Crivit Air Compact Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
MINI-LUFTPUMPE
Gebrauchsanweisung
MINI BICYCLE PUMP
Instructions for use
MINI-POMPE À AIR
Notice d‘utilisation
MINI LUCHTPOMP
Gebruiksaanwijzing
MINIPUMPIČKA
Návod k použití
INFLADOR DE MANO
Instrucciones de uso
BOMBA DE AR PEQUENA
Manual de instruções
IAN 278519
MINI-LUFTPUMPE
MINI BICYCLE PUMP
MINI-POMPE À AIR
2
B
C
A
3
D
E
F
4
Inhaltsverzeichnis/Contents/Table des matiere/
Inhoudsopgaves/Obsah
Lieferumfang / Teilebezeichnung ............................ 6
Technische Daten ....................................................... 6
Bestimmungsgemäße Verwendung .......................... 6
Sicherheitshinweise ............................................... 6 - 7
Montage am Fahrradrahmen ................................... 7
Verwendung .......................................................... 7 - 8
Pflege und Lagerung ................................................. 8
Hinweise zur Entsorgung .......................................... 8
3 Jahre Garantie .................................................. 8 - 9
Scope of delivery / Part names ............................. 10
Technical data .......................................................... 10
Correct use ............................................................... 10
Safety notes ..................................................... 10 - 11
Mounting to the bike frame .................................... 11
Use ............................................................................ 11
Maintenance and storage ...................................... 11
Disposal .................................................................... 12
3 Years Warranty .................................................... 12
Contenu de la livraison / Désignation des pièces 13
Données techniques ................................................ 13
Utilisation conforme ................................................. 13
Consignes de sécurité ..................................... 13 - 14
Montage sur le cadre du vélo ................................ 14
Utilisation .................................................................. 14
Entretien et rangement ............................................ 15
Mise au rebut ........................................................... 15
3 ans de garantie ............................................ 15 - 17
In het leveringspakket inbegrepen /
benaming van de onderdelen ................................ 18
Technische gegevens ............................................... 18
Voorgeschreven gebruik ......................................... 18
Veiligheidsinstructies ........................................ 18 - 19
Montage aan het fietsframe ................................... 19
Gebruik ............................................................. 19 - 20
Onderhoud en opslag ............................................ 20
Afvalverwerking ....................................................... 20
3 jaar garantie ......................................................... 20
Rozsah dodávky / označení dílů ........................... 21
Technická data ......................................................... 21
Použití v souladu s určením ..................................... 21
Bezpečnostní pokyny ...................................... 21 - 22
Montáž na rám kola ................................................ 22
Používání .................................................................. 22
Péče a skladování .................................................... 23
Pokyny k likvidaci .................................................... 23
3 roky záruky ........................................................... 23
5
Índice/Índice
Contenido del suministro /
Denominación de las piezas .................................. 24
Datos técnicos .......................................................... 24
Uso previsto ............................................................. 24
Avisos de seguridad ........................................ 24 - 25
Montaje en el cuadro de la bicicleta .................... 25
Uso .................................................................... 25 - 26
Cuidado y almacenamiento ................................... 26
Indicaciones para la eliminación ........................... 26
3 anos de garantía .......................................... 26 - 27
Incluído na embalagem/
Denominação das peças ........................................ 28
Dados técnicos ........................................................ 28
Utilização indicada ................................................. 28
Indicações de segurança ............................... 28 - 29
Montagem na estrutura da bicicleta ..................... 29
Utilização ......................................................... 29 - 30
Cuidado e armazenamento ................................... 30
Instruções para a eliminação ................................. 30
3 anos de garantia .................................................. 30
6 DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwer-
tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol-
gende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anweisung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang /
Teilebezeichnung (Abb. A)
1 x Mini-Luftpumpe (1)
1 x Abdeckkappe oben (2)
2 x Gummiring (3)
1 x Fahrradhalterung (4)
1 x Abdeckkappe unten (5)
2 x Schraube (6)
1 x Schlauch (7)
1 x Schrader-Ventil (8)
1 x Dunlop-Ventil / Sclaverand-Ventil (9)
1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Maße: Länge ca. 190 mm
Nenndruck: ca. 120 PSI/8,3 bar
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel ist für den privaten Gebrauch zum Auf-
pumpen aller gängigen Fahrradreifen mit Schrader-,
Dunlop- oder Sclaverand-Ventilen entwickelt worden.
Die Fahrradhalterung ist nur für Fahrradrahmen
geeignet, die Löcher für Halterungen vorgesehen
haben (Abb. B).
Nicht geeignet für das Aufpumpen von Autoreifen!
Sicherheitshinweise
Aufgrund der hohen Betätigungskräfte und der
damit verbundenen Risiken ist der Artikel nicht
geeignet, um von Kindern und Personen mit kör-
perlichen und/oder geistigen Einschränkungen
verwendet zu werden.
Verbrennungsgefahr! Aufgrund der Reibung
vom Mini-Luftpumpenkolben und Mini-Luftpumpen-
zylinder können sich diese bei längerem Pumpen
erwärmen. Fassen Sie den Artikel nach dem
Verwenden nur noch am Griff an.
Prüfen Sie den Artikel und besonders die Fahrrad-
halterung sowie die korrekte Verbindung zwischen
Ventil und Mini-Luftpumpe vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen.
7DE/AT/CH
Defekte Artikel dürfen nicht weiter verwendet
werden und müssen entsorgt werden, da ein
defekter Artikel nicht repariert werden kann.
Pumpen Sie den Artikel nur bis zum angegebenen
maximalen Druck des Herstellers auf.
Bei Fahrradreifen ist dieser meist auf der
Reifenflanke zu finden.
Bei Überdruck besteht die Gefahr von Explosion!
Die Kontrolle des Drucks muss über ein kalibriertes
Messgerät erfolgen.
Montage am Fahrradrahmen
Lösen Sie die Schrauben aus dem Rahmen, die
zur Befestigung des Trinkflaschenhalters gedacht
sind (Abb. B).
Befestigen Sie nun die Fahrradhalterung (4) mit
den mitgelieferten Schrauben (6) oder den
Schrauben des Trinkflschenhalters am Rahmen
(Abb. C).
Sichern Sie die Pumpe, indem Sie den
Gummiring (3) um die Pumpe legen (Abb. D).
Sollten die mitgelieferten Schrauben zu
groß oder zu klein sein, erwerben Sie
bitte im entsprechenden Fachhandel
passende Schrauben. Achten Sie immer
auf einen sichereren und festen Halt!
Auch auf unbefestigtem Gelände muss
die Fahrradhalterung fest sitzen und darf
nicht wackeln. Ansonsten laufen Sie Ge-
fahr, die Fahrradhalterung samt Mini-
Luftpumpe zu verlieren.
Verwendung
Öffnen Sie die Abdeckkappe oben (2) und
entnehmen Sie den Schlauch (7).
Öffnen Sie die Abdeckkappe unten (5).
Je nachdem, ob Sie ein Schrader-Ventil (8),
Dunlop-Ventil (9) oder Sclaverand-Ventil (9)
haben, schrauben Sie die entsprechende Seite
des Schlauches an das andere Ende der Mini-Luft-
pumpe (siehe Kennzeichnung auf dem Schlauch:
Schrader/Dunlop, Sclaverand) (Abb. E).
Öffnen Sie den Verschluss des Reifenventils.
Das entsprechende Ende des Schlauches auf das
OFFENE Ventil schrauben, dann pumpen (Abb. F).
Besonderheit beim Aufpumpen von Fahrradreifen mit
Sclaverand-Ventil (9):
1. Lösen Sie die Rändelmutter (auf dem Fahrrad-
ventilgehäuse) des Fahrradventils.
2. Setzen Sie das Sclaverand-Ventil senkrecht auf
das Fahrradventil, dann pumpen.
3. Drehen Sie nach dem Pumpen die Rändelmutter
des Fahrradventils wieder fest.
8 DE/AT/CH
Achtung! Der Mini-Luftpumpenschlauch
darf nicht geknickt werden!
Betätigen Sie die Mini-Luftpumpe gleichmäßig und
nicht zu schnell.
Wenn Sie den Artikel nicht verwenden, lagern Sie
den Schlauch immer im Mini-Luftpumpeninneren.
Verschließen Sie die Abdeckkappen gut und befesti-
gen Sie die Mini-Luftpumpe am Mini-Luftpumpenhal-
ter stets mit dem Mini-Luftpumpengriff nach oben.
Pflege und Lagerung
Tauchen Sie den Artikel nicht in Wasser. Er wird
ansonsten beschädigt. Den Artikel immer trocken und
sauber in einem temperierten Raum lagern.
Wichtig! Nur mit einem feuchten Reinigungstuch
reinigen und anschließend trocken wischen.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungsma-
terialien entsprechend aktueller örtlicher Vorschrif-
ten. Verpackungsmaterialien wie z.B. Folienbeutel
gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial für Kinder unerreichbar auf.
3 Jahre Garantie
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikati-
onsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte,
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vor-
gehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir
werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen
aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährlei-
stung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
9DE/AT/CH
IAN: 278519
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Ersatzteile zu Ihrem Artikel finden Sie auch unter:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
10 GB/IE
Congratulations!
With your purchase you have decided on a
high-quality product. Get to know the product before
you start to use it.
Carefully read the following operating
instructions.
Use the product only as described and only for
the given areas of application. Keep these instruc-
tions safe. When passing the product on to a third
party, always make sure that the documentation is
included.
Scope of delivery /
Part names (fig. A)
1 x Mini bicycle pump (1)
1 x Top cap (2)
2 x Rubber ring (3)
1 x Bike mount (4)
1 x Bottom cap (5)
2 x Screws (6)
1 x Hose (7)
1 x Schrader valve (8)
1 x Dunlop valve / Sclaverand valve (9)
1 x Instructions for use
Technical data
Dimensions: length approx. 190mm
Nominal pressure: approx. 120 PSI/8.3 bar
Correct use
This article was developed for private use to pump
all standard bike tyres with Schrader, Dunlop, or
Sclaverand valves. The bike mount is only suitable
for bike frames that have holes for a mount (fig. B).
Not suitable for pumping up car tyres!
Safety notes
This article is not suitable for use by children or by
adults with physical and/or mental limitations
because of the high operating forces and the
associated risks.
Risk of burns! The friction in the mini air pump
piston and mini air pump cylinder means that they
warm up after longer periods of use. Only hold
the article by the handle after use.
Inspect the article in particular the bike mount and
the correct connection between the valve and the
mini air pump for damage or wear before each
use.
Defective articles must not be used and must be
discarded as a defective article cannot be re-
paired.
Only pump up the article to the maximum pressure
stated by the manufacturer. This is usually printed
on the sidewall of the bike tyre.
11GB/IE
There is a risk of explosion with over-inflated tyres!
The pressure must be controlled using a calibrated
measurement device.
Mounting to the bike frame
Remove the screws from the frame designed for
attaching a drinking bottle (fig. B).
Attach the bike mount (4) to the frame with the
included screws (6) or the screws from the drin-
king bottle mount (fig. C).
Secure the pump by placing the rubber ring (3)
around the pump (fig. D).
If the included screws are too large or
too small, please purchase the correct
screws from a specialist retailer.
Always ensure the article is attached
securely and tightly! The bike mount
must stay secure even on unpaved sur-
faces and it must not wobble.
Otherwise there is a risk of losing the
bike mount with the mini air pump.
Use
Open the top cap (2) and remove the hose (7).
Open the bottom cap (5). Depending on whether
you have a Schrader valve (8), Dunlop valve (9),
or Sclaverand valve (9), screw the correct end of
the hose to the other end of the mini air pump
(see label on the hose: Schrader/Dunlop, Sclave-
rand) (fig. E).
Open the cap on the tyre valve.
Screw the correct end of the hose to the OPEN
valve and then pump (fig. F).
Special note when pumping bike tyres using the
Sclaverand valve (9):
1. Remove the knurled nut (on the bike valve casing)
of the bike valve.
2. Place the Sclaverand valve vertically on the bike
valve, then pump.
3. Now tighten the knurled nut on the bike valve
again after pumping.
Caution! The hose on the mini air pump
must not be bent!
Pump the mini air pump in a regular motion and
do not pump too fast.
When the article is not in use, please always store
the hose inside the mini air pump.
Close the caps securely, and always put the mini air
pump in the mount with the handle of the air pump
pointing upward.
Maintenance and storage
Never submerge the pump in water as this will da-
mage the article. Always store the article in a clean,
dry, temperature-controlled room. Important!
Only clean with a damp cloth and then wipe dry.
12 GB/IE
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials in
accordance with current local regulations. Packa-
ging materials such as foil bags are not suitable to
be given to children. Keep the packaging materials
out of the reach of children.
3 Years Warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-year
warranty for this product from the date of purchase.
Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and workman-
ship and does not apply to misuse or improper hand-
ling. Your statutory rights, especially the warranty
rights, are not affected by this warranty. With regard
to complaints, please contact the following service
hotline or contact us by e-mail. Our service emplo-
yees will advise as to the subsequent procedure as
quickly as possible. We will be personally available
to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees
or through goodwill do not extend the warranty peri-
od. This also applies to replaced and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 278519
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: deltaspor[email protected]
You can also find spare parts for your product at:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
13FR/BE
Félicitations !
Vous avez acquéri un produit de haute qualité.
Apprenez à connaître le produit avant sa première
utilisation.
Lisez pour cela attentivement le mode
d’emploi suivant.
N’utilisez le produit que comme décrit et pour les
zones d’application indiquées.
Veuillez conserver ce mode d’emploi. Transmettez
tous les documents en cas de cessation du produit à
une tierce personne.
Contenu de la livraison /
Désignation des pièces (fig. A)
1 x Mini-pompe à air (1)
1 x Capuchon haut (2)
2 x Anneau en caoutchouc (3)
1 x Fixation pour vélo (4)
1 x Capuchon bas (5)
2 x Vis (6)
1 x Flexible (7)
1 x Valve Schrader (8)
1 x Valve Dunlop / Valve Sclaverand (9)
1 x Notice d‘utilisation
Données techniques
Dimensions : longueur : env. 190 mm
Pression nominale : env. 120 PSI/8,3 bars
Utilisation conforme
Cet article, destiné à usage privé, a été conçu pour
gonfler tous les pneus courants de vélo équipés de
valves Schrader, Dunlop ou Sclaverand. La fixation
pour vélo ne convient qu‘aux cadres de vélo qui
disposent de trous pour ce genre de fixation (fig. B).
Ne convient pas pour gonfler les pneus de voiture !
Consignes de sécurité
En raison de la force exigée pour le gonflage et
des risques liés, cet article ne doit pas être utilisé
par des enfants et des personnes aux capacités
physiques et/ou intellectuelles restreintes.
Risque de brûlure ! Le frottement des pistons
et des cylindres des mini-pompes peut causer
leur échauffement en cas de gonflage prolongé.
Après utilisation, toucher l‘article par la poignée
uniquement.
Avant chaque utilisation, vérifier les dommages
ou les usures sur l‘article et en particulier la fixa-
tion pour vélo ainsi que la liaison correcte entre
valve et mini-pompe.
Les articles défectueux ne doivent plus être utilisés
et doivent être éliminés, car un article défectueux
ne peut pas être réparé.
14 FR/BE
N‘effectuer le gonflage qu‘avec la pression
maximale indiquée par le fabricant. Pour les
pneus de vélo, cette pression est généralement
indiquée sur le flanc des pneus.
En cas de surpression, il existe un risque
d‘explosion !
Le contrôle de la pression doit être effectué à
l‘aide d‘un appareil de mesure calibré.
Montage sur le cadre du vélo
Dévisser les vis du cadre conçues pour la fixation
du porte-bidon (fig. B).
Visser alors la fixation pour vélo (4) sur le cadre
avec les vis fournies (6) ou avec les vis du
porte-bidon (fig. C).
Fixer la pompe en plaçant l‘anneau en caout-
chouc (3) autour de la pompe (fig. D).
Si les vis fournies sont trop grandes ou
trop petites, se procurer des vis adaptées
dans le commerce spécialisé.
Toujours veiller à un maintien sûr et
stable ! Même sur les terrains non gou-
dronnés, la fixation pour vélo ne doit pas
bouger et doit rester stable. Sinon, la
fixation et la mini-pompe risquent de se
perdre.
Utilisation
Ouvrir le capuchon du haut (2) et enlever le
flexible (7).
Ouvrir le capuchon du bas (5). Suivant le type de
valve, Schrader (8), Dunlop (9) ou Sclaverand
(9), visser le côté correspondant du flexible sur
l‘autre extrémité de la mini-pompe (voir marquage
sur le flexible : Schrader/Dunlop, Sclaverand)
(fig. E).
Ouvrir le bouchon de la valve du pneu.
Visser l‘extrémité correspondante du flexible sur la
valve OUVERTE, puis gonfler (fig. F).
Particularité de gonflage des pneus de vélo avec la
valve Sclaverand (9) :
1. Dévisser l‘écrou moleté (sur le logement de la
valve du vélo) de la valve du vélo.
2. Placer la valve Sclaverand verticalement sur la
valve du vélo, puis gonfler.
3. Une fois le gonflage terminé, revisser à fond
l‘écrou moleté de la valve du vélo.
Attention ! Le flexible de la mini-pompe
ne doit pas être plié !
Actionner la mini-pompe régulièrement et pas
trop vite.
En cas de non-utilisation de l‘article, toujours ranger
le flexible à l‘intérieur de la mini-pompe.
Bien refermer les capuchons et toujours fixer la
mini-pompe au porte-pompe avec la poignée de la
mini-pompe dirigée vers le haut.
15FR/BE
Entretien et rangement
Ne pas plonger l‘article dans l‘eau : cela l‘endom-
magerait. Toujours ranger l‘article dans une pièce
tempérée lorsqu‘il est propre et sec.
Important ! Nettoyer uniquement avec un chiffon
humide et ensuite essuyer pour sécher.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage
conformément aux directives locales en vigueur. Le
matériel d‘emballage tel que les sachets en plastique
par exemple ne doivent pas arriver dans les mains
des enfants. Conservez le matériel d‘emballage hors
de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et est
collecté séparément.
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à partir de la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les défauts
de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité
en cas de maniement incorrect ou non conforme.
Vos droits légaux, tout particulièrement les droits
relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette
garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous
adresser à la hotline de garantie indiquée ci-dessous
ou nous contacter par e-mail. Nos employés du
service client vous indiqueront la marche à suivre le
plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement dans tous
les cas.
La période de garantie n‘est pas prolongée par
d’éventuelles réparations sous la garantie, les garan-
ties implicites ou le remboursement. Ceci s‘applique
également aux pièces remplacées et réparées. Les
réparations nécessaires sont à la charge de l’ache-
teur à la fin de la période de garantie.
Article L211-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a é
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période court à compter
de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
16
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13
du Code de la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-4 du Code de la consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instruc-tions de mon-
tage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise
à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L211-5 du Code de la consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
- présenter les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représen-tant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre à
tout usage spécial recherché par l‘acheteur, por
à la connaissance du vendeur et que ce dernier a
accepté.
Article L211-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la dé-livrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usa-ge que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
FR/BE
17
IAN : 278519
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltaspor[email protected]
Service Belgique
Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltaspor[email protected]
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur :
www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de
rechange Lidl
FR/BE
18 NL/BE
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoog-
waardig product. Maak u daarom voor de eerste
ingebruikname vertrouwd met het product.
Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en
uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Bewaar
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Als u het product
aan derden geeft, dient u ook deze documenten te
overhandigen.
In het leveringspakket
inbegrepen / benaming van
de onderdelen (afb. A)
1 x Mini luchtpomp (1)
1 x Afdekkapjes (2)
2 x Rubberring (3)
1 x Fietshouder (4)
1 x Afdekkap onderaan (5)
2 x Schroef (6)
1 x Slang (7)
1 x Schrader ventiel (8)
1 x Dunlop ventiel / Sclaverand ventiel (9)
1 x Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen: lengte ca. 190 mm
Nominale druk: ca. 120 PSI/8,3 bar
Voorgeschreven gebruik
Dit artikel werd ontwikkeld voor gebruik in de privés-
feer voor het oppompen van alle courante fietsban-
den met Schrader-, Dunlop- of Sclaverand ventielen.
De fietshouder is uitsluitend geschikt voor fietsframes
die gaten voor houders voorzien hebben (afb. B).
Niet geschikt voor het oppompen van autobanden!
Veiligheidsinstructies
Omwille van de hoge voor het oppompen beno-
digde krachten en de daarmee gepaard gaande
risico’s is het artikel niet geschikt om door kinde-
ren en personen met lichamelijke en/of mentale
beperkingen gebruikt te worden.
Gevaar voor brandwonden! Omwille van
wrijving van mini luchtpompzuiger en mini lucht-
pompcilinder kunnen deze opwarmen wanneer
de banden gedurende langere tijd opgepompt
worden. Grijp het artikel na gebruik alleen nog
aan het handvat vast.
Controleer het artikel en in het bijzonder de
fietshouder en de correcte verbinding tussen
ventiel en mini luchtpomp telkens vóór gebruik op
beschadigingen of slijtage.
19NL/BE
Defecte artikelen mogen niet verder gebruikt en
moeten weggegooid worden omdat een defect
artikel niet gerepareerd kan worden.
Pomp het artikel slechts tot de door de fabrikant
aangegeven maximumdruk op. Bij fietsbanden is
deze meestal aan de zijwand van de luchtband te
vinden.
Bij overdruk bestaat het gevaar voor een explosie!
De controle van de druk moet door middel van
een gekalibreerd meetinstrument plaatsvinden.
Montage aan het fietsframe
Draai de schroeven los uit het frame die voor de
bevestiging van de drinkfleshouder voorzien zijn
(afb. B).
Bevestig nu de fietshouder (4) met de bijgeleverde
schroeven (6) of de schroeven van de drinkfle-
shouder aan het frame (afb. C).
Beveilig de pomp doordat u de rubberring (3)
rond de pomp legt (afb. D).
Gelieve in de betreffende vakhandel
passende schroeven te kopen indien de
bijgeleverde schroeven te groot of te
klein zijn. Let altijd op een veilige en
vaste grip! Ook op een onverhard terrein
moet de fietshouder vastzitten en mag
hij niet wankel staan. In het andere ge-
vaar loopt u het risico, de fietshouder
met inbegrip van de mini luchtpomp te
verliezen.
Gebruik
Open de afdekkapjes (2) en verwijder de slang
(7).
Open de afdekkap onderaan (5). Al naargelang
u een Schrader ventiel (8), Dunlop ventiel (9) of
Sclaverand ventiel (9) hebt, schroeft u de betref-
fende zijde van de slang aan het andere uiteinde
van de mini luchtpomp (zie markering op de
slang: Schrader/Dunlop, Sclaverand) (afb. E).
Open de afsluiting van het bandventiel.
Het betreffende uiteinde van de slang op het
OPEN ventiel schroeven, dan pompen (afb. F).
Bijzonderheid bij het oppompen van fietsbanden
met Sclaverand ventiel (9):
1. Draai de gekartelde moer (op het fietsventielhuis)
van het fietsventiel los.
2. Plaats het Sclaverand ventiel op het fietsventiel,
dan pompen.
3. Draai na het pompen de gekartelde moer van het
fietsventiel weer vast.
Let op! De mini luchtpompslang mag niet
gebogen worden!
Bedien de mini luchtpomp gelijkmatig en niet te
snel.
20 NL/BE
Wanneer u het artikel niet gebruikt, bewaart u
de slang altijd in het binnenste gedeelte van de
mini luchtpomp. Sluit de afdekkappen goed af en
bevestig de mini luchtpomp aan de mini lucht-
pomphouder steeds met het handvat van de mini
luchtpomp naar boven.
Onderhoud en opslag
Dompel het artikel niet in water, anders wordt het
beschadigd. Het artikel altijd droog en netjes in een
op temperatuur gebrachte kamer bewaren.
Belangrijk! Uitsluitend met een vochtig reinigingsdo-
ekje reinigen en vervolgens droog vegen.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in over-
eenstemming met actuele lokale voorschriften af.
Verpakkingsmaterialen, zoals bv. foliezakjes, horen
niet thuis in kinderhanden. Berg het verpakkingsma-
teriaal buiten het bereik van kinderen op.
3 jaar garantie
Het product is geproduceerd met grote zorg en on-
der voortdurende controle. U ontvangt een garantie
van drie jaar op dit product, vanaf de datum van
aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabrica-
gefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk gebruik.
Uw wettelijke rechten, met name het garantierecht,
worden niet beïnvloed door deze garantie. In geval
van reclamaties dient u zich aan de beneden geno-
emde service-hotline te wenden of zich per e-mail
met ons in verbinding te zetten.
Onze servicemedewerkers zullen de verdere
handelswijze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij
zullen u in ieder geval persoonlijk te woord staan.
De garantieperiode wordt na eventuele reparaties
en op basis van de garantie, wettelijke garantie of
coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervan-
gen en gerepareerde delen.
Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele
reparaties te worden betaald.
IAN: 278519
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via:
www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen-service
Lidl
21CZ
Srdečně blahopřejeme!
Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt. Před
uvedením do provozu se nejdříve seznamte s celým
produktem.
Přečtěte si pozorně následující návod k
obsluze.
Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a jen v do-
poručených oblastech. Uschovejte si tento návod. Při
předávání produktu třetí osobě předávejte i všechny
příslušné podklady.
Rozsah dodávky /
označení dílů (obr. A)
1 x Minipumpička (1)
1 x Horní krycí víčko (2)
2 x Gumový prstenec (3)
1 x Držák na kolo (4)
1 x Dolní krycí víčko (5)
2 x Šroub (6)
1 x Hadička (7)
1 x Schraderův ventilek (8)
1 x Dunlop ventilek / Sclaverand ventilek (9)
1 x Návod k použití
Technická data
Rozměry: délka cca 190 mm
Jmenovitý tlak: cca 120 PSI / 8,3 bar
Použití v souladu s určením
Tento výrobek byl vyvinut pro privátní použití pro
pumpování všech obvyklých plášťů na kolo s ventilky
Schrader, Dunlop nebo Sclaverand. Držák na kolo
se hodí pouze na rámy kol, které mají pro držák
otvory (obr. B).
Nehodí se pro pumpování automobilových pneu-
matik!
Bezpečnostní pokyny
Vzhledem k velkým silám potřebným pro ovládání,
a s tím spojených rizik, není vhodné, aby výrobek
používaly děti a osoby s tělesným a/nebo
duševním omezením.
Nebezpečí spálení! Na základě tření pístu a
válce minipumpičky se tyto části při delším pumpo-
vání zahřívají. Po použití uchopte výrobek pouze
za držadlo.
Před každým použitím překontrolujte výrobek
a zejména držák na kolo a správné spojení mezi
ventilkem a minipumpičkou, zda nejsou poškozeny
nebo opotřebeny.
Vadné výrobky nesmí být dále používány a musí
být zlikvidovány do odpadu, neboť vadný výro-
bek již nelze opravovat.
22 CZ
Výrobek pumpujte pouze do maximálního tlaku
udávaného výrobcem. U plášťů na kolo tento údaj
najdete většinou na jejich boční straně.
Při přetlaku vzniká nebezpečí exploze pláště!
Kontrolu tlaku je nutné provádět pomocí kalibrova-
ného měřicího přístroje.
Montáž na rám kola
Na rámu uvolněte šrouby, které byly provedeny k
upevnění držáku na láhev s nápojem (obr. B).
Tam upevněte držák na kolo (4) pomocí přiba-
lených šroubů (6) nebo šroubů od nápojové láhve
k rámu kola (obr. C).
Pumpičku zajistěte tím, že okolo ní připnete gumo-
vý prstenec (3) (obr. D).
Pokud by přibalené šrouby byly příliš
velké nebo příliš malé, opatřete si prosím
v odpovídající prodejně vhodné šrouby.
Vždy dbejte na bezpečné a pevné držení!
Držák musí na jízdním kole pevně držet
i na nezpevněném terénu a nesmí se
nijak viklat. Jinak Vám hrozí, že ztratíte
držák na kolo včetně pumpičky.
Používání
Otevřete horní krycí víčko (2) a vyjměte hadičku
(7).
Otevřete dolní krycí víčko (5). Podle toho, zda
máte ventilek Schrader (8), Dunlop (9) anebo
Sclaverand (9), našroubujte odpovídající stranu
hadičky na druhý konec minipumpičky, (viz
značení na hadičce: Schrader/Dunlop, Sclaver-
and) (obr. E).
Otevřete uzávěr ventilku pláště.
Našroubujte odpovídající konec hadičky na
OTEVŘENÝ ventilek, pak pumpujte (obr. F).
Zvláštnost při pumpování pláště kola s ventilkem
Sclaverand (9):
1. Uvolněte rýhovanou matici (na pouzdru jízdního
kola) ventilku kola.
2. Nasaďte ventilek Sclaverand kolmo na ventilek
kola, pak pumpujte.
3. Po napumpování znovu dotáhněte matku se záře-
zem ventilku kola.
Pozor! Hadička minipumpičky nesmí být
přehnutá!
S minipumpičkou pumpujte rovnoměrně a nepříliš
rychle.
Pokud výrobek nepoužíváte, vždy uložte hadičku do
vnitřku minipumpičky.
Krycí víčka dobře uzavírejte a minipumpičku nasa-
zujte do držáku vždy rukovětí pumpičky směrem
nahoru.
23CZ
Péče a skladování
Výrobek nenořte do vody. Jinak dojde k jeho poško-
zení. Ukládejte ho vždy suchý a čistý v temperova-
ném prostoru.
Důležité upozornění! Čistění provádějte pouze
vlhkým hadříkem a následně utřete do sucha.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál likvidujte do odpadu
podle aktuálních místních předpisů. Obalový mate-
riál, jako např. fóliové sáčky, nepatří do dětských
rukou. Obalový materiál uchovávejte z dosahu dětí.
3 roky záruky
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl
průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu.
Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode dne
zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku.
Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a chyby
z výroby, nevztahuje se na závady způsobené
neodborným zacházením nebo použitím k jinému
účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani
záruční práva.
Při případných reklamacích se obraťte na dole
uvedenou servisní horkou linku nebo nám zašlete
email. Náš servisní pracovník s Vámi co nejrychleji
upřesní další postup. V každém případě Vám osobně
poradíme.
Záruční doba se neprodlužuje po případných
opravách v době záruky ani v případě zákonného
ručení nebo kulance. Toto platí také pro náhradní
a opravené díly. Opravy prováděné po vypršení
záruční lhůty se platí.
IAN: 278519
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltaspor[email protected]
Náhradní díly pro Váš výrobek najdete také na webové stránce:
www.delta-sport.com, Rubrika Servis - Servis pro náhradní díly Lidl
24 ES
¡Enhorabuena!
Con la compra de este artículo ha adquirido un
producto de excelente calidad.
Antes de utilizarlo por primera vez, fami-
liarícese con él leyendo atentamente las
siguientes manual de instrucciones.
Utilice el producto según lo indicado aquí y solo
para los ámbitos de uso descritos. Conserve estas
manual de instrucciones para futuras consultas y, en
el caso de que en algún momento entregara el pro-
ducto a terceros, no se olvide de adjuntar también
las presentes instrucciones.
Contenido del suministro /
Denominación de las piezas
(imagen A)
1 Inflador de mano (1)
1 Caperuza protectora superior (2)
2 Anillo de goma (3)
1 Soporte para bicicleta (4)
1 Caperuza protectora inferior (5)
2 Tornillos (6)
1 Tubo flexible (7)
1 Válvula de Schrader (8)
1 Válvula Dunlop / Válvula Presta (9)
1 Instrucciones de uso
Datos técnicos
Medidas: Longitud aprox. 190 mm.
Presión nominal: aprox. 120 PSI/8,3 bar
Uso previsto
Este artículo está concebido para uso privado para
inflar cualquier rueda estándar de bicicleta, ya ten-
ga válvulas de Schrader, Dunlop o Presta. El soporte
de bicicleta es apto solamente para cuadros que
tengan agujeros previstos para ello (Imagen B).
¡No es apto para hinchar ruedas de coches!
Avisos de seguridad
Debido a las fuerzas de aplicación y los riesgos
que ellas provocan, el artículo no es apto para
el uso por parte de niños, ni por parte de perso-
nas con limitaciones físicas y/o psíquicas.
¡Peligro de quemaduras! Debido a la fric-
ción que se produce entre el émbolo y el cilindro
de la mini bomba de inflado, si se hincha durante
un largo período de tiempo, éstos pueden
calentarse. Una vez utilizado el artículo, agárrelo
solamente por el mango.
Cada vez que vaya a utilizar el artículo, comprue-
be que ni el soporte de la bicicleta, ni la conexión
entre la válvula y la mini bomba de inflado se
hayan averiado, ni tengan signos de desgaste.
25ES
No deben usarse artículos defectuosos y por ello
tienen que eliminarse, ya que un artículo defectuo-
so no puede repararse.
No infle el artículo por encima de la presión
máxima indicada por el fabricante. En las ruedas
de bicicleta, dicho dato suele hallarse en el lateral
de las mismas.
¡En caso de presión excesiva, existe peligro de
explosión!
Se tiene que controlar la presión con un aparato
calibrado de medición.
Montaje en el cuadro de la
bicicleta
Saque del cuadro los tornillos pensados para el
soporte portabotellas (Imagen B).
Sujete ahora al cuadro el soporte de la bicicleta
(4) con los tornillos suministrados (6) o con los
tornillos del portabotellas (Imagen C).
Asegure la bomba, colocando el anillo de goma
(3) alrededor de ésta (Imagen D).
Si los tornillos suministrados son dema-
siado grandes o demasiado pequeños,
adquiera en el correspondiente estable-
cimiento especializado los tornillos ade-
cuados. ¡Asegúrese siempre de que el
soporte está colocado de forma firme y
segura! Incluso en terrenos no asfal-
tados, éste tiene que mantenerse firme
y no tambalearse. En caso contrario corre
el peligro de perderse, inclusive la mini
bomba de inflado.
Uso
Abra la caperuza protectora superior (2) y saque
el tubo flexible (7).
Abra la caperuza protectora inferior (5).
Dependiendo de si Vd. tiene una válvula Schrader
(8), Dunlop (9) o Presta (9), atornille el lado
correspondiente del tubo flexible al lado opuesto
de la mini bomba de inflado (véase la indicación
en el tubo flexible: Schrader/Dunlop, Presta)
(Imagen E).
Abra el cierre de la válvula de la rueda.
Atornille el final correspondiente del tubo flexible
en la válvula ABIERTA. Luego infle la rueda
(Imagen F).
Particularidades a la hora de inflar ruedas de bici-
cleta con válvula Presta (9):
1. Desenrosque la tuerca moleteada (en la carcasa
de la válvula de la bicicleta) de la válvula de la
bicicleta.
2. Coloque la válvula Presta en posición vertical
sobre la válvula de la bicicleta, luego bombee.
26 ES
3. Una vez haya bombeado, vuelva a enroscar
fuertemente la tuerca moleteada de la válvula de
la bicicleta.
¡Atención! ¡No se debe doblar el tubo
flexible de la mini bomba de inflado!
Accione de manera homogénea y sin prisas la
mini bomba de inflado.
Cuando no utilice el artículo, guarde siempre el tubo
flexible en el interior de la mini bomba de inflado.
Cierre bien las caperuzas protectoras y fije la mini
bomba de inflado en su soporte, siempre con el
mango de la mini bomba de inflado hacia arriba.
Cuidado y almacenamiento
No sumerja el artículo en agua. De otro modo
lo deteriorará. Guarde el artículo siempre seco y
limpio en un lugar a temperatura moderada.
¡Importante! Limpiar solamente con un paño húme-
do y a continuación pasarle otro seco.
Indicaciones para la eliminación
Elimine el artículo y el material de embalaje
conforme a la normativa legal local en la
actualidad. No deje material de embalaje, como
bolsas de plástico, en manos de niños. Guarde el
material de embalaje en un lugar inaccesible para
éstos.
3 Años de garantía
Este producto se fabrica con gran esmero y bajo
control continuo. Este producto tiene una garantía
de tres años a partir de la fecha de compra. Por
favor, guarde el tíquet de compra.
La garantía solamente es válida para defectos de
material o de fabricación y queda anulada en
caso de tratamiento inapropiado o indebido. Sus
derechos legales, especialmete el de régimen de
garantía, no se ven restringidos por esta garantía.
En caso de una eventual reclamación, póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente
que le indicamos más abajo o envíenos un correo
electrónico.
Nuestros trabajadores le informarán con la mayor
rapidez posible sobre cómo proceder. En todos los
casos le ofrecemos una atención personalizada.
El periodo de garantía no se verá prolongado por
reparaciones en garantía, garantía legal o como
servicio de la casa.
Esto es válido también para las piezas reempla-
zadas o reparadas. Las reparaciones realizadas
una vez transcurrido el periodo de garantía se
deberán pagar.
27ES
IAN: 278519
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: deltaspor[email protected]
Encontrará también recambios para su producto en:
www.delta-sport.com, rúbrica Servicio - servicio de recambios Lidl
28 PT
Muitos Parabéns!
Com a sua compra optou por um produto de alta
qualidade. Antes de o utilizar pela primeira vez,
familiarize-se o com o produto.
Para o efeito leia com atenção o seguinte
manual de instruções.
Utilize o produto apenas conforme descrito e para
as aplicações indicadas. Guarda estas instruções
em lugar seguro. No caso de transferir o produto
para terceiros, faço-a acompanhar de todos os
documentos.
Incluído na embalagem/
Denominação das peças (Fig. A)
1 x Bomba de ar pequena (1)
1 x Tampa superior (2)
2 x Anel de borracha (3)
1 x Suporte para bicicleta (4)
1 x Tampa inferior (5)
2 x Parafuso (6)
1 x Tubo (7)
1 x Válvula Schrader (8)
1 x Válvula Dunlop / Válvula francesa (9)
1 x Manual de instruções
Dados técnicos
Medidas: comprimento ca. 190 mm
Pressão nominal: ca. 120 PSI/8,3 bar
Utilização indicada
Este artigo foi desenvolvido para o uso privado para
encher câmaras-de-ar de pneus de bicicleta com vál-
vulas Schrader, Dunlop ou francesa. O suporte para
bicicleta só é adequado para estruturas de bicicleta
que tenham já os orifícios previstos para o suporte.
Não é adequado para encher câmaras-de-ar de
pneus de automóveis!
Indicações de segurança
Devido à elevada força exigida na sua utilização
e aos riscos associados à mesma, este artigo não
ser deve ser usado por crianças e pessoas com
limitações físicas e/ou emocionais.
Perigo de queimadura! Devido ao atrito
entre o pistão e o cilindro da bomba de ar mini,
o bombeamento prolongado pode levar ao seu
aquecimento. Depois da utilização, segure o
artigo apenas pelo manípulo.
Antes de cada utilização, comprove o artigo e,
em particular, o suporte para bicicleta e a ligação
correta entre as válvulas e a bomba de ar mini
quanto a danos e desgastes.
Os artigos defeituosos não devem continuar a ser
usados e têm de ser eliminados, pois um artigo
defeituoso não pode ser consertado.
29PT
Encha o artigo apenas até à pressão máxima
indicada pelo produtor. No caso das bicicletas,
esta informação encontra-se normalmente no
flanco lateral da roda.
Em caso de pressão excessiva existe o risco de
explosão!
Deve fazer o controlo da pressão através de um
aparelho de medida calibrado.
Montagem na estrutura da
bicicleta
No quadro da bicicleta, desaperte os parafusos
para o suporte para garrafa de água (Fig. B).
Prenda o suporte para bicicleta (4) com os
parafusos (6) incluídos na embalagem ou com
os parafusos do suporte para garrafa de água da
estrutura (Fig. C).
Segure a bomba, colocado o anel de borracha
(3) à volta da bomba (Fig. D).
Se os parafusos incluídos na embalagem
forem demasiado grandes ou pequenos,
obtenha os parafusos adequados numa
loja de especialidade. Assegure-se que
obtém um apoio seguro e estável!
Em superfícies instáveis, o suporte para
bicicleta deve igualmente estar seguro e
não balançar. Caso contrário, há o risco
de perder o suporte para bicicleta junta-
mente com a bomba de ar mini.
Utilização
Abra a tampa superior (2) e retire o tubo (7).
Abra a tampa inferior (5). Consoante tenha
válvula Schrader (8), Dunlop (9) ou francesa
(9), enrosque o tubo no local correspondente,
na outra extremidade da bomba de ar mini (veja
símbolo no tubo: Schrader/Dunlop, válvula fran-
cesa) (Fig. E).
Abra o fecho da válvula da câmara-de-ar.
Enrosque a extremidade correspondente do tubo
à válvula certa e depois bombeie (Fig. F).
Particularidades do bombeamento de câmaras-de-ar
com válvula francesa (9):
1. Desaperte a porca serrilhada (no corpo da válvu-
la da bicicleta).
2. Coloque a válvula francesa verticalmente sobre a
válvula da bicicleta e em seguida bombeie.
3. Depois de bombear, aperte novamente a porca
serrilhada do adaptador da bicicleta.
Atenção! O tubo da bomba de ar mini
não deve ser dobrado!
Use a bomba de ar mini de forma regular e não
demasiado rápido.
30 PT
Quando não estiver a usar o artigo, guarde sempre
o tubo no interior da bomba de ar mini.
Feche bem as tampas e prenda a bomba de ar mini
ao suporte para bomba de ar mini com o manípulo
virado para cima.
Cuidado e armazenamento
Não mergulhe o artigo em água, pois ficará danifi-
cado. Guarde o artigo sempre seco num quarto a
temperatura ambiente.
Importante! Limpar apenas com um pano húmido e
no final passar um pano seco.
Instruções para a eliminação
Elimine o artigo e os materiais da embalagem de
acordo com as normas locais atuais. Os materiais
da embalagem, como por ex. o saco de plástico,
não devem estar ao alcance das crianças. Guarde
o material da embalagem fora do alcance das
crianças.
3 anos de garantia
O produto foi produzido com os maiores cuidados
e sob constante controlo. Com este produto obtém
uma garantia de três anos, válida a partir da data
de aquisição. Guarde o talão de compra.
A garantia apenas é válida para defeitos de ma-
terial e fabrico e é anulada em caso de utilização
errada ou inadequada do produto. Os seus direitos
legais, especialmente os direitos de garantia do
consumidor, não são limitados pela presente garan-
tia.
Em caso de eventuais reclamações, queira contactar
o serviço de atendimento abaixo mencionada ou
entre em contacto connosco via e-mail. Os nossos
empregados do serviço de atendimento irão combi-
nar consigo o mais rapidamente possível o procedi-
mento subsequente. Atendê-lo-emos pessoalmente
em cada caso.
Segundo a DL 67/2003, com a troca do aparelho
dá-se início a um novo prazo de garantia.
Depois de expirada a garantia, eventuais repa-
rações implicam o pagamento de custos.
IAN: 278519
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Também pode encontrar peças de reposição para o seu produto
em: www.delta-sport.com, secção Serviço – Serviço de peças de
reposição Lidl
31
IAN 278519
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg
Version: 02/2017
Delta-Sport-Nr.: MP-2058

Transcripción de documentos

MINI-LUFTPUMPE MINI BICYCLE PUMP MINI-POMPE À AIR MINI-LUFTPUMPE Gebrauchsanweisung MINI BICYCLE PUMP Instructions for use MINI-POMPE À AIR Notice d‘utilisation MINI LUCHTPOMP Gebruiksaanwijzing MINIPUMPIČKA Návod k použití INFLADOR DE MANO Instrucciones de uso BOMBA DE AR PEQUENA Manual de instruções IAN 278519 A B C 2 D E F 3 Inhaltsverzeichnis/Contents/Table des matiere/ Inhoudsopgaves/Obsah Lieferumfang / Teilebezeichnung ............................. 6 Technische Daten ....................................................... 6 Bestimmungsgemäße Verwendung .......................... 6 Sicherheitshinweise ............................................... 6 - 7 Montage am Fahrradrahmen . .................................. 7 Verwendung .......................................................... 7 - 8 Pflege und Lagerung .................................................. 8 Hinweise zur Entsorgung ........................................... 8 3 Jahre Garantie ................................................... 8 - 9 Scope of delivery / Part names .............................. 10 Technical data .......................................................... 10 Correct use . .............................................................. 10 Safety notes ...................................................... 10 - 11 Mounting to the bike frame ..................................... 11 Use . ........................................................................... 11 Maintenance and storage ....................................... 11 Disposal . ................................................................... 12 3 Years Warranty ..................................................... 12 Contenu de la livraison / Désignation des pièces .13 Données techniques ................................................. 13 Utilisation conforme ................................................. 13 Consignes de sécurité ...................................... 13 - 14 Montage sur le cadre du vélo ................................ 14 Utilisation . ................................................................. 14 Entretien et rangement ............................................. 15 Mise au rebut . .......................................................... 15 3 ans de garantie ............................................. 15 - 17 In het leveringspakket inbegrepen / benaming van de onderdelen . ............................... 18 Technische gegevens ............................................... 18 Voorgeschreven gebruik .......................................... 18 Veiligheidsinstructies ........................................ 18 - 19 Montage aan het fietsframe .................................... 19 Gebruik ............................................................. 19 - 20 Onderhoud en opslag ............................................. 20 Afvalverwerking ....................................................... 20 3 jaar garantie ......................................................... 20 Rozsah dodávky / označení dílů ........................... 21 Technická data ......................................................... 21 Použití v souladu s určením . .................................... 21 Bezpečnostní pokyny ....................................... 21 - 22 Montáž na rám kola ................................................ 22 Používání ................................................................... 22 Péče a skladování .................................................... 23 Pokyny k likvidaci ..................................................... 23 3 roky záruky ........................................................... 23 4 Índice/Índice Contenido del suministro / Denominación de las piezas . ................................. 24 Datos técnicos .......................................................... 24 Uso previsto .............................................................. 24 Avisos de seguridad . ....................................... 24 - 25 Montaje en el cuadro de la bicicleta ..................... 25 Uso .................................................................... 25 - 26 Cuidado y almacenamiento . .................................. 26 Indicaciones para la eliminación . .......................... 26 3 anos de garantía .......................................... 26 - 27 Incluído na embalagem/ Denominação das peças . ....................................... 28 Dados técnicos ......................................................... 28 Utilização indicada . ................................................ 28 Indicações de segurança ................................ 28 - 29 Montagem na estrutura da bicicleta ...................... 29 Utilização .......................................................... 29 - 30 Cuidado e armazenamento .................................... 30 Instruções para a eliminação .................................. 30 3 anos de garantia .................................................. 30 5 Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanweisung. Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anweisung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus. Lieferumfang / Teilebezeichnung (Abb. A) 1 x Mini-Luftpumpe (1) 1 x Abdeckkappe oben (2) 2 x Gummiring (3) 1 x Fahrradhalterung (4) 1 x Abdeckkappe unten (5) 2 x Schraube (6) 1 x Schlauch (7) 1 x Schrader-Ventil (8) 1 x Dunlop-Ventil / Sclaverand-Ventil (9) 1 x Gebrauchsanweisung Technische Daten Maße: Länge ca. 190 mm Nenndruck: ca. 120 PSI/8,3 bar Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Artikel ist für den privaten Gebrauch zum Aufpumpen aller gängigen Fahrradreifen mit Schrader-, Dunlop- oder Sclaverand-Ventilen entwickelt worden. Die Fahrradhalterung ist nur für Fahrradrahmen geeignet, die Löcher für Halterungen vorgesehen haben (Abb. B). Nicht geeignet für das Aufpumpen von Autoreifen! Sicherheitshinweise • Aufgrund der hohen Betätigungskräfte und der damit verbundenen Risiken ist der Artikel nicht geeignet, um von Kindern und Personen mit körperlichen und/oder geistigen Einschränkungen verwendet zu werden. • Verbrennungsgefahr! Aufgrund der Reibung vom Mini-Luftpumpenkolben und Mini-Luftpumpenzylinder können sich diese bei längerem Pumpen erwärmen. Fassen Sie den Artikel nach dem Verwenden nur noch am Griff an. • Prüfen Sie den Artikel und besonders die Fahrradhalterung sowie die korrekte Verbindung zwischen Ventil und Mini-Luftpumpe vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen oder Abnutzungen. 6 DE/AT/CH • Defekte Artikel dürfen nicht weiter verwendet werden und müssen entsorgt werden, da ein defekter Artikel nicht repariert werden kann. • Pumpen Sie den Artikel nur bis zum angegebenen maximalen Druck des Herstellers auf. Bei Fahrradreifen ist dieser meist auf der Reifenflanke zu finden. • Bei Überdruck besteht die Gefahr von Explosion! • Die Kontrolle des Drucks muss über ein kalibriertes Messgerät erfolgen. Montage am Fahrradrahmen • Lösen Sie die Schrauben aus dem Rahmen, die zur Befestigung des Trinkflaschenhalters gedacht sind (Abb. B). • Befestigen Sie nun die Fahrradhalterung (4) mit den mitgelieferten Schrauben (6) oder den Schrauben des Trinkflschenhalters am Rahmen (Abb. C). • Sichern Sie die Pumpe, indem Sie den Gummiring (3) um die Pumpe legen (Abb. D). • Sollten die mitgelieferten Schrauben zu groß oder zu klein sein, erwerben Sie bitte im entsprechenden Fachhandel passende Schrauben. Achten Sie immer auf einen sichereren und festen Halt! Auch auf unbefestigtem Gelände muss die Fahrradhalterung fest sitzen und darf nicht wackeln. Ansonsten laufen Sie Gefahr, die Fahrradhalterung samt MiniLuftpumpe zu verlieren. Verwendung • Öffnen Sie die Abdeckkappe oben (2) und entnehmen Sie den Schlauch (7). • Öffnen Sie die Abdeckkappe unten (5). Je nachdem, ob Sie ein Schrader-Ventil (8), Dunlop-Ventil (9) oder Sclaverand-Ventil (9) haben, schrauben Sie die entsprechende Seite des Schlauches an das andere Ende der Mini-Luftpumpe (siehe Kennzeichnung auf dem Schlauch: Schrader/Dunlop, Sclaverand) (Abb. E). • Öffnen Sie den Verschluss des Reifenventils. • Das entsprechende Ende des Schlauches auf das OFFENE Ventil schrauben, dann pumpen (Abb. F). Besonderheit beim Aufpumpen von Fahrradreifen mit Sclaverand-Ventil (9): 1. Lösen Sie die Rändelmutter (auf dem Fahrradventilgehäuse) des Fahrradventils. 2. Setzen Sie das Sclaverand-Ventil senkrecht auf das Fahrradventil, dann pumpen. 3. Drehen Sie nach dem Pumpen die Rändelmutter des Fahrradventils wieder fest. DE/AT/CH 7 • Achtung! Der Mini-Luftpumpenschlauch darf nicht geknickt werden! • Betätigen Sie die Mini-Luftpumpe gleichmäßig und nicht zu schnell. Wenn Sie den Artikel nicht verwenden, lagern Sie den Schlauch immer im Mini-Luftpumpeninneren. Verschließen Sie die Abdeckkappen gut und befestigen Sie die Mini-Luftpumpe am Mini-Luftpumpenhalter stets mit dem Mini-Luftpumpengriff nach oben. Pflege und Lagerung Tauchen Sie den Artikel nicht in Wasser. Er wird ansonsten beschädigt. Den Artikel immer trocken und sauber in einem temperierten Raum lagern. Wichtig! Nur mit einem feuchten Reinigungstuch reinigen und anschließend trocken wischen. Hinweise zur Entsorgung Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungsmaterialien entsprechend aktueller örtlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien wie z.B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder unerreichbar auf. 3 Jahre Garantie Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 8 DE/AT/CH IAN: 278519 Service Deutschland Tel.: 0800-5435111 E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] Ersatzteile zu Ihrem Artikel finden Sie auch unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl DE/AT/CH 9 Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following operating instructions. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included. Scope of delivery / Part names (fig. A) 1 x Mini bicycle pump (1) 1 x Top cap (2) 2 x Rubber ring (3) 1 x Bike mount (4) 1 x Bottom cap (5) 2 x Screws (6) 1 x Hose (7) 1 x Schrader valve (8) 1 x Dunlop valve / Sclaverand valve (9) 1 x Instructions for use Technical data Dimensions: length approx. 190mm Nominal pressure: approx. 120 PSI/8.3 bar Correct use This article was developed for private use to pump all standard bike tyres with Schrader, Dunlop, or Sclaverand valves. The bike mount is only suitable for bike frames that have holes for a mount (fig. B). Not suitable for pumping up car tyres! Safety notes • This article is not suitable for use by children or by adults with physical and/or mental limitations because of the high operating forces and the associated risks. • Risk of burns! The friction in the mini air pump piston and mini air pump cylinder means that they warm up after longer periods of use. Only hold the article by the handle after use. • Inspect the article in particular the bike mount and the correct connection between the valve and the mini air pump for damage or wear before each use. • Defective articles must not be used and must be discarded as a defective article cannot be repaired. • Only pump up the article to the maximum pressure stated by the manufacturer. This is usually printed on the sidewall of the bike tyre. 10 GB/IE • There is a risk of explosion with over-inflated tyres! • The pressure must be controlled using a calibrated measurement device. Mounting to the bike frame • Remove the screws from the frame designed for attaching a drinking bottle (fig. B). • Attach the bike mount (4) to the frame with the included screws (6) or the screws from the drinking bottle mount (fig. C). • Secure the pump by placing the rubber ring (3) around the pump (fig. D). • If the included screws are too large or too small, please purchase the correct screws from a specialist retailer. Always ensure the article is attached securely and tightly! The bike mount must stay secure even on unpaved surfaces and it must not wobble. Otherwise there is a risk of losing the bike mount with the mini air pump. Use • Open the top cap (2) and remove the hose (7). • Open the bottom cap (5). Depending on whether you have a Schrader valve (8), Dunlop valve (9), or Sclaverand valve (9), screw the correct end of the hose to the other end of the mini air pump (see label on the hose: Schrader/Dunlop, Sclaverand) (fig. E). • Open the cap on the tyre valve. • Screw the correct end of the hose to the OPEN valve and then pump (fig. F). Special note when pumping bike tyres using the Sclaverand valve (9): 1. Remove the knurled nut (on the bike valve casing) of the bike valve. 2. Place the Sclaverand valve vertically on the bike valve, then pump. 3. Now tighten the knurled nut on the bike valve again after pumping. • Caution! The hose on the mini air pump must not be bent! • Pump the mini air pump in a regular motion and do not pump too fast. When the article is not in use, please always store the hose inside the mini air pump. Close the caps securely, and always put the mini air pump in the mount with the handle of the air pump pointing upward. Maintenance and storage Never submerge the pump in water as this will damage the article. Always store the article in a clean, dry, temperature-controlled room. Important! Only clean with a damp cloth and then wipe dry. GB/IE 11 Disposal Dispose of the article and the packaging materials in accordance with current local regulations. Packaging materials such as foil bags are not suitable to be given to children. Keep the packaging materials out of the reach of children. 3 Years Warranty The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge. IAN: 278519 Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] You can also find spare parts for your product at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service 12 GB/IE Félicitations ! Vous avez acquéri un produit de haute qualité. Apprenez à connaître le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentivement le mode d’emploi suivant. N’utilisez le produit que comme décrit et pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver ce mode d’emploi. Transmettez tous les documents en cas de cessation du produit à une tierce personne. Contenu de la livraison / Désignation des pièces (fig. A) 1 x Mini-pompe à air (1) 1 x Capuchon haut (2) 2 x Anneau en caoutchouc (3) 1 x Fixation pour vélo (4) 1 x Capuchon bas (5) 2 x Vis (6) 1 x Flexible (7) 1 x Valve Schrader (8) 1 x Valve Dunlop / Valve Sclaverand (9) 1 x Notice d‘utilisation Données techniques Dimensions : longueur : env. 190 mm Pression nominale : env. 120 PSI/8,3 bars Utilisation conforme Cet article, destiné à usage privé, a été conçu pour gonfler tous les pneus courants de vélo équipés de valves Schrader, Dunlop ou Sclaverand. La fixation pour vélo ne convient qu‘aux cadres de vélo qui disposent de trous pour ce genre de fixation (fig. B). Ne convient pas pour gonfler les pneus de voiture ! Consignes de sécurité • En raison de la force exigée pour le gonflage et des risques liés, cet article ne doit pas être utilisé par des enfants et des personnes aux capacités physiques et/ou intellectuelles restreintes. • Risque de brûlure ! Le frottement des pistons et des cylindres des mini-pompes peut causer leur échauffement en cas de gonflage prolongé. Après utilisation, toucher l‘article par la poignée uniquement. • Avant chaque utilisation, vérifier les dommages ou les usures sur l‘article et en particulier la fixation pour vélo ainsi que la liaison correcte entre valve et mini-pompe. • Les articles défectueux ne doivent plus être utilisés et doivent être éliminés, car un article défectueux ne peut pas être réparé. FR/BE 13 • N‘effectuer le gonflage qu‘avec la pression maximale indiquée par le fabricant. Pour les pneus de vélo, cette pression est généralement indiquée sur le flanc des pneus. • En cas de surpression, il existe un risque d‘explosion ! • Le contrôle de la pression doit être effectué à l‘aide d‘un appareil de mesure calibré. Montage sur le cadre du vélo • Dévisser les vis du cadre conçues pour la fixation du porte-bidon (fig. B). • Visser alors la fixation pour vélo (4) sur le cadre avec les vis fournies (6) ou avec les vis du porte-bidon (fig. C). • Fixer la pompe en plaçant l‘anneau en caoutchouc (3) autour de la pompe (fig. D). • Si les vis fournies sont trop grandes ou trop petites, se procurer des vis adaptées dans le commerce spécialisé. Toujours veiller à un maintien sûr et stable ! Même sur les terrains non goudronnés, la fixation pour vélo ne doit pas bouger et doit rester stable. Sinon, la fixation et la mini-pompe risquent de se perdre. Utilisation • Ouvrir le capuchon du haut (2) et enlever le flexible (7). • Ouvrir le capuchon du bas (5). Suivant le type de valve, Schrader (8), Dunlop (9) ou Sclaverand (9), visser le côté correspondant du flexible sur l‘autre extrémité de la mini-pompe (voir marquage sur le flexible : Schrader/Dunlop, Sclaverand) (fig. E). • Ouvrir le bouchon de la valve du pneu. • Visser l‘extrémité correspondante du flexible sur la valve OUVERTE, puis gonfler (fig. F). Particularité de gonflage des pneus de vélo avec la valve Sclaverand (9) : 1. Dévisser l‘écrou moleté (sur le logement de la valve du vélo) de la valve du vélo. 2. Placer la valve Sclaverand verticalement sur la valve du vélo, puis gonfler. 3. Une fois le gonflage terminé, revisser à fond l‘écrou moleté de la valve du vélo. • Attention ! Le flexible de la mini-pompe ne doit pas être plié ! • Actionner la mini-pompe régulièrement et pas trop vite. En cas de non-utilisation de l‘article, toujours ranger le flexible à l‘intérieur de la mini-pompe. Bien refermer les capuchons et toujours fixer la mini-pompe au porte-pompe avec la poignée de la mini-pompe dirigée vers le haut. 14 FR/BE Entretien et rangement Ne pas plonger l‘article dans l‘eau : cela l‘endommagerait. Toujours ranger l‘article dans une pièce tempérée lorsqu‘il est propre et sec. Important ! Nettoyer uniquement avec un chiffon humide et ensuite essuyer pour sécher. Mise au rebut Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage conformément aux directives locales en vigueur. Le matériel d‘emballage tel que les sachets en plastique par exemple ne doivent pas arriver dans les mains des enfants. Conservez le matériel d‘emballage hors de portée des enfants. Ce produit est recyclable. Il est soumis à la responsabilité élargie du fabricant et est collecté séparément. 3 ans de garantie Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse. La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie. En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnellement dans tous les cas. La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles réparations sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement. Ceci s‘applique également aux pièces remplacées et réparées. Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de la période de garantie. Article L211-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. FR/BE 15 Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L211-4 du Code de la consommation Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc-tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L211-5 du Code de la consommation Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représen-tant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou présenter les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L211-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la dé-livrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usa-ge que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. 16 FR/BE IAN : 278519 Service France Tel. : 0800 919270 E-Mail : [email protected] Service Belgique Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail : [email protected] Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur : www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de rechange Lidl FR/BE 17 Hartelijk gefeliciteerd! Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te overhandigen. In het leveringspakket inbegrepen / benaming van de onderdelen (afb. A) 1 x Mini luchtpomp (1) 1 x Afdekkapjes (2) 2 x Rubberring (3) 1 x Fietshouder (4) 1 x Afdekkap onderaan (5) 2 x Schroef (6) 1 x Slang (7) 1 x Schrader ventiel (8) 1 x Dunlop ventiel / Sclaverand ventiel (9) 1 x Gebruiksaanwijzing Technische gegevens Afmetingen: lengte ca. 190 mm Nominale druk: ca. 120 PSI/8,3 bar Voorgeschreven gebruik Dit artikel werd ontwikkeld voor gebruik in de privésfeer voor het oppompen van alle courante fietsbanden met Schrader-, Dunlop- of Sclaverand ventielen. De fietshouder is uitsluitend geschikt voor fietsframes die gaten voor houders voorzien hebben (afb. B). Niet geschikt voor het oppompen van autobanden! Veiligheidsinstructies • Omwille van de hoge voor het oppompen benodigde krachten en de daarmee gepaard gaande risico’s is het artikel niet geschikt om door kinderen en personen met lichamelijke en/of mentale beperkingen gebruikt te worden. • Gevaar voor brandwonden! Omwille van wrijving van mini luchtpompzuiger en mini luchtpompcilinder kunnen deze opwarmen wanneer de banden gedurende langere tijd opgepompt worden. Grijp het artikel na gebruik alleen nog aan het handvat vast. • Controleer het artikel en in het bijzonder de fietshouder en de correcte verbinding tussen ventiel en mini luchtpomp telkens vóór gebruik op beschadigingen of slijtage. 18 NL/BE • Defecte artikelen mogen niet verder gebruikt en moeten weggegooid worden omdat een defect artikel niet gerepareerd kan worden. • Pomp het artikel slechts tot de door de fabrikant aangegeven maximumdruk op. Bij fietsbanden is deze meestal aan de zijwand van de luchtband te vinden. • Bij overdruk bestaat het gevaar voor een explosie! • De controle van de druk moet door middel van een gekalibreerd meetinstrument plaatsvinden. Montage aan het fietsframe • Draai de schroeven los uit het frame die voor de bevestiging van de drinkfleshouder voorzien zijn (afb. B). • Bevestig nu de fietshouder (4) met de bijgeleverde schroeven (6) of de schroeven van de drinkfleshouder aan het frame (afb. C). • Beveilig de pomp doordat u de rubberring (3) rond de pomp legt (afb. D). • Gelieve in de betreffende vakhandel passende schroeven te kopen indien de bijgeleverde schroeven te groot of te klein zijn. Let altijd op een veilige en vaste grip! Ook op een onverhard terrein moet de fietshouder vastzitten en mag hij niet wankel staan. In het andere gevaar loopt u het risico, de fietshouder met inbegrip van de mini luchtpomp te verliezen. Gebruik • Open de afdekkapjes (2) en verwijder de slang (7). • Open de afdekkap onderaan (5). Al naargelang u een Schrader ventiel (8), Dunlop ventiel (9) of Sclaverand ventiel (9) hebt, schroeft u de betreffende zijde van de slang aan het andere uiteinde van de mini luchtpomp (zie markering op de slang: Schrader/Dunlop, Sclaverand) (afb. E). • Open de afsluiting van het bandventiel. • Het betreffende uiteinde van de slang op het OPEN ventiel schroeven, dan pompen (afb. F). Bijzonderheid bij het oppompen van fietsbanden met Sclaverand ventiel (9): 1. Draai de gekartelde moer (op het fietsventielhuis) van het fietsventiel los. 2. Plaats het Sclaverand ventiel op het fietsventiel, dan pompen. 3. Draai na het pompen de gekartelde moer van het fietsventiel weer vast. • Let op! De mini luchtpompslang mag niet gebogen worden! • Bedien de mini luchtpomp gelijkmatig en niet te snel. NL/BE 19 Wanneer u het artikel niet gebruikt, bewaart u de slang altijd in het binnenste gedeelte van de mini luchtpomp. Sluit de afdekkappen goed af en bevestig de mini luchtpomp aan de mini luchtpomphouder steeds met het handvat van de mini luchtpomp naar boven. Onderhoud en opslag Dompel het artikel niet in water, anders wordt het beschadigd. Het artikel altijd droog en netjes in een op temperatuur gebrachte kamer bewaren. Belangrijk! Uitsluitend met een vochtig reinigingsdoekje reinigen en vervolgens droog vegen. Afvalverwerking Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in overeenstemming met actuele lokale voorschriften af. Verpakkingsmaterialen, zoals bv. foliezakjes, horen niet thuis in kinderhanden. Berg het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen op. 3 jaar garantie Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs. De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie. In geval van reclamaties dient u zich aan de beneden genoemde service-hotline te wenden of zich per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord staan. De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van de garantie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde delen. Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele reparaties te worden betaald. IAN: 278519 Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via: www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen-service Lidl 20 NL/BE Srdečně blahopřejeme! Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt. Před uvedením do provozu se nejdříve seznamte s celým produktem. Přečtěte si pozorně následující návod k obsluze. Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a jen v doporučených oblastech. Uschovejte si tento návod. Při předávání produktu třetí osobě předávejte i všechny příslušné podklady. Rozsah dodávky / označení dílů (obr. A) 1 x Minipumpička (1) 1 x Horní krycí víčko (2) 2 x Gumový prstenec (3) 1 x Držák na kolo (4) 1 x Dolní krycí víčko (5) 2 x Šroub (6) 1 x Hadička (7) 1 x Schraderův ventilek (8) 1 x Dunlop ventilek / Sclaverand ventilek (9) 1 x Návod k použití Technická data Rozměry: délka cca 190 mm Jmenovitý tlak: cca 120 PSI / 8,3 bar Použití v souladu s určením Tento výrobek byl vyvinut pro privátní použití pro pumpování všech obvyklých plášťů na kolo s ventilky Schrader, Dunlop nebo Sclaverand. Držák na kolo se hodí pouze na rámy kol, které mají pro držák otvory (obr. B). Nehodí se pro pumpování automobilových pneumatik! Bezpečnostní pokyny • Vzhledem k velkým silám potřebným pro ovládání, a s tím spojených rizik, není vhodné, aby výrobek používaly děti a osoby s tělesným a/nebo duševním omezením. • Nebezpečí spálení! Na základě tření pístu a válce minipumpičky se tyto části při delším pumpování zahřívají. Po použití uchopte výrobek pouze za držadlo. • Před každým použitím překontrolujte výrobek a zejména držák na kolo a správné spojení mezi ventilkem a minipumpičkou, zda nejsou poškozeny nebo opotřebeny. • Vadné výrobky nesmí být dále používány a musí být zlikvidovány do odpadu, neboť vadný výrobek již nelze opravovat. CZ 21 • Výrobek pumpujte pouze do maximálního tlaku udávaného výrobcem. U plášťů na kolo tento údaj najdete většinou na jejich boční straně. • Při přetlaku vzniká nebezpečí exploze pláště! • Kontrolu tlaku je nutné provádět pomocí kalibrovaného měřicího přístroje. Montáž na rám kola • Na rámu uvolněte šrouby, které byly provedeny k upevnění držáku na láhev s nápojem (obr. B). • Tam upevněte držák na kolo (4) pomocí přibalených šroubů (6) nebo šroubů od nápojové láhve k rámu kola (obr. C). • Pumpičku zajistěte tím, že okolo ní připnete gumový prstenec (3) (obr. D). • Pokud by přibalené šrouby byly příliš velké nebo příliš malé, opatřete si prosím v odpovídající prodejně vhodné šrouby. Vždy dbejte na bezpečné a pevné držení! Držák musí na jízdním kole pevně držet i na nezpevněném terénu a nesmí se nijak viklat. Jinak Vám hrozí, že ztratíte držák na kolo včetně pumpičky. Používání • Otevřete horní krycí víčko (2) a vyjměte hadičku (7). • Otevřete dolní krycí víčko (5). Podle toho, zda máte ventilek Schrader (8), Dunlop (9) anebo Sclaverand (9), našroubujte odpovídající stranu hadičky na druhý konec minipumpičky, (viz značení na hadičce: Schrader/Dunlop, Sclaverand) (obr. E). • Otevřete uzávěr ventilku pláště. • Našroubujte odpovídající konec hadičky na OTEVŘENÝ ventilek, pak pumpujte (obr. F). Zvláštnost při pumpování pláště kola s ventilkem Sclaverand (9): 1. Uvolněte rýhovanou matici (na pouzdru jízdního kola) ventilku kola. 2. Nasaďte ventilek Sclaverand kolmo na ventilek kola, pak pumpujte. 3. Po napumpování znovu dotáhněte matku se zářezem ventilku kola. • Pozor! Hadička minipumpičky nesmí být přehnutá! • S minipumpičkou pumpujte rovnoměrně a nepříliš rychle. Pokud výrobek nepoužíváte, vždy uložte hadičku do vnitřku minipumpičky. Krycí víčka dobře uzavírejte a minipumpičku nasazujte do držáku vždy rukovětí pumpičky směrem nahoru. 22 CZ Péče a skladování Výrobek nenořte do vody. Jinak dojde k jeho poškození. Ukládejte ho vždy suchý a čistý v temperovaném prostoru. Důležité upozornění! Čistění provádějte pouze vlhkým hadříkem a následně utřete do sucha. Pokyny k likvidaci Výrobek a obalový materiál likvidujte do odpadu podle aktuálních místních předpisů. Obalový materiál, jako např. fóliové sáčky, nepatří do dětských rukou. Obalový materiál uchovávejte z dosahu dětí. 3 roky záruky Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu. Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a chyby z výroby, nevztahuje se na závady způsobené neodborným zacházením nebo použitím k jinému účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani záruční práva. Při případných reklamacích se obraťte na dole uvedenou servisní horkou linku nebo nám zašlete email. Náš servisní pracovník s Vámi co nejrychleji upřesní další postup. V každém případě Vám osobně poradíme. Záruční doba se neprodlužuje po případných opravách v době záruky ani v případě zákonného ručení nebo kulance. Toto platí také pro náhradní a opravené díly. Opravy prováděné po vypršení záruční lhůty se platí. IAN: 278519 Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] Náhradní díly pro Váš výrobek najdete také na webové stránce: www.delta-sport.com, Rubrika Servis - Servis pro náhradní díly Lidl CZ 23 ¡Enhorabuena! Con la compra de este artículo ha adquirido un producto de excelente calidad. Antes de utilizarlo por primera vez, familiarícese con él leyendo atentamente las siguientes manual de instrucciones. Utilice el producto según lo indicado aquí y solo para los ámbitos de uso descritos. Conserve estas manual de instrucciones para futuras consultas y, en el caso de que en algún momento entregara el producto a terceros, no se olvide de adjuntar también las presentes instrucciones. Contenido del suministro / Denominación de las piezas (imagen A) 1 Inflador de mano (1) 1 Caperuza protectora superior (2) 2 Anillo de goma (3) 1 Soporte para bicicleta (4) 1 Caperuza protectora inferior (5) 2 Tornillos (6) 1 Tubo flexible (7) 1 Válvula de Schrader (8) 1 Válvula Dunlop / Válvula Presta (9) 1 Instrucciones de uso Datos técnicos Medidas: Longitud aprox. 190 mm. Presión nominal: aprox. 120 PSI/8,3 bar Uso previsto Este artículo está concebido para uso privado para inflar cualquier rueda estándar de bicicleta, ya tenga válvulas de Schrader, Dunlop o Presta. El soporte de bicicleta es apto solamente para cuadros que tengan agujeros previstos para ello (Imagen B). ¡No es apto para hinchar ruedas de coches! Avisos de seguridad • Debido a las fuerzas de aplicación y los riesgos que ellas provocan, el artículo no es apto para el uso por parte de niños, ni por parte de personas con limitaciones físicas y/o psíquicas. • ¡Peligro de quemaduras! Debido a la fricción que se produce entre el émbolo y el cilindro de la mini bomba de inflado, si se hincha durante un largo período de tiempo, éstos pueden calentarse. Una vez utilizado el artículo, agárrelo solamente por el mango. • Cada vez que vaya a utilizar el artículo, compruebe que ni el soporte de la bicicleta, ni la conexión entre la válvula y la mini bomba de inflado se hayan averiado, ni tengan signos de desgaste. 24 ES • No deben usarse artículos defectuosos y por ello tienen que eliminarse, ya que un artículo defectuoso no puede repararse. • No infle el artículo por encima de la presión máxima indicada por el fabricante. En las ruedas de bicicleta, dicho dato suele hallarse en el lateral de las mismas. • ¡En caso de presión excesiva, existe peligro de explosión! • Se tiene que controlar la presión con un aparato calibrado de medición. Montaje en el cuadro de la bicicleta • Saque del cuadro los tornillos pensados para el soporte portabotellas (Imagen B). • Sujete ahora al cuadro el soporte de la bicicleta (4) con los tornillos suministrados (6) o con los tornillos del portabotellas (Imagen C). • Asegure la bomba, colocando el anillo de goma (3) alrededor de ésta (Imagen D). • Si los tornillos suministrados son demasiado grandes o demasiado pequeños, adquiera en el correspondiente establecimiento especializado los tornillos adecuados. ¡Asegúrese siempre de que el soporte está colocado de forma firme y segura! Incluso en terrenos no asfaltados, éste tiene que mantenerse firme y no tambalearse. En caso contrario corre el peligro de perderse, inclusive la mini bomba de inflado. Uso • Abra la caperuza protectora superior (2) y saque el tubo flexible (7). • Abra la caperuza protectora inferior (5). Dependiendo de si Vd. tiene una válvula Schrader (8), Dunlop (9) o Presta (9), atornille el lado correspondiente del tubo flexible al lado opuesto de la mini bomba de inflado (véase la indicación en el tubo flexible: Schrader/Dunlop, Presta) (Imagen E). • Abra el cierre de la válvula de la rueda. • Atornille el final correspondiente del tubo flexible en la válvula ABIERTA. Luego infle la rueda (Imagen F). Particularidades a la hora de inflar ruedas de bicicleta con válvula Presta (9): 1. Desenrosque la tuerca moleteada (en la carcasa de la válvula de la bicicleta) de la válvula de la bicicleta. 2. Coloque la válvula Presta en posición vertical sobre la válvula de la bicicleta, luego bombee. ES 25 3. Una vez haya bombeado, vuelva a enroscar fuertemente la tuerca moleteada de la válvula de la bicicleta. • ¡Atención! ¡No se debe doblar el tubo flexible de la mini bomba de inflado! • Accione de manera homogénea y sin prisas la mini bomba de inflado. Cuando no utilice el artículo, guarde siempre el tubo flexible en el interior de la mini bomba de inflado. Cierre bien las caperuzas protectoras y fije la mini bomba de inflado en su soporte, siempre con el mango de la mini bomba de inflado hacia arriba. Cuidado y almacenamiento No sumerja el artículo en agua. De otro modo lo deteriorará. Guarde el artículo siempre seco y limpio en un lugar a temperatura moderada. ¡Importante! Limpiar solamente con un paño húmedo y a continuación pasarle otro seco. Indicaciones para la eliminación Elimine el artículo y el material de embalaje conforme a la normativa legal local en la actualidad. No deje material de embalaje, como bolsas de plástico, en manos de niños. Guarde el material de embalaje en un lugar inaccesible para éstos. 3 Años de garantía Este producto se fabrica con gran esmero y bajo control continuo. Este producto tiene una garantía de tres años a partir de la fecha de compra. Por favor, guarde el tíquet de compra. La garantía solamente es válida para defectos de material o de fabricación y queda anulada en caso de tratamiento inapropiado o indebido. Sus derechos legales, especialmete el de régimen de garantía, no se ven restringidos por esta garantía. En caso de una eventual reclamación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente que le indicamos más abajo o envíenos un correo electrónico. Nuestros trabajadores le informarán con la mayor rapidez posible sobre cómo proceder. En todos los casos le ofrecemos una atención personalizada. El periodo de garantía no se verá prolongado por reparaciones en garantía, garantía legal o como servicio de la casa. Esto es válido también para las piezas reemplazadas o reparadas. Las reparaciones realizadas una vez transcurrido el periodo de garantía se deberán pagar. 26 ES IAN: 278519 Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] Encontrará también recambios para su producto en: www.delta-sport.com, rúbrica Servicio - servicio de recambios Lidl ES 27 Muitos Parabéns! Com a sua compra optou por um produto de alta qualidade. Antes de o utilizar pela primeira vez, familiarize-se o com o produto. Para o efeito leia com atenção o seguinte manual de instruções. Utilize o produto apenas conforme descrito e para as aplicações indicadas. Guarda estas instruções em lugar seguro. No caso de transferir o produto para terceiros, faço-a acompanhar de todos os documentos. Incluído na embalagem/ Denominação das peças (Fig. A) 1 x Bomba de ar pequena (1) 1 x Tampa superior (2) 2 x Anel de borracha (3) 1 x Suporte para bicicleta (4) 1 x Tampa inferior (5) 2 x Parafuso (6) 1 x Tubo (7) 1 x Válvula Schrader (8) 1 x Válvula Dunlop / Válvula francesa (9) 1 x Manual de instruções Dados técnicos Medidas: comprimento ca. 190 mm Pressão nominal: ca. 120 PSI/8,3 bar Utilização indicada Este artigo foi desenvolvido para o uso privado para encher câmaras-de-ar de pneus de bicicleta com válvulas Schrader, Dunlop ou francesa. O suporte para bicicleta só é adequado para estruturas de bicicleta que tenham já os orifícios previstos para o suporte. Não é adequado para encher câmaras-de-ar de pneus de automóveis! Indicações de segurança • Devido à elevada força exigida na sua utilização e aos riscos associados à mesma, este artigo não ser deve ser usado por crianças e pessoas com limitações físicas e/ou emocionais. • Perigo de queimadura! Devido ao atrito entre o pistão e o cilindro da bomba de ar mini, o bombeamento prolongado pode levar ao seu aquecimento. Depois da utilização, segure o artigo apenas pelo manípulo. • Antes de cada utilização, comprove o artigo e, em particular, o suporte para bicicleta e a ligação correta entre as válvulas e a bomba de ar mini quanto a danos e desgastes. • Os artigos defeituosos não devem continuar a ser usados e têm de ser eliminados, pois um artigo defeituoso não pode ser consertado. 28 PT • Encha o artigo apenas até à pressão máxima indicada pelo produtor. No caso das bicicletas, esta informação encontra-se normalmente no flanco lateral da roda. • Em caso de pressão excessiva existe o risco de explosão! • Deve fazer o controlo da pressão através de um aparelho de medida calibrado. Montagem na estrutura da bicicleta • No quadro da bicicleta, desaperte os parafusos para o suporte para garrafa de água (Fig. B). • Prenda o suporte para bicicleta (4) com os parafusos (6) incluídos na embalagem ou com os parafusos do suporte para garrafa de água da estrutura (Fig. C). • Segure a bomba, colocado o anel de borracha (3) à volta da bomba (Fig. D). • Se os parafusos incluídos na embalagem forem demasiado grandes ou pequenos, obtenha os parafusos adequados numa loja de especialidade. Assegure-se que obtém um apoio seguro e estável! Em superfícies instáveis, o suporte para bicicleta deve igualmente estar seguro e não balançar. Caso contrário, há o risco de perder o suporte para bicicleta juntamente com a bomba de ar mini. Utilização • Abra a tampa superior (2) e retire o tubo (7). • Abra a tampa inferior (5). Consoante tenha válvula Schrader (8), Dunlop (9) ou francesa (9), enrosque o tubo no local correspondente, na outra extremidade da bomba de ar mini (veja símbolo no tubo: Schrader/Dunlop, válvula francesa) (Fig. E). • Abra o fecho da válvula da câmara-de-ar. • Enrosque a extremidade correspondente do tubo à válvula certa e depois bombeie (Fig. F). Particularidades do bombeamento de câmaras-de-ar com válvula francesa (9): 1. Desaperte a porca serrilhada (no corpo da válvula da bicicleta). 2. Coloque a válvula francesa verticalmente sobre a válvula da bicicleta e em seguida bombeie. 3. Depois de bombear, aperte novamente a porca serrilhada do adaptador da bicicleta. • Atenção! O tubo da bomba de ar mini não deve ser dobrado! • Use a bomba de ar mini de forma regular e não demasiado rápido. PT 29 Quando não estiver a usar o artigo, guarde sempre o tubo no interior da bomba de ar mini. Feche bem as tampas e prenda a bomba de ar mini ao suporte para bomba de ar mini com o manípulo virado para cima. Cuidado e armazenamento Não mergulhe o artigo em água, pois ficará danificado. Guarde o artigo sempre seco num quarto a temperatura ambiente. Importante! Limpar apenas com um pano húmido e no final passar um pano seco. Instruções para a eliminação Elimine o artigo e os materiais da embalagem de acordo com as normas locais atuais. Os materiais da embalagem, como por ex. o saco de plástico, não devem estar ao alcance das crianças. Guarde o material da embalagem fora do alcance das crianças. 3 anos de garantia O produto foi produzido com os maiores cuidados e sob constante controlo. Com este produto obtém uma garantia de três anos, válida a partir da data de aquisição. Guarde o talão de compra. A garantia apenas é válida para defeitos de material e fabrico e é anulada em caso de utilização errada ou inadequada do produto. Os seus direitos legais, especialmente os direitos de garantia do consumidor, não são limitados pela presente garantia. Em caso de eventuais reclamações, queira contactar o serviço de atendimento abaixo mencionada ou entre em contacto connosco via e-mail. Os nossos empregados do serviço de atendimento irão combinar consigo o mais rapidamente possível o procedimento subsequente. Atendê-lo-emos pessoalmente em cada caso. Segundo a DL 67/2003, com a troca do aparelho dá-se início a um novo prazo de garantia. Depois de expirada a garantia, eventuais reparações implicam o pagamento de custos. IAN: 278519 Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Também pode encontrar peças de reposição para o seu produto em: www.delta-sport.com, secção Serviço – Serviço de peças de reposição Lidl 30 PT 31 DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg Version: 02/2017 Delta-Sport-Nr.: MP-2058 IAN 278519
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Crivit Air Compact Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual

en otros idiomas