ULTIMATE SPEED UMK 10 C2 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions
MINICOMPRESOR / MINI COMPRESSORE
UMK 10 C2
IAN 285703
MINI-K OMPRESSOR
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
MINI COMPRESSORE
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni originali
MINICOMPRESOR
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual original
MINI COMPRESSOR
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
MINI COMPRESSOR
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual original
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 13
PT Instruções de utilização e de segurança Página 21
GB / MT Operation and Safety Notes Page 29
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 36
8
1 2
3
7
5
C
D
E F
9
B
7 8
A
a b c
11
5
d
4
6
10
5 ES
Leyenda de pictogramas utilizados ..................................................................... Página 6
Introducción .............................................................................................................................. Página 6
Uso adecuado ................................................................................................................................ Página 6
Volumen de suministro / Accesorios ............................................................................................... Página 6
Conjunto .......................................................................................................................................... Página 6
Características técnicas .................................................................................................................. Página 7
Indicaciones generales de seguridad ................................................................. Página 7
Puesta en funcionamiento ............................................................................................ Página 9
Manejo .......................................................................................................................................... Página 10
Indicaciones de trabajo .................................................................................................................. Página 10
Comprobar la presión de inflado .................................................................................................. Página 10
Protección de sobrecargas ............................................................................................................. Página 10
Limpieza ....................................................................................................................................... Página 10
Almacenamiento ................................................................................................................... Página 11
Eliminación ................................................................................................................................. Página 11
Traducción de la declaración de conformidad original ....................... Página 11
Garantía ....................................................................................................................................... Página 11
6 ES
Leyenda de pictogramas utilizados
¡Lea las instrucciones de uso!
¡Advertencia!
¡Superficies calientes!
¡Utilice protecciones para los oídos!
Advertencia:
El sistema compresor puede ponerse
en funcionamiento sin aviso previo.
¡Riesgo de incendio! Clase de protección III
Minicompresor UMK 10 C2
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo pro-
ducto. Ha optado por un producto de alta calidad.
El manual de instrucciones forma parte de este
producto. Contiene importantes indicaciones sobre
seguridad, uso y eliminación. Antes de usar el pro-
ducto, familiarícese con todas las indicaciones de
manejo y de seguridad. Utilice el producto única-
mente como se describe a continuación y para las
aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la
documentación en caso de entregar el producto a
terceros.
Uso adecuado
Este aparato está pensado para generar presión
en ruedas (por ej. de coche o de bicicleta), pelotas
y demás artículos hinchables de pequeño volumen.
Este aparato no está pensado para un funciona-
miento continuo de generación de presión de más
de 3 bar.
Cualquier uso diferente al descrito podría causar
daños en el aparato, así como representar serios
peligros para el usuario.
El fabricante no se responsabiliza de los daños
provocados por un uso incorrecto o un manejo
inadecuado.
Este aparato no es adecuado para un uso industrial.
En este caso quedaría anulada la garantía.
Volumen de suministro /
Accesorios
Revise la integridad del aparato en cuanto lo
desempaquete:
1 minicompresor
4 adaptadores de válvula
1 manual de instrucciones
Deshágase del material de embalaje adecuadamente.
Conjunto
1
Asa
2
Manómetro con indicador de presión
(no calibrado)
- en bar: escala negra
- en psi: escala roja
3
Orificios de ventilación
4
Cable de alimentación
5
Conector de mechero
6
Interruptor de encendido / apagado
7
Válvula de conexión
8
Palanca tensora
9
Tubo de aire
10
Adaptador de válvula
a+b: para artículos hinchables
c: para pelotas
d: tornillo adaptador para válvulas de bicicleta
(Sclaverand o Dunlop)
11
Protección de sobrecarga reemplazable
7 ES
Características técnicas
Minicompresor: UMK 10 C2
Tensión nominal: 12 V
Consumo de corriente nominal: 9 A
Consumo de corriente máx.: 14 A
Presión máxima: 10 bar
Funcionamiento continuo: máx. 5 min*
Cantidad de aire extraída: 35 l / min
Peso: aprox. 1,7 kg
Largo de cable: 3 m
Nivel de presión sonora : 71,5 dB(A)
Potencia acústica: 82,5 dB(A)
* Funcionamiento continuo: No utilizar el aparato
durante más de 5 minutos de forma ininterrumpida,
tras este tiempo dejar un tiempo de reposo de
20 minutos.
Queda reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas u ópticas sin previo aviso en relación
con el desarrollo del aparato.
Por lo tanto, no pueden garantizarse todas las me-
didas, las indicaciones y la información incluidas
en este manual de instrucciones.
Por lo tanto, queda excluida la posibilidad de pre-
sentación de reclamaciones legales respecto a la
información de este manual de instrucciones.
Indicaciones generales
de seguridad
Este apartado incluye las instruc-
ciones básicas de seguridad para
trabajar con el aparato.
Seguridad de las personas:
Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años, así
como por personas con capaci-
dades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que cuen-
ten con poca experiencia y/o
falta de conocimientos, siempre
y cuando se les haya enseñado
cómo utilizar el aparato de forma
segura y hayan comprendido los
peligros que pueden resultar de
un mal uso del mismo. No permita
que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y el mante-
nimiento no podrán llevarse a
cabo por niños sin vigilancia.
Vigile a los niños para asegu-
rarse de que no jueguen con el
aparato.
Mantenga el aparato fuera del
alcance de otras personas (es-
pecialmente de los niños) y de
sus mascotas.
En el área de trabajo será el
usuario el que tendrá la respon-
sabilidad sobre terceros en caso
de producirse daños derivados
del uso del aparato.
Mientras esté utilizando el
aparato nunca lo dirija hacia sí
mismo o hacia otras personas,
especialmente hacia los ojos o
los oídos. ¡Existe peligro de
lesiones!
No deje el aparato sin vigilancia
mientras esté funcionando y
tenga en cuenta las indicaciones
de inflado del artículo. El
8 ES
artículo hinchable podría explo-
tar y provocar daños severos.
Conserve el aparato en lugar
seco y fuera del alcance de los
niños.
ATENCIÓN: De esta
forma evitará daños en el
aparato y los posibles daños
personales resultantes:
Trabajo con el aparato:
No utilice el aparato mientras
va en el coche.
Antes de la puesta en funciona-
miento compruebe que el aparato
no presenta daños y utilícelo
únicamente si está en perfectas
condiciones.
No exponga el aparato a la
lluvia o a ambientes húmedos y
nunca permita que entre en con-
tacto con agua. ¡Existe riesgo
de descarga eléctrica!
Mantenga todos los orificios del
aparato sin obstrucciones durante
su uso. No tape los orificios con
las manos ni con los dedos y no
cubra el aparato. ¡Existe peligro
de sobrecalentamiento!
No deje el aparato en el coche
si la temperatura exterior es muy
elevada. El aparato puede
resultar dañado de forma irre-
parable.
El aparato se calienta durante
su funcionamiento. Existe peligro
de quemaduras al entrar en con-
tacto con las superficies calientes.
Asegúrese de que en los orificios
de entrada y de salida de aire
no entra arena, polvo u otros
cuerpos extraños.
No utilice el aparato cerca de
líquidos o gases inflamables.
No aspire vapores calientes.
¡El incumplimiento de estas ins-
trucciones conlleva riesgos de
incendio o de explosión!
Apague el aparato y saque el
conector del enchufe del mechero:
- si no va a utilizar el aparato;
- si va a dejar el aparato sin
vigilancia;
- si va a realizar trabajos de
limpieza o mantenimiento en el
mismo;
- si el cable de alimentación está
dañado;
- en caso de entrada de cuerpos
extraños o si detecta sonidos
anómalos.
Utilice únicamente los accesorios
suministrados y recomendados
por el fabricante.
No intente reparar el aparato
por su cuenta.
9 ES
ATENCIÓN: Cómo evitar
accidentes y lesiones por
descarga eléctrica:
Seguridad eléctrica:
No utilice el aparato si el inte-
rruptor no puede encenderse y
apagarse. Mande arreglar los
interruptores dañados.
No sujete el aparato por el cable.
No tire del cable para extraer el
conector del enchufe del mechero.
Proteja el cable de fuentes de
calor, aceites y cantos afilados.
Conecte el cable de alimentación
únicamente al mechero del
coche.
Tenga en cuenta las instrucciones
del fabricante de su vehículo para
utilizar el enchufe de mechero.
En caso de detectar daños en el
cable, saque el conector inme-
diatamente del mechero.
Cuando el cable de alimentación
de este aparato esté dañado,
deberá ser sustituido por el
fabricante, el servicio técnico u
otra persona cualificada, evi-
tando así cualquier peligro.
Puesta en funcionamiento
Coloque el producto sobre una superficie plana
no inflamable. No cubra los orificios de venti-
lación. No utilice el aparato en entornos polvo-
rientos. Existe riesgo de incendio y el aparato
podría resultar dañado.
En caso de artículos hinchables con contrapre-
sión (p.ej. neumáticos parcialmente hinchados):
encienda el producto antes de conectar la
válvula de conexión
7
al neumático.
Nota: Utilice la válvula de conexión
7
-
dependiendo del artículo - directamente o con
el adaptador de válvula
10
suministrado
(véase fig. A).
Conectar el aparato al mechero:
Nota: Asegúrese de que la toma de corriente del
mechero del coche este suficientemente protegida.
Compruebe que el producto esté apagado
con el interruptor de encendido / apagado
6
en la posición „0“.
Enchufe el conector de mechero
5
a la toma
de corriente de 12 V del coche.
Conectar válvula de conexión
7
:
Abra la válvula de conexión
7
: levante la
palanca tensora
8
(véase fig. B).
Conexión sin adaptador de válvula
10
:
- Introduzca la válvula de conexión
7
abierta
en la válvula del artículo hinchable (si fuese
necesario retire primero el tapón de la válvula
del artículo).
- Mantenga presionada la válvula de conexión
y ciérrela: para ello empuje la palanca tensora
8
en dirección a la válvula de conexión
7
.
Conexión con adaptador de válvula
10
:
- Introduzca el adaptador correspondiente en
el orificio de la válvula de conexión
7
.
- Fije el adaptador de válvula a la válvula de
conexión
7
: para ello empuje la palanca
tensora
8
en dirección a la válvula de
conexión (véase fig. C).
- Introduzca el adaptador de válvula
10
en la
válvula del artículo hinchable (si fuese
10 ES
necesario retire primero el tapón de la válvula
del artículo).
Conexión y desconexión:
Encienda el aparato poniendo el interruptor de
encendido / apagado
6
en posición „I“.
Cuando alcance la presión de llenado deseada,
apague el aparato poniendo el interruptor de
encendido / apagado
6
en posición „0“.
Retire el conector de mechero
5
.
Retirar válvula de conexión:
Conexión sin adaptador de válvula
10
: abra
la palanca tensora
8
de la válvula de cone-
xión
7
y retírela de la válvula del artículo
hinchable.
Conexión con adaptador de válvula
10
: retire
el adaptador de la válvula del artículo hincha-
ble. Abra la palanca tensora
8
de la válvula
de conexión
7
y retírela del adaptador de
válvula
10
.
Nota: Al extraer la válvula de conexión
7
puede
escaparse aire a través de la válvula del artículo
hinchable. Retire la válvula de conexión
7
rápida-
mente.
El manómetro
2
no está calibrado. Por tanto,
asegúrese de hinchar en un centro especializado
y con un aparato calibrado aquellos artículos
para los que una presión errónea pueda supo-
ner un riesgo (por ejemplo, en neumáticos de
coches).
Manejo
Indicaciones de trabajo
No adecuado para un funcionamiento continuo. El
producto está diseñado para generar presión de
inflado y no volumen de aire.
No utilice el producto durante más de 5 minutos
seguidos para evitar daños y el sobrecalenta-
miento del mismo. Una vez transcurrido este
tiempo déjelo enfriar durante 20 minutos.
Comprobar la presión
de inflado
Nota: Para medir la presión de inflado, el aparato
no puede estar conectado al mechero del coche.
Conecte la válvula de conexión
7
(ver
„Puesta en funcionamiento“).
Lea la presión de inflado que indica el
manómetro
2
.
Vuelva a retirar la válvula de conexión
7
(ver
„Puesta en funcionamiento“).
Nota: El manómetro
2
no está calibrado.
Protección de sobrecargas
En caso uso excesivo o defecto en el funcionamiento
se activa la protección de sobrecargas
11
del co-
nector de mechero
5
. Reemplace la protección
una vez eliminada la causa del fallo (véase fig. D).
Desenrosque la punta del conector de mechero
5
y retire la protección de sobrecarga
11
.
Coloque la nueva protección de sobrecarga
11
y vuelva a enroscar la punta del conector
de mechero
5
.
Nunca instale una protección con potencia de
disparo elevada. De lo contrario existe riesgo
de incendio!
Limpieza
Nunca rocíe el producto ni lo sumerja en agua.
Existe riesgo de descarga eléctrica si entra
agua al interior del aparato.
No utilice productos de limpieza ni disolventes.
Podría dañar el producto de manera irreparable.
Mantenga los orificios de ventilación
3
y la
carcasa del aparato siempre limpios.
Para limpiar, utilice un paño húmedo o un
cepillo.
11 ES
Almacenamiento
Conserve el producto en lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
Asegúrese de que el cable de alimentación
4
y el tubo de aire
9
no quedan aplastados o
doblados para evitar daños.
Eliminación
El embalaje está compuesto por mate-
riales no contaminantes que pueden
ser desechados en el centro de reciclaje
local. El punto verde no se aplica en
Alemania.
b
a
Tenga en cuenta el distintivo del emba-
laje para la separación de residuos.
Está compuesto por abreviaturas (a) y
números (b) que significan lo siguiente:
1–7: plásticos / 20–22: papel y cartón /
80–98: materiales compuestos.
El producto y el material de embalaje
son reciclables. Separe los materiales
para un mejor tratamiento de los residuos.
El logotipo Triman se aplica solo para
Francia.
Para obtener información sobre las
posibilidades de desecho del producto
al final de su vida útil, acuda a la admi-
nistración de su comunidad o ciudad.
Para proteger el medio ambiente no tire
el producto junto con la basura domés-
tica cuando ya no le sea útil. Deséchelo
en un contenedor de reciclaje. Diríjase a
la administración competente para obte-
ner información sobre los puntos de
recogida de residuos y sus horarios.
Traducción de la declaración
de conformidad original
Nosotros, la empresa OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
ALEMANIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto: minicompresor,
n.º de modelo: HG02325, versión: 05/ 2017,
al que se refiere esta declaración, cumple las
siguientes normas y documentos 2006/42/UE,
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Número de serie: IAN 285703
Tobias König
Jefe de Sección
Neckarsulm, 26 de mayo de 2017
Encontrará la declaración de conformidad en:
www.owim.com.
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo
indicada) no supone una restricción de dichos
derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por fa-
vor, conserve adecuadamente el justificante de
12 ES
compra original. Este documento se requerirá como
prueba de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de
compra se produce un fallo de material o fabrica-
ción en este producto, repararemos el producto o
lo sustituiremos gratuitamente por un producto nu-
evo (según nuestra elección). La garantía quedará
anulada si el producto resulta dañado o es utilizado
o mantenido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos com-
ponentes del producto sometidos a un desgaste
normal y que, por ello, puedan considerarse pie-
zas de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre
daños de componentes frágiles como, por ejemplo,
los interruptores, baterías y piezas de cristal.
13 IT/MT
Legenda dei pittogrammi utilizzati ....................................................................... Pagina 14
Introduzione ............................................................................................................................. Pagina 14
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......................................................................................... Pagina 14
Contenuto della confezione / accessori ........................................................................................ Pagina 14
Componenti ..................................................................................................................................... Pagina 14
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 15
Indicazioni generali di sicurezza............................................................................. Pagina 15
Messa in funzione ................................................................................................................ Pagina 17
Utilizzo ........................................................................................................................................... Pagina 18
Indicazioni di lavoro ....................................................................................................................... Pagina 18
Controllare la pressione ................................................................................................................. Pagina 18
Protezione da sovraccarico ............................................................................................................ Pagina 18
Pulizia ............................................................................................................................................. Pagina 18
Conservazione ........................................................................................................................ Pagina 19
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 19
Traduzione della dichiarazione di conformità originale .................... Pagina 19
Garanzia ...................................................................................................................................... Pagina 19
14 IT/MT
Legenda dei pittogrammi utilizzati
Leggere il manuale d'istruzioni!
Attenzione!
Superfici molto calde!
Indossare le cuffie di protezione!
Avvertenza:
L'impianto di compressione può
avviarsi senza preavviso.
Pericolo di incendio! Classe di isolamento III
Mini compressore UMK 10 C2
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo
prodotto. Avete optato per un prodotto di alta
qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di
questo prodotto. Esse contengono importanti avver-
tenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento.
Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza
di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicu-
rezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e
per i campi di applicazione indicati. Consegnare
tutte le documentazioni su questo prodotto quando
viene ceduto a terzi.
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
L‘apparecchio è destinato alla generazione di
pressione in gomme (ad es. di auto o biciclette),
palloni e altri articoli gonfiabili dal volume ridotto.
Questo apparecchio non è adatto per la genera-
zione prolungata di una pressione superiore a 3 bar.
Qualsiasi altro tipo di utilizzo può provocare danni
all‘apparecchio e rappresentare un grave pericolo
per l‘utente.
Il produttore non risponde per danni causati da
uso non prescritto o inadeguato.
Questo apparecchio non è adatto per un utilizzo
commerciale. La garanzia decade in caso di uso
commerciale.
Contenuto della
confezione / accessori
Aprire il pacco e controllare che l‘apparecchio sia
completo:
1 mini compressore
4 adattatori per valvola
1 manuale d‘uso
Smaltire il materiale di imballaggio secondo le
disposizioni in materia.
Componenti
1
Manico
2
Manometro con indicatore di pressione (non
tarato)
- in bar: scala nera
- in psi: scala rossa
3
Aperture di aerazione
4
Cavo di allacciamento
5
Spina per accendisigari
6
Interruttore ON / OFF
7
Valvola di allacciamento
8
Leva di bloccaggio
9
Tubo aria
10
Adattatore per valvola
a+b: per articoli gonfiabili
c: per palloni
d: vite dell‘adattatore per valvola di biciclette
(Sclaverand o Dunlop)
11
Protezione da sovraccarico sostituibile
15 IT/MT
Dati tecnici
Mini compressore: UMK 10 C2
Tensione: 12 V
Assorbimento elettrico nominale: 9A
Assorbimento elettrico massimo: 14A
Pressione massima: 10 bar
Funzionamento continuo: max. 5 min*
Portata aria: 35 l / min
Peso: ca. 1,7 kg
Lunghezza cavo di rete: 3 m
Livello di pressione acustica: 71,5 dB(A)
Potenza acustica: 82,5 dB(A)
* Funzionamento continuo: non utilizzare l‘appa-
recchio per più di 5 minuti senza pause. Lasciare
riposare per una durata di 20 minuti.
Modifiche tecniche o estetiche potrebbero essere
apportate in fase di sviluppo senza preavviso.
Tutte le misure, le istruzioni e i dati del presente
manuale sono perciò senza garanzia.
Non è possibile far valere rivendicazioni legali
proposte sulla base del manuale d‘uso.
Indicazioni generali
di sicurezza
Questa sezione illustra le disposi-
zioni di sicurezza basilari durante
l‘utilizzo dell‘apparecchio.
Sicurezza delle persone:
Questo apparecchio può essere
usato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate, oppure senza
esperienza e conoscenza in me-
rito, qualora sorvegliati o istruiti
circa un uso sicuro dell‘apparec-
chio comprendendo i pericoli ad
esso connessi. I bambini non
devono giocare con questo ap-
parecchio. La pulizia e la manu-
tenzione a cura dell‘utente non
devono essere eseguite da bam-
bini senza la supervisione di un
adulto.
I bambini devono essere sorve-
gliati affinché non giochino con
l‘apparecchio.
Tenere l‘apparecchio fuori dalla
portata di persone (soprattutto
bambini) e animali.
Nell‘area di lavoro l‘utente è
responsabile per danni a terzi
causati dall‘utilizzo dell‘appa-
recchio.
Non orientare l‘apparecchio in
funzione verso di sé o verso altre
persone, in particolare verso oc-
chi o orecchie. Sussiste il rischio
di lesioni!
Non lasciare l‘apparecchio in
funzione se non sorvegliato e
osservare le avvertenze di gon-
fiaggio dell‘articolo gonfiabile.
L‘articolo gonfiabile potrebbe
scoppiare e provocare lesioni
gravi.
Tenere l‘apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata dei
bambini.
16 IT/MT
ATTENZIONE: In questo
modo è possibile evitare
danni all‘apparecchio ed
eventuali danni a persone
conseguenti:
Lavorare con l‘apparecchio:
Non utilizzare l‘apparecchio
durante la guida.
Controllare l’apparecchio prima
della messa in funzione per rile-
vare eventuali danni e utilizzarlo
solo se in perfetto stato.
Non esporre l‘apparecchio a
pioggia o umidità e evitare che
entri in contatto con l‘acqua. Sus-
siste il pericolo di folgorazione!
Non ostruire le aperture dell‘ap-
parecchio mentre questo è in
funzione. Non ostruire le aperture
con mani o dita e non coprire
l‘apparecchio. Sussiste pericolo
di surriscaldamento!
Non lasciare l‘apparecchio in
auto in presenza di temperature
elevate. Il prodotto potrebbe
venire danneggiato irreparabil-
mente.
L‘apparecchio si surriscalda
durante il funzionamento. Sussiste
un rischio di ustione in caso di
contatto con le superfici molto
calde.
Assicurarsi che nelle aperture di
emissione e immissione non pe-
netrino sabbia, polvere o altri
corpi esterni.
Non utilizzare l‘apparecchio in
prossimità di liquidi o gas infiam-
mabili. Non aspirare gas caldi.
In caso di inosservanza sussiste
un rischio di incendio o di esplo-
sione!
Spegnere l‘apparecchio e staccare
la spina dalla presa dell‘accen-
disigari:
- quando l‘apparecchio non
viene utilizzato;
- quando l‘apparecchio viene
l‘asciato incustodito;
- quando si eseguono lavori di
pulizia o manutenzione;
- se il cavo di allacciamento è
danneggiato;
- in caso di penetrazione di
corpi esterni o di rumori insoliti.
Utilizzare solamente accessori
distribuiti o consigliati dal pro-
duttore.
Non cercare di riparare il pro-
dotto di propria iniziativa.
ATTENZIONE: In questo
modo è possibile evitare
lesioni da folgorazione:
17 IT/MT
Sicurezza elettrica:
Non utilizzare l‘apparecchio
se non è possibile accendere e
spegnere l‘interruttore. Far sosti-
tuire l‘interruttore difettoso.
Non trasportare l‘apparecchio
dal cavo. Non utilizzare il cavo
per staccare la spina dalla presa
dell‘accendisigari. Proteggere il
cavo da calore, olio e spigoli
taglienti.
Collegare il cavo di allacciamento
solamente all‘accendisigari in
auto.
Osservare le istruzioni del pro-
duttore del proprio veicolo per
l‘utilizzo dell‘accendisigari.
Qualora il cavo fosse danneg-
giato estrarre subito la spina
dall‘accendisigari.
Se il cavo di allacciamento del
presente apparecchio fosse
danneggiato, per evitare pericoli
sarà necessario farlo sostituire
dal produttore, dal suo servizio
clienti o da una persona altret-
tanto qualificata.
Messa in funzione
Collocare il prodotto su di una superficie piana
e non infiammabile. Non coprire le aperture di
aerazione. Non utilizzare l‘apparecchio in pre-
senza di polvere. Sussiste un pericolo di incen-
dio e l‘apparecchio potrebbe danneggiarsi.
Qualora l‘articolo gonfiabile avesse una con-
tropressione (ad es. pneumatici parzialmente
gonfi): accendere innanzitutto il prodotto prima
di collegare la valvola di allacciamento
7
agli pneumatici.
Nota: utilizzare la valvola di allacciamento
7
(a seconda dell‘articolo gonfiabile) diretta-
mente o insieme all‘adattatore per valvola
10
in dotazione (v. fig. A).
Allacciamento dell‘apparecchio all‘accen-
disigari:
Nota: assicurarsi che la presa dell‘accendisigari
all‘interno dell‘autoveicolo sia sufficientemente sicura.
Assicurarsi che il prodotto sia spento: interruttore
ON / OFF
6
in posizione „0“.
Inserire la spina per accendisigari
5
nella
spina a 12 V dell‘accendisigari.
Collegare la valvola di allacciamento
7
:
Aprire la valvola di allacciamento
7
: la leva
di bloccaggio
8
è verticale verso l‘alto (v. fig. B).
Collegamento senza adattatore per valvola
10
:
- Infilare la valvola di allacciamento
7
aperta
nella ventola dell‘articolo gonfiabile (ev. rimuo-
vere prima il tappino della valvola dell‘articolo
gonfiabile).
- Tenere premuta la valvola di allacciamento e
chiudere: spingere la leva di bloccaggio
8
verso la valvola di allacciamento
7
.
Collegamento con adattatore per valvola
10
:
- Inserire il relativo adattatore per valvola nell‘a-
pertura della valvola di allacciamento
7
.
- Fissare l‘adattatore per valvola sulla valvola
di allacciamento
7
: Spingere la leva di bloc-
caggio
8
verso la valvola di allacciamento
(v. fig. C).
- Infilare l‘adattatore per valvola
10
nella ven-
tola dell‘articolo gonfiabile (ev. rimuovere
prima il tappino della valvola dell‘articolo
gonfiabile).
18 IT/MT
Accensione / Spegnimento:
Accendere l‘apparecchio portando l‘interruttore
ON / OFF
6
in posizione „I“.
Una volta raggiunta la pressione di gonfiaggio,
disattivare l‘apparecchio portando l‘interruttore
ON / OFF
6
in posizione „0“.
Rimuovere la spina dell‘accendisigari
5
.
Rimozione della valvola di allacciamento:
Allacciamento senza adattatore per valvola
10
: aprire la leva di bloccaggio
8
della val-
vola di allacciamento
7
e sfilarla dalla valvola
dell‘articolo gonfiabile.
Collegamento con l‘adattatore per valvola
10
:
sfilare l‘adattatore per valvola dalla valvola
dell‘articolo gonfiabile. Aprire la leva di bloc-
caggio
8
della valvola di allacciamento
7
e
rimuovere l‘adattatore per valvola
10
.
Nota: aprendo la valvola di allacciamento
7
può fuoriuscire dell‘aria dalla valvola dell‘articolo
gonfiabile. Assicurarsi di rimuovere velocemente la
valvola di allacciamento
7
.
Il manometro
2
non è tarato. In caso di articoli
gonfiabili, la cui pressione scorretta a seguito
del gonfiaggio può essere pericolosa, (ad es.
pneumatici), consultare un servizio specializ-
zato che controlli con un apparecchio adatto.
Utilizzo
Indicazioni di lavoro
Non è adatto a un esercizio continuo. Il prodotto è
stato sviluppato per la generazione di pressione e
non di volume d‘aria.
Si prega di utilizzare il prodotto per non più di
5 minuti senza interruzioni, per evitare danni
all‘apparecchio e surriscaldamento. Lasciare
poi che si raffreddi per almeno 20 minuti.
Controllare la pressione
Nota: per misurare la pressione, non è necessario
collegare l‘apparecchio all‘accendisigari.
Collegare la valvola di allacciamento
7
(vedi
„Messa in funzione“).
Leggere la pressione riportata sullo schermo
del manometro
2
.
Staccare nuovamente la valvola di allaccia-
mento
7
(vedi „Messa in funzione“).
Nota: il manometro
2
non è tarato.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico o malfunzionamento scatta
la protezione da sovraccarico
11
nella spina per
accendisigari
5
per proteggere l‘apparecchio.
Sostituire il fusibile dopo l‘eliminazione della causa
d‘innesco (v. fig. D).
Aprire la punta della spina per accendisigari
5
svitandola ed estrarre la protezione da
sovraccarico
11
.
Inserire la nuova protezione da sovraccarico
11
e riavvitare la punta della spina per accen-
disigari
5
.
Non inserire mai un fusibile con un‘alta cor-
rente di apertura. In caso contrario si provo-
cherebbe un rischio di incendio!
Pulizia
Non lavare il prodotto con un getto d‘acqua e
non metterlo in acqua. Sussisterebbe un pericolo
di lesioni tramite folgorazione qualora nell‘ap-
parecchio penetrasse umidità.
Non utilizzare detersivi o soluzioni. In questo
modo il prodotto si danneggerebbe irrepara-
bilmente.
Tenere sempre puliti le aperture di aerazione
3
e l‘alloggiamento dell‘apparecchio.
Per la pulizia utilizzare un panno umido o una
spazzola.
19 IT/MT
Conservazione
Conservare il prodotto in un luogo asciutto e
fuori dalla portata dei bambini.
Assicurarsi che il cavo di allacciamento
4
e il tubo dell‘aria
9
non vengano piegati, per
evitare danneggiamenti.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici che possono essere smaltiti
presso i siti di raccolta locali per il riciclo.
Il punto verde non si applica alla
Germania.
b
a
Osservare l‘identificazione dei materiali
di imballaggio per lo smaltimento diffe-
renziato, i quali sono contrassegnati da
abbreviazioni (a) e da numeri (b) con il
seguente significato: 1–7: plastiche /
20–22: carta e cartone / 80–98:
materiali compositi.
Il prodotto e il materiale da imballaggio
sono riciclabili. Smaltire separatamente
per un ottimale trattamento dei rifiuti. Il
logo Triman è valido solamente per la
Francia.
E’ possibile informarsi circa le possibilità
di smaltimento del prodotto usato presso
l’amministrazione comunale o cittadina.
Per questioni di tutela ambientale non
gettare il prodotto usato tra i rifiuti do-
mestici, ma provvedere invece al suo cor-
retto smaltimento. Presso l’amministrazione
competente è possibile ricevere informa-
zioni circa i siti di raccolta e i relativi
orari di apertura.
Traduzione della dichiarazione
di conformità originale
Noi, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANIA, dichiariamo
sotto la nostra unica responsabilità, che il prodotto:
mini compressore, modello n°: HG02325, versione:
05 / 2017, a cui si riferisce questa dichiarazione,
corrisponde alle norme/ai documenti normativi di
cui alle direttive 2006/42/UE, 2014/30/UE,
2011/65/UE.
Norme armonizzate utilizzate:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Numero di serie: IAN 285703
Tobias König
Caporeparto
Neckarsulm, 26 maggio 2017
La dichiarazione di conformità è reperibile anche
sul sito www.owim.com.
Garanzia
Il prodotto è stato prodotto secondo severe direttive
di qualità e controllato con premura prima della
consegna. In caso di difetti del prodotto, l‘acquirente
può far valere i propri diritti legali nei confronti del
venditore. Questi diritti legali non vengono limitati
in alcun modo dalla garanzia di seguito riportata.
Questo prodotto è garantito per 3 anni a partire
dalla data di acquisto. Il termine di garanzia ha ini-
zio a partire dalla data di acquisto. Conservare lo
scontrino di acquisto originale in buone condizioni.
20 IT/MT
Questo documento servirà a documentare l‘av-
venuto acquisto.
Il prodotto da Lei acquistato dà diritto ad una ga-
ranzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La
presente garanzia decade nel caso di danneggia-
mento del prodotto, di utilizzo o di manutenzione
inadeguati.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti di
materiale che per difetti di fabbricazione. La pre-
sente garanzia non si estende a parti del prodotto
soggette a normale usura e che possono essere
identificate, pertanto, come parti soggette a usura
(p. es., le batterie), né a danni su parti staccabili,
come interruttore, batterie o simili, realizzate in
vetro.
21 PT
Legenda dos pictogramas utilizados .................................................................. Página 22
Introdução .................................................................................................................................. Página 22
Utilização correta ........................................................................................................................... Página 22
Material fornecido / Acessórios ..................................................................................................... Página 22
Vista geral........................................................................................................................................ Página 22
Dados técnicos ................................................................................................................................ Página 23
Indicações gerais de segurança .............................................................................. Página 23
Colocação em funcionamento ................................................................................... Página 25
Utilização .................................................................................................................................... Página 26
Indicações de trabalho ................................................................................................................... Página 26
Verificar pressão do ar ................................................................................................................... Página 26
Sistema de proteção ....................................................................................................................... Página 26
Limpeza ........................................................................................................................................ Página 26
Armazenamento ................................................................................................................... Página 26
Eliminação .................................................................................................................................. Página 27
Tradução da declaração de conformidade original ............................... Página 27
Garantia ....................................................................................................................................... Página 27
22 PT
Legenda dos pictogramas utilizados
Ler o manual de instruções!
Aviso!
Superfícies quentes!
Utilizar proteção auditiva!
Aviso:
A central de compressão pode funcio-
nar sem pré-aviso.
Perigo de incêndio! Classe de protecção III
Mini compressor UMK 10 C2
Introdução
Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo
produto. Acabou de adquirir um produto de grande
qualidade. O manual de instruções é parte integrante
deste produto. Contém indicações importantes
referentes à segurança, utilização e eliminação.
Familiarize-se com todas as indicações de utiliza-
ção e de segurança do produto. Utilize o produto
apenas como descrito e para as áreas de aplica-
ção indicadas. Se transmitir o artigo a terceiros,
entregue também os respectivos documentos.
Utilização correta
O aparelho destina-se a criar pressão nos pneus
(p. ex., pneus de carro e de bicicleta), nas bolas e
outros artigos que devem ser insuflados de pequeno
volume.
Este aparelho não está concebido para o funciona-
mento permanente de criação de pressão superior
a 3 bar.
Cada outra utilização pode causar danos no
aparelho e apresentar um perigo grave para o
utilizador.
O fabricante não se responsabiliza por danos que
resultam do uso não correto ou a operação errada.
Este aparelho não é adequado para o uso comer-
cial. Em caso de utilização comercial, a garantia
expira.
Material fornecido / Acessórios
Desembale o aparelho e verifique quanto à inte-
gralidade:
1 mini compressor
4 adaptadores de válvula
1 manual de instruções
Elimine o material de embalagem corretamente.
Vista geral
1
Pega de transporte
2
Manómetro com indicador de pressão de ar
(não calibrado)
- em bar: escala preta
- em psi: escala vermelha
3
Orifícios de ventilação
4
Cabo de conexão
5
Ficha para isqueiro
6
Interruptor para ligar / desligar
7
Válvula de ligação
8
Alavanca de fixação
9
Mangueira de ar
10
Adaptador de válvula
a+b: para artigo insuflável
c: para bolas
d: parafuso adaptador para adaptador de
válvula de bicicleta (Sclaverand ou Dunlop)
11
Sistema de proteção substituível
23 PT
Dados técnicos
Mini-compressor: UMK 10 C2
Tensão nominal: 12 V
Consumo de corrente nominal: 9 A
consumo máx. de corrente: 14 A
Pressão máxima: 10 bar
Funcionamento contínuo: máx. 5 min*
Fluxo de ar: 35 l / min
Peso: cerca de 1,7 kg
Comprimento do cabo de rede: 3 m
Nível sonoro: 71,5 dB(A)
Potência sonora: 82,5 dB(A)
* Funcionamento contínuo: Não operar o aparelho
mais do que 5 minutos, depois colocar o aparelho
em repouso durante 20 minutos.
Podem ser efetuadas, sem aviso prévio, alterações
técnicas e óticas para fins de um aperfeiçoamento
contínuo.
É por isso que todas as medidas, instruções e indi-
cações deste manual de instruções são sujeitas a
alterações.
É por isso que não podem ser invocadas reivindi-
cações baseando-se no manual de instruções.
Indicações gerais
de segurança
Neste parágrafo constam as indi-
cações de segurança gerais para
o trabalho com o aparelho.
Segurança pessoal:
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos,
assim como por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou
deficiências na experiência e
conhecimento, se forem vigiadas
ou instruídas em relação ao uso
seguro do aparelho e se com-
preenderem os perigos que daí
possam resultar. As crianças não
devem brincar com o produto. A
limpeza e a manutenção de utili-
zação não devem ser realizadas
por crianças sem vigilância.
As crianças devem ser vigiadas
para assegurar que não brincam
com o aparelho.
Mantenha o aparelho longe de
pessoas - principalmente de
crianças e animais de estimação.
Na área de trabalho o utilizador
é responsável pelos danos cau-
sados por terceiros na utilização
do aparelho.
Durante o funcionamento nunca
dirige o aparelho contra si pró-
prio ou contra outras pessoas,
particularmente contra os olhos
e ouvidos. Existe perigo de feri-
mentos!
Não deixe o produto operar
sem supervisão e esteja atento
às indicações de preenchimento
do artigo de preencher com ar.
O artigo insuflável pode reben-
tar e causar ferimentos graves.
24 PT
Guarde o aparelho num local
seco e fora do alcance de
crianças.
CUIDADO: Assim pode
evitar danos no aparelho
e eventualmente danos
pessoais que possam daí
resultar:
Trabalhar com o aparelho:
Não utilizar o aparelho durante
a viagem.
Antes da colocação em funcio-
namento, verifique o aparelho
quanto a danos e utilize-o apenas
em estado perfeito.
Não exponha o aparelho nem
a chuva nem a um tempo húmido
e não o deixe entrar em contacto
com água. Existe perigo de cho-
que elétrico!
Mantenha todas as aberturas
do aparelho livres durante o fun-
cionamento. Não tape as aber-
turas com as mãos ou os dedos
e não cobre o aparelho com ob-
jetos. Existe perigo de sobrea-
quecimento!
Não deixe o aparelho no carro
em caso de elevadas temperatu-
ras exteriores. O aparelho pode
ficar danificado.
No funcionamento, o aparelho
aquece. Existe perigo de quei-
maduras em caso de contacto
com as superfícies quentes.
Certifique-se de que nem areia,
poeira ou outros pequenos obje-
tos estranhos possam entrar nas
aberturas da entrada ou da
saída de ar.
Não utilize o aparelho perto de
líquidos ou gases inflamáveis.
Não aspire vapores quentes. Em
caso de inobservância existe pe-
rigo de incêndio ou de explosão!
Desligue o aparelho e retire a
ficha da tomada do isqueiro:
- se não utilizar o produto;
- se deixar o aparelho sem
vigilância;
- se efetuar trabalhos de limpeza
ou de manutenção;
- se o cabo de conexão estiver
danificado;
- depois da penetração de cor-
pos estranhos ou em caso de
ruídos inabituais.
Utilize apenas os acessórios for-
necidos e recomendados pelo
fabricante.
Nunca tente reparar o aparelho
sozinho.
25 PT
CUIDADO: Assim pode
evitar acidentes e ferimen-
tos devido a choque elétrico:
Segurança elétrica:
Não utilize o aparelho se o
interruptor não pode ser ligado
e desligado. Mande substituir o
interruptor danificado.
Não transporte o aparelho se-
gurando-o no cabo. Não utilize
o cabo para puxar a ficha da
tomada do acendedor de cigar-
ros. Proteja o cabo contra o calor,
óleo e arestas afiadas.
Ligue o cabo de ligação apenas
no isqueiro no veículo.
Respeite as indicações do seu
fabricante de veículo relativas
ao uso do isqueiro.
Em caso de dano do cabo, retire
imediatamente a ficha do isqueiro.
Caso o cabo de ligação deste
aparelho esteja danificado, deve
ser substituído pelo fabricante,
pelo seu serviço de apoio ao
cliente ou por uma pessoa igual-
mente qualificada, de modo a
evitar situações de perigo.
Colocação em funcionamento
Coloque o produto sobre uma superfície plana
e não inflamável. Não cubra as aberturas
para ventilação. Não opere o aparelho em
ambiente poeirento. Existe perigo de incêndio
e o aparelho pode ser danificado.
No caso de artigos a serem bombeados com
contrapressão (por ex. pneu parcialmente cheio):
Primeiro ligue o produto antes de conectar com
a válvula de conexão
7
no pneu.
Aviso: Utilize a válvula de conexão
7
- de
acordo com o artigo a ser preenchido - direta-
mente ou em conexão com o adaptador de
válvula
10
(veja Fig. A).
Ligar o aparelho no isqueiro:
Aviso: Certifique-se de que a tomada do acende-
dor de cigarro no veículo esteja assegurada.
Certifique-se de que o produto esteja desligado:
Interruptor de ligar / desligar
6
na posição
„0“.
Insira a ficha do acendedor de cigarro
5
na
tomada de 12 V do acendedor de cigarro.
Ligar a válvula de ligação
7
:
Abra a válvula de conexão
7
: Alavanca de
tensão
8
verticalmente para cima (veja Fig. B).
Ligação sem adaptador de válvula
10
:
- Insira a válvula de conexão
7
aberta na vál-
vula do artigo a ser bombeado (possivelmente
remover antes a capa da válvula).
- Mantenha a válvula de conexão premida e
feche a alavanca de tensão
8
premir na
direção da válvula de conexão
7
.
Ligação com adaptador de válvula
10
:
- Insira o adaptador da válvula na abertura da
válvula de conexão
7
.
- Fixe o adaptador de válvula na válvula de
conexão
7
: Prima a alavanca de tensão
8
na direção da válvula de conexão (veja Fig. C).
- Insira o adaptador de válvula
10
aberta na
válvula do artigo a ser bombeado (possivel-
mente remover antes a capa da válvula).
26 PT
Ligar / desligar:
Ligue o aparelho: Colocando o Interruptor
ligar / desligar
6
em posição „I“.
Quando tiver atingido a pressão desejada
desligue o aparelho: Colocando o Interruptor
ligar / desligar
6
em posição „0“.
Remover a ficha do acendedor de cigarro
5
.
Remover a válvula de ligação:
Conexão sem adaptador de válvula
10
: Abrir
alavanca de tensão
8
da válvula de conexão
7
e retirar da válvula do artigo a ser bom-
beado.
Conexão com adaptador de válvula
10
: Puxar
o adaptador da válvula da válvula do artigo a
ser bombeado. Abrir a alavanca de tensão
8
da válvula de conexão
7
e remover o adap-
tador de válvula
10
.
Aviso: Ao soltar a válvula de conexão
7
é
possível que ar escape da válvula do artigo a
ser bombeado. Esteja atento fechar rapidamente
válvula de conexão
7
.
Na manómetro
2
não está calibrado. Procure
portanto um local especializado com aparelho
calibrado no caso de bombear um artigo no
qual seja perigoso colocar a pressão errada
(por ex. pneus).
Utilização
Indicações de trabalho
Não apropriado para a operação contínua. O
produto foi desenvolvido para criar ar comprimido
e não volume de ar.
Por favor, não utilize o produto por mais de
5 minutos sem interrupção para evitar danos e
sobreaquecimento. Deixe depois arrefecer o
aparelho, no mínimo, 20 minutos.
Verificar pressão do ar
Aviso: Para medir a pressão do ar, não conecte o
aparelho ao acendedor de cigarros.
Ligue a válvula de ligação
7
(ver „Colocação
em funcionamento“).
Ler a pressão do ar no visor do manómetro
2
.
Remover novamente a válvula de conexão
7
(veja „Colocar em operação“).
Aviso: O manómetro
2
não é apropriado.
Sistema de proteção
Em caso de sobrecarga ou anomalia, o sistema de
proteção
11
dispara na ficha do isqueiro
5
para
proteger o aparelho. Após concertar o motivo do
accionamento, troque o fusível (veja Fig. D).
Soltar a ponta da ficha do acendedor de
cigarros
5
e remover o fusível de sobrecarga
11
.
Colocar o novo fusível de sobrecarga
11
e
fixar novamente a ponta da ficha do acende-
dor de cigarros
5
.
Jamais coloque um fusível com tensão de ac-
cionamento mais alta. Caso contrário existe
perigo de incêndio!
Limpeza
Não salpique o produto com água e não mer-
gulhe em água. Perigo de ferimento devido a
choque elétrico se humidade entra no aparelho.
Não utilize detergentes ou solventes. Podes
danificar o produto permanentemente.
Sempre mantenha as aberturas de ventilação
3
e carcaça do aparelho limpas.
Para limpar, utilize um pano úmido ou escova.
Armazenamento
O produto deve ser armazenado em um local
seco e fora do alcançe das crianças.
27 PT
Esteja atento para não dobrar o cabo de co-
nexão
4
e mangueira de ar
9
para evitar
danos.
Eliminação
A embalagem é feita de materiais não
poluentes que podem ser eliminados
nos contentores de reciclagem locais. O
ponto verde não vale para a Alemanha.
b
a
Esteja atento à especificação dos mate-
riais da embalagem para a separação
de lixo. Estas são identificadas com
abreviações (a) e números (b) com o
seguinte significado: 1–7: Plásticos /
20–22: Papel e papelão / 80–98:
Materiais compostos.
O produto e materiais de embalagem
são recicláveis, elimine-os separada-
mente para uma melhor reciclagem. O
logotipo Triman somente vale para a
França.
As possibilidades de reciclagem dos
artigos utilizados poderão ser averigua-
das no seu Município ou Câmara
Municipal.
Não deposite o produto utilizado no
lixo doméstico, a favor da proteção do
ambiente. Elimine-o de forma responsá-
vel. Pode informar-se no seu município
sobre os locais de recolha adequados e
o seu período de funcionamento.
Tradução da declaração de
conformidade original
Nós, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, ALEMANHA, declaramos
sob responsabilidade exclusiva que o produto:
Mini-compressor, Modelo-Nr.: HG02325, Versão:
05 / 2017, ao qual esse declaração está
relacionada, cumpre as normas /documentos nor-
mativos da 2006/42/UE, 2014/30/UE,
2011/65/UE.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Número de série: IAN 285703
Tobias König
Chefe de Sector
Neckarsulm, 26 de Maio de 2017
A declaração de conformidade também pode ser
encontrada em: www.owim.com.
Garantia
O producto foi cuidadosamente fabricado segundo
rigorosas directivas de qualidade e meticulosamente
testado antes da sua distribuição. Em caso de falhas
deste producto, possui direitos legais relativamente
ao vendedor do producto. Os seus direitos legais
não estão limitados pela garantia representada de
seguida.
Este produto tem 3 anos de garantia a partir da
data de compra. A validade da garantia inicia-se
com a data de compra. Guarde o talão da caixa
como comprovativo da compra. Esse documento é
necessário para comprovar a compra.
Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir da
data da compra deste producto surja um erro de
material ou de fabrico, o producto será reparado ou
substituído por nós – segundo a nossa escolha – e
sem qualquer custo. Esta garantia expira se o
28 PT
producto estiver danificado, se não for devidamente
utilizado ou se não for efectuada a devida manuten-
ção.
A garantia é válida em caso de defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não é extensível a com-
ponentes do produto que se desgastam com o uso e
que, por isso, podem ser consideradas peças de
desgaste (por ex.º pilhas) ou a danos em peças
frágeis, por ex.º interruptores, baterias ou peças de
vidro.
Com a troca do aparelho, de acordo com
DL 67/2003, o tempo de garantia se inicia nova-
mente.
29 GB/MT
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 30
Introduction ................................................................................................................................... Page 30
Intended use ........................................................................................................................................ Page 30
Contents / Accessories ........................................................................................................................ Page 30
Overview .............................................................................................................................................Page 30
Technical Data ....................................................................................................................................Page 30
General Safety Information ............................................................................................ Page 31
Initial use .........................................................................................................................................Page 33
Operation .......................................................................................................................................Page 33
Working instructions ...........................................................................................................................Page 33
Checking the air pressure ................................................................................................................... Page 34
Overload fuse .....................................................................................................................................Page 34
Cleaning ...........................................................................................................................................Page 34
Storage .............................................................................................................................................Page 34
Disposal ............................................................................................................................................Page 34
Translation of the original declaration of conformity ............................... Page 34
Warranty ......................................................................................................................................... Page 35
30 GB/MT
List of pictograms used
Read the instruction manual
Warning!
Hot surfaces!
Hearing protection must be worn
Warning:
Compressor unit may start without
warning
Fire hazard
Class III
Mini Compressor UMK 10 C2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as
described and for the specified applications. If you
pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The device is intended to produce pressure in tyres
(e.g. car and bicycle tyres), balls and other small
inflatable products.
This device is not suitable for continuous operation
to produce pressure over 3 bar.
Any other use may damage the device and present
a serious danger to the user.
The manufacturer is not liable for damage caused
by improper use or incorrect operation.
This device is not suitable for commercial use.
Commercial use will void the warranty.
Contents/ Accessories
Unpack the device and verify it is complete:
1 Mini compressor
4 Valve adapters
1 Instructions for use
Dispose of packaging material properly.
Overview
1
Carrying handle
2
Manometer with pressure gauge (not calibrated)
- in bar: black scale
- in psi: red scale
3
Vents
4
Power cable
5
Cigarette lighter plug
6
On / off switch
7
Connection valve
8
Clamping lever
9
Air hose
10
Valve adapter
a+b: for inflatables
c: for balls
d: Adapter screw for bicycle valve adapter
(Presta or Dunlop)
11
Replaceable overload fuse
Technical Data
Mini Compressor: UMK 10 C2
Rated voltage range: 12V
Nominal current draw: 9 A
31 GB/MT
max. current draw: 14 A
Maximum pressure: 10 bar
Continuous operation: max. 5 min*
Air output: 35 l / min
Weight: approx. 1.7 kg
Power cord length: 3 m
Sound pressure level: 71.5 dB(A)
Sound power: 82.5 dB(A)
* Continuous operation: do not operate device un-
interrupted for more than 5 minutes; then allow to sit
for 20 minutes.
Subject to technical and visual changes without notice
in the course of advancement.
All dimensions, notices and specifications in these
instructions for use are therefore subject to change.
Legal claims based on the instructions for use can
therefore not be asserted.
General Safety
Information
This section covers the basic safety
instructions for working with the
device.
Personal safety:
Persons (including children) who
lack the knowledge or experience
to use the tool or whose physical,
sensory or intellectual capacities
are limited must never be allowed
to use the tool without supervision
or instruction by a person respon-
sible for their safety.
Children should be supervised to
ensure they do not play with this
device.
Keep the device away from peo-
ple - especially children - and
pets.
Within the work area the user is
responsible for damages incurred
by third party caused by the use
of this device.
Never aim the device at yourself
or others during use, particularly
eyes and ears. There is a danger
of injury!
Never leave the device unattended
during operation and follow the
inflating instructions of the inflata-
ble. The inflatable may burst
and cause serious injuries.
Keep the device in a dry location,
outside the reach of children.
CAUTION:
How to avoid damage to
the device and potential
subsequent personal injury:
Using the device:
Do not use the device whilst
driving.
Check the device for damage
before use and only use in good
working condition.
32 GB/MT
Do not expose the device to rain
or humid weather conditions and
do not allow it to come into con-
tact with water. There is a risk of
electric shock!
Keep all openings on the device
clear during operation. Do not
close the openings with your
hands or fingers, and do not
cover the device. There is a risk
of overheating!
Do not leave the device in the
car in hot outdoor temperature.
The device could be damaged
beyond repair.
The device will heat up during
operation. Touching hot surfaces
poses a risk of burns.
Do not allow sand, dust or other
small particles to enter the air
intake or air outlet openings.
Do not use the device near flam-
mable liquids or gasses. Do not
suction hot steam. Failure to ob-
serve these instructions poses a
risk of fire or explosion!
Switch off the device and un-
plug from the cigarette lighter
socket:
- when the device is not in use;
- when leaving the device unat-
tended;
- for cleaning or maintenance;
- if the power cable is damaged;
- if foreign objects enter the device
or you notice unusual noise.
Only use accessories supplied
and recommended by the manu-
facturer.
Do not attempt to repair the
device yourself.
CAUTION:
How to avoid accidents
and injuries from electric
shock:
Electrical safety:
Do not use the device if the
switch cannot be switched on
and off. Have a defective switch
replaced.
Do not carry the device by the
cable. Do not unplug from the
socket by the cable. Protect the
cable from heat, oil and sharp
edges.
Only connect the connection ca-
ble to the cigarette lighter socket
in the car.
Follow the instructions of your
automaker on using the cigarette
lighter socket.
If the cable is damaged, immedi-
ately unplug from the cigarette
lighter socket.
The connection cable on this
device cannot be replaced.
33 GB/MT
Dispose of the device if the
cable is damaged.
Initial use
Place the product on a level, non-flammable
surface. Do not cover the vents. Do not operate
the device in dusty environments. Doing so
poses a fire hazard and could damage the de-
vice.
For inflatables with counterpressure (e.g. partly
filled car tyre): Switch on the product before
connecting the connection valve
7
to the tyre.
Note: Depending on the inflatable you can
use the connection valve
7
directly or along
with the included valve adapter
10
(see Fig. A).
Connecting to the cigarette lighter socket:
Note: Verify the socket of the cigarette lighter in
your vehicle has an adequately sized fuse.
Verify the product is switched off: on / off switch
6
to position „0“.
Plug the cigarette lighter plug
5
into the socket
of the 12 V cigarette lighter.
Connecting the connection valve
7
:
Open the connection valve
7
: clamping
lever
8
vertical (see Fig. B).
Connecting without valve adapter
10
:
- Insert the open connection valve
7
into the
valve of the inflatable (if necessary, first remove
valve cover of the inflatable).
- Hold the connection valve and close: push
tensioning lever
8
toward connection valve
7
.
Connecting with valve adapter
10
:
- Push the respective valve adapter into the
opening in the connection valve
7
.
- Secure the valve adapter into the connection
valve
7
: push clamping lever
8
toward
connection valve (see Fig. C).
- Insert the valve adapter
10
into the valve on
the inflatable (if necessary, first remove valve
cover of the inflatable).
Switching on / off:
Switch the device on: on / off switch
6
to
position „I“.
Once the desired filling pressure has been
reached, switch the device off: on / off switch
6
to position „0“.
Remove the cigarette lighter plug
5
.
Removing the connetion valve:
Connecting without valve adapter
10
: Open
the clamping lever
8
for the connection valve
7
and remove from the valve of the
inflatable.
Connecting with valve adapter
10
: Remove the
valve adapter from the valve of the inflatable.
Open the clamping lever
8
of the connection
valve
7
and remove the valve adapter
10
.
Note: Air may escape from the valve of the inflat-
able when removing the connection valve
7
. Be
sure not to remove the connection valve
7
too
quickly.
The manometer
2
is not calibrated. Therefore
seek a specialist facility with a calibrated de-
vice after inflating inflatables where incorrect
pressure can be dangerous (e.g. car tyre).
Operation
Working instructions
This product is not suitable for continuous operation.
It was developed to produce air pressure, not air
volume.
Do not use the product for longer than 5 minutes
without interruption to prevent overheating and
damage to the device. Afterwards allow to
cool for a minimum of 20 minutes.
34 GB/MT
Checking the air pressure
Note: The device does not need to be connected
to the cigarette lighter to test air pressure.
Connect the connection valve
7
(see „Startup“).
Read the air pressure on the display of the
manometer
2
.
Remove the connection valve
7
once more
(see „Initial use“).
Note: The manometer
2
is not calibrated.
Overload fuse
In the event of overuse or malfunction the overload
fuse
11
in the cigarette lighter plug
5
will trip to
protect the device. Replace the fuse after resolving
the reason for the fuse tripping (see Fig. D).
Unscrew the tip of the cigarette lighter plug
5
and remove the overload fuse
11
.
Insert the new overload fuse
11
and screw the
tip of the cigarette lighter plug
5
back on.
Never use a fuse with a higher tripping current.
Otherwise, this poses a fire hazard!
Cleaning
Never immerse the product in water or spray it
with water. Risk of injury due to electric shock if
moisture enters the device. Risk of injury due to
electric shock if moisture enters the device.
Do not use cleaners or solvents. These could
damage the product beyond repair.
Keep the vents
3
and the housing of the
device clean.
Clean with a damp cloth or a brush.
Storage
Keep the product in a dry and frost-free loca-
tion and outside the reach of children.
Be sure not to kink the power cable
4
and the
air hose
9
to prevent damage.
Disposal
The packaging is made entirely of recy-
clable materials, which you may dispose
of at local recycling facilities. The Green
Dot is not valid for Germany.
b
a
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1–7: plastics / 20–22: paper and fibre-
board / 80–98: composite materials.
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment. The Triman
logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal au-
thority for more details of how to dispose
of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information
on collection points and their opening
hours can be obtained from your local
authority.
Translation of the original
declaration of conformity
We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby de-
clare under our sole responsibility the product mini-
compressor, Model No.: HG02325, Version:
05 / 2017, to which this declaration refers, com-
plies with the standards/normative documents of
2006/42/EG, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
35 GB/MT
Applied harmonised standards:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Serial number: IAN 285703
Tobias König
Department Manager
Neckarsulm, 26 May 2017
The declaration of conformity is also available at:
www.owim.com.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before deliv-
ery. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or re-
place it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe location
.
This document is required as your proof of purchase.
This warranty becomes void if the product has been
damaged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly consid-
ered consumables (e.g. batteries) or for damage to
fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries
or glass parts.
36 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 37
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 37
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................Seite 37
Lieferumfang / Zubehör .......................................................................................................................Seite 37
Übersicht ..............................................................................................................................................Seite 37
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 38
Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................Seite 38
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 40
Bedienung ......................................................................................................................................Seite 41
Arbeitshinweise ...................................................................................................................................Seite 41
Luftdruck prüfen ................................................................................................................................... Seite 41
Überlastsicherung ...............................................................................................................................Seite 41
Reinigung ........................................................................................................................................Seite 41
Aufbewahrung ........................................................................................................................... Seite 42
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 42
Original-Konformitätserklärung ................................................................................. Seite 42
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 42
37 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Warnung!
Heisse Oberflächen!
Gehörschutz tragen!
Warnung:
Kompressoranlage kann ohne
Warnung anlaufen.
Brandgefahr! Schutzklasse III
Mini-Kompressor UMK 10 C2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Erzeugen von Druck in Reifen
(z.B. Auto- und Fahrradreifen), Bällen und sonstigen
kleinvolumigen Aufblasartikeln bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb zur Dru-
ckerzeugung von mehr als 3 bar ausgelegt.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am
Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Be-
dienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung
geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die
Garantie.
Lieferumfang / Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob
es vollständig ist:
1 Minikompressor
4 Ventiladapter
1 Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungs-
gemäß.
Übersicht
1
Tragegriff
2
Manometer mit Luftdruckanzeige
(nicht geeicht)
- in bar: schwarze Skala
- in psi: rote Skala
3
Lüftungsöffnungen
4
Anschlusskabel
5
Zigarettenanzünder-Stecker
6
Ein- / Ausschalter
7
Anschlussventil
8
Spannhebel
9
Luftschlauch
10
Ventiladapter
a+b: für Aufblasartikel
c: für Bälle
d: Adapterschraube für Fahrrad-Ventiladapter
(Sclaverand oder Dunlop)
11
Austauschbare Überlastsicherung
38 DE/AT/CH
Technische Daten
Mini-Kompressor: UMK 10 C2
Bemessungsspannung: 12 V
Nennstromaufnahme: 9 A
max. Stromaufnahme: 14 A
Maximaler Druck: 10 bar
Dauerbetrieb: max. 5 min*
Luftfördermenge: 35 l / min
Gewicht: ca. 1,7 kg
Netzkabellänge: 3 m
Schalldruckpegel: 71,5 dB(A)
Schallleistung: 82,5 dB(A)
* Dauerbetrieb: Gerät nicht länger als 5 Minuten
ununterbrochen betreiben; danach eine Ruhedauer
von 20 Minuten einlegen.
Technische und optische Veränderungen können im
Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung
vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebs-
anleitung sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung
gestellt werden, können daher nicht geltend ge-
macht werden.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grund-
legenden Sicherheitsvorschriften bei
der Arbeit mit dem Gerät.
Sicherheit von Personen:
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen,sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie das Gerät von
Menschen - vor allem Kindern -
und Haustieren fern.
Im Arbeitsbereich ist der Benutzer
Dritten gegenüber für Schäden
verantwortlich, die durch die Be-
nutzung des Gerätes verursacht
wurden.
Richten Sie das Gerät während
des Betriebs keinesfalls auf sich
selbst oder andere Personen, ins-
besondere nicht auf Augen und
Ohren. Es besteht Verletzungs-
gefahr!
Lassen Sie das Gerät nicht
unbe-
aufsichtigt laufen und beachten Sie
die Füllhinweise des Aufblas-
artikels. Der Aufblasartikel kann
platzen und schwere Verletzungen
hervorrufen.
39 DE/AT/CH
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
VORSICHT:
So vermeiden Sie Geräte-
schäden
und eventuell
daraus resultieren
de
Personenschäden:
Arbeiten mit dem Gerät:
Benutzen Sie das Gerät nicht
während der Fahrt.
Prüfen Sie das Gerät vor Inbetrieb-
nahme auf Beschädigungen und
benutzen Sie es nur in einwand-
freiem Zustand.
Setzen Sie das Gerät weder Regen
noch feuchter Witterung aus und
lassen Sie es nicht mit Wasser in
Berührung kommen. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen
Schlages!
Halten Sie sämtliche Öffnungen
des Gerätes während des Betriebs
frei. Verschließen Sie die Öffnun-
gen nicht mit Händen oder Fingern
und decken Sie das Gerät nicht
ab. Es besteht Überhitzungsge-
fahr!
Lassen Sie das Gerät nicht bei
hohen Außentemperaturen im
Auto. Das Gerät könnte irrepa-
rabel beschädigt werden.
Das Gerät wird im Betrieb warm.
Es besteht Verbrennungsgefahr
bei Berührung der heißen Flächen.
Achten Sie darauf, dass weder
Sand, Staub noch andere kleine
Fremdkörper in die Lufteinlass-
oder Luftauslassöffnung gelangen.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Saugen
Sie keine heißen Dämpfe an. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explosionsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose des Zigarettenan-
zünders:
- wenn Sie das Gerät nicht be-
nutzen;
- wenn Sie das Gerät unbeauf-
sichtigt lassen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen;
- wenn das Anschlusskabel be-
schädigt ist;
- nach dem Eindringen von Fremd-
körpern oder bei abnormalen
Geräuschen.
Benutzen Sie nur Zubehör, das
vom Hersteller geliefert und
empfohlen wird.
Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst zu reparieren.
40 DE/AT/CH
VORSICHT:
So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch
elektrischen Schlag:
Elektrische Sicherheit:
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt. Lassen Sie
beschädigte Schalter ersetzen.
Tragen Sie das Gerät nicht am
Kabel. Benutzen Sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der
Steckdose des Zigarettenanzünders
zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Schließen Sie das Anschlusskabel
nur an den Zigarettenanzünder
im Fahrzeug an.
Beachten Sie Hinweise Ihres Fahr-
zeugherstellers zum Gebrauch
des Zigarettenanzünders.
Ziehen Sie bei Beschädigung
des Kabels sofort den Stecker
aus dem Zigarettenanzünder.
Wenn das Anschlusskabel dieses
Gerätes beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person
erstetzt werden, um Gefährungen
zu vermeiden.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Produkt auf einem ebenen, nicht
brennbaren Untergrund auf. Bedecken Sie nicht
die Lüftungsöffnungen. Betreiben Sie das Gerät
nicht in staubiger Umgebung. Es besteht Brand-
gefahr und das Gerät könnte beschädigt werden.
Bei Aufblasartikel mit Gegendruck (z. B. teilweise
gefüllter Autoreifen): Schalten Sie zuerst das
Produkt ein, bevor Sie das Anschlussventil
7
am Reifen anschließen.
Hinweis: Das Anschlussventil
7
- je nach
Aufblasartikel - direkt oder in Verbindung mit
den im Lieferumfang enthaltenen Ventiladapter
10
verwenden (s. Abb. A).
Gerät an Zigarettenanzünder anschließen:
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Steck-
dose des Zigarettenanzünders in Ihrem Fahrzeug
genügend abgesichert ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt ausge-
schaltet ist: Ein- / Ausschalter
6
in Stellung „0“.
Stecken Sie den Zigarettenanzünder-Stecker
5
in die 12 V-Steckdose des Zigarettenanzünders.
Anschlussventil
7
anschließen:
Öffnen Sie das Anschlussventil
7
: Spannhebel
8
senkrecht nach oben (s. Abb. B).
Anschluss ohne Ventiladapter
10
:
- Das geöffnete Anschlussventil
7
in das Ventil
des Aufblasartikels stecken (ggf. Ventilkappe
des Aufblasartikels vorher entfernen).
- Anschlussventil gedrückt halten und verschließen:
Spannhebel
8
in Richtung Anschlussventil
7
drücken.
Anschluss mit Ventiladapter
10
:
- Den jeweiligen Ventiladapter in die Öffnung
des Anschlussventils
7
stecken.
- Ventiladapter im Anschlussventil
7
fixieren:
Spannhebel
8
in Richtung Anschlussventil
(s. Abb. C) drücken.
- Den Ventiladapter
10
in das Ventil des
Aufblasartikels stecken (ggf. Ventilkappe des
Aufblasartikels vorher entfernen).
41 DE/AT/CH
Ein- / Ausschalten:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Ein- / Ausschalter
6
in Stellung „I“ bringen.
Wenn der gewünschte Fülldruck erreicht ist,
schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den
Ein- / Ausschalter
6
in Stellung „0“ bringen.
Zigarettenanzünder-Stecker
5
entfernen.
Anschlussventil entfernen:
Anschluss ohne Ventiladapter
10
: Spannhebel
8
des Anschlussventils
7
öffnen und dieses
vom Ventil des Aufblasartikels abziehen.
Anschluss mit Ventiladapter
10
: Ventiladapter
vom Ventil des Aufblasartikels abziehen.
Spannhebel
8
des Anschlussventils
7
öffnen
und den Ventiladapter
10
entfernen.
Hinweis: Beim Lösen des Anschlussventils
7
kann
Luft aus dem Ventil des Aufblasartikels entweichen.
Achten Sie darauf, das Anschlussventil
7
schnell
zu entfernen.
Der Manometer
2
ist nicht geeicht. Suchen
Sie deshalb nach Aufpumpen von Aufblasarti-
keln, bei denen der falsche Druck gefährlich
sein kann (z. B. Autoreifen), eine Fachstelle mit
geeichtem Gerät auf.
Bedienung
Arbeitshinweise
Nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Das Produkt
wurde zur Erzeugung von Luftdruck, nicht von Luft-
volumen entwickelt.
Bitte benutzen Sie das Produkt nicht länger als
5 Minuten ohne Unterbrechung, um Geräte-
schäden und Überhitzung zu vermeiden. Lassen
Sie es danach mindestens 20 Minuten abkühlen.
Luftdruck prüfen
Hinweis: Zum Messen des Luftdrucks müssen
Sie das Gerät nicht an den Zigarettenanzünder
anschließen.
Schließen Sie das Anschlussventil
7
an (siehe
„Inbetriebnahme“).
Den Luftdruck an der Anzeige des Manometers
2
ablesen.
Das Anschlussventil
7
wieder abziehen (siehe
„Inbetriebnahme“).
Hinweis: Der Manometer
2
ist nicht geeicht.
Überlastsicherung
Bei Überbeanspruchung oder Fehlfunktion löst die
Überlastsicherung
11
im Zigarettenanzünder-Stecker
5
zum Schutz des Gerätes aus. Wechseln Sie
nach Beseitigung des Auslösegrunds die Sicherung
aus (s. Abb. D).
Die Spitze des Zigarettenzünder-Steckers
5
aufschrauben und die Überlastsicherung
11
entnehmen.
Die neue Überlastsicherung
11
einsetzen und
die Spitze des Zigarettenzünder-Steckers
5
wieder aufschrauben.
Niemals eine Sicherung mit höherer Auslöse-
stromstärke einsetzen. Ansonsten besteht
Brandgefahr!
Reinigung
Spritzen Sie das Produkt nicht mit Wasser ab,
legen Sie es auch nicht in Wasser. Verletzungs-
gefahr durch elektrischen Schlag, wenn Feuchtig-
keit in das Innere des Gerätes gelangt.
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden.
Sie könnten das Produkt damit irreparabel be-
schädigen.
Lüftungsöffnungen
3
und das Gehäuse des
Gerätes immer sauber halten.
Zum Reinigen ein feuchtes Tuch oder eine
Bürste verwenden.
42 DE/AT/CH
Aufbewahrung
Das Produkt an einem trockenen Ort und außer-
halb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Darauf achten, dass Anschlusskabel
4
und
der Luftschlauch
9
nicht geknickt werden, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können. Der Grüne Punkt gilt nicht für
Deutschland.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der Abfallt-
rennung, diese sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98:
Verbundstoffe.
Das Produkt und die Verpackungsmateri-
alien sind recycelbar, entsorgen Sie
diese getrennt für eine bessere Abfallbe-
handlung. Das Triman-Logo gilt nur für
Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausge-
dient hat, im Interesse des Umweltschut-
zes nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie es einer fachgerechten Entsor-
gung zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Original-Konformitätserklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt:
Mini-Kompressor, Modell-Nr.: HG02325, Version:
05 / 2017, auf das sich diese Erklärung bezieht,
mit den Normen / normativen Dokumenten der
2006/42/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Seriennummer: IAN 285703
Tobias König
Bereichsleiter
Neckarsulm, 26. Mai 2017
Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter:
www.owim.com.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlini
en
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassen-
bon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für
den Kauf benötigt.
43 DE/AT/CH
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garanti
e
verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sach-
gemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind
(z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile ange-
sehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG02325
Version: 05 / 2017
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Estado das informações · Last Information Update · Stand
der Informationen: 04 / 2017 · Ident.-No.: HG02325042017-5
IAN 285703

Transcripción de documentos

MINICOMPRESOR / MINI COMPRESSORE UMK 10 C2 MINICOMPRESOR MINI COMPRESSORE Instrucciones de utilización y de seguridad Traducción del manual original Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzione delle istruzioni originali MINI COMPRESSOR MINI COMPRESSOR Instruções de utilização e de segurança Tradução do manual original MINI-KOMPRESSOR Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 285703 Operation and Safety Notes Translation of the original instructions ES IT / MT PT GB / MT DE / AT / CH Instrucciones de utilización y de seguridad Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Instruções de utilização e de segurança Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise Página Pagina Página Page Seite 5 13 21 29 36 1 2 3 6 9 8 7 4 5 A B d 7 8 C 10 a D E b c 5 11 F Leyenda de pictogramas utilizados...................................................................... Página 6 Introducción............................................................................................................................... Página 6 Uso adecuado................................................................................................................................. Página Volumen de suministro / Accesorios................................................................................................ Página Conjunto........................................................................................................................................... Página Características técnicas................................................................................................................... Página 6 6 6 7 Indicaciones generales de seguridad.................................................................. Página 7 Puesta en funcionamiento............................................................................................. Página 9 Manejo........................................................................................................................................... Página 10 Indicaciones de trabajo................................................................................................................... Página 10 Comprobar la presión de inflado................................................................................................... Página 10 Protección de sobrecargas.............................................................................................................. Página 10 Limpieza........................................................................................................................................ Página 10 Almacenamiento.................................................................................................................... Página 11 Eliminación.................................................................................................................................. Página 11 Traducción de la declaración de conformidad original........................ Página 11 Garantía........................................................................................................................................ Página 11 ES 5 Leyenda de pictogramas utilizados ¡Lea las instrucciones de uso! ¡Advertencia! ¡Superficies calientes! ¡Utilice protecciones para los oídos! Advertencia: El sistema compresor puede ponerse en funcionamiento sin aviso previo. ¡Riesgo de incendio! Clase de protección III Minicompresor UMK 10 C2 Introducción Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto. Ha optado por un producto de alta calidad. El manual de instrucciones forma parte de este producto. Contiene importantes indicaciones sobre seguridad, uso y eliminación. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe a continuación y para las aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación en caso de entregar el producto a terceros. Uso adecuado Este aparato está pensado para generar presión en ruedas (por ej. de coche o de bicicleta), pelotas y demás artículos hinchables de pequeño volumen. Este aparato no está pensado para un funcionamiento continuo de generación de presión de más de 3 bar. Cualquier uso diferente al descrito podría causar daños en el aparato, así como representar serios peligros para el usuario. El fabricante no se responsabiliza de los daños provocados por un uso incorrecto o un manejo inadecuado. Este aparato no es adecuado para un uso industrial. En este caso quedaría anulada la garantía. 6 ES Volumen de suministro / Accesorios Revise la integridad del aparato en cuanto lo desempaquete: 1 minicompresor 4 adaptadores de válvula 1 manual de instrucciones Deshágase del material de embalaje adecuadamente. Conjunto 1 Asa 2 Manómetro con indicador de presión (no calibrado) - en bar: escala negra - en psi: escala roja 3 Orificios de ventilación 4 Cable de alimentación 5 Conector de mechero 6 Interruptor de encendido / apagado 7 Válvula de conexión 8 Palanca tensora 9 Tubo de aire 10 Adaptador de válvula a+b: para artículos hinchables c: para pelotas d: tornillo adaptador para válvulas de bicicleta (Sclaverand o Dunlop) 11 Protección de sobrecarga reemplazable Características técnicas Minicompresor: Tensión nominal: Consumo de corriente nominal: Consumo de corriente máx.: Presión máxima: Funcionamiento continuo: Cantidad de aire extraída: Peso: Largo de cable: Nivel de presión sonora : Potencia acústica: UMK 10 C2 12 V 9A 14 A 10 bar máx. 5 min* 35 l / min aprox. 1,7 kg 3m 71,5 dB(A) 82,5 dB(A) * Funcionamiento continuo: No utilizar el aparato durante más de 5 minutos de forma ininterrumpida, tras este tiempo dejar un tiempo de reposo de 20 minutos. Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas u ópticas sin previo aviso en relación con el desarrollo del aparato. Por lo tanto, no pueden garantizarse todas las medidas, las indicaciones y la información incluidas en este manual de instrucciones. Por lo tanto, queda excluida la posibilidad de presentación de reclamaciones legales respecto a la información de este manual de instrucciones. Indicaciones generales de seguridad Este apartado incluye las instrucciones básicas de seguridad para trabajar con el aparato. Seguridad de las personas: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que cuenten con poca experiencia y/o falta de conocimientos, siempre y cuando se les haya enseñado cómo utilizar el aparato de forma segura y hayan comprendido los peligros que pueden resultar de un mal uso del mismo. No permita que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no podrán llevarse a cabo por niños sin vigilancia. Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Mantenga el aparato fuera del alcance de otras personas (especialmente de los niños) y de sus mascotas. En el área de trabajo será el usuario el que tendrá la responsabilidad sobre terceros en caso de producirse daños derivados del uso del aparato. Mientras esté utilizando el aparato nunca lo dirija hacia sí mismo o hacia otras personas, especialmente hacia los ojos o los oídos. ¡Existe peligro de lesiones!  No deje el aparato sin vigilancia mientras esté funcionando y tenga en cuenta las indicaciones de inflado del artículo. El ES 7 artículo hinchable podría explotar y provocar daños severos.  Conserve el aparato en lugar seco y fuera del alcance de los niños.  TENCIÓN: De esta A forma evitará daños en el aparato y los posibles daños personales resultantes: Trabajo con el aparato: No utilice el aparato mientras va en el coche.  Antes de la puesta en funcionamiento compruebe que el aparato no presenta daños y utilícelo únicamente si está en perfectas condiciones. No exponga el aparato a la lluvia o a ambientes húmedos y nunca permita que entre en contacto con agua. ¡Existe riesgo de descarga eléctrica! Mantenga todos los orificios del aparato sin obstrucciones durante su uso. No tape los orificios con las manos ni con los dedos y no cubra el aparato. ¡Existe peligro de sobrecalentamiento! No deje el aparato en el coche si la temperatura exterior es muy elevada. El aparato puede 8 ES resultar dañado de forma irreparable. El aparato se calienta durante su funcionamiento. Existe peligro de quemaduras al entrar en contacto con las superficies calientes. Asegúrese de que en los orificios de entrada y de salida de aire no entra arena, polvo u otros cuerpos extraños. No utilice el aparato cerca de líquidos o gases inflamables. No aspire vapores calientes. ¡El incumplimiento de estas instrucciones conlleva riesgos de incendio o de explosión! Apague el aparato y saque el conector del enchufe del mechero: - s i no va a utilizar el aparato; - si va a dejar el aparato sin vigilancia; - si va a realizar trabajos de limpieza o mantenimiento en el mismo; - si el cable de alimentación está dañado; - en caso de entrada de cuerpos extraños o si detecta sonidos anómalos.  Utilice únicamente los accesorios suministrados y recomendados por el fabricante. No intente reparar el aparato por su cuenta.  TENCIÓN: Cómo evitar A accidentes y lesiones por descarga eléctrica: Seguridad eléctrica: No utilice el aparato si el interruptor no puede encenderse y apagarse. Mande arreglar los interruptores dañados. No sujete el aparato por el cable. No tire del cable para extraer el conector del enchufe del mechero. Proteja el cable de fuentes de calor, aceites y cantos afilados.  Conecte el cable de alimentación únicamente al mechero del coche. Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante de su vehículo para utilizar el enchufe de mechero. En caso de detectar daños en el cable, saque el conector inmediatamente del mechero.  Cuando el cable de alimentación de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio técnico u otra persona cualificada, evitando así cualquier peligro. Puesta en funcionamiento Coloque el producto sobre una superficie plana no inflamable. No cubra los orificios de ventilación. No utilice el aparato en entornos polvorientos. Existe riesgo de incendio y el aparato podría resultar dañado.  En caso de artículos hinchables con contrapresión (p.ej. neumáticos parcialmente hinchados): encienda el producto antes de conectar la válvula de conexión 7 al neumático.  Nota: Utilice la válvula de conexión 7 dependiendo del artículo - directamente o con el adaptador de válvula 10 suministrado (véase fig. A). Conectar el aparato al mechero: Nota: Asegúrese de que la toma de corriente del mechero del coche este suficientemente protegida. Compruebe que el producto esté apagado con el interruptor de encendido / apagado 6 en la posición „0“. Enchufe el conector de mechero 5 a la toma de corriente de 12 V del coche. Conectar válvula de conexión 7 :  Abra la válvula de conexión 7 : levante la palanca tensora 8 (véase fig. B).  Conexión sin adaptador de válvula 10 : - Introduzca la válvula de conexión 7 abierta en la válvula del artículo hinchable (si fuese necesario retire primero el tapón de la válvula del artículo). - Mantenga presionada la válvula de conexión y ciérrela: para ello empuje la palanca tensora 8 en dirección a la válvula de conexión 7 .  Conexión con adaptador de válvula 10 : - Introduzca el adaptador correspondiente en el orificio de la válvula de conexión 7 . - Fije el adaptador de válvula a la válvula de conexión 7 : para ello empuje la palanca tensora 8 en dirección a la válvula de conexión (véase fig. C). - Introduzca el adaptador de válvula 10 en la válvula del artículo hinchable (si fuese ES 9 necesario retire primero el tapón de la válvula del artículo). Conexión y desconexión:  Encienda el aparato poniendo el interruptor de encendido / apagado 6 en posición „I“. Cuando alcance la presión de llenado deseada, apague el aparato poniendo el interruptor de encendido / apagado 6 en posición „0“.  Retire el conector de mechero 5 . Retirar válvula de conexión:  Conexión sin adaptador de válvula 10 : abra la palanca tensora 8 de la válvula de conexión 7 y retírela de la válvula del artículo hinchable.  Conexión con adaptador de válvula 10 : retire el adaptador de la válvula del artículo hinchable. Abra la palanca tensora 8 de la válvula de conexión 7 y retírela del adaptador de válvula 10 . Nota: Al extraer la válvula de conexión 7 puede escaparse aire a través de la válvula del artículo hinchable. Retire la válvula de conexión 7 rápidamente. El manómetro 2 no está calibrado. Por tanto, asegúrese de hinchar en un centro especializado y con un aparato calibrado aquellos artículos para los que una presión errónea pueda suponer un riesgo (por ejemplo, en neumáticos de coches). Manejo Indicaciones de trabajo No adecuado para un funcionamiento continuo. El producto está diseñado para generar presión de inflado y no volumen de aire.  No utilice el producto durante más de 5 minutos seguidos para evitar daños y el sobrecalentamiento del mismo. Una vez transcurrido este tiempo déjelo enfriar durante 20 minutos. 10 ES Comprobar la presión de inflado Nota: Para medir la presión de inflado, el aparato no puede estar conectado al mechero del coche.  Conecte la válvula de conexión 7 (ver „Puesta en funcionamiento“).  Lea la presión de inflado que indica el manómetro 2 .  Vuelva a retirar la válvula de conexión 7 (ver „Puesta en funcionamiento“).  Nota: El manómetro 2 no está calibrado. Protección de sobrecargas En caso uso excesivo o defecto en el funcionamiento se activa la protección de sobrecargas 11 del conector de mechero 5 . Reemplace la protección una vez eliminada la causa del fallo (véase fig. D). Desenrosque la punta del conector de mechero 5 y retire la protección de sobrecarga 11 . Coloque la nueva protección de sobrecarga 11 y vuelva a enroscar la punta del conector de mechero 5 . Nunca instale una protección con potencia de disparo elevada. De lo contrario existe riesgo de incendio! Limpieza Nunca rocíe el producto ni lo sumerja en agua. Existe riesgo de descarga eléctrica si entra agua al interior del aparato. No utilice productos de limpieza ni disolventes. Podría dañar el producto de manera irreparable. Mantenga los orificios de ventilación 3 y la carcasa del aparato siempre limpios. Para limpiar, utilice un paño húmedo o un cepillo. Almacenamiento  Conserve el producto en lugar seco y fuera del alcance de los niños.  Asegúrese de que el cable de alimentación 4 y el tubo de aire 9 no quedan aplastados o doblados para evitar daños. Eliminación E l embalaje está compuesto por materiales no contaminantes que pueden ser desechados en el centro de reciclaje local. El punto verde no se aplica en Alemania. b a T enga en cuenta el distintivo del embalaje para la separación de residuos. Está compuesto por abreviaturas (a) y números (b) que significan lo siguiente: 1–7: plásticos / 20–22: papel y cartón / 80–98: materiales compuestos. E l producto y el material de embalaje son reciclables. Separe los materiales para un mejor tratamiento de los residuos. El logotipo Triman se aplica solo para Francia. P ara obtener información sobre las posibilidades de desecho del producto al final de su vida útil, acuda a la administración de su comunidad o ciudad. P ara proteger el medio ambiente no tire el producto junto con la basura doméstica cuando ya no le sea útil. Deséchelo en un contenedor de reciclaje. Diríjase a la administración competente para obtener información sobre los puntos de recogida de residuos y sus horarios. Traducción de la declaración de conformidad original Nosotros, la empresa OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALEMANIA, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto: minicompresor, n.º de modelo: HG02325, versión: 05/ 2017, al que se refiere esta declaración, cumple las siguientes normas y documentos 2006/42/UE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Normas armonizadas aplicadas: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 1012-1:2010 EN 50498:2010 EN 50581:2012 Número de serie: IAN 285703 Tobias König Jefe de Sección Neckarsulm, 26 de mayo de 2017 Encontrará la declaración de conformidad en: www.owim.com. Garantía El producto ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de su entrega. En caso de defecto del producto, usted tiene derechos legales frente al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo indicada) no supone una restricción de dichos derechos legales. Este producto dispone de una garantía de 3 años desde la fecha de compra. El plazo de garantía comienza a partir de la fecha de compra. Por favor, conserve adecuadamente el justificante de ES 11 compra original. Este documento se requerirá como prueba de que se realizó la compra. Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de compra se produce un fallo de material o fabricación en este producto, repararemos el producto o lo sustituiremos gratuitamente por un producto nuevo (según nuestra elección). La garantía quedará anulada si el producto resulta dañado o es utilizado o mantenido de forma inadecuada. La garantía cubre defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no cubre aquellos componentes del producto sometidos a un desgaste normal y que, por ello, puedan considerarse piezas de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre daños de componentes frágiles como, por ejemplo, los interruptores, baterías y piezas de cristal. 12 ES Legenda dei pittogrammi utilizzati........................................................................ Pagina 14 Introduzione.............................................................................................................................. Pagina 14 Utilizzo secondo la destinazione d’uso.......................................................................................... Pagina Contenuto della confezione / accessori......................................................................................... Pagina Componenti...................................................................................................................................... Pagina Dati tecnici........................................................................................................................................ Pagina 14 14 14 15 Indicazioni generali di sicurezza............................................................................. Pagina 15 Messa in funzione................................................................................................................. Pagina 17 Utilizzo............................................................................................................................................ Pagina 18 Indicazioni di lavoro........................................................................................................................ Pagina 18 Controllare la pressione.................................................................................................................. Pagina 18 Protezione da sovraccarico............................................................................................................. Pagina 18 Pulizia.............................................................................................................................................. Pagina 18 Conservazione......................................................................................................................... Pagina 19 Smaltimento............................................................................................................................... Pagina 19 Traduzione della dichiarazione di conformità originale..................... Pagina 19 Garanzia....................................................................................................................................... Pagina 19 IT/MT 13 Legenda dei pittogrammi utilizzati Leggere il manuale d'istruzioni! Attenzione! Superfici molto calde! Indossare le cuffie di protezione! Avvertenza: L'impianto di compressione può avviarsi senza preavviso. Pericolo di incendio! Classe di isolamento III Mini compressore UMK 10 C2 Introduzione Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Consegnare tutte le documentazioni su questo prodotto quando viene ceduto a terzi. Utilizzo secondo la destinazione d’uso L‘apparecchio è destinato alla generazione di pressione in gomme (ad es. di auto o biciclette), palloni e altri articoli gonfiabili dal volume ridotto. Questo apparecchio non è adatto per la generazione prolungata di una pressione superiore a 3 bar. Qualsiasi altro tipo di utilizzo può provocare danni all‘apparecchio e rappresentare un grave pericolo per l‘utente. Il produttore non risponde per danni causati da uso non prescritto o inadeguato. Questo apparecchio non è adatto per un utilizzo commerciale. La garanzia decade in caso di uso commerciale. 14 IT/MT Contenuto della confezione / accessori Aprire il pacco e controllare che l‘apparecchio sia completo: 1 mini compressore 4 adattatori per valvola 1 manuale d‘uso Smaltire il materiale di imballaggio secondo le disposizioni in materia. Componenti 1 Manico 2 Manometro con indicatore di pressione (non tarato) - in bar: scala nera - in psi: scala rossa 3 Aperture di aerazione 4 Cavo di allacciamento 5 Spina per accendisigari 6 Interruttore ON / OFF 7 Valvola di allacciamento 8 Leva di bloccaggio 9 Tubo aria 10 Adattatore per valvola a+b: per articoli gonfiabili c: per palloni d: vite dell‘adattatore per valvola di biciclette (Sclaverand o Dunlop) 11 Protezione da sovraccarico sostituibile Dati tecnici Mini compressore: Tensione: Assorbimento elettrico nominale: Assorbimento elettrico massimo: Pressione massima: Funzionamento continuo: Portata aria: Peso: Lunghezza cavo di rete: Livello di pressione acustica: Potenza acustica: UMK 10 C2 12 V 9A 14A 10 bar max. 5 min* 35 l / min ca. 1,7 kg 3m 71,5 dB(A) 82,5 dB(A) * Funzionamento continuo: non utilizzare l‘apparecchio per più di 5 minuti senza pause. Lasciare riposare per una durata di 20 minuti. Modifiche tecniche o estetiche potrebbero essere apportate in fase di sviluppo senza preavviso. Tutte le misure, le istruzioni e i dati del presente manuale sono perciò senza garanzia. Non è possibile far valere rivendicazioni legali proposte sulla base del manuale d‘uso. Indicazioni generali di sicurezza Questa sezione illustra le disposizioni di sicurezza basilari durante l‘utilizzo dell‘apparecchio. Sicurezza delle persone: Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, oppure senza esperienza e conoscenza in merito, qualora sorvegliati o istruiti circa un uso sicuro dell‘apparecchio comprendendo i pericoli ad esso connessi. I bambini non devono giocare con questo apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell‘utente non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l‘apparecchio. Tenere l‘apparecchio fuori dalla portata di persone (soprattutto bambini) e animali. Nell‘area di lavoro l‘utente è responsabile per danni a terzi causati dall‘utilizzo dell‘apparecchio. Non orientare l‘apparecchio in funzione verso di sé o verso altre persone, in particolare verso occhi o orecchie. Sussiste il rischio di lesioni! Non lasciare l‘apparecchio in funzione se non sorvegliato e osservare le avvertenze di gonfiaggio dell‘articolo gonfiabile. L‘articolo gonfiabile potrebbe scoppiare e provocare lesioni gravi. Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini. IT/MT 15  TTENZIONE: In questo A modo è possibile evitare danni all‘apparecchio ed eventuali danni a persone conseguenti: Lavorare con l‘apparecchio: Non utilizzare l‘apparecchio durante la guida. Controllare l’apparecchio prima della messa in funzione per rilevare eventuali danni e utilizzarlo solo se in perfetto stato. Non esporre l‘apparecchio a pioggia o umidità e evitare che entri in contatto con l‘acqua. Sussiste il pericolo di folgorazione! Non ostruire le aperture dell‘apparecchio mentre questo è in funzione. Non ostruire le aperture con mani o dita e non coprire l‘apparecchio. Sussiste pericolo di surriscaldamento! Non lasciare l‘apparecchio in auto in presenza di temperature elevate. Il prodotto potrebbe venire danneggiato irreparabilmente. L‘apparecchio si surriscalda durante il funzionamento. Sussiste un rischio di ustione in caso di contatto con le superfici molto calde. 16 IT/MT  ssicurarsi che nelle aperture di A emissione e immissione non penetrino sabbia, polvere o altri corpi esterni. Non utilizzare l‘apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili. Non aspirare gas caldi. In caso di inosservanza sussiste un rischio di incendio o di esplosione! Spegnere l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa dell‘accendisigari: -q  uando l‘apparecchio non viene utilizzato; - quando l‘apparecchio viene l‘asciato incustodito; - quando si eseguono lavori di pulizia o manutenzione; - se il cavo di allacciamento è danneggiato; - in caso di penetrazione di corpi esterni o di rumori insoliti. Utilizzare solamente accessori distribuiti o consigliati dal produttore. Non cercare di riparare il prodotto di propria iniziativa.  TTENZIONE: In questo A modo è possibile evitare lesioni da folgorazione: Sicurezza elettrica: Non utilizzare l‘apparecchio se non è possibile accendere e spegnere l‘interruttore. Far sostituire l‘interruttore difettoso. Non trasportare l‘apparecchio dal cavo. Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa dell‘accendisigari. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli taglienti. Collegare il cavo di allacciamento solamente all‘accendisigari in auto. Osservare le istruzioni del produttore del proprio veicolo per l‘utilizzo dell‘accendisigari. Qualora il cavo fosse danneggiato estrarre subito la spina dall‘accendisigari. Se il cavo di allacciamento del presente apparecchio fosse danneggiato, per evitare pericoli sarà necessario farlo sostituire dal produttore, dal suo servizio clienti o da una persona altrettanto qualificata. Messa in funzione Collocare il prodotto su di una superficie piana e non infiammabile. Non coprire le aperture di aerazione. Non utilizzare l‘apparecchio in presenza di polvere. Sussiste un pericolo di incendio e l‘apparecchio potrebbe danneggiarsi.  Qualora l‘articolo gonfiabile avesse una contropressione (ad es. pneumatici parzialmente gonfi): accendere innanzitutto il prodotto prima di collegare la valvola di allacciamento 7 agli pneumatici. Nota: utilizzare la valvola di allacciamento 7 (a seconda dell‘articolo gonfiabile) direttamente o insieme all‘adattatore per valvola 10 in dotazione (v. fig. A). Allacciamento dell‘apparecchio all‘accendisigari: Nota: assicurarsi che la presa dell‘accendisigari all‘interno dell‘autoveicolo sia sufficientemente sicura.  Assicurarsi che il prodotto sia spento: interruttore ON / OFF 6 in posizione „0“.  Inserire la spina per accendisigari 5 nella spina a 12 V dell‘accendisigari. Collegare la valvola di allacciamento 7 :  Aprire la valvola di allacciamento 7 : la leva di bloccaggio 8 è verticale verso l‘alto (v. fig. B).  Collegamento senza adattatore per valvola 10 : - Infilare la valvola di allacciamento 7 aperta nella ventola dell‘articolo gonfiabile (ev. rimuovere prima il tappino della valvola dell‘articolo gonfiabile). - Tenere premuta la valvola di allacciamento e chiudere: spingere la leva di bloccaggio 8 verso la valvola di allacciamento 7 .  Collegamento con adattatore per valvola 10 : - Inserire il relativo adattatore per valvola nell‘apertura della valvola di allacciamento 7 . - Fissare l‘adattatore per valvola sulla valvola di allacciamento 7 : Spingere la leva di bloccaggio 8 verso la valvola di allacciamento (v. fig. C). - Infilare l‘adattatore per valvola 10 nella ventola dell‘articolo gonfiabile (ev. rimuovere prima il tappino della valvola dell‘articolo gonfiabile). IT/MT 17 Accensione / Spegnimento:  Accendere l‘apparecchio portando l‘interruttore ON / OFF 6 in posizione „I“. Una volta raggiunta la pressione di gonfiaggio, disattivare l‘apparecchio portando l‘interruttore ON / OFF 6 in posizione „0“.  Rimuovere la spina dell‘accendisigari 5 . Rimozione della valvola di allacciamento:  Allacciamento senza adattatore per valvola 10 : aprire la leva di bloccaggio 8 della valvola di allacciamento 7 e sfilarla dalla valvola dell‘articolo gonfiabile.  Collegamento con l‘adattatore per valvola 10 : sfilare l‘adattatore per valvola dalla valvola dell‘articolo gonfiabile. Aprire la leva di bloccaggio 8 della valvola di allacciamento 7 e rimuovere l‘adattatore per valvola 10 . Nota: aprendo la valvola di allacciamento 7 può fuoriuscire dell‘aria dalla valvola dell‘articolo gonfiabile. Assicurarsi di rimuovere velocemente la valvola di allacciamento 7 .  Il manometro 2 non è tarato. In caso di articoli gonfiabili, la cui pressione scorretta a seguito del gonfiaggio può essere pericolosa, (ad es. pneumatici), consultare un servizio specializzato che controlli con un apparecchio adatto. Utilizzo Indicazioni di lavoro Non è adatto a un esercizio continuo. Il prodotto è stato sviluppato per la generazione di pressione e non di volume d‘aria.  Si prega di utilizzare il prodotto per non più di 5 minuti senza interruzioni, per evitare danni all‘apparecchio e surriscaldamento. Lasciare poi che si raffreddi per almeno 20 minuti. 18 IT/MT Controllare la pressione Nota: per misurare la pressione, non è necessario collegare l‘apparecchio all‘accendisigari.  Collegare la valvola di allacciamento 7 (vedi „Messa in funzione“).  Leggere la pressione riportata sullo schermo del manometro 2 .  Staccare nuovamente la valvola di allacciamento 7 (vedi „Messa in funzione“).  Nota: il manometro 2 non è tarato. Protezione da sovraccarico In caso di sovraccarico o malfunzionamento scatta la protezione da sovraccarico 11 nella spina per accendisigari 5 per proteggere l‘apparecchio. Sostituire il fusibile dopo l‘eliminazione della causa d‘innesco (v. fig. D).  Aprire la punta della spina per accendisigari 5 svitandola ed estrarre la protezione da sovraccarico 11 .  Inserire la nuova protezione da sovraccarico 11 e riavvitare la punta della spina per accendisigari 5 . Non inserire mai un fusibile con un‘alta corrente di apertura. In caso contrario si provocherebbe un rischio di incendio! Pulizia Non lavare il prodotto con un getto d‘acqua e non metterlo in acqua. Sussisterebbe un pericolo di lesioni tramite folgorazione qualora nell‘apparecchio penetrasse umidità.  Non utilizzare detersivi o soluzioni. In questo modo il prodotto si danneggerebbe irreparabilmente.  Tenere sempre puliti le aperture di aerazione 3 e l‘alloggiamento dell‘apparecchio. Per la pulizia utilizzare un panno umido o una spazzola. Conservazione  Conservare il prodotto in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.  Assicurarsi che il cavo di allacciamento 4 e il tubo dell‘aria 9 non vengano piegati, per evitare danneggiamenti. Smaltimento L ’imballaggio è composto da materiali ecologici che possono essere smaltiti presso i siti di raccolta locali per il riciclo. Il punto verde non si applica alla Germania. b a  sservare l‘identificazione dei materiali O di imballaggio per lo smaltimento differenziato, i quali sono contrassegnati da abbreviazioni (a) e da numeri (b) con il seguente significato: 1–7: plastiche / 20–22: carta e cartone / 80–98: materiali compositi. Il prodotto e il materiale da imballaggio sono riciclabili. Smaltire separatamente per un ottimale trattamento dei rifiuti. Il logo Triman è valido solamente per la Francia. E ’ possibile informarsi circa le possibilità di smaltimento del prodotto usato presso l’amministrazione comunale o cittadina. P er questioni di tutela ambientale non gettare il prodotto usato tra i rifiuti domestici, ma provvedere invece al suo corretto smaltimento. Presso l’amministrazione competente è possibile ricevere informazioni circa i siti di raccolta e i relativi orari di apertura. Traduzione della dichiarazione di conformità originale Noi, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANIA, dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità, che il prodotto: mini compressore, modello n°: HG02325, versione: 05 / 2017, a cui si riferisce questa dichiarazione, corrisponde alle norme/ai documenti normativi di cui alle direttive 2006/42/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Norme armonizzate utilizzate: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 1012-1:2010 EN 50498:2010 EN 50581:2012 Numero di serie: IAN 285703 Tobias König Caporeparto Neckarsulm, 26 maggio 2017 La dichiarazione di conformità è reperibile anche sul sito www.owim.com. Garanzia Il prodotto è stato prodotto secondo severe direttive di qualità e controllato con premura prima della consegna. In caso di difetti del prodotto, l‘acquirente può far valere i propri diritti legali nei confronti del venditore. Questi diritti legali non vengono limitati in alcun modo dalla garanzia di seguito riportata. Questo prodotto è garantito per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Il termine di garanzia ha inizio a partire dalla data di acquisto. Conservare lo scontrino di acquisto originale in buone condizioni. IT/MT 19 Questo documento servirà a documentare l‘avvenuto acquisto. Il prodotto da Lei acquistato dà diritto ad una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La presente garanzia decade nel caso di danneggiamento del prodotto, di utilizzo o di manutenzione inadeguati. La prestazione di garanzia vale sia per difetti di materiale che per difetti di fabbricazione. La presente garanzia non si estende a parti del prodotto soggette a normale usura e che possono essere identificate, pertanto, come parti soggette a usura (p. es., le batterie), né a danni su parti staccabili, come interruttore, batterie o simili, realizzate in vetro. 20 IT/MT Legenda dos pictogramas utilizados................................................................... Página 22 Introdução................................................................................................................................... Página 22 Utilização correta............................................................................................................................ Página Material fornecido / Acessórios...................................................................................................... Página Vista geral........................................................................................................................................ Página Dados técnicos................................................................................................................................. Página 22 22 22 23 Indicações gerais de segurança............................................................................... Página 23 Colocação em funcionamento.................................................................................... Página 25 Utilização..................................................................................................................................... Página 26 Indicações de trabalho.................................................................................................................... Página 26 Verificar pressão do ar.................................................................................................................... Página 26 Sistema de proteção........................................................................................................................ Página 26 Limpeza......................................................................................................................................... Página 26 Armazenamento.................................................................................................................... Página 26 Eliminação................................................................................................................................... Página 27 Tradução da declaração de conformidade original................................ Página 27 Garantia........................................................................................................................................ Página 27 PT 21 Legenda dos pictogramas utilizados Ler o manual de instruções! Aviso! Superfícies quentes! Utilizar proteção auditiva! Aviso: A central de compressão pode funcionar sem pré-aviso. Perigo de incêndio! Classe de protecção III Mini compressor UMK 10 C2 Introdução Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo produto. Acabou de adquirir um produto de grande qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Contém indicações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança do produto. Utilize o produto apenas como descrito e para as áreas de aplicação indicadas. Se transmitir o artigo a terceiros, entregue também os respectivos documentos. Utilização correta O aparelho destina-se a criar pressão nos pneus (p. ex., pneus de carro e de bicicleta), nas bolas e outros artigos que devem ser insuflados de pequeno volume. Este aparelho não está concebido para o funcionamento permanente de criação de pressão superior a 3 bar. Cada outra utilização pode causar danos no aparelho e apresentar um perigo grave para o utilizador. O fabricante não se responsabiliza por danos que resultam do uso não correto ou a operação errada. Este aparelho não é adequado para o uso comercial. Em caso de utilização comercial, a garantia expira. 22 PT Material fornecido / Acessórios Desembale o aparelho e verifique quanto à integralidade: 1 mini compressor 4 adaptadores de válvula 1 manual de instruções Elimine o material de embalagem corretamente. Vista geral 1 Pega de transporte 2 Manómetro com indicador de pressão de ar (não calibrado) - em bar: escala preta - em psi: escala vermelha 3 Orifícios de ventilação 4 Cabo de conexão 5 Ficha para isqueiro 6 Interruptor para ligar / desligar 7 Válvula de ligação 8 Alavanca de fixação 9 Mangueira de ar 10 Adaptador de válvula a+b: para artigo insuflável c: para bolas d: parafuso adaptador para adaptador de válvula de bicicleta (Sclaverand ou Dunlop) 11 Sistema de proteção substituível Dados técnicos Mini-compressor: Tensão nominal: Consumo de corrente nominal: consumo máx. de corrente: Pressão máxima: Funcionamento contínuo: Fluxo de ar: Peso: Comprimento do cabo de rede: Nível sonoro: Potência sonora: UMK 10 C2 12 V 9A 14 A 10 bar máx. 5 min* 35 l / min cerca de 1,7 kg 3m 71,5 dB(A) 82,5 dB(A) * Funcionamento contínuo: Não operar o aparelho mais do que 5 minutos, depois colocar o aparelho em repouso durante 20 minutos. Podem ser efetuadas, sem aviso prévio, alterações técnicas e óticas para fins de um aperfeiçoamento contínuo. É por isso que todas as medidas, instruções e indicações deste manual de instruções são sujeitas a alterações. É por isso que não podem ser invocadas reivindicações baseando-se no manual de instruções. Indicações gerais de segurança Neste parágrafo constam as indicações de segurança gerais para o trabalho com o aparelho. Segurança pessoal:  Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, assim como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou deficiências na experiência e conhecimento, se forem vigiadas ou instruídas em relação ao uso seguro do aparelho e se compreenderem os perigos que daí possam resultar. As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza e a manutenção de utilização não devem ser realizadas por crianças sem vigilância. As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho. Mantenha o aparelho longe de pessoas - principalmente de crianças e animais de estimação. Na área de trabalho o utilizador é responsável pelos danos causados por terceiros na utilização do aparelho. Durante o funcionamento nunca dirige o aparelho contra si próprio ou contra outras pessoas, particularmente contra os olhos e ouvidos. Existe perigo de ferimentos! Não deixe o produto operar sem supervisão e esteja atento às indicações de preenchimento do artigo de preencher com ar. O artigo insuflável pode rebentar e causar ferimentos graves. PT 23  uarde o aparelho num local G seco e fora do alcance de crianças.  UIDADO: Assim pode C evitar danos no aparelho e eventualmente danos pessoais que possam daí resultar: Trabalhar com o aparelho: Não utilizar o aparelho durante a viagem. Antes da colocação em funcionamento, verifique o aparelho quanto a danos e utilize-o apenas em estado perfeito. Não exponha o aparelho nem a chuva nem a um tempo húmido e não o deixe entrar em contacto com água. Existe perigo de choque elétrico! Mantenha todas as aberturas do aparelho livres durante o funcionamento. Não tape as aberturas com as mãos ou os dedos e não cobre o aparelho com objetos. Existe perigo de sobreaquecimento! Não deixe o aparelho no carro em caso de elevadas temperaturas exteriores. O aparelho pode ficar danificado. 24 PT  o funcionamento, o aparelho N aquece. Existe perigo de queimaduras em caso de contacto com as superfícies quentes. Certifique-se de que nem areia, poeira ou outros pequenos objetos estranhos possam entrar nas aberturas da entrada ou da saída de ar. Não utilize o aparelho perto de líquidos ou gases inflamáveis. Não aspire vapores quentes. Em caso de inobservância existe perigo de incêndio ou de explosão! Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada do isqueiro: - s e não utilizar o produto; - se deixar o aparelho sem vigilância; - s e efetuar trabalhos de limpeza ou de manutenção; - se o cabo de conexão estiver danificado; - depois da penetração de corpos estranhos ou em caso de ruídos inabituais. Utilize apenas os acessórios fornecidos e recomendados pelo fabricante. Nunca tente reparar o aparelho sozinho.  UIDADO: Assim pode C evitar acidentes e ferimentos devido a choque elétrico: Segurança elétrica: Não utilize o aparelho se o interruptor não pode ser ligado e desligado. Mande substituir o interruptor danificado. Não transporte o aparelho segurando-o no cabo. Não utilize o cabo para puxar a ficha da tomada do acendedor de cigarros. Proteja o cabo contra o calor, óleo e arestas afiadas. Ligue o cabo de ligação apenas no isqueiro no veículo. Respeite as indicações do seu fabricante de veículo relativas ao uso do isqueiro. Em caso de dano do cabo, retire imediatamente a ficha do isqueiro. Caso o cabo de ligação deste aparelho esteja danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de apoio ao cliente ou por uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar situações de perigo. Colocação em funcionamento  Coloque o produto sobre uma superfície plana e não inflamável. Não cubra as aberturas para ventilação. Não opere o aparelho em ambiente poeirento. Existe perigo de incêndio e o aparelho pode ser danificado.  No caso de artigos a serem bombeados com contrapressão (por ex. pneu parcialmente cheio): Primeiro ligue o produto antes de conectar com a válvula de conexão 7 no pneu. Aviso: Utilize a válvula de conexão 7 - de acordo com o artigo a ser preenchido - diretamente ou em conexão com o adaptador de válvula 10 (veja Fig. A). Ligar o aparelho no isqueiro: Aviso: Certifique-se de que a tomada do acendedor de cigarro no veículo esteja assegurada.  Certifique-se de que o produto esteja desligado: Interruptor de ligar / desligar 6 na posição „0“.  Insira a ficha do acendedor de cigarro 5 na tomada de 12 V do acendedor de cigarro. Ligar a válvula de ligação 7 :  Abra a válvula de conexão 7 : Alavanca de tensão 8 verticalmente para cima (veja Fig. B). Ligação sem adaptador de válvula 10 : - Insira a válvula de conexão 7 aberta na válvula do artigo a ser bombeado (possivelmente remover antes a capa da válvula). - Mantenha a válvula de conexão premida e feche a alavanca de tensão 8 premir na direção da válvula de conexão 7 . Ligação com adaptador de válvula 10 : - Insira o adaptador da válvula na abertura da válvula de conexão 7 . - Fixe o adaptador de válvula na válvula de conexão 7 : Prima a alavanca de tensão 8 na direção da válvula de conexão (veja Fig. C). - Insira o adaptador de válvula 10 aberta na válvula do artigo a ser bombeado (possivelmente remover antes a capa da válvula). PT 25 Ligar / desligar:  Ligue o aparelho: Colocando o Interruptor ligar / desligar 6 em posição „I“.  Quando tiver atingido a pressão desejada desligue o aparelho: Colocando o Interruptor ligar / desligar 6 em posição „0“.  Remover a ficha do acendedor de cigarro 5 . Remover a válvula de ligação:  Conexão sem adaptador de válvula 10 : Abrir alavanca de tensão 8 da válvula de conexão 7 e retirar da válvula do artigo a ser bombeado.  Conexão com adaptador de válvula 10 : Puxar o adaptador da válvula da válvula do artigo a ser bombeado. Abrir a alavanca de tensão 8 da válvula de conexão 7 e remover o adaptador de válvula 10 . Aviso: Ao soltar a válvula de conexão 7 é possível que ar escape da válvula do artigo a ser bombeado. Esteja atento fechar rapidamente válvula de conexão 7 .  Na manómetro 2 não está calibrado. Procure portanto um local especializado com aparelho calibrado no caso de bombear um artigo no qual seja perigoso colocar a pressão errada (por ex. pneus). Utilização Indicações de trabalho Não apropriado para a operação contínua. O produto foi desenvolvido para criar ar comprimido e não volume de ar.  Por favor, não utilize o produto por mais de 5 minutos sem interrupção para evitar danos e sobreaquecimento. Deixe depois arrefecer o aparelho, no mínimo, 20 minutos. Verificar pressão do ar Aviso: Para medir a pressão do ar, não conecte o aparelho ao acendedor de cigarros. Ligue a válvula de ligação 7 (ver „Colocação em funcionamento“).  Ler a pressão do ar no visor do manómetro 2 .  Remover novamente a válvula de conexão 7 (veja „Colocar em operação“).  Aviso: O manómetro 2 não é apropriado. Sistema de proteção Em caso de sobrecarga ou anomalia, o sistema de proteção 11 dispara na ficha do isqueiro 5 para proteger o aparelho. Após concertar o motivo do accionamento, troque o fusível (veja Fig. D).  Soltar a ponta da ficha do acendedor de cigarros 5 e remover o fusível de sobrecarga 11 .  Colocar o novo fusível de sobrecarga 11 e fixar novamente a ponta da ficha do acendedor de cigarros 5 . Jamais coloque um fusível com tensão de accionamento mais alta. Caso contrário existe perigo de incêndio! Limpeza Não salpique o produto com água e não mergulhe em água. Perigo de ferimento devido a choque elétrico se humidade entra no aparelho.  Não utilize detergentes ou solventes. Podes danificar o produto permanentemente.  Sempre mantenha as aberturas de ventilação 3 e carcaça do aparelho limpas.  Para limpar, utilize um pano úmido ou escova. Armazenamento  O produto deve ser armazenado em um local seco e fora do alcançe das crianças. 26 PT  Esteja atento para não dobrar o cabo de conexão 4 e mangueira de ar 9 para evitar danos. Eliminação  embalagem é feita de materiais não A poluentes que podem ser eliminados nos contentores de reciclagem locais. O ponto verde não vale para a Alemanha. b a E steja atento à especificação dos materiais da embalagem para a separação de lixo. Estas são identificadas com abreviações (a) e números (b) com o seguinte significado: 1–7: Plásticos / 20–22: Papel e papelão / 80–98: Materiais compostos.  produto e materiais de embalagem O são recicláveis, elimine-os separadamente para uma melhor reciclagem. O logotipo Triman somente vale para a França.  s possibilidades de reciclagem dos A artigos utilizados poderão ser averiguadas no seu Município ou Câmara Municipal.  ão deposite o produto utilizado no N lixo doméstico, a favor da proteção do ambiente. Elimine-o de forma responsável. Pode informar-se no seu município sobre os locais de recolha adequados e o seu período de funcionamento. Tradução da declaração de conformidade original Nós, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALEMANHA, declaramos sob responsabilidade exclusiva que o produto: Mini-compressor, Modelo-Nr.: HG02325, Versão: 05 / 2017, ao qual esse declaração está relacionada, cumpre as normas /documentos normativos da 2006/42/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Normas harmonizadas aplicadas: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 1012-1:2010 EN 50498:2010 EN 50581:2012 Número de série: IAN 285703 Tobias König Chefe de Sector Neckarsulm, 26 de Maio de 2017 A declaração de conformidade também pode ser encontrada em: www.owim.com. Garantia O producto foi cuidadosamente fabricado segundo rigorosas directivas de qualidade e meticulosamente testado antes da sua distribuição. Em caso de falhas deste producto, possui direitos legais relativamente ao vendedor do producto. Os seus direitos legais não estão limitados pela garantia representada de seguida. Este produto tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. A validade da garantia inicia-se com a data de compra. Guarde o talão da caixa como comprovativo da compra. Esse documento é necessário para comprovar a compra. Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir da data da compra deste producto surja um erro de material ou de fabrico, o producto será reparado ou substituído por nós – segundo a nossa escolha – e sem qualquer custo. Esta garantia expira se o PT 27 producto estiver danificado, se não for devidamente utilizado ou se não for efectuada a devida manutenção. A garantia é válida em caso de defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não é extensível a componentes do produto que se desgastam com o uso e que, por isso, podem ser consideradas peças de desgaste (por ex.º pilhas) ou a danos em peças frágeis, por ex.º interruptores, baterias ou peças de vidro. Com a troca do aparelho, de acordo com DL 67/2003, o tempo de garantia se inicia novamente. 28 PT List of pictograms used.........................................................................................................Page 30 Introduction....................................................................................................................................Page 30 Intended use.........................................................................................................................................Page Contents / Accessories.........................................................................................................................Page Overview..............................................................................................................................................Page Technical Data.....................................................................................................................................Page 30 30 30 30 General Safety Information.............................................................................................Page 31 Initial use..........................................................................................................................................Page 33 Operation........................................................................................................................................Page 33 Working instructions............................................................................................................................Page 33 Checking the air pressure....................................................................................................................Page 34 Overload fuse......................................................................................................................................Page 34 Cleaning............................................................................................................................................Page 34 Storage..............................................................................................................................................Page 34 Disposal.............................................................................................................................................Page 34 Translation of the original declaration of conformity................................Page 34 Warranty..........................................................................................................................................Page 35 GB/MT 29 List of pictograms used Read the instruction manual Warning! Hot surfaces! Hearing protection must be worn Warning: Compressor unit may start without warning Fire hazard Class III Mini Compressor UMK 10 C2 Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Intended use The device is intended to produce pressure in tyres (e.g. car and bicycle tyres), balls and other small inflatable products. This device is not suitable for continuous operation to produce pressure over 3 bar. Any other use may damage the device and present a serious danger to the user. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use or incorrect operation. This device is not suitable for commercial use. Commercial use will void the warranty. Contents/ Accessories Unpack the device and verify it is complete: 1 Mini compressor 4 Valve adapters 1 Instructions for use Dispose of packaging material properly. Overview 1 Carrying handle 2 Manometer with pressure gauge (not calibrated) - in bar: black scale - in psi: red scale 3 Vents 4 Power cable 5 Cigarette lighter plug 6 On / off switch 7 Connection valve 8 Clamping lever 9 Air hose 10 Valve adapter a+b: for inflatables c: for balls d: Adapter screw for bicycle valve adapter (Presta or Dunlop) 11 Replaceable overload fuse Technical Data Mini Compressor: UMK 10 C2 Rated voltage range: 12V Nominal current draw: 9 A 30 GB/MT max. current draw: Maximum pressure: Continuous operation: Air output: Weight: Power cord length: Sound pressure level: Sound power: 14 A 10 bar max. 5 min* 35 l / min approx. 1.7 kg 3m 71.5 dB(A) 82.5 dB(A) * Continuous operation: do not operate device uninterrupted for more than 5 minutes; then allow to sit for 20 minutes. Subject to technical and visual changes without notice in the course of advancement. All dimensions, notices and specifications in these instructions for use are therefore subject to change. Legal claims based on the instructions for use can therefore not be asserted. General Safety Information This section covers the basic safety instructions for working with the device.  Children should be supervised to ensure they do not play with this device.  Keep the device away from people - especially children - and pets.  Within the work area the user is responsible for damages incurred by third party caused by the use of this device.  Never aim the device at yourself or others during use, particularly eyes and ears. There is a danger of injury! Never leave the device unattended during operation and follow the inflating instructions of the inflatable. The inflatable may burst and cause serious injuries.  Keep the device in a dry location, outside the reach of children. CAUTION: Personal safety: How to avoid damage to  Persons (including children) who the device and potential lack the knowledge or experience subsequent personal injury: to use the tool or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed Using the device:  Do not use the device whilst to use the tool without supervision driving. or instruction by a person respon  Check the device for damage sible for their safety. before use and only use in good working condition. GB/MT 31  Do not expose the device to rain - if foreign objects enter the device or humid weather conditions and or you notice unusual noise. do not allow it to come into con  Only use accessories supplied tact with water. There is a risk of and recommended by the manuelectric shock! facturer.  Keep all openings on the device  Do not attempt to repair the clear during operation. Do not device yourself. close the openings with your CAUTION: hands or fingers, and do not How to avoid accidents cover the device. There is a risk and injuries from electric of overheating! shock:  Do not leave the device in the Electrical safety: car in hot outdoor temperature. The device could be damaged  Do not use the device if the beyond repair. switch cannot be switched on  The device will heat up during and off. Have a defective switch operation. Touching hot surfaces replaced. poses a risk of burns.  Do not carry the device by the  Do not allow sand, dust or other cable. Do not unplug from the small particles to enter the air socket by the cable. Protect the intake or air outlet openings. cable from heat, oil and sharp  Do not use the device near flamedges. mable liquids or gasses. Do not  Only connect the connection casuction hot steam. Failure to obble to the cigarette lighter socket serve these instructions poses a in the car. risk of fire or explosion!  Follow the instructions of your Switch off the device and unautomaker on using the cigarette plug from the cigarette lighter lighter socket. socket:  If the cable is damaged, immedi- when the device is not in use; ately unplug from the cigarette - when leaving the device unatlighter socket. tended;  The connection cable on this - for cleaning or maintenance; device cannot be replaced. - if the power cable is damaged; 32 GB/MT Dispose of the device if the cable is damaged. Initial use  Place the product on a level, non-flammable surface. Do not cover the vents. Do not operate the device in dusty environments. Doing so poses a fire hazard and could damage the device.  For inflatables with counterpressure (e.g. partly filled car tyre): Switch on the product before connecting the connection valve 7 to the tyre.  Note: Depending on the inflatable you can use the connection valve 7 directly or along with the included valve adapter 10 (see Fig. A). Connecting to the cigarette lighter socket: Note: Verify the socket of the cigarette lighter in your vehicle has an adequately sized fuse.  Verify the product is switched off: on / off switch 6 to position „0“.  Plug the cigarette lighter plug 5 into the socket of the 12 V cigarette lighter. Connecting the connection valve 7 :  Open the connection valve 7 : clamping lever 8 vertical (see Fig. B).  Connecting without valve adapter 10 : - Insert the open connection valve 7 into the valve of the inflatable (if necessary, first remove valve cover of the inflatable). -H  old the connection valve and close: push tensioning lever 8 toward connection valve 7 .  Connecting with valve adapter 10 : - Push the respective valve adapter into the opening in the connection valve 7 . - Secure the valve adapter into the connection valve 7 : push clamping lever 8 toward connection valve (see Fig. C). - Insert the valve adapter 10 into the valve on the inflatable (if necessary, first remove valve cover of the inflatable). Switching on / off:  Switch the device on: on / off switch 6 to position „I“.  Once the desired filling pressure has been reached, switch the device off: on / off switch 6 to position „0“.  Remove the cigarette lighter plug 5 . Removing the connetion valve:  Connecting without valve adapter 10 : Open the clamping lever 8 for the connection valve 7 and remove from the valve of the inflatable.  Connecting with valve adapter 10 : Remove the valve adapter from the valve of the inflatable. Open the clamping lever 8 of the connection valve 7 and remove the valve adapter 10 . Note: Air may escape from the valve of the inflatable when removing the connection valve 7 . Be sure not to remove the connection valve 7 too quickly.  The manometer 2 is not calibrated. Therefore seek a specialist facility with a calibrated device after inflating inflatables where incorrect pressure can be dangerous (e.g. car tyre). Operation Working instructions This product is not suitable for continuous operation. It was developed to produce air pressure, not air volume. Do not use the product for longer than 5 minutes without interruption to prevent overheating and damage to the device. Afterwards allow to cool for a minimum of 20 minutes. GB/MT 33 Checking the air pressure Note: The device does not need to be connected to the cigarette lighter to test air pressure.  Connect the connection valve 7 (see „Startup“).  Read the air pressure on the display of the manometer 2 .  Remove the connection valve 7 once more (see „Initial use“). Note: The manometer 2 is not calibrated. Overload fuse In the event of overuse or malfunction the overload fuse 11 in the cigarette lighter plug 5 will trip to protect the device. Replace the fuse after resolving the reason for the fuse tripping (see Fig. D).  Unscrew the tip of the cigarette lighter plug 5 and remove the overload fuse 11 .  Insert the new overload fuse 11 and screw the tip of the cigarette lighter plug 5 back on. Never use a fuse with a higher tripping current. Otherwise, this poses a fire hazard! Cleaning Never immerse the product in water or spray it with water. Risk of injury due to electric shock if moisture enters the device. Risk of injury due to electric shock if moisture enters the device.  Do not use cleaners or solvents. These could damage the product beyond repair.  Keep the vents 3 and the housing of the device clean.  Clean with a damp cloth or a brush. Storage  Keep the product in a dry and frost-free location and outside the reach of children.  Be sure not to kink the power cable 4 and the air hose 9 to prevent damage. 34 GB/MT Disposal T he packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. The Green Dot is not valid for Germany. b a  bserve the marking of the packaging O materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard / 80–98: composite materials. T he product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only.  ontact your local refuse disposal auC thority for more details of how to dispose of your worn-out product. T o help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. Translation of the original declaration of conformity We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby declare under our sole responsibility the product minicompressor, Model No.: HG02325, Version: 05 / 2017, to which this declaration refers, complies with the standards/normative documents of 2006/42/EG, 2014/30/EU and 2011/65/EU. Applied harmonised standards: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 1012-1:2010 EN 50498:2010 EN 50581:2012 fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts. Serial number: IAN 285703 Tobias König Department Manager Neckarsulm, 26 May 2017 The declaration of conformity is also available at: www.owim.com. Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage to GB/MT 35 Legende der verwendeten Piktogramme............................................................Seite 37 Einleitung..........................................................................................................................................Seite 37 Bestimmungsgemäße Verwendung.....................................................................................................Seite Lieferumfang / Zubehör........................................................................................................................Seite Übersicht...............................................................................................................................................Seite Technische Daten.................................................................................................................................Seite 37 37 37 38 Allgemeine Sicherheitshinweise...................................................................................Seite 38 Inbetriebnahme..........................................................................................................................Seite 40 Bedienung.......................................................................................................................................Seite 41 Arbeitshinweise....................................................................................................................................Seite 41 Luftdruck prüfen....................................................................................................................................Seite 41 Überlastsicherung................................................................................................................................Seite 41 Reinigung.........................................................................................................................................Seite 41 Aufbewahrung............................................................................................................................Seite 42 Entsorgung......................................................................................................................................Seite 42 Original-Konformitätserklärung..................................................................................Seite 42 Garantie............................................................................................................................................Seite 42 36 DE/AT/CH Legende der verwendeten Piktogramme Bedienungsanleitung lesen! Warnung! Heisse Oberflächen! Gehörschutz tragen! Warnung: Kompressoranlage kann ohne Warnung anlaufen. Brandgefahr! Schutzklasse III Mini-Kompressor UMK 10 C2 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zum Erzeugen von Druck in Reifen (z.B. Auto- und Fahrradreifen), Bällen und sonstigen kleinvolumigen Aufblasartikeln bestimmt. Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb zur Druckerzeugung von mehr als 3 bar ausgelegt. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Lieferumfang / Zubehör Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: 1 Minikompressor 4 Ventiladapter 1 Betriebsanleitung Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Übersicht 1 Tragegriff 2 Manometer mit Luftdruckanzeige (nicht geeicht) - in bar: schwarze Skala - in psi: rote Skala 3 Lüftungsöffnungen 4 Anschlusskabel 5 Zigarettenanzünder-Stecker 6 Ein- / Ausschalter 7 Anschlussventil 8 Spannhebel 9 Luftschlauch 10 Ventiladapter a+b: für Aufblasartikel c: für Bälle d: Adapterschraube für Fahrrad-Ventiladapter (Sclaverand oder Dunlop) 11 Austauschbare Überlastsicherung DE/AT/CH 37 Technische Daten Mini-Kompressor: Bemessungsspannung: Nennstromaufnahme: max. Stromaufnahme: Maximaler Druck: Dauerbetrieb: Luftfördermenge: Gewicht: Netzkabellänge: Schalldruckpegel: Schallleistung: UMK 10 C2 12 V 9A 14 A 10 bar max. 5 min* 35 l / min ca. 1,7 kg 3m 71,5 dB(A) 82,5 dB(A) * Dauerbetrieb: Gerät nicht länger als 5 Minuten ununterbrochen betreiben; danach eine Ruhedauer von 20 Minuten einlegen. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. Allgemeine Sicherheitshinweise Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät. Sicherheit von Personen:  Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder 38 DE/AT/CH Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie das Gerät von Menschen - vor allem Kindern und Haustieren fern. Im Arbeitsbereich ist der Benutzer Dritten gegenüber für Schäden verantwortlich, die durch die Benutzung des Gerätes verursacht wurden. Richten Sie das Gerät während des Betriebs keinesfalls auf sich selbst oder andere Personen, insbesondere nicht auf Augen und Ohren. Es besteht Verletzungsgefahr! Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und beachten Sie die Füllhinweise des Aufblasartikels. Der Aufblasartikel kann platzen und schwere Verletzungen hervorrufen.  ewahren Sie das Gerät an einem B trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.  ORSICHT: V So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden: Arbeiten mit dem Gerät: Benutzen Sie das Gerät nicht während der Fahrt. Prüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf Beschädigungen und benutzen Sie es nur in einwandfreiem Zustand. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch feuchter Witterung aus und lassen Sie es nicht mit Wasser in Berührung kommen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Halten Sie sämtliche Öffnungen des Gerätes während des Betriebs frei. Verschließen Sie die Öffnungen nicht mit Händen oder Fingern und decken Sie das Gerät nicht ab. Es besteht Überhitzungsgefahr! Lassen Sie das Gerät nicht bei hohen Außentemperaturen im Auto. Das Gerät könnte irreparabel beschädigt werden.  as Gerät wird im Betrieb warm. D Es besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der heißen Flächen. Achten Sie darauf, dass weder Sand, Staub noch andere kleine Fremdkörper in die Lufteinlassoder Luftauslassöffnung gelangen. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Saugen Sie keine heißen Dämpfe an. Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose des Zigarettenanzünders: -w  enn Sie das Gerät nicht benutzen; - wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen; - wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen; - wenn das Anschlusskabel beschädigt ist; - nach dem Eindringen von Fremdkörpern oder bei abnormalen Geräuschen. Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller geliefert und empfohlen wird. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. DE/AT/CH 39  ORSICHT: V So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: Elektrische Sicherheit: Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht einund ausschalten lässt. Lassen Sie beschädigte Schalter ersetzen. Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose des Zigarettenanzünders zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Schließen Sie das Anschlusskabel nur an den Zigarettenanzünder im Fahrzeug an. Beachten Sie Hinweise Ihres Fahrzeugherstellers zum Gebrauch des Zigarettenanzünders. Ziehen Sie bei Beschädigung des Kabels sofort den Stecker aus dem Zigarettenanzünder. Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person erstetzt werden, um Gefährungen zu vermeiden. 40 DE/AT/CH Inbetriebnahme  Stellen Sie das Produkt auf einem ebenen, nicht brennbaren Untergrund auf. Bedecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen. Betreiben Sie das Gerät nicht in staubiger Umgebung. Es besteht Brandgefahr und das Gerät könnte beschädigt werden.  Bei Aufblasartikel mit Gegendruck (z. B. teilweise gefüllter Autoreifen): Schalten Sie zuerst das Produkt ein, bevor Sie das Anschlussventil 7 am Reifen anschließen. Hinweis: Das Anschlussventil 7 - je nach Aufblasartikel - direkt oder in Verbindung mit den im Lieferumfang enthaltenen Ventiladapter 10 verwenden (s. Abb. A). Gerät an Zigarettenanzünder anschließen: Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose des Zigarettenanzünders in Ihrem Fahrzeug genügend abgesichert ist.  Vergewissern Sie sich, dass das Produkt ausgeschaltet ist: Ein- / Ausschalter 6 in Stellung „0“.  Stecken Sie den Zigarettenanzünder-Stecker 5 in die 12 V-Steckdose des Zigarettenanzünders. Anschlussventil 7 anschließen:  Öffnen Sie das Anschlussventil 7 : Spannhebel 8 senkrecht nach oben (s. Abb. B).  Anschluss ohne Ventiladapter 10 : - Das geöffnete Anschlussventil 7 in das Ventil des Aufblasartikels stecken (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels vorher entfernen). - Anschlussventil gedrückt halten und verschließen: Spannhebel 8 in Richtung Anschlussventil 7 drücken.  Anschluss mit Ventiladapter 10 : - Den jeweiligen Ventiladapter in die Öffnung des Anschlussventils 7 stecken. -V  entiladapter im Anschlussventil 7 fixieren: Spannhebel 8 in Richtung Anschlussventil (s. Abb. C) drücken. - Den Ventiladapter 10 in das Ventil des Aufblasartikels stecken (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels vorher entfernen). Ein- / Ausschalten:  Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein- / Ausschalter 6 in Stellung „I“ bringen.  Wenn der gewünschte Fülldruck erreicht ist, schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Ein- / Ausschalter 6 in Stellung „0“ bringen.  Zigarettenanzünder-Stecker 5 entfernen. Anschlussventil entfernen:  Anschluss ohne Ventiladapter 10 : Spannhebel 8 des Anschlussventils 7 öffnen und dieses vom Ventil des Aufblasartikels abziehen.  Anschluss mit Ventiladapter 10 : Ventiladapter vom Ventil des Aufblasartikels abziehen. Spannhebel 8 des Anschlussventils 7 öffnen und den Ventiladapter 10 entfernen. Hinweis: Beim Lösen des Anschlussventils 7 kann Luft aus dem Ventil des Aufblasartikels entweichen. Achten Sie darauf, das Anschlussventil 7 schnell zu entfernen.  Der Manometer 2 ist nicht geeicht. Suchen Sie deshalb nach Aufpumpen von Aufblasartikeln, bei denen der falsche Druck gefährlich sein kann (z. B. Autoreifen), eine Fachstelle mit geeichtem Gerät auf. Bedienung Arbeitshinweise Nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Das Produkt wurde zur Erzeugung von Luftdruck, nicht von Luftvolumen entwickelt.  Bitte benutzen Sie das Produkt nicht länger als 5 Minuten ohne Unterbrechung, um Geräteschäden und Überhitzung zu vermeiden. Lassen Sie es danach mindestens 20 Minuten abkühlen. Luftdruck prüfen Hinweis: Zum Messen des Luftdrucks müssen Sie das Gerät nicht an den Zigarettenanzünder anschließen.  Schließen Sie das Anschlussventil 7 an (siehe „Inbetriebnahme“).  Den Luftdruck an der Anzeige des Manometers 2 ablesen.  Das Anschlussventil 7 wieder abziehen (siehe „Inbetriebnahme“). Hinweis: Der Manometer 2 ist nicht geeicht. Überlastsicherung Bei Überbeanspruchung oder Fehlfunktion löst die Überlastsicherung 11 im Zigarettenanzünder-Stecker 5 zum Schutz des Gerätes aus. Wechseln Sie nach Beseitigung des Auslösegrunds die Sicherung aus (s. Abb. D).  Die Spitze des Zigarettenzünder-Steckers 5 aufschrauben und die Überlastsicherung 11 entnehmen.  Die neue Überlastsicherung 11 einsetzen und die Spitze des Zigarettenzünder-Steckers 5 wieder aufschrauben. Niemals eine Sicherung mit höherer Auslösestromstärke einsetzen. Ansonsten besteht Brandgefahr! Reinigung Spritzen Sie das Produkt nicht mit Wasser ab, legen Sie es auch nicht in Wasser. Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag, wenn Feuchtigkeit in das Innere des Gerätes gelangt.  Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden. Sie könnten das Produkt damit irreparabel beschädigen.  Lüftungsöffnungen 3 und das Gehäuse des Gerätes immer sauber halten.  Zum Reinigen ein feuchtes Tuch oder eine Bürste verwenden. DE/AT/CH 41 Aufbewahrung  Das Produkt an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.  Darauf achten, dass Anschlusskabel 4 und der Luftschlauch 9 nicht geknickt werden, um Beschädigungen zu vermeiden. Entsorgung b a Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Mini-Kompressor, Modell-Nr.: HG02325, Version: 05 / 2017, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen / normativen Dokumenten der 2006/42/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU übereinstimmt.  ie Verpackung besteht aus umweltD freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Der Grüne Punkt gilt nicht für Deutschland. Angewandte harmonisierte Normen: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 1012-1:2010 EN 50498:2010 EN 50581:2012  eachten Sie die Kennzeichnung der B Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe. Seriennummer: IAN 285703  as Produkt und die VerpackungsmateriD alien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich. Tobias König Bereichsleiter Neckarsulm, 26. Mai 2017 Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter: www.owim.com.  öglichkeiten zur Entsorgung des ausM gedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.  erfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgeW dient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. 42 Original-Konformitätserklärung DE/AT/CH Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. DE/AT/CH 43 OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model-No.: HG02325 Version: 05 / 2017 Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 04 / 2017 · Ident.-No.: HG02325042017-5 IAN 285703
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

ULTIMATE SPEED UMK 10 C2 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions