Parkside PDSS A1 Operation And Safety Manual

Tipo
Operation And Safety Manual
IAN 96896
ACCESORIOS PARA COMPRESOR /
SET ACCESSORI PER COMPRESSORE PDSS A1
DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
SET ACCESSORI PER COMPRESSORE
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AIR TOOL SET
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
ACCESORIOS PARA COMPRESOR
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
CONJUNTO DE ACESSÓRIOS
PARA AR COMPRIMIDO
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 11
PT Instruções de utilização e de segurança Página 17
GB / MT Operation and Safety Notes Page 23
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 29
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
A
9
8
B
4
6
7
6
8
4
9
14 15 16
5
2
1
3
10 12 13 911 161514
5 ES
Índice
Introducción
Uso adecuado ................................................................................................................................ Página 6
Equipamiento................................................................................................................................... Página 6
Volumen de suministro .................................................................................................................... Página 6
Datos técnicos ................................................................................................................................. Página 6
Advertencias de seguridad .......................................................................................... Página 6
Accesorios originales y adicionales .............................................................................................. Página 7
Puesta en funcionamiento
Conectar la fuente de aire comprimido......................................................................................... Página 7
Utilizar el medidor / inflador de ruedas de aire comprimido....................................................... Página 8
Utilizar pistola de soplado de aire comprimido ........................................................................... Página 8
Limpieza y mantenimiento ........................................................................................... Página 8
Asistencia .................................................................................................................................... Página 9
Garantía ....................................................................................................................................... Página 9
Eliminación ................................................................................................................................. Página 9
Traducción de la declaración de conformidad original /
Fabricante ................................................................................................................................... Página 10
6 ES
Advertencias de seguridad / Puesta en funcionamiento
Introducción / Advertencias de seguridad
Accesorios para compresor PDSS A1
Q
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo apa-
rato. Ha optado por un producto de alta calidad. El
manual de instrucciones forma parte de este produc-
to. Contiene importantes indicaciones sobre seguri-
dad, uso y eliminación. Antes de usar el producto,
familiarícese con todas las indicaciones de manejo
y de seguridad. Utilice el producto únicamente com
o
se describe a continuación y para las aplicaciones
indicadas. Adjunte igualmente toda la documenta-
ción en caso de entregar el producto a terceros.
Q
Uso adecuado
Este medidor / inflador de ruedas de aire comprimi-
do es adecuado para inflar ruedas de bicicleta,
barcos hinchables, colchonetas hinchables, balones,
etc. La pistola de soplado de aire comprimido está
diseñada para la limpieza y el soplado de objetos
y lugares de difícil acceso. Cualquier otro uso o
modificación del aparato se consideran inadecua-
dos y conllevan considerables peligros de accidente.
No asumiremos ninguna responsabilidad por los
daños ocasionados debido a un uso distinto del
adecuado. El aparato está únicamente diseñado
para fines particulares.
Q
Equipamiento
1
Manómetro
2
Medidor / inflador de ruedas de
aire comprimido
3
Válvula de ventilación
4
Boquilla roscada
5
Tubo con enchufe de válvula
6
Gatillo
7
Pistola de soplado de aire comprimido
8
Tobera de prolongación
Accesorios:
9
Cabezal para
14
,
15
,
16
10
Aguja de balón
11
Adaptador universal,
para válvulas con un Ø interno de aprox. 9 mm
12
Adaptador universal,
para válvulas con un Ø interno de aprox. 6 mm
13
Adaptador de válvula, p. ej., para válvulas de
ruedas de bicicletas
14
Adaptador universal,
para válvulas con un Ø interno de aprox. 8 mm
15
Adaptador para válvulas de paso, p. ej., de
barcos hinchables
16
Adaptador para válvulas de ventilación
Q
Volumen de suministro
1 medidor / inflador de ruedas de
aire comprimido
1 pistola de soplado de aire comprimido
2 tobera de prolongación
1 set adaptador (8 partes)
1 manual de instrucciones
Q
Datos técnicos
Presión de trabajo: máx. 8 bar
Calidad del aire comprimido: limpio, sin aceite ni
condensación
Velocidad del caudal: típico 170–300
lit. / min.
Nivel de presión de sonido: 86 dB(A)
Nivel de potencia de sonido: 98 dB(A)
Valor de medida según EN 14462 (EN1953/
A1:2009).
Advertencias de seguridad
Lea todas
las indicaciones de seguridad
y advertencias. La inobservancia
de las indicaciones de seguridad y de las adver-
tencias podría causar lesiones graves y / o daños
materiales.
¡Guardar todas las advertencias e indica-
ciones de seguridad por si las necesita en
un futuro!
7 ES
Advertencias de seguridad / Puesta en funcionamiento
Introducción / Advertencias de seguridad
Compruebe la presión
atmosférica con un manómetro gradua-
do cuando haya efectuado la recarga.
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
¡En los trabajos con nitrógeno existe
peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos
únicamente en habitaciones bien ventiladas!
¡PELIGRO DE
EXPLOSIÓN, INCENDIO Y RIESGOS
PARA LA SALUD! Utilice los aparatos úni-
camente en lugares bien ventilados.
¡PELIGRO DE LESIONES!
Nunca sobrepase la presión de trabajo máxima
permitida de 8 bar. Para ajustar la presión de
trabajo utilice un dispositivo reductor de pre
sión.
¡FUERZAS DE
REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión
pueden surgir fuerzas de repulsión que, even-
tualmente, podrían llevar a riesgos debidos a
la carga continua.
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO INAPRO-
PIADO! No dirija el aparato hacia personas
ni / o hacia animales.
¡PELIGRO DE LESIO
NES!
No utilice nunca oxígeno u otros gases infla-
mables como fuente de energía.
¡PELIGRO DE LESIO
NES!
Afloje primero la manguera de la
fuente de la fuente de aire comprimi-
do y retire después el tubo de alimen-
tación del aparato. De esta forma evitará
un arremolinamiento incontrolado o un retro-
ceso del tubo de alimentación.
Utilice equipos de protección corporal
adecuados para protegerse.
Durante el funcionamiento del apara-
to, mantenga a otras personas, espe-
cialmente niños, alejados del mismo.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control del aparato.
Antes de comenzar los trabajos de reparación
y mantenimiento, así como antes de transpor-
tar el aparato, retírelo de la fuente de aire
comprimido.
Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo
firmemente con la mano para evitar lesiones
producidas por su rápido retroceso.
Tenga cuidado de no causar daños.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que
el aparato no presenta ningún daño. Si el apa-
rato presentase averías, no deberá ponerlo
en funcionamiento.
No doble el tubo del aparato. De lo contrario,
podría dañarlo.
¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta las indi-
caciones de seguridad del fabricante de sus
artículos hinchables.
No retire etiquetas tipo - son piezas del apa-
rato importantes para la seguridad.
Si no tiene experiencia en utilizar el aparato,
debería acudir a que le enseñen a como utili-
zarlo sin riesgos.
Q
Accesorios originales
y adicionales
Utilice exclusivamente los accesorios
y aparatos adicionales indicados en
el manual de instrucciones. El uso de
accesorios distintos a los recomendados en
el manual de instrucciones puede derivar en
lesiones.
Q
Puesta en funcionamiento
Q
Conectar la fuente de
aire comprimido
INDICACIÓN: el producto deberá usarse única-
mente con aire a presión limpio, sin aceite ni con-
densación, y no sobrepasar la presión de trabajo
máxima de 8 bar.
INDICACIÓN: para poder regular el aire compri-
mido, la fuente de aire comprimido deberá estar
equipada con un (filtro) reductor de presión.
Conecte el producto a una fuente de aire com-
primido adecuada y una el acoplamiento rápido
del tubo de alimentación con la boquilla rosca-
da
4
del producto. El bloqueo se produce
automáticamente.
8 ES
Asistencia / Garantía / Eliminación
Puesta en funcionamiento / Limpieza y mantenimiento
Q
Utilizar el medidor / inflador de
ruedas de aire comprimido
2
1. Introduzca el enchufe de válvula
5
en la válvula.
Válvula Schrader
(utilizado a menudo en bicicletas de montaña)
2. Presione el gatillo
6
para iniciar la circulación
del aire.
3. Suelte el gatillo
6
para detener la circulación
del aire.
Lea la presión de llenado en el manómetro
1
.
4. Si hubiese demasiado aire (demasiada presión)
en el objeto: presione la válvula de ventilación
3
para dejar salir el aire en exceso.
5. Pulse la palanquita del enchufe de válvula
5
hacia abajo y retire el enchufe
5
de la válvula.
6. Tras finalizar el trabajo, separe el aparato del
compresor.
INDICACIÓN: primero suelte el tubo del
compresor y justo después el tubo de alimenta-
ción del aparato. De esta forma evitará un
arremolinamiento incontrolado del tubo de ali-
mentación.
Utilizar accesorio:
Pulse la palanquita del enchufe de válvula
5
y conecte el accesorio deseado
10
hasta
13
o la pieza
9
en el enchufe de la válvula
5
.
Válvula presta, p. ej., válvula de bicicleta de carrera
Válvula Dunlop, válvula clásica de rueda de
bicicleta
CONSEJO: se utilizará el adaptador de válvula
13
en las siguientes válvulas de bicicleta mostradas.
Q
Utilizar pistola de soplado
de aire comprimido
7
1. Desatornille una tobera de prolongación
8
de
la pistola de soplado de aire comprimido
7
.
2. Presione el gatillo
6
para iniciar la circulación
del aire.
3. Suelte el gatillo
6
para detener la circulación
del aire.
4. Tras finalizar el trabajo, separe el aparato del
compresor.
INDICACIÓN: primero suelte el tubo del
compresor y justo después el tubo de alimenta-
ción del aparato. De esta forma evitará un
arremolinamiento incontrolado del tubo de ali-
mentación.
Q
Limpieza y mantenimiento
¡PELIGRO DE LE-
SIONES! Desconecte el aparato del suministro
de aire a presión antes de limpiarlo.
El aparato no necesita mantenimiento.
No utilice objetos afilados para limpiar el dis-
positivo. No deben entrar líquidos en el interior
del dispositivo. Si lo hace, puede dañar el
aparato.
Limpie regularmente el dispositivo, de preferencia
inmediatamente después de finalizar el trabajo.
Limpie la carcasa con un paño suave.
9 ES
Asistencia / Garantía / Eliminación
Puesta en funcionamiento / Limpieza y mantenimiento
Q
Asistencia
Haga reparar los
aparatos únicamente por personal
técnico cualificado y con repuestos
originales. Así se garantiza que el aparato
seguirá siendo seguro.
Nota: Las piezas de repuesto no incluidas (como
escobillas o interruptores) pueden ser solicitadas en
nuestro Centro de Llamadas.
Q
Garantía
Con este aparato recibe usted 3 años de
garantía desde la fecha de compra. El apa-
rato ha sido fabricado cuidadosamente
y ha sido probado antes de su entrega.
Guarde el comprobante de caja como
justificante de compra. Si necesitara hacer
uso de la garantía, póngase en contacto
por teléfono con su centro de servicio ha-
bitual. Éste es el único modo de garantizar
un envío gratuito.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o
del material, pero no los daños de transporte, pie-
zas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las
piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este
producto ha sido diseñado exclusivamente para el
uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso
de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas
extrañas a nuestros centros de asistencia técnica auto-
rizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía
no reduce en forma alguna sus derechos legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no
implica la prolongación del período de válidez de
la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas
y reparadas. Los posibles daños y defectos detec-
tados al comprar el producto, se han de notificar
de inmediato o como muy tarde dos días desde la
fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía,
las reparaciones se han de abonar.
ES
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 96896
Q
Eliminación
El embalaje se compone de materiales
reciclables que puede desechar en los
puntos locales de recogida selectiva.
¡No tire el producto en la
basura doméstica!
Para deshacerse de un aparato que ya no sirva
pregunte a las autoridades locales o municipales.
10 ES
Indice
Traducción de la declaración de conformidad original / Fabricante
Traducción de la declaración
de conformidad original /
Fabricante
Nosotros, la empresa KOMPERNASS HANDELS
GMBH, Responsable de la documentación: Señor
Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM,
GERMANY, declaramos que este producto cumple
las siguientes normas, documentos normativos y di-
rectivas comunitarias:
Directiva de máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Designación de la máquina:
Accesorios para compresor PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 02–2014
Número de serie: IAN 96896
Bochum, 28.02.2014
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Queda reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas para el perfeccionamiento del
dispositivo.
11 IT/MT
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......................................................................................... Pagina 12
Dotazione ........................................................................................................................................ Pagina 12
Ambito di fornitura .......................................................................................................................... Pagina 12
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 12
Indicazioni di sicurezza
Accessori / apparecchi suppletivi originali .................................................................................... Pagina 13
Avvio
Collegamento alla fonte di alimentazione di aria compressa ..................................................... Pagina 14
Utilizzo del manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici ................................ Pagina 14
Utilizzo della pistola di soffiaggio ad aria compressa ................................................................. Pagina 14
Manutenzione e pulizia .................................................................................................. Pagina 15
Service ........................................................................................................................................... Pagina 15
Garanzia ...................................................................................................................................... Pagina 15
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 15
Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità /
Produttore .................................................................................................................................. Pagina 16
Traducción de la declaración de conformidad original / Fabricante
12 IT/MT
Indicazioni di sicurezza
Introduzione
Set accessori per compressore
PDSS A1
Q
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto del
vostro nu-
ovo prodotto. Avete optato per un prodotto di alta
qualità. Le istruzioni d’uso sono parte integrante di
questo prodotto. Esse contengono importanti av-
vertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento.
Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscen-
za di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di
sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto
e per i campi di applicazione indicati. Consegnare
tutte le documentazioni su questo prodotto quando
viene ceduto a terzi.
Q
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Questo manometro di gonfiaggio ad aria compres-
sa per pneumatici è destinato a gonfiare gomme di
biciclette, canotti pneumatici, materassini ad aria,
palloni ecc. La pistola di soffiaggio ad aria compres-
sa è destinata a pulire oggetti e punti difficilmente
raggiungibili soffiando aria su essi. Ogni altro uti-
lizzo o modifica dell’apparecchio si intende non
conforme all’uso e determina notevoli pericoli di
incidente. Il produttore declina ogni responsabilità
per eventuali danni derivanti da un utilizzo non
conforme alle modalità d’uso. Il prodotto è destina-
to solamente per l’utilizzo in ambito privato.
Q
Dotazione
1
Manometro
2
Manometro di gonfiaggio ad aria
compressa per pneumatici
3
Valvola di sfiato
4
Nipplo a innesto
5
Tubo flessibile con connettore valvola
6
Grilletto
7
Pistola di soffiaggio ad aria compressa
8
Prolunga
Accessori:
9
Inserto per
14
,
15
,
16
10
Ago per pallone
11
Adattatore universale,
per valvole aventi un diametro interno
di circa 9 mm
12
Adattatore universale,
per valvole aventi un diametro interno
di circa 6 mm
13
Adattatore per valvola, ad esempio per valvole
per gomme di bicicletta
14
Adattatore universale,
per valvole aventi un diametro interno
di circa 8 mm
15
Adattatore per valvole a vite, ad
esempio di canotti
16
Adattatore per valvole di sfiato
Q
Ambito di fornitura
1 manometro di gonfiaggio ad aria compressa per
pneumatici
1 pistola di soffiaggio ad aria compressa
2 prolunghe
1 set di adattatori (8 pezzi)
1 libretto di istruzioni d‘uso
Q
Dati tecnici
Pressione di lavoro: max. 8 bar
Qualità dell‘aria
compressa: pulita, priva di olio e di
condensa
Portata: tipicamente 170–300
litri / Min.
Livello di pressione
acustica: 86 dB(A)
Livello di intensità
sonora: 98 dB(A)
Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla
norma EN 14462 (EN1953/A1:2009).
13 IT/MT
Indicazioni di sicurezza
Introduzione
Indicazioni di sicurezza
Leggere tut-
te le indicazioni di sicurezze e
le istruzioni riportate. Il mancato
rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle istru-
zioni d‘uso può provocare gravi lesioni a persone
e / o danni a cose.
Conservare tutte le indicazioni di sicurez-
za e le istruzioni per un‘eventuale futura
consultazione.
Dopo avere eseguito il
riempimento, controllare il livello di aria
compressa con un manometro adatto.
PERICOLO DI SOFFO-
CAMENTO! Lavorando con l‘azoto vi è
pericolo di soffocamento! Lavorare quin-
di solamente in ambienti ben ventilati!
PERICOLO PER LA
SALUTE, D’INCENDIO E DI ESPLOSIONE!
Utilizzare gli apparecchi solamente in ambienti
ben ventilati.
PERICOLO DI LESIONI!
Non superare mai la pressione di lavoro mas-
sima consentita di 8 bar. Per la regolazione del-
la pressione di lavoro utilizzare un riduttore di
pressione.
FORZE REPULSIVE!
In presenza di pressioni di lavoro elevate si
possono creare forze repulsive che in certe
condizioni possono determinare pericoli a
causa di carichi a lunga durata.
PERICOLO DI LESIONI! UTILIZZO NON
PERMESSO! Non rivolgere l‘apparecchio
verso uomini e / o animali.
PERICOLO DI LESIONI!
Non utilizzare mai ossigeno o altri gas infiam-
mabili quali fonti di alimentazione.
PERICOLO DI LESIONI!
Per prima cosa rimuovere il tubo fles-
sibile dalla fonte di alimentazione di
aria compressa, e solo in seguito ri-
muovere il tubo flessibile di alimenta-
zione dall‘apparecchio. In questo modo si
evita il vorticare senza controllo del tubo flessi-
bile di alimentazione o un suo contraccolpo.
Per la sua protezione personale, l‘uti-
lizzatore deve fare uso di equipaggia-
mento personale di protezione.
Durante l’utilizzo dell‘apparecchio
mantenere bambini e altre persone
lontane da esso. In caso di distrazione è
possibile perdere il controllo dell’apparecchio.
Staccare l‘apparecchio dalla fonte di alimenta-
zione di aria compressa prima di eseguire inter
ven-
ti di riparazione e di manutenzione, nonché pri
ma
di ogni trasporto dell‘apparecchio medesimo.
Per evitare lesioni provocate da un tubo flessi
bile
che scatta all‘indietro tenere il tubo flessibile
ben
fermo in mano mentre si stacca il raccordo.
Fare attenzione all‘eventuale presenza
di danni. Verificare l‘eventuale presenza di
danni prima di avviare l‘apparecchio. Non av-
viare in nessun caso l‘apparecchio qualora
esso presenti dei difetti.
Non piegare il tubo flessibile dell‘apparecchio.
In caso contrario esso potrebbe essere dan-
neggiato.
NOTA! Osservare le indicazioni di sicurezza
dei produttori degli articoli di gonfiaggio.
Non rimuovere le targhette - esse rappresenta-
no un componente di sicurezza essenziale
dell‘apparecchio.
Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel ma-
neggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire
su come maneggiarlo senza rischi.
Q
Accessori / apparecchi
suppletivi originali
Utilizzare solamente accessori e com-
ponenti aggiuntivi indicati nelle istru-
zioni d‘uso. L‘utilizzo di accessori diversi da
quelli indicati nelle istruzioni d‘uso può rappre-
sentare un rischio di lesione per l‘utilizzatore.
14 IT/MT
Q
Avvio
Q
Collegamento alla fonte di ali-
mentazione di aria compressa
NOTA: Il prodotto può essere alimentato esclusi-
vamente con aria compressa pulita e priva di con-
densa e di olio e non può superare la pressione di
lavoro massima di 8 bar misurata all‘apparecchio.
NOTA: Per potere regolare l‘aria compressa, la
fonte di alimentazione di aria compressa deve es-
sere fornita di almeno un riduttore di pressione
(con filtro).
Collegare il prodotto a una fonte di alimenta-
zione di aria compressa adatta collegando
l‘attacco rapido del tubo flessibile di alimenta-
zione con il nipplo a innesto
4
. Il serraggio
avviene automaticamente.
Q
Utilizzo del manometro di gon-
fiaggio ad aria compressa per
pneumatici
2
1. Inserire il connettore valvola
5
sulla valvola
medesima.
Valvola Schrader
(ad esempio utilizzate spesso sulle mountain bike)
2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il
grilletto
6
.
3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rila-
sciare il grilletto
6
.
Leggere la pressione di riempimento sul mano-
metro
1
.
4. Qualora nell‘elemento da riempire vi fosse
troppa aria (una pressione troppo alta), premere
la valvola di sfiato
3
per fare fuoriuscire un
poco d‘aria.
5. Premere la leva del connettore valvola
5
ver-
so il basso e sfilare il connettore valvola
5
dalla valvola medesima.
6. Una volta conclusa la lavorazione staccare
l‘apparecchio dal compressore.
NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal
compressore, e solamente in seguito rimuovere
il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparec-
chio. In questo modo si evita il vorticare senza
controllo del tubo flessibile di alimentazione.
Utilizzo degli accessori:
Premere la leva del connettore valvola
5
e
inserire l‘accessorio desiderato (da
10
a
13
)
o l‘inserto
9
nel connettore valvola
5
.
Valvola Sclaverand, ad esempio valvola per bici-
cletta da corsa
Valvola Dunlop, valvola per bicicletta classica
SUGGERIMENTO: Per i tipi di valvola da bicicletta
mostrati viene utilizzato l‘adattatore per valvola
13
.
Q
Utilizzo della pistola di soffiag-
gio ad aria compressa
7
1. Avvitare una prolunga
8
sulla pistola di sof-
fiaggio ad aria compressa
7
.
2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il
grilletto
6
.
Avvio / Manutenzione e pulizia / Service / Garanzia / Smaltimento
Avvio
15 IT/MT
3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rila-
sciare il grilletto
6
.
4. Una volta conclusa la lavorazione staccare
l‘apparecchio dal compressore.
NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal
compressore, e solamente in seguito rimuovere
il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparec-
chio. In questo modo si evita il vorticare senza
controllo del tubo flessibile di alimentazione.
Q
Manutenzione e pulizia
PERICOLO DI LESIO-
NI! Staccare completamente l’apparecchio dal
sistema di alimentazione dell‘aria compressa
prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia.
L‘apparecchio non necessita di manutenzione.
Per la pulizia dell‘apparecchio non utilizzare
oggetti ruvidi. Nessun liquido deve penetrare
nell‘interno dell‘apparecchio. In caso contrario
l‘apparecchio potrebbe subire danni.
Pulire l‘apparecchio con regolarità, possibil-
mente alla fine di ogni lavorazione.
Pulire il prodotto con un panno asciutto.
Q
Service
Affidare la ripara-
zione dell’apparecchio esclusivamente
a personale specializzato e qualificato
e con pezzi di ricambio originali, a
garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
Nota: Potete ordinare i pezzi di ricambio non men-
zionati (per es. spazzole di carbone, interruttore)
presso il nostro call center.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in que-
sto modo è possibile garantire una spedi-
zione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina-
to esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di-
ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef-
fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
IAN 96896
MT
Assistenza Malta
Tel.: 80062230
IAN 96896
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Avvio / Manutenzione e pulizia / Service / Garanzia / Smaltimento
Avvio
16 IT/MT
Non gettare il prodotto nella spazzatura
domestica!
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap-
parecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
Traduzione dall‘originale
dichiarazione di conformità /
Produttore
Noi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsa-
bile per la documentazione: sig. Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
dichiarano con la presente che questo prodotto è
conforme con le seguenti norme, documenti norma-
tivi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Set accessori per compressore PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 02–2014
Numero di serie: IAN 96896
Bochum, 28.02.2014
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Si riservano modifiche tecniche ai fini di
ulteriori sviluppi.
Índice
Smaltimento / Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità / Produttore
17 PT
Índice
Introdução
Utilização correcta.......................................................................................................................... Página 18
Equipamento ................................................................................................................................... Página 18
Material fornecido .......................................................................................................................... Página 18
Dados técnicos ................................................................................................................................ Página 18
Indicações de segurança ................................................................................................ Página 18
Acessórios / aparelhos adicionais originais .................................................................................. Página 19
Colocação em funcionamento
Ligar fonte de ar comprimido ......................................................................................................... Página 19
Utilizar o aparelho de medição e enchimento de ar comprimido para pneus .......................... Página 20
Utilizar a pistola de purga para ar comprimido ........................................................................... Página 20
Manutenção e limpeza .................................................................................................... Página 20
Assistência .................................................................................................................................. Página 21
Garantia ....................................................................................................................................... Página 21
Eliminação .................................................................................................................................. Página 21
Tradução da declaração de conformidade CE original /
Fabricante ................................................................................................................................... Página 22
Smaltimento / Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità / Produttore
18 PT
Indicações de segurança / Colocação em funcionamento
Introdução / Indicações de segurança
Conjunto de acessórios para ar
comprimido PDSS A1
Q
Introdução
Congratulamo-lo pela compra do seu novo aparelho
.
Acabou de adquirir um produto de grande qualida-
de. O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Contém indicações importantes referentes
à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se
com todas as indicações de utilização e de segurança
d
o produto. Utilize o produto apenas como descrito
e para as áreas de aplicação indicadas. Se transmi-
tir o artigo a terceiros, entregue também os respecti-
vos documentos.
Q
Utilização correcta
Este aparelho de medição e enchimento de ar
comprimido para pneus serve para encher pneus
de bicicletas, barcos pneumáticos, colchões de ar,
bolas, etc. A pistola de purga para ar comprimido
destina-se à limpeza e purga de objectos e de
pontos de difícil acesso. Qualquer outra utilização
ou alteração do aparelho é considerada indevida
e envolve perigos de acidente significativos. Não
assumimos qualquer responsabilidade por danos
resultantes de uma utilização indevida. O aparelho
destina-se apenas ao uso doméstico.
Q
Equipamento
1
Manómetro
2
Aparelho de medição e enchimento de ar
comprimido
3
Válvula de purga
4
Bocal de encaixe
5
Mangueira com conector de válvula direito
6
Gatilho
7
Pistola de purga para ar comprimido
8
Bico de prolongamento
Acessórios:
9
Adaptador para
14
,
15
,
16
10
Bico de encher bolas
11
Adaptador universal
para válvulas com um Ø interior de aprox. 9 mm
12
Adaptador universal
para válvulas com um Ø interior de aprox. 6 mm
13
Adaptador de válvulas p.ex. válvulas para
pneus de bicicletas
14
Adaptador universal
para válvulas com um Ø interior de aprox. 8 mm
15
Adaptador para válvulas roscadas p.ex. de
barcos insufláveis
16
Adaptador para válvulas de purga
Q
Material fornecido
1 Aparelho de medição e enchimento
de ar comprimido
1 Pistola de purga para ar comprimido
2 Bicos de prolongamento
1 Conjunto de adaptador (8 peças)
1 Manual de instruções
Q
Dados técnicos
Pressão de funcionamento máx. 8 bar
Qualidade do ar comprimido: purgado, sem óleo
e sem condensação
Caudal volumétrico: típico 170–300
litros / minutos
Nível de pressão sonora: 86 dB(A)
Nível da potência acústica: 98 dB(A)
Valores de medição determinados segundo
EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicações de segurança
Leia todas as indi-
cações de segurança e instru-
ções. Negligência no cumprimento
das indicações de segurança e instruções pode
provocar ferimentos e / ou danos materiais graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para consulta futura.
19 PT
Indicações de segurança / Colocação em funcionamento
Introdução / Indicações de segurança
Verifique, após enchimento,
a pressão do ar com um manómetro
calibrado.
PERIGO DE ASFIXIA!
Ao trabalhar com azoto existe o perigo
de asfixia! Deste modo, trabalhe apenas
em espaços bem arejados!
PERIGO PARA A SAÚDE, DE
INCÊNDIO E EXPLOSÃO! Utilize os aparel-
hos apenas em áreas bem ventiladas.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca exceda a pressão de funcionamento
máxima autorizada de 8 bar. Utilize para a
regulação do ar de funcionamento um redutor
de pressão.
FORÇA DE RETORNO! Podem
surgir forças de retorno em altas pressões de
trabalho, que podem causar perigos em caso
de excesso de carga contínua.
PERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO
INCORRECTA! Não direccione o aparelho
contra pessoas e / ou animais.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca utilize oxigénio ou outros gases infla-
máveis como fonte de energia.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Em primeiro lugar, solte a mangueira
da fonte de ar comprimido e só depois
retire a mangueira de alimentação do
aparelho. Deste modo, evita forças de retor-
no ou que a mangueira de alimentação rodo-
pie de modo incontrolável.
Utilize para sua própria segurança
protecção adequada.
Não deixe que crianças ou quaisquer
outras pessoas se aproximem quando
estiver a utilizar o aparelho. No caso
de distracção, pode perder o controlo sobre
o aparelho.
Retire o aparelho da fonte do ar comprimido
antes de efectuar trabalhos de reparação ou
manutenção assim como antes do transporte
do mesmo.
Ao soltar o acoplamento por mangueiras, se-
gure bem a mangueira na mão para evitar
ferimentos devido ao retorno à posição inicial
da mangueira.
Tenha em atenção os danos. Antes da
colocação em funcionamento, verifique o apa-
relho quanto a possíveis danos. Caso o apare-
lho apresente avarias, não pode ser colocado
em funcionamento de maneira nenhuma.
Não dobre a mangueira do aparelho. Caso
contrário, este poderá ficar danificado.
NOTA! Tenha em atenção as indicações de se-
gurança do fabricante dos artigos insufláveis.
Não retire nenhuma placa de identificação -
estas são componentes de segurança relevan-
tes do aparelho.
Caso não tenha experiência com o aparelho,
deverá ter instruções sobre o manuseamento
sem perigos.
Q
Acessórios / aparelhos
adicionais originais
Utilize apenas os acessórios e apare-
lhos adicionais indicados no manual
de instruções. A utilização de acessórios
diferentes daqueles recomendados no manual
de instruções pode significar um perigo de feri-
mentos.
Q
Colocação em funcionamento
Q
Ligar fonte de ar comprimido
NOTA: O produto só pode ser utilizado com ar
comprimido purgado, sem condensação ou óleo e
não pode exceder a pressão de funcionamento
máxima de 8 bar no aparelho.
NOTA: Para que possa regular o ar comprimido,
a fonte de ar comprimido tem de estar equipada
com um redutor de pressão (de filtro).
Ligue o produto a uma fonte de ar comprimido
adequada, ao conectar o acoplamento rápido
da mangueira de alimentação com um bocal
de encaixe
4
ao produto. O bloqueio sucede
automaticamente.
20 PT
Manutenção e limpeza / Assistência / Garantia / Eliminação
Colocação em funcionamento / Manutenção e limpeza
Q
Utilizar o aparelho de medição
e enchimento de ar comprimi-
do para pneus
2
1. Encaixe o conector de válvula
5
na válvula.
Válvula Schrader
(p. ex. utilizado muitas vezes na bicicleta de
montanha)
2. Prima o gatilho
6
para iniciar a alimentação
de ar.
3. Solte o gatilho
6
para parar a alimentação
de ar.
Leia a pressão de enchimento no manómetro
1
.
4. Caso esteja muito ar (pressão muito elevada)
no objecto de enchimento: prima a válvula de
purga
3
para retirar ar.
5. Prima a alavanca do conector de válvula
5
para baixo e retire o conector de válvula
5
da válvula.
6. Desligue o aparelho após o trabalho do com-
pressor.
NOTA: Em primeiro lugar solte a mangueira
do compressor e retire só depois a mangueira
de alimentação do aparelho. Deste modo, evi-
ta que a mangueira de alimentação rodopie
de modo incontrolável.
Utilizar acessórios:
Prima a alavanca do conector de válvulas
5
e encaixe o acessório pretendido
10
até
13
ou
o acessórios
9
no conector de válvulas
5
.
Válvula de Schrader, p. ex. válvula de bicicletas de
corrida
Válvula de Dunlop, válvula tradicional de bicicletas
DICA: Para as válvulas de bicicleta indicadas é
utilizado o adaptador de válvula
13
.
Q
Utilizar a pistola de purga
para ar comprimido
7
1. Aparafuse um bico de prolongamento
8
na
pistola de purga para ar comprimido
7
.
2. Prima o gatilho
6
para iniciar a alimentação
de ar.
3. Solte o gatilho
6
para parar a alimentação
de ar.
4. Desligue o aparelho após o trabalho do com-
pressor.
NOTA: Em primeiro lugar solte a mangueira
do compressor e retire só depois a mangueira
de alimentação do aparelho. Deste modo, evi-
ta que a mangueira de alimentação rodopie
de modo incontrolável.
Q
Manutenção e limpeza
PERIGO DE FERIMENTOS!
Separe sem falta o aparelho da alimentação
de ar comprimido antes da limpeza.
21 PT
Manutenção e limpeza / Assistência / Garantia / Eliminação
Colocação em funcionamento / Manutenção e limpeza
O aparelho não necessita de manutenção.
Não utilize objectos afiados para a limpeza
do aparelho. Não devem entrar líquidos no in-
terior do aparelho. Caso contrário, o aparelho
poderia ser danificado.
Limpe o aparelho regularmente, de preferência
imediatamente após a conclusão do trabalho.
Limpe a caixa com um pano seco.
Q
Assistência
Os seus aparelhos só de-
vem ser reparados por pessoal técnico
qualificado e apenas com peças de
substituição originais. Desta forma, assegu-
rase a preservação da segurança do aparelho.
Nota: As peças de substituição não indicadas
(como, p. ex., escovas de carvão, interruptores)
pode encomendar através do call center.
Q
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a
partir da data de compra. Este aparelho
foi fabricado com o máximo cuidado e
escrupulosamente testado antes da sua
distribuição. Guarde o talão de compra
como comprovativo da compra. Em caso
de reivindicação da garantia, entre em
contacto com o seu serviço de assistência
técnica por telefone. Apenas deste modo
pode ser garantido um envio gratuito do
seu produto.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico, não incluindo danos provocados
pelo transporte, peças de desgaste ou danos em
peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O
produto destina-se apenas ao uso privado e não
ao uso comercial.
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercí
cio
de força excessiva e de intervenções não efec
tuadas
pelo nosso representante autorizado de as
sistência
técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos
legais não são limitados por esta garantia.
Danos e falhas eventualmente já existentes na altura
da compra devem ser comunicados imediatamente
após o desempacotamento, o mais tardar, no en
tanto,
dois dias após a data de aquisição. As reparações
realizadas após o final do período de garantia
comportam custos.
PT
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005
(0,12 EUR/Min.)
IAN 96896
Q
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis, que pode eliminar através
dos pontos de reciclagem locais.
Não coloque o produto no lixo doméstico!
Relativamente à possibilidade de eliminação dos
aparelho usados, informe-se junto da sua junta de
freguesia ou câmara municipal.
22 PT
Tradução da declaração de conformidade CE original / Fabricante
Tradução da declaração de
conformidade CE original /
Fabricante
Nós, a sociedade KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsável de documentos: senhor Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
explicamos pela presente que este produto corres-
ponde às seguintes normas, os documentos norma-
tivos e as directivas CE:
Directiva de Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Designação do tipo / Máquina:
Conjunto de acessórios para ar comprimido PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 02–2014
Número de série: IAN 96896
Bochum, 28.02.2014
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de
um aperfeiçoamento contínuo.
Table of contents
23 GB/MT
Tradução da declaração de conformidade CE original / Fabricante
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................Page 24
Features and equipment .....................................................................................................................Page 24
Included items .....................................................................................................................................Page 24
Technical data ..................................................................................................................................... Page 24
Safety advice ...............................................................................................................................Page 24
Original accessories / attachments ....................................................................................................Page 25
Bringing into use
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 25
Using the tyre inflator gauge ..............................................................................................................Page 25
Using the blow gun ............................................................................................................................. Page 26
Maintenance and cleaning ............................................................................................... Page 26
Service centre ..............................................................................................................................Page 26
Warranty .........................................................................................................................................Page 26
Disposal ............................................................................................................................................Page 27
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ............................................................................................................................... Page 27
24 GB/MT
Safety advice / Bringing into use
Introduction / Safety advice
Air tool set PDSS A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as de
scribed
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
This tyre inflator gauge is intended for pumping up
cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses,
balls etc. The blow gun is intended for cleaning
and blowing out material from objects and difficult
to access places. Any other use or modification to
the device shall be considered as improper use and
could give rise to considerable risk of accident. We
will not accept liability for loss or damage arising
from improper use. The device is intended for private
domestic use only.
Q
Features and equipment
1
Gauge
2
Tyre inflator gauge
3
Deflator valve
4
Plug-in nipple
5
Hose with valve connector, straight
6
Trigger
7
Blow gun
8
Extension nozzle
Accessory:
9
Cap for
14
,
15
,
16
10
Ball needle
11
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 9 mm
12
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 6 mm
13
Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
14
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 8 mm
15
Adapter for screw valves, e.g. on inflatable
dinghies
16
Adapter for deflator valves
Q
Included items
1 Tyre inflator gauge
1 Blow gun
2 Extension nozzles
1 Adapter set (8-piece)
1 Operating instructions
Q
Technical data
Working pressure: Max. 8 bar
Compressed air quality: Cleaned, oil- and
condensate-free
Volume flow rate: Typically 170–300
Ltr. / Min.
Sound pressure level: 86 dB(A)
Sound power level: 98 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Q
Safety advice
Read all the
safety advice and instructions.
Failure to observe the safety advice
and instructions could result in serious injury and /
or damage to property.
Keep all the safety advice and instruc
tions
in a safe place for future reference!
Check the air pressure with
a suitable manometer after filling.
DANGER OF SUFFOCA-
TION! Working with nitrogen presents
25 GB/MT
Safety advice / Bringing into use
Introduction / Safety advice
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
RISK OF FIRE, EXPLOSION
AND DAMAGE TO HEALTH! The device
must be used in well-ventilated areas only.
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
DANGER OF INJURY! IMPROPER USE!
Never point the device at people or animals.
DANGER OF INJURY!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
DANGER OF INJURY!
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear suitable
personal protective equipment.
Keep children and other people away
while you are operating the device.
Distractions can cause you to lose control of
the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repairs or main-
tenance of the device or moving it to another
location.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discov-
er any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
NOTE! Observe the safety advice provided
by the manufacturer of your inflatable article.
Do not remove rating plates or labels - they
are safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
Q
Original accessories /
attachments
Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating in-
structions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions
could lead to you being in danger of injury.
Q
Bringing into use
Q
Connecting the
compressed air source
NOTE: Operate the product only with cleaned, conden-
sate- and oil-free compressed air and never exceed the
maximum working air pressure at the device of 8 bar.
NOTE: The compressed air source must be fitted
with a (filter) / pressure reducer so that the air pres-
sure can be regulated.
Connect the product to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling
of the air supply hose with the plug-in nipple
4
to
the product. It locks itself in place automatically.
Q
Using the tyre inflator gauge
2
1. Place the valve connector
5
on to the valve.
Schrader valve
(e.g. often used on mountain bikes)
2. Press the trigger
6
to start the delivery of air.
26 GB/MT
… / Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
Bringing into use /Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty
3. Release the trigger
6
to stop the delivery of air.
Read off the filling pressure on the gauge
1
.
4. If the object is overfilled with air (air pressure
too high): Press the deflator valve
3
to release
some air.
5. Press the lever of the valve connector
5
down-
wards and pull the valve connector
5
off the
valve.
6. After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the com-
pressor and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not
wave around in an uncontrolled manner.
Using accessories:
Press the lever of the valve connector
5
and
insert the desired accessory
10
to
13
or the
cap
9
into the valve connector
5
.
Presta valve, e.g. cycle tyre valve
Dunlop valve, traditional cycle tyre valve
TIP: Use the valve adapter
13
for the cycle tyre
valves shown.
Q
Using the blow gun
7
1. Screw an extension nozzle
8
on to the blow
gun
7
.
2. Press the trigger
6
to start the delivery of air.
3. Release the trigger
6
to stop the delivery of air.
4. After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the com-
pressor and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not
wave around in an uncontrolled manner.
Q
Maintenance and cleaning
DANGER OF INJURY!
Always disconnect the device from the compres
sed
air source before you clean or maintain it.
The device requires no maintenance.
Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device.
Otherwise the device could be damaged.
Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
Clean the housing with a dry cloth.
Q
Service centre
Have your device
repaired only by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
27 GB/MT
… / Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
Bringing into use /Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
IAN 96896
MT
Service Malta
Tel.: 80062230
IAN 96896
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of the product with
household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Translation of the original
declaration of conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG-
STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Air tool set PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 02–2014
Serial number: IAN 96896
Bochum, 28.02.2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica-
tions in the course of further development.
28
Inhaltsverzeichnis
29 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 30
Ausstattung ..........................................................................................................................................Seite 30
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 30
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 30
Sicherheitshinweise ................................................................................................................Seite 30
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................Seite 31
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ................................................................................................................Seite 31
Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden ..........................................................................................Seite 32
Druckluft-Ausblaspistole verwenden ..................................................................................................Seite 32
Wartung und Reinigung .....................................................................................................Seite 32
Service ...............................................................................................................................................Seite 33
Garantie ...........................................................................................................................................Seite 33
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 33
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................Seite 34
30 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Einleitung / Sicherheitshinweise
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Aufpum-
pen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen,
Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-Ausblaspistole
ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen
und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Jede
andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes
gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver-
wendung entstandene Schäden übernehmen wir
keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Manometer
2
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
3
Entlüftungsventil
4
Stecknippel
5
Schlauch mit Ventilstecker gerade
6
Abzugshebel
7
Druckluft-Ausblaspistole
8
Verlängerungsdüse
Zubehör:
9
Aufsatz für
14
,
15
,
16
10
Ballnadel
11
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm
12
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm
13
Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
14
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm
15
Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten
16
Adapter für Entlüftungsventile
Lieferumfang
1 Druckluft-Reifenfüllmessgerät
1 Druckluft-Ausblaspistole
2 Verlängerungsdüsen
1 Adapterset (8-teilig)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 8 bar
Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
Volumendurchfluss: typisch 170–300 Lit. / Min.
Schalldruckpegel: 86 dB(A)
Schallleistungspegel: 98 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisun
gen
können schwere Verletzungen und / oder Sach-
schäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Prüfen Sie nach dem
Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
31 DE/AT/CH
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
GESUNDHEITS-, BRAND-
UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie
die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zulässi
gen
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Ein-
stellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei
hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun-
gen durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCH-
LICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät
nicht auf Menschen und / oder Tiere.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Ver-
sorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignet Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollie
ren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf et
waige
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
HINWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweis
e
der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube-
hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Das Produkt darf ausschlilich mit ge-
reinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck-
minderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung
des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
4
an dem Produkt verbinden. Die Verriegelung
erfolgt automatisch.
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Einleitung / Sicherheitshinweise
32 DE/AT/CH
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
2
verwenden
1. Stecken Sie den Ventilstecker
5
auf das Ventil.
Schraderventil
(z.B. oft am Mountainbike verwendet)
2. Drücken Sie den Abzugshebel
6
, um die Luft-
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
6
los, um die
Luftzufuhr zu stoppen.
Lesen Sie den Fülldruck am Manometer
1
ab.
4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt
sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil
3
, um
Luft abzulassen.
5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
5
nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker
5
vom Ventil ab.
6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum-
wirbeln des Versorgungsschlauches.
Zubehör verwenden:
Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
5
und stecken Sie gewünschtes Zubehör
10
bis
13
oder den Aufsatz
9
in den Ventilstecker
5
.
Sclaverandventil, z.B. Rennradventil
Dunlopventil, klassisches Fahrradventil
TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der
Ventiladapter
13
verwendet.
Druckluft-Ausblaspistole
7
verwenden
1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse
8
auf
die Druckluft-Ausblaspistole
7
auf.
2. Drücken Sie den Abzugshebel
6
, um die Luft-
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
6
los, um die
Luftzufuhr zu stoppen.
4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum-
wirbeln des Versorgungsschlauches.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch.
Service / Garantie / Entsorgung
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung
33 DE/AT/CH
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
IAN 96896
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 96896
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 96896
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den
Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Service / Garantie / Entsorgung
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung
34 DE/AT/CH
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
n-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier-
mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über-
einstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Herstellungsjahr: 02–2014
Seriennummer: IAN 96896
Bochum, 28.02.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
IAN 96896
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Estado das informações · Last Information Update · Stand der
Informationen: 02 / 2014 · Ident.-No.: PDSSA1022014-5

Transcripción de documentos

ACCESORIOS PARA COMPRESOR / SET ACCESSORI PER COMPRESSORE PDSS A1 ACCESORIOS PARA COMPRESOR Instrucciones de utilización y de seguridad Traducción del manual de instrucciones original CONJUNTO DE ACESSÓRIOS PARA AR COMPRIMIDO Instruções de utilização e de segurança Tradução do manual de instruções original DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 96896 SET ACCESSORI PER COMPRESSORE Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali AIR TOOL SET Operation and Safety Notes Translation of original operation manual Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. ES IT / MT PT GB / MT DE / AT / CH Instrucciones de utilización y de seguridad Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Instruções de utilização e de segurança Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise Página Pagina Página Page Seite 5 11 17 23 29 1 9 8 2 3 A 6 4 5 B 7 11 10 12 13 9 14 6 8 14 15 16 9 4 15 16 Índice Introducción Uso adecuado................................................................................................................................. Página Equipamiento................................................................................................................................... Página Volumen de suministro..................................................................................................................... Página Datos técnicos.................................................................................................................................. Página 6 6 6 6 Advertencias de seguridad........................................................................................... Página 6 Accesorios originales y adicionales............................................................................................... Página Puesta en funcionamiento Conectar la fuente de aire comprimido......................................................................................... Página Utilizar el medidor / inflador de ruedas de aire comprimido....................................................... Página Utilizar pistola de soplado de aire comprimido............................................................................ Página 7 7 8 8 Limpieza y mantenimiento............................................................................................ Página 8 Asistencia..................................................................................................................................... Página 9 Garantía........................................................................................................................................ Página 9 Eliminación.................................................................................................................................. Página 9 Traducción de la declaración de conformidad original / Fabricante.................................................................................................................................... Página 10 ES 5 Introducción / Advertencias de seguridad Accesorios para compresor PDSS A1 Q  Introducción Enhorabuena por la adquisición de su nuevo aparato. Ha optado por un producto de alta calidad. El manual de instrucciones forma parte de este producto. Contiene importantes indicaciones sobre seguridad, uso y eliminación. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe a continuación y para las aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación en caso de entregar el producto a terceros. Q  Uso adecuado Este medidor / inflador de ruedas de aire comprimido es adecuado para inflar ruedas de bicicleta, barcos hinchables, colchonetas hinchables, balones, etc. La pistola de soplado de aire comprimido está diseñada para la limpieza y el soplado de objetos y lugares de difícil acceso. Cualquier otro uso o modificación del aparato se consideran inadecuados y conllevan considerables peligros de accidente. No asumiremos ninguna responsabilidad por los daños ocasionados debido a un uso distinto del adecuado. El aparato está únicamente diseñado para fines particulares. Q  Equipamiento 1 Manómetro 2 Medidor / inflador de ruedas de 3 4 5 6 7 8 aire comprimido Válvula de ventilación Boquilla roscada Tubo con enchufe de válvula Gatillo Pistola de soplado de aire comprimido Tobera de prolongación Accesorios: 9 Cabezal para 14 , 15 , 16 10 Aguja de balón 6 ES 11 Adaptador universal, para válvulas con un Ø interno de aprox. 9 mm 12 Adaptador universal, para válvulas con un Ø interno de aprox. 6 mm 13 Adaptador de válvula, p. ej., para válvulas de ruedas de bicicletas 14 Adaptador universal, para válvulas con un Ø interno de aprox. 8 mm 15 Adaptador para válvulas de paso, p. ej., de barcos hinchables 16 Adaptador para válvulas de ventilación Q  Volumen de suministro 1 medidor / inflador de ruedas de aire comprimido 1 pistola de soplado de aire comprimido 2 tobera de prolongación 1 set adaptador (8 partes) 1 manual de instrucciones Q  Datos técnicos Presión de trabajo: máx. 8 bar Calidad del aire comprimido: limpio, sin aceite ni condensación Velocidad del caudal: típico 170–300 lit. / min. Nivel de presión de sonido: 86 dB(A) Nivel de potencia de sonido: 98 dB(A) Valor de medida según EN 14462 (EN1953/ A1:2009). Advertencias de seguridad Lea todas las indicaciones de seguridad y advertencias. La inobservancia de las indicaciones de seguridad y de las advertencias podría causar lesiones graves y / o daños materiales. ¡Guardar todas las advertencias e indicaciones de seguridad por si las necesita en un futuro! Advertencias de seguridad / Puesta en funcionamiento Compruebe la presión  atmosférica con un manómetro graduado cuando haya efectuado la recarga. ¡PELIGRO DE ASFIXIA! ¡En los trabajos con nitrógeno existe peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos únicamente en habitaciones bien ventiladas! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN, INCENDIO Y RIESGOS PARA LA SALUD! Utilice los aparatos únicamente en lugares bien ventilados. ¡PELIGRO DE LESIONES! Nunca sobrepase la presión de trabajo máxima permitida de 8 bar. Para ajustar la presión de trabajo utilice un dispositivo reductor de presión. ¡FUERZAS DE REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión pueden surgir fuerzas de repulsión que, eventualmente, podrían llevar a riesgos debidos a la carga continua. ¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO INAPROPIADO! No dirija el aparato hacia personas ni / o hacia animales. ¡PELIGRO DE LESIONES! No utilice nunca oxígeno u otros gases inflamables como fuente de energía. ¡PELIGRO DE LESIONES!  Afloje primero la manguera de la fuente de la fuente de aire comprimido y retire después el tubo de alimentación del aparato. De esta forma evitará un arremolinamiento incontrolado o un retroceso del tubo de alimentación. Utilice equipos de protección corporal adecuados para protegerse. Durante el funcionamiento del aparato, mantenga a otras personas, especialmente niños, alejados del mismo. Las distracciones pueden hacerle perder el control del aparato. Antes de comenzar los trabajos de reparación y mantenimiento, así como antes de transportar el aparato, retírelo de la fuente de aire comprimido. Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo firmemente con la mano para evitar lesiones producidas por su rápido retroceso. T enga cuidado de no causar daños. Antes de la puesta en marcha, compruebe que el aparato no presenta ningún daño. Si el aparato presentase averías, no deberá ponerlo en funcionamiento. No doble el tubo del aparato. De lo contrario, podría dañarlo. ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante de sus artículos hinchables. No retire etiquetas tipo - son piezas del aparato importantes para la seguridad. Si no tiene experiencia en utilizar el aparato, debería acudir a que le enseñen a como utilizarlo sin riesgos. Q  Accesorios originales y adicionales  tilice exclusivamente los accesorios U y aparatos adicionales indicados en el manual de instrucciones. El uso de accesorios distintos a los recomendados en el manual de instrucciones puede derivar en lesiones. Q  Puesta en funcionamiento Q  Conectar la fuente de aire comprimido INDICACIÓN: el producto deberá usarse únicamente con aire a presión limpio, sin aceite ni condensación, y no sobrepasar la presión de trabajo máxima de 8 bar. INDICACIÓN: para poder regular el aire comprimido, la fuente de aire comprimido deberá estar equipada con un (filtro) reductor de presión. Conecte el producto a una fuente de aire comprimido adecuada y una el acoplamiento rápido del tubo de alimentación con la boquilla roscada 4 del producto. El bloqueo se produce automáticamente. ES 7 Puesta en funcionamiento / Limpieza y mantenimiento Q  Utilizar el medidor / inflador de ruedas de aire comprimido 2 1. Introduzca el enchufe de válvula 5 en la válvula. Válvula Dunlop, válvula clásica de rueda de bicicleta CONSEJO: se utilizará el adaptador de válvula 13 en las siguientes válvulas de bicicleta mostradas. Válvula Schrader (utilizado a menudo en bicicletas de montaña) 2. Presione el gatillo 6 para iniciar la circulación del aire. 3. Suelte el gatillo 6 para detener la circulación del aire. Lea la presión de llenado en el manómetro 1 . 4. Si hubiese demasiado aire (demasiada presión) en el objeto: presione la válvula de ventilación 3 para dejar salir el aire en exceso. 5. Pulse la palanquita del enchufe de válvula 5 hacia abajo y retire el enchufe 5 de la válvula. 6. Tras finalizar el trabajo, separe el aparato del compresor. INDICACIÓN: primero suelte el tubo del compresor y justo después el tubo de alimentación del aparato. De esta forma evitará un arremolinamiento incontrolado del tubo de alimentación. Utilizar accesorio: Pulse la palanquita del enchufe de válvula 5 y conecte el accesorio deseado 10 hasta 13 o la pieza 9 en el enchufe de la válvula 5 . Válvula presta, p. ej., válvula de bicicleta de carrera 8 ES Q  Utilizar pistola de soplado de aire comprimido 7 1. Desatornille una tobera de prolongación 8 de la pistola de soplado de aire comprimido 7 . 2. Presione el gatillo 6 para iniciar la circulación del aire. 3. Suelte el gatillo 6 para detener la circulación del aire. 4. Tras finalizar el trabajo, separe el aparato del compresor. INDICACIÓN: primero suelte el tubo del compresor y justo después el tubo de alimentación del aparato. De esta forma evitará un arremolinamiento incontrolado del tubo de alimentación. Q  Limpieza y mantenimiento ¡PELIGRO DE LE SIONES! Desconecte el aparato del suministro de aire a presión antes de limpiarlo. El aparato no necesita mantenimiento. No utilice objetos afilados para limpiar el dispositivo. No deben entrar líquidos en el interior del dispositivo. Si lo hace, puede dañar el aparato. Limpie regularmente el dispositivo, de preferencia inmediatamente después de finalizar el trabajo. Limpie la carcasa con un paño suave. Asistencia / Garantía / Eliminación Q  Asistencia Haga reparar los  aparatos únicamente por personal técnico cualificado y con repuestos originales. Así se garantiza que el aparato seguirá siendo seguro. Nota: Las piezas de repuesto no incluidas (como escobillas o interruptores) pueden ser solicitadas en nuestro Centro de Llamadas. ES Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) e-mail: [email protected] IAN 96896 Q Q  Garantía Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito.  Eliminación E l embalaje se compone de materiales reciclables que puede desechar en los puntos locales de recogida selectiva. ¡No tire el producto en la basura doméstica! Para deshacerse de un aparato que ya no sirva pregunte a las autoridades locales o municipales. La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía no reduce en forma alguna sus derechos legales. Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolongación del período de válidez de la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas y reparadas. Los posibles daños y defectos detectados al comprar el producto, se han de notificar de inmediato o como muy tarde dos días desde la fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía, las reparaciones se han de abonar. ES 9 Traducción de la declaración de conformidad original / Fabricante Traducción de la declaración de conformidad original / Fabricante Nosotros, la empresa KOMPERNASS HANDELS GMBH, Responsable de la documentación: Señor Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, declaramos que este producto cumple las siguientes normas, documentos normativos y directivas comunitarias: Directiva de máquinas (2006 / 42 / EC) Normas armonizadas aplicadas DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Tipo / Designación de la máquina: Accesorios para compresor PDSS A1 Date of manufacture (DOM): 02–2014 Número de serie: IAN 96896 Bochum, 28.02.2014 Semi Uguzlu - Responsable de calidad - Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas para el perfeccionamiento del dispositivo. 10 ES Indice Introduzione Utilizzo secondo la destinazione d’uso.......................................................................................... Pagina Dotazione......................................................................................................................................... Pagina Ambito di fornitura........................................................................................................................... Pagina Dati tecnici........................................................................................................................................ Pagina 12 12 12 12 Indicazioni di sicurezza Accessori / apparecchi suppletivi originali..................................................................................... Pagina 13 Avvio Collegamento alla fonte di alimentazione di aria compressa...................................................... Pagina 14 Utilizzo del manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici................................. Pagina 14 Utilizzo della pistola di soffiaggio ad aria compressa.................................................................. Pagina 14 Manutenzione e pulizia................................................................................................... Pagina 15 Service............................................................................................................................................ Pagina 15 Garanzia....................................................................................................................................... Pagina 15 Smaltimento............................................................................................................................... Pagina 15 Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità / Produttore................................................................................................................................... Pagina 16 IT/MT 11 Introduzione Set accessori per compressore PDSS A1 Q  Introduzione Ci congratuliamo con voi per l’acquisto del vostro nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di alta qualità. Le istruzioni d’uso sono parte integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Consegnare tutte le documentazioni su questo prodotto quando viene ceduto a terzi. Q  Utilizzo secondo la destinazione d’uso Questo manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici è destinato a gonfiare gomme di biciclette, canotti pneumatici, materassini ad aria, palloni ecc. La pistola di soffiaggio ad aria compressa è destinata a pulire oggetti e punti difficilmente raggiungibili soffiando aria su essi. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio si intende non conforme all’uso e determina notevoli pericoli di incidente. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo non conforme alle modalità d’uso. Il prodotto è destinato solamente per l’utilizzo in ambito privato. Q  Dotazione 1 Manometro 2 Manometro di gonfiaggio ad aria 3 4 5 6 7 8 12 compressa per pneumatici Valvola di sfiato Nipplo a innesto Tubo flessibile con connettore valvola Grilletto Pistola di soffiaggio ad aria compressa Prolunga IT/MT Accessori: 9 Inserto per 14 , 15 , 16 10 Ago per pallone 11 Adattatore universale, per valvole aventi un diametro interno di circa 9 mm 12 Adattatore universale, per valvole aventi un diametro interno di circa 6 mm 13 Adattatore per valvola, ad esempio per valvole per gomme di bicicletta 14 Adattatore universale, per valvole aventi un diametro interno di circa 8 mm 15 Adattatore per valvole a vite, ad esempio di canotti 16 Adattatore per valvole di sfiato Q  Ambito di fornitura 1 manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici 1 pistola di soffiaggio ad aria compressa 2 prolunghe 1 set di adattatori (8 pezzi) 1 libretto di istruzioni d‘uso Q  Dati tecnici Pressione di lavoro: max. 8 bar Qualità dell‘aria compressa: pulita, priva di olio e di condensa Portata: tipicamente 170–300 litri / Min. Livello di pressione acustica: 86 dB(A) Livello di intensità sonora: 98 dB(A) Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla norma EN 14462 (EN1953/A1:2009). Indicazioni di sicurezza Indicazioni di sicurezza Per la sua protezione personale, l‘utilizzatore deve fare uso di equipaggiamento personale di protezione. Durante l’utilizzo dell‘apparecchio mantenere bambini e altre persone lontane da esso. In caso di distrazione è possibile perdere il controllo dell’apparecchio. Staccare l‘apparecchio dalla fonte di alimentazione di aria compressa prima di eseguire interventi di riparazione e di manutenzione, nonché prima di ogni trasporto dell‘apparecchio medesimo. Per evitare lesioni provocate da un tubo flessibile che scatta all‘indietro tenere il tubo flessibile ben fermo in mano mentre si stacca il raccordo. Fare attenzione all‘eventuale presenza di danni. Verificare l‘eventuale presenza di danni prima di avviare l‘apparecchio. Non avviare in nessun caso l‘apparecchio qualora esso presenti dei difetti. Non piegare il tubo flessibile dell‘apparecchio. In caso contrario esso potrebbe essere danneggiato. NOTA! Osservare le indicazioni di sicurezza dei produttori degli articoli di gonfiaggio. Non rimuovere le targhette - esse rappresentano un componente di sicurezza essenziale dell‘apparecchio. Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel maneggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire su come maneggiarlo senza rischi. Leggere tutte le indicazioni di sicurezze e le istruzioni riportate. Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni d‘uso può provocare gravi lesioni a persone e / o danni a cose. Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per un‘eventuale futura consultazione. Dopo avere eseguito il r iempimento, controllare il livello di aria compressa con un manometro adatto. PERICOLO DI SOFFO CAMENTO! Lavorando con l‘azoto vi è pericolo di soffocamento! Lavorare quindi solamente in ambienti ben ventilati! PERICOLO PER LA SALUTE, D’INCENDIO E DI ESPLOSIONE! Utilizzare gli apparecchi solamente in ambienti ben ventilati. PERICOLO DI LESIONI! Non superare mai la pressione di lavoro massima consentita di 8 bar. Per la regolazione della pressione di lavoro utilizzare un riduttore di pressione. FORZE REPULSIVE! In presenza di pressioni di lavoro elevate si possono creare forze repulsive che in certe condizioni possono determinare pericoli a causa di carichi a lunga durata. PERICOLO DI LESIONI! UTILIZZO NON PERMESSO! Non rivolgere l‘apparecchio verso uomini e / o animali. PERICOLO DI LESIONI! Non utilizzare mai ossigeno o altri gas infiammabili quali fonti di alimentazione. PERICOLO DI LESIONI!  Per prima cosa rimuovere il tubo flessibile dalla fonte di alimentazione di aria compressa, e solo in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione o un suo contraccolpo. Q  Accessori / apparecchi suppletivi originali  tilizzare solamente accessori e comU ponenti aggiuntivi indicati nelle istruzioni d‘uso. L‘utilizzo di accessori diversi da quelli indicati nelle istruzioni d‘uso può rappresentare un rischio di lesione per l‘utilizzatore. IT/MT 13 Avvio Q  Avvio Q  Collegamento alla fonte di alimentazione di aria compressa NOTA: Il prodotto può essere alimentato esclusivamente con aria compressa pulita e priva di condensa e di olio e non può superare la pressione di lavoro massima di 8 bar misurata all‘apparecchio. NOTA: Per potere regolare l‘aria compressa, la fonte di alimentazione di aria compressa deve essere fornita di almeno un riduttore di pressione (con filtro). Collegare il prodotto a una fonte di alimentazione di aria compressa adatta collegando l‘attacco rapido del tubo flessibile di alimentazione con il nipplo a innesto 4 . Il serraggio avviene automaticamente. Q 5. Premere la leva del connettore valvola 5 verso il basso e sfilare il connettore valvola 5 dalla valvola medesima. 6. Una volta conclusa la lavorazione staccare l‘apparecchio dal compressore. NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal compressore, e solamente in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione. Utilizzo degli accessori: Premere la leva del connettore valvola 5 e inserire l‘accessorio desiderato (da 10 a 13 ) o l‘inserto 9 nel connettore valvola 5 .  Utilizzo del manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici 2 1. Inserire il connettore valvola 5 sulla valvola medesima. Valvola Sclaverand, ad esempio valvola per bicicletta da corsa Valvola Schrader (ad esempio utilizzate spesso sulle mountain bike) 2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il grilletto 6 . 3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rilasciare il grilletto 6 . Leggere la pressione di riempimento sul manometro 1 . 4. Qualora nell‘elemento da riempire vi fosse troppa aria (una pressione troppo alta), premere la valvola di sfiato 3 per fare fuoriuscire un poco d‘aria. Valvola Dunlop, valvola per bicicletta classica 14 IT/MT SUGGERIMENTO: Per i tipi di valvola da bicicletta mostrati viene utilizzato l‘adattatore per valvola 13 . Q  Utilizzo della pistola di soffiaggio ad aria compressa 7 1. Avvitare una prolunga 8 sulla pistola di soffiaggio ad aria compressa 7 . 2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il grilletto 6 . Avvio / Manutenzione e pulizia / Service / Garanzia / Smaltimento 3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rilasciare il grilletto 6 . 4. Una volta conclusa la lavorazione staccare l‘apparecchio dal compressore. NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal compressore, e solamente in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione. Q  Manutenzione e pulizia  PERICOLO DI LESIONI! Staccare completamente l’apparecchio dal sistema di alimentazione dell‘aria compressa prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia. L‘apparecchio non necessita di manutenzione. Per la pulizia dell‘apparecchio non utilizzare oggetti ruvidi. Nessun liquido deve penetrare nell‘interno dell‘apparecchio. In caso contrario l‘apparecchio potrebbe subire danni. Pulire l‘apparecchio con regolarità, possibilmente alla fine di ogni lavorazione. Pulire il prodotto con un panno asciutto. Q  Service  Affidare la riparazione dell’apparecchio esclusivamente a personale specializzato e qualificato e con pezzi di ricambio originali, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio. Nota: Potete ordinare i pezzi di ricambio non menzionati (per es. spazzole di carbone, interruttore) presso il nostro call center. prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento. IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: [email protected] IAN 96896 MT Assistenza Malta Tel.: 80062230 e-mail: [email protected] IAN 96896 Q  Garanzia Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come Q  Smaltimento L ’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali. IT/MT 15 Smaltimento / Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità / Produttore Non gettare il prodotto nella spazzatura domestica! Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali. Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità / Produttore Noi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabile per la documentazione: sig. Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea: Direttiva macchine (2006 / 42 / EC) Norme utilizzate ed armonizzate DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Tipo / Denominazione dell’apparecchio: Set accessori per compressore PDSS A1 Date of manufacture (DOM): 02–2014 Numero di serie: IAN 96896 Bochum, 28.02.2014 Semi Uguzlu - Direttore del Reparto Qualità - Si riservano modifiche tecniche ai fini di ulteriori sviluppi. 16 IT/MT Índice Introdução Utilização correcta.......................................................................................................................... Página Equipamento.................................................................................................................................... Página Material fornecido........................................................................................................................... Página Dados técnicos................................................................................................................................. Página 18 18 18 18 Indicações de segurança................................................................................................. Página 18 Acessórios / aparelhos adicionais originais................................................................................... Página 19 Colocação em funcionamento Ligar fonte de ar comprimido.......................................................................................................... Página 19 Utilizar o aparelho de medição e enchimento de ar comprimido para pneus........................... Página 20 Utilizar a pistola de purga para ar comprimido............................................................................ Página 20 Manutenção e limpeza..................................................................................................... Página 20 Assistência................................................................................................................................... Página 21 Garantia........................................................................................................................................ Página 21 Eliminação................................................................................................................................... Página 21 Tradução da declaração de conformidade CE original / Fabricante.................................................................................................................................... Página 22 PT 17 Introdução / Indicações de segurança Conjunto de acessórios para ar comprimido PDSS A1 Q  Introdução Congratulamo-lo pela compra do seu novo aparelho. Acabou de adquirir um produto de grande qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Contém indicações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança do produto. Utilize o produto apenas como descrito e para as áreas de aplicação indicadas. Se transmitir o artigo a terceiros, entregue também os respectivos documentos. Q  Utilização correcta Este aparelho de medição e enchimento de ar comprimido para pneus serve para encher pneus de bicicletas, barcos pneumáticos, colchões de ar, bolas, etc. A pistola de purga para ar comprimido destina-se à limpeza e purga de objectos e de pontos de difícil acesso. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada indevida e envolve perigos de acidente significativos. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização indevida. O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. Q  Equipamento 1 Manómetro 2 Aparelho de medição e enchimento de ar 3 4 5 6 7 8 comprimido Válvula de purga Bocal de encaixe Mangueira com conector de válvula direito Gatilho Pistola de purga para ar comprimido Bico de prolongamento Acessórios: 9 Adaptador para 14 , 15 , 16 10 Bico de encher bolas 18 PT 11 Adaptador universal para válvulas com um Ø interior de aprox. 9 mm 12 Adaptador universal para válvulas com um Ø interior de aprox. 6 mm 13 Adaptador de válvulas p.ex. válvulas para pneus de bicicletas 14 Adaptador universal para válvulas com um Ø interior de aprox. 8 mm 15 Adaptador para válvulas roscadas p.ex. de barcos insufláveis 16 Adaptador para válvulas de purga Q  Material fornecido 1 Aparelho de medição e enchimento de ar comprimido 1 Pistola de purga para ar comprimido 2 Bicos de prolongamento 1 Conjunto de adaptador (8 peças) 1 Manual de instruções Q  Dados técnicos Pressão de funcionamento máx. 8 bar Qualidade do ar comprimido: purgado, sem óleo e sem condensação Caudal volumétrico: típico 170–300 litros / minutos Nível de pressão sonora: 86 dB(A) Nível da potência acústica: 98 dB(A) Valores de medição determinados segundo EN 14462 (EN1953/A1:2009). Indicações de segurança Leia todas as indicações de segurança e instruções. Negligência no cumprimento das indicações de segurança e instruções pode provocar ferimentos e / ou danos materiais graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consulta futura. Indicações de segurança / Colocação em funcionamento Verifique, após enchimento, a pressão do ar com um manómetro calibrado. PERIGO DE ASFIXIA!  Ao trabalhar com azoto existe o perigo de asfixia! Deste modo, trabalhe apenas em espaços bem arejados! PERIGO PARA A SAÚDE, DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO! Utilize os aparelhos apenas em áreas bem ventiladas. PERIGO DE FERIMENTOS!  Nunca exceda a pressão de funcionamento máxima autorizada de 8 bar. Utilize para a regulação do ar de funcionamento um redutor de pressão. FORÇA DE RETORNO! Podem surgir forças de retorno em altas pressões de trabalho, que podem causar perigos em caso de excesso de carga contínua. PERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO INCORRECTA! Não direccione o aparelho contra pessoas e / ou animais. PERIGO DE FERIMENTOS!  Nunca utilize oxigénio ou outros gases inflamáveis como fonte de energia. PERIGO DE FERIMENTOS! Em primeiro lugar, solte a mangueira da fonte de ar comprimido e só depois retire a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evita forças de retorno ou que a mangueira de alimentação rodopie de modo incontrolável. Utilize para sua própria segurança protecção adequada. Não deixe que crianças ou quaisquer outras pessoas se aproximem quando estiver a utilizar o aparelho. No caso de distracção, pode perder o controlo sobre o aparelho. Retire o aparelho da fonte do ar comprimido antes de efectuar trabalhos de reparação ou manutenção assim como antes do transporte do mesmo. Ao soltar o acoplamento por mangueiras, segure bem a mangueira na mão para evitar ferimentos devido ao retorno à posição inicial da mangueira. T enha em atenção os danos. Antes da colocação em funcionamento, verifique o aparelho quanto a possíveis danos. Caso o aparelho apresente avarias, não pode ser colocado em funcionamento de maneira nenhuma. Não dobre a mangueira do aparelho. Caso contrário, este poderá ficar danificado. NOTA! Tenha em atenção as indicações de segurança do fabricante dos artigos insufláveis. Não retire nenhuma placa de identificação estas são componentes de segurança relevantes do aparelho.  Caso não tenha experiência com o aparelho, deverá ter instruções sobre o manuseamento sem perigos. Q  Acessórios / aparelhos adicionais originais  tilize apenas os acessórios e apareU lhos adicionais indicados no manual de instruções. A utilização de acessórios diferentes daqueles recomendados no manual de instruções pode significar um perigo de ferimentos. Q  Colocação em funcionamento Q  Ligar fonte de ar comprimido NOTA: O produto só pode ser utilizado com ar comprimido purgado, sem condensação ou óleo e não pode exceder a pressão de funcionamento máxima de 8 bar no aparelho. NOTA: Para que possa regular o ar comprimido, a fonte de ar comprimido tem de estar equipada com um redutor de pressão (de filtro). Ligue o produto a uma fonte de ar comprimido adequada, ao conectar o acoplamento rápido da mangueira de alimentação com um bocal de encaixe 4 ao produto. O bloqueio sucede automaticamente. PT 19 Colocação em funcionamento / Manutenção e limpeza Q  Utilizar o aparelho de medição e enchimento de ar comprimido para pneus 2 1. Encaixe o conector de válvula 5 na válvula. Válvula de Schrader, p. ex. válvula de bicicletas de corrida Válvula Schrader (p. ex. utilizado muitas vezes na bicicleta de montanha) 2. Prima o gatilho 6 para iniciar a alimentação de ar. 3. Solte o gatilho 6 para parar a alimentação de ar. Leia a pressão de enchimento no manómetro 1 . 4. Caso esteja muito ar (pressão muito elevada) no objecto de enchimento: prima a válvula de purga 3 para retirar ar. 5. Prima a alavanca do conector de válvula 5 para baixo e retire o conector de válvula 5 da válvula. 6. Desligue o aparelho após o trabalho do compressor. NOTA: Em primeiro lugar solte a mangueira do compressor e retire só depois a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evita que a mangueira de alimentação rodopie de modo incontrolável. Utilizar acessórios: Prima a alavanca do conector de válvulas 5 e encaixe o acessório pretendido 10 até 13 ou o acessórios 9 no conector de válvulas 5 . Válvula de Dunlop, válvula tradicional de bicicletas DICA: Para as válvulas de bicicleta indicadas é utilizado o adaptador de válvula 13 . Q  Utilizar a pistola de purga para ar comprimido 7 1. Aparafuse um bico de prolongamento 8 na pistola de purga para ar comprimido 7 . 2. Prima o gatilho 6 para iniciar a alimentação de ar. 3. Solte o gatilho 6 para parar a alimentação de ar. 4. Desligue o aparelho após o trabalho do compressor. NOTA: Em primeiro lugar solte a mangueira do compressor e retire só depois a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evita que a mangueira de alimentação rodopie de modo incontrolável. Q  Manutenção e limpeza  PERIGO DE FERIMENTOS! Separe sem falta o aparelho da alimentação de ar comprimido antes da limpeza. 20 PT Manutenção e limpeza / Assistência / Garantia / Eliminação O aparelho não necessita de manutenção. Não utilize objectos afiados para a limpeza do aparelho. Não devem entrar líquidos no interior do aparelho. Caso contrário, o aparelho poderia ser danificado. Limpe o aparelho regularmente, de preferência imediatamente após a conclusão do trabalho. Limpe a caixa com um pano seco. Q  Assistência Os seus aparelhos só de vem ser reparados por pessoal técnico qualificado e apenas com peças de substituição originais. Desta forma, assegurase a preservação da segurança do aparelho. Nota: As peças de substituição não indicadas (como, p. ex., escovas de carvão, interruptores) pode encomendar através do call center. Q  Garantia Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Em caso de reivindicação da garantia, entre em contacto com o seu serviço de assistência técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto. técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia. Danos e falhas eventualmente já existentes na altura da compra devem ser comunicados imediatamente após o desempacotamento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a data de aquisição. As reparações realizadas após o final do período de garantia comportam custos. PT Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 96896 Q  Eliminação  embalagem é composta por materiais A recicláveis, que pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais. Não coloque o produto no lixo doméstico! Relativamente à possibilidade de eliminação dos aparelho usados, informe-se junto da sua junta de freguesia ou câmara municipal. A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico, não incluindo danos provocados pelo transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso comercial. Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercício de força excessiva e de intervenções não efectuadas pelo nosso representante autorizado de assistência PT 21 Tradução da declaração de conformidade CE original / Fabricante Tradução da declaração de conformidade CE original / Fabricante Nós, a sociedade KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável de documentos: senhor Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, explicamos pela presente que este produto corresponde às seguintes normas, os documentos normativos e as directivas CE: Directiva de Máquinas (2006 / 42 / EC) Normas harmonizadas aplicadas DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Designação do tipo / Máquina: Conjunto de acessórios para ar comprimido PDSS A1 Date of manufacture (DOM): 02–2014 Número de série: IAN 96896 Bochum, 28.02.2014 Semi Uguzlu - Gestor de qualidade - Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de um aperfeiçoamento contínuo. 22 PT Table of contents Introduction Proper use.............................................................................................................................................Page Features and equipment......................................................................................................................Page Included items......................................................................................................................................Page Technical data......................................................................................................................................Page 24 24 24 24 Safety advice................................................................................................................................Page 24 Original accessories / attachments.....................................................................................................Page 25 Bringing into use Connecting the compressed air source..............................................................................................Page 25 Using the tyre inflator gauge...............................................................................................................Page 25 Using the blow gun..............................................................................................................................Page 26 Maintenance and cleaning................................................................................................Page 26 Service centre...............................................................................................................................Page 26 Warranty..........................................................................................................................................Page 26 Disposal.............................................................................................................................................Page 27 Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer................................................................................................................................Page 27 GB/MT 23 Introduction / Safety advice Air tool set PDSS A1 Q  Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Q  Proper use This tyre inflator gauge is intended for pumping up cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses, balls etc. The blow gun is intended for cleaning and blowing out material from objects and difficult to access places. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private domestic use only. Q 1 2 3 4 5 6 7 8  Features and equipment Gauge Tyre inflator gauge Deflator valve Plug-in nipple Hose with valve connector, straight Trigger Blow gun Extension nozzle Accessory: 9 Cap for 14 , 15 , 16 10 Ball needle 11 Universal adapter, for valves with internal Ø of approx. 9 mm 24 GB/MT 12 Universal adapter, for valves with internal Ø of approx. 6 mm 13 Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves 14 Universal adapter, for valves with internal Ø of approx. 8 mm 15 Adapter for screw valves, e.g. on inflatable dinghies 16 Adapter for deflator valves Q  Included items 1 Tyre inflator gauge 1 Blow gun 2 Extension nozzles 1 Adapter set (8-piece) 1 Operating instructions Q  Technical data Working pressure: Max. 8 bar Compressed air quality: Cleaned, oil- and condensate-free Volume flow rate: Typically 170–300 Ltr. / Min. Sound pressure level: 86 dB(A) Sound power level: 98 dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009). Q  Safety advice Read all the safety advice and instructions. Failure to observe the safety advice and instructions could result in serious injury and / or damage to property. Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference! Check the air pressure with a suitable manometer after filling. DANGER OF SUFFOCA TION! Working with nitrogen presents Safety advice / Bringing into use a danger of suffocation! Work in well ventilated spaces only. RISK OF FIRE, EXPLOSION AND DAMAGE TO HEALTH! The device must be used in well-ventilated areas only. DANGER OF INJURY!  Never exceed the maximum allowable working air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure. RISK OF RECOIL FORCES! High working pressures can give rise to recoil forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading. DANGER OF INJURY! IMPROPER USE! Never point the device at people or animals. DANGER OF INJURY! Never use oxygen or other combustible gas as the energy source. DANGER OF INJURY!  First disconnect the hose from the compressed air source and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncontrolled manner. For your own safety, wear suitable personal protective equipment. Keep children and other people away while you are operating the device. Distractions can cause you to lose control of the device. Disconnect the device from the compressed air source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another location. When removing the hose coupling, hold the hose tightly in your hand to avoid injury caused by the hose shooting backwards. Look out for damage on the device. Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discover any defects. Do not kink the device’s hose, otherwise you may damage it. NOTE! Observe the safety advice provided by the manufacturer of your inflatable article. Do not remove rating plates or labels - they are safety-relevant parts of the device. If you are inexperienced in the use of this type of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely. Q  riginal accessories / O attachments  se only the accessories and attachU ments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than those recommended in the operating instructions could lead to you being in danger of injury. Q  Bringing into use Q  Connecting the compressed air source NOTE: Operate the product only with cleaned, condensate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar. NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated. Connect the product to a suitable compressed air source by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple 4 to the product. It locks itself in place automatically. Q  Using the tyre inflator gauge 2 1. Place the valve connector 5 on to the valve. Schrader valve (e.g. often used on mountain bikes) 2. Press the trigger 6 to start the delivery of air. GB/MT 25 Bringing into use /Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty 3. Release the trigger 6 to stop the delivery of air. Read off the filling pressure on the gauge 1 . 4. If the object is overfilled with air (air pressure too high): Press the deflator valve 3 to release some air. 5. Press the lever of the valve connector 5 downwards and pull the valve connector 5 off the valve. 6. After you finish work, disconnect the device from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the compressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner. Q  Using the blow gun 7 1. Screw an extension nozzle 8 on to the blow gun 7 . 2. Press the trigger 6 to start the delivery of air. 3. Release the trigger 6 to stop the delivery of air. 4. After you finish work, disconnect the device from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the compressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner. Q Using accessories: Press the lever of the valve connector 5 and insert the desired accessory 10 to 13 or the cap 9 into the valve connector 5 .  Maintenance and cleaning  DANGER OF INJURY! Always disconnect the device from the compressed air source before you clean or maintain it. The device requires no maintenance. Do not use sharp objects for cleaning the device. Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged. Clean the device frequently; for best results, do this immediately after you have finished using it. Clean the housing with a dry cloth. Presta valve, e.g. cycle tyre valve Q  Service centre Have your device  repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device remains safe to use. Dunlop valve, traditional cycle tyre valve Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre. TIP: Use the valve adapter 13 for the cycle tyre valves shown. Q Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv26 GB/MT … / Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0,10 GBP/Min.) e-mail: [email protected] IAN 96896 Do not dispose of the product with household rubbish! Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices. Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­ STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) Applicable harmonized standards DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Type / Device description: Air tool set PDSS A1 Date of manufacture (DOM): 02–2014 Serial number: IAN 96896 Bochum, 28.02.2014 MT Service Malta Tel.: 80062230 e-mail: [email protected] IAN 96896 Q Semi Uguzlu - Quality Manager -  Disposal The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. We reserve the right to make technical modifications in the course of further development. GB/MT 27 28 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite Ausstattung...........................................................................................................................................Seite Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite Technische Daten.................................................................................................................................Seite 30 30 30 30 Sicherheitshinweise.................................................................................................................Seite 30 Originalzubehör / -zusatzgeräte.........................................................................................................Seite 31 Inbetriebnahme Druckluftquelle anschließen.................................................................................................................Seite 31 Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden...........................................................................................Seite 32 Druckluft-Ausblaspistole verwenden...................................................................................................Seite 32 Wartung und Reinigung......................................................................................................Seite 32 Service................................................................................................................................................Seite 33 Garantie............................................................................................................................................Seite 33 Entsorgung......................................................................................................................................Seite 33 Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller.............................................Seite 34 DE/AT/CH 29 Einleitung / Sicherheitshinweise Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. B  estimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-Ausblaspistole ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. A  usstattung 1 2 3 4 5 6 7 8 Manometer Druckluft-Reifenfüllmessgerät Entlüftungsventil Stecknippel Schlauch mit Ventilstecker gerade Abzugshebel Druckluft-Ausblaspistole Verlängerungsdüse Zubehör: 9 Aufsatz für 14 , 15 , 16 10 Ballnadel 30 DE/AT/CH 11 Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm 12 Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm 13 Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile 14 Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm 15 Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten 16 Adapter für Entlüftungsventile L ieferumfang 1 Druckluft-Reifenfüllmessgerät 1 Druckluft-Ausblaspistole 2 Verlängerungsdüsen 1 Adapterset (8-teilig) 1 Bedienungsanleitung T echnische Daten Arbeitsdruck: max. 8 bar Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und kondensatfrei Volumendurchfluss: typisch 170–300 Lit. / Min. Schalldruckpegel: 86 dB(A) Schallleistungspegel: 98 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009). Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Prüfen Sie nach dem Befüllen den Luftdruck mit einem geeichten Manometer. Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme ERSTICKUNGSGEFAHR! Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur in gut belüfteten Räumen! GESUNDHEITS-, BRAND UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen. VERLETZUNGSGEFAHR!  Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.  RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können. VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere. VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere brennbare Gase als Energiequelle. VERLETZUNGSGEFAHR! Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches. Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignet Körperschutzmittel. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle. Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden. Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.  nicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes. K Andernfalls kann dieser beschädigt werden. H  INWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller Ihrer Aufblasartikel. Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen. O  riginalzubehör / -zusatzgeräte  enutzen Sie nur Zubehör und ZusatzB geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. I nbetriebnahme D  ruckluftquelle anschließen HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein. Schließen Sie das Produkt an eine geeignete Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel 4 an dem Produkt verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch. DE/AT/CH 31 Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung D  ruckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden 2 1. Stecken Sie den Ventilstecker 5 auf das Ventil. Dunlopventil, klassisches Fahrradventil TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der Ventiladapter 13 verwendet. Schraderventil (z.B. oft am Mountainbike verwendet) 2. Drücken Sie den Abzugshebel 6 , um die Luftzufuhr zu starten. 3. Lassen Sie den Abzugshebel 6 los, um die Luftzufuhr zu stoppen. Lesen Sie den Fülldruck am Manometer 1 ab. 4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil 3 , um Luft abzulassen. 5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers 5 nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker 5 vom Ventil ab. 6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor. HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches. Zubehör verwenden: Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers 5 und stecken Sie gewünschtes Zubehör 10 bis 13 oder den Aufsatz 9 in den Ventilstecker 5 . D  ruckluft-Ausblaspistole verwenden 7 1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse 8 auf die Druckluft-Ausblaspistole 7 auf. 2. Drücken Sie den Abzugshebel 6 , um die Luftzufuhr zu starten. 3. Lassen Sie den Abzugshebel 6 los, um die Luftzufuhr zu stoppen. 4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor. HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches. W  artung und Reinigung  VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen. Das Gerät ist wartungsfrei. Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten immer direkt nach Abschluss der Arbeit. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch. Sclaverandventil, z.B. Rennradventil 32 DE/AT/CH Service / Garantie / Entsorgung S  ervice  Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen. Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: [email protected] IAN 96896 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 96896 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 96896 E ntsorgung  ie Verpackung besteht aus umweltfreundD lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie das Produkt nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. DE/AT/CH 33 Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) angewandte harmonisierte Normen DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Typ / Gerätebezeichnung: Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1 Herstellungsjahr: 02–2014 Seriennummer: IAN 96896 Bochum, 28.02.2014 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. 34 DE/AT/CH KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 02 / 2014 · Ident.-No.: PDSSA1022014-5 IAN 96896
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Parkside PDSS A1 Operation And Safety Manual

Tipo
Operation And Safety Manual

en otros idiomas