.
- Llene el depósito
3
de producto de pulveriza-
ción y enrosque la tapa
2
.
- Mantenga siempre la pistola aerográfica a la
misma distancia del objeto. La distancia ideal
de pulverizado es de aprox. 15 cm.
- Realice una prueba para determinar si los ajus-
tes son los adecuados.
- El aparato no debe conectarse ni desconectar-
se estando en la superficie de pulverizado,
sino que el proceso de pulverización deberá
iniciarse y acabarse a una distancia de 10 cm
aprox. de dicha superficie.
Apriete el gatillo
8
para activar la pistola y
manténgalo apretado.
Suelte de nuevo el gatillo
8
para terminar la
operación.
Q
Ajustar el chorro de pintura
El aparato dispone de ajustes para chorro redondo
y chorro plano.
Chorro redondo Chorro plano
Ajuste del chorro redondo:
Utilice el chorro redondo, por ejemplo, para
superficies pequeñas, esquinas y bordes.
Gire el regulador
5
en sentido de las agujas
del reloj
.
Ajuste del chorro plano:
Utilice el chorro plano en vertical y en horizon-
tal en superficies grandes.
Gire el regulador
5
en sentido contrario a las
agujas del reloj
. El cabezal
9
se puede
ajustar, sin fases, en vertical y en horizontal
girando en la posición deseada.
Q
Regular la cantidad de pintura
Aviso: el tornillo de bloqueo delantero sirve para
limitar el margen de ajuste del tornillo helicoidal
4
.
Aumentar el caudal de pintura:
Gire el tornillo helicoidal
4
en sentido contra-
rio a las agujas del reloj.
Reducir el caudal de pintura:
Gire el tornillo helicoidal
4
en sentido de las
agujas del reloj.
10 ES
Garantía / EliminaciónPuesta en … / Mantenimiento y limpieza / Servicio de asistencia
Q
Regular el caudal de aire
Aviso: Se recomienda empezar con el caudal
máximo de aire. Para ello abra el regulador de
caudal de aire
7
al máximo como se describe a
continuación en “aumentar el caudal de aire”.
Aumentar el caudal de aire:
Aviso: Por regla general, es recomendable au-
mentar el caudal de aire para pulverizaciones con
demasiada dispersión.
Gire el regulador de caudal de aire
7
en sen-
tido contrario a las agujas del reloj.
Reducir el caudal de aire:
Aviso: Por regla general, es recomendable disminuir
el caudal de aire para pulverizaciones de niebla
de pintura.
Gire el regulador de caudal de aire
7
en sen-
tido de las agujas del reloj.
Mantenimiento y limpieza
Nota: por razones de seguridad y para conservar
el buen funcionamiento del aparato es muy import-
ante que después de cada uso lo limpie a fondo.
En caso contrario puede atascarse la aguja o cual-
quier otro componente, de forma que no podrá
asegurarse el buen funcionamiento del aparato.
Utilice unos guantes de protección apropiados
cuando limpie el aparato.
No utilice disolventes de hidrocarburos haloge-
nados como triclorometil o cloruro de etilo, etc.,
puesto que podrían producirse reacciones quí-
micas con los propios materiales de la pistola de
pintor. Esto puede tener consecuencias peligrosas
.
¡ATENCIÓN! Nunca sumerja el aparato com-
pleto en un disolvente.
Después de cada uso pulverice como si fuera
pintura un poco de diluyente (¡solo si no
existe peligro de explosión!) o de agua.
Utilice el cepillo que se adjunta con el aparato
o un paño para limpiar la carcasa, la boquilla
9
y los orificios de la misma. Nunca utilice benci-
na, disolventes o detergentes que puedan dañar
el plástico.
Desenrosque primero el tornillo de regulación
4
girándolo en sentido contrario a las agujas del
reloj
.
Retire el muelle
11
.
Retire la aguja
10
con ayuda de unas pinzas
(ver fig. A).
Limpie la aguja
10
cuidadosamente con el
cepillo
12
como se muestra en la figura B.
Vuelva a colocar la aguja
10
en la pistola de
pintura.
Coloque el muelle
11
al final de la aguja
10
.
Apriete nuevamente el tornillo de regulación
4
girándolo en el sentido de las agujas del reloj
.
Desenrosque el depósito
3
girándolo en sen-
tido contrario a las agujas del reloj
.
Retire el filtro
13
como se muestra en la figura
C y límpielo con el cepillo.
Limpie también la rosca interna
14
del depósi-
to
3
utilizando el cepillo (ver fig. D).
Vuelva a colocar el filtro en la pistola (ver fig. C)
y enrosque el depósito
3
girándolo en el sen-
tido de las agujas del reloj
.
Para evitar la oxidación puede rociar la pistola
con aceite para máquinas de coser después
de limpiarla.
Es recomendable que engrase todas las partes
móviles cada cierto tiempo.
Una vez la aguja esté limpia, engrase también
ligeramente la rosca y la junta.
No utilice lubricantes con base de silicona.
Coloque el aparato de aire comprimido única-
mente en lugares secos.
Q
Servicio de asistencia
Solamente el per-
sonal técnico cualificado puede reparar
el aparato de aire comprimido con
repuestos originales. De este modo se
garantiza la seguridad del aparato.
Nota: Las piezas de repuesto no incluidas (como
escobillas o interruptores) pueden ser solicitadas en
nuestro Centro de Llamadas.
11 ES
Garantía / EliminaciónPuesta en … / Mantenimiento y limpieza / Servicio de asistencia
Q
Garantía
Con este aparato recibe usted 3 años de
garantía desde la fecha de compra. El apa-
rato ha sido fabricado cuidadosamente
y ha sido probado antes de su entrega.
Guarde el comprobante de caja como
justificante de compra. Si necesitara hacer
uso de la garantía, póngase en contacto
por teléfono con su centro de servicio ha-
bitual. Éste es el único modo de garantizar
un envío gratuito.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o
del material, pero no los daños de transporte, pie-
zas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las
piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este
producto ha sido diseñado exclusivamente para el
uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso
de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas
extrañas a nuestros centros de asistencia técnica auto-
rizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía
no reduce en forma alguna sus derechos legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no
implica la prolongación del período de válidez de
la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas
y reparadas. Los posibles daños y defectos detec-
tados al comprar el producto, se han de notificar
de inmediato o como muy tarde dos días desde la
fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía,
las reparaciones se han de abonar.
ES
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 109910
Q
Eliminación
El embalaje se compone de materiales
reciclables que puede desechar en los
puntos locales de recogida selectiva.
Para deshacerse de un aparato que ya no sirva
pregunte a las autoridades locales o municipales.
Impacto ambiental y eliminación
del material:
Las pinturas, lacas... son desechos peligrosos
que debe eliminar adecuadamente.
Preste atención a las normas vigentes.
Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante.
Las sustancias químicas contaminantes no
deben entrar en contacto con el suelo, agua
subterránea o aguas.
Por tanto, las tareas de pulverización a orilla del
agua o sus alrededores (cuencas hidrográficas)
están prohibidas.
Al comprar pinturas, lacas... tenga en cuenta
su impacto ambiental.
12 ES
Traducción de la declaración de conformidad original / Fabricante Indice
Traducción de la declaración
de conformidad original /
Fabricante
Nosotros, la empresa KOMPERNASS HANDELS
GMBH, Responsable de la documentación: Señor
Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM,
GERMANY, declaramos que este producto cumple
las siguientes normas, documentos normativos y di-
rectivas comunitarias:
Directiva de máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas
EN 1953:2013
Tipo / Designación de la máquina:
Pistola neumática pulverizadora PDFP 500 B2
Date of manufacture (DOM): 02–2015
Número de serie: IAN 109910
Bochum, 28.02.2015
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Queda reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas para el perfeccionamiento del
dispositivo.
13 IT/MT
Traducción de la declaración de conformidad original / Fabricante Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ........................................................................................ Pagina 14
Dotazione ........................................................................................................................................ Pagina 14
Ambito di fornitura .......................................................................................................................... Pagina 14
Dati tecnici ...................................................................................................................................... Pagina 14
Indicazioni di sicurezza .................................................................................................. Pagina 14
Accessori / apparecchi suppletivi originali .................................................................................. Pagina 15
Indicazioni di sicurezza per apparecchi di spruzzatura fine ..................................................... Pagina 15
Avvio
Caratteristiche del sistema HVLP ................................................................................................... Pagina 16
Collegamento dell’apparecchio .................................................................................................... Pagina 16
Preparazione della superficie di spruzzatura .............................................................................. Pagina 17
Accensione e spegnimento dellapparecchio .............................................................................. Pagina 17
Regolazione del raggio di spruzzatura ........................................................................................ Pagina 17
Regolazione della quantità di colore ........................................................................................... Pagina 18
Regolazione della portata daria .................................................................................................. Pagina 18
Manutenzione e pulizia .................................................................................................. Pagina 18
Assistenza .................................................................................................................................. Pagina 19
Garanzia ..................................................................................................................................... Pagina 19
Smaltimento ............................................................................................................................. Pagina 19
Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformi/
Produttore.................................................................................................................................. Pagina 20
14 IT/MT
Indicazioni di sicurezzaIntroduzione / Indicazioni di sicurezza
Pistola per verniciare ad aria
compressa PDFP 500 B2
Q
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro
nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di alta
qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di
questo prodotto. Esse contengono importanti avver-
tenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento.
Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza
di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicu-
rezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e
per i campi di applicazione indicati. Consegnare
tutte le documentazioni su questo prodotto quando
viene ceduto a terzi.
Q
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Questo apparecchio azionato ad aria compressa
serve solamente ad applicare / nebulizzare vernici,
velature, mani di fondo, vernici trasparenti, vernici
protettive per automezzi, mordenti, antisettici per
legno, pesticidi, oli e disinfettanti diluibili con acqua.
L’apparecchio non è adatto alla lavorazione di colori
a dispersione e latex, liscivie, materiali per rivestiment
o
contenenti acidi, materiali da spruzzare granulosi e
corposi nonché materiali antigocciolanti e antispruz-
zo. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio
si considera non conforme alla destinazione d’uso e
porta con sé un notevole rischio di incidenti. Il pro-
duttore non risponde di eventuali danni derivanti da
un utilizzo dell’apparecchio secondo la destinazione
d’uso. L’apparecchio e destinato solamente alluso
privato.
Q
Dotazione
1
Scarico
2
Coperchio della tazza a gravità
3
Tazza a gravità
4
Vite di finecorsa (regolazione della quantità
di colore)
5
Regolatore per spruzzo circolare / spruzzo ampio
6
Attacco pneumatico
7
Regolatore della portata d’aria
8
Grilletto a molla
9
Testa dell’ugello
10
Ago
11
Molla
12
Spazzola
13
Filtro
14
Filettatura interna della vite(tazza a gravità)
Q
Ambito di fornitura
1 pistola per verniciare ad aria compressa
PDFP 500 B2
1 tazza a gravità
1 coperchio per tazza a gravità
1 spazzola di pulizia
1 filtro
1 libretto d’istruzioni d’uso
Q
Dati tecnici
Qualità dell’aria richiesta: purificata, priva di
condensa e di olio
Consumo di aria compressa: 380 l / min
Pressione di lavoro: 3 bar
Portata: tipicamente
130–160 ml / min
Dimensioni dell’ugello: Ø 1,4 mm
Tazza a gravità: 500 ml
Viscosità consigliata: 18–23 DIN / sec.
Livello di pressione acustica: 72,1 dB(A)
Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla
norma EN 14462.
Q
Indicazioni di sicurezza
Leggere tut-
te le indicazioni di sicurezze e
le istruzioni riportate. Il manca-
to rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle
istruzioni d‘uso può provocare gravi lesioni a per-
sone e / o danni a cose.
15 IT/MT
Indicazioni di sicurezzaIntroduzione / Indicazioni di sicurezza
Conservare tutte le indicazioni di sicurez-
za e le istruzioni per un‘eventuale futura
consultazione!
FORZE REPULSIVE!
In presenza di pressioni di lavoro elevate si
possono creare forze repulsive che in certe
condizioni possono determinare pericoli a
causa di carichi a lunga durata.
PERICOLO DI SOFFO-
CAMENTO! Lavorando con l‘azoto vi è
pericolo di soffocamento! Lavorare quin-
di solamente in ambienti ben ventilati!
PERICOLO DI LESIONI!
Non superare mai la pressione di lavoro massima
consentita di 3 bar. Per la regolazione della pres
-
sione di lavoro utilizzare un riduttore di pressione.
PERICOLO DI LESIONI! UTILIZZO NON
PERMESSO! Non rivolgere l‘apparecchio
verso uomini e / o animali.
PERICOLO DI ESPLOSIONE / DI INCEN-
DIO–VIETATO FUMARE! Non provocare
scintille o accendere fiamme libere.
PERICOLO DI LESIONI!
Non utilizzare mai ossigeno o altri gas infiam-
mabili quali fonti di alimentazione.
PERICOLO DI LESIONI!
Per prima cosa rimuovere il tubo fles-
sibile dalla fonte di alimentazione di
aria compressa, e solo in seguito rimuo-
vere il tubo flessibile di alimentazione
dall‘apparecchio. In questo modo si evita
il vorticare senza controllo del tubo flessibile di
alimentazione o un suo contraccolpo.
Per la sua protezione personale, l‘utiliz-
zatore deve fare uso di equipaggiam
en-
to personale di protezione. Indossare
una
mascherina con filtro a carboni attivi e occhiali
protettivi.
Durante l’utilizzo dell‘apparecchio
mantenere bambini e altre persone
lontane da esso. In caso di distrazione è
possibile perdere il controllo dell’apparecchio.
Staccare l’apparecchio dalla fonte di aliment-
azione di aria compressa prima di eseguire su
di esso interventi di riparazione e di manuten-
zione, in caso di interruzioni della lavorazione
nonché prima di ogni trasporto.
Per evitare lesioni provocate da un tubo flessibile
che scatta all‘indietro tenere il tubo flessibile ben
fermo in mano mentre si stacca il raccordo.
Fare attenzione all‘eventuale presenza
di danni. Verificare l‘eventuale presenza di
danni prima di avviare l‘apparecchio. Non av-
viare in nessun caso l‘apparecchio qualora
esso presenti dei difetti.
Non piegare il tubo flessibile dell‘apparecchio.
In caso contrario esso potrebbe essere dann-
eggiato.
Si prega di osservare le indicazioni di sicurezza
dei produttori del materiale che viene spruzzato.
L’utilizzatore deve essere sempre at-
tento, fare attenzione a ciò che esegue
e svolgere il lavoro con raziocinio. Non
utilizzare alcun apparecchio quando
si è stanchi o si è sotto l’influsso di dro-
ghe, bevande alcoliche o medicinali.
Non rimuovere le targhette–esse rappresenta-
no un componente di sicurezza essenziale
dell‘apparecchio.
Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel man-
eggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire
su come maneggiarlo senza rischi.
Q
Accessori / apparecchi
suppletivi originali
Utilizzare solamente accessori e com-
ponenti aggiuntivi indicati nelle istru-
zioni d‘uso. L‘utilizzo di accessori diversi da
quelli indicati nelle istruzioni d‘uso può rappre-
sentare un rischio di lesione per l‘utilizzatore.
Q
Indicazioni di sicurezza per
apparecchi di spruzzatura fine
Mantenere l’ambiente di lavoro sem-
pre pulito, ben illuminato e privo di
contenitori di colori o solventi, stracci
o altri materiali facilmente infiamma-
bili. Vi è pericolo di autocombustione. E’ ne-
cessario che gli estintori siano a disposizione
in ogni momento.
16 IT/MT
Fare in modo che nella zona di spruz-
zatura vi sia una buona ventilazione
e sufficiente aria fresca in tutto l’am-
biente. Solventi infiammabili in evaporazione
determinano la formazione di un ambiente
esplosivo.
Non spruzzare o pulire con materiali
il cui punto di fiamma si trovi a una
temperatura inferiore a 21 °C. Utiliz-
zare materiali su base di acqua, idro-
carburi a bassa volatilità o materiali
simili. Solventi volatili in evaporazione deter-
minano la formazione di un ambiente esplosivo.
Non spruzzare nei pressi di fonti igni-
fere nonché di scintille statiche prodotte
dall’elettricità, fiamme libere, fiamme
pilota, oggetti caldi, motori, sigarette
e scintille provocate dall’inserimento
o dall’estrazione di cavi per energia
elettrica o dall’utilizzo di pulsanti. Tali
sorgenti di scintille possono provocare un in-
cendio.
Non spruzzare alcun materiale del qua-
le non si sa se rappresenta un pericolo.
Materiali sconosciuti posono provocare situa-
zioni pericolose.
Indossare attrezzatura aggiuntiva di
protezione quali guanti e mascherine
adeguate quando si spruzzano o si
maneggiano prodotti chimici. Indossan-
do dispositivi di protezione per le condizioni in
cui si opera si riduce l’esposizione a sostanze
pericolose.
Non spruzzare su se stessi, su altre per-
sone o animali. Mantenere le mani e
le altre parti del corpo libere da mate-
riale spruzzato. Qualora il materiale spruz-
zato penetrasse attraverso la pelle, chiedere
immediatamente l’intervento di un medico. Il
materiale spruzzato può penetrare nel corpo
attraverso la pelle, anche se l’utilizzatore in-
dossa dei guanti.
Non considerare il lavoro di spruzza-
tura come una cosa semplice. Uno
spruzzo ad alta pressione può far pe-
netrare sostanze velenose nel corpo
e produrre lesioni pericolose. In caso di
penetrazione attraverso la pelle chiedere im-
mediatamente l’intervento di un medico.
Tenere conto dei possibili pericoli pro-
vocati dal materiale che si spruzza.
Osservare i contrassegni apposti sul
contenitore o le informazioni fornite
dal produttore del materiale che si
spruzza, ivi inclusa l’osservazione cir-
ca la necessità di utilizzo di attrezzatura
di protezione personale. Al fine di ridurre
i rischi di incendio nonché di lesioni provocate da
sostanze velenose, cancerogene ecc. è necessa-
rio osservare le indicazioni fornite dal produttore.
Non spruzzare mai senza che la testa
dell’ugello sia montata. L’utilizzo di uno
speciale adattatore per ugelli con la testa dell’u-
gello adatta riduce la probabilità che uno spruz-
zo ad alta pressione penetri attraverso la pelle
e faccia entrare sostanze velenose nel corpo.
Q
Avvio
Q
Caratteristiche del sistema HVLP
Questo apparecchio dispone di un sistema HLVP
(High Volume Low Pressure–alto volume a bassa
pressione). Esso fa in modo che vi sia un’elevata
applicazione di materiale (colore) con un basso
consumo.
Importante: Non superare mai la pressione di
lavoro massima consentita di 3 bar.
Q
Collegamento dell’apparecchio
Il prodotto può essere alimentato esclusivamente
con aria compressa pulita e priva di condensa
e di olio e non può superare la pressione di la-
voro massima di 3 bar misurata all‘apparecchio.
Per potere regolare l‘aria compressa, la fonte di
alimentazione di aria compressa deve essere
fornita di almeno un riduttore di pressione
(con filtro).
Per il funzionamento di questo apparecchio è neces-
sario utilizzare un tubo flessibile per aria compressa
Indicazioni di sicurezza / Avvio Avvio
17 IT/MT
con attacco rapido e un’adeguata fonte di alimen-
tazione di aria compressa.
Osservare le indicazioni di esercizio e di sicurezza
della fonte di alimentazione di aria compressa e le
particolari indicazioni relative alla preparazione
del colore.
Nota: Fare attenzione a che vi sia la pressione di
esercizio corretta. Una pressione di esercizio ec-
cessiva provoca una distribuzione eccessivamente
fine e un’evaporazione del liquido troppo veloce.
Le superfici diventano ruvide e presentano cattive
qualità adesive. Qualora al contrario la pressione
di lavoro fosse troppo bassa, il materiale non viene
atomizzato in modo sufficiente. La conseguenza
sono superfici ondulate e la formazione di gocce.
Collegare il tubo flessibile per aria compressa
all’attacco pneumatico
6
dell’apparecchio
con
un attacco rapido. Il serraggio avviene auto-
maticamente.
Regolare la pressione di lavoro al riduttore di
pressione del filtro della fonte di alimentazione
di aria compressa a 3 bar.
Q
Preparazione della superficie
di spruzzatura
Coprire completamente l’area destinata alla
spruzzatura. In caso contrario tutte le superfici
non coperte possono essere sporcate.
Assicurarsi che la superficie di spruzzatura sia
pulita, asciutta e priva di grassi.
Irruvidire le superfici lisce e in seguito rimuovere
la polvere di levigatura.
Q
Accensione e spegnimento
dell’apparecchio
Modalità di lavorazione:
- Inserire il filtro nella pistola (vedi fig. C).
- Durante la lavorazione aprire lo scarico
1
.
- Al momento della diluizione fare attenzione a
che il diluente sia adatto al materiale da spruz-
zare. In caso di utilizzo di un diluente errato
possono formarsi grumi che possono provocare
l’intasamento della pistola.
- Avvitare la tazza a gravità
3
in senso orario
sulla pistola.
- Riempire la tazza a gravità
3
di materiale da
spruzzare e in seguito avvitarne il coperchio
2
.
- Mantenere la pistola a spruzzo ad aria com
pressa
sempre alla medesima distanza dall’area da
spruzzare. La distanza ideale di spruzzatura è
di 15 cm circa.
- Verificare le regolazioni adatte eseguendo una
prova.
- Non accendere o spegnere l’apparecchio sulla
superficie da spruzzare, ma iniziare e terminare
la spruzzatura a circa 10 cm al di fuori della
superficie di spruzzatura.
Per avviare la spruzzatura premere il grilletto a
molla
8
e mantenerlo premuto.
Per interrompere la spruzzatura rilasciare il gril-
letto a molla
8
.
Q
Regolazione del raggio di
spruzzatura
L’apparecchio dispone di regolazioni a “spruzzo
circolare” e a “spruzzo ampio”.
Spruzzo circolare Spruzzo ampio
Regolazione dello spruzzo circolare:
Utilizzare lo spruzzo circolare ad esempio per
superfici piccole, angoli e spigoli.
Ruotare il regolatore
5
in senso orario .
Regolazione dello spruzzo ampio:
Utilizzare lo spruzzo ampio in verticale e oriz-
zontale per superfici più grandi.
Ruotare il regolatore
5
in senso antiorario .
La testa dell’ugello
9
può essere regolata nella
posizione desiderata con regolazione continua.
Indicazioni di sicurezza / Avvio Avvio
18 IT/MT
Q
Regolazione della
quantità di colore
Nota: La vite di arresto anteriore serve allo scopo di
limitare l’ambito di regolazione della vite finecorsa
4
.
Aumento della quantità di colore:
Ruotare la vite finecorsa
4
in senso antiorario.
Riduzione della quantità di colore:
Ruotare la vite finecorsa
4
in senso orario.
Q
Regolazione della
portata d’aria
Nota: Si suggerisce di iniziare con la massima
portata d’aria. A tale scopo aprire la regolazione
della portata d’aria
7
fino al punto massimo di
regolazione come descritto in seguito nel paragrafo
Aumento della portata d’aria”.
Aumento della portata d’aria:
Nota: L’aumento della portata d’aria si suggerisce
di regola in caso di polverizzazione troppo ruvida.
Ruotare la regolazione della portata d’aria
7
in senso antiorario.
Riduzione della portata d’aria:
Nota: La riduzione della portata d’aria si suggeri-
sce di regola in caso di nebbia di colore troppo forte.
Ruotare la regolazione della portata d’aria
7
in senso orario.
Manutenzione e pulizia
Nota: La pulizia accurata dopo ogni utilizzo rap-
presenta un aspetto molto importante per la sicurezza
e il funzionamento del’apparecchio.
In caso contrario può ad esempio accadere che
l’ago si intasi, così che non viene più garantito il
perfetto funzionamento dell’apparecchio.
In caso di lavori di pulizia indossare guanti
appropriati.
Non utilizzare solventi alogeni contenenti id-
rocarburi quali il triclorometile, etilcloride ecc,.
poiché essi entrano in reazione chimica con
alcuni materiali della pistola per verniciare a
spruzzo ad aria compressa. Questo può pro-
vocare reazioni pericolose.
ATTENZIONE! Non immergere mai la pistola
per verniciare a spruzzo ad aria compressa
completamente in un solvente.
Dopo ogni utilizzo spruzzare del diluente (so-
lamente all’aperto, in caso contrario
sussiste il rischio di esplosione) o acqua
attraverso l’apparecchio.
Per la pulizia dell’alloggiamento, della testa
dell‘ugello
9
e dei fori degli spruzzi utilizzare
la spazzola di pulizia in dotazione o un panno.
Non utilizzare mai benzina, solventi o detergen-
ti aggressivi per la plastica.
Avvitare la vite di finecorsa
4
ruotandola in
senso antiorario
.
Rimuovere la molla
11
.
Rimuovere l‘ago
10
con una pinza (vedi figura A).
Pulire con cura l’ago
10
facendo uso della spaz-
zola
12
, come mostrato anche nella figura B.
Reinserire l‘ago
10
nella pistola a spruzzo.
Inserire la molla
11
nella punta dell‘ago
10
.
Avvitare nuovamente la vite di finecorsa
4
in
senso orario e stringerla
.
Svitare la tazza a gravità
3
in senso antiorario
dalla pistola
.
Rimuovere il filtro
13
come indicato nella figura
C e pulirlo con la spazzola per la pulisia.
Pulire anche la filettatura interna della vite
14
della tazza a gravità
3
con la spazzola per
la pulizia. (vedi fig. D).
Inserire il filtro nuovamente nella pistola (vedi
fig. C) e avvitare la tazza a gravità
3
in senso
orario
.
A protezione di possibili formazioni di ruggine,
dopo la pulizia spruzzare olio per macchine
da cucire.
Di tanto in tanto lubrificare tutti i componenti in
movimento.
Dopo avere pulito l’ago, la filettatura e la guar-
nizione devono essere leggermente trattati con
grasso.
Non utilizzare lubrificanti contenenti silicone.
Immagazzinare apparecchi ad aria compressa
solamente in ambienti asciutti.
Assistenza /Garanzia / SmaltimentoAvvio / Manutenzione e pulizia
19 IT/MT
Q
Assistenza
Fare riparare l’ap-
parecchio ad aria compressa sola
mente
da personale tecnico qualificato e uti-
lizzando solamente pezzi di ricambio
originali. In questo modo si garantisce che la
sicurezza dell’apparecchio rimanga immutata.
Nota: Potete ordinare i pezzi di ricambio non men-
zionati (per es. spazzole di carbone, interruttore)
presso il nostro call center.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in que-
sto modo è possibile garantire una spedi-
zione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina-
to esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di-
ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef-
fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
IAN 109910
MT
Assistenza Malta
Tel.: 80062230
IAN 109910
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di
apparecchi giunti al termine della loro vita utile
sono disponibili presso le amministrazioni comunali.
Impatto ambientale e smaltimento
del materiale:
I colori e le vernici... sono rifiuti speciali e devo-
no essere smaltiti secondo le normative vigenti.
Attenersi alle normative locali.
Osservare le istruzioni del produttore.
Prodotti chimici inquinanti non devono penetrare
nel suolo, nella falda acquifera sotterranea o
nelle acque di superficie.
Non sono ammessi lavori di spruzzatura ai
margini di acque o in prossimità di specchi
d’acqua (aree di raccolta d’acqua).
Acquistando colori e vernici... prestare atten-
zione al loro impatto ambientale.
Assistenza /Garanzia / SmaltimentoAvvio / Manutenzione e pulizia
20 IT/MT
Índice
Traduzione dall‘originale
dichiarazione di conformità /
Produttore
Noi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsa-
bile per la documentazione: sig. Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
dichiarano con la presente che questo prodotto è
conforme con le seguenti norme, documenti norma-
tivi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 1953:2013
Marchio / Descrizione della macchina:
Pistola per verniciare ad aria compressa
PDFP 500 B2
Date of manufacture (DOM): 02–2015
Numero di serie: IAN 109910
Bochum, 28.02.2015
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo
rimangono riservati.
Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità / Produttore
21 PT
Índice
Introdução
Utilização correcta ......................................................................................................................... Página 22
Equipamento ................................................................................................................................... Página 22
Material fornecido ......................................................................................................................... Página 22
Dados técnicos ............................................................................................................................... Página 22
Indicações de segurança ............................................................................................... Página 22
Acessórios / aparelhos adicionais originais ................................................................................. gina 23
Indicações de segurança para sistemas de pulverização fina .................................................. gina 23
Colocação em funcionamento
Características HVLP ...................................................................................................................... Página 24
Ligar o aparelho ............................................................................................................................. gina 24
Preparar a área a ser pulverizada ............................................................................................... gina 25
Ligar / desligar o aparelho ............................................................................................................ gina 25
Ajustar o jacto de tinta ................................................................................................................... Página 25
Regular a quantidade de tinta....................................................................................................... gina 25
Regular a quantidade de ar .......................................................................................................... gina 25
Manutenção e limpeza ................................................................................................... Página 26
Assistência técnica .............................................................................................................. Página 26
Garantia ...................................................................................................................................... Página 26
Eliminação .................................................................................................................................. Página 27
Tradução da declaração de conformidade CE original /
Fabricante................................................................................................................................... gina 27
Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità / Produttore
22 PT
Introdução / Indicações de segurança Indicações de segurança
Pistola de pintura a ar comprimido
PDFP 500 B2
Q
Introdução
Congratulamo-lo pela compra do seu novo aparelho.
Acabou de adquirir um produto de grande qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Contém indicações importantes referentes
à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se
com todas as indicações de utilização e de segu-
rança do produto. Utilize o produto apenas como
descrito e para as áreas de aplicação indicadas.
Se transmitir o artigo a terceiros, entregue também
os respectivos documentos.
Q
Utilização correcta
O aparelho de funcionamento a ar comprimido
destina-se apenas à aplicação / pulverização de
tintas solúveis e diluíveis em água, vernizes, tintas de
fundo, vernizes transparentes, tintas de acabamento
para veículos pesados, decapagem, produtos de
preservação de madeira, produtos de preservação
de plantas, óleos e produtos de desinfecção. O
aparelho não é adequado para o processamento
de tintas de dispersão e de látex, lixívias, produtos
de revestimento com ácidos, substâncias de pulve-
rização que contenham corpos granulosos e com
partículas sólidas assim como materiais redutores
de pulverização e salpicos. Qualquer outra utiliza-
ção ou alteração do aparelho é indevida e implica
riscos de acidente consideráveis. Não assumimos
qualquer responsabilidade por danos resultantes
de uma utilização indevida. O aparelho destina-se
apenas ao uso doméstico.
Q
Equipamento
1
Ventilação
2
Tampa do reservatório superior
3
Reservatório superior
4
Parafuso limitador de curso (regulação da
quantidade de tinta)
5
Regulador para pulverização circular e / ou
abrangente
6
Ligação de ar comprimido
7
Regulador para regulação da quantidade do ar
8
Gatilho
9
Cabeça do bocal
10
Agulha
11
Mola
12
Escova
13
Filtro
14
Rosca interior (reservatório superior)
Q
Material fornecido
1 pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 B2
1 reservatório superior
1 tampa para o reservatório superior
1 escova para limpeza
1 filtro
1 manual de instruções
Q
Dados técnicos
Qualidade de ar necessária: purificado, sem con-
densação e sem óleo
Consumo de ar: 380 l / min
Pressão de funcionamento: 3 bar
Fluxo volumétrico:
típico 130–160 ml / mín
Dimensão do bocal: Ø 1,4 mm
Reservatório superior: 500 ml
Viscosidade aconselhada: 18–23 DIN / Seg.
Nível de pressão sonora: 72,1 dB(A)
Valores de medição determinados segundo
EN 14462.
Q
Indicações de segurança
Leia todas as indi-
cações de segurança e instru-
ções. Negligência no cumprimento
das indicações de segurança e instruções pode
provocar ferimentos e / ou danos materiais graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para consulta futura!
23 PT
Introdução / Indicações de segurança Indicações de segurança
FORÇA DE RETORNO! Podem
surgir forças de retorno em altas pressões de
trabalho, que podem causar perigos em caso
de excesso de carga contínua.
PERIGO DE ASFIXIA!
Ao trabalhar com azoto existe o perigo
de asfixia! Deste modo, trabalhe apenas
em espaços bem arejados!
PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca exceda a pressão de funcionamento má-
xima autorizada de 3 bar. Utilize para a regulação
do ar de funcionamento um redutor de pressão.
PERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO
INCORRECTA! Não direccione o aparelho
contra pessoas e / ou animais.
PERIGO DE EXPLOSÃO E INCÊNDIO–
PROIBIDO FUMAR! Não provoque faíscas
nem fogo.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca utilize oxigénio ou outros gases in-
flamáveis como fonte de energia.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Em primeiro lugar, solte a mangueira
da fonte de ar comprimido e só depois
retire a mangueira de alimentação do
aparelho. Deste modo, evita forças de retorno
ou que a mangueira de alimentação rodopie
de modo incontrolável.
Utilize para sua própria segurança
protecção adequada. Utilize uma prot
ecção
respiratória com filtro de carvão activado e
óculos de protecção.
Não deixe que crianças ou quaisquer
outras pessoas se aproximem quando
estiver a utilizar o aparelho. No caso
de distracção, pode perder o controlo sobre
o aparelho.
Retire o aparelho da fonte de ar comprimido
antes de efectuar trabalhos de reparação ou
manutenção, interrupções de funcionamento e
antes do transporte do aparelho.
Ao soltar o acoplamento por mangueiras,
segure bem a mangueira na mão para evitar
ferimentos devido ao retorno à posição inicial
da mangueira.
Tenha em atenção os danos. Antes da
colocação em funcionamento, verifique o apa-
relho quanto a possíveis danos. Caso o apa-
relho apresente avarias, não pode ser coloca-
do em funcionamento de maneira nenhuma.
Não dobre a mangueira do aparelho. Caso
contrário, este poderá ficar danificado.
Tenha em atenção as indicações de seguran-
ça do fabricante do material a pulverizar.
Seja prudente, preste sempre atenção
ao que está a fazer de forma sensata.
Não utilize aparelhos se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos.
Não retire nenhuma placa de identificação–
estas são componentes de segurança rele-
vantes do aparelho.
Caso não tenha experiência com o aparelho,
deverá ter instruções sobre o manuseamento
sem perigos.
Q
Acessórios / aparelhos
adicionais originais
Utilize apenas os acessórios e apare
lhos
adicionais indicados no manual de ins-
truções. A utilização de acessórios diferentes
daqueles recomendados no manual de instru-
ções pode significar um perigo de ferimentos.
Q
Indicações de segurança para
sistemas de pulverização fina
Mantenha a sua área de trabalho lim-
pa, bem iluminada sem recipientes de
tinta e de solventes, panos e outros
materiais inflamáveis. Possível perigo de
combustão espontânea. Tenha sempre extinto-
res operacionais ao alcance.
Certifique-se de que existe uma boa
ventilação no local a ser pulverizado
e ar fresco suficiente em toda a área.
Os solventes vaporizadores inflamáveis criam
um ambiente explosivo.
Não pulverize e não limpe com mate-
riais cujo ponto de inflamação é inferior
a 21 °C. Utilize materiais à base de
24 PT
Colocação em funcionamentoIndicações de segurança / Colocação em funcionamento
água, hidrocarbonetos não voláteis ou
materiais similares. Os solventes vapori-
zadores criam um ambiente explosivo.
Não pulverize em áreas onde existem
fontes de combustão como faíscas de
electricidade estáticas, chamas aber-
tas, chamas piloto, objectos quentes,
motores, cigarros e faíscas de ligar ou
desligar cabos de corrente ou a utili-
zação de interruptores. Essas fontes de
faíscas podem provocar um incêndio.
Não pulverize quaisquer materiais
dos quais não sabe se representam
um perigo. Materiais desconhecidos podem
causar condições perigosas.
Vista equipamento de protecção pes-
soal adicional como luvas de protecção
e protecção ou máscara de protecção
respiratória ao efectuar pulverizações
ou manuseamento de químicos. A utili-
zação de equipamento de protecção para
condições correspondentes diminui a exposição
a substâncias perigosas.
Não pulverize sobre si mesmo, outras
pessoas ou animais. Mantenha as suas
mãos ou outras partes do corpo afas-
tadas do jacto de pulverização. Se o
jacto de pulverização penetrar a pele, procure
imediatamente auxílio médico. O jacto de pul-
verização pode penetrar a pele mesmo através
de uma luva, e injectar-se no seu corpo.
Não trate uma injecção com negligên
cia.
Um jacto de alta pressão pode injectar
produtos tóxicos e causar ferimentos
graves. Em caso de um injecção na pele pro-
cure imediatamente auxílio médico.
Tenha em atenção eventuais perigos
do jacto de pulverização. Tenha em
atenção as marcações no recipiente
ou as informações do fabricante do
jacto de pulverização, incluindo a soli-
citação da utilização de equipamento
de protecção pessoal. As indicações do
fabricante tem de ser seguidas para diminuir o
risco de incêndio assim como os ferimentos
causados por substâncias tóxicas, carcinogéni-
cas etc.
Nunca pulverize sem montar previa-
mente a cabeça do bocal. A utilização de
um encaixe de bocal especial com a cabeça
do bocal adequada diminui a probabilidade
de penetração na pele de um jacto de alta
pressão e de injecção de substâncias tóxicas
no organismo.
Q
Colocação em funcionamento
Q
Características HVLP
Este aparelho dispõe de um sistema HVLP (High
Volume Low Pressure). Permite uma aplicação maior
do material (tinta) com um consumo reduzido.
Importante: Não ultrapasse a pressão de fun-
cionamento máxima de 3 bar.
Q
Ligar o aparelho
O produto só pode ser utilizado com ar com-
primido purgado, sem condensação ou óleo e
não pode exceder a pressão de funcionamen-
to máxima de 8 bar no aparelho.
Para que possa regular o ar comprimido, a
fonte de ar comprimido tem de estar equipada
com um redutor de pressão (de filtro).
Para o funcionamento deste aparelho, necessita
uma mangueira de ar comprimido flexível com um
acoplamento rápido e uma fonte de ar comprimido
adequada.
Tenha em atenção as indicações de utilização e
segurança da fonte de ar comprimido e as indicações
especiais de preparação da tinta.
Nota: Tenha em atenção a pressão de funciona-
mento correcta. Uma pressão de funcionamento
demasiado elevada provoca uma forte dispersão
e, consequentemente, uma rápida evaporação do
líquido. As superfícies ficam rugosas e desenvolvem
uma características de de aderência desfavoráveis.
Em contrapartida, se a pressão de funcionamento
for demasiada baixa, o material da tinta não é su-
ficientemente pulverizado. Isto resulta em superfícies
onduladas e formação de gotas.
25 PT
Colocação em funcionamentoIndicações de segurança / Colocação em funcionamento
Ligue a mangueira de ar comprimido com o aco-
plamento rápido à ligação do ar comprimido
6
do aparelho. O bloqueio sucede automatica-
mente.
Ajuste a pressão de funcionamento para a 3 bar
no redutor do filtro de pressão da fonte de ar
comprimido.
Q
Preparar a área a
ser pulverizada
Cubra toda a área em torno da zona a
pulverizar. Caso contrário, todas as superfícies
não cobertas podem sujar-se.
Certifique-se de que zona a pulverizar está
limpa, seca e isenta de gordura.
Lixe as superfícies lisas e, de seguida, retire o
pó que se formou.
Q
Ligar / desligar o aparelho
Indicações de trabalho:
- Introduza o filtro na pistola (ver Ilustração C).
- Abra a ventilação
1
durante oprocessamento.
- Certifique-se de que a substância de pulveriza-
ção e o diluente correspondem entre si. Em caso
de utilização de um diluente incorrecto, formam-
se grumos que podem obstruir a pistola.
- Aperte bem o reservatório superior
3
sobre a
pistola, no sentido dos ponteiros do relógio.
- Encha a substância de pulverização no reser-
vatório superior
3
e aperte bem a tampa
2
.
- Mantenha a pistola de tinta sempre à mesma
distância do objecto. A distância de pulveriza-
ção ideal é de aprox. 15 cm.
- Determine os ajustes adequados, efectuando
um teste prático.
- Não ligue / desligue o aparelho sobre a super-
fície a pulverizar. Inicie e termine o processo
de pulverização a aprox. 10 cm de distância
da superfície a pulverizar.
Prima o gatilho
8
para ligar e mantenha-o
premido.
Para terminar o funcionamento, liberte o
gatilho
8
.
Q
Ajustar o jacto de tinta
O aparelho dispõe de um ajuste de pulverização
circular e abrangente.
Pulverização circular Pulverização abrangente
Ajustar pulverização circular:
Utilize a pulverização circular, por exemplo,
em superfícies pequenas, esquinas e cantos.
Rode o regulador
5
no sentido dos ponteiros
do relógio
.
Ajustar pulverização abrangente:
Utilize a pulverização abrangente em grandes
superfícies, na vertical e na horizontal.
Rode o regulador
5
no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio
. É possível ajustar
progressivamente na vertical e na horizontal a
cabeça do bocal
9
para a posição desejada,
rodando-a.
Q
Regular a quantidade de tinta
Nota: O parafuso de retenção dianteiro destina-
se a limitar a área ajustável do parafuso limitador
de curso
4
.
Aumentar a quantidade da tinta:
Rode o parafuso limitador de curso
4
no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Diminuir a quantidade da tinta:
Rode o parafuso limitador de curso
4
no
sentido dos ponteiros do relógio.
Q
Regular a quantidade de ar
Nota: É aconselhável iniciar com a máxima quan-
tidade de ar. Para tal, abra a regulação da quanti-
dade do ar
7
até ao nível máximo como descrito
em “aumentar quantidade de ar”.
26 PT
… / … / Tradução da declaração de conformidade CE original / FabricanteColocação … / Manutenção e limpeza / Assistência técnica / Garantia
Aumentar a quantidade de ar:
Nota: Por norma, o aumento da quantidade de
ar é aconselhado para pulverizações com uma
formação de pó demasiado elevada.
Rode a regulação de quantidade de ar
7
no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Diminuir quantidade de ar:
Nota: Por norma, a diminuição da quantidade de
ar é aconselhada em nuvens de tinta de grandes
dimensões.
Rode a regulação de quantidade de ar
7
no
sentido dos ponteiros do relógio.
Q
Manutenção e limpeza
Nota: A limpeza profunda após cada utilização é
muito importante para a segurança e o funcionamento
.
Caso contrário, por exemplo a agulha é obstruída
e o funcionamento correcto do aparelho deixa de
ser garantido.
Utilize luvas de protecção adequadas em tra-
balhos de limpeza.
Não utilize produtos de limpeza halogéneos
com hidrocarbonetos como triclorometil, clore-
to de etilo etc., já que provocam reacções quí-
micas em alguns materiais da pistola de tinta.
Tal pode levar a reacções perigosas.
ATENÇÃO! Nunca mergulhe completamente
a pistola de tinta em produtos de limpeza.
Após cada utilização, pulverize diluentes
(apenas ao ar livre–perigo de ex-
plosão!) ou água através do aparelho.
Para limpar a caixa, a cabeça do bico
9
e
os orifícios de nebulização aí contidas, use a
escova de limpeza fornecida ou um pano.
Nunca utilize gasolina, produtos de limpeza
ou detergentes que agridam o plástico.
Rode primeiro o parafuso limitador de curso
4
no sentido contrário aos ponteiros do relógio
.
Remova a mola
11
.
Remova a agulha
10
com ajuda de um alicate
(ver imag. A).
Limpe devidamente a agulha
10
com a escova
12
, veja também a imag. B.
Volte a colocar a agulha
10
na pistola de tinta.
Coloque a mola
11
na ponta da agulha
10
.
Volte a apertar os parafusos limitadores de
curso
4
no sentido dos ponteiros do relógio .
Solte o reservatório superior
3
da a pistola,
girando contra o sentido dos ponteiros do reló-
gio
.
Remova o filtro
13
conforme indicado na fig.
C e limpe‘o com a escova de limpeza.
Limpe também a rosca interior
14
do reserva-
tório superior
3
com a escova de limpeza
(ver imag. D).
Coloque de novo os filtros na pistola (ver fig. C)
e aparafuse o depósito superior
3
rodando-o
no sentido horário
.
Para proteger o aparelho contra a ferrugem,
pode pulverizar óleo de máquina de costura
após a limpeza.
Lubrifique as peças móveis regularmente.
Após a limpeza do bocal, as roscas e as
vedações têm de ser tratadas com lubrificante.
Não utilize lubrificantes que contenham silico
ne.
Guarde os aparelhos de ar comprimido em
locais secos.
Q
Assistência técnica
Os aparelhos de funciona-
mento a ar comprimido só devem ser
reparados por técnicos qualificados e
apenas com peças de substituição ori-
ginais. Deste modo, é assegurada a preser-
vação da segurança dos aparelhos.
Nota: As peças de substituição não indicadas
(como, p. ex., escovas de carvão, interruptores)
pode encomendar através do call center.
Q
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a
partir da data de compra. Este aparelho
foi fabricado com o máximo cuidado e
escrupulosamente testado antes da sua
distribuição. Guarde o talão de compra
como comprovativo da compra. Em caso
de reivindicação da garantia, entre em
contacto com o seu serviço de assistência
27 PT
… / … / Tradução da declaração de conformidade CE original / FabricanteColocação … / Manutenção e limpeza / Assistência técnica / Garantia
técnica por telefone. Apenas deste modo
pode ser garantido um envio gratuito do
seu produto.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico, não incluindo danos provocados
pelo transporte, peças de desgaste ou danos em
peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O
produto destina-se apenas ao uso privado e não
ao uso comercial.
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercí
cio
de força excessiva e de intervenções não efec
tuadas
pelo nosso representante autorizado de as
sistência
técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos
legais não são limitados por esta garantia.
Danos e falhas eventualmente já existentes na altura
da compra devem ser comunicados imediatamente
após o desempacotamento, o mais tardar, no en
tanto,
dois dias após a data de aquisição. As reparações
realizadas após o final do período de garantia
comportam custos.
PT
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005
(0,12 EUR/Min.)
IAN 109910
Q
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis, que pode eliminar através
dos
pontos de reciclagem locais.
Pode obter informações relativas à eliminação do
aparelho já usado através dos responsáveis legais
pela reciclagem no seu município.
Impacto ambiental e eliminação
do material:
As tintas, os revestimentos, etc. são resíduos
perigosos e devem ser eliminados como tal.
Respeite as prescrições locais.
Respeite as indicações do fabricante
Os químicos nocivos ao ambiente não podem
atingir o solo, lençóis freáticos ou águas.
Portanto, não são permitidos trabalhos de pul-
verização na margem de águas ou das suas
superfícies adjacentes (área de captação).
Na compra de tintas, revestimentos, etc. tenha
em atenção o seu impacto ambiental.
Tradução da declaração de
conformidade CE original /
Fabricante
Nós, a sociedade KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsável de documentos: senhor Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
explicamos pela presente que este produto corres-
ponde às seguintes normas, os documentos norma-
tivos e as directivas CE:
Directiva de Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas
EN 1953:2013
Designação do tipo / Máquina:
Pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 B2
Date of manufacture (DOM): 02–2015
Número de série: IAN 109910
Bochum, 28.02.2015
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de
um aperfeiçoamento contínuo.
28
Table of contents
29 GB/MT
Table of contents
Introduction
Correct Usage.....................................................................................................................................Page 30
Features and Fittings ...........................................................................................................................Page 30
Scope of Delivery ............................................................................................................................... Page 30
Technical Data ....................................................................................................................................Page 30
Safety advice ..............................................................................................................................Page 30
Original accessories / attachments ................................................................................................... Page 31
Safety instructions for fine spray systems .........................................................................................Page 31
Initial use
HVLP properties ..................................................................................................................................Page 32
Connecting the device .......................................................................................................................Page 32
Preparing the spraying surface .........................................................................................................Page 32
Turning the device On / Off ............................................................................................................... Page 32
Adjusting the paint jet .........................................................................................................................Page 33
Regulating the quantity of paint ........................................................................................................Page 33
Regulating the quantity of air ............................................................................................................Page 33
Maintenance and Cleaning ............................................................................................. Page 33
Service ............................................................................................................................................... Page 34
Warranty ........................................................................................................................................Page 34
Disposal ............................................................................................................................................Page 35
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ..............................................................................................................................Page 35
30 GB/MT
Safety adviceIntroduction / Safety advice
Air paint spray gun PDFP 500 B2
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as de
scribed
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Q
Correct Usage
This compressed air-operated device is only intended
for the application / spraying of solvent-containing
and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes,
automotive topcoats, stains, wood preservatives,
pesticides, oils and disinfectants. The device is not
suitable for working with dispersion and latex paints,
alkalis, acidic coating materials, granular and par-
ticulate spraying material or injection and non-drip
materials. Any other use or modification shall be
deemed to be improper use and could give rise to
considerable risk of accident. We will not accept li-
ability for loss or damage arising from improper use.
The device is intended for private, domestic use only.
Features and Fittings
1
Vent
2
Lid of the gravity flow cup
3
Gravity flow cup
4
Stroke stop screw (paint quantity regulation)
5
Regulator for round / broad jet
6
Compressed air connection
7
Regulator for air quantity control
8
Trigger
9
Nozzle head
10
Needle
11
Spring
12
Brush
13
Filter
14
Interior screw thread (flow cup)
Q
Scope of Delivery
1 Air paint spray gun PDFP 500 B2
1 Gravity flow cup
1 Lid for the gravity flow cup
1 Cleaning brush
1 Filter
1 Operating Instructions
Q
Technical Data
Required air quality: purified, free of conden-
sate and oil
Air consumption: 380 l / min
Working pressure: 3 bar
Volume ow: typically 130–160 ml / min
Nozzle size: Ø 1.4 mm
Gravity flow cup: 500 ml
Recommended viscosity: 18–23 DIN / sec.
Sound pressure level: 72.1 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462.
Q
Safety advice
Read all the
safety advice and instructions.
Failure to observe the safety advice
and instructions could result in serious injury and /
or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
DANGER OF SUFFOCA-
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
31 GB/MT
Safety advice
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
DANGER OF INJURY! IMPROPER USE!
Never point the device at people or animals.
DANGER OF / EXPLOSION AND FIRE
SMOKING PROHIBITED! Do not ignite any
sparks or open flames.
DANGER OF INJURY!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
DANGER OF INJURY!
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear suitable
personal protective equipment. Wear
respiratory protection with active charcoal filters
and goggles.
Keep children and other people away
while you are operating the device.
Distractions can cause you to lose control of
the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repair or main-
tenance work, during interruptions to operations
and before transporting the device.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury caused
by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover
any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
Please note the safety instructions of the manuf-
acturer of the sprayed material.
Remain alert at all times, pay attention
to what you are doing and use com
mon
sense in your work. Do not use any de-
vice when you are tired or under the in-
f
luence of drugs, alcohol or medications.
Do not remove rating plates or labels - they are
safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
Q
Original accessories /
attachments
Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating instruc-
tions. The use of accessories other than those
recommended in the operating instructions could
lead to you being in danger of injury.
Q
Safety instructions for
fine spray systems
Keep your work area clean, well lit
and free of paint or solvent containers,
rags and other combustible materials.
Potential danger of spontaneous combustion.
Keep fully functioning fire extinguishers / ex-
tin-guishing equipment available at all times.
Ensure good ventilation in the spray-
ing area and sufficient quantities of
fresh air through-out the room. Evapo-
rating flammable solvents create an explosive
environment.
Do not spray or clean with materials
with a flashpoint below 21°C. Use
materials on the basis of water,
low-volatile hydrocarbons or similar
materials. Highly volatile evaporating sol-
vents create an explosive environment.
Do not spray in the area of ignition sourc-
es such as static electricity sparks, open
flames, pilot lights, hot objects, motors,
cigarettes and sparks from inserting
and disconnecting power cords or the
operation of switches. Such sources of sparks
can lead to ignition of the surrounding area.
Do not spray any materials for which
it is not known whether they pose a
danger. Unknown materials can create dan-
gerous conditions.
Introduction / Safety advice
32 GB/MT
Initial use / Maintenance and CleaningSafety advice / Initial use
Wear additional personal protective
equipment such as appropriate protec-
tive gloves and protective masks or
respirators when spraying or handling
chemicals. The wearing of protective equipment
in such conditions reduces exposure to harmful
substances.
Do not spray on yourself, other people
or animals. Keep hands and other body
parts away from the spray jet. If the
spray penetrates the skin, seek medical help
immediately. The material being sprayed can
even penetrate the skin through a glove and be
injected into your body.
Do not treat an injection as a simple cut.
A high pressure jet may inject toxins
into the body and cause serious inju
ries.
If the spray is injected into the skin, seek medical
help immediately.
Pay attention to any possible dangers
of the material being sprayed. Note
the markings on the container or the
manufacturer’s information relating to
the material being sprayed, including
the instruction to use personal protec-
tive equipment. The manufacturer’s in-struc-
tions must be followed to reduce the risk of fire, as
well as injuries caused by toxins, carcinogens, etc.
Never spray without the nozzle head
in place. The use of a special nozzle insert
with the appropriate nozzle head reduces the
probability of a high-pressure jet penetrating the
skin and injecting toxins into the body.
Q
Initial use
Q
HVLP properties
This device uses an HVLP system (High Volume Low
Pressure). It ensures the increased application of
(paint) materials with lower consumption.
Important: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
Q
Connecting the device
Operate the product only with cleaned, con-
densate- and oil-free compressed air and never
exceed the maximum working air pressure at
the device of 3 bar.
The compressed air source must be fitted with a
(filter) / pressure reducer so that the air pressure
can be regulated.
In order to operate this device you require a flexible
compressed air hose with quick-release coupling
and an appropriate source of compressed air.
Observe the operating and safety instructions of the
compressed air source and any special instructions
concerning paint preparation.
Note: Ensure the correct working pressure. An ex-
cessive working pressure leads to increased fine
dispersion and results in too rapid evaporation of
the liquid. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If the working pressure is
too low on the other hand, the paint material is not
sufficiently atomised. Undulating surfaces and the
formation of drops are the result.
Connect the compressed air hose with the
rapid-release coupling to the compressed air
connection
6
of the device. This automatically
locks into place.
Use the filter pressure reducer of the compressed
air source to set the working pressure to 3 bar.
Q
Preparing the spraying surface
Mask off the surroundings of the spraying surface
thoroughly over a wide area. Otherwise all
non-covered areas or surfaces may become soiled.
Make sure that the spraying surface is clean,
dry
and free of grease.
Roughen smooth surfaces and then remove the
sanding dust.
Q
Turning the device On / Off
Working Instructions:
- Insert the filter in the gun (see Fig. C).
33 GB/MT
Initial use / Maintenance and Cleaning
- When working with the device you should open
the vent
1
.
- When diluting the material, make sure that the
spraying material and the dilution are suitable
for one another. If an incorrect dilution is used,
lumps may form and clog the gun as a result.
- Screw the flow cup
3
clockwise firmly on to
the gun.
- Fill the spraying material into the flow cup
3
and screw the lid
2
on tight.
- Always hold the paint spray gun at the same
distance from the object. The ideal spraying
distance is approximately 15 cm.
- Determine the appropriate settings in each case
by experimenting.
- Do not turn the device on / off when it is over the
spraying surface, but start and end the spraying
process approximately 10 cm outside of the
spraying area.
Press the trigger
8
to start spraying and keep
it held down.
In order to stop spraying, release the trigger
8
again.
Q
Adjusting the paint jet
The device has the settings round and broad jet.
Round jet Broad jet
Adjusting the round jet:
Use the round jet, for example, for small surfaces,
corners and edges.
Turn the regulator
5
in a clockwise direction .
Adjusting the broad jet:
Use the broad jet vertically and horizontally
over larger areas.
Turn the regulator
5
in an anticlockwise direc-
tion
. The nozzle head
9
can be continuously
adjusted vertically and horizontally by turning
to the desired position.
Q
Regulating the
quantity of paint
Note: The front locking screw is used to limit the
adjustment range of the stroke stop screw
4
.
Increasing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw
4
in an anticlockwise
direction.
Reducing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw
4
in a clockwise
direction.
Q
Regulating the quantity of air
Note: It is advisable to start with the maximum
amount of air. In order to do this, open the air volume
regulator
7
as described below under “Increasing
the air quantity” up to the maximum setting.
Increasing the air quantity:
Note: Increasing the amount of air is generally
advisable when the degree of atomization is too
coarse.
Turn the air quantity regulator
7
in an anti-
clockwise direction.
Reducing the air quantity:
Note: Reducing the amount of air is generally
advisable when the paint spray is too strong.
Turn the air quantity regulator
7
in a clock-
wise direction.
Maintenance and Cleaning
Note: Thorough cleaning after each use is very
important for safety and operation. Otherwise, for
example, the needle will become clogged and the
proper functioning of the appliance can no longer
be guaranteed.
Wear suitable protective gloves when carrying
out cleaning work.
Do not use any hydrocarbon-containing halogen
solvents, such as trichloromethyl, ethyl chloride,
etc., as they undergo chemical reactions with
Safety advice / Initial use
34 GB/MT
… / Disposal / Translation of the original declaration of conformity / ManufacturerMaintenance and Cleaning / Service / Warranty
some materials of the paint spray gun. This can
lead to dangerous reactions.
ATTENTION! Never immerse the paint spray
gun completely in solvent.
After each use, spray thinner (only in the
open
air – danger of explosion!) or water through
the device.
To clean the casing, nozzle head
9
and the
spray holes inside it, use a cloth or the cleaning
brush provided. Never use petrol, solvents or
cleaning agents that attack plastic.
First unscrew the stroke stop screw
4
by turning
it anti-clockwise
.
Remove the spring
11
.
Remove the needle
10
with the aid of pliers (see
Fig. A).
Clean the needle
10
carefully with the brush
12
,
also refer to Fig. B.
Replace the needle
10
in the paint spray gun.
Position the spring
11
on the end of the needle
10
.
Tighten the stroke stop screw
4
by turning it
clockwise
.
Unscrew the flow cup
3
from the gun by turn
ing
anticlockwise
.
Remove the filter
13
, as shown in Figure C, and
clean it with the cleaning brush.
Clean the interior screw thread
14
of the flow
cup
3
with the cleaning brush (see Fig. D).
Replace the filter in the gun (see Fig. C) and tigh-
ten the flow cup
3
by turning it clockwise .
For rust protection you can spray sewing machine
oil through the device after cleaning.
Lubricate all moving parts from time to time.
After cleaning the needle, the thread and seal
must be lightly treated with grease.
Do not use any lubricants containing silicone.
Only store compressed air tools in dry areas.
Service
Compressed air-oper-
ated equipment should only be re
paired
by qualified specialists and with origi
nal
spare parts. This will ensure that devices
remain safe.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
IAN 109910
35 GB/MT
… / Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
MT
Service Malta
Tel.: 80062230
IAN 109910
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Environmental compatibility and
disposal of materials:
Paint, varnishes etc. are special wastes which
must be disposed of in the appropriate manner.
Observe the regulations applicable in your area.
Observe the manufacturer’s instructions.
Environmentally damaging chemicals must not
be allowed to enter the soil, groundwater or
watercourses.
Carrying out spraying at the edge of water-
courses or adjoining areas (catchments) is
therefore prohibited.
Consider their environmental compatibility
when buying paints, varnishes etc.
Translation of the original
declaration of conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG-
STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, here
by
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
EN 1953:2013
Type / Machine designation:
Air paint spray gun PDFP 500 B2
Date of manufacture (DOM): 02–2015
Serial number: IAN 109910
Bochum, 28.02.2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
Maintenance and Cleaning / Service / Warranty
36
Inhaltsverzeichnis
37 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......................................................................................................Seite 38
Ausstattung ..........................................................................................................................................Seite 38
Lieferumfang .......................................................................................................................................Seite 38
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 38
Sicherheitshinweise ...............................................................................................................Seite 38
Originalzubehör / -zusatzgeräte .......................................................................................................Seite 39
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme ........................................................................................Seite 39
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften ............................................................................................................................ Seite 40
Gerät anschließen ..............................................................................................................................Seite 40
Sprühfläche vorbereiten .....................................................................................................................Seite 41
Gerät ein- / ausschalten .....................................................................................................................Seite 41
Farbstrahl einstellen ............................................................................................................................ Seite 41
Farbmenge regulieren ........................................................................................................................Seite 41
Luftmenge regulieren .......................................................................................................................... Seite 41
Wartung und Reinigung .....................................................................................................Seite 42
Service ............................................................................................................................................... Seite 42
Garantie ...........................................................................................................................................Seite 42
Entsorgung.....................................................................................................................................Seite 43
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller .........................................Seite 44
38 DE/AT/CH
SicherheitshinweiseEinleitung / Sicherheitshinweise
Druckluft-Farbspritzpistole
PDFP 500 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundie-
rungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln,
Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und
Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungs-
stoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial
sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs-
widriger Verwendung entstandene Schäden über-
nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den
privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Entlüftung
2
Deckel Fließbecher
3
Fließbecher
4
Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung)
5
Regler für Rund- / Breitstrahl
6
Druckluftanschluss
7
Regler zur Luftmengenregulierung
8
Abzughebel
9
Düsenkopf
10
Nadel
11
Feder
12
Bürste
13
Filter
14
Inneres Schraubgewinde (Fließbecher)
Lieferumfang
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 B2
1 Fließbecher
1 Deckel für Fließbecher
1 Reinigungsbürste
1 Filter
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Benötigte Luftqualität: gereinigt, kondensat-
und ölfrei
Luftverbrauch: 380 l / min
Arbeitsdruck: 3 bar
Volumendurchfl: typisch 130–160 ml / min.
Düsengröße: Ø 1,4 mm
Fließbecher: 500 ml
Empfohlene Viskosität: 18–23 DIN / Sec.
Schalldruckpegel: 72,1 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisunge
n
können schwere Verletzungen und / oder Sach-
schäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf!
39 DE/AT/CH
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun
gen
durch Dauerbelastung führen können.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie
zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen
Druckminderer.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCH-
LICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät
nicht auf Menschen und / oder Tiere.
EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR!
RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden Sie keine
Funken oder offenes Feuer.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Ver-
sorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter
und eine Schutzbrille.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor
einem Transport das Gerät von der
Druckluft
quelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Spritzgutes.
Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube-
hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
gut beleuchtet und frei von Farb- oder
Lösemittelbehältern, Lappen und sons-
tigen brennbaren Materialien. Mögliche
Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funk-
tionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder
Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprüh-
bereich und für ausreichend Frischluft
im gesamten Raum. Verdunstende brennba-
re Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit
Materialien, deren Flammpunkt unter-
halb von 21 °C liegt. Verwenden Sie
Materialien auf der Basis von Wasser,
schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen
SicherheitshinweiseEinleitung / Sicherheitshinweise
40 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zünd-
quellen wie statischen Elektrizitätsfun-
ken, offenen Flammen, Zündflammen,
heißen Gegenständen, Motoren, Ziga-
retten und Funken vom Ein- und Aus-
stecken von Stromkabeln oder der
Bedienung von Schaltern. Derartige Fun-
kenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
Versprühen Sie keine Materialien bei
denen nicht bekannt ist, ob sie eine
Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien
können gefährdende Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie entsprechende
Schutzhandschuhe und Schutz- oder
Atemschutzmaske beim Sprühen oder
der Handhabung von Chemikalien.
Das Tragen von Schutzausrüstung für entspre-
chende Bedingungen verringert die Aussetzung
gegenüber gefährdenden Substanzen.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf
andere Personen oder Tiere. Halten
Sie Ihre Hände und sonstige Körper-
teile fern vom Sprühstrahl. Falls der
Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie
umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das
Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh
hindurch die Haut durchdringen und in Ihren
Körper eingespritzt werden.
Behandeln Sie eine Einspritzung nicht
als einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl
kann Giftstoffe in den Körper einsprit-
zen und zu ernsthaften Verletzungen
führen. Im Falle einer Hauteinspritzung neh
men
Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren
des Sprühguts. Beachten Sie die Mar-
kierungen auf dem Behälter oder die
Herstellerinformationen des Sprühguts,
einschließlich der Aufforderung zur
Verwendung persönlicher Schutzaus-
rüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge
zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch
Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verlet-
zungen zu verringern.
Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume
Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-)
Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck
von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben wer-
den und darf den maximalen Arbeitsdruck von
3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckmin-
derer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle.
Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise
der Druckluftquelle und besondere Anweisungen
zur Farbenaufbereitung.
Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung
und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung
mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln
schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck
hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und
Tropfenbildung sind die Folge.
Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss
6
des Gerätes
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
41 DE/AT/CH
Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abge-
deckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
-
Setzen Sie den Filter in die Pistole ein (s. Abb. C).
- Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die
Entlüftung
1
.
-
Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass S
prühma-
terial und Verdünnung zusammenpassen. Bei
Verwendung einer falschen Verdünnung können
Klumpen entstehen und in Folge dessen kann
die
Pistole verstopfen.
- Schrauben Sie den Fließbecher
3
im Uhrzeiger-
sinn auf die Pistole fest.
- Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
3
und schrauben Sie den Deckel
2
fest.
- Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen
Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand
beträgt ca. 15 cm.
- Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen
durch einen Versuch.
- Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der
Spritzfläche.
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
8
und halten Sie ihn gedrückt.
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
8
wieder los.
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl
und Breitstrahl.
Rundstrahl Breitstrahl
Rundstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
Drehen Sie den Regler
5
im Uhrzeigersinn .
Breitstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
Drehen Sie den Regler
5
gegen den Uhrzeiger-
sinn
.
Der Düsenkopf
9
lässt sich vertikal und hori-
zontal durch Drehen in die gewünschte Position
stufenlos einstellen.
Farbmenge regulieren
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu,
den Verstellbereich der Hubanschlagschraube
4
zu
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube
4
gegen
den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube
4
im
Uhrzeigersinn.
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen
Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luft-
mengenregulierung
7
wie nachfolgend unter
Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maximale
n
Einstellung.
InbetriebnahmeSicherheitshinweise / Inbetriebnahme
42 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
Luftmenge erhöhen:
Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung
7
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern:
Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in
der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung
7
im
Uhrzeigersinn.
Wartung und Reinigung
Hinweis: Die gründliche Reinigung nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb.
Andernfalls verstopft beispielsweise die Nadel und
die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind
nicht mehr gewährleistet.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethyl-
chlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit
einigen Materialien der Farbspritzpistole einge-
hen. Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole
niemals vollständig in Lösungsmittel.
Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw.
Wasser durch das Gerät.
Um das Gehäuse, den Düsenkopf
9
und die
darin befindlichen Sprühlöcher zu reinigen,
benutzen Sie die beiliegende Reinigungsbürste
oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an-
greifen.
Schrauben Sie zunächst die Hubanschlagschraub
e
4
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
heraus.
Entnehmen Sie die Feder
11
.
Entnehmen Sie die Nadel
10
mit Hilfe einer
Zange (s. Abb. A).
Reinigen Sie die Nadel
10
sorgfältig mit der
Bürste
12
, sehen Sie auch Abbildung B.
Setzen Sie die Nadel
10
wieder in die Farb-
spritzpistole ein.
Setzen Sie die Feder
11
auf das Ende der
Nadel
10
.
Schrauben Sie die Hubanschlagschaube
4
durch Drehen im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Schrauben Sie den Fließbecher
3
gegen den
Uhrzeigersinn
von der Pistole ab.
Entfernen Sie den Filter
13
wie in Abbildung C
dargestellt und reinigen Sie diesen mit der Rei-
nigungsbürste.
Reinigen Sie auch das innere Schraubgewinde
14
des Fließbechers
3
mit der Reinigungsbürste
(s. Abb. D).
Stecken Sie den Filter wieder in die Pistole
(s. Abb. C) und schrauben Sie den Fließbecher
3
im Uhrzeigersinn auf dieser fest.
Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
Nach Reinigung der Nadel müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmier-
mittel.
Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Service
Lassen Sie druckluftbe-
triebene Geräte nur von qualifiziert
em
Fachpersonal und nur mit Originaler-
satzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit der Geräte erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
43 DE/AT/CH
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
IAN 109910
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 109910
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 109910
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…
auf deren Umweltverträglichkeit.
Garantie / EntsorgungInbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
44 DE/AT/CH
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
n-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier-
mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über-
einstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 1953:2013
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 B2
Herstellungsjahr: 02–2015
Seriennummer: IAN 109910
Bochum, 28.02.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
IAN 109910
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Estado das informações · Last Information Update · Stand der
Informationen: 02 / 2015 · Ident.-No.: PDFP500B2022015-5

Transcripción de documentos

PISTOLA NEUMÁTICA PULVERIZADORA / PISTOLA PER VERNICIARE AD ARIA COMPRESSA PDFP 500 B2 PISTOLA NEUMÁTICA PULVERIZADORA PISTOLA PER VERNICIARE AD ARIA COMPRESSA PISTOLA DE PINTURA A AR COMPRIMIDO AIR PAINT SPRAY GUN Instrucciones de utilización y de seguridad Traducción del manual de instrucciones original Instruções de utilização e de segurança Tradução do manual de instruções original DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 109910 Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali  Operation and Safety Notes Translation of the original instructions Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.  Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina PT Instruções de utilização e de segurança Página GB / MT Operation and Safety Notes Page DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 13 21 29 37 1 2 3 4 9 5 8 7 A 6 10 11 4 B 12 10 C 13 D 14 Índice Introducción Utilización correcta......................................................................................................................... Página Equipamiento................................................................................................................................... Página Volumen de suministro..................................................................................................................... Página Datos técnicos.................................................................................................................................. Página 6 6 6 6 Advertencias de seguridad.......................................................................................... Página 6 Accesorios originales y adicionales.............................................................................................. Página Indicaciones de seguridad para sistemas de pulverizado fino................................................... Página 7 7 Puesta en funcionamiento Propiedades HVLP........................................................................................................................... Página 8 Conectar el aparato........................................................................................................................ Página 8 Preparar superficie de pulverizado............................................................................................... Página 9 Conexión / desconexión del aparato............................................................................................ Página 9 Ajustar el chorro de pintura............................................................................................................ Página 9 Regular la cantidad de pintura...................................................................................................... Página 9 Regular el caudal de aire............................................................................................................... Página 10 Mantenimiento y limpieza............................................................................................ Página 10 Servicio de asistencia........................................................................................................ Página 10 Garantía....................................................................................................................................... Página 11 Eliminación................................................................................................................................. Página 11 Traducción de la declaración de conformidad original / Fabricante................................................................................................................................... Página 12 ES 5 Introducción / Advertencias de seguridad Pistola neumática pulverizadora PDFP 500 B2 Q  Introducción Enhorabuena por la adquisición de su nuevo aparato. Ha optado por un producto de alta calidad. El manual de instrucciones forma parte de este producto. Contiene importantes indicaciones sobre seguridad, uso y eliminación. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe a continuación y para las aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación en caso de entregar el producto a terceros. Q  Utilización correcta El aparato de aire comprimido es adecuado solamente para trabajos / pulverizados de lacas, esmaltes, tapaporos, lacas transparentes, pinturas de carrocería, barnices, barnices para madera, pesticidas, aceites y productos desinfectantes que contienen disolventes y diluyentes. El aparato no es adecuado para trabajos con pintura de emulsión y de látex, lejía, productos de revestimiento que contienen ácidos, productos de pulverización granulada y que contengan partículas sólidas y productos antigoteo y antisalpicaduras. Cualquier otro uso o la modificación del aparato se consideran inadecuados y conllevan considerables peligros de accidente. No asumiremos responsabilidad por los daños ocasionados debido a un uso distinto del adecuado. El aparato está destinado solamente para fines particulares. Q  Equipamiento Ventilación Tapa del depósito Depósito Tornillo de regulación (para la cantidad de pintura) 5 Regulador de caudal 6 Conexión de aire comprimido 7 Regulador de la cantidad de aire 1 2 3 4 6 ES 8 9 10 11 12 13 14 Palanca Boquilla Aguja Muelle Cepillo Filtro Rosca interna de tornillo (depósito de gravedad) Q  Volumen de suministro 1 pistola neumática pulverizadora PDFP 500 B2 1 depósito 1 tapa del depósito 1 cepillo de limpieza 1 filtro 1 manual de instrucciones Q  Datos técnicos Calidad necesaria del aire: limpio, condensado y sin aceites Consumo de aire : 380 l / min Presión de trabajo: 3 bar Velocidad del caudal: típico 130–160 ml / min Diámetro de la boquilla: Ø 1,4 mm Capacidad del depósito: 500 ml Viscosidad recomendada: 18–23 Din / seg. Nivel de presión de sonido: 72,1 dB(A) Valor de medida según EN 14462. Q  dvertencias de seguridad A Lea todas las indicaciones de seguridad y advertencias. La inobservancia de las indicaciones de seguridad y de las advertencias podría causar lesiones graves y / o daños materiales. ¡Guardar todas las advertencias e indicaciones de seguridad por si las necesita en un futuro! Advertencias de seguridad ¡FUERZAS DE REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión pueden surgir fuerzas de repulsión que, eventualmente, podrían llevar a riesgos debidos a la carga continua. ¡PELIGRO DE ASFIXIA! ¡En los trabajos con nitrógeno existe peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos únicamente en habitaciones bien ventiladas! ¡PELIGRO DE LESIONES! Nunca sobrepase la presión de trabajo máxima permitida de 3 bar. Para ajustar la presión de trabajo utilice un dispositivo reductor de presión. ¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO INAPROPIADO! No dirija el aparato hacia personas ni / o hacia animales. ¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN -PROHIBIDO FUMAR! Asegúrese de que no haya chispas o llamas. ¡PELIGRO DE LESIONES!  No utilice nunca oxígeno u otros gases inflamables como fuente de energía. ¡PELIGRO DE LESIONES!  Afloje primero la manguera de la fuente de la fuente de aire comprimido y retire después el tubo de alimentación del aparato. De esta forma evitará un arremolinamiento incontrolado o un retroceso del tubo de alimentación. Utilice equipos de protección corporal adecuados para protegerse. Póngase un respirador con filtro de carbono activado y gafas de protección. Durante el funcionamiento del aparato, mantenga a otras personas, especialmente niños, alejados del mismo. Las distracciones pueden hacerle perder el control del aparato. Retirar el aparato de la fuente de aire comprimido antes de comenzar los trabajos de reparación y mantenimiento, así como antes de interrumpir el funcionamiento y antes de transportarlo. Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo firmemente con la mano para evitar lesiones producidas por su rápido retroceso. T enga cuidado de no causar daños. Antes de la puesta en marcha, compruebe que el aparato no presenta ningún daño. Si el aparato presentase averías, no deberá ponerlo en funcionamiento. No doble el tubo del aparato. De lo contrario, podría dañarlo. Preste atención a las indicaciones de seguridad del fabricante del producto de inyección. Esté atento en todo momento, preste atención a lo que hace y proceda con prudencia al trabajar. No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. No retire etiquetas tipo–son piezas del aparato importantes para la seguridad. Si no tiene experiencia en utilizar el aparato, debería acudir a que le enseñen a como utilizarlo sin riesgos. Q  Accesorios originales y adicionales  tilice exclusivamente los accesorios U y aparatos adicionales indicados en el manual de instrucciones. El uso de accesorios distintos a los recomendados en el manual de instrucciones puede derivar en lesiones. Q  Indicaciones de seguridad para sistemas de pulverizado fino  antega la zona de trabajo limpia, bien M ventilada y sin pinturas ni disolventes, trapos u otros materiales inflamables. Existe peligro de autoinflamación. Tenga a disposición en todo momento extintores listos para ser usados. Procure que la zona donde se va a pulverizar esté bien ventilada y haya aire fresco suficiente en toda la habitación. La evaporación de los disolventes inflamables propician un entorno explosivo. ES 7 Advertencias de seguridad /Puesta en funcionamiento  o pulverice ni limpie con materiales N cuyo punto de inflamación esté por debajo de 21 °C. Utilice productos base agua, hidrocarburos poco volátiles o similares. Los disolventes de evaporación volátiles propician un entorno explosivo. No pulverice en las inmediaciones de una fuente de encendido, como chispas de electricidad estática, llamas, llamas de encendido, objetos calientes, motores, cigarrillos, chispas de conexión y desconexión de cables de corriente o el manejo de interruptores. Este tipo de fuentes de encendido pueden provocar que el entorno se prenda. No pulverice productos si no se sabe si representan un peligro. Un desconocimiento de los productos puede tener consecuencias peligrosas. Póngase equipos de protección personal adicionales como guantes protectores adecuados, mascarillas o respiradores cuando esté pulverizando o manipulando productos químicos. Llevar un equipo de protección en condiciones adecuadas reduce la exposición a sustancias peligrosas. No se pulverice a sí mismo, ni a otras personas, ni tampoco a animales. Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos del chorro de pulverización. En caso de que el chorro alcance la piel, pida ayuda médica de inmediato. El producto de pulverización puede penetrar en la piel incluso a través de los guantes y puede introducirse en su cuerpo. No trate una inyección de pulverización como un simple corte. Un chorro de alta presión puede inyectar sustancias tóxicas en el cuerpo y producir lesiones de consideración. En caso de una inyección en la piel pida ayuda médica de inmediato. Tenga cuidado con los posibles peligros que pueda producir el producto de pulverización. Fíjese en las marcas del recipiente o en la información del fabricante del producto de pulverización, inclusive las instrucciones para la utilización del equipo de protección per8 ES sonal. Se deben cumplir las indicaciones del fabricante para reducir el riesgo de inflamación y lesiones producidas por productos tóxicos, cancerígenos etc. No pulverice nunca si el cabezal no está montado. Al utilizar una pieza especial insertada en la boquilla con el cabezal adecuado, se evita la posibilidad de que un chorro de alta presión penetre en la piel e inyecte el producto tóxico en el cuerpo. Q  Puesta en funcionamiento Q  Propiedades HVLP Este aparato dispone de un sistema HVLP (High Volume Low Pressure–alto volumen y baja presión). Éste barre una gran capa de producto (pintura) con el mínimo consumo. Importante: No sobrepase la presión máxima de trabajo de 3 bares. Q  Conectar el aparato E l producto deberá usarse únicamente con aire a presión limpio, sin aceite ni condensación, y no sobrepasar la presión de trabajo máxima de 3 bar. Para poder regular el aire comprimido, la fuente de aire comprimido deberá estar equipada con un (filtro) reductor de presión. Para el funcionamiento de este aparato, necesita una manguera flexible de aire comprimido con un acoplamiento rápido y una fuente de aire comprimido adecuada. Preste atención a las indicaciones de seguridad y de servicio de la fuente de aire comprimido y a las indicaciones especiales para la preparación de la pintura. Aviso: Fíjese que la presión de trabajo es la correcta. Una presión de trabajo demasiado alta produciría una dispersión demasiado fina y conllevaría una evaporación demasiado rápida del fluido. Las superficies se ponen rugosas y pierden propiedades de adherencia. Si, por el contrario, la presión de Puesta en funcionamiento trabajo es demasiado baja, la pintura no llega a pulverizarse suficientemente. Las consecuencias son superficies rugosas y con efectos de goteo. Conecte la manguera de aire comprimido con el acoplamiento rápido en la conexión de aire comprimido 6 del aparato. El cierre se produce de manera automática. Ajuste una presión de trabajo de 3 bares en el regulador de presión del filtro de la fuente de aire comprimido. Q  Preparar superficie de pulverizado  ubra las zonas próximas a la superficie de C pulverizado concienzudamente. De lo contrario, cualquier superficie que no esté cubierta podría mancharse. Asegúrese de que la superficie de pulverizado esté limpia, seca y sin grasa. Lije las superficies lisas y a continuación elimine el polvo de lijado. Q  Conexión / desconexión del aparato Indicaciones de trabajo: - Coloque el filtro en la pistola (ver fig. C). - Abra la ventilación 1 durante el proceso de trabajo. - Preste atención a que el diluyente y el producto de pulverización sean compatibles. Si utiliza un diluyente inapropiado, pueden formarse grumos y la pistola podría obstruirse como consecuencia de esto. - Enrosque el depósito 3 en la pistola en sentido de las agujas del reloj. - Llene el depósito 3 de producto de pulverización y enrosque la tapa 2 . - Mantenga siempre la pistola aerográfica a la misma distancia del objeto. La distancia ideal de pulverizado es de aprox. 15 cm. - Realice una prueba para determinar si los ajustes son los adecuados. - El aparato no debe conectarse ni desconectarse estando en la superficie de pulverizado, sino que el proceso de pulverización deberá iniciarse y acabarse a una distancia de 10 cm aprox. de dicha superficie. Apriete el gatillo 8 para activar la pistola y manténgalo apretado. Suelte de nuevo el gatillo 8 para terminar la operación. Q  Ajustar el chorro de pintura El aparato dispone de ajustes para chorro redondo y chorro plano. Chorro redondo Chorro plano Ajuste del chorro redondo: Utilice el chorro redondo, por ejemplo, para superficies pequeñas, esquinas y bordes. Gire el regulador 5 en sentido de las agujas del reloj . Ajuste del chorro plano: Utilice el chorro plano en vertical y en horizontal en superficies grandes. Gire el regulador 5 en sentido contrario a las agujas del reloj . El cabezal 9 se puede ajustar, sin fases, en vertical y en horizontal girando en la posición deseada. Q  Regular la cantidad de pintura Aviso: el tornillo de bloqueo delantero sirve para limitar el margen de ajuste del tornillo helicoidal 4 . Aumentar el caudal de pintura: Gire el tornillo helicoidal 4 en sentido contrario a las agujas del reloj. Reducir el caudal de pintura: Gire el tornillo helicoidal 4 en sentido de las agujas del reloj. ES 9 Puesta en … / Mantenimiento y limpieza / Servicio de asistencia Q  Regular el caudal de aire Aviso: Se recomienda empezar con el caudal máximo de aire. Para ello abra el regulador de caudal de aire 7 al máximo como se describe a continuación en “aumentar el caudal de aire”. Aumentar el caudal de aire: Aviso: Por regla general, es recomendable aumentar el caudal de aire para pulverizaciones con demasiada dispersión. Gire el regulador de caudal de aire 7 en sentido contrario a las agujas del reloj. Reducir el caudal de aire: Aviso: Por regla general, es recomendable disminuir el caudal de aire para pulverizaciones de niebla de pintura. Gire el regulador de caudal de aire 7 en sentido de las agujas del reloj.  Mantenimiento y limpieza Nota: por razones de seguridad y para conservar el buen funcionamiento del aparato es muy importante que después de cada uso lo limpie a fondo. En caso contrario puede atascarse la aguja o cualquier otro componente, de forma que no podrá asegurarse el buen funcionamiento del aparato.  Utilice unos guantes de protección apropiados cuando limpie el aparato.  No utilice disolventes de hidrocarburos halogenados como triclorometil o cloruro de etilo, etc., puesto que podrían producirse reacciones químicas con los propios materiales de la pistola de pintor. Esto puede tener consecuencias peligrosas. ¡ATENCIÓN! Nunca sumerja el aparato completo en un disolvente.  Después de cada uso pulverice como si fuera pintura un poco de diluyente (¡solo si no existe peligro de explosión!) o de agua.  Utilice el cepillo que se adjunta con el aparato o un paño para limpiar la carcasa, la boquilla 9 y los orificios de la misma. Nunca utilice bencina, disolventes o detergentes que puedan dañar el plástico. 10 ES  Desenrosque primero el tornillo de regulación 4 girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj .  Retire el muelle 11 .  Retire la aguja 10 con ayuda de unas pinzas (ver fig. A).  Limpie la aguja 10 cuidadosamente con el cepillo 12 como se muestra en la figura B.  Vuelva a colocar la aguja 10 en la pistola de pintura.  Coloque el muelle 11 al final de la aguja 10 .  Apriete nuevamente el tornillo de regulación 4 girándolo en el sentido de las agujas del reloj .  Desenrosque el depósito 3 girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj .  Retire el filtro 13 como se muestra en la figura C y límpielo con el cepillo.  Limpie también la rosca interna 14 del depósito 3 utilizando el cepillo (ver fig. D).  Vuelva a colocar el filtro en la pistola (ver fig. C) y enrosque el depósito 3 girándolo en el sentido de las agujas del reloj .  Para evitar la oxidación puede rociar la pistola con aceite para máquinas de coser después de limpiarla.  Es recomendable que engrase todas las partes móviles cada cierto tiempo.  Una vez la aguja esté limpia, engrase también ligeramente la rosca y la junta.  No utilice lubricantes con base de silicona.  Coloque el aparato de aire comprimido únicamente en lugares secos. Q  Servicio de asistencia  Solamente el personal técnico cualificado puede reparar el aparato de aire comprimido con repuestos originales. De este modo se garantiza la seguridad del aparato. Nota: Las piezas de repuesto no incluidas (como escobillas o interruptores) pueden ser solicitadas en nuestro Centro de Llamadas. Garantía / Eliminación Q  Garantía Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito. La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía no reduce en forma alguna sus derechos legales. Q  Eliminación E l embalaje se compone de materiales reciclables que puede desechar en los puntos locales de recogida selectiva. Para deshacerse de un aparato que ya no sirva pregunte a las autoridades locales o municipales. Impacto ambiental y eliminación del material: Las pinturas, lacas... son desechos peligrosos que debe eliminar adecuadamente. Preste atención a las normas vigentes. Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante. Las sustancias químicas contaminantes no deben entrar en contacto con el suelo, agua subterránea o aguas. Por tanto, las tareas de pulverización a orilla del agua o sus alrededores (cuencas hidrográficas) están prohibidas. Al comprar pinturas, lacas... tenga en cuenta su impacto ambiental. Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolongación del período de válidez de la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas y reparadas. Los posibles daños y defectos detectados al comprar el producto, se han de notificar de inmediato o como muy tarde dos días desde la fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía, las reparaciones se han de abonar. ES Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) e-mail: [email protected] IAN 109910 ES 11 Traducción de la declaración de conformidad original / Fabricante Traducción de la declaración de conformidad original / Fabricante Nosotros, la empresa KompernaSS HANDELS GmbH, Responsable de la documentación: Señor Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, declaramos que este producto cumple las siguientes normas, documentos normativos y directivas comunitarias: Directiva de máquinas (2006 / 42 / EC) Normas armonizadas aplicadas EN 1953:2013 Tipo / Designación de la máquina: Pistola neumática pulverizadora PDFP 500 B2 Date of manufacture (DOM): 02–2015 Número de serie: IAN 109910 Bochum, 28.02.2015 Semi Uguzlu - Responsable de calidad - Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas para el perfeccionamiento del dispositivo. 12 ES Indice Introduzione Utilizzo secondo la destinazione d’uso......................................................................................... Pagina Dotazione......................................................................................................................................... Pagina Ambito di fornitura........................................................................................................................... Pagina Dati tecnici....................................................................................................................................... Pagina 14 14 14 14 Indicazioni di sicurezza................................................................................................... Pagina 14 Accessori / apparecchi suppletivi originali................................................................................... Pagina 15 Indicazioni di sicurezza per apparecchi di spruzzatura fine...................................................... Pagina 15 Avvio Caratteristiche del sistema HVLP.................................................................................................... Pagina Collegamento dell’apparecchio..................................................................................................... Pagina Preparazione della superficie di spruzzatura............................................................................... Pagina Accensione e spegnimento dell’apparecchio............................................................................... Pagina Regolazione del raggio di spruzzatura......................................................................................... Pagina Regolazione della quantità di colore............................................................................................ Pagina Regolazione della portata d’aria................................................................................................... Pagina 16 16 17 17 17 18 18 Manutenzione e pulizia................................................................................................... Pagina 18 Assistenza................................................................................................................................... Pagina 19 Garanzia...................................................................................................................................... Pagina 19 Smaltimento.............................................................................................................................. Pagina 19 Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità / Produttore.................................................................................................................................. Pagina 20 IT/MT 13 Introduzione / Indicazioni di sicurezza Pistola per verniciare ad aria compressa PDFP 500 B2 Q  Introduzione Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Consegnare tutte le documentazioni su questo prodotto quando viene ceduto a terzi. Q  Utilizzo secondo la destinazione d’uso Questo apparecchio azionato ad aria compressa serve solamente ad applicare / nebulizzare vernici, velature, mani di fondo, vernici trasparenti, vernici protettive per automezzi, mordenti, antisettici per legno, pesticidi, oli e disinfettanti diluibili con acqua. L’apparecchio non è adatto alla lavorazione di colori a dispersione e latex, liscivie, materiali per rivestimento contenenti acidi, materiali da spruzzare granulosi e corposi nonché materiali antigocciolanti e antispruzzo. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio si considera non conforme alla destinazione d’uso e porta con sé un notevole rischio di incidenti. Il produttore non risponde di eventuali danni derivanti da un utilizzo dell’apparecchio secondo la destinazione d’uso. L’apparecchio e destinato solamente alluso privato. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Regolatore per spruzzo circolare / spruzzo ampio Attacco pneumatico Regolatore della portata d’aria Grilletto a molla Testa dell’ugello Ago Molla Spazzola Filtro Filettatura interna della vite(tazza a gravità) Q  Ambito di fornitura 1 pistola per verniciare ad aria compressa PDFP 500 B2 1 tazza a gravità 1 coperchio per tazza a gravità 1 spazzola di pulizia 1 filtro 1 libretto d’istruzioni d’uso Q Qualità dell’aria richiesta: purificata, priva di condensa e di olio Consumo di aria compressa: 380 l / min Pressione di lavoro: 3 bar Portata: tipicamente 130–160 ml / min Dimensioni dell’ugello: Ø 1,4 mm Tazza a gravità: 500 ml Viscosità consigliata: 18–23 DIN / sec. Livello di pressione acustica: 72,1 dB(A) Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla norma EN 14462. Q Q 1 2 3 4 14  Dotazione Scarico Coperchio della tazza a gravità Tazza a gravità Vite di finecorsa (regolazione della quantità di colore) IT/MT  Dati tecnici  Indicazioni di sicurezza Leggere tutte le indicazioni di sicurezze e le istruzioni riportate. Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni d‘uso può provocare gravi lesioni a persone e / o danni a cose. Indicazioni di sicurezza P er evitare lesioni provocate da un tubo flessibile che scatta all‘indietro tenere il tubo flessibile ben fermo in mano mentre si stacca il raccordo. Fare attenzione all‘eventuale presenza di danni. Verificare l‘eventuale presenza di danni prima di avviare l‘apparecchio. Non avviare in nessun caso l‘apparecchio qualora esso presenti dei difetti. Non piegare il tubo flessibile dell‘apparecchio. In caso contrario esso potrebbe essere danneggiato. Si prega di osservare le indicazioni di sicurezza dei produttori del materiale che viene spruzzato. L’utilizzatore deve essere sempre attento, fare attenzione a ciò che esegue e svolgere il lavoro con raziocinio. Non utilizzare alcun apparecchio quando si è stanchi o si è sotto l’influsso di droghe, bevande alcoliche o medicinali. Non rimuovere le targhette–esse rappresentano un componente di sicurezza essenziale dell‘apparecchio. Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel maneggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire su come maneggiarlo senza rischi. Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per un‘eventuale futura consultazione! FORZE REPULSIVE! In presenza di pressioni di lavoro elevate si possono creare forze repulsive che in certe condizioni possono determinare pericoli a causa di carichi a lunga durata. PERICOLO DI SOFFO CAMENTO! Lavorando con l‘azoto vi è pericolo di soffocamento! Lavorare quindi solamente in ambienti ben ventilati! PERICOLO DI LESIONI! Non superare mai la pressione di lavoro massima consentita di 3 bar. Per la regolazione della pressione di lavoro utilizzare un riduttore di pressione. PERICOLO DI LESIONI! UTILIZZO NON PERMESSO! Non rivolgere l‘apparecchio verso uomini e / o animali. PERICOLO DI ESPLOSIONE / DI INCENDIO–VIETATO FUMARE! Non provocare scintille o accendere fiamme libere. PERICOLO DI LESIONI! Non utilizzare mai ossigeno o altri gas infiammabili quali fonti di alimentazione. PERICOLO DI LESIONI!  Per prima cosa rimuovere il tubo flessibile dalla fonte di alimentazione di aria compressa, e solo in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione o un suo contraccolpo. Per la sua protezione personale, l‘utilizzatore deve fare uso di equipaggiamento personale di protezione. Indossare una mascherina con filtro a carboni attivi e occhiali protettivi. Durante l’utilizzo dell‘apparecchio mantenere bambini e altre persone lontane da esso. In caso di distrazione è possibile perdere il controllo dell’apparecchio. Staccare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione di aria compressa prima di eseguire su di esso interventi di riparazione e di manutenzione, in caso di interruzioni della lavorazione nonché prima di ogni trasporto. Q  Accessori / apparecchi suppletivi originali  tilizzare solamente accessori e comU ponenti aggiuntivi indicati nelle istruzioni d‘uso. L‘utilizzo di accessori diversi da quelli indicati nelle istruzioni d‘uso può rappresentare un rischio di lesione per l‘utilizzatore. Q  Indicazioni di sicurezza per apparecchi di spruzzatura fine  antenere l’ambiente di lavoro semM pre pulito, ben illuminato e privo di contenitori di colori o solventi, stracci o altri materiali facilmente infiammabili. Vi è pericolo di autocombustione. E’ necessario che gli estintori siano a disposizione in ogni momento. IT/MT 15 Indicazioni di sicurezza / Avvio F are in modo che nella zona di spruzzatura vi sia una buona ventilazione e sufficiente aria fresca in tutto l’ambiente. Solventi infiammabili in evaporazione determinano la formazione di un ambiente esplosivo. Non spruzzare o pulire con materiali il cui punto di fiamma si trovi a una temperatura inferiore a 21 °C. Utilizzare materiali su base di acqua, idrocarburi a bassa volatilità o materiali simili. Solventi volatili in evaporazione determinano la formazione di un ambiente esplosivo. Non spruzzare nei pressi di fonti ignifere nonché di scintille statiche prodotte dall’elettricità, fiamme libere, fiamme pilota, oggetti caldi, motori, sigarette e scintille provocate dall’inserimento o dall’estrazione di cavi per energia elettrica o dall’utilizzo di pulsanti. Tali sorgenti di scintille possono provocare un incendio. Non spruzzare alcun materiale del quale non si sa se rappresenta un pericolo. Materiali sconosciuti posono provocare situazioni pericolose. Indossare attrezzatura aggiuntiva di protezione quali guanti e mascherine adeguate quando si spruzzano o si maneggiano prodotti chimici. Indossando dispositivi di protezione per le condizioni in cui si opera si riduce l’esposizione a sostanze pericolose. Non spruzzare su se stessi, su altre persone o animali. Mantenere le mani e le altre parti del corpo libere da materiale spruzzato. Qualora il materiale spruzzato penetrasse attraverso la pelle, chiedere immediatamente l’intervento di un medico. Il materiale spruzzato può penetrare nel corpo attraverso la pelle, anche se l’utilizzatore indossa dei guanti. Non considerare il lavoro di spruzzatura come una cosa semplice. Uno spruzzo ad alta pressione può far penetrare sostanze velenose nel corpo e produrre lesioni pericolose. In caso di 16 IT/MT penetrazione attraverso la pelle chiedere immediatamente l’intervento di un medico. Tenere conto dei possibili pericoli provocati dal materiale che si spruzza. Osservare i contrassegni apposti sul contenitore o le informazioni fornite dal produttore del materiale che si spruzza, ivi inclusa l’osservazione circa la necessità di utilizzo di attrezzatura di protezione personale. Al fine di ridurre i rischi di incendio nonché di lesioni provocate da sostanze velenose, cancerogene ecc. è necessario osservare le indicazioni fornite dal produttore. Non spruzzare mai senza che la testa dell’ugello sia montata. L’utilizzo di uno speciale adattatore per ugelli con la testa dell’ugello adatta riduce la probabilità che uno spruzzo ad alta pressione penetri attraverso la pelle e faccia entrare sostanze velenose nel corpo. Q  Avvio Q  Caratteristiche del sistema HVLP Questo apparecchio dispone di un sistema HLVP (High Volume Low Pressure–alto volume a bassa pressione). Esso fa in modo che vi sia un’elevata applicazione di materiale (colore) con un basso consumo. Importante: Non superare mai la pressione di lavoro massima consentita di 3 bar. Q  Collegamento dell’apparecchio Il prodotto può essere alimentato esclusivamente con aria compressa pulita e priva di condensa e di olio e non può superare la pressione di lavoro massima di 3 bar misurata all‘apparecchio. Per potere regolare l‘aria compressa, la fonte di alimentazione di aria compressa deve essere fornita di almeno un riduttore di pressione (con filtro). Per il funzionamento di questo apparecchio è necessario utilizzare un tubo flessibile per aria compressa Avvio con attacco rapido e un’adeguata fonte di alimentazione di aria compressa. Osservare le indicazioni di esercizio e di sicurezza della fonte di alimentazione di aria compressa e le particolari indicazioni relative alla preparazione del colore. Nota: Fare attenzione a che vi sia la pressione di esercizio corretta. Una pressione di esercizio eccessiva provoca una distribuzione eccessivamente fine e un’evaporazione del liquido troppo veloce. Le superfici diventano ruvide e presentano cattive qualità adesive. Qualora al contrario la pressione di lavoro fosse troppo bassa, il materiale non viene atomizzato in modo sufficiente. La conseguenza sono superfici ondulate e la formazione di gocce. Collegare il tubo flessibile per aria compressa all’attacco pneumatico 6 dell’apparecchio con un attacco rapido. Il serraggio avviene automaticamente. Regolare la pressione di lavoro al riduttore di pressione del filtro della fonte di alimentazione di aria compressa a 3 bar. Q  Preparazione della superficie di spruzzatura  oprire completamente l’area destinata alla C spruzzatura. In caso contrario tutte le superfici non coperte possono essere sporcate. Assicurarsi che la superficie di spruzzatura sia pulita, asciutta e priva di grassi. Irruvidire le superfici lisce e in seguito rimuovere la polvere di levigatura. Q  Accensione e spegnimento dell’apparecchio Modalità di lavorazione: - Inserire il filtro nella pistola (vedi fig. C). - Durante la lavorazione aprire lo scarico 1 . - Al momento della diluizione fare attenzione a che il diluente sia adatto al materiale da spruzzare. In caso di utilizzo di un diluente errato possono formarsi grumi che possono provocare l’intasamento della pistola. - Avvitare la tazza a gravità 3 in senso orario sulla pistola. - Riempire la tazza a gravità 3 di materiale da spruzzare e in seguito avvitarne il coperchio 2 . - Mantenere la pistola a spruzzo ad aria compressa sempre alla medesima distanza dall’area da spruzzare. La distanza ideale di spruzzatura è di 15 cm circa. - Verificare le regolazioni adatte eseguendo una prova. - Non accendere o spegnere l’apparecchio sulla superficie da spruzzare, ma iniziare e terminare la spruzzatura a circa 10 cm al di fuori della superficie di spruzzatura. P er avviare la spruzzatura premere il grilletto a molla 8 e mantenerlo premuto. Per interrompere la spruzzatura rilasciare il grilletto a molla 8 . Q  Regolazione del raggio di spruzzatura L’apparecchio dispone di regolazioni a “spruzzo circolare” e a “spruzzo ampio”. Spruzzo circolare Spruzzo ampio Regolazione dello spruzzo circolare: Utilizzare lo spruzzo circolare ad esempio per superfici piccole, angoli e spigoli. Ruotare il regolatore 5 in senso orario . Regolazione dello spruzzo ampio: Utilizzare lo spruzzo ampio in verticale e orizzontale per superfici più grandi. Ruotare il regolatore 5 in senso antiorario . La testa dell’ugello 9 può essere regolata nella posizione desiderata con regolazione continua. IT/MT 17 Avvio / Manutenzione e pulizia Q  Regolazione della quantità di colore Nota: La vite di arresto anteriore serve allo scopo di limitare l’ambito di regolazione della vite finecorsa 4 . Aumento della quantità di colore: Ruotare la vite finecorsa 4 in senso antiorario. Riduzione della quantità di colore: Ruotare la vite finecorsa 4 in senso orario. Q  Regolazione della portata d’aria Nota: Si suggerisce di iniziare con la massima portata d’aria. A tale scopo aprire la regolazione della portata d’aria 7 fino al punto massimo di regolazione come descritto in seguito nel paragrafo “Aumento della portata d’aria”. Aumento della portata d’aria: Nota: L’aumento della portata d’aria si suggerisce di regola in caso di polverizzazione troppo ruvida. Ruotare la regolazione della portata d’aria 7 in senso antiorario. Riduzione della portata d’aria: Nota: La riduzione della portata d’aria si suggerisce di regola in caso di nebbia di colore troppo forte. Ruotare la regolazione della portata d’aria 7 in senso orario.  Manutenzione e pulizia Nota: La pulizia accurata dopo ogni utilizzo rappresenta un aspetto molto importante per la sicurezza e il funzionamento del’apparecchio. In caso contrario può ad esempio accadere che l’ago si intasi, così che non viene più garantito il perfetto funzionamento dell’apparecchio. In caso di lavori di pulizia indossare guanti appropriati.  Non utilizzare solventi alogeni contenenti idrocarburi quali il triclorometile, etilcloride ecc,. poiché essi entrano in reazione chimica con 18 IT/MT alcuni materiali della pistola per verniciare a spruzzo ad aria compressa. Questo può provocare reazioni pericolose. ATTENZIONE! Non immergere mai la pistola per verniciare a spruzzo ad aria compressa completamente in un solvente.  Dopo ogni utilizzo spruzzare del diluente (solamente all’aperto, in caso contrario sussiste il rischio di esplosione) o acqua attraverso l’apparecchio.  Per la pulizia dell’alloggiamento, della testa dell‘ugello 9 e dei fori degli spruzzi utilizzare la spazzola di pulizia in dotazione o un panno. Non utilizzare mai benzina, solventi o detergenti aggressivi per la plastica.  Avvitare la vite di finecorsa 4 ruotandola in senso antiorario .  Rimuovere la molla 11 .  Rimuovere l‘ago 10 con una pinza (vedi figura A).  Pulire con cura l’ago 10 facendo uso della spazzola 12 , come mostrato anche nella figura B.  Reinserire l‘ago 10 nella pistola a spruzzo.  Inserire la molla 11 nella punta dell‘ago 10 .  Avvitare nuovamente la vite di finecorsa 4 in senso orario e stringerla .  Svitare la tazza a gravità 3 in senso antiorario dalla pistola .  Rimuovere il filtro 13 come indicato nella figura C e pulirlo con la spazzola per la pulisia.  Pulire anche la filettatura interna della vite 14 della tazza a gravità 3 con la spazzola per la pulizia. (vedi fig. D).  Inserire il filtro nuovamente nella pistola (vedi fig. C) e avvitare la tazza a gravità 3 in senso orario .  A protezione di possibili formazioni di ruggine, dopo la pulizia spruzzare olio per macchine da cucire.  Di tanto in tanto lubrificare tutti i componenti in movimento.  Dopo avere pulito l’ago, la filettatura e la guarnizione devono essere leggermente trattati con grasso.  Non utilizzare lubrificanti contenenti silicone.  Immagazzinare apparecchi ad aria compressa solamente in ambienti asciutti. Assistenza /Garanzia / Smaltimento Q  Assistenza Fare riparare l’ap parecchio ad aria compressa solamente da personale tecnico qualificato e utilizzando solamente pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce che la sicurezza dell’apparecchio rimanga immutata. Nota: potete ordinare i pezzi di ricambio non menzionati (per es. spazzole di carbone, interruttore) presso il nostro call center. Q  Garanzia Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: [email protected] IAN 109910 MT Assistenza Malta Tel.: 80062230 e-mail: [email protected] IAN 109910 Q  Smaltimento L ’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali. Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali. Impatto ambientale e smaltimento del materiale: I colori e le vernici... sono rifiuti speciali e devono essere smaltiti secondo le normative vigenti. Attenersi alle normative locali. Osservare le istruzioni del produttore. Prodotti chimici inquinanti non devono penetrare nel suolo, nella falda acquifera sotterranea o nelle acque di superficie. Non sono ammessi lavori di spruzzatura ai margini di acque o in prossimità di specchi d’acqua (aree di raccolta d’acqua). Acquistando colori e vernici... prestare attenzione al loro impatto ambientale. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento. IT/MT 19 Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità / Produttore Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità / Produttore Noi, KompernaSS HANDELS GmbH, responsabile per la documentazione: sig. Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GermANY, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea: Direttiva macchine (2006 / 42 / EC) Norme utilizzate ed armonizzate EN 1953:2013 Marchio / Descrizione della macchina: Pistola per verniciare ad aria compressa PDFP 500 B2 Date of manufacture (DOM): 02–2015 Numero di serie: IAN 109910 Bochum, 28.02.2015 Semi Uguzlu - Direttore del Reparto Qualità - Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo rimangono riservati. 20 IT/MT Índice Introdução Utilização correcta.......................................................................................................................... Página Equipamento.................................................................................................................................... Página Material fornecido.......................................................................................................................... Página Dados técnicos................................................................................................................................ Página 22 22 22 22 Indicações de segurança................................................................................................ Página 22 Acessórios / aparelhos adicionais originais.................................................................................. Página 23 Indicações de segurança para sistemas de pulverização fina................................................... Página 23 Colocação em funcionamento Características HVLP....................................................................................................................... Página Ligar o aparelho.............................................................................................................................. Página Preparar a área a ser pulverizada................................................................................................ Página Ligar / desligar o aparelho............................................................................................................. Página Ajustar o jacto de tinta.................................................................................................................... Página Regular a quantidade de tinta....................................................................................................... Página Regular a quantidade de ar........................................................................................................... Página 24 24 25 25 25 25 25 Manutenção e limpeza.................................................................................................... Página 26 Assistência técnica............................................................................................................... Página 26 Garantia....................................................................................................................................... Página 26 Eliminação................................................................................................................................... Página 27 Tradução da declaração de conformidade CE original / Fabricante................................................................................................................................... Página 27 PT 21 Introdução / Indicações de segurança Pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 B2 Q  Introdução Congratulamo-lo pela compra do seu novo aparelho. Acabou de adquirir um produto de grande qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Contém indicações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança do produto. Utilize o produto apenas como descrito e para as áreas de aplicação indicadas. Se transmitir o artigo a terceiros, entregue também os respectivos documentos. Q  Utilização correcta O aparelho de funcionamento a ar comprimido destina-se apenas à aplicação / pulverização de tintas solúveis e diluíveis em água, vernizes, tintas de fundo, vernizes transparentes, tintas de acabamento para veículos pesados, decapagem, produtos de preservação de madeira, produtos de preservação de plantas, óleos e produtos de desinfecção. O aparelho não é adequado para o processamento de tintas de dispersão e de látex, lixívias, produtos de revestimento com ácidos, substâncias de pulverização que contenham corpos granulosos e com partículas sólidas assim como materiais redutores de pulverização e salpicos. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é indevida e implica riscos de acidente consideráveis. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização indevida. O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. Q 1 2 3 4 22  Equipamento Ventilação Tampa do reservatório superior Reservatório superior Parafuso limitador de curso (regulação da quantidade de tinta) PT 5 Regulador para pulverização circular e / ou 6 7 8 9 10 11 12 13 14 abrangente Ligação de ar comprimido Regulador para regulação da quantidade do ar Gatilho Cabeça do bocal Agulha Mola Escova Filtro Rosca interior (reservatório superior) Q  Material fornecido 1 pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 B2 1 reservatório superior 1 tampa para o reservatório superior 1 escova para limpeza 1 filtro 1 manual de instruções Q  Dados técnicos Qualidade de ar necessária: purificado, sem condensação e sem óleo Consumo de ar: 380 l / min Pressão de funcionamento: 3 bar Fluxo volumétrico: típico 130–160 ml / mín Dimensão do bocal: Ø 1,4 mm Reservatório superior: 500 ml Viscosidade aconselhada: 18–23 DIN / Seg. Nível de pressão sonora: 72,1 dB(A) Valores de medição determinados segundo EN 14462. Q  Indicações de segurança Leia todas as indicações de segurança e instruções. Negligência no cumprimento das indicações de segurança e instruções pode provocar ferimentos e / ou danos materiais graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consulta futura! Indicações de segurança FORÇA DE RETORNO! Podem surgir forças de retorno em altas pressões de trabalho, que podem causar perigos em caso de excesso de carga contínua. PERIGO DE ASFIXIA!  Ao trabalhar com azoto existe o perigo de asfixia! Deste modo, trabalhe apenas em espaços bem arejados! PERIGO DE FERIMENTOS! Nunca exceda a pressão de funcionamento máxima autorizada de 3 bar. Utilize para a regulação do ar de funcionamento um redutor de pressão. PERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO INCORRECTA! Não direccione o aparelho contra pessoas e / ou animais. PERIGO DE EXPLOSÃO E INCÊNDIO– PROIBIDO FUMAR! Não provoque faíscas nem fogo. PERIGO DE FERIMENTOS! Nunca utilize oxigénio ou outros gases inflamáveis como fonte de energia. PERIGO DE FERIMENTOS! Em primeiro lugar, solte a mangueira da fonte de ar comprimido e só depois retire a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evita forças de retorno ou que a mangueira de alimentação rodopie de modo incontrolável. Utilize para sua própria segurança protecção adequada. Utilize uma protecção respiratória com filtro de carvão activado e óculos de protecção. Não deixe que crianças ou quaisquer outras pessoas se aproximem quando estiver a utilizar o aparelho. No caso de distracção, pode perder o controlo sobre o aparelho. Retire o aparelho da fonte de ar comprimido antes de efectuar trabalhos de reparação ou manutenção, interrupções de funcionamento e antes do transporte do aparelho. Ao soltar o acoplamento por mangueiras, segure bem a mangueira na mão para evitar ferimentos devido ao retorno à posição inicial da mangueira. Tenha em atenção os danos. Antes da colocação em funcionamento, verifique o apa- relho quanto a possíveis danos. Caso o aparelho apresente avarias, não pode ser colocado em funcionamento de maneira nenhuma. Não dobre a mangueira do aparelho. Caso contrário, este poderá ficar danificado. Tenha em atenção as indicações de segurança do fabricante do material a pulverizar. Seja prudente, preste sempre atenção ao que está a fazer de forma sensata. Não utilize aparelhos se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Não retire nenhuma placa de identificação– estas são componentes de segurança relevantes do aparelho. Caso não tenha experiência com o aparelho, deverá ter instruções sobre o manuseamento sem perigos. Q  Acessórios / aparelhos adicionais originais  tilize apenas os acessórios e aparelhos U adicionais indicados no manual de instruções. A utilização de acessórios diferentes daqueles recomendados no manual de instruções pode significar um perigo de ferimentos. Q  Indicações de segurança para sistemas de pulverização fina  antenha a sua área de trabalho limM pa, bem iluminada sem recipientes de tinta e de solventes, panos e outros materiais inflamáveis. Possível perigo de combustão espontânea. Tenha sempre extintores operacionais ao alcance. Certifique-se de que existe uma boa ventilação no local a ser pulverizado e ar fresco suficiente em toda a área. Os solventes vaporizadores inflamáveis criam um ambiente explosivo. Não pulverize e não limpe com materiais cujo ponto de inflamação é inferior a 21 °C. Utilize materiais à base de PT 23 Indicações de segurança / Colocação em funcionamento água, hidrocarbonetos não voláteis ou materiais similares. Os solventes vaporizadores criam um ambiente explosivo. Não pulverize em áreas onde existem fontes de combustão como faíscas de electricidade estáticas, chamas abertas, chamas piloto, objectos quentes, motores, cigarros e faíscas de ligar ou desligar cabos de corrente ou a utilização de interruptores. Essas fontes de faíscas podem provocar um incêndio. Não pulverize quaisquer materiais dos quais não sabe se representam um perigo. Materiais desconhecidos podem causar condições perigosas. Vista equipamento de protecção pessoal adicional como luvas de protecção e protecção ou máscara de protecção respiratória ao efectuar pulverizações ou manuseamento de químicos. A utilização de equipamento de protecção para condições correspondentes diminui a exposição a substâncias perigosas. Não pulverize sobre si mesmo, outras pessoas ou animais. Mantenha as suas mãos ou outras partes do corpo afastadas do jacto de pulverização. Se o jacto de pulverização penetrar a pele, procure imediatamente auxílio médico. O jacto de pulverização pode penetrar a pele mesmo através de uma luva, e injectar-se no seu corpo. Não trate uma injecção com negligência. Um jacto de alta pressão pode injectar produtos tóxicos e causar ferimentos graves. Em caso de um injecção na pele procure imediatamente auxílio médico. Tenha em atenção eventuais perigos do jacto de pulverização. Tenha em atenção as marcações no recipiente ou as informações do fabricante do jacto de pulverização, incluindo a solicitação da utilização de equipamento de protecção pessoal. As indicações do fabricante tem de ser seguidas para diminuir o risco de incêndio assim como os ferimentos causados por substâncias tóxicas, carcinogénicas etc. 24 PT  unca pulverize sem montar previaN mente a cabeça do bocal. A utilização de um encaixe de bocal especial com a cabeça do bocal adequada diminui a probabilidade de penetração na pele de um jacto de alta pressão e de injecção de substâncias tóxicas no organismo. Q  Colocação em funcionamento Q  Características HVLP Este aparelho dispõe de um sistema HVLP (High Volume Low Pressure). Permite uma aplicação maior do material (tinta) com um consumo reduzido. Importante: Não ultrapasse a pressão de funcionamento máxima de 3 bar. Q  Ligar o aparelho  produto só pode ser utilizado com ar comO primido purgado, sem condensação ou óleo e não pode exceder a pressão de funcionamento máxima de 8 bar no aparelho. Para que possa regular o ar comprimido, a fonte de ar comprimido tem de estar equipada com um redutor de pressão (de filtro). Para o funcionamento deste aparelho, necessita uma mangueira de ar comprimido flexível com um acoplamento rápido e uma fonte de ar comprimido adequada. Tenha em atenção as indicações de utilização e segurança da fonte de ar comprimido e as indicações especiais de preparação da tinta. Nota: Tenha em atenção a pressão de funcionamento correcta. Uma pressão de funcionamento demasiado elevada provoca uma forte dispersão e, consequentemente, uma rápida evaporação do líquido. As superfícies ficam rugosas e desenvolvem uma características de de aderência desfavoráveis. Em contrapartida, se a pressão de funcionamento for demasiada baixa, o material da tinta não é suficientemente pulverizado. Isto resulta em superfícies onduladas e formação de gotas. Colocação em funcionamento L igue a mangueira de ar comprimido com o acoplamento rápido à ligação do ar comprimido 6 do aparelho. O bloqueio sucede automaticamente. Ajuste a pressão de funcionamento para a 3 bar no redutor do filtro de pressão da fonte de ar comprimido. Q  Ajustar o jacto de tinta O aparelho dispõe de um ajuste de pulverização circular e abrangente. Pulverização circular Q  Preparar a área a ser pulverizada  ubra toda a área em torno da zona a C pulverizar. Caso contrário, todas as superfícies não cobertas podem sujar-se. Certifique-se de que zona a pulverizar está limpa, seca e isenta de gordura. Lixe as superfícies lisas e, de seguida, retire o pó que se formou. Q  Ligar / desligar o aparelho Indicações de trabalho: - Introduza o filtro na pistola (ver Ilustração C). - Abra a ventilação 1 durante oprocessamento. - Certifique-se de que a substância de pulverização e o diluente correspondem entre si. Em caso de utilização de um diluente incorrecto, formamse grumos que podem obstruir a pistola. - Aperte bem o reservatório superior 3 sobre a pistola, no sentido dos ponteiros do relógio. - Encha a substância de pulverização no reservatório superior 3 e aperte bem a tampa 2 . - Mantenha a pistola de tinta sempre à mesma distância do objecto. A distância de pulverização ideal é de aprox. 15 cm. - Determine os ajustes adequados, efectuando um teste prático. - Não ligue / desligue o aparelho sobre a superfície a pulverizar. Inicie e termine o processo de pulverização a aprox. 10 cm de distância da superfície a pulverizar. P rima o gatilho 8 para ligar e mantenha-o premido. Para terminar o funcionamento, liberte o gatilho 8 . Pulverização abrangente Ajustar pulverização circular: Utilize a pulverização circular, por exemplo, em superfícies pequenas, esquinas e cantos. Rode o regulador 5 no sentido dos ponteiros do relógio . Ajustar pulverização abrangente: Utilize a pulverização abrangente em grandes superfícies, na vertical e na horizontal. Rode o regulador 5 no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio . É possível ajustar progressivamente na vertical e na horizontal a cabeça do bocal 9 para a posição desejada, rodando-a. Q  Regular a quantidade de tinta Nota: O parafuso de retenção dianteiro destinase a limitar a área ajustável do parafuso limitador de curso 4 . Aumentar a quantidade da tinta: Rode o parafuso limitador de curso 4 no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Diminuir a quantidade da tinta: Rode o parafuso limitador de curso 4 no sentido dos ponteiros do relógio. Q  Regular a quantidade de ar Nota: É aconselhável iniciar com a máxima quantidade de ar. Para tal, abra a regulação da quantidade do ar 7 até ao nível máximo como descrito em “aumentar quantidade de ar”. PT 25 Colocação … / Manutenção e limpeza / Assistência técnica / Garantia Aumentar a quantidade de ar: Nota: Por norma, o aumento da quantidade de ar é aconselhado para pulverizações com uma formação de pó demasiado elevada. Rode a regulação de quantidade de ar 7 no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. Diminuir quantidade de ar: Nota: Por norma, a diminuição da quantidade de ar é aconselhada em nuvens de tinta de grandes dimensões. Rode a regulação de quantidade de ar 7 no sentido dos ponteiros do relógio. Q  Manutenção e limpeza Nota: A limpeza profunda após cada utilização é muito importante para a segurança e o funcionamento. Caso contrário, por exemplo a agulha é obstruída e o funcionamento correcto do aparelho deixa de ser garantido.  Utilize luvas de protecção adequadas em trabalhos de limpeza.  Não utilize produtos de limpeza halogéneos com hidrocarbonetos como triclorometil, cloreto de etilo etc., já que provocam reacções químicas em alguns materiais da pistola de tinta. Tal pode levar a reacções perigosas. ATENÇÃO! Nunca mergulhe completamente a pistola de tinta em produtos de limpeza.  Após cada utilização, pulverize diluentes (apenas ao ar livre–perigo de explosão!) ou água através do aparelho.  Para limpar a caixa, a cabeça do bico 9 e os orifícios de nebulização aí contidas, use a escova de limpeza fornecida ou um pano. Nunca utilize gasolina, produtos de limpeza ou detergentes que agridam o plástico.  Rode primeiro o parafuso limitador de curso 4 no sentido contrário aos ponteiros do relógio .  Remova a mola 11 .  Remova a agulha 10 com ajuda de um alicate (ver imag. A).  Limpe devidamente a agulha 10 com a escova 12 , veja também a imag. B.  Volte a colocar a agulha 10 na pistola de tinta.  Coloque a mola 11 na ponta da agulha 10 . 26 PT  Volte a apertar os parafusos limitadores de curso 4 no sentido dos ponteiros do relógio .  Solte o reservatório superior 3 da a pistola, girando contra o sentido dos ponteiros do relógio .  Remova o filtro 13 conforme indicado na fig. C e limpe‘o com a escova de limpeza.  Limpe também a rosca interior 14 do reservatório superior 3 com a escova de limpeza (ver imag. D).  Coloque de novo os filtros na pistola (ver fig. C) e aparafuse o depósito superior 3 rodando-o no sentido horário .  Para proteger o aparelho contra a ferrugem, pode pulverizar óleo de máquina de costura após a limpeza.  Lubrifique as peças móveis regularmente.  Após a limpeza do bocal, as roscas e as vedações têm de ser tratadas com lubrificante.  Não utilize lubrificantes que contenham silicone.  Guarde os aparelhos de ar comprimido em locais secos. Q  Assistência técnica Os aparelhos de funciona mento a ar comprimido só devem ser reparados por técnicos qualificados e apenas com peças de substituição originais. Deste modo, é assegurada a preservação da segurança dos aparelhos. Nota: As peças de substituição não indicadas (como, p. ex., escovas de carvão, interruptores) pode encomendar através do call center. Q  Garantia Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Em caso de reivindicação da garantia, entre em contacto com o seu serviço de assistência … / … / Tradução da declaração de conformidade CE original / Fabricante técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto. A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico, não incluindo danos provocados pelo transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso comercial. Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercício de força excessiva e de intervenções não efectuadas pelo nosso representante autorizado de assistência técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia. Danos e falhas eventualmente já existentes na altura da compra devem ser comunicados imediatamente após o desempacotamento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a data de aquisição. As reparações realizadas após o final do período de garantia comportam custos. PT Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 109910 Q  Eliminação R espeite as indicações do fabricante Os químicos nocivos ao ambiente não podem atingir o solo, lençóis freáticos ou águas. Portanto, não são permitidos trabalhos de pulverização na margem de águas ou das suas superfícies adjacentes (área de captação). Na compra de tintas, revestimentos, etc. tenha em atenção o seu impacto ambiental. Tradução da declaração de conformidade CE original / Fabricante Nós, a sociedade KompernaSS HANDELS GmbH, responsável de documentos: senhor Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, explicamos pela presente que este produto corresponde às seguintes normas, os documentos normativos e as directivas CE: Directiva de Máquinas (2006 / 42 / EC) Normas harmonizadas aplicadas EN 1953:2013 Designação do tipo / Máquina: Pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 B2 Date of manufacture (DOM): 02–2015 Número de série: IAN 109910 Bochum, 28.02.2015  embalagem é composta por materiais A recicláveis, que pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais. Pode obter informações relativas à eliminação do aparelho já usado através dos responsáveis legais pela reciclagem no seu município. Impacto ambiental e eliminação do material: As tintas, os revestimentos, etc. são resíduos perigosos e devem ser eliminados como tal. Respeite as prescrições locais. Semi Uguzlu - Gestor de qualidade - Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de um aperfeiçoamento contínuo. PT 27 28 Table of contents Introduction Correct Usage.....................................................................................................................................Page Features and Fittings............................................................................................................................Page Scope of Delivery................................................................................................................................Page Technical Data.....................................................................................................................................Page 30 30 30 30 Safety advice...............................................................................................................................Page 30 Original accessories / attachments....................................................................................................Page 31 Safety instructions for fine spray systems..........................................................................................Page 31 Initial use HVLP properties...................................................................................................................................Page Connecting the device........................................................................................................................Page Preparing the spraying surface..........................................................................................................Page Turning the device On / Off................................................................................................................Page Adjusting the paint jet..........................................................................................................................Page Regulating the quantity of paint.........................................................................................................Page Regulating the quantity of air.............................................................................................................Page 32 32 32 32 33 33 33 Maintenance and Cleaning..............................................................................................Page 33 Service................................................................................................................................................Page 34 Warranty.........................................................................................................................................Page 34 Disposal.............................................................................................................................................Page 35 Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer...............................................................................................................................Page 35 GB/MT 29 Introduction / Safety advice Air paint spray gun PDFP 500 B2 Q  Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Q  Correct Usage This compressed air-operated device is only intended for the application / spraying of solvent-containing and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes, automotive topcoats, stains, wood preservatives, pesticides, oils and disinfectants. The device is not suitable for working with dispersion and latex paints, alkalis, acidic coating materials, granular and particulate spraying material or injection and non-drip materials. Any other use or modification shall be deemed to be improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only.  Features 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 30 and Fittings Vent Lid of the gravity flow cup Gravity flow cup Stroke stop screw (paint quantity regulation) Regulator for round / broad jet Compressed air connection Regulator for air quantity control Trigger Nozzle head Needle Spring GB/MT 12 Brush 13 Filter 14 Interior screw thread (flow cup) Q  Scope of Delivery 1 Air paint spray gun PDFP 500 B2 1 Gravity flow cup 1 Lid for the gravity flow cup 1 Cleaning brush 1 Filter 1 Operating Instructions Q  Technical Data Required air quality: purified, free of condensate and oil Air consumption: 380 l / min Working pressure: 3 bar Volume flow: typically 130–160 ml / min Nozzle size: Ø 1.4 mm Gravity flow cup: 500 ml Recommended viscosity: 18–23 DIN / sec. Sound pressure level: 72.1 dB(A) Values determined in accordance with EN 14462. Q  Safety advice Read all the safety advice and instructions. Failure to observe the safety advice and instructions could result in serious injury and / or damage to property. Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference! RISK OF RECOIL FORCES!  igh working pressures can give rise to recoil H forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading. DANGER OF SUFFOCA TION! Working with nitrogen presents a danger of suffocation! Work in well ventilated spaces only. Safety advice DANGER OF INJURY!  Never exceed the maximum allowable working air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure. DANGER OF INJURY! IMPROPER USE! Never point the device at people or animals. DANGER OF / EXPLOSION AND FIRE SMOKING PROHIBITED! Do not ignite any sparks or open flames. DANGER OF INJURY!  Never use oxygen or other combustible gas as the energy source. DANGER OF INJURY!  First disconnect the hose from the compressed air source and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncontrolled manner. For your own safety, wear suitable personal protective equipment. Wear respiratory protection with active charcoal filters and goggles. Keep children and other people away while you are operating the device. Distractions can cause you to lose control of the device. Disconnect the device from the compressed air source before carrying out any repair or maintenance work, during interruptions to operations and before transporting the device. When removing the hose coupling, hold the hose tightly in your hand to avoid injury caused by the hose shooting backwards. Look out for damage on the device. Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discover any defects. Do not kink the device’s hose, otherwise you may damage it. Please note the safety instructions of the manufacturer of the sprayed material. Remain alert at all times, pay attention to what you are doing and use common sense in your work. Do not use any device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medications.  o not remove rating plates or labels - they are D safety-relevant parts of the device. If you are inexperienced in the use of this type of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely. Q  Original accessories / attachments  se only the accessories and attachU ments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than those recommended in the operating instructions could lead to you being in danger of injury. Q  Safety instructions for fine spray systems  eep your work area clean, well lit K and free of paint or solvent containers, rags and other combustible materials. Potential danger of spontaneous combustion. Keep fully functioning fire extinguishers / extin-guishing equipment available at all times. Ensure good ventilation in the spraying area and sufficient quantities of fresh air through-out the room. Evaporating flammable solvents create an explosive environment. Do not spray or clean with materials with a flashpoint below 21°C. Use materials on the basis of water, low-volatile hydrocarbons or similar materials. Highly volatile evaporating solvents create an explosive environment. Do not spray in the area of ignition sources such as static electricity sparks, open flames, pilot lights, hot objects, motors, cigarettes and sparks from inserting and disconnecting power cords or the operation of switches. Such sources of sparks can lead to ignition of the surrounding area. Do not spray any materials for which it is not known whether they pose a danger. Unknown materials can create dangerous conditions. GB/MT 31 Safety advice / Initial use  ear additional personal protective W equipment such as appropriate protective gloves and protective masks or respirators when spraying or handling chemicals. The wearing of protective equipment in such conditions reduces exposure to harmful substances. Do not spray on yourself, other people or animals. Keep hands and other body parts away from the spray jet. If the spray penetrates the skin, seek medical help immediately. The material being sprayed can even penetrate the skin through a glove and be injected into your body. Do not treat an injection as a simple cut. A high pressure jet may inject toxins into the body and cause serious injuries. If the spray is injected into the skin, seek medical help immediately. Pay attention to any possible dangers of the material being sprayed. Note the markings on the container or the manufacturer’s information relating to the material being sprayed, including the instruction to use personal protective equipment. The manufacturer’s in-structions must be followed to reduce the risk of fire, as well as injuries caused by toxins, carcinogens, etc. Never spray without the nozzle head in place. The use of a special nozzle insert with the appropriate nozzle head reduces the probability of a high-pressure jet penetrating the skin and injecting toxins into the body. Q  Initial use Q  HVLP properties This device uses an HVLP system (High Volume Low Pressure). It ensures the increased application of (paint) materials with lower consumption. Important: Do not exceed the maximum working pressure of 3 bar. Q  Connecting the device  perate the product only with cleaned, conO densate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 3 bar. The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated. In order to operate this device you require a flexible compressed air hose with quick-release coupling and an appropriate source of compressed air. Observe the operating and safety instructions of the compressed air source and any special instructions concerning paint preparation. Note: Ensure the correct working pressure. An excessive working pressure leads to increased fine dispersion and results in too rapid evaporation of the liquid. The surfaces become rough and develop poor adhesion properties. If the working pressure is too low on the other hand, the paint material is not sufficiently atomised. Undulating surfaces and the formation of drops are the result. Connect the compressed air hose with the rapid-release coupling to the compressed air connection 6 of the device. This automatically locks into place. Use the filter pressure reducer of the compressed air source to set the working pressure to 3 bar. Q  Preparing the spraying surface  ask off the surroundings of the spraying surface M thoroughly over a wide area. Otherwise all non-covered areas or surfaces may become soiled. Make sure that the spraying surface is clean, dry and free of grease. Roughen smooth surfaces and then remove the sanding dust. Q  Turning the device On / Off Working Instructions: - Insert the filter in the gun (see Fig. C). 32 GB/MT Initial use / Maintenance and Cleaning - When working with the device you should open the vent 1 . - When diluting the material, make sure that the spraying material and the dilution are suitable for one another. If an incorrect dilution is used, lumps may form and clog the gun as a result. - Screw the flow cup 3 clockwise firmly on to the gun. - Fill the spraying material into the flow cup 3 and screw the lid 2 on tight. - Always hold the paint spray gun at the same distance from the object. The ideal spraying distance is approximately 15 cm. - Determine the appropriate settings in each case by experimenting. - Do not turn the device on / off when it is over the spraying surface, but start and end the spraying process approximately 10 cm outside of the spraying area. Press the trigger 8 to start spraying and keep it held down. In order to stop spraying, release the trigger 8 again. Q  Adjusting the paint jet Q  Regulating the quantity of paint Note: The front locking screw is used to limit the adjustment range of the stroke stop screw 4 . Increasing the quantity of paint: Turn the stroke stop screw 4 in an anticlockwise direction. Reducing the quantity of paint: Turn the stroke stop screw 4 in a clockwise direction. Q  Regulating the quantity of air Note: It is advisable to start with the maximum amount of air. In order to do this, open the air volume regulator 7 as described below under “Increasing the air quantity” up to the maximum setting. Increasing the air quantity: Note: Increasing the amount of air is generally advisable when the degree of atomization is too coarse. Turn the air quantity regulator 7 in an anticlockwise direction. The device has the settings round and broad jet. Round jet Broad jet Adjusting the round jet: Use the round jet, for example, for small surfaces, corners and edges. Turn the regulator 5 in a clockwise direction . Adjusting the broad jet: Use the broad jet vertically and horizontally over larger areas. Turn the regulator 5 in an anticlockwise direction . The nozzle head 9 can be continuously adjusted vertically and horizontally by turning to the desired position. Reducing the air quantity: Note: Reducing the amount of air is generally advisable when the paint spray is too strong. Turn the air quantity regulator 7 in a clockwise direction.  Maintenance and Cleaning Note: Thorough cleaning after each use is very important for safety and operation. Otherwise, for example, the needle will become clogged and the proper functioning of the appliance can no longer be guaranteed.  Wear suitable protective gloves when carrying out cleaning work.  Do not use any hydrocarbon-containing halogen solvents, such as trichloromethyl, ethyl chloride, etc., as they undergo chemical reactions with GB/MT 33 Maintenance and Cleaning / Service / Warranty some materials of the paint spray gun. This can lead to dangerous reactions. ATTENTION! Never immerse the paint spray gun completely in solvent.  After each use, spray thinner (only in the open air – danger of explosion!) or water through the device.  To clean the casing, nozzle head 9 and the spray holes inside it, use a cloth or the cleaning brush provided. Never use petrol, solvents or cleaning agents that attack plastic.  First unscrew the stroke stop screw 4 by turning it anti-clockwise .  Remove the spring 11 .  Remove the needle 10 with the aid of pliers (see Fig. A).  Clean the needle 10 carefully with the brush 12 , also refer to Fig. B.  Replace the needle 10 in the paint spray gun. Position the spring 11 on the end of the needle 10 .  Tighten the stroke stop screw 4 by turning it clockwise .  Unscrew the flow cup 3 from the gun by turning anticlockwise .  Remove the filter 13 , as shown in Figure C, and clean it with the cleaning brush.  Clean the interior screw thread 14 of the flow cup 3 with the cleaning brush (see Fig. D).  Replace the filter in the gun (see Fig. C) and tighten the flow cup 3 by turning it clockwise .  For rust protection you can spray sewing machine oil through the device after cleaning.  Lubricate all moving parts from time to time. After cleaning the needle, the thread and seal must be lightly treated with grease.  Do not use any lubricants containing silicone.  Only store compressed air tools in dry areas.  Service  Compressed air-operated equipment should only be repaired by qualified specialists and with original spare parts. This will ensure that devices remain safe. 34 GB/MT Note: spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.  Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0.10 GBP/Min.) e-mail: [email protected] IAN 109910 … / Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer MT Service Malta Tel.: 80062230 e-mail: [email protected] IAN 109910  Disposal The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices. Environmental compatibility and disposal of materials: Paint, varnishes etc. are special wastes which must be disposed of in the appropriate manner. Observe the regulations applicable in your area. Observe the manufacturer’s instructions. Environmentally damaging chemicals must not be allowed to enter the soil, groundwater or watercourses. Carrying out spraying at the edge of watercourses or adjoining areas (catchments) is therefore prohibited. Consider their environmental compatibility when buying paints, varnishes etc. Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer We, KompernaSS HANDELS GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burg­ strASSE 21, 44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) Applicable harmonized standards EN 1953:2013 Type / Machine designation: Air paint spray gun PDFP 500 B2 Date of manufacture (DOM): 02–2015 Serial number: IAN 109910 Bochum, 28.02.2015 Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical modifications in the course of product development. GB/MT 35 36 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch.......................................................................................................Seite Ausstattung...........................................................................................................................................Seite Lieferumfang........................................................................................................................................Seite Technische Daten.................................................................................................................................Seite 38 38 38 38 Sicherheitshinweise................................................................................................................Seite 38 Originalzubehör / -zusatzgeräte........................................................................................................Seite 39 Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme.........................................................................................Seite 39 Inbetriebnahme HVLP-Eigenschaften.............................................................................................................................Seite Gerät anschließen...............................................................................................................................Seite Sprühfläche vorbereiten......................................................................................................................Seite Gerät ein- / ausschalten......................................................................................................................Seite Farbstrahl einstellen.............................................................................................................................Seite Farbmenge regulieren.........................................................................................................................Seite Luftmenge regulieren...........................................................................................................................Seite 40 40 41 41 41 41 41 Wartung und Reinigung......................................................................................................Seite 42 Service................................................................................................................................................Seite 42 Garantie............................................................................................................................................Seite 42 Entsorgung.....................................................................................................................................Seite 43 Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller..........................................Seite 44 DE/AT/CH 37 Einleitung / Sicherheitshinweise Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 B2 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. B  estimmungsgemäßer Gebrauch Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken, Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln, Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. A  usstattung 1 2 3 4 5 6 38 Entlüftung Deckel Fließbecher Fließbecher Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung) Regler für Rund- / Breitstrahl Druckluftanschluss DE/AT/CH 7 8 9 10 11 12 13 14 Regler zur Luftmengenregulierung Abzughebel Düsenkopf Nadel Feder Bürste Filter Inneres Schraubgewinde (Fließbecher) L ieferumfang 1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 B2 1 Fließbecher 1 Deckel für Fließbecher 1 Reinigungsbürste 1 Filter 1 Bedienungsanleitung T echnische Daten Benötigte Luftqualität: gereinigt, kondensatund ölfrei Luftverbrauch: 380 l / min Arbeitsdruck: 3 bar Volumendurchfluß: typisch 130–160 ml / min. Düsengröße: Ø 1,4 mm Fließbecher: 500 ml empfohlene Viskosität: 18–23 DIN / Sec. Schalldruckpegel: 72,1 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462. Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! Sicherheitshinweise RÜCKSTOSSKRÄFTE!  ei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte B auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können. ERSTICKUNGSGEFAHR! Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur in gut belüfteten Räumen! VERLETZUNGSGEFAHR!  Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer. VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere. EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR! rauchen VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder offenes Feuer. VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere brennbare Gase als Energiequelle. VERLETZUNGSGEFAHR! Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches. Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen und vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle. Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden. Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes. Andernfalls kann dieser beschädigt werden. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller des Spritzgutes. Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen. O  riginalzubehör / -zusatzgeräte  enutzen Sie nur Zubehör und ZusatzB geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. S  icherheitshinweise für Feinsprühsysteme  alten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, H gut beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar. Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbereich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung. Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien, deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen DE/AT/CH 39 Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung. Sprühen Sie nicht im Bereich von Zünd­ quellen wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der Bedienung von Schaltern. Derartige Funkenquellen können zu einer Entzündung der Umgebung führen. Versprühen Sie keine Materialien bei denen nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien können gefährdende Bedingungen schaffen. Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutzausrüstung wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske beim Sprühen oder der Handhabung von Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen. Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh hindurch die Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt werden. Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der Aufforderung zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch 40 DE/AT/CH Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern. S  prühen Sie niemals ohne montierten Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte in den Körper einspritzt. I nbetriebnahme H  VLP-Eigenschaften Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-) Materialauftrag bei geringerem Verbrauch. Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck von maximal 3 bar. G  erät anschließen  as Produkt darf ausschließlich mit gereinigter, D kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 3 bar am Gerät nicht überschreiten. Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein. Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur Farbenaufbereitung. Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck. Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und Tropfenbildung sind die Folge. Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnellkupplung am Druckluftanschluss 6 des Gerätes an. Die Verriegelung erfolgt automatisch. Inbetriebnahme  tellen Sie am Filterdruckminderer der DruckS luftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein. S  prühfläche vorbereiten  ecken Sie die Umgebung der Sprühfläche D weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden. Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber, trocken und fettfrei ist. Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie anschließend den Schleifstaub. G  erät ein- / ausschalten Arbeitshinweise: - Setzen Sie den Filter in die Pistole ein (s. Abb. C). - Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die Entlüftung 1 . - Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge dessen kann die Pistole verstopfen. - Schrauben Sie den Fließbecher 3 im Uhrzeigersinn auf die Pistole fest. - Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher 3 und schrauben Sie den Deckel 2 fest. - Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 15 cm. - Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch. - Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzfläche ein / aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche.  rücken Sie zum Einschalten den Abzughebel 8 D und halten Sie ihn gedrückt. Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den Abzughebel 8 wieder los. F arbstrahl einstellen Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl. Rundstrahl Breitstrahl Rundstrahl einstellen: Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten. Drehen Sie den Regler 5 im Uhrzeigersinn . Breitstrahl einstellen: Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und horizontal bei größeren Flächen. Drehen Sie den Regler 5 gegen den Uhrzeigersinn . Der Düsenkopf 9 lässt sich vertikal und horizontal durch Drehen in die gewünschte Position stufenlos einstellen. F arbmenge regulieren Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu, den Verstellbereich der Hubanschlagschraube 4 zu begrenzen. Farbmenge erhöhen: Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 gegen den Uhrzeigersinn. Farbmenge verringern: Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 im Uhrzeigersinn. L uftmenge regulieren Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luftmengenregulierung 7 wie nachfolgend unter „Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maximalen Einstellung. DE/AT/CH 41 Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie Luftmenge erhöhen: Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung. Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7 gegen den Uhrzeigersinn. Luftmenge verringern: Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel. Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7 im Uhrzeigersinn. W  artung und Reinigung Hinweis: Die gründliche Reinigung nach jeder Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb. Andernfalls verstopft beispielsweise die Nadel und die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet. Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete Schutzhandschuhe. Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethyl­ chlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien der Farbspritzpistole eingehen. Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen. ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole niemals vollständig in Lösungsmittel. Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner (nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw. Wasser durch das Gerät. Um das Gehäuse, den Düsenkopf 9 und die darin befindlichen Sprühlöcher zu reinigen, benutzen Sie die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. Schrauben Sie zunächst die Hubanschlagschraube 4 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn heraus. Entnehmen Sie die Feder 11 . Entnehmen Sie die Nadel 10 mit Hilfe einer Zange (s. Abb. A). Reinigen Sie die Nadel 10 sorgfältig mit der Bürste 12 , sehen Sie auch Abbildung B. Setzen Sie die Nadel 10 wieder in die Farbspritzpistole ein. 42 DE/AT/CH Setzen Sie die Feder 11 auf das Ende der Nadel 10 . Schrauben Sie die Hubanschlagschaube 4 durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder fest. Schrauben Sie den Fließbecher 3 gegen den Uhrzeigersinn von der Pistole ab. Entfernen Sie den Filter 13 wie in Abbildung C dargestellt und reinigen Sie diesen mit der Reinigungsbürste. Reinigen Sie auch das innere Schraubgewinde 14 des Fließbechers 3 mit der Reinigungsbürste (s. Abb. D). Stecken Sie den Filter wieder in die Pistole (s. Abb. C) und schrauben Sie den Fließbecher 3 im Uhrzeigersinn auf dieser fest. Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung Nähmaschinenöl durchspritzen. Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit. Nach Reinigung der Nadel müssen Gewinde und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel. Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen Räumen. S  ervice  Lassen Sie druckluftbetriebene Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Geräte erhalten bleibt. Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen. G  arantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Garantie / Entsorgung Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. E ntsorgung  ie Verpackung besteht aus umweltfreundD lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltverträglichkeit und Materialentsorgung: Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie entsprechend entsorgen müssen. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. Beachten Sie die Hinweise des Herstellers. Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer gelangen. Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet) sind daher unzulässig. Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken… auf deren Umweltverträglichkeit. DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: [email protected] IAN 109910 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 109910 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 109910 DE/AT/CH 43 Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller Wir, KompernaSS HANDELS GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) angewandte harmonisierte Normen EN 1953:2013 Typ / Gerätebezeichnung: Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 B2 Herstellungsjahr: 02–2015 Seriennummer: IAN 109910 Bochum, 28.02.2015 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. 44 DE/AT/CH KOMPERNASS HANDELS GMBH BurgstraSSe 21 44867 Bochum GERMANY Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 02 / 2015 · Ident.-No.: PDFP500B2022015-5 IAN 109910
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Parkside PDFP 500 B2 Operation and Safety Notes

Tipo
Operation and Safety Notes
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas