Sagola Doble membrana DM 1/300 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

an Elcometer company
manual de instrucciones
instruction manual
manual de instruções
gebrauchsanleitung
manuel d’utilisation
libretto di istruzioni
Bombas neumáticas Doble Membrana
Double Diaphragm Pneumatic pumps
dm
ESPAÑOL
an Elcometer company
ESPAÑOL
Índice
Versión original en Español
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS
DE TRASVASE DE PRODUCTO A BAJA PRESIÓN
01 Atención pág. 04
02 Significado de pictogramas pág. 04
03 Introducción pág. 04
04 Datos técnicos pág. 05
05 Componentes pág. 06
06 Advertencias pág. 07
07 Descripción funcional del equipo pág. 08
08 Puesta en marcha pág. 09
09 Despresurización pág. 09
10 Funcionamiento pág. 09
11 Parada pág. 11
12 Limpieza pág. 11
13 Mantenimiento pág. 14
14 Despiece pág. 15
15 Seguridad y salud pág. 21
16 Observaciones pág. 22
17 Condiciones de Garantía pág. 22
18 Eliminación pág. 23
19 Tabla de averías pág. 23
20 Declaración de Conformidad pág. 25
ESPAÑOL
01. Atención
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su
totalidad todas las indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su
manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes.
Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
02. Significado de pictogramas
03. Introducción
El equipo que tiene en su poder pertenece a la familia de equipos que trasvasan productos a
baja presión, que incluso y a través de una pistola, pueden ser directamente pulverizados.
Equipo compuesto de serie por:
- Bomba de doble membrana
- Regulador de presión de la salida del producto
- Regulador de presión de la entrada de aire
- Regulador de presión de la salida aire
- Manual de instrucciones web
- Envase
Elementos opcionales y complementarios del equipo:
- Mangueras de producto
- Mangueras de aire
- Pistolas Aerográficas
- Kit Soporte Mural del Equipo
- Kits para aplicación de productos Abrasivos
Leer el manual de
instrucciones
Información
importante Avertencia Uso obligatorio
de gafas
Uso obligatorio
de cascos
Uso obligatorio
máscara respitatoria
Uso obligatorio
de guantes Toma de tierra
ESPAÑOL
04. Datos técnicos
El Equipo está compuesto por una bomba neumática de doble membrana, a través de la que,
desde un recipiente original se trasvasa producto a presión regulable hasta otro, o hasta un
dispositivo pulverizador (Pistola).
El equipo puede suministrarse en diferentes versiones:
- En su versión básica, compuesto solo por la bomba de doble membrana y en versiones
standard o especial para abrasivos, modelos DM Aluminio y DM especial Abrasivos.
- Con soporte (móvil o mural) de la bomba, reguladores de presión de aire y producto y depósito
de gravedad en el que se introduce el producto a trasvasar o aplicar.
- Con soporte de la bomba (móvil o mural), reguladores de presión de aire y producto y sonda de
absorción, que se introduce directamente en el recipiente que contiene el producto a trasvasar
o aplicar.
04/05
Datos técnicos Bombas neumáticas DM
DM 300 DM 1/300 DM 400 DM 1/400
Dimensiones (cm.) - 32,4x41,5x88 - 46,5x50,1x95,2
Dimensiones (pulgadas) - 12,7x16,3x34,6 - 18,3x19,7x37,5
Peso neto (Kg.) 3,3 Kg 10,5 Kg 4,7 Kg 18,5 Kg
Peso neto (libras) 7,27 lbs 23,15 lbs 10,36 lbs 40,8 lbs
Relación de presión 1:1 1:1
Caudal máximo 30 L/min (1,06 cfm) 40 L/min (1,41 cfm)
Consumo de aire máx. 380 L/min (13 cfm) 580 L/min (20 cfm)
Presión máxima
entrada de aire 7 bar (101,5 psi) 7 bar (101,5 psi)
Entrada de aire 1/4” BSP 1/4” BSP
Entrada de Producto 1/2” BSP 1/2” BSP
Salida de Producto 1/2” BSP 3/8” BSP 1/2” BSP 3/8” BSP
Temperatura máx.
operativa 50 oC122 oF50 oC122 oF
Carro soporte
o soporte
Mural
X SI X SI
Reguladores de
presión de aire X Opcional X Opcional
Regulador de
presión de
producto
X Opcional X Opcional
Depósito
de producto X Opcional X Opcional
Sonda de
absorción XOpcional
Estándar/Abrasivos XOpcional
Estándar/Abrasivos
ESPAÑOL
05. Componentes
1 Depósito de Producto
2 Sonda de Absorción
3 Entrada del producto
4 Salida del producto
5 Regulador de presión de aire (Equipo)
6 Regulador de presión de aire ( Pistola)
7 Filtro antipulsaciones
8 Regulador de presión de producto
9 Tubería de retorno del producto (Purga)
10 Manómetro (Equipo)
11 Manómetro (Pistola)
12 Entrada de aire al equipo
13 Carro de Transporte
14 Llave de paso de aire
15 Llave de purga
16 Soporte mural
16
DM 1/300
DM 1/400
5
6
10
14
11
7
9
8
4
3
5
12
13
15
14
Fig.01
1
2
ESPAÑOL
06. Advertencias
Antes de su puesta en servicio se recomienda limpiar el equipo, ya que es sometido a pruebas
de funcionamiento, y antes de su envasado se le aplica un tratamiento interno de protección del
que pueden quedar restos. Haga una aplicación de diluyente para eliminarlo. Limpie las grasas
residuales procedentes del montaje.
El equipo se suministra despresurizado (sin presión en su interior).
Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente después de cada limpieza y/o
reparación, deberá comprobar que los componentes del equipo estén perfectamente apretados
y que las mangueras sean técnicamente aptas para las características del equipo y trabajo a
realizar, además de flexibles y estancas (sin fugas). Las piezas defectuosas deberá cambiarlas o
repararlas convenientemente.
Cerciónese de que los dispositivos de seguridad del equipo funcionen correctamente antes de
su utilización.
El Equipo es de fácil manejo, debido a su diseño y a la simplicidad de sus mecanismos. Utilícelo
siguiendo las instrucciones de uso, mantenimiento y seguridad indicadas en el presente manual
y realice las prácticas de aplicación necesarias para conseguir la calidad de acabado deseada.
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR LAS
POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS
DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
Debe conectar siempre el equipo y todos los elementos que intervienen en el proceso
de trabajo, a una toma de tierra para eliminar la electricidad estática. Verifique
periódicamente (una vez a la semana) su continuidad eléctrica. Si su resistencia
supera los limites recomendados corríjala. Un equipo sin conexión a tierra, o mal
realizada, puede convertir en peligrosa la instalación.
La resistencia derivadora total de la línea debe ser <1 millón de Ohmios (Ω).
Proteja el filtro silenciador (Lámina 3 DM 1/400 Nº 69), de modo que en caso de que se deteriore
o se produzcan fugas de producto en el equipo a través suyo no se generen problemas.
Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados por
el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya que
pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones. Pudieran ser tóxicos, irritantes
o nocivos, y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su
entorno (Ver apartado sobre Seguridad y Salud).
Asegúrese de que los productos a aplicar, sean químicamente compatibles con los componentes
del equipo con los que contacta (Poliamida, Acero Inoxidable, Acero, Latón, Aluminio, Polipropileno,
P.T.F.E, Fluoruroelastomero, Poliacetal, N.B.R.)
No utilice productos corrosivos o abrasivos con las versiones estándar del equipo.
Mezcle, prepare y filtre el producto que va a ser aplicado de acuerdo con
las instrucciones del fabricante, asegurándose de que ninguna partícula
extraña estropee la calidad de acabado y la aplicación. Si existe alguna
duda relativa a la pureza del producto, composición, etc. consulte con
su proveedor.
Controle la viscosidad del producto a aplicar mediante el Kit Viscosímetro
SAGOLA Código 56418001.
La velocidad de salida del producto a trasvasar se determina en función de la presión de aire, la
viscosidad del producto y el diámetro de la manguera a utilizar.
06/07
Ford Nº4
ESPAÑOL
Siempre que sea posible, cubra los recipientes del producto a trasvasar para evitar su
contaminación.
No utilice las mangueras para trasladar el equipo arrastrándolo. Mantenga las mangueras
alejadas de las piezas móviles y de superficies con calor. No las ponga en contacto con productos
que puedan afectarlas y no las exponga a temperaturas superiores a 65oC ni inferiores a –20oC.
En la medida de lo posible, mantenga fijada al recipiente del producto a trasvasar y dentro del
mismo, la tubería de retorno de producto (sonda) (Nº 9 de la figura 1).
El equipo está preparado para tener una larga vida, siendo utilizable con la mayoría de los
productos habituales en el mercado. Su empleo con productos altamente agresivos, aumentará
rápidamente la necesidad de mantenimiento y recambios. Si necesita aplicar productos
especiales, consulte con SAGOLA.
Si el equipo va a permanecer durante tiempo trabajando en vacío, desconéctelo de la red
general de aire.
SAGOLA recomienda la instalación de algún equipo de tratamiento de
aire SAGOLA en la red general de aire comprimido, para optimizar el
funcionamiento del equipo.
07. Descripción funcional del equipo
Las Bombas DM BÁSICA Aluminio, DM BÁSICA 300 y DM
BÁSICA Abrasivos, así como los equipos DM 1/300 y DM
1/400 sirven para aplicar productos convenientemente
diluidos y utilizados habitualmente en los sectores de
Construcción, Automoción, Industria de la Madera,
Plástico, etc.
El producto a aplicar se introduce en el depósito de
gravedad del equipo (versiones DM 1/300 y DM 1/400),
se mantiene en el propio recipiente en que lo suministra
el fabricante (Versión opcional equipo con sonda de
absorción) o se conecta directamente a la entrada de
producto de la bomba (Modelo DM BÁSICA).
Desde el depósito del equipo fluye por gravedad hasta
el interior del equipo.
Desde el recipiente del fabricante, con el equipo en
funcionamiento y por succión, el producto fluye hasta el
interior del equipo.
El producto se proyecta desde la salida de la bomba del
equipo a través de una manguera de producto.
Depósito de gravedad
Sonda de absorción (succión)
ESPAÑOL
08. Puesta en marcha
Antes de cada puesta en marcha y especialmente después de cada limpieza o reparación,
deberá verificar que todos los elementos estén perfectamente blocados y los sistemas de
seguridad del equipo funcionan correctamente.
Conecte el equipo a tierra, así como las mangueras, los recipientes a utilizar y los objetos a pintar.
Sitúe siempre el equipo al menos a 6 metros de distancia de la zona de aplicación del producto.
La primera vez que utilice su equipo no es necesario realizar el proceso de despresurización,
ya que en origen se suministra totalmente despresurizado, pero sí lo será cada vez que realice
trabajos de mantenimiento, limpieza y reparación.
Si no se tiene en cuenta esta instrucción de seguridad, pueden ocurrir averías, lesiones
personales y accidentes, pudiendo llegar a ser mortales. SAGOLA no se responsabiliza de
eventuales secuelas debidas a incumplimiento de estas normas de seguridad.
09. Despresurización
1. Accione el mando del Regulador de presión de producto (Nº 8 de la Figura 1) en sentido de las
agujas del reloj hasta que el manómetro indique una presión de 0,5 a 1 bar. En el supuesto de
que la bomba o el equipo no tenga este regulador de presión, cierre el suministro de aire al mismo.
2. Active el seguro de la pistola.
3. Accione el Regulador de presión de entrada de aire a la pistola (Nº 5 de la Figura 1) girándolo
en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Cierre la llave de paso de entrada de aire a la bomba (Nº 14 de la Figura 1) y a continuación
accione el Regulador de presión de entrada de aire al equipo (Nº 5 de la Figura 1). girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj.
5. Desactive el seguro de la pistola. Sujetando firmemente una parte metálica de la pistola a
la pared de un cubo metálico puesto a tierra correctamente, accione el gatillo para purgar el
producto (dirija el chorro contra la pared del cubo).
6. Active el seguro de la pistola.
7. Abra la válvula de purga (Nº 15 de la Figura 1) habilitando próximo al equipo un recipiente para
verter el producto. Mantenga abierta la válvula hasta que el equipo esté en condiciones de volver
a trabajar.
Si usted supone que el pico de fluido, el filtro o la manguera están completamente obstruida,
o que la presión no ha sido totalmente eliminada después de haber seguido el procedimiento
anteriormente descrito, desmonte con cuidado el la manguera reduciendo gradualmente la
presión hasta que desaparezca. Acto seguido limpie la pistola y/o la manguera. En el supuesto
de que no utilice pistola, complete el ciclo de trabajo hasta que deje de salir producto por la bomba
o el equipo.
10. Funcionamiento
Solo si ha realizado correctamente todo el proceso indicado en
el apartado de DESPRESURIZACIÓN descrito en el Apartado 09,
el equipo estará listo para una nueva puesta en marcha, limpieza,
mantenimiento y utilización.
La incorrecta realización de todo este proceso de Despresurización
puede generar fallos en el funcionamiento del equipo y deterioro de
sus componentes.
08/09
ESPAÑOL
Antes de proceder a la puesta en marcha del equipo, actúe siguiendo el orden indicado a
continuación (si se siguieron en todos los pasos especificados al efectuar la parada del equipo,
este estará en las condiciones a continuación referidas)
1. Abra la válvula de purga (Nº 15 de la Fig.1) para colocar el equipo en estado de purga.
2. Accione el Regulador de presión de entrada de aire al equipo (Nº 5 de la Fig.1) girándolo en
sentido de las agujas del reloj.
3. Verifique que la llave de entrada de aire al equipo (Nº 14 de la Fig.1) esté abierta.
4. Verifique la estanqueidad de todas las conexiones del equipo.
10.1. Trasvase de producto
1. Monte el tubo de aspiración en el equipo (blocándolo firmemente) (Nº 3 de la Fig.1) e
introdúzcalo en el producto a trasvasar.
2. Verifique que la manguera de salida de producto se encuentra dentro de su recipiente y que
está conectada correctamente a la bomba.
3. Conecte el equipo (Nº 12 de la Fig.1) a la red general de aire.
4. Abra la llave de paso de aire (Nº 14 de la Fig.1).
5. Accione el mando del regulador de presión (Nº 5 de la Fig.1), girándolo en el sentido de las
agujas del reloj hasta que la bomba inicie el movimiento.
6. Aumente progresivamente el giro hasta que observe la aspiración del producto. Cuando
observe que comienza a fluir por la salida el producto trasvasado a la velocidad deseada cese
el giro.
10.2. Aplicación con pistola
1. Monte el tubo de aspiración en el equipo (blocándolo firmemente) (Lámina DM 1/300 Nº 02
y 06 en Lámina DM 1/400) e introdúzcalo en el producto a trasvasar. Verifique que el filtro de
aspiración (Lámina DM 1/300 Nº 01 y 07 en Lámina DM 1/400) está limpio y correctamente
instalado.
2. Conecte la manguera y la pistola al equipo (Nº4 y 6 de la Fig.1) blocando fuertemente sus
conexiones.
3. Verifique que la tubería de retorno del producto (sonda) (Nº9 de la Fig.1) está fijada e
introducida en su correspondiente depósito. Abra la llave de paso de la purga (Nº15 de la Fig.1).
4. Verifique, girándo los mandos correspondientes en sentido contrario a las agujas del reloj,
que los reguladores de entrada de aire (Nº5 y 6 de la Fig.1) están sin presión.
5. Conecte el equipo (Nº12 de la Fig.1) a la red general de aire.
6. Abra la llave de paso de aire (Nº14 de la Fig.1).
7. Accione el mando del regulador de presión (Nº 5 de la Fig.1), girándolo en el sentido de las
agujas del reloj hasta que la bomba inicie el movimiento. A partir de este momento existirá flujo
de producto a través de la tubería de retorno del producto (sonda) (Nº9 fig.1). Deje que fluya
durante 30 segundos para eliminar completamente el aire existente en el interior de la bomba.
8. Cierre la llave de paso de purga (Nº15 de la Fig.1).
9. Accione el mando del regulador de presión de producto (Nº8 de la Fig.1), girándolo en el
sentido de las agujas del reloj hasta conseguir la presión deseada.
ESPAÑOL
10. Dirija la pistola hacia un recipiente y accione el gatillo de la misma hasta que empiece
a salir producto por el pico de fluido sin aire. Una presión de producto excesiva ocasiona un
desgaste prematuro en válvulas y cierres de la bomba y pistola, además de un gasto innecesario
de producto durante la aplicación. En caso de tener un caudal bajo de fluido es aconsejable
aumentar el paso del pico de producto de la pistola antes que incrementar la presión de trabajo
en el regulador de presión del equipo.
11. Accione, girándolo en el sentido de las agujas del reloj, sobre el mando del regulador de
aire de la pistola (Nº 6 Fig.1) hasta conseguir la presión de aire deseada para lograr una óptima
aplicación.
12. Ajuste el regulador de producto de la pistola y el regulador de presión de producto del equipo
(Nº 8 Fig. 1) para controlar el flujo de producto proyectado por la pistola.
13. Ajuste el regulador de abanico de la pistola para obtener la anchura de abanico deseada.
14.- Realice una prueba de aplicación sin compromiso.
11. Parada
Corta duración
Cuando se produzca una parada de corta duración, que no plantee posibles problemas de
catalizacion o endurecimiento del producto dentro del equipo y accesorios, mantenga la sonda
de aspiración de producto sumergida dentro del producto (si el equipo tiene depósito de gravedad
no es necesario vaciar el mismo) y aplique el procedimiento de Despresurización (Apdo. 09).
Finalización de trabajo
1. Accione el Regulador de presión de entrada de aire al equipo (Nº 5 de la Fig.1) girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta conseguir una presión de 0 bar.
2. Accione el gatillo de la pistola, manteniéndolo accionado hasta que deje de salir producto,
El equipo está ahora listo para proceder a su limpieza.
12. Limpieza
Tanto la pistola como las mangueras y el resto del equipo deberá limpiarlo con el diluyente
adecuado, para eliminar todo resto de producto y después de haber concluido el trabajo. De la
efectividad de este proceso de limpieza dependerá en gran medida la vida útil del equipo.
Es necesario limpiar el equipo:
- Antes de utilizarlo por primera vez, con el fin de eliminar los restos de
aceite de mantenimiento que el equipo trae de fábrica.
- Después de finalizar el trabajo.
- Al proceder a aplicar un producto distinto (en color o características)
del que estamos pulverizando actualmente.
Antes de que proceda a la limpieza del equipo deberá haber seguido todos y cada uno de los
pasos expuestos en el apartado de Parada con finalización del trabajo (Apartado 11).
Esto implica que el equipo y accesorios deben estar despresurizados y sin producto en su interior.
Para la limpieza del equipo utilice siempre el diluyente adecuado. Para productos al agua siempre
agua, para otros productos siempre el recomendado por el fabricante del producto a aplicar.
Se considera que el equipo y sus accesorios están totalmente limpios, cuando el producto
proyectado a través de la pistola, o que en definitiva fluye por la salida de producto, sea diluyente
limpio y exento del producto aplicado, para lo que habrá de renovarse el mismo cuantas veces
sea necesario.
10/11
ESPAÑOL
Una vez limpio el equipo y sus accesorios y como paso previo a su parada definitiva debe
aplicarse el Procedimiento de despresurización descrito con anterioridad en el Apartado 09
del Manual.
Limpie los filtros de la Sonda de Absorción, o depósito de producto, y de la pistola.
Limpie la pistola, mangueras y resto del equipo de los restos del producto aplicado con un trapo
impregnado en diluyente.
Mantenga limpias de adherencias y elementos extraños las zonas de cierre de paso del producto.
La boquilla de producto es un elemento de precisión. Cualquier deformación, especialmente en
los orificios de salida del producto puede deteriorar su funcionamiento y hacer que la calidad de
la pulverización sea deficiente e incorrecta.
En caso necesario, sumerja la boquilla en diluyente para reblandecer los restos de producto
o suciedad. Una vez reblandecidos proceda a soplar la boquilla con aire comprimido hasta
eliminar los restos de producto y diluyente.
Para realizar las labores de limpieza automática de la pistola, útiles y accesorios empleados
en la mezcla y preparación para la aplicación del producto, recomendamos el empleo de las
Lavadoras de la gama SAGOLA.
12.1 Después de trasvase:
1. Accione el mando del regulador de entrada de aire al equipo (Nº 5 de la Fig.1) girándolo en
sentido de las agujas del reloj hasta conseguir una presión entre 2 - 2,5 bares.
2. Retire la sonda de absorción (Lámina DM 1/300 Nº 02 y 06 en Lámina DM 1/400) del
recipiente de producto trasvasado.
3. Espere hasta que cese la salida de producto por la manguera.
4. Cierre la llave de paso de aire a la bomba (Nº14 Figura 1).
5. Accione el mando del regulador de entrada de aire a la bomba (Nº 5 de la Fig.1) girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj.
6. Introduzca la sonda de aspiración en un recipiente metálico conectado a tierra y con el
diluyente adecuado.
7. Introduzca en el diluyente del mismo recipiente metálico la tubería de retorno del producto
(sonda) (Nº 9 Fig.1). Sujetándola firmemente para evitar salpicaduras.
8. Abra la llave de paso de aire a la bomba (Nº 14 Fig.1).
9. Accione el mando del regulador de entrada de aire al equipo (Nª 5 Fig.1) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj, hasta que el equipo se ponga en marcha.
10. Mantenga el equipo en funcionamiento hasta que considere que el equipo esté exento de
producto.
12.2 Después de aplicación con pistola
1. Active el seguro de la pistola.
2. Accione el mando del regulador de entrada de aire al equipo (Nº 5 de la Fig. 1) girándolo en
sentido de las agujas del reloj hasta conseguir una presión entre 2 - 2,5 bares.
3. Accione el mando del regulador de entrada de aire a la pistola (Nº 6 de la Fig.1) girándolo en
sentido de las agujas del reloj y accione el gatillo de la misma para expulsar el aire existente en
la manguera.
ESPAÑOL
12/13
4. Accione el mando del regulador de presión de producto (Nº 8 de la Fig.1) girándolo en sentido
de las agujas del reloj hasta conseguir una presión de 1 bar.
5. Retire la sonda de absorción (Lámina DM 1/300 Nº 02 y 06 en Lámina DM 1/400) del
recipiente de producto trasvasado.
6. Desactive el seguro de la pistola y colóquela en un recipiente metálico, conectado a tierra y con
el diluyente adecuado. Tenga la precaución de apoyar la propia pistola a este mismo recipiente,
conectándola también a tierra.
7. Accione y mantenga pulsado el gatillo de la pistola hasta que cese la salida de producto por
la misma.
8. Sin dejar de mantener pulsado el gatillo de la pistola, cierre la llave de paso de aire a la bomba
(Nº 14 Fig.1).
9. Active de nuevo el seguro de la pistola.
10. Accione el mando del regulador de entrada de aire al equipo (Nº 5 de la Fig.1) girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj.
11. Accione el mando del regulador de salida de presión de producto (Nº 8 de la Fig.1) girándolo
en sentido contrario a las agujas del reloj.
12. Abra y mantenga abierta la llave de purga (Nº 15 Fig.1), situando la tubería de retorno del
producto (sonda) (Nº 9 Fig.1) en el recipiente del producto a aplicar.
13. Coloque la sonda de absorción (Lámina DM 1/300 Nº 02 y 06 en Lámina DM 1/400) en
un recipiente metálico, conectado a tierra y con el diluyente adecuado. Tenga la precaución de
apoyar la sonda a este mismo recipiente, conectándola también a tierra.
14. Coloque la tubería de retorno de producto de la purga (sonda) (Nº 9 Fig. 1) en el mismo
recipiente metálico que contiene el diluyente y fijela adecuadamente para evitar salpicaduras.
15. Abra la llave de paso de aire a la bomba (Nº 14 Fig.1).
16. Accione el mando del regulador de entrada de aire al equipo (Nº 5 de la Fig. 1) girándolo en
sentido de las agujas del reloj hasta que el equipo se ponga en marcha.
17. Mantenga el equipo en funcionamiento hasta que considere que el equipo está exento de
producto.
18. Cierre la llave de paso de salida de producto (Nº 15 Fig.1).
19. Coloque la pistola en un recipiente metálico, conectado a tierra y con el diluyente adecuado.
Tenga la precaución de apoyar la propia pistola a este mismo recipiente, conectándola también
a tierra.
20. Desactive el seguro de la pistola.
21. Accione y mantenga pulsado el gatillo de la pistola hasta que cese la salida de producto por
la misma.
22. Accione el mando del regulador de presión de producto (Nº 8 de la Fig.1) girándolo en sentido
de las agujas del reloj hasta conseguir una presión de 1 bar.
23. Comenzará a salir diluyente a través de la pistola. Mantenga en marcha el equipo hasta que
observe que éste ya está exento de producto.
24. Cierre la llave de paso de aire al equipo (Nº 14 de la Fig.1), manteniendo el gatillo de la pistola
accionado hasta que deje de salir diluyente por la pistola.
25. Accione el mando del regulador de presión de producto (Nº 8 de la Fig.1) girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta conseguir una presión de 0 bar.
ESPAÑOL
26. Accione el mando del regulador de entrada de aire al equipo (Nº 5 de la Fig.1) girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj.
27. Abra la llave de paso de purga (Nº 15 Fig.1).
12.3. Filtro antipulsaciones
(Lámina DM 1/300 Nº 14 y 04 en Lámina DM 1/400)
1. Vacíe de producto el equipo y realice el procedimiento de descompresión.
2. Desenrosque la tapa del filtro antipulsaciones.
3. Extraiga el filtro de producto (Lámina DM 1/300 Nº 16 y Nº 27 en Lámina DM 1/400) y
limpielo con el diluyente adecuado, o sustitúyalo si procede.
4. Monte adecuadamente el filtro de producto.
5. Monte, roscando a tope, la tapa del filtro antipulsaciones.
La pistola puede limpiarla con diluyentes o detergentes en una
lavadora de pistolas.
Si opta por este sistema de lavado, aconsejamos tenga presente las siguientes consideraciones
que, de no seguirlas, pueden deteriorar la pistola, y en todo caso hacen perder la garantía:
- No sumerja la pistola en disolvente o detergente más de lo necesario
para la limpieza.
- No utilice la pistola inmediatamente después de finalizar la limpieza.
- Asegúrese de que no existe diluyente o detergente en su interior y
está totalmente exenta del mismo.
13. Mantenimiento
Antes de iniciar el trabajo, verifique el estado de las mangueras de producto, así como las
conexiones de los elementos por los que fluye el producto.
Para efectuar el mantenimiento o una reparación, desconecte previamente el equipo de la red
de aire comprimido.
Nunca mueva el equipo arrastrándolo por las mangueras.
No se deben utilizar grandes esfuerzos ni herramientas inadecuadas para el mantenimiento y
limpieza del equipo. Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas especiales.
En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA.
La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo para verificar el estado de sus
componentes y sustituirlos cuando no estén en perfectas condiciones.
En la mayoría de usos no es preciso realizar engrases en la bomba, excepto en las juntas tóricas
que debieran engrasarse durante alguna reparación.
Cuando sea precisa la lubricación del aire, hágalo con SAE 10 sin detergente, y regule el
lubricador de aire a no más de una gota por minuto
Para obtener el mejor resultado posible UTILICE SIEMPRE
REPUESTOS ORIGINALES. Aseguran una total intercambiabilidad,
seguridad y funcionamiento perfectos.
ESPAÑOL
14/15
14. Despiece
Este dibujo no es la lista de materiales.
DM 1/300
Despiece 1/3
ESPAÑOL
Este dibujo no es la lista de materiales.
DM 1/300
Despiece 2/3
ESPAÑOL
16/17
Este dibujo no es la lista de materiales.
DM 1/300
Despiece 3/3
ESPAÑOL
Este dibujo no es la lista de materiales.
DM 1/400
Despiece 1/3
ESPAÑOL
18/19
Este dibujo no es la lista de materiales.
DM 1/400
Despiece 2/3
ESPAÑOL
Este dibujo no es la lista de materiales.
DM 1/400
Despiece 3/3
ESPAÑOL
20/21
15. Seguridad y Salud
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo
de la red de aire comprimido, después de haber realizado correctamente el proceso de
DESPRESURIZACIÓN descrito en el Apartado 09 del Manual.
No dirija nunca el equipo sobre sí mismo, personas ajenas o animales. Los diluyentes
y medios de dilución empleados pueden producir lesiones graves.
En este equipo, el producto se proyecta a baja presión. Una proyección o salpicadura del producto
a los ojos puede ser causa de graves daños.
Nunca trate de detener el chorro de la aplicación, o una fuga con la mano o cualquier parte de
su cuerpo. Si tiene la sensación de haber recibido la proyección del producto en su piel, SOLICITE
INMEDIATAMENTE ATENCIÓN MEDICA. Esta incidencia no debe ser tratada como un simple corte.
Indique al Médico con la mayor precisión posible el producto con el que se ha producido la
misma.
Los locales deben estar dotados de ventilación suficiente y acorde con las normativas y
disposiciones vigentes al respecto. En el entorno del equipo sólo debe existir la cantidad de
producto y diluyente necesarios para el trabajo que se está realizando. Después de finalizar
el mismo deberá retornar los diluyentes y productos a aplicar, a su lugar específico de
almacenamiento. Mantener la zona de trabajo limpia y exenta de desechos potencialmente
peligrosos (Diluyentes, trapos, etc... ).
Durante el trabajo y en la zona de trabajo, no debe existir ninguna fuente
de ignición (fuego abierto, cigarrillos encendidos, etc.), ya que durante el
mismo se pueden generar gases fácilmente inflamables. Asimismo deberá
utilizar la protección laboral homologada (respiratoria, auditiva, etc.) de
acuerdo con las Normativas establecidas al respecto.
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer
daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas
y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos
daños producidos por el mal uso del equipo.
Las piezas en movimiento son susceptibles de causar lesiones. Manténgase a distancia de las
mismas cuando ponga en marcha el equipo o lo esté utilizando.
Utilice siempre equipos respiratorios homologados conforme a las Normativas y
Reglamentos vigentes para protegerse de las emanaciones producidas en la aplicación.
No supere nunca la presión máxima de trabajo. Los equipos están tarados por el fabricante de
acuerdo con las prestaciones de diseño descritas en sus características.
Como medida preventiva general se aconseja que utilice gafas protectoras, de
acuerdo con las normativas y características ambientales específicas del Centro de
trabajo y las Normativas vigentes.
Utilice guantes al manipular el producto (ver recomendaciones del fabricante) y al
limpiar la pistola.
Si durante la utilización de la pistola el nivel sonoro ambiental sobrepasa 85 dB (A)
es obligatorio el uso de protectores acústicos homologados.
El equipo en sí mismo no propicia ningún riesgo mecánico de perforaciones, impactos o
pinzamientos, salvo los derivables de instalaciones indebidas o manipulaciones incorrectas.
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR LAS
POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS
DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
ESPAÑOL
La manipulación del equipo, requiere una atención adecuada, para evitar que se produzcan en
el mismo deterioros generadores de situaciones de peligro para el usuario o las personas que se
hallen próximas, como consecuencia de escapes, roturas, etc.
El equipo está preparado para su uso a temperatura ambiente. La temperatura máxima de
servicio es de 50oC.
La utilización de disolventes y/o detergentes que contengan
hidrocarburos halogenados (Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.),
puede originar reacciones químicas en el equipo, así como en sus
componentes cincados (el tricloroetano mezclado con pequeñas
cantidades de agua produce ácido clorhídrico). Debido a ello, tales
componentes pueden oxidarse y en caso extremos, la reacción química
originada puede efectuarse de forma explosiva. Recomendamos que
utilicen productos que no contengan los componentes mencionados.
En ningún caso se deben utilizar ácidos, sosa (álcalis, o decapantes,
etc.) para su limpieza.
En general, toda manipulación del equipo debe realizarse teniendo la precaución de no
deteriorarlo.
Los racores de unión deben estar bien apretados y en buen estado de uso. En el caso de montar
conectores neumáticos deben cumplir la norma ISO 4414:2010.
Las normas de seguridad deben estar comprendidas y aplicadas.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar incidentes que
pueden repercutir en la integridad física del usuario u otras personas o animales.
Respete y cumpla las indicaciones relativas a la preservación del medio ambiente.
Para posibles consultas, hay que tener siempre a disposición las fichas de seguridad de los
productos a aplicar y los líquidos de limpieza.
16. Observaciones
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado,
siguiendo las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con
el Servicio Técnico de SAGOLA.
17. Condiciones de Garantía
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha de compra, que será indicada por
el establecimiento vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su sello. Una vez
recepcionado el equipo, cumplimente la garantía y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que será subsanado sin cargo para el
comprador. Sin embargo quedan expresamente excluidas todas aquellas averías resultantes
de un mal uso del equipo, tales como conexiones incorrectas, rotura por caídas ó similares,
desgaste normal de componentes y en general cualquier deficiencia no imputable a la fabricación
del aparato. Asimismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el aparato ha sido
manipulado por personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con cualquier persona ajena a nuestro
Servicio Técnico.
ESPAÑOL
22/23
En caso de avería durante el periodo de garantía entréguelo en el Servicio de Asistencia que más
le interese, o bien poniéndose en contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica igualmente a los daños que se originasen
durante el asesoramiento, la adquisición de práctica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
Reservadas las modificaciones Técnicas.
18. Eliminación
Para una completa y correcta eliminación del equipo, cuando haya llegado al final
de su vida útil, se debe realizar un desmontaje completo para su reciclaje por
separado, distinguiendo los componentes metálicos y plásticos.
19. Tabla de averías
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
Sale producto por el
escape de aire Membrana rota Sustituir membrana
Tornillo de membrana insufi-
cientemente apretado o junta
deteriorada.
Desmontar y apretar o
sustituir
Burbujas de aire
en la salida de
producto
Tubería de succión
insuficientemente apretada Apretar
Junta plana tornillo
membrana deteriorada Apretar o sustituir
Tornillo de la membrana
insuficientemente apretado Apretar
La bomba se para
expulsando el aire
por el escape.
Juntas de vaso en el
distribuidor deterioradas Sustituir
Placa distribuidor y/o
inserto deteriorados Sustituir
Camisa y/o bulón deteriorados Sustituir
Juntas tóricas deterioradas Sustituir
Juntas tóricas del bulón
(Nº 9 Fig.1) defectuosas Sustituir por juntas
nuevas
ESPAÑOL
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
Poco aporte de
material Entrada o presión de aire
insuficiente Abrir regulador de
entrada de aire.
Manguera de salida de producto
atascada Limpiar manguera de
salida o sustituir.
Manguera de aspiración suelta o
de diámetro pequeño Apretar manguera
de aspiración o colocar
manguera de
diámetro adecuado
para el producto a
utilizar (en función
de la viscosidad del
mismo).
Filtro antipulsaciones, absorción
o pistola sucios Limpiar o sustituir
Válvulas de producto sucias,
pegadas o deterioradas Limpiar válvulas
o sustituir
Racores o conexiones de
entrada de producto flojos Apretar conexiones
firmemente
La bomba cambia
de ciclos estando la
salida de producto
cerrada.
Asiento de válvula o
bola cerrado o defectuoso Limpiar o sustituir
Junta tórica de válvula
deteriorada Sustituir
Escape continuo de
aire a través del
silenciador cuando
la bomba está
parada (sin salida).
Tubería de succión
insuficientemente apretada Sustituir
Junta plana tornillo
membrana deteriorada Sustituir
Tornillo de la membrana
insuficientemente apretado Sustituir
Juntas tóricas del bulón
defectuosas Sustituir
ESPAÑOL
24/25
20. Declaración de conformidad
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAÑA
Declaro que el producto: BOMBAS NEUMÁTICAS
Marca: SAGOLA
Versiones: DM 1/300
DM 1/400
Declaración de conformidad CE
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva
2014/34/CE.
Para el cumplimiento de los requisitos, el producto es conforme con las normas:
Directiva de la CE sobre máquinas (2006/42/CE) y la correspondiente transposición a la ley
nacional
1644/2008.
Está, además, en conformidad con las disposiciones de las siguientes Directivas:
Normativa ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G x
Marcado “X” Toda la electricidad estática se descarga por los conductos de aire.
Las mangueras de aire deben ser “ANTIESTATICAS
Cumple con los requisitos de las siguientes Directivas de Normas Europeas, y ha utilizado las
siguientes normas técnicas para su construcción:
UNE-EN ISO 12100:2012
“Seguridad de máquinas - Principios generales de diseño - Evaluación y reducción de
riesgos.“
UNE-EN ISO 4414:2011 “Fluidos neumáticos - Reglas generales y requisitos de seguridad para los sistemas
y sus componentes”
UNE-EN ISO 14120:2016 “Seguridad de máquinas - Resguardos - Requisitos generales para el diseño y
construcción de resguardos fijos y móviles”.
UNE-EN ISO 1127-1:2012 Atmósferas explosivas - Prevención y protección contra explosiones”
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio
durante 10 años.
En Vitoria-Gasteiz a 01/03/2022
Firmado:
Enrique Sánchez Uriondo
Director técnico
an Elcometer company
ENGLISH
Index
Original version in Spanish
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
OF LOW PRESSURE PRODUCT TRANSFER EQUIPMENT
01 Attention page 28
02 Meaning of the pictograms page 28
03 Introduction page 28
04 Technical details page 29
05 Components page 30
06 Warnings page 31
07 Functional description of the equipment page 32
08 Start up page 33
09 Depressurisation page 33
10 Operation page 33
11 Stopping page 35
12 Cleaning page 35
13 Maintenance page 38
14 Part list page 39
15 Health and safety page 45
16 Observations page 46
17 Warranty conditions page 46
18 Disposal page 47
19 Troubleshooting page 47
20 Declaration od Conformity page 49
ENGLISH
ENGLISH
01. Attention
Before starting the unit you must read, take into consideration and comply with all the
indications described in this Manual.
This manual must be kept in a safe place, accessible to all users of the unit.
The unit must be started and handled exclusively by personnel instructed in its use and must be
employed only for the purpose for which it was designed.
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current
legislation and restrictions must be taken into consideration at all times.
The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered
trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
02. Meaning of the pictograms
03. Introduction
The equipment you now have belongs to a family of products that transfer products at low
pressure, which by means of a spray gun, may be sprayed on directly.
The standard equipment is comprised of:
- Double membrane pump
- Pressure regulator for the outlet of the product
- Pressure regulator for the air inlet
- Pressure regulator for the air outlet
- Web instruction manual
- Case
Optional and complementary elements for the unit:
-Product hoses
-Air hoses.
-Spray guns
-Wall bracket kit for the equipment
-Kits for applying abrasive products
Refer to the manual/
instruction leaflet
Important
information Danger (user) Safety glasses
is mandatory
Hearing protection Mandatory respiratory
protection Gloves required Grounding
ENGLISH
04. Technical details
The equipment unit is comprised of a dual membrane pneumatic pump, by means of which from
an original container product is transferred to another at adjustable pressure or to a spraying
device (spray gun).
The unit can be supplied in different versions:
- In its basic version it is solely comprised of a dual membrane pump and in the standard versions
or special ones for abrasives, of the DM aluminium and the DM special abrasives models.
- With pump bracket (mobile or wall-mounted), air and product pressure regulators and a gravity
tank into which the product to be transferred or applied is dumped.
- With pump bracket (mobile or wall-mounted), air and product pressure regulators and
an absorption probe, which is directly inserted into the tank that contains the product to be
transferred or applied.
28/29
DM pneumatic pumps Technical Data
DM 300 DM 1/300 DM 400 DM 1/400
Dimensions (cm.) - 32.4x41.5x88 - 46.5x50.1x95.2
Dimensions (inchs) - 12.7x16.3x34.6 - 18.3x19.7x37.5
Net weight (Kg.) 3.3 Kg 10.5 Kg 4.7 Kg 18.5 Kg
Net weight (lbs) 7.27 lbs 23.15 lbs 10.36 lbs 40.8 lbs
Pressure ratio 1:1 1:1
Maximum flow rate 30 L/min (1.06 cfm) 40 L/min (1.41 cfm)
Max. air consumption 380 L/min (13 cfm) 580 L/min (20 cfm)
Maximum air inlet
pressure 7 bar (101.5 psi) 7 bar (101.5 psi)
Air inlet 1/4” BSP 1/4” BSP
Product inlet 1/2” BSP 1/2” BSP
Product outlet 1/2” BSP 3/8” BSP 1/2” BSP 3/8” BSP
Maximum operating
temperature 50 oC122 oF50 oC122 oF
Carriage
bracket or
wall bracket
X OK X OK
Air pressure
regulators X Optional X Optional
Product
pressure
regulator
X Optional X Optional
Product tank X Optional X Optional
Absorption
probe XOptional
Standard/Abrasives XOptional
Standard/Abrasives
ENGLISH
05. Components
1 Product tank
2 Absorption probe
3 Product inlet
4 Product outlet
5 Air pressure regulator (equipment)
6 Air pressure regulator (spray gun)
7 Antipulsations filter
8 Product pressure regulator
9 Product return pipe (purge)
10 Pressure gauge (equipment)
11 Pressure gauge (spray gun)
12 Air inlet to the equipment
13 Transport carriage
14 Air passage tap
15 Bleeding tap
16 Wall support
16
DM 1/300
DM 1/400
5
6
10
14
11
7
9
8
4
3
5
12
13
15
14
Fig.01
1
2
ENGLISH
06. Warnings
Before putting the unit into operation, we recommend that you clean the equipment as this has
been subjected to functional tests and before packaging it is treated internally with a protective
coating, some of which may still remain. Apply solvent to eliminate this. Remove any residual
grease applied during assembly.
The unit is supplied depressurised (without pressure inside).
Before starting up and especially after each cleaning and/or repair procedure, you must check
that the components of the unit are perfectly tightened and that the hoses are technically suited
to the features of the equipment and the work to be carried out, in addition to being flexible and
sealed (without leaks). Faulty parts must be replaced or repaired as appropriate.
Check that the unit’s safety devices work properly before using it.
The unit is easy to handle thanks to its design and the simplicity of its mechanisms. Use it
according to the operating, maintenance and safety instructions indicated in this manual and
follow the application methods indicated to obtain the required finish quality.
USE ANTISTATIC AIR HOSES. SHOULD AN ANTISTATIC AIR HOSE NOT BE
AVAILABLE, YOU MUST ATTACH THE UNIT TO A GROUND CONNECTION IN
ORDER TO ELIMINATE ANY STATIC ELECTRICITY.
You must always connect the equipment and all the elements involved in the work
process to a grounding connection to eliminate static electricity. Regularly verify (one a
week) its electrical continuity. If its resistance exceeds the recommended limits, it must
be fixed. An equipment unit without or with a faulty grounding connection may make
the installation dangerous.
The total derivative resistance must be <1 million Ohms (Ω).
Protect the silencer filter (Diagram 3 DM01/400 Nº 69), so that in the event that it becomes
damaged or product leaks occur through it, problems do not occur.
Read and carefully apply all the information, instructions and safety measures given by the
manufacturer of the products to be used (products to be applied, solvents, etc.), as chemical
reactions, fire and/or explosions may occur. These may be toxic, irritant or noxious and in any
event are dangerous for the health and wellbeing of the user and the personnel around him (See
section on Health and Safety).
Ensure that the products to be applied are chemically compatible with the components of the
equipment they come into contact with (polyamide, stainless steel, steel, brass, aluminium,
polypropylene, PTFE, fluoroelastomer, polyacetal, NBR).
Do not use corrosive or abrasive products with the standard versions of the equipment.
Mix, prepare and filter the product to be applied in accordance with the
manufacturer’s instructions, ensuring that no foreign particles ruin the
quality of the finish and application. Should there be any doubt on the
purity of the product, its composition, etc., please contact your supplier.
Control the viscosity of the product to be applied by means of SAGOLA
Viscosity Kit Code 56418001.
The exit speed of the product to be transferred is determined depending
on the air pressure, the product viscosity and the diameter of the hose
to be used.
30/31
Ford Nº4
ENGLISH
Insofar as possible, cover the containers of product to be transferred to prevent its contamination.
Do not use the hoses to move the equipment by dragging it. Keep the hoses away from moving
parts and heated surfaces. Do not place them in contact with products that may affect them and
do not expose them to temperatures greater than 65oC or less than –20oC.
Insofar as possible, keep the container of the product to be transferred fixed and inserted into it,
the product return tubing (probe) (Nº 9 in Figure 1).
The unit has been designed for a long service life and can be used with most of the usual
products on the market. Its use with highly aggressive products will quickly increase the need
for maintenance and spare parts. If you need to apply special products, please contact SAGOLA
S.A.U.
If the equipment is going to remain for a long time running empty, disconnect it from the general
air network.
SAGOLA recommends the installation of some sort of SAGOLA air
treatment equipment in the general compressed air network, in order
to optimise the operation of the equipment..
07. Functional description of the equipment
The DM BASIC Aluminium, DM BASIC 300 and DM
BASIC Abrasives pumps, as well as the DM 01/300 and
DM 01/400 equipment units serve the purpose of apply
the products that are suitable diluted and usually used in
the construction, automotive, wood, plastics and other
industries.
The product to be applied is poured into the gravity tank
of the equipment (DM01/300 and DM01/400 versions),
it is kept in the same container it was supplied in by the
manufacturer (optional version of the equipment with
absorption probe) or it is connected directly to the product
inlet of the pump (DM BASIC model).
From the tank it is fed by gravity into the equipment unit.
From the manufacturer’s container, with the equipment
running and by suction, the product flows into the
equipment.
The product is shot out of the pump outlet of the
equipment through a product hose.
Gravity tank
Absorption probe (suction)
ENGLISH
08.Start up
Before each start up and especially after each repair or cleaning procedure, one must check
that all the components are completely stopped and that the safety systems of the equipment
operate properly.
Ground the equipment, as well as the hoses, the containers to be used and the objects to be
painted.
Always place the equipment at least 6 metres away from the product application area. The
first time you use your equipment there is no need to depressurise it, as it is already supplied
completely depressurised, though it will be necessary to do this each time any maintenance,
cleaning or repair work is carried out.
Were this safety measure not observed, this may lead to malfunctions, personal injury and
accidents, which may even be fatal. SAGOLA does not accept any liability for the consequences of
any non-compliance with these safety rules.
09. Depressurisation
1. Adjust the product pressure regulator (No. 8 in figure 1) clockwise until the pressure gauge
shows a pressure between 0.5 and 1 bar. In the event that the pump or the equipment is not fitted
with this pressure regulator, close the air supply to it.
2. Activate the gun’s safety latch.
3. Adjust the air pressure inlet regulator of the gun (No. 5 in figure 1) by turning it counter clockwise.
4. Close the air inlet passage to the pump (No. 14 in figure 1) and then adjust the air inlet pressure
regulator of the equipment (No. 5 in figure 1) turning it counter clockwise.
5. Deactivate the gun’s safety latch. Firmly holding a metal part of the gun to the wall of a properly
grounded metal vessel, press the trigger to bleed the product (aim the jet towards the wall of the
vessel).
6. Activate the gun’s safety latch.
7. Open the bleeding valve (No. 15 in figure 1) placing a container close to the equipment to pour
the product into. Keep the valve open until the equipment is once again in condition to operate.
If you suppose that the fluid nozzle, the filter or the hose are completely clogged up or that the
pressure has not been completely removed after having followed the aforementioned procedure,
carefully dismantle the hose gradually reducing the pressure until it disappears. Then clean out
the gun and/or hose. In the event that a gun is not used, complete the work cycle until product
stops coming out of the pump or the equipment unit.
10. Operation
Only if the whole process indicated in the section regarding
DEPRESSURISATION, described in section 9, has been correctly
carried out will the unit be ready to be started, cleaned, maintained
and used again.
The incorrect observance of this Depressurisation process could
lead to malfunctions in the equipment and the damaging of its
components.
32/33
ENGLISH
Before proceeding to start up the unit, follow the steps in the sequence shown below (if all
the specified steps were followed when shutting down the equipment, it will be in the condition
referred to below).
1. Open the bleeding valve (No. 15 in figure 1) to place the equipment in bleeding state.
2. Adjust the air pressure inlet regulator of the equipment gun (No. 5 in figure 1) by turning it
clockwise.
3. Check that the air inlet tap to the equipment is open (No. 14 in figure 1).
4. Check the seal of all the connections of the equipment.
10.1. Product transfer
1. Fit the suction tube to the equipment (firmly locking it) (No. 3 in figure 1) and insert it into the
product to be transferred.
2. Check that the product outlet hose is inserted into its container and that it is properly
connected to the pump.
3. Connect the equipment (No. 12 in figure 1) to the general air network.
4. Open the air passage tap (No. 14 in figure 1).
5. Adjust the control of the pressure regulator (No. 5 in figure 1), turning it clockwise until the
pump starts moving.
6. Gradually increase the tap turning rate until it can be seen that the product is being sucked
up. When you see that is starts to flow out of the product transfer outlet at the desired speed
stop turning the tap.
10.2. Application with spraygun
1. Fit the suction tube to the equipment (firmly locking it) (DM 01/300 part list No. 02 and 06
in DM 01/400 part list) and insert it into the product to be transferred. Check that the suction
filter (diagram DM01/300 Nº 01 and 07 in diagram DM01/400) is clean and properly installed.
2. Connect the hose and the gun to the equipment (No. 4 and 6 in figure 1) and firmly lock its
connections.
3. Verify that the product return tubing (probe) (No.9 Fig.1) is secured and inserted into the right
tank. Open the bleeding passage tap (No.15 Fig.1).
4. By turning the related controls counter clockwise, check that the air inlet regulators (No.5 and
6 Fig.1) are depressurised.
5. Connect the equipment (No.12 Fig.1) to the general air network.
6. Open the air passage tap (No.14 Fig.1).
7. Adjust the control of the pressure regulator (No.5 Fig.1), turning it clockwise until the pump
starts moving. From that time on there will be a flow of product through the product return tubing
(probe) (No.9 Fig.1). Let it flow for 30 seconds to completely purge the air out of the pump.
8. Close the bleed tap (No.15 Fig.1).
9. Adjust the control of the product pressure regulator (No.8 Fig.1), turning it clockwise until the
desired pressure is reached.
ENGLISH
10. Aim the gun towards the container and pull the trigger until product starts coming out of
the nozzle without air. Excessive product pressure causes premature wear of the valves and the
pump’s and the gun’s closing mechanisms, as well as an unnecessary expenditure of product
during application. In the event that there is a low fluid flow level it is advisable to increase
the nozzle product passage rate of the gun before increasing the working pressure with the
equipment’s pressure regulator.
11. Adjust, by turning clockwise, the air regulator control of the gun (No.6 Fig.1) until the desired
air pressure is reached to achieve an optimal application of product.
12. Adjust the product regulator of the gun and the product pressure regulator of the equipment
(Nº 8 diagram 1) to control the product flow ejected by the gun.
13. Adjust the regulator of the spread of the gun in order to obtain the desired spread width.
14. Perform a non-compromised application test.
11. Stopping
Short stop
When stopping for a short period of time that does not pose possible problems with catalysing
or hardening of the product inside the unit and accessories, keep the product suction probe
submerged in the product (if the unit has a gravity tank there is no need to empty it) and apply the
Depressurisation procedure (Section 9).
Stopping when work is finished
1. Adjust the air pressure inlet regulator of the equipment gun (No.5 Fig.1) by turning it counter
clockwise until a pressure of 0 bar is reached.
2. Pull the spray gun trigger, holding it until no more product comes out of the gun.
The unit is now ready to be cleaned.
12. Cleaning
The washing machine, the hoses and the rest of the unit must be cleaned with the appropriate
solvent, in order to remove any remaining product after each use. The useful service life of the
unit largely depends on the effectiveness of this cleaning process.
The unit must be cleaned:
- Before using it for the first time, in order to eliminate the traces of
maintenance oil that the equipment comes with from the factory.
- After completing the job.
- When proceeding to apply a different product (of a different colour or
characteristics) to what we are currently using.
Before proceeding to clean the unit you must have followed each and every one of the steps
described in the section Shut Down when work is finished (Section 11).
This implies that the unit and its accessories must be depressurised and without any product
inside.
Always use an appropriate solvent when cleaning the unit. For water-based products always
use water, for other products always use whatever is recommended by the manufacturer of the
product to be applied.
It is considered that the unit and its accessories are completely clean when the product sprayed
from the gun, or that flows out of the product outlet, is clean solvent and is free of the applied
product, for which it must be renewed as many times as necessary.
34/35
ENGLISH
Once the unit and its accessories are clean, and as a prior step before finally shutting it down,
the Depressurisation procedure described previously described in Section 10 of the Manual
must be applied.
Clean the absorption filters of the probe or the product tank and that of the gun.
Remove any remains of product from the gun, hoses and the rest of the unit with a cloth soaked
in solvent.
Keep the product gasket areas free of accretions and foreign particles.
The product spout is a precision component. Any deformity, especially in the product outlet
orifices, may cause malfunctions in its operation and incorrect or faulty quality spraying.
If necessary, dip the spout in solvent in order to soften the remains of product or dirt. Once
softened, blow out the spout with compressed air until any remains of product and solvent are
removed.
For automatic cleaning of the gun, tools and the accessories used in the mixing and preparation
the product to be applied, we recommend the use of washing machines in SAGOLA’s product
range.
12.1 After transfer:
1. Adjust the air pressure inlet regulator of the equipment (No.5 Fig.1) by turning it clockwise
until a pressure of 2 - 2.5 bar is reached.
2. Remove the absorption probe (DM01/300 part list No.02 and 06 in DM01/400 part list) of
the transferred product container.
3. Wait until product starts coming out of the hose.
4. Open the air passage tap to the pump (No.14 Fig.1).
5. Adjust the air pressure inlet regulator of the pump (No.5 Fig.1) by turning it counter clockwise.
6. Enter the suction probe into a grounded metal container with the appropriate solvent.
7. Insert into the solvent of the metal container the product return tubing (probe) (No.9 Fig.1).
Firmly fastening it to prevent splashes.
8. Open the air passage tap to the pump (No.14 Fig.1).
9. Turn the air inlet regulator control of the equipment (No.5 Fig.1) turning it clockwise until the
equipment starts up.
10. Keep the equipment running until it is deemed that it is free of product.
12.2 After spraygun application
1. Activate the gun’s safety latch.
2. Adjust the air pressure inlet regulator of the equipment (No.5 Fig.1) by turning it clockwise until
a pressure of 2 - 2.5 bar is reached.
3. Adjust the air inlet regulator control to the gun (No.6 Fig.1) by turning it clockwise and pulling
its trigger in order to expel the air in the hose.
ENGLISH
36/37
4. Adjust the control of the product pressure regulator (No.8 Fig.1), turning it clockwise until a
pressure of 1 bar is reached.
5. Remove the absorption probe (DM01/300 part list No.02 and 06 in DM01/400 part list) of the
transferred product container.
6. Deactivate the gun’s safety latch and place it in a grounded metal container with the appropriate
solvent. Take care when placing the gun, which should also be grounded, in this container.
7. Pull and keep the gun’s trigger pulled until product stops coming out of it.
8. Without releasing the trigger, close the air passage tap to the pump (No.14 Fig.1).
9. Once again activate the gun’s safety latch.
10. Adjust the air pressure inlet regulator control of the pump (No.5 Fig.1) by turning it counter
clockwise.
11. Adjust the product pressure outlet regulator control (No.8 Fig.1) by turning it counter
clockwise.
12. Open and keep open the bleeding tap (No.15 Fig.1), inserting the product return tubing
(probe) (No.9 Fig.1) into the container of the product to be applied.
13. Fit the absorption probe (DM01/300 part list No.02 and 06 in DM01/400 part list) into
a properly grounded metal container with the appropriate solvent. Take care when placing the
probe, which should also be grounded, in this container.
14. Fit the product return tubing of the bleeding mechanism (probe) (No.9 Fig.1) into the same
metal container that contains the solvent and secure it appropriately to prevent splashes.
15. Open the air passage tap to the pump (No.14 Fig.1).
16. Turn the air inlet regulator control of the equipment (No.5 Fig.1) turning it clockwise until the
equipment starts up.
17. Keep the equipment running until it is deemed that it is free of product.
18. Close the product outlet tap (No.15 Fig.1).
19. Place the gun into a grounded metal container with the appropriate solvent. Take care when
placing the gun, which should also be grounded, in this container.
20. Deactivate the gun’s safety latch.
21. Pull and keep the gun’s trigger pulled until product stops coming out of it.
22. Adjust the control of the product pressure regulator (No.8 Fig.1), turning it clockwise until a
pressure of 1 bar is reached.
23. Solvent will start to come out of the gun. Keep the equipment running until it can be seen
that it is free of product.
24. Close the air passage tap to the equipment (No.14 Fig.1), not releasing the trigger of the gun
until solvent stops coming out of the gun.
25. Adjust the control of the product pressure regulator (No.8 Fig.1), turning it counter clockwise
until a pressure of 0 bar is reached.
ENGLISH
26. Adjust the air pressure inlet regulator control of the equipment (No.5 Fig.1) by turning it
counter clockwise.
27. Open the bleed tap (No.15 Fig.1)
12.3. Antipulsations filter
(DM 1/300 part list No.14 and 04 in DM 1/400 part list)
1. Empty the product from the equipment and perform the decompression procedure.
2. Unscrew the cover of the antipulsations filter.
3. Extract the product filter (DM 1/300 part list No.16 and 27 in DM 1/400 part list) and clean
it with the suited solvent or replace it if necessary.
4. Assemble the product filter.
5. Assemble, by tightening to the utmost, the cover of the antipulsations filter.
The gun can be cleaned with solvents or detergents in a spray gun
washing machine.
If you opt for this cleaning system, we advise you take into account the following considerations,
which, if not applied, may damage the gun and render the warranty null and void:
- Do not submerge the gun in solvent or detergent longer than the time
required for cleaning.
- Do not use the gun immediately after cleaning has been completed.
- Ensure that there is no solvent or detergent inside it and that it is
completely free of these.
13. Maintenance
Before starting to work, verify the state of the product hoses and the connections of the elements
through which the product flows.
In order to carry out maintenance or repairs, first disconnect the unit from the compressed air
distribution network.
Never move the unit by dragging it by the hoses.
Do not apply excessive force or inadequate tools for maintaining and cleaning the unit. Some
repairs must be done with special tools on some occasions. In these cases, you must contact
the SAGOLA’s Customer Service. Any handling of this product by non-authorised personnel will
render the warranty null and void.
The unit must be overhauled on a regular basis to check the status of its components and
replace these when they are not in perfect condition.
For most types of use it is not necessary to grease the pump, except for the O-rings that must
be greased during repairs.
When it is necessary to lubricate the air, do this with detergent-free SAE 10 oil and adjust the air
lubricator to no more than one drop a minute.
In order to obtain the best possible results, ALWAYS USE ORIGINAL
SAGOLA SPARE PARTS that ensure complete interchangeability,
safety and perfect operation.
ENGLISH
38/39
14. Part list
This drawing is not the bill of materials.
DM 1/300
Part list 1/3
ENGLISH
This drawing is not the bill of materials.
DM 1/300
Part list 2/3
ENGLISH
40/41
This drawing is not the bill of materials.
DM 1/300
Part list 3/3
ENGLISH
This drawing is not the bill of materials.
DM 1/400
Part list 1/3
ENGLISH
42/43
This drawing is not the bill of materials.
DM 1/400
Part list 2/3
ENGLISH
This drawing is not the bill of materials.
DM 1/400
Part list 3/3
ENGLISH
44/45
15. Health and Safety
In order to perform maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the
compressed air supply, after having correctly carried out the DEPRESSURISATION procedure
described in Section 09 of the Manual.
Never point the unit towards yourself, others or animals. The thinners and dilution
media used can cause serious injury.
With this equipment the product is sprayed at low pressure. If the product is sprayed or splashed
in the eyes it can cause serious injury.
Never attempt to stop the application stream or a leak with your hand or any other part of your
body. If you feel that you may have been sprayed with the product on your skin, IMMEDIATELY
SEEK MEDICAL CARE. This incident must not be treated as a simple cut. Describe the product
with which it occurred to the Physician with as much detail as possible.
The premises where work is carried out must have sufficient ventilation in accordance with
current legislation and regulations. Near the unit, only keep the amount of product and solvent
required for the job being done at that time. After the job has been completed, the surplus
solvents and product to be applied must be returned to their specific storage location. Keep the
working area clean and free of potentially dangerous waste (solvents, rags, etc.).
While work is in progress, there must not be any source of ignition
(naked flames, lighted cigarettes, etc.) in the working area as these might
generate easily flammable gases. Likewise, the approved protective means
must be used (breathing, hearing, etc.) in accordance with the regulations
established in this regard.
If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe
material damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel
and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A.U. accepts no responsibility in for any
damage caused through the incorrect use of the equipment.
The moving parts may cause serious injury. Keep tour distance from these when starting up the
equipment or when using it.
Always use approved breathing units in accordance with current Standards and
Regulations in order to protect yourself from emissions produced during application.
Never exceed the maximum operating pressure. The equipment units are calibrated by the
manufacturer in accordance with the design performance features described in their technical
specifications.
As a general, preventive measure we advise you to wear goggles in accordance with
the specific environmental regulations and characteristics for the work centre.
Wear gloves when handling the product (see the manufacturer’s recommendations)
and clean the gun.
If, when the gun is in use, the ambient noise level exceeds 85 dB (A) the use of
approved ear protectors is required.
The unit in itself does not propitiate any mechanical risk of perforations, impact or pinching,
except those deriving from incorrect installations and handling.
USE SAGOLA ANTI-STATIC HOSES TO ELIMINATE POSSIBLE ELECTRICAL
SHOCK THAT MAY LEAD TO A RISK OF FIRE OR EXPLOSION.
ENGLISH
Pay adequate attention when handling the unit in order to prevent any damage that might lead
to dangerous situations for the user or personnel standing near the unit, as a consequence of
leaks, breakages, etc.
The equipment has been designed for use at room temperature. The maximum operating
temperature is 50oC.
The use of solvents and/or detergents that contain halogenated
hydrocarbons (trichloroethane, methyl chloride, etc.), may cause
chemical reactions in the unit as well as in its zinc-coated components
(trichloroethane mixed with small amounts of water produces
hydrochloric acid). For this reason, these components may rust and
in extreme cases the chemical reaction caused may be explosive. We
recommend you to use products that do not contain the aforementioned
components. Do not use acids, soda (alkalis or pickling substances,
etc.) for cleaning under any circumstances.
In general, precautions must be taken whenever the unit is handled, in order to prevent any
damage to this.
Connectors must be securely tightened and in good condition. If pneumatic connectors are
fitted, they must comply with the standard ISO 4414:2010.
Safety standards must be understood and applied.
Any non-compliance with the indications set out in this manual may lead to incidents affecting
the physical integrity of the user or other personnel or animals.
Respect and comply with indications relating to the conservation of the environment.
Always keep the safety sheets for the products to apply and the cleaning liquids to hand in case
you need to consult them.
16. Observations
By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of
finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA.
17. Warranty Conditions
This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large
number of controls before leaving the factory.
The WARRANTY is valid for 3 years, counted as of the date of purchase, which will be indicated
by the seller in the place provided for this purpose, together with his stamp. Once the unit has
been received, please complete the warranty and send this to the manufacturer for validation
This WARRANTY covers any manufacturing defect, which will be repaired without charge.
However, any malfunction resulting from the incorrect use of the unit, such as inadequate
connections, breakage due to dropping, or similar, the normal wear of components and in
general any deficiency not attributable to the manufacturer of the device, are expressly excluded.
Likewise, the WARRANTY shall be rendered null and void when it is evident that the unit has
been handled by persons other than our Technical Assistance Service.
This WARRANTY does not support any undertaking made by anyone outside our Technical
Service.
ENGLISH
46/47
In the case of any breakdown during the guarantee period, deliver this to the nearest Technical
Assistance Service or get in touch with the factory.
Any demand of greater importance against the supplier, in particular compensation for damages,
is excluded. This is also applicable to any damages that might arise during counselling, while
acquiring practice and during demonstration.
Consequently, the services rendered under guarantee do not involve an extension of the warranty
period.
The manufacturer reserves the right to make technical modifications.
18. Disposal
For complete and correct disposal of the equipment, when it has reached the end
of its useful life, it must be completely dismantled so it can be recycled, separating
the metal and plastic components.
19. Troubleshooting
MALFUNCTION CAUSE REPAIR
Product comes out
the air exhaust Broken membrane Replace membrane
Membrane screw insufficiently
tightened or damaged seal Dismantle and tighten or
replace
Air bubbles in the
product outlet Suction tube insufficiently
tightened Tighten
Damaged membrane screw flat
seal Tighten or replace
Membrane screw insufficiently
tightened Tighten
The pump stops
when expelling air
from the exhaust
Damaged vessel joints in the
distributor Replace
Damaged distributor plate
and/or insert Replace
Damaged sleeve and/or anchor
bolt Replace
O-rings damaged Replace
O-rings of the anchor bolt
(No.9 Fig.1) damaged Replace with new seals
ENGLISH
MALFUNCTION CAUSE REPAIR
Low material
delivery Insufficient inlet or air pressure Open air inlet regulator
Clogged product outlet hose Clean outlet hose or
replace
Suction hose loose or of small
diameter Tighten suction hose
or fit hose of adequate
diameter for the product
to be used (depends on
its viscosity)
Antipulsations filter, absorption
or gun dirty Clean or replace
Product valves dirty, stuck or
damaged Clean valves or replace
Product inlet fittings or
connections loose Firmly tighten
connections
The pump changes
cycles when product
outlet is closed
Valve seat or ball closed
or faulty Clean or replace
Valve O-ring damaged Replace
Continuous escape
of air through the
silencer when the
pump is shut down
(without outlet)
Damaged vessel joints of the
distributor Replace
Damaged distributor plate
and/or insert Replace
Damaged sliding O-rings Replace
Damaged O-rings of the
anchoring bolt Replace
ENGLISH
48/49
20. Declaration of conformity
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product: PNEUMATIC PUMPS
Brand: SAGOLA
Product line: DM 1/300
DM 1/400
CE Conformity declaration
Is in conformity with the provisions of the CE Directive on machines (Directive 2006/42/CEE),
including the amendments to it and the related transposition into the National Law 1644/2008.
Is in conformity with the requirements of the following European Directives:
ATEX regulation (Directive 2014/34/CE) II 2G x
Marked “X” All static electricity is discharged by the air ducts.
Air hoses should be “ANTISTATIC” as well as its modifications and updates, and provisions according
to the national legislative code of the destination country.
Is in conformity with the requirements of the following European Standard Directives, and has used
the following technical standards for its construction:
UNE-EN ISO 12100:2012
“Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and risk reduction.“
UNE-EN ISO 4414:2011 “Pneumatic fluid power - General rules and safety requirements for systems and their
components”
UNE-EN ISO 14120:2016 “Safety of machinery - Guards - General requirements for the design and construction
of fixed and movable guards”.
UNE-EN ISO 1127-1:2012 “Explosive atmospheres - Explosion prevention and protection”
UKCA Conformity declaration
Is in conformity with the provisions of the Directive on machines (Directive
2008 No. 1597).
Is in conformity with the requirements of the following British Directives:
ATEX regulation (Directive 2016 No1107) II 2G x
Marked “X” All static electricity is discharged by the air ducts.
Air hoses should be “ANTISTATIC” as well as its modifications and updates, and provisions according
to the national legislative code of the destination country.
Is in conformity with the requirements of the following British Standard Directives, and has used the
following technical standards for its construction:
BS EN ISO 12100:2010
“Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and risk reduction.“
BS EN ISO 4414:2010 “Pneumatic fluid power - General rules and safety requirements for systems and their
components”.
BS EN ISO 14120:2015 “Safety of machinery - Guards - General requirements for the design and construction
of fixed and movable guards”.
BS EN ISO 1127-1:2019 “Explosive atmospheres - Explosion prevention and protection”
Complete technical documentation and product service instructions are available in the original
version, as well as in the community languages of the users.
In Vitoria-Gasteiz on 01/03/2022 Signed:
Enrique Sánchez Uriondo
Technical Manager
an Elcometer company
PORTUGUÊS
Index
Versão original em Espanhol
INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS DE
TRANSFERÊNCIA DE PRODUTO DE BAIXA PRESSÃO
01 Atenção pág. 52
02 Significado dos pictogramas pág. 52
03 Introdução pág. 52
04 Dados Técnicos pág. 53
05 Componentes pág. 54
06 Advertências pág. 55
07 Descrição Funcional do Equipamento pág. 56
08 Arranque pág. 57
09 Despressurização pág. 57
10 Funcionamiento pág. 57
11 Parada pág. 59
12 Limpeza pág. 59
13 Manutenção pág. 62
14 Desmontagem de peças pág. 63
15 Segurança e Saúde pág. 69
16 Observações pág. 70
17 Condições de Garantia pág. 70
18 Eliminação pág. 71
19 Tabela de avarias pág. 71
20 Declaração de Conformidade pág. 73
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
01. Atenção
Antes de pôr em funcionamento o equipamento, deverá ler, ter em conta e cumprir na
totalidade todas as indicações descritas neste Manual.
Deverá conservá-lo num lugar seguro e acessível para todos os usuários do equipamento.
O equipamento só deverá ser utilizado e posto em funcionamento por pessoas que receberam
formação de como manejá-lo, e será exclusivamente utilizado para os fins previstos.
Da mesma forma, deverá ter em conta as Normas de Prevenção de acidentes, os Regulamentos
e Directrizes para os Centros de trabalho e as Leis e restrições vigentes.
Os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual, são marcas
registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.U.
02. Significado dos pictogramas
03. Introdução
Este equipamento pertence à família de equipamentos que transferem produtos sob baixa
pressão e que, inclusive através de uma pistola, podem ser pulverizados diretamente.
O equipamento de série é composto por:
- Bomba de membrana dupla
- Regulador de pressão de saída do produto
- Regulador de pressão de entrada de ar
- Regulador de pressão de saída de ar
- Manual de Instruções Web
- Embalagem
Elementos opcionais e complementares do equipamento:
- Mangueiras de produto
- Mangueiras de ar
- Pistolas aerográficas
- Kit suporte de parede do equipamento
- Kits para aplicação de produtos abrasivos
Leia o manual de
instruções
Informação
importante Aviso Uso obrigatório
de óculos
Uso obrigatório
de capacetes
Uso obrigatório de
máscara respiratória
Uso obrigatório
de luvas Aterramento
PORTUGUÊS
04. Dados técnicos
O equipamento consiste em uma bomba pneumática de membrana dupla, através da qual o
produto é transferido a uma pressão ajustável de um recipiente original para outro recipiente, ou
para um dispositivo de pulverização (Pistola).
O equipamento pode ser fornecido em diferentes versões:
- Em sua versão básica, composta apenas pela bomba de membrana dupla e nas versões
padrão ou especial para abrasivos, modelos DM Alumínio e DM especial Abrasivos.
- Com suporte da bomba (móvel ou de parede), reguladores de pressão de ar e produto e caneca
de gravidade na qual é introduzido o produto a ser transferido ou aplicado.
- Com suporte da bomba (móvel ou de parede), reguladores de pressão de ar e produto e sonda
de sucção, a qual é introduzida diretamente no recipiente que contém o produto a ser transferido
ou aplicado.
52/53
Dados técnicos Bombas neumáticas DM
DM 300 DM 1/300 DM 400 DM 1/400
Dimensões (cm.) - 32,4x41,5x88 - 46,5x50,1x95,2
Dimensões (polegadas) - 12,7x16,3x34,6 - 18,3x19,7x37,5
Peso líquido (Kg.) 3,3 Kg 10,5 Kg 4,7 Kg 18,5 Kg
Peso líquido (libras) 7,27 lbs 23,15 lbs 10,36 lbs 40,8 lbs
Relação de pressão 1:1 1:1
Vazão máxima 30 L/min (1,06 cfm) 40 L/min (1,41 cfm)
Consumo máx. de ar 380 L/min (13 cfm) 580 L/min (20 cfm)
Pressão máxima de
entrada de ar 7 bar (101,5 psi) 7 bar (101,5 psi)
Entrada de ar 1/4” BSP 1/4” BSP
Entrada de Produto 1/2” BSP 1/2” BSP
Saída de Produto 1/2” BSP 3/8” BSP 1/2” BSP 3/8” BSP
Temperatura máx.
operativa 50 oC122 oF50 oC122 oF
Carro suporte
ou suporte
de parede
X SIM X SIM
Regulador de
pressão de ar X Opcional X Opcional
Regulador de
pressão do
produto
X Opcional X Opcional
Caneca
de produto X Opcional X Opcional
Sonda
de sucção XOpcional
Padrão/Abrasivos XOpcional
Padrão/Abrasivos
PORTUGUÊS
05. Componentes
1 Caneca de produto
2 Sonda de absorção
3 Entrada do produto
4 Saída do produto
5 Regulador de pressão do ar (equipamento)
6 Regulador de pressão do ar (pistola)
7 Filtro antipulsações
8 Regulador de pressão do produto
9 Tubulação de retorno do produto (purga)
10 Manômetro (equipamento)
11 Manômetro (pistola)
12 Entrada de ar para o equipamento
13 Carro de transporte
14 Chave de passagem de ar
15 Chave de purga
16 Suporte parede
16
DM 1/300
DM 1/400
5
6
10
14
11
7
9
8
4
3
5
12
13
15
14
Fig.01
1
2
PORTUGUÊS
06. Advertências
Antes de usá-lo, é recomendável limpar o equipamento, uma vez que este é submetido a testes
de funcionamento, e antes de ser embalado recebe um tratamento interno de proteção, de cuja
aplicação podem ficar restos. Aplique um diluente para eliminá-los. Limpe as graxas residuais
procedentes da montagem.
O equipamento é fornecido despressurizado (sem pressão interna).
Antes de pô-lo em funcionamento, e especialmente após cada limpeza e/ou conserto, é
necessário certificar-se de que os componentes do equipamento estejam perfeitamente
apertados e que as mangueiras sejam as tecnicamente aptas às características do equipamento
e do trabalho a ser realizado, além de flexíveis e estanques (sem fugas). As peças com defeito
deverão ser trocadas ou convenientemente consertadas.
Certifique-se de que os dispositivos de segurança do equipamento estejam funcionando
corretamente antes de sua utilização.
O equipamento é facilmente manejável, devido ao seu desenho e à simplicidade dos seus
mecanismos. Utilize-o seguindo as instruções de uso, manutenção e segurança indicadas neste
manual e realize as práticas de aplicação necessárias para obter a qualidade de acabamento
desejada.
UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR AS
POSSÍVEIS DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDERÍAM CRIAR PERIGO
DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO.
O equipamento e todos os elementos que interferem no processo de trabalho deverão
ser sempre conectados a um fio terra para eliminar eletricidade estática. Verifique
periodicamente (uma vez por semana) sua continuidade elétrica. Caso sua resistência
exceda os limites recomendados corrija-a. Um equipamento sem conexão ao terra, ou
com uma conexão mal feita, pode se tornar uma instalação perigosa.
A resistência derivante total da linha deve ser <1M Ohms (Ω).
Proteja o filtro silenciador (prancha 3 DM01/400 Nº 69), para que, no caso de se deteriorar ou
se houver fugas do produto no equipamento através dele, não gere problemas.
Leia e aplique com atenção todos os dados, instruções e medidas de segurança indicados pelo
fabricante dos produtos que vai utilizar (produtos a serem aplicados, diluentes, etc.), já que estes
podem provocar reações químicas, incêndios e/ou explosões. Podem ser tóxicos, irritantes ou
nocivos e, em qualquer caso, perigosos para a saúde e a integridade do usuário e das pessoas
do seu ambiente (veja o item Segurança e saúde).
Assegure-se de que os produtos a serem aplicados sejam quimicamente compatíveis com os
componentes do equipamento com os quais entrarão em contato (poliamida, aço inoxidável, aço,
latão, alumínio, polipropileno, P.T.F.E.,poliacetal e N.B.R.).
Não utilize produtos corrosivos ou abrasivos com as versões padrão do equipamento.
Misture, prepare e filtre o produto que vai ser aplicado de acordo com
as instruções do fabricante, assegurando-se de que nenhuma partícula
estranha venha a estragar a qualidade do acabamento e a aplicação. Se
houver alguma dúvida com respeito à pureza do produto, composição,
etc., consulte o seu fornecedor.
Verifique a viscosidade do produto a ser aplicado com o kit Viscosímetro
SAGOLA - Código 56418001.
A velocidade de saída do produto a ser transferido é determinada em função da pressão do ar,
da viscosidade do produto e do diâmetro da mangueira utilizada.
54/55
Ford Nº4
PORTUGUÊS
Sempre que possível, cubra os recipientes do produto que será transferido para evitar sua
contaminação.
Não utilize as mangueiras para transferir o equipamento arrastando-o. Mantenha as mangueiras
longe de peças móveis e de superfícies quentes. No coloque-as em contato com produtos que
possam afetá-las e não as exponha a temperaturas superiores a 65oC nem inferiores a –20oC.
Na medida do possível, mantenha a tubulação de retorno do produto (sonda) presa ao recipiente
do produto a ser transferido e dentro dele (Nº 9 da figura 1).
O equipamento está preparado para ter uma longa vida e pode ser utilizado com a maioria dos
produtos habituais no mercado. A sua utilização com produtos altamente agressivos aumentará
rapidamente a necessidade de manutenção e trocas. Se for necessário aplicar produtos
especiais, consulte a SAGOLA.
Se o equipamento for permanecer trabalhando no vazio durante um tempo, desconecte-o da
rede geral de ar.
A SAGOLA recomenda a instalação de equipamento de tratamento
de ar SAGOLA na rede geral de ar comprimido, para otimizar o
funcionamento do equipamento.
07. Descrição funcional do equipamento
As bombas DM BÁSICA Alumínio, DM BÁSICA 300 e DM
BÁSICA Abrasivos, assim como os equipamentos DM
01/300 e DM 01/400, servem para aplicar produtos
convenientemente diluídos e utilizados frequentemente
nos setores de construção, automação, indústria de
madeira, plástico, etc.
O produto a ser aplicado é inserido na caneca de
gravidade do equipamento (versões DM01/300 e
DM01/400), é mantido no próprio recipiente fornecido
pelo fabricante (versão opcional de equipamento com
sonda de sucção) ou é conectado diretamente na entrada
do produto da bomba (modelo DM BÁSICA).
Do depósito do equipamento flui por ação da gravidade
para o interior do equipamento.
Do recipiente do fabricante, com o equipamento em
funcionamento e por sucção, o produto flui para o interior
do equipamento.
O produto é projetado da saída da bomba do equipamento
através de uma mangueira de produto.
Caneca de gravidade
Sonda de absorção (sucção)
PORTUGUÊS
08. Arranque
Antes de cada acionamento e especialmente após cada limpeza ou conserto, é necessário
verificar se todos os elementos estão perfeitamente unidos e se os sistemas de segurança do
equipamento estão funcionando corretamente.
Conecte o equipamento ao terra, assim como as mangueiras, os recipientes a serem utilizados e
os objetos que serão pintados.
Sempre posicione o equipamento a pelo menos 6 metros de distância da área de aplicação
do produto. A primeira vez que utilizar seu equipamento não será preciso realizar o processo
de despressurização, já que é fornecido de fábrica totalmente despressurizado, mas esse
procedimento será necessário cada vez que efetuar trabalhos de manutenção, limpeza e conserto.
Se esta instrução de segurança não for levada em conta, podem ocorrer avarias, lesões corporais
e acidentes, até mesmo fatais. A SAGOLA não se responsabiliza por eventuais sequelas causadas
pelo não cumprimento destas normas de segurança.
09. Despressurização
1. Acione o comando do regulador de pressão do produto (Nº 8 da figura 1) no sentido horário até
que o manômetro indique uma pressão de 0,5 a 1 bar. No caso da bomba ou o do computador
não possuir o regulador de pressão, desligue o seu fornecimento de ar.
2. Ative a trava da pistola.
3. Acione o regulador de pressão de ar da entrada de ar para a pistola (Nº 5 da figura 1) girando-o
no sentido anti-horário.
4. Feche a chave de passagem da entrada de ar para a bomba (Nº 14 da figura 1) e, em seguida,
acione o regulador de pressão da entrada de ar do equipamento (Nº 5 da figura 1), girando-o no
sentido anti-horário.
5. Desative a trava da pistola. Segurando firmemente uma parte metálica da pistola na parede
de um balde de metal aterrado corretamente, acione o gatilho para liberar o produto (dirija o jato
contra a parede do balde).
6. Ative a trava da pistola.
7. Abra a válvula de purga (Nº 15 da figura 1) colocando um recipiente próximo ao equipamento
para derramar o produto. Mantenha aberta a válvula até que o equipamento esteja em condições
de voltar a trabalhar.
Se você achar que o bico de fluido, o filtro ou a mangueira estão completamente obstruídos,
ou que a pressão não foi totalmente eliminada após o procedimento anteriormente descrito
ter sido seguido, desmonte com cuidado a mangueira reduzindo gradualmente a pressão até
que desapareça. Em seguida, limpe a pistola e/ou a mangueira. No caso da não utilização da
pistola, complete o ciclo de trabalho até que o produto deixe de fluir através da bomba ou do
equipamento.
10. Funcionamiento
Somente após ter sido realizado corretamente todo o processo
indicado no item DESPRESSURIZAÇÃO descrito no ponto 10, o
equipamento estará pronto para um novo acionamento, limpeza,
manutenção e utilização.
A incorreta realização de todo este processo de despressurização
pode ocasionar falhas no funcionamento do equipamento e deteriorar
seus componentes.
56/57
PORTUGUÊS
Antes de proceder ao acionamento do equipamento, atue seguindo a ordem indicada a seguir
(se todos os passos especificados foram seguidos ao efetuar a parada do equipamento, este
estará nas condições referidas a seguir)
1. Abra a válvula de purga (Nº 15 da figura 1) para colocar o equipamento no estado de purga
2.-Acione o regulador de pressão de ar da entrada de ar para o equipamento (Nº 5 da figura 1)
girando-o no sentido horário.
3.- Verifique se a chave de entrada de ar para o equipamento (Nº 14 da figura 1) está aberta.
4.- Verifique a estanqueidade de todas as conexões do equipamento.
10.1. Transferência do produto
1. Monte o tubo de aspiração no equipamento (unindo-o firmemente) (Nº 3 da figura 1) e
introduza-o no produto a ser transferido.
2. Verifique se a mangueira de saída do produto se encontra dentro de seu recipiente e se está
conectada corretamente à bomba.
3. Conecte o equipamento (Nº 12 da figura 1) à rede geral de ar.
4. Abra a chave de passagem de ar (Nº 14 da figura 1).
5. Acione o comando do regulador de pressão (Nº 5 da figura 1), girando-o no sentido horário até
que a bomba inicie o movimento.
6. Aumente o giro progressivamente até que note a aspiração do produto. Quando notar que o
produto transferido começa a fluir pela saída na velocidade desejada interrompa o giro.
10.2. Aplicação com pistola
1. Monte o tubo de aspiração no equipamento (unindo-o firmemente) (prancha DM01/300
Nº 02 e 06 na prancha DM01/400) e introduza-o no produto a ser transferido. Verifique se
o filtro de aspiração (prancha DM01/300 Nº 01 e 07 na prancha DM01/400) está limpo e
corretamente instalado.
2. Conecte a mangueira e a pistola ao equipamento (Nº 4 e 6 da figura 1) unindo firmemente
suas conexões.
3. Verifique se a tubulação de retorno do produto (sonda) (Nº 9 da figura 1) está presa e inserida
em seu depósito correspondente. Abra a chave de passagem da purga (Nº 15 da figura 1).
4. Verifique, girando os comandos correspondentes no sentido anti-horário, se os reguladores
de entrada de ar (Nº 5 e 6 da figura 1) estão sem pressão.
5. Conecte o equipamento (Nº 12 da figura 1) à rede geral de ar.
6. Abra a chave de passagem de ar (Nº 14 da figura 1).
7. Acione o comando do regulador de pressão (Nº 5 da figura 1), girando-o no sentido horário
até que a bomba inicie o movimento. A partir deste momento haverá fluxo de produto através
da (tubulação de retorno do produto (sonda) (Nº 9 da figura 1). Deixe fluir durante 30 segundos
para eliminar completamente o ar existente no interior da bomba.
8. Feche a chave de passagem de purga (Nº 15 da figura 1).
9. Acione o comando do regulador de pressão (Nº 8 da figura 1), girando-o no sentido horário
até obter a pressão desejada.
10. Dirija a pistola até um recipiente e acione o seu gatilho até que comece a sair produto pelo
bico de fluido sem ar. Uma pressão excessiva de produto ocasiona um desgaste prematuro nas
PORTUGUÊS
válvulas e vedações da bomba e da pistola, além de um gasto desnecessário de produto durante
a aplicação. No caso de haver uma baixa vazão de fluido é aconselhável aumentar a abertura
do bico de produto da pistola antes de aumentar a pressão de trabalho no regulador de pressão
do equipamento.
11. Acione, girando no sentido horário, sobre o comando do regulador de entrada de ar da
pistola (Nº 6 da figura 1) até alcançar a pressão de ar desejada para obter uma ótima aplicação.
12. Ajuste o regulador de produto da pistola e o regulador de pressão de produto do equipamento
(Nº 8 da figura 1) para controlar o fluxo de produto projetado pela pistola.
13. Ajuste o regulador de leque da pistola para obter a largura de leque desejada.
14. Faça um teste de aplicação sem compromisso.
11. Parada
Curta duração
Quando ocorrer uma parada de curta duração, que não gere possíveis problemas de catalização
ou endurecimento do produto dentro do equipamento e dos acessórios, mantenha a sonda de
aspiração de produto mergulhada no produto (se o equipamento possuir caneca de gravidade
não será necessário esvaziá-la) e aplique o procedimento de Despressurização (item 09).
Finalização do trabalho
1. Acione o regulador de pressão de entrada de ar para o equipamento (Nº 5 da figura 1)
girando-o no sentido anti-horário até obter uma pressão de 0 bar.
2. Acione o gatilho da pistola e mantenha-o acionado até não saia mais produto da pistola.
Agora o equipamento está pronto para limpeza.
12. Limpeza
Tanto a pistola quanto as mangueiras e o restante do equipamento devem ser limpos com o
diluente adequado, para eliminar qualquer resíduo de produto, uma vez concluído o trabalho. Da
efetividade deste processo de limpeza dependerá, em grande parte, a vida útil do equipamento.
É preciso limpar o equipamento:
- Antes de utilizá-lo pela primeira vez, a fim de eliminar os restos de óleo
de manutenção que o equipamento traz de fábrica.
- Após a finalização do trabalho.
- Quando for aplicar um produto diferente (na cor ou nas características)
daquele que estiver sendo pulverizado no momento.
Antes de proceder à limpeza do equipamento você deverá ter seguido todos e cada um dos
passos indicados no item Parada com finalização do trabalho (ponto 11).
Isto implica que o equipamento e os acessórios devem estar despressurizados e sem produto
no seu interior.
Para a limpeza do equipamento empregue sempre o diluente adequado. Para produtos à base de
água, use sempre água; para outros produtos, use sempre aquele recomendado pelo fabricante
do produto a ser aplicado.
Considera-se que o equipamento e seus acessórios estão totalmente limpos quando o produto
projetado através da pistola, e o que flui efetivamente pela saída de produto, for diluente limpo
e isento do produto aplicado, pelo que o mesmo deverá ser renovado tantas vezes quanto
necessário.
58/59
PORTUGUÊS
Uma vez que o equipamento e seus acessórios estiverem limpos, e como passo prévio à parada
definitiva, deverá ser aplicado o procedimento de despressurização já descrito no ponto 09 do
manual.
Limpe os filtros da sonda de sucção, ou caneca de produto, e da pistola.
Limpe a pistola, as mangueiras e o restante do equipamento dos resíduos do produto aplicado
com um pano banhado em diluente.
Mantenha as zonas que fecham a passagem do produto limpas de aderências e elementos
estranhos.
O bocal de produto é um elemento de precisão. Qualquer deformação, especialmente nos
orifícios de saída do produto, pode deteriorar seu funcionamento e fazer com que a qualidade
da pulverização seja deficiente e incorreta.
Caso seja necessário, mergulhe o bocal em diluente para amolecer os restos de produto ou
sujeira. Depois de amolecidos, sopre no bocal com ar comprimido até eliminar os restos de
produto e diluente.
Para realizar as tarefas de limpeza automática da pistola, ferramentas e acessórios utilizados
na mistura e preparação para a aplicação do produto, recomendamos o uso das máquinas de
lavar da gama SAGOLA.
12.1 Após a transferência:
1. Acione o comando do regulador de pressão da entrada de ar para o equipamento (Nº 5 da
figura 1) girando-o no sentido horário até obter uma pressão entre 2 - 2,5 bares.
2. Retire a sonda de sucção (prancha DM01/300 Nº 02 e 06 na prancha DM01/400) do
recipiente do produto transferido.
3. Espere até que não saia mais produto pela mangueira.
4. Abra a chave de passagem de ar para a bomba (Nº14 Figura 1) .
5. Acione o comando do regulador de entrada de ar para a bomba (Nº 5 da figura 1) girando-o
no sentido anti-horário.
6. Introduza a sonda de aspiração em um recipiente metálico conectado ao terra e com o
diluente adequado.
7. Introduza no diluente do mesmo recipiente metálico a tubulação de retorno do produto
(sonda) (Nº 9 da figura 1). Prenda-a firmemente para evitar salpicamento.
8. Abra a chave de passagem de ar para a bomba (Nº 14 da figura 1).
9. Acione sobre o comando do regulador de entrada de ar para o equipamento (Nº 5 da figura 1)
girando-o no sentido horário até que o equipamento esteja funcionando.
10.
Mantenha o equipamento em funcionamento até que considere que ele esteja livre do produto.
12.2 Após a aplicação com pistola
1. Ative a trava da pistola.
2. Acione o comando do regulador de pressão de ar para o equipamento (Nº 5 da fig. 1) girando-o
no sentido horário até obter uma pressão entre 2 - 2,5 bares.
3. Acione o comando do regulador de entrada de ar para a pistola (Nº 6 da fig. 1) girando-o no
sentido horário e acione o gatilho da pistola para expulsar o ar existente na mangueira.
4. Acione o comando do regulador de pressão do produto (Nº 8 da fig. 1) girando-o no sentido
horário até obter uma pressão de 1 bar.
PORTUGUÊS
60/61
5. Retire a sonda de sucção (prancha DM01/300 Nº 02 e 06 na prancha DM01/400) do
recipiente do produto transferido.
6. Desative a trava da pistola e coloque-a em um recipiente metálico conectado ao terra e com
o diluente adequado. Tenha o cuidado de apoiar a própria pistola neste mesmo recipiente,
conectando-a ao terra também.
7.- Acione e mantenha pressionado o gatilho da pistola até que cesse a saída de produto por ela.
8. Mantendo o gatilho da pistola pressionado, feche a chave de passagem de ar para a bomba
(Nº 14 da fig. 1).
9. Ative a trava da pistola novamente.
10. Acione o comando do regulador de entrada de ar para a bomba (Nº 5 da fig. 1) girando-o no
sentido anti-horário.
11. Acione o comando do regulador de saída de pressão do produto (Nº 8 da fig. 1) girando-o no
sentido anti-horário.
12. Abra e mantenha aberta a chave de purga (Nº 15 da fig.1), posicionando a tubulação de
retorno do produto (sonda) (Nº 9 da fig. 1) no recipiente do produto a ser aplicado.
13. Coloque a sonda de sucção (prancha DM 01/300 Nº 02 e 06 na prancha DM 01/400) em um
recipiente metálico, conectado ao terra e com o diluente adequado. Tenha o cuidado de apoiar a
sonda neste mesmo recipiente, conectando-a ao terra também.
14. Coloque a tubulação de retorno do produto da purga (sonda) (Nº 9 da fig.1) no mesmo
recipiente metálico que contém o diluente e prenda-a adequadamente para evitar salpicamento.
15. Abra a chave de passagem de ar para a bomba (Nº 14 da fig. 1).
16. Acione o comando do regulador de entrada de aire para o equipamento (Nº 5 da fig. 1)
girando-o no sentido horário até que o equipamento esteja funcionando.
17. Mantenha o equipamento em funcionamento até que considere que ele esteja livre do
produto.
18. Feche a chave de passagem de saída do produto (Nº 15 da fig. 1).
19. Coloque a pistola em um recipiente metálico conectado ao terra e com o diluente adequado.
Tenha o cuidado de apoiar a própria pistola neste mesmo recipiente, conectando-a ao terra
também.
20. Desative a trava da pistola.
21. Acione e mantenha pressionado o gatilho da pistola até que cesse a saída de produto por ela.
22. Acione o comando do regulador de pressão do produto (Nº 8 da fig.1) girando-o no sentido
horário até obter uma pressão de 1 bar.
23. Começará a sair diluente através da pistola. Mantenga o equipamento funcionando até que
note que ele está livre do produto.
24. Feche a chave de passagem de ar para o equipamento (Nº 14 da fig.1), mantendo o gatilho
da pistola acionado até que não saia mais diluente da pistola.
25. Acione o comando do regulador de pressão do produto (Nº 8 da figura 1) girando-o no sentido
anti-horário até obter uma pressão de 0 bar.
26. Acione o comando do regulador de entrada de ar para o equipamento (Nº 5 da fig.1) girando-o
no sentido anti-horário.
27. Abra a chave de passagem de purga (Nº 15 da fig.1)
PORTUGUÊS
12.3. Filtro antipulsações
(prancha DM 01/300 Nº 14 e 04 na prancha DM 01/400)
1. Retire o produto do equipamento e realize o procedimento de descompressão.
2. Desenrosque a capa do filtro antipulsações.
3. Extraia o filtro do produto (prancha DM 01/300 Nº 16 e Nº 27 na prancha DM 01/400) e
limpe-o com o diluente adequado, ou sustitua-o, se necessário.
4. Monte adequadamente o filtro do produto.
5. Monte, rosqueando até o limite, a capa do filtro antipulsações.
A pistola pode ser limpa com solventes ou detergentes em uma
máquina de lavar pistolas.
Se optar por este sistema de lavagem, aconselhamos que tenha presente as seguintes
considerações que, se não forem seguidas, podem deteriorar a pistola, e em qualquer caso
conduzir a uma perda da garantia:
- Não mergulhe a pistola em solvente nem em detergente durante
mais tempo do que o necessário para a sua limpeza.
- Não utilize a pistola imediatamente após a finalização da limpeza.
- Assegure-se de que não exista diluente nem detergente no seu
interior e que não tenha quaisquer resíduos desses produtos.
13. Manutenção
Antes de iniciar o trabalho, verifique o estado das mangueiras de produto, bem como as
conexões dos elementos pelos quais flui o produto.
Para efetuar a manutenção, conserto ou limpeza, desligue antes o equipamento da rede de ar
comprimido.
Nunca mova o equipamento arrastando-o pela mangueiras.
Não se devem efetuar grandes esforços nem utilizar ferramentas inadequadas para a
manutenção e limpeza do equipamento. Ocasionalmente, algumas reparações devem ser feitas
com ferramentas especiais. Nestes casos, entre em contacto com o Serviço de Atendimento ao
Cliente da SAGOLA. A manipulação do produto por pessoal não autorizado anula a sua garantia.
É imprescindível fazer uma revisão periódica do equipamento para verificar o estado dos seus
componentes e trocá-los quando não estiverem em perfeitas condições.
Na maioria das aplicações, não é necessário executar a lubrificação da bomba, com exceção
das juntas tóricas que devem ser lubrificadas durante qualquer conserto.
Quando a lubrificação do ar for necessária, faça-a com SAE 10 sem detergente e regule o
lubrificador de ar para não mais do que uma gota por minuto.
Para obter o melhor resultado possível USE SEMPRE PEÇAS
DE REPOSIÇÃO ORIGINAIS SAGOLA. Garantem uma total
intercambiabilidade, segurança e funcionamento perfeitos.
PORTUGUÊS
62/63
14. Desmontagem de peças
Este desenho não é a lista de materiais.
DM 1/300
Prancha 1/3
PORTUGUÊS
Este desenho não é a lista de materiais.
DM 1/300
Prancha 2/3
PORTUGUÊS
64/65
Este desenho não é a lista de materiais.
DM 1/300
Prancha 3/3
PORTUGUÊS
Este desenho não é a lista de materiais.
DM 1/400
Prancha 1/3
PORTUGUÊS
66/67
Este desenho não é a lista de materiais.
DM 1/400
Prancha 2/3
PORTUGUÊS
Este desenho não é a lista de materiais.
DM 1/400
Prancha 3/3
PORTUGUÊS
68/69
15. Segurança e saúde
Para fazer a manutenção, um conserto ou a limpeza, desligue previamente o equipamento da
ede de ar comprimido, após ter realizado corretamente o processo de DESPRESSURIZAÇÃO
descrito no item 09 do manual.
Nunca aponte o equipamento na sua direcção, na de outras pessoas nem de animais.
Os diluentes e outros meios de diluição utilizados podem produzir lesões graves.
Neste equipamento, o produto é projetado sob baixa pressão. Uma projeção ou salpicamento do
produto nos olhos pode causar graves danos.
Nunca tente deter o jato da aplicação, ou uma fuga, com a mão ou qualquer outra parte do
corpo. Se tiver a sensação de ter recebido a projeção do produto na pele, PROCURE ASSISTÊNCIA
MÉDICA IMEDIATAMENTE. Esta incidência não deve ser tratada como um simples corte. Indique
ao médico, com a maior precisão possível, o produto com que a mesma foi produzida.
Os locais devem ter uma ventilação suficiente e de acordo com as normativas e disposições
vigentes. Nas imediações do equipamento só deverá haver a quantidade de produto e diluente
necessários para o trabalho que está sendo realizado. Terminado o trabalho, volte a colocar os
diluentes e produtos a aplicar no seu lugar específico de armazenamento. Mantenha a área de
trabalho limpa e isenta de resíduos potencialmente perigosos (diluentes, panos etc.).
Durante o trabalho e na zona de trabalho, não deverá existir nenhuma
fonte de ignição (fogo aberto, cigarros acesos, etc.), dado que durante este
último podem gerar-se gases facilmente inflamáveis. Além disso, deverá
utilizar a protecção laboral homologada (respiratória, auditiva, etc.) de
acordo com as Normativas estabelecidas para este efeito.
Se o equipamento for utilizado de forma inadequada ou se forem alterados os seus componentes,
podem suceder danos materiais e provocar graves sequelas sanitárias no corpo do usuário, ou
no de outras pessoas e/ou animais, podendo chegar inclusivamente à morte. SAGOLA S.A.U.
não se responsabiliza por estes danos causados pelo uso incorrecto do equipamento.
As peças em movimento são susceptíveis de causar lesões. Mantenha-se à distância delas
quando acionar o equipamento ou quando estiver usando-o.
Deverá utilizar sempre equipamentos respiratórios homologados conformes com as
Normativas e Regulamentos vigentes, para proteger-se das emanações produzidas
durante a aplicação.
Nunca exceda a pressão máxima de trabalho. Os equipamentos estão calibrados pelo fabricante
de acordo com as prestações de desenho descritas nas suas características.
Como medida de prevenção geral, aconselha-se a utilização de óculos protectores,
de acordo com as normativas e características ambientais específicas do Centro de
trabalho e as Normativas vigentes.
Utilize luvas ao manipular o produto (ver recomendações do fabricante) e ao limpar
a pistola.
Se durante a utilização da pistola o nível sonoro ambiental ultrapassar os 85 dB (A) é
obrigatório o uso de protetores acústicos homologados.
O equipamento, só por si, não propicia nenhum perigo mecânico de perfurações, impactos nem
de pinçamentos, a não ser os derivados de instalações indevidas ou manipulações incorretas.
UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR AS
POSÍVEIS DESCARGAS ELÉTRICAS QUE POSSAM PROVOCAR RISCOS
DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO.
PORTUGUÊS
O manuseio do equipamento requer uma atenção adequada, para evitar o aparecimento de
deteriorações que possam originar situações de perigo para o usuário ou para as pessoas que
se encontrem nas imediações, em decorrência de escapamentos, rupturas etc.
O equipamento está preparado para ser usado à temperatura ambiente. A temperatura máxima
de serviço é de 50oC.
A utilização de solventes e/ou detergentes que contenham
hidrocarbonetos halogenados (tricloroetano, cloreto de metilo, etc.)
pode originar reações químicas no equipamento, bem como nos seus
componentes zincados (o tricloroetano misturado com pequenas
quantidades de água produz ácido clorídrico). Assim sendo, tais
componentes podem oxidar-se e, em casos extremos, a reação química
originada pode ocorrer de forma explosiva. Recomendamos que sejam
utilizados produtos que não contenham os componentes mencionados.
Em nenhum caso devem ser utilizados ácidos, soda (álcalis, ou
decapantes, etc.) para a sua limpeza.
Em geral, toda a manipulação da pistola deve realizar-se com precaução, para não deteriorá-la.
Os racores de união devem estar bem apertados e em bom estado para serem usados. No caso
de montar conectores pneumáticos devem cumprir a norma ISO 4414:2010.
As normas de segurança devem ser compreendidas e aplicadas.
O não cumprimento das indicações do presente manual pode ocasionar incidentes que podem
repercutir na integridade física do usuário ou na de outras pessoas ou animais.
Respeite e cumpra as indicações relativas à preservação do meio ambiente.
Para possíveis consultas, há que ter sempre à disposição as fichas de segurança dos produtos
a aplicar e os líquidos de limpeza.
16. Observações
Obterá uma boa qualidade de acabamento, seguindo as instruções do presente manual. Se tiver
alguma dúvida, contacte com o Serviço Técnico de SAGOLA.
17. Condições de Garantia
Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos
controles antes da sua saída da fábrica.
A GARANTIA concedida é de 3 anos, a partir da data da compra, que será indicada pelo
estabelecimento vendedor no lugar habilitado para isso, juntamente com o seu carimbo. Depois
de recebido o equipamento, preencha a garantia e envie-a ao fabricante para conseguir a sua
validez.
Esta GARANTIA cobre qualquer defeito de fabrico, que será reparado sem nenhum gasto para o
comprador. No entanto, ficam totalmente excluídas todas aquelas avarias resultantes de um uso
incorrecto do equipamento, tais como ligações incorrectas, rotura por quedas ou semelhante,
desgaste normal dos componentes, e em geral qualquer deficiência não imputável ao fabrico
do aparelho. Da mesma forma, perder-se-á a GARANTIA quando se constate que o aparelho foi
manipulado por pessoas alheias ao nosso Serviço de Assistência Técnica.
Esta GARANTIA não apoia os compromissos adquiridos com qualquer pessoa alheia ao nosso
Serviço Técnico.
PORTUGUÊS
70/71
No caso de avaria durante o período de garantia entregue-o no Serviço de Assistência que mais
lhe interessar, ou então ponha-se em contacto com a fábrica.
Fica excluída qualquer outra exigência mais transcendente contra o fornecedor, em particular
a indemnização por danos e prejuízos. Isto também se aplica aos danos que pudessem ser
originados durante o aconselhamento, a aquisição prática e a demonstração.
As prestações por garantia não têm como consequência um prolongamento do seu período de duração.
Reservadas as modificações Técnicas.
18. Eliminação
Para uma completa e correta eliminação o equipamento, quando tiver chegado
ao final da sua vida útil, deve-se realizar uma desmontagem completa para a sua
reciclagem por separado, distinguindo os componentes metálicos e plásticos.
19. Tabela de avarias
AVARIA CAUSA CONSERTO
O produto sai pelo
escape de ar Membrana rompida Substituir membrana
Parafuso da membrana insufi-
cientemente apertado ou junta
deteriorada.
Desmontar e apertar ou
substituir
Bolhas de ar na
saída do produto Tubulação de sucção
insuficientemente apertada Apertar
Junta plana parafuso
membrana deteriorada Apertar ou substituir
Parafuso da membrana
insuficientemente apertado Apertar
A bomba é parada
expulsando o ar
pelo escape
Juntas do vidro
no distribuidor deterioradas Substituir
Placa distribuidor
e/ou inserto deteriorados Substituir
Camisa e/ou rebite
deteriorados Substituir
Juntas tóricas deterioradas Substituir
Juntas tóricas do rebite
(nº 9 figura-1) defeituosas Substituir por juntas
novas
PORTUGUÊS
AVARIA CAUSA CONSERTO
Pouco aporte de
material Entrada ou pressão do ar
insuficiente Abrir regulador
da entrada de ar
Mangueira de saída do produto
entupida Limpar mangueira de
saída ou substituir
Mangueira de aspiração solta ou
de diâmetro pequeno Apertar mangueira de
aspiração ou colocar
mangueira de diâmetro
adequado ao produto a
ser utilizado (em função
da sua viscosidade)
Filtro antipulsações, sucção ou
pistola sujos Limpar ou substituir
Válvulas do producto sujas,
grudadas ou deterioradas Limpar válvulas ou
substituir
Luvas de união ou conexões de
entrada do produto frouxas Apertar conexões
firmemente
A bomba troca de
ciclos quando a
saída do produto
está fechada
Assento de válvula ou esfera
fechado ou defeituoso Limpar ou substituir
Junta tórica da
válvula deteriorada Substituir
Escape contínuo de
ar pelo silencioso
quando a bomba
está parada (sem
saída)
Tubo de sucção
insuficientemente apertado Substituir
Junta plana de parafuso de
membrana danificada Substituir
Parafuso da membrana
apertado insuficientemente Substituir
Juntas tóricas do rebite
defeituosas Substituir
PORTUGUÊS
72/73
20. Declaração de Conformidade
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Endereço: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: BOMBAS PNEUMÁTICAS
Marca: SAGOLA
Linha: DM 1/300
DM 1/400
Delcaraçao de Conformidade CE
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Diretiva 2014/34/CE.
Para conformidade com os requisitos, o produto está em conformidade com as normas:
Directiva sobre máquinas (2006/42/CE) e a correspondente transposição para a lei nacional
1644/2008.
Estes também atende os seguinte directiva e regulamentos:
Regulamento ATEX (Diretiva 2014/34/CE) II 2G x
X” marca. O equipamento deve estar conectado ao terra. All eletricidade estática é descarregado
através de condutas de ar (mangueiras de ar deve ser “LIVRE DE ESTÁTICA
Está em conformidade com os requisitos das seguintes Diretivas de Normas Europeias, e utilizou
as seguintes normas técnicas para sua construção:
UNE-EN ISO 12100:2012
“Segurança de máquinas - Princípios gerais para projeto - Avaliação de risco e redução
de risco.“
UNE-EN ISO 4414:2011 “Potência de fluido pneumático - Regras gerais e requisitos de segurança para
sistemas e seus componentes”
UNE-EN ISO 14120:2016 “Segurança de máquinas - Guardas - Requisitos gerais para o projeto e construção
de proteções fixas e móveis”.
UNE-EN ISO 1127-1:2012 Atmosferas explosivas - Prevenção e proteção contra explosões”
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão disponíveis por 10 anos.
Em Vitoria-Gasteiz em 01/03/2022
Assinado:
Enrique Sánchez Uriondo
Diretor técnico
an Elcometer company
DEUTSCH
Index
Originalversion auf Spanisch
HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT
01 Achtung s. 76
02 Bedeutung der Piktogramme s. 76
03 Einleitung s. 76
04 Technische Daten s. 77
05 Bestandteile s. 78
06 Hinweise s. 79
07 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 80
08 Inbetriebnahme s. 81
09 Druckentlastung s. 81
10 Inbetriebnahme s. 81
11 Stoppen s. 83
12 Reinigung s. 83
13 Wartung s. 86
14 Zerlegung s. 87
15 Sicherheit und Gesundheit s. 93
16 Hinweise s. 94
17 Garantiebedingungen s. 94
18 Entsorgung s. 95
19 Störungstabelle s. 95
20 Konformitätserklärung s. 97
DEUTSCH
DEUTSCH
01. Achtung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist das Handbuch vollständig und eingehend zu
lesen, beachten und einzuhalten.
Das Handbuch ist an einem sicheren und allen Benutzern des Gerätes zugänglichen Ort aufzubewahren.
Das Gerät darf nur von sachkundigen Personen in Betrieb genommen und benutzt werden, die
in die Funktionsweise des Gerätes eingewiesen wurden. Das Gerät darf ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und
Arbeitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten.
Das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind entweder
registrierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.U.
02. Bedeutung der Piktogramme
03. Einleitung
Das Gerät, das Sie jetzt haben, gehört zu einer Produktfamilie, die Produkte mit niedrigem
Druck überträgt, die mit Hilfe einer Spritzpistole direkt aufgespritzt werden können.
Die Standardausrüstung besteht aus:
- Doppelmembranpumpe
- Druckregler für den Produktausgang
- Druckregler für den Lufteinlass
- Druckregler für den Luftauslass
- Web-Bedienungsanleitung
- Verpackung
Optionale und ergänzende Elemente der Einheit:
- Produktschläuche
- Luftschläuche.
- Spritzpistolen
- Wandhalterungssatz für das Gerät
- Kits zum Auftragen von Schleifmitteln
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung
Informationen
wichtig Warnung Brillenpflicht
Pflicht zum Tragen
von Gehörschutz
Atemschutzmaske
Pflicht
Obligatorische
Verwendung von
Handschuhen Erdung
DEUTSCH
04. Technische Daten
Die Ausrüstung besteht aus einer pneumatischen Doppelmembranpumpe, mit der das
Produkt aus einem Originalbehälter mit einstellbarem Druck in einen anderen oder in eine
Sprühvorrichtung (Spritzpistole) überführt wird..
Das Gerät kann in verschiedenen Ausführungen geliefert werden:
- In der Basisversion besteht sie nur aus einer Doppelmembranpumpe und in den
Standardversionen oder Spezialversionen für Schleifmittel aus den Modellen DM Aluminium
und DM Spezialschleifmittel.
- Mit Pumpenhalterung (fahrbar oder wandmontiert), Luft- und Produktdruckregler und einem
Schwerkrafttank, in den das umzufüllende oder aufzutragende Produkt entleert wird.
- Mit Pumpenhalterung (fahrbar oder wandmontiert), Luft- und Produktdruckregler und einer
Absorptionssonde, die direkt in den Tank mit dem umzufüllenden oder aufzutragenden Produkt
eingeführt wird.
76/77
DM-Pneumatikpumpen Technische Daten
DM 300 DM 1/300 DM 400 DM 1/400
Abmessungen (cm.) - 32,4x41,5x88 - 46,5x50,1x95,2
Abmessungen (inch) - 12,7x16,3x34,6 - 18,3x19,7x37,5
Nettogewicht (Kg.) 3,3 Kg 10,5 Kg 4,7 Kg 18,5 Kg
Nettogewicht (lbs) 7,27 lbs 23,15 lbs 10,36 lbs 40,8 lbs
Druckverhältnis 1:1 1:1
Max. Durchflussrate 30 L/min (1,06 cfm) 40 L/min (1,41 cfm)
Max. Luftverbrauch 380 L/min (13 cfm) 580 L/min (20 cfm)
Maximaler
Lufteingangsdruck 7 bar (101,5 psi) 7 bar (101,5 psi)
Lufteinlass 1/4” BSP 1/4” BSP
Produkteingang 1/2” BSP 1/2” BSP
Produktausgang 1/2” BSP 3/8” BSP 1/2” BSP 3/8” BSP
Maximale
Betriebstemperatur 50 oC122 oF50 oC122 oF
Wagen
Halterung oder
Wandhalterung
XJA XJA
Luftdruck regler X Optional X Optional
Produktdruckregler X Optional X Optional
Produkttank X Optional X Optional
Absorptionssonde
X
Optional
Standard/
Abrasivstoffe
X
Optional
Standard/
Abrasivstoffe
DEUTSCH
05. Bestandteile
1 Produkttank
2 Absorption probe
3 Produkteingang
4 Produktausgang
5 Luftdruckregler (Ausrüstung)
6 Druckluftregler (Spritzpistole)
7 Antipulsationsfilter
8 Produktdruckregler
9 Produktrücklaufleitung (Spülung)
10 Druckmesser (Ausrüstung)
11 Druckmesser (Spritzpistole)
12 Lufteinlass zum Gerät
13 Transportwagen
14 Luftdurchlasshahn
15 Entlüftungshahn
16 Wandhalterung
16
DM 1/300
DM 1/400
5
6
10
14
11
7
9
8
4
3
5
12
13
15
14
Fig.01
1
2
DEUTSCH
06. Hinweise
Wir empfehlen, die Gerät vor Inbetriebnahme zu reinigen, da sie Funktionsprüfungen unterzogen
wird und vor dem Verpacken behandelt wird, wodurch Rückstände entstehen können. Wenden
Sie Verdünnungsmittel an, um diese zu entfernen. Entfernen Sie durch die Montage verursachte
Fettrückstände.
Das Gerät wird druckfrei geliefert (kein Innendruck).
Vor der Inbetriebnahme und nach jeder Reinigung und/oder Reparatur ist zu prüfen, ob die
Bestandteile des Geräts einwandfrei angezogen sind und ob die Schläuche für die Eigenschaften
des Geräts und die auszuführenden Arbeiten geeignet sind, ob sie flexibel und dicht sind (keine
Lecks). Defekte Teile müssen entsprechend ersetzt oder repariert werden.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts
ordnungsgemäß funktionieren.
Das Gerät ist aufgrund seines Designs und der Einfachheit seiner Mechanismen leicht zu bedienen.
Benutzen Sie es unter Beachtung der Gebrauchs-, Wartungs- und Sicherheitsanweisungen in
diesem Handbuch. Führen Sie die erforderlichen Anwendungspraktiken durch, um die gewünschte
Oberflächenqualität zu erreichen.
VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA,
UM MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN ZU VERHINDERN, DIE
BRÄNDE ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN.
Verbinden Sie das Gerät und alle Elemente des Arbeitsprozesses immer mit einer
Erdung, um statische Elektrizität zu vermeiden. Überprüfen Sie in regelmäßigen
Abständen (einmal pro Woche) die elektrische Durchgängigkeit. Wenn Ihr Widerstand
die empfohlenen Grenzwerte überschreitet, korrigieren Sie ihn. Nicht geerdete Geräte
können die Installation gefährlich machen
Gesamtableitungswiderstand <1 Million Ohm (Ω).
Schützen Sie den Schalldämpfungsfilter (Abb.3 DM 1/400 Nr.69), damit er im Falle einer
Verschlechterung oder des Austretens von Produkt in das Gerät keine Probleme verursacht.
Lesen Sie aufmerksam alle Daten, Anweisungen und Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers der
von Ihnen verwendeten Produkte durch und befolgen Sie diese (Spritzmaterial, Verdünnungsmittel,
usw.), da diese chemische Reaktionen, Brände und/oder Explosionen auslösen können oder es
sich bei diesen um Gift-, Reizstoffe oder schädliche Stoffe handeln kann, die in jedem Falle die
Gesundheit und Unversehrtheit des Benutzers und der Personen in dessen Umkreis gefährden
(siehe Abschnitt Gesundheit und Sicherheit).
Vergewissern Sie sich, dass die von Ihnen verwendeten Produkte chemisch mit den Komponenten
des Geräts kompatibel sind (Polyamid, Edelstahl, Stahl, Messing, Aluminium, Polypropylen,
P.T.F.E., Fluorelastomer, Polyacetal, N.B.R.)
Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Produkte mit den
Standardversionen des Geräts.
Beim Mischen, Vorbereiten und Filtern des Produktes, das verwendet
werden soll, sicherstellen, dass den Anweisungen des Herstellers Folge
geleistet wird und dass kein Fremdkörper Bei Zweifeln hinsichtlich der
Reinheit des Produktes, dessen Zusammensetzung usw., setzen Sie sich
mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Viskosität des Produktes, das angewendet werden soll, mithilfe des
Viskosimeter-Sets von SAGOLA, Bestellnummer - 56418001, überprüfen.
Die Austrittsgeschwindigkeit des zu fördernden Produkts wird durch den Luftdruck, die Viskosität
des Produkts und den Durchmesser des Schlauchs bestimmt.
78/79
Ford Nº4
DEUTSCH
Decken Sie die Behälter des umzuladenden Produkts nach Möglichkeit ab, um eine
Kontamination zu vermeiden.
Verwenden Sie die Schläuche nicht, um das Gerät durch Ziehen zu bewegen. Halten Sie die
Schläuche von beweglichen Teilen und heißen Oberflächen fern. Bringen Sie sie nicht mit
Produkten in Kontakt, die sie angreifen können, und setzen Sie sie keinen Temperaturen über
65oC oder unter –20oC aus.
Wann immer es möglich ist, sollten Sie den Produktrücklaufschlauch (sonde) (Nr.9 in Abb.1) an
dem umzufüllenden Produktbehälter befestigen und in diesem belassen.
Das Gerät ist auf eine lange Lebensdauer ausgelegt und kann mit den meisten auf dem Markt
befindlichen Produkten verwendet werden. Die Verwendung mit hochaggressiven Produkten
führt schnell zu einem erhöhten Bedarf an Wartung und Ersatzteilen. Wenn Sie spezielle
Produkte verwenden müssen, wenden Sie sich bitte an SAGOLA.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, trennen Sie es von der Luftversorgung.
SAGOLA empfiehlt die Installation einiger SAGOLA-
Luftaufbereitungsgeräte im allgemeinen Druckluftnetz, um den
Betrieb der Geräte zu optimieren.
07. Funktionsbeschreibung des Gerätes
Die Pumpen DM BASIC Aluminium, DM BASIC 300 und
DM BASIC Abrasives sowie die Geräte DM 1/300 und
DM 1/400 dienen zum Auftragen von entsprechend
verdünnten Produkten, die in der Bau-, Automobil-, Holz-
und Kunststoffindustrie üblich sind.
Das aufzutragende Produkt wird in den Schwerkrafttank
des Geräts eingefüllt (Versionen DM 1/300 und DM
1/400). Es wird in dem vom Hersteller gelieferten
Behälter aufbewahrt (optionale Version mit
Absorptionssonde) oder direkt an den Produkteinlass
der Pumpe angeschlossen (Modell DM BASIC).
Vom Tank der Anlage fließt das Produkt durch
Schwerkraft in die Anlage.
Aus dem Behälter des Herstellers fließt das Produkt bei
laufender Anlage durch Ansaugen in die Anlage.
Das Produkt wird vom Pumpenauslass des Geräts durch
einen Produktschlauch versprüht.
Schwerkrafttank
Absorptionssonde (Absaugung)
DEUTSCH
08. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung oder Reparatur müssen
Sie prüfen, ob alle Elemente perfekt angezogen sind und die Sicherheitssysteme des Geräts
einwandfrei funktionieren
Schließen Sie einen Erdungsanschluss an das Gerät sowie an Schläuche, zu verwendende
Behälter und zu lackierende Gegenstände an.
Stellen Sie das Gerät immer in einem Abstand von mindestens 6 Metern zum Anwendungsbereich
des Produkts auf. Bei der ersten Verwendung Ihres Geräts ist es nicht notwendig, den Druckablass
durchzuführen, da es ursprünglich druckfrei geliefert wurde. Dies ist jedoch bei jeder Wartung,
Reinigung und Reparatur erforderlich.
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Fehlfunktionen, Personenschäden und
Unfällen führen, die tödlich enden können. SAGOLA übernimmt keine Haftung für eventuelle
Folgen der Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise.
09. Druckentlastung
1. Drehen Sie den Drehknopf des Produktdruckreglers (Nr. 8 in Abbildung 1) im Uhrzeigersinn, bis
das Manometer einen Druck von 0,5 bis 1 bar anzeigt. Wenn die Pumpe oder das Gerät nicht mit
einem solchen Druckregler ausgestattet ist, schalten Sie die Luftzufuhr zu ihr ab.
2. Sicherung der Pistole einschalten.
3. Betätigen Sie den Lufteingangsdruckregler an der Pistole (Nr.5 in Abbildung 1) indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
4. Schließen Sie den Lufteinlasshahn an der Pumpe (Nr.14 in Abbildung 1) und drehen Sie dann
den Lufteinlassdruckregler zum Gerät (Nr.5 in Abbildung 1). indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
5. Schalten Sie die Pistolensicherung aus. Halten Sie die Pistole fest gegen die Wand eines
geerdeten Metalleimers und betätigen Sie den Abzug, um das Produkt abzusaugen (richten Sie
den Strahl gegen die Wand des Eimers).
6. Sicherung der Pistole einschalten.
7. Öffnen Sie das Ablassventil (Nr.15 in Abbildung 1) zu einem nahe gelegenen Behälter, um das
Produkt abzulassen. Halten Sie das Ventil offen, bis das Gerät wieder betriebsbereit ist..
Wenn Sie das Gefühl haben, dass die Flüssigkeitsdüse, der Filter oder der Schlauch vollständig
verstopft sind oder der Druck durch das oben beschriebene Verfahren nicht vollständig beseitigt
werden konnte, bauen Sie den Schlauch vorsichtig aus, indem Sie den Druck schrittweise
verringern, bis er verschwindet. Reinigen Sie die Pistole und/oder den Schlauch. Wenn Sie keine
Spritzpistole verwenden, führen Sie den Arbeitszyklus durch, bis kein Produkt mehr aus der Pumpe
oder dem Gerät austritt.
10. Inbetriebnahme
Nur wenn Sie alle im Abschnitt DEPRESSURISATION in Kapitel 09
beschriebenen Vorgänge korrekt ausgeführt haben, ist das Gerät für die
Wiederinbetriebnahme, Reinigung, Wartung und Benutzung bereit.
Eine fehlerhafte Durchführung des gesamten Druckentlastungsprozesses
kann zu Fehlfunktionen der Geräte und zur Beschädigung ihrer Komponenten
führen.
80/81
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, gehen Sie in der folgenden Reihenfolge vor (wenn alle
angegebenen Schritte beim Herunterfahren des Geräts befolgt wurden, befindet sich das Gerät
in folgendem Zustand).
1. Öffnen Sie das Ablassventil (Nr.15 in Abb.1), um das Gerät in einen entleerten Zustand zu
versetzen.
2. Betätigen Sie den Lufteinlassdruckregler (Nr.5 in Abb.1) durch Drehen im Uhrzeigersinn.
3. Prüfen Sie, ob der Lufteinlasshahn am Gerät (Nr. 14 in Abb. 1) geöffnet ist.
4. Überprüfen Sie die Dichtigkeit aller Geräteanschlüsse.
10.1. Produktübertragung
1. Montieren Sie das Ansaugrohr auf das Gerät (mit fester Verriegelung) (Nr.3 in Abb.1) und
führen Sie es in das zu übertragende Produkt ein.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Produktauslassschlauch in seinem Behälter befindet und
richtig an die Pumpe angeschlossen ist.
3. Schließen Sie das Gerät (Nr.12 in Abb.1) an die Netzluftversorgung an.
4. Öffnen Sie das Luftabsperrventil (Nr.14 in Abb.1).
5. Betätigen Sie den Druckregler (Nr.5 in Abb.1), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, bis sich
die Pumpe in Bewegung setzt.
6. Erhöhen Sie allmählich die Drehzahl, bis Sie sehen, dass das Produkt angesaugt wird. Wenn
Sie feststellen, dass das Produkt mit der gewünschten Geschwindigkeit aus dem Auslass zu
fließen beginnt, stoppen Sie die Drehung.
10.2. Anwendung der Spritzpistole
1. Montieren Sie das Saugrohr auf das Gerät (mit fester Verriegelung) (DM-Folie 1/300 Nr.02
und 06 in DM-foli 1/400) und führen Sie es in das zu übertragende Produkt ein. Prüfen Sie, ob
der Ansaugfilter (DM-foil DM 1/300 Nr.01 und 07 auf DM-foil DM 1/400) sauber und korrekt
installiert ist.
2. Verbinden Sie den Schlauch und die Pistole mit dem Gerät (Nr.4 und 6 in Abb.1), indem Sie
die Anschlüsse fest verriegeln.
3. Prüfen Sie, ob die Produktrücklaufleitung (Sonde) (Nr.9, Abb.1) befestigt und in den
entsprechenden Behälter eingesetzt ist. Öffnen Sie den Ablasshahn (Nr.15 in Abb.1)
4. Durch Drehen der entsprechenden Knöpfe gegen den Uhrzeigersinn prüfen, ob die
Lufteinlassregler (Nr.5 und 6 in Abb.1) drucklos sind.
5. Schließen Sie das Gerät (Nr.12 in Abb.1) an die Netzluftversorgung an.
6. Öffnen Sie das Luftabsperrventil (Nr.14 in Abb.1).
7. Betätigen Sie den Druckregler (Nr.5 in Abb.1), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen,
bis sich die Pumpe in Bewegung setzt. Von diesem Moment an fließt das Produkt durch die
Produktrücklaufleitung (Sonde) (Nr.9 Abb.1). Lassen Sie sie 30 Sekunden lang fließen, um die
Luft in der Pumpe vollständig zu entfernen.
8. Schließen Sie den Ablasshahn (Nr.15 in Abb.1).
9. Betätigen Sie den Drehknopf des Produktdruckreglers (Nr.8 in Abb.1), indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen, bis der gewünschte Druck erreicht ist.
DEUTSCH
10. Richten Sie die Pistole auf einen Behälter und betätigen Sie den Pistolenabzug, bis das
Produkt ohne Luft aus der Materialdüse austritt. Ein zu hoher Produktdruck führt zu einem
vorzeitigen Verschleiß der Ventile und Dichtungen von Pumpe und Pistole sowie zu einer unnötigen
Verschwendung von Produkt während der Anwendung. Bei geringem Flüssigkeitsdurchfluss
ist es ratsam, die Durchflussmenge der Pistolendüse zu erhöhen, bevor der Arbeitsdruck am
Druckregler des Geräts erhöht wird.
11. Drehen Sie den Luftregler der Spritzpistole (Nr.6 in Abb.1) im Uhrzeigersinn, bis der
gewünschte Luftdruck für eine optimale Anwendung erreicht ist
12. Stellen Sie den Produktregler der Pistole und den Produktdruckregler des Geräts (Nr.8 in
Abb.1) ein, um den Durchfluss des von der Pistole gespritzten Produkts zu steuern
13.
Stellen Sie den Gebläseregler an der Pistole so ein, dass die gewünschte Gebläsebreite erreicht wird.
14.- Machen Sie einen unverbindlichen Bewerbungstest.
11. Stoppen
Kurze Dauer
Bei einem kurzen Stillstand, der keine Probleme mit der Katalyse oder dem Aushärten des
Produkts im Inneren des Geräts und des Zubehörs aufwirft, halten Sie die Produktansaugsonde im
Produkt eingetaucht (wenn das Gerät über einen Schwerkrafttank verfügt, ist es nicht notwendig,
diesen zu entleeren) und wenden Sie das Druckentlastungsverfahren an (siehe Abschnitt 09).
Beendigung der Arbeiten
1. Drehen Sie den Lufteingangsdruckregler (Nr.5 in Abb.1) gegen den Uhrzeigersinn, bis ein
Druck von 0 bar erreicht ist.
2. Drücken Sie den Abzug der Pistole und halten Sie ihn gedrückt, bis kein Produkt mehr austritt.
Das Gerät ist nun bereit für die Reinigung.
12. Reinigung
Die Waschmaschine, die Schläuche und der Rest des Geräts müssen nach jedem Gebrauch mit
dem entsprechenden Lösungsmittel gereinigt werden, um alle Produktreste zu entfernen. Die
Lebensdauer des Geräts hängt weitgehend von der Effektivität dieses Reinigungsprozesses ab.
Das Gerät muss gereinigt werden:
- Vor der ersten Benutzung, um die Spuren des Wartungsöls zu
beseitigen, mit dem das Gerät ab Werk geliefert wurde.
- Nach Beendigung der Arbeit.
- Wenn ein anderes Produkt (mit einer anderen Farbe oder anderen
Eigenschaften) als das derzeit verwendete aufgetragen werden soll.
Bevor Sie mit der Reinigung des Geräts beginnen, müssen Sie alle im Abschnitt Abschalten nach
Beendigung der Arbeiten (Abschnitt 11) beschriebenen Schritte durchgeführt haben.
Dies bedeutet, dass das Gerät und sein Zubehör druckfrei sein müssen und sich kein Produkt
darin befinden darf.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts immer ein geeignetes Lösungsmittel. Für Produkte
auf Wasserbasis immer Wasser verwenden, für andere Produkte immer das vom Hersteller des
aufzutragenden Produkts empfohlene Mittel
Das Gerät und sein Zubehör gelten als vollständig sauber, wenn das aus der Pistole gespritzte
oder aus dem Produktauslass austretende Produkt sauberes Lösungsmittel und frei von dem
aufgetragenen Produkt ist, das so oft wie nötig erneuert werden muss.
82/83
DEUTSCH
Nach der Reinigung des Geräts und seines Zubehörs und vor der endgültigen Außerbetriebnahme
muss das in Abschnitt 09 des Handbuchs beschriebene Verfahren zur Druckentlastung
durchgeführt werden.
Reinigen Sie die Filter der Absorptionssonde, des Produkttanks und der Pistole.
Reinigen Sie die Spritzpistole, die Schläuche und andere Geräte von den Resten des
aufgetragenen Produkts mit einem in Verdünnung getränkten Lappen
Halten Sie die Dichtungsbereiche des Produkts frei von Ablagerungen und Fremdkörpern
.
Die Produktdüse ist ein Präzisionselement. Jede Verformung, insbesondere an den
Produktaustrittsöffnungen, kann die Funktion beeinträchtigen und zu einer schlechten und
falschen Sprühqualität führen.
Tauchen Sie die Düse gegebenenfalls in Verdünner ein, um Produkt- oder Schmutzreste
aufzuweichen. Nach dem Erweichen die Düse mit Druckluft ausblasen, bis das Produkt und die
Verdünnerreste entfernt sind.
Für die automatische Reinigung der Pistole, der Werkzeuge und des Zubehörs, die beim Mischen
und bei der Vorbereitung des aufzutragenden Produkts verwendet werden, empfehlen wir die
Verwendung von Waschmaschinen aus der Produktpalette von SAGOLA.
12.1 Nach der Übertragung:
1. Den Drucklufteinlassregler des Geräts (Nr.5, Abb.1) durch Drehen im Uhrzeigersinn einstellen,
bis ein Druck von 2 - 2,5 bar erreicht ist.
2. Die Absorptionssonde (DM 01/300 Teileliste Nr.02 und 06 in der DM 01/400 Teileliste) aus
dem Behälter für das umgefüllte Produkt entfernen.
3. Warten Sie, bis das Produkt aus dem Schlauch austritt.
4. Den Hahn für den Luftdurchlass zur Pumpe öffnen (Nr.14 in Abb.1).
5. Stellen Sie den Drucklufteinlassregler der Pumpe (Nr.5 in Abb.1) ein, indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
6. Die Saugsonde in einen geerdeten Metallbehälter mit dem entsprechenden Lösungsmittel
einführen.
7. In das Lösungsmittel des Metallbehälters den Produktrücklaufschlauch (Sonde) einführen
(Nr.9 in Abb.1). Befestigen Sie ihn gut, um Spritzer zu vermeiden.
8. Den Hahn für den Luftdurchlass zur Pumpe öffnen (Nr. 14, Abb. 1).
9. Den Lufteinlassregler des Geräts (Nr.5 in Abb.1) im Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät
anläuft.
10. Lassen Sie das Gerät so lange laufen, bis Sie der Meinung sind, dass es frei von Produkt ist.
12.2 Nach der Anwendung der Spritzpistole
1. Aktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung der Pistole.
2. Den Drucklufteinlassregler des Geräts (Nr.5 in Abb.1) durch Drehen im Uhrzeigersinn
einstellen, bis ein Druck von 2 - 2,5 bar erreicht ist.
3. Stellen Sie den Lufteinlassregler der Pistole (Nr.6 in Abb.1) ein, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen und den Abzug betätigen, um die Luft aus dem Schlauch zu lassen.
4. Stellen Sie den Regler des Produktdruckreglers (Nr. 8 in Abb.1) ein, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen, bis ein Druck von 1 bar erreicht ist.
DEUTSCH
84/85
5. Die Absorptionssonde (DM 01/300 Teileliste Nr.02 und 06 in der DM 01/400 Teileliste) aus
dem umgefüllten Produktbehälter entfernen.
6. Deaktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung der Pistole und stellen Sie sie in einen geerdeten
Metallbehälter mit dem entsprechenden Lösungsmittel. Achten Sie darauf, die Pistole, die
ebenfalls geerdet sein sollte, in diesen Behälter zu legen.
7. Ziehen Sie den Abzug der Pistole und halten Sie ihn gedrückt, bis kein Produkt mehr aus der
Pistole austritt.
8. Ohne den Abzug loszulassen, den Lufthahn zur Pumpe schließen (Nr.14 in Abb.1).
9. Die Sicherheitsverriegelung der Pistole erneut betätigen.
10. Den Drucklufteinlassregler der Pumpe (Nr.5 in Abb.1) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
einstellen.
11. Den Regler für den Produktdruckauslass (Nr.8 in Abb.1) durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn einstellen.
12. Den Entlüftungshahn (Nr.15, Abb.1) öffnen und offen halten und den Produktrücklaufschlauch
(Sonde) (Nr.9, Abb.1) in den Behälter mit dem aufzutragenden Produkt einführen.
13. Die Absorptionssonde (DM 01/300 Teileliste Nr.02 und 06 in DM 01/400 Teileliste) in einen
ordnungsgemäß geerdeten Metallbehälter mit dem entsprechenden Lösungsmittel einführen.
Achten Sie darauf, dass die Sonde, die ebenfalls geerdet sein muss, in diesen Behälter gelegt
wird.
14. Den Produktrücklaufschlauch des Entlüftungsmechanismus (Sonde) (Nr.9, Abb.1) in
denselben Metallbehälter einlegen, der das Lösungsmittel enthält, und in geeigneter Weise
sichern, um Spritzer zu vermeiden.
15. Den Hahn für den Luftdurchlass der Pumpe öffnen (Nr. 14, Abb. 1).
16. Den Lufteinlassregler des Geräts (Nr.5, Abb.1) im Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät anläuft.
17. Lassen Sie das Gerät so lange laufen, bis Sie der Meinung sind, dass es frei von Produkt ist.
18. Schließen Sie den Produktauslasshahn (Nr.15 in Abb.1).
19. Die Pistole in einen geerdeten Metallbehälter mit dem entsprechenden Lösungsmittel legen.
Darauf achten, dass die Pistole, die ebenfalls geerdet sein muss, in diesen Behälter gelegt wird.
20. Die Sicherheitsverriegelung der Pistole deaktivieren.
21. Ziehen Sie den Abzug der Pistole und halten Sie ihn gedrückt, bis kein Produkt mehr aus der
Pistole austritt.
22. Stellen Sie den Regler des Produktdruckreglers (Nr.8, Abb.1) ein, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen, bis ein Druck von 1 bar erreicht ist.
23. Das Lösungsmittel beginnt aus der Pistole auszutreten. Lassen Sie das Gerät so lange laufen,
bis Sie sehen, dass kein Produkt mehr austritt.
24. Den Lufthahn des Geräts (Nr.14, Abb.1) schließen und den Abzug der Pistole nicht loslassen,
bis kein Lösungsmittel mehr aus der Pistole austritt.
25. Stellen Sie den Regler des Produktdruckreglers (Nr.8 Abb.1) ein, indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis ein Druck von 0 bar erreicht ist.
26. Stellen Sie den Drucklufteinlassregler des Geräts (Nr.5, Abb.1) ein, indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
DEUTSCH
27. Öffnen Sie den Entlüftungshahn (Nr.15 in Abb.1).
12.3. Antipulsationsfilter
(DM 1/300 foli Nr. 14 und 04 auf DM 1/400 foli)
1.
Entleeren Sie das Produkt aus dem Gerät und führen Sie das Dekompressionsverfahren durch.
2. Schrauben Sie den Deckel des Antipulsationsfilters ab.
3. Ziehen Sie den Produktfilter heraus (DM 1/300 foli Nr.16 und Nr.27 auf DM 1/400 foli) und
reinigen Sie es mit dem geeigneten Lösungsmittel oder ersetzen Sie es gegebenenfalls.
4. Montieren Sie den Produktfilter.
5. Montieren Sie den Deckel des Antipulsationsfilters, indem Sie ihn bis zum Anschlag anziehen.
Die Pistole kann mit Lösungsmitteln oder Reinigungsmitteln in einer
Pistolenwaschmaschine gereinigt werden.
Wenn Sie sich für dieses Reinigungssystem entscheiden, raten wir Ihnen, die folgenden Punkte
zu beachten, da bei Nichtbeachtung die Waffe beschädigt werden kann und die Garantie erlischt:
- Tauchen Sie die Pistole nicht länger als für die Reinigung erforderlich
in Lösungs- oder Reinigungsmittel ein.
- Verwenden Sie die Pistole nicht unmittelbar nach der Reinigung.
- Vergewissern Sie sich, dass sich kein Lösungs- oder Reinigungsmittel
in der Pistole befindet und dass sie vollständig frei von diesen ist.
13. Wartung
Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten den Zustand der Produktschläuche und der Anschlüsse
der Elemente, durch die das Produkt fließt.
Zur Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten muss das Gerät zunächst vom
Druckluftnetz getrennt werden.
Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie es an den Schläuchen ziehen.
Wenden Sie bei der Wartung und Reinigung des Geräts keine übermäßige Kraft oder unzureichende
Werkzeuge an. Einige Reparaturen müssen in manchen Fällen mit Spezialwerkzeugen
durchgeführt werden. In diesen Fällen müssen Sie sich an den SAGOLA-Kundendienst wenden.
Jede Handhabung dieses Produkts durch nicht autorisiertes Personal führt zum Erlöschen der
Garantie.
Das Gerät muss regelmäßig überholt werden, um den Zustand seiner Komponenten zu
überprüfen und diese auszutauschen, wenn sie nicht in einwandfreiem Zustand sind.
Für die meisten Verwendungsarten ist es nicht notwendig, die Pumpe zu fetten, mit Ausnahme
der O-Ringe, die bei Reparaturen gefettet werden müssen.
Wenn es notwendig ist, die Luft zu schmieren, tun Sie dies mit detergenzienfreiem SAE 10 Öl und
stellen Sie den Luftöler auf nicht mehr als einen Tropfen pro Minute ein.
Um die bestmöglichen Ergebnisse zu erzielen, verwenden Sie IMMER
ORIGINAL-Ersatzteile von SAGOLA, die eine vollständige Austauschbarkeit,
Sicherheit und einen perfekten Betrieb gewährleisten.
DEUTSCH
86/87
14. Zerlegung
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste.
DM 1/300
Folie 1/3
DEUTSCH
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste.
DM 1/300
Folie 2/3
DEUTSCH
88/89
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste.
DM 1/300
Folie 3/3
DEUTSCH
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste.
DM 1/400
Folie 1/3
DEUTSCH
90/91
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste.
DM 1/400
Folie 2/3
DEUTSCH
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste.
DM 1/400
Folie 3/3
DEUTSCH
92/93
15. Sicherheit und Gesundheit
Zur Durchführung von Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten muss das Gerät zunächst
von der Druckluftzufuhr getrennt werden, nachdem das in Abschnitt 09 des Handbuchs
beschriebene Verfahren zur DEPRESSURISIERUNG korrekt durchgeführt wurde.
Das Gerät nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere richten. Löse- und
Verdünnungsmittel können zu schweren Verletzungen führen.
Mit diesem Gerät wird das Produkt mit niedrigem Druck versprüht. Wenn das Produkt in die
Augen gesprüht oder gespritzt wird, kann es schwere Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie niemals, den Anwendungsstrahl oder ein Leck mit der Hand oder einem anderen
Körperteil zu stoppen. Wenn Sie das Gefühl haben, dass das Produkt auf Ihre Haut gesprüht
wurde, SUCHEN SIE SOFORT ÄRZTLICHE HILFE AUF. Dieser Vorfall darf nicht als einfache
Schnittverletzung behandelt werden. Beschreiben Sie dem Arzt das Produkt, mit dem es passiert
ist, so genau wie möglich.
Es wird empfohlen, dieses Gerät in zwangsbelüfteten Räumen und im Einklang mit den
diesbezüglichen geltenden Vorschriften und Bestimmungen zu verwenden. Im Umfeld des Gerätes
sollen lediglich die für die auszuführende Arbeit erforderlichen Produkt- und Lösungsmittelmengen
vorgehalten werden. Nach Beendigung der Arbeiten sind die verwendeten Lösungsmittel und
Produkte wieder in ihren speziellen Lagerungsbereich zurückzubringen. Arbeitsbereich sauber
und frei von gefährlichen Reststoffen halten ((Lösemittel, Lappen, usw.).
Während der Arbeit darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (offenes
Feuer, brennende Zigaretten, usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht
entzündliche Gemische entstehen. Es ist weiterhin ein den Vorschriften
entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden (Atemmaske, Gehörschutz
usw.).
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile können
Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und/
oder Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für diese
Schäden, wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen sind.
Die beweglichen Teile können schwere Verletzungen verursachen. Halten Sie beim Starten des
Geräts oder bei der Benutzung Abstand zu diesen Teilen.
Verwenden Sie stets eine den geltenden Vorschriften und Bestimmungen
entsprechende Atemmaske zum Schutz vor aus dem Gerät ausströmenden Produkten.
Überschreiten Sie niemals den maximalen Betriebsdruck. Die Geräte werden vom Hersteller
entsprechend den in den technischen Daten beschriebenen Leistungsmerkmalen kalibriert.
Als allgemeine Schutzmaßnahme wird empfohlen, eine den Richtlinien und
Umgebungsbestimmungen des Werks und den geltenden Vorschriften entsprechende
Schutzbrille zu tragen.
Bei der Handhabung des Produktes (siehe Empfehlungen des Herstellers) und der
Reinigung der Pistole Handschuhe tragen.
Übersteigt der Schalldruckpegel bei Einsatz der Pistole 85 dB (A), ist das Tragen eines
Gehörschutzes vorgeschrieben.
Die Gerät selbst birgt kein mechanisches Risiko in Bezug auf Perforation, Stoßbelastung oder
Abklemmung, sofern das Gerät fehlerfrei und sachgemäß montiert und gehandhabt wird.
VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA,
UM MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN ZU VERHINDERN, DIE
BRÄNDE ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN
DEUTSCH
Die Verwendung oder der Handhabung der Pistole ist Aufmerksamkeit gefordert, um
Beschädigungen zu verhindern, die gefährliche Situationen für den Benutzer oder die Personen
in dessen Umkreis aufgrund von Leckagen, Brüchen usw. verursachen können.
Die Gerät ist für die Anwendung in Umgebungstemperatur konzipiert. Die max.
Betriebstemperatur ist 50oC.
Bei Verwendung von Löse- und/oder Reinigungsmitteln auf der Basis
halogenisierter Kohlenwasserstoffe (Trichloräthan, Methylen-Chlorid
usw.) können an Gerät sowie an galvanisierten Teilen chemische
Reaktionen auftreten (Trichloräthan mit geringen Mengen Wasser
vermischt ergibt Salzsäure). Besagte Teile können dadurch oxidieren,
im Extremfall kann die hervorgerufene chemische Reaktion
explosionsartig erfolgen. Verwenden Sie deshalb nur Produkte, die
oben genannte Bestandteile nicht enthalten. Zur Reinigung auf keinen
Fall Säure, Lauge (Basen, Abbeizmittel usw.) verwenden.
Im Allgemeinen ist bei der Handhabung der Gerät darauf zu achten, diese nicht zu beschädigen.
Die Verbindungsstücke müssen festsitzen und sich in gutem Zustand befinden. Eventuell
montierte Druckluftkupplungen müssen die Norm ISO 4414:2010 erfüllen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorschriften verstanden und eingehalten werden.
Die Nicht-Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise kann die
Unversehrtheit des Benutzers, anderer Personen oder von Tieren gefährden.
Beachten Sie die Hinweise zum Umweltschutz und halten Sie diese ein.
Die Sicherheitsdatenblätter der aufzutragenden Produkte und der Reinigungslösungen müssen
stets zum Nachschlagen griffbereit sein.
16. Hinweise
Die Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise ist für eine hohe Qualität
der Zerstäubung und damit auch des Endprodukts unabdingbar. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an den Technischen Support von SAGOLA.
17. Garantiebedingungen
Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde
mehreren Werksprüfungen unterzogen.
Wir leisten eine GARANTIE von 3 Jahren, die mit dem Verkaufsdatum beginnt, welches der
Verkäufer in dem dafür vorgesehenen Abschnitt einträgt und mit seinem Firmenstempel versieht.
Nach Erhalt des Gerätes ist der Garantieschein auszufüllen und zur Validierung an den Hersteller
zu senden.
Die GARANTIE deckt alle Fabrikationsfehler ab. Diese werden ohne Kosten für den Käufer
behoben. Ausdrücklich ausgeschlossen sind Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung
des Gerätes, wie zum Beispiel falsche Anschlüsse, durch Fall o. Ä. verursachte Brüche, natürliche
Abnutzung der Teile und im Allgemeinen jeglicher Fehler, der nicht auf die Fertigung des Gerätes
zurückzuführen ist. Die GARANTIE erlischt des Weiteren bei Fremdeingriffen an der Maschine
durch Personen, die nicht unserem Technischen Support angehören.
Diese GARANTIE deckt Vereinbarungen, die mit Personen außerhalb unseres Technischen
Supports getroffen wurden, nicht ab.
DEUTSCH
94/95
Im Falle einer Fehlfunktion innerhalb der Garantiezeit senden Sie das Gerät an Ihren örtlichen
technischen Support oder wenden Sie sich an das Werk.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegenüber dem Lieferanten, insbesondere auf
Schadensersatz, sind ausgeschlossen. Dies gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung
und Vorführung entstehen.
Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiezeit.
Technische Änderungen vorbehalten.
18. Entsorgung
Zur vollständigen ordnungsgemäßen Entsorgung der Pistole am Ende ihrer
Nutzungsdauer ist diese vollständig zu zerlegen und ihre Bestandteile sind zwecks
Recycling in Metall und Kunststoff.
19. Störungstabelle
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Das Produkt
kommt aus dem
Luftauslass
Gebrochene Membran Membrane ersetzen
Membranschraube
unzureichend angezogen oder
Dichtung beschädigt
Demontieren und
nachziehen oder
ersetzen
Luftblasen im
Produktauslass Ansaugschlauch unzureichend
ungenügend angezogen Nachziehen
Beschädigte Membranschraube
Flachdichtung Nachziehen oder
ersetzen
Schraube der Membrane
unzureichend angezogen Nachziehen
Die Pumpe stoppt,
wenn die Luft aus
dem Auspuff austritt
Beschädigte
Gefäßverbindungen im Verteiler Ersetzen
Beschädigte Verteilerplatte
und/oder Einsatz Ersetzen
Beschädigte Hülse
und/oder Ankerbolzen Ersetzen
O-Ringe beschädigt Ersetzen
O-Ringe des Ankerbolzens
(Nr.9 Abb.1) beschädigt Ersetzen durch neue
Dichtungen
DEUTSCH
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Geringes Material
Lieferung Unzureichender Eingangs
oder Luftdruck Lufteinlassregler
öffnen
Verstopfter
Produktauslassschlauch Auslassschlauch
reinigen oder ersetzen
Saugschlauch lose oder mit
kleinem Durchmesser Ziehen Sie den
Ansaugschlauch fest
oder montieren Sie
einen Schlauch mit
einem für das zu
verwendende Produkt
geeigneten
Durchmesser
(je nach Viskosität).
Antipulsationsfilter, Absorption
oder Pistole verschmutzt Reinigen oder ersetzen
Produktventile verschmutzt,
verklemmt oder beschädigt Ventile reinigen oder
ersetzen
Produkteinlassfittings oder
Verbindungen lose Festes Anziehen der
Verbindungen
Die Pumpe wechselt
den Zyklus, wenn
der Produktauslass
geschlossen ist.
Ventilsitz oder Kugel
geschlossen oder defekt Reinigen oder ersetzen
O-Ring des Ventils beschädigt Ersetzen
Kontinuierliches
Entweichen von
Luft durch den
Schalldämpfer,
wenn die Pumpe
abgeschaltet ist
(ohne Auslass)
Beschädigte Gefäßverbindungen
des Verteilers Ersetzen
Beschädigte Verteilerplatte
und/oder Einsatz Ersetzen
Beschädigte Gleit-O-Ringe Ersetzen
Beschädigte O-Ringe der
Verankerungsbolzen Ersetzen
DEUTSCH
96/97
20. Konformitätserklärung
Hersteller: SAGOLA, S.A.U.
Adresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
PNEUMATISCHE PUMPEN
Marke: SAGOLA
Producktlinie: DM 1/300
DM 1/400
Konformitätserklärung CE
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den
Anhang der Richtlinie 2014/34/UE
.
Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen
:
Maschinenrichtlinie (2006/42/CE) und deren Umsetzung im nationalen Gesetz 1644/2008.
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und Richtlinien
:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 2014/34/CE) II 2G x
X”-Kennzeichnung. Das Gerät muss an Masse angeschlossen sein. Alle statischen Elektrizität
wird durch Luft-Rohre (die Luftschläuche müssen “STATISCH-FREI” entladen)
Es erfüllt die Anforderungen der folgenden europäischen Normenrichtlinien und hat die folgenden
technischen Normen für seine Konstruktion verwendet:
UNE-EN ISO 12100:2012
“Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und
Risikominderung.“
UNE-EN ISO 4414:2011 “Pneumatische Fluidtechnik - Allgemeine Regeln und Sicherheitsanforderungen für
Systeme und ihre Komponenten”
UNE-EN ISO 14120:2016 “Sicherheit von Maschinen - Trennende Schutzeinrichtungen - Allgemeine
Anforderungen an Gestaltung und Bau von feststehenden und beweglichen trennenden Schutzeinrichtungen”.
UNE-EN ISO 1127-1:2012 “Explosionsfähige Atmosphären - Explosionsprävention und schutz”
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise sind ist 10 Jahre verfügbar.
Vitoria-Gasteiz, den 01/03/2022
Unterzeichnet:
Enrique Sánchez Uriondo
Technischer Direktor
an Elcometer company
FRANÇAIS
Index
Version originale en Espagnol
MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS
DE TRANSFERT DE PRODUIT À BASSE PRESSION
01 Préambule page 100
02 Signification des pictogrammes page 100
03 Introduction page 100
04 Données techniques page 101
05 Composants page 102
06 Avertissements page 103
07 Description du fonctionnement page 104
08 Mise en marche page 105
09 Dépressurisation page 105
10 Fonctionnalité page 105
11 Arrêter page 107
12 Nettoyage page 107
13 Entretien page 110
14 Éclaté page 111
15 Sécurité et santé page 117
16 Observations page 118
17 Conditions de la garantie page 118
18 Élimination page 119
19 Tableau des pannes éventuelles page 119
20 Déclaration de conformité page 121
FRANÇAIS
FRANÇAIS
01.Préambule
Avant de mettre l’appareil en marche, il convient de lire et de respecter la totalité des
indications de ce manuel.
Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et accessible à tous les usagers de l’appareil.
L’appareil doit être mis en marche et utilisé exclusivement par des personnes connaissant son
fonctionnement, et uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives applicables au
travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés.
Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques
déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
02. Signification des pictogrammes
03. Introduction
Le équipe que vous avez en votre possession appartient à la famille des équipements qui
transfèrent des produits à basse pression, pouvant même être pulvérisés directement au pistolet.
Équipement de série composé de:
- Pompe à double membrane
- Régulateur de pression de sortie produit
- Régulateur de pression d’entrée d’air
- Régulateur de pression de sortie d’air
- Manuel d’instructions Web
- Emballage
Équipements optionnels et complémentaires:
- Tuyaux de produit
- Tuyaux d’air
- Pistolets aérographes
- Kit de support mural pour équipement
- Kits d’application de produits abrasifs
Lire le manuel
d’instructions
Information
important Avertissement Port obligatoire de
lunettes de sécurité
Protection auditive Protection respiratoire
obligatoire Gants obligatoires Mise à la terre
FRANÇAIS
04. Données techniques
L’équipement est composé d’une pompe pneumatique à double membrane, à travers laquelle,
d’un récipient d’origine, le produit est transféré à une pression réglable à un autre, ou à un
dispositif de pulvérisation (Pistolet).
L’équipement peut être fourni en différentes versions:
- Dans sa version de base, composée uniquement de la pompe à double membrane et dans
les versions standard ou spéciales pour abrasifs, les modèles DM Aluminium et DM Abrasifs
spéciaux.
- Avec support (mobile ou mural) pour la pompe, régulateurs de pression d’air et de produit et
réservoir gravitaire dans lequel est introduit le produit à transférer ou à appliquer.
- Avec support (mobile ou mural) pour la pompe, régulateurs de pression d’air et de produit et
sonde d’absorption, qui s’insère directement dans le récipient contenant le produit à transférer
ou à appliquer.
100/101
Données techniques pompes pneumatiques DM
DM 300 DM 1/300 DM 400 DM 1/400
Dimensions (cm.) - 32,4x41,5x88 - 46,5x50,1x95,2
Dimensions (pouces) - 12,7x16,3x34,6 - 18,3x19,7x37,5
Poids net (Kg.) 3,3 Kg 10,5 Kg 4,7 Kg 18,5 Kg
Poids net (livres) 7,27 lbs 23,15 lbs 10,36 lbs 40,8 lbs
Rapport de pression 1:1 1:1
Débit maximal 30 L/min (1,06 cfm) 40 L/min (1,41 cfm)
Consommation d’air
maximale 380 L/min (13 cfm) 580 L/min (20 cfm)
Pression d’entrée d’air
maximale 7 bar (101,5 psi) 7 bar (101,5 psi)
Entrée d’air 1/4” BSP 1/4” BSP
Entrée de produit 1/2” BSP 1/2” BSP
Sortie du produit 1/2” BSP 3/8” BSP 1/2” BSP 3/8” BSP
Température
maximale de travail 50 oC122 oF50 oC122 oF
Chariot
ou Support
mural X OK X OK
Régulateurs de
pression d’air X Optionnel X Optionnel
Régulateur de
pression
de produit X Optionnel X Optionnel
Dépôt de
produit X Optionnel X Optionnel
Sonde
d’absorption XOptionnel
Standard/Abrasifs XOptionnel
Standard/Abrasifs
FRANÇAIS
05. Composants
1 Dépôt de produit
2 Sonde d’absorption
3 Entrée de produit
4 Sortie du produit
5 Régulateur de pression d’air (Équipement)
6 Régulateur de pression d’air (Pistolet)
7 Filtre anti-pulsations
8 Régulateur de pression de produit
9 Tuyau de retour de produit (purge)
10 Manomètre (Équipement)
11 Manomètre (Pistolet)
12 Entrée d’air à l’équipement
13 Charriot de transport
14 Robinet d’arrêt d’air
15 Valve de purge
16 Support mural
16
DM 1/300
DM 1/400
5
6
10
14
11
7
9
8
4
3
5
12
13
15
14
Fig.01
1
2
FRANÇAIS
06. Avertissements
Avant la mise en service, il est recommandé de nettoyer l’équipement, car il est soumis à
des tests fonctionnels, et avant l’emballage, un traitement de protection interne est appliqué
à l’équipement, dont il peut rester des traces. Appliquez un diluant pour l’enlever. Nettoyer la
graisse résiduelle de l’assemblage.
L’équipement est livré dépressurisé (pas de pression interne).
Avant la mise en service, et surtout après chaque nettoyage et/ou réparation, vous devez vérifier
que les composants de l’appareil sont parfaitement serrés et que les tuyaux sont techniquement
adaptés aux caractéristiques de l’appareil et au travail à effectuer, ainsi que flexibles et
étanches (absence de fuites). Les pièces défectueuses doivent être remplacées ou réparées en
conséquence.
Assurez-vous que les dispositifs de sécurité de l’équipement fonctionnent correctement avant
de l’utiliser.
L’équipement est facile à utiliser, grâce à sa conception et à la simplicité de ses mécanismes.
Utilisez-le en suivant les instructions d’utilisation, d’entretien et de sécurité indiquées dans ce
manuel et effectuez les pratiques d’application nécessaires pour obtenir la qualité de finition
souhaitée.
UTILISER LES TUYAUX ANTISTATIQUES SAGOLA POUR ÉLIMINER LES
ÉVENTUELLES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES QUI POURRAIENT CRÉER UN
RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
Branchez toujours l’équipement et tous les éléments impliqués dans le processus de
travail sur une prise de courant reliée à la terre afin d’éliminer l’électricité statique.
Vérifiez périodiquement (une fois par semaine) votre continuité électrique. Si sa
résistance dépasse les limites recommandées, corrigez-la. Un équipement non mis à
la terre ou mal mis à la terre peut rendre l’installation dangereuse
La résistance shunt totale de la ligne doit être <1 million d’Ohms (Ω).
Protéger le filtre silencieux (Éclaté 3 DM 1/400 n°69), afin qu’en cas d’endommagement ou de
fuite de produit dans l’appareil par le silencieux du filtre, aucun problème ne puisse survenir.
Lisez et appliquer soigneusement toutes les instructions et mesures de sécurité indiquées
par le fabricant des produits utilisés (application, diluants, etc…) car des réactions chimiques,
incendies ou explosions sont à craindre. Les produits peuvent de même se révéler toxiques,
irritants ou nocifs et, en tout état de cause, dangereux pour la santé et l’intégrité physique de
l’usager et des personnes proches (voir chapitre Santé et sécurité).
Assurez-vous que les produits à appliquer sont chimiquement compatibles avec les composants
de l’équipement qu’ils contactent (Polyamide, Acier inoxydable, Acier, Laiton, Aluminium,
Polypropylène, P.T.F.E., Fluoroélastomère, Polyacétal, N.B.R.)
N’utilisez pas de produits corrosifs ou abrasifs avec les versions standard de l’équipement.
Mélanger, préparer et filtrer le produit à appliquer conformément aux
instructions du fabricant, en s’assurant qu’aucune particule étrangère
ne menace la qualité de la finition et de l’application. Si un doute
quelconque existe à propos de la pureté du produit, de sa composition,
etc… consulter le fournisseur.
Contrôler la viscosité du produit à appliquer à l’aide du kit Viscosimètre
SAGOLA - Código 56418001
La vitesse de sortie du produit à transférer est déterminée par la pression de l’air, la viscosité du
produit et le diamètre du tuyau à utiliser.
102/103
Ford Nº4
FRANÇAIS
Dans la mesure du possible, couvrez les récipients du produit à transférer pour éviter toute
contamination.
N’utilisez pas les tuyaux pour déplacer l’équipement en le traînant. Gardez les tuyaux à l’écart des
pièces mobiles et des surfaces chaudes. Ne les mettez pas en contact avec des produits qui peuvent
les affecter et ne les exposez pas à des températures supérieures à 65oC ou inférieures à –20oC.
Dans la mesure du possible, maintenir le tuyau de retour du produit (sonde) (n° 9 sur la figure 1)
fixé au récipient de produit à transférer et à l’intérieur de celui-ci.
L’équipement est conçu pour une longue durée de vie avec la majeure partie des produits
habituellement commercialisés. L’emploi de produits hautement agressifs peut réduire la vie
de l’appareil et augmenter les besoins en entretien et en pièces de rechange. Pour l’application
de produits spéciaux, consultez SAGOLA S.A.U.
Si l’équipement doit rester inactif pendant une période prolongée, débranchez-le de l’alimentation
en air du réseau.
SAGOLA recommande l’installation de certains équipements de
traitement d’air SAGOLA dans le réseau général d’air comprimé afin
d’optimiser le fonctionnement de l’équipement.
07. Description du fonctionnement
Les pompes DM BASIC Aluminium, DM BASIC 300 et
DM BASIC Abrasives ainsi que les unités DM 1/300 et
DM 1/400 sont utilisées pour l’application de produits
convenablement dilués qui sont couramment utilisés
dans les secteurs de la construction, de l’automobile,
du travail du bois et des plastiques.
Le produit à appliquer est introduit dans le réservoir à
gravité de l’appareil (versions DM 1/300 et DM 1/400),
il est conservé dans le récipient dans lequel il est fourni
par le fabricant (version de l’équipement en option avec
sonde d’absorption) ou il est connecté directement à
l’entrée du produit de la pompe (modèle DM BASIC)
Du réservoir de l’équipement, il s’écoule par gravité vers
l’intérieur de l’équipement.
Depuis le récipient du fabricant, avec l’équipement en
fonctionnement et par succion, le produit s’écoule dans
l’équipement.
Le produit est projeté de la sortie de la pompe de
l’équipement à travers un tuyau de produit.
Réservoir de gravité
Sonde d’absorption (succion)
FRANÇAIS
08. Mise en marche
Avant la mise en marche, et en particulier après chaque opération de nettoyage ou de réparation,
il faut vérifier que tous les éléments sont parfaitement fixés et que les systèmes de sécurité de
l’équipement fonctionnent correctement.
Reliez l’équipement à la terre, ainsi que les tuyaux, les récipients à utiliser et les objets à peindre.
Placez toujours l’équipement à au moins 6 mètres de la zone d’application du produit.
Il n’est pas nécessaire de dépressuriser l’équipement lors de sa première utilisation, car il est
livré entièrement dépressurisé, mais cela sera nécessaire à chaque fois que des travaux de
maintenance, de nettoyage et de réparation seront effectués.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des dysfonctionnements, des
blessures et même des accidents mortels. SAGOLA décline toute responsabilité quant aux
conséquences éventuelles du non-respect de ces consignes de sécurité
09. Dépressurisation
1. Tournez le bouton du régulateur de pression du produit (n°8 fig.1) dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le manomètre indique une pression de 0,5 à 1 bar. Dans le cas où
la pompe ou l’équipement n’est pas équipé de ce régulateur de pression, fermez l’alimentation en
air de celui-ci.
2. Activez le verrou de sécurité de la pistolet.
3. Régler le régulateur de pression d’entrée d’air du pistolet (n°5 fig. 1) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Fermez le passage d’entrée d’air de la pompe (n°14 fig. 1) et réglez ensuite le régulateur
de pression d’entrée d’air de l’équipement (n°5 fig. 1) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
5. Désactiver le verrou de sécurité du pistolet. En maintenant fermement une partie métallique
du pistolet contre la paroi d’un récipient métallique correctement mis à la terre, appuyez sur la
gâchette pour purger le produit (dirigez le jet vers la paroi du récipient).
6. Activez le verrou de sécurité de la pistolet.
7. Ouvrir la vanne de purge (n°15 fig. 1) en plaçant un récipient à proximité de l’appareil pour y
verser le produit. Maintenir la vanne ouverte jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau en état de
fonctionner.
Si vous supposez que la buse de produit, le filtre ou le tuyau sont complètement bouchés ou que
la pression n’a pas été complètement éliminée après avoir suivi la procédure susmentionnée,
démontez soigneusement le tuyau en réduisant progressivement la pression jusqu’à ce qu’elle
disparaisse. Nettoyer ensuite le pistolet et/ou le tuyau. Dans le cas où l’on n’utilise pas de pistolet,
effectuer le cycle de travail jusqu’à ce que le produit ne sorte plus de la pompe ou de l’appareil.
10. Fonctionnalité
Ce n’est que si tout le processus indiqué dans la section concernant
la DEPRESSURISATION, décrite dans la section 9, a été correctement
effectué que l’unité sera prête à être mise en marche, nettoyée,
entretenue et utilisée à nouveau.
Le non-respect de ce processus de dépressurisation peut entraîner
des dysfonctionnements de l’appareil et l’endommagement de ses
composants.
104/105
FRANÇAIS
Avant de procéder à la mise en marche de l’appareil, suivez les étapes dans l’ordre indiqué ci-
dessous (si toutes les étapes spécifiées ont été suivies lors de l’arrêt de l’appareil, celui-ci sera
dans l’état mentionné ci-dessous).
1. Ouvrir la vanne de purge (n° 15 sur la fig. 1) pour mettre l’équipement en état de purge.
2. Régler le régulateur d’entrée de pression d’air du pistolet de l’équipement (n° 5 sur la fig. 1)
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Vérifier que le robinet d’entrée d’air de l’équipement est ouvert (n° 14 sur la fig. 1).
4. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords de l’appareil.
10.1. Transfert de produit
1. Monter le tube d’aspiration sur l’équipement (en le bloquant fermement) (N° 3 sur la fig. 1) et
l’insérer dans le produit à transférer.
2. Vérifiez que le tuyau de sortie du produit est inséré dans son récipient et qu’il est correctement
raccordé à la pompe.
3. Raccordez l’équipement (n° 12 sur la fig. 1) au réseau d’air général.
4. Ouvrir le robinet de passage d’air (N° 14 sur la fig. 1).
5. Réglez la commande du régulateur de pression (n° 5 sur la fig. 1) en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pompe se mette en mouvement.
6.
Augmenter progressivement la rotation jusqu’à observer l’aspiration du produit. Lorsque vous
voyez que le produit transféré commence à sortir de la sortie à la vitesse souhaitée, arrêtez de
tourner.
10.2. Application au pistolet
1. Monter le tube d’aspiration sur l’appareil (en le verrouillant fermement) (schéma DM 01/300
Nº 02 et 06 dans le schéma DM 01/400) et l’insérer dans le produit à transférer. Vérifier que
le filtre d’aspiration (schéma DM01/300 Nº 01 et 07 dans le schéma DM01/400) est propre et
correctement installé.
2. Connecter le tuyau et le pistolet à l’équipement (nº 4 et 6 fig.1) et verrouiller fermement ses
connexions.
3. Vérifier que le tuyau de retour du produit (sonde) (n°9 Fig.1) est fixé et inséré dans le bon
réservoir. Ouvrir le robinet du passage de la purge (n° 15 fig. 1). 4.
4. En tournant les commandes correspondantes dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
vérifier que les régulateurs d’entrée d’air (n° 5 et 6 Fig. 1) sont sans pression.
5. Raccorder l’appareil (n°12 Fig.1) au réseau d’air général.
6. Ouvrir le robinet de passage d’air (n°14 Fig.1).
7. Régler la commande du régulateur de pression (n°5 Fig.1) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pompe se mette en marche. A partir de ce moment,
le produit s’écoulera par le tuyau de retour du produit (sonde) (n°9 Fig.1). Laissez-le s’écouler
pendant 30 secondes pour purger complètement l’air de la pompe.
8. Fermer le robinet de purge (n°15 Fig.1).
9. Régler la commande du régulateur de pression du produit (n°8 Fig.1) en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir la pression désirée.
10. Dirigez le pistolet vers le récipient et appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que le produit
commence à sortir de la buse sans air. Une pression excessive du produit entraîne une usure
FRANÇAIS
prématurée des clapets et des mécanismes de fermeture de la pompe et du pistolet, ainsi qu’une
dépense inutile de produit lors de l’application. En cas de faible niveau de débit de produit, il est
conseillé d’augmenter le débit de passage du produit à la buse du pistolet avant d’augmenter la
pression de travail avec le régulateur de pression de l’équipement.
11. Régler, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, la commande du régulateur d’air
du pistolet (No.6 Fig.1) jusqu’à ce que la pression d’air souhaitée soit atteinte pour obtenir une
application optimale du produit.
12. Régler le régulateur de produit du pistolet et le régulateur de pression de produit de
l’équipement (Nº 8 schéma 1) pour contrôler le débit de produit éjecté par le pistolet.
13. Réglez le régulateur d’écartement du pistolet afin d’obtenir la largeur d’épandage souhaitée.
14. Effectuez un test d’application sans compromis.
11. Arrêter
Arrêt court
Lors d’un arrêt de courte durée ne posant pas d’éventuels problèmes de catalyse ou de
durcissement du produit à l’intérieur de l’appareil et des accessoires, maintenir la sonde
d’aspiration produit immergée dans le produit (si l’appareil est équipé d’un réservoir gravitaire, il
n’est pas nécessaire de vider il) et appliquer la procédure de Dépressurisation (Section 9).
Arrêt lorsque le travail est terminé
1. Réglez le régulateur de pression d’air du pistolet de l’équipement (n°5 Fig.1) en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’une pression de 0 bar soit atteinte.
2. Tirez sur la gâchette du pistolet pulvérisateur en la maintenant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de
produit qui sorte du pistolet.
L’appareil est maintenant prêt à être nettoyé.
12. Nettoyage
Le lave-linge, les tuyaux et le reste de l’équipement doivent être nettoyés avec le solvant
approprié, afin d’éliminer tout produit restant après chaque utilisation. La durée de vie utile de
l’appareil dépend largement de l’efficacité de ce processus de nettoyage.
L’équipement doit être nettoyé:
- Avant de l’utiliser pour la première fois, afin d’éliminer les traces
d’huile d’entretien que l’équipement reçoit de l’usine.
- Après avoir terminé le travail.
-
Lorsque l’on procède à l’application d’un produit différent (d’une couleur
ou de caractéristiques différentes) de celui que l’on utilise actuellement.
Avant de procéder au nettoyage de l’équipement, vous devez avoir suivi chacune des étapes
décrites dans la section Arrêt à la fin du travail (section 11).
Cela implique que l’équipement et ses accessoires doivent être dépressurisés et sans aucun
produit à l’intérieur.
Pour le nettoyage de l’équipement, utilisez toujours un solvant approprié. Pour les produits à base
d’eau, utilisez toujours de l’eau, pour les autres produits, utilisez toujours ce qui est recommandé
par le fabricant du produit à appliquer.
On considère que l’équipement et ses accessoires sont complètement propres lorsque le produit
pulvérisé par le pistolet, ou qui s’écoule de la sortie du produit, est un solvant propre et est
exempt du produit appliqué, pour lequel il doit être renouvelé autant de fois que nécessaire.
106/107
FRANÇAIS
Une fois que l’unité et ses accessoires sont propres, et comme étape préalable à l’arrêt définitif
de l’unité, il faut appliquer la procédure de dépressurisation décrite précédemment dans la
section 10 du manuel.
Nettoyer les filtres d’absorption de la sonde ou du réservoir de produit et celui du pistolet.
Nettoyer les restes de produit du pistolet, des tuyaux et du reste de l’appareil avec un chiffon
imbibé de solvant.
Maintenez les zones de joint du produit exemptes d’accrétions et de particules étrangères.
Le chapeau du produit est un composant de précision. Toute déformation, notamment des
orifices de sortie du produit, peut entraîner des dysfonctionnements dans son fonctionnement
et une qualité de pulvérisation incorrecte ou défectueuse.
Si nécessaire, plongez le bec dans un solvant afin de ramollir les restes de produit ou de saleté.
Une fois ramolli, soufflez sur le bec avec de l’air comprimé jusqu’à ce que les restes de produit
et de solvant soient éliminés.
Pour le nettoyage automatique du pistolet, des outils et des accessoires utilisés pour le mélange
et la préparation du produit à appliquer, nous recommandons l’utilisation de machines à laver
de la gamme SAGOLA.
12.1 Après le transfert:
1. Réglez le régulateur d’entrée de pression d’air de l’équipement (n°5 Fig.1) en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre une pression de 2 - 2,5 bars.
2. Retirer la sonde d’absorption (n°02 dans le schéma DM 01/300 et 06 dans le schéma DM
01/400) du récipient du produit transféré.
3. Attendez que le produit ne sorte plus du tuyau.
4. Ouvrir le robinet de passage de l’air vers la pompe (n°14 Fig.1).
5. Régler le régulateur d’entrée d’air de la pompe (n°5 Fig.1) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
6. Introduire la sonde d’aspiration dans un récipient métallique mis à la terre avec le solvant
approprié.
7. Introduire dans le solvant du récipient métallique le tuyau de retour du produit (sonde) (n°9
Fig.1). La fixer fermement pour éviter les éclaboussures.
8. Ouvrir le robinet de passage de l’air vers la pompe (n°14 Fig.1).
9. Tourner la commande du régulateur d’entrée d’air de l’équipment (n°5 Fig.1) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’appareil démarre.
10. Maintenir l’appareil en marche jusqu’à ce que l’on considère qu’il n’y a plus de produit.
12.2 Après l’application au pistolet
1. Activez le verrou de sécurité de la pistolet.
2. Régler le régulateur d’entrée de pression d’air de l’appareil (n°5 Fig.1) en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre une pression de 2 - 2,5 bars.
3. Régler la commande du régulateur d’entrée d’air du pistolet (nº 6 Fig.1) en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre et en tirant sur la gâchette afin d’expulser l’air du tuyau.
FRANÇAIS
108/109
4. Régler la commande du régulateur de pression du produit (n°8 Fig.1), en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir une pression de 1 bar.
5. Retirer la sonde d’absorption (n° 02 dans le schéma DM 01/300 et 06 dans le schéma DM
01/400) du récipient de produit transféré.
6. Désactiver le loquet de sécurité du pistolet et le placer dans un récipient métallique mis à la
terre avec le solvant approprié. Faire attention en plaçant le pistolet, qui doit également être mis
à la terre, dans ce récipient.
7. Tirez et maintenez la gâchette du pistolet jusqu’à ce que le produit ne sorte plus.
8. Sans relâcher la gâchette, fermer le robinet du passage de l’air vers la pompe (n°14 Fig.1).
9. Actionner à nouveau le verrou de sécurité du pistolet.
10. Réglez la commande du régulateur d’entrée de pression d’air de la pompe (n°5 Fig.1) en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
11. Réglez la commande du régulateur de la pression de sortie du produit (n°8 Fig.1) en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
12. Ouvrir et maintenir ouvert le robinet de purge (n°15 Fig.1), en introduisant le tuyau de retour
du produit (sonde) (n°9 Fig.1) dans le récipient du produit à appliquer. 13.
13. Placer la sonde d’absorption (n° 02 dans le schéma DM 01/300 et 06 dans le schéma DM
01/400) dans un récipient métallique correctement mis à la terre avec le solvant approprié. Faire
attention en plaçant la sonde, qui doit également être mise à la terre, dans ce récipient.
14. Introduire le tuyau de retour du produit du mécanisme de purge (sonde) (n°9 Fig.1) dans le
même récipient métallique que celui qui contient le solvant et le fixer correctement pour éviter
les éclaboussures.
15. Ouvrir le robinet de passage d’air de la pompe (n°14 Fig.1).
16. Tourner la commande du régulateur d’entrée d’air de l’appareil (n°5 Fig.1) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’appareil démarre.
17. Maintenir l’équipement en fonctionnement jusqu’à ce que l’on estime qu’il est exempt de
produit.
18. Fermer le robinet de sortie du produit (n°15 Fig.1).
19. Placer le pistolet dans un récipient métallique mis à la terre avec le solvant approprié. Faire
attention en plaçant le pistolet, qui doit également être mis à la terre, dans ce récipient.
20. Désactiver le verrou de sécurité du pistolet.
21. Tirez et maintenez la gâchette du pistolet jusqu’à ce que le produit cesse de sortir de celui-ci.
22. Régler la commande du régulateur de pression du produit (n°8 Fig.1), en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre une pression de 1 bar.
23. Le solvant commencera à sortir du pistolet. Maintenir l’appareil en marche jusqu’à ce que
l’on puisse constater qu’il n’y a plus de produit.
24. Fermer le robinet de passage d’air de l’appareil (n°14 Fig.1), sans tenant la gâchette du
pistolet jusqu’à ce que le solvant ne sorte plus du pistolet.
25. Régler la commande du régulateur de pression du produit (n°8 Fig.1), en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir une pression de 0 bar.
FRANÇAIS
26. Réglez la commande du régulateur d’entrée de pression d’air de l’équipement (n°5 Fig.1) en
la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
27. Ouvrez le robinet de purge (n°15 Fig.1).
12.3. Filtre anti-pulsations
(Schéma DM 1/300 Nº 14 et 04 dans le Schéma DM 1/400)
1. Vider l’équipement de produit et effectuer la procédure de décompression.
2. Dévisser le couvercle du filtre anti-pulsation.
3. Retirez le filtre de produit (Schéma DM 1/300 Nº 16 et Nº 27 dans le Schéma DM 1/400) et
nettoyez-le avec le diluant approprié, ou remplacez-le si nécessaire.
4. Monter correctement le filtre de produit.
5. Monter le couvercle du filtre anti-pulsation, vissé à fond.
Le pistolet peut être nettoyé avec des solvants ou des détergents dans
une machine à laver les pistolets.
Si vous optez pour ce système de nettoyage, nous vous conseillons de tenir compte des
considérations suivantes qui, si elles ne sont pas appliquées, peuvent endommager le pistolet et
rendre la garantie nulle et non avenue:
- Ne pas immerger le pistolet dans un solvant ou un détergent plus
longtemps que le temps nécessaire au nettoyage.
- Ne pas utiliser le pistolet immédiatement après la fin du nettoyage.
- S’assurer qu’il n’y a pas de solvant ou de détergent à l’intérieur et
qu’il est complètement exempt de ceux-ci.
13. Entretien
Avant de commencer à travailler, vérifier l’état des tuyaux du produit et les connexions des
éléments par lesquels le produit circule.
Pour effectuer l’entretien ou les réparations, déconnecter d’abord l’unité du réseau de
distribution d’air comprimé.
Ne jamais déplacer l’unité en la tirant par les tuyaux.
Ne pas appliquer une force excessive ou des outils inadéquats pour l’entretien et le nettoyage de
l’unité. Dans certains cas, certaines réparations doivent être effectuées avec des outils spéciaux.
Dans ces cas, vous devez contacter le service clientèle de SAGOLA. Toute manipulation de ce
produit par du personnel non autorisé rendra la garantie nulle et non avenue.
L’équipment doit être révisé régulièrement pour vérifier l’état de ses composants et les
remplacer lorsqu’ils ne sont pas en parfait état.
Pour la plupart des types d’utilisation, il n’est pas nécessaire de graisser la pompe, sauf pour les
joints toriques qui doivent être graissés lors des réparations.
Lorsqu’il est nécessaire de lubrifier l’air, faites-le avec de l’huile SAE 10 sans détergent et réglez
le lubrificateur d’air à une goutte par minute au maximum.
Afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles, il faut TOUJOURS UTILI-
SER DES PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES SAGOLA qui garantissent
une interchangeabilité totale, la sécurité et un fonctionnement parfait.
FRANÇAIS
110/111
14. Éclaté
Ce schèma n’est pas la liste materiaux.
DM 1/300
Schèma 1/3
FRANÇAIS
Ce schèma n’est pas la liste materiaux.
DM 1/300
Schèma 2/3
FRANÇAIS
112/113
Ce schèma n’est pas la liste materiaux.
DM 1/300
Schèma 3/3
FRANÇAIS
Ce schèma n’est pas la liste materiaux.
DM 1/400
Schèma 1/3
FRANÇAIS
114/115
Ce schèma n’est pas la liste materiaux.
DM 1/400
Schèma 2/3
FRANÇAIS
Ce schèma n’est pas la liste materiaux.
DM 1/400
Schèma 3/3
FRANÇAIS
116/117
15. Sécurité et santé
Pour l’entretien, la réparation ou le nettoyage, déconnecter préalablement l’équipement
de l’alimentation en air comprimé, après avoir correctement effectué la procédure de
DÉRESSURISATION décrite au chapitre 09 du manuel.
Ne jamais pointer l’appareil vers soi-même, vers des personnes ni vers des animaux.
Les diluants et solvants utilisés peuvent produire des lésions graves.
Dans cet équipement, le produit est projeté à basse pression. La projection ou l’éclaboussure du
produit dans les yeux peut causer de graves dommages.
N’essayez jamais d’arrêter le flux d’application ou une fuite avec votre main ou toute autre
partie de votre corps. Si vous pensez avoir été aspergé par le produit sur votre peau, CONSULTEZ
IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. Cet incident ne doit pas être traité comme une simple coupure.
Décrivez au médecin le produit avec lequel il s’est produit avec le plus de détails possible.
Il est recommandé d’utiliser cet équipement dans des locaux possédant une ventilation forcée,
conformément aux réglementations et dispositions en vigueur dans ce domaine. Aux alentours
de l’appareil, seule la quantité de produit et diluant nécessaires aux travaux en cours doit être
conservée. À la fin des travaux, les diluants et produits d’application devront être rangés dans
leur emplacement spécifique de stockage. Veiller à la propreté de l’aire de travail, laquelle soit
être exempte de déchets potentiellement dangereux (diluants, chiffons, etc...).
L’aire de travail ne doit comporter aucune source d’ignition (feu ouvert,
cigarettes allumées, etc...) car l’activité peut générer des gaz facilement
inflammables. De même, utiliser les éléments de protection personnelle
homologués (protection respiratoire, auditive, etc...) conformément à la
législation en vigueur.
Un emploi erroné de l’équipement, ou une altération de ses composants, est susceptible de
provoquer des dommages matériels, et d’être cause d’accidents graves pouvant entraîner la
mort. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation
erronée du pistolet.
Les pièces mobiles peuvent provoquer des blessures graves. Restez à distance de celles-ci lors
du démarrage de l’appareil ou de son utilisation.
Utiliser des protections respiratoires homologuées et conforme aux normes et à la
législation en vigueur.
Ne jamais dépasser la pression maximale de travail. L’équipement est classé par le fabricant
conformément aux performances de conception décrites dans ses caractéristiques.
Il est recommandé d’utiliser des lunettes de protection, conformément au règlement
et aux caractéristiques atmosphériques spécifiques de l’établissement et aux normes
en vigueur.
Utiliser des gants pour manipuler le produit (voir recommandations du fabricant) et
pour nettoyer le pistolet.
Si le niveau sonore dépasse les 85 dB (A) pendant l’utilisation du pistolet, il est
obligatoire d’utiliser des protections acoustiques homologuées.
L’équipement en lui-même ne comporte aucun risque mécanique de perforation, d’impacts ou
de pincements. Ce n’est pas le cas d’une installation défectueuse ou de manipulations erronées.
UTILISER LES TUYAUX ANTI-STATIQUES SAGOLA AFIN D’ÉCARTER
LES RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE POUVANT OCCASIONNER
UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
FRANÇAIS
Faites attention lors de la manipulation de l’équipement afin d’éviter tout dommage pouvant
entraîner des situations dangereuses pour l’utilisateur ou le personnel se trouvant à proximité
de l’appareil, suite à des fuites, des ruptures, etc.
L’équipement a été conçu pour être utilisé à température ambiante. La température maximale
de fonctionnement est de 50oC.
L’utilisation de solvants ou de détergents contenant des hydrocarbures
halogénés (trichloréthane, chlorure de méthyle, etc…), peut provoquer
des réactions chimiques dans l’appareil, ainsi qu’au contact des
composants zingués (le trichloréthane mélangé à de petites quantités
d’eau produit de l’acide chlorhydrique). De ce fait, ces composants
peuvent rouiller et, dans les cas extrêmes, la réaction chimique
déclenchée peut se révéler explosive. Nous recommandons d’éviter
l’utilisation de produits contenant les substances citées ci-dessus.
N’utiliser en aucun cas de soude (alcalis ou décapants, etc...) pour le
nettoyage.
En général, toute manipulation d’équipement doit être effectuée en veillant à éviter toute
détérioration.
Les raccords doivent être bien serrés et en bon état d’utilisation. Si des connecteurs
pneumatiques doivent être montés, ils doivent être conformes à la norme ISO 4414:2010.
Les normes de sécurité doivent être assimilées et appliquées.
Le non-respect des indications du présent manuel est susceptible de provoquer des incidents
pouvant mettre en danger l’intégrité physique de l’usager, des personnes ou d’animaux présents
sur les lieux.
Respecter les indications concernant la préservation de l’environnement.
Les fiches de sécurité des produits à appliquer et des liquides de nettoyage doivent toujours être
disponibles pour être consultées en cas de besoin.
16. Observations
Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d’obtenir une pulvérisation de bonne
qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le Service technique de SAGOLA.
17. Conditions de garantie
Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles
avant sa sortie d’usine.
La GARANTIE est de 3 ans, à compter de la date d’achat, devant être indiquée par l’établissement
vendeur à l’endroit prévu à cet effet, accompagnée du tampon de ce dernier. Après réception de
l’appareil, remplir le bon de garantie et la retourner au fabricant pour validation.
La GARANTIE couvre tous les défauts de fabrication qui seront réparés sans frais pour l’acheteur.
Toutefois, les pannes résultant d’un usage erroné de l’appareil sont exclues de l’application de la
garantie, comme un branchement incorrect, une rupture à la suite d’une chute ou autre, l’usure
normale des pièces et, en général, toute déficience non imputable à la fabrication. De même,
la GARANTIE sera annulée si l’on constate que l’appareil a été manipulé par des personnes
étrangères au service technique SAGOLA.
La GARANTIE ne couvre pas les engagement pris vis-à-vis de toute personne étrangère à notre
service technique.
FRANÇAIS
118/119
En cas de panne au cours de la période de garantie, renvoyer l’appareil et le certificat de garantie
dûment rempli, au service d’assistance technique le plus accessible, ou prendre contact avec
l’usine.
Aucune demande d’indemnisation pour dommages et intérêts, ou autres exigences, auprès du
fournisseur ne pourra être reçue. Cela est également applicable aux dommages intervenant à
l’occasion de l’assistance, de l’acquisition de la pratique et de la démonstration du matériel.
Les prestations pour garantie n’auront aucune conséquence sur la prolongation de la période
de celle-ci.
SAGOLA se réserve le droit d’apporter les modifications techniques opportunes.
18. Élimination
Pour une élimination complète et correcte du pistolet, en fin de vie utile, il convient
d’effectuer un démontage complet pour son recyclage par pièces, en faisant la
distinction entre les composants métalliques et les plastiques.
19. Tableau des pannes
ANOMALIE CAUSES SOLUTION
Le produit sort par
la sortie d’air Membrane brisée Remplacer la membrane
Vis de la membrane
insuffisamment serrée
ou joint endommagé
Démontez et serrez ou
remplacez
Bulles d’air dans la
sortie du produit Tube d’aspiration
insuffisamment serré Serrer
Joint plat à vis de membrane
endommagé Serrer ou remplacer
Vis de la membrane
insuffisamment serrée Serrer
La pompe s’arrête
lors de l’expulsion
de l’air par
l’échappement
Joints de vaisseaux endom-
magés dans le distributeur Remplacer
Plaque de distribution
endommagée et/ou l’insert Remplacer
Manchon et/ou boulon
d’ancrage endommagé Remplacer
Joints toriques endommagés Remplacer
Joints toriques du boulon d’an-
crage (No.9 Fig.1) endommagés Remplacer par de
nouveaux joints
FRANÇAIS
ANOMALIE CAUSES SOLUTION
Matériel faible
livraison Pression d’entrée ou d’air
insuffisante Régulateur d’entrée
d’air ouvert
Tuyau de sortie du produit
bouché Nettoyer le tuyau de
sortie ou le remplacer
Le tuyau d’aspiration est desse-
rré ou de petit diamètre Serrer le tuyau d’aspira-
tion ou installer un tuyau
de diamètre adéquat
pour le produit à utiliser
(dépend de sa viscosité)
Filtre antipulsations, absorption
ou pistolet encrassé Nettoyer ou remplacer
Les vannes du produit sont sales,
coincées ou endommagées Nettoyer les valves ou
les remplacer
Raccords d’entrée du produit
ou raccords desserrés Serrez fermement les
connexions
La pompe change
de cycle lorsque la
sortie du produit est
fermée
Siège de vanne ou bille fermée
ou défectueux Nettoyer ou remplacer
Joint torique de la valve
endommagé Remplacer
Échappement
continu de l’air
par le silencieux
lorsque la pompe
est arrêtée (sans
sortie).
Joints de vaisseau du
distributeur endommagés Remplacer
Plaque de distribution
endommagée et/ou l’insert Remplacer
Joints toriques coulissants
endommagés Remplacer
Joints toriques endommagés
du boulon d’ancrage Remplacer
FRANÇAIS
120/121
20. Déclaration de conformité
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: POMPES PNEUMATIQUES
Marque: SAGOLA
Ligne: DM 1/300
DM 1/400
Déclaration de conformité CE
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la Directive 2014/34/CE.
Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européennes:
Directive sur les machines (2006/42/CE) et sa transposition dans la loi nationale
1644/2008.
Ces répond aussi aux règlements et directives ci:
Directive ATEX (Directive 2014/34/CE) II 2G x
“X” marque. L’equipment doit être connecté à la terre. Toute électricité statique est évacué par les
tuyaux d’air (les tuyaux à air doit être statique “LIBRES”)
Est conforme aux exigences des directives européennes de normalisation suivantes, et a utilisé les
normes techniques suivantes pour sa construction:
UNE-EN ISO 12100:2012
“Sécurité des machines - Principes généraux de conception - Évaluation et réduction du
risque”
UNE-EN ISO 4414:2011 “Transmissions pneumatiques - Règles générales et exigences de sécurité pour les
systèmes et leurs composants”
UNE-EN ISO 14120:2016 “Sécurité des machines - Protecteurs - Prescriptions générales pour la conception
et la construction des protecteurs fixes et mobiles”.
UNE-EN ISO 1127-1:2012 Atmosphères explosives - Prévention et protection contre l’explosion”
Une documentation technique complète et les instructions de service sont disponibles pour 10 ans.
À Vitoria-Gasteiz le 01/04/2022
Signé:
Enrique Sánchez Uriondo
Directeur technique
an Elcometer company
ITALIANO
Indice
Versione originale in Spagnolo
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI
RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE
01 Attenzione pag. 124
02 Significato dei pittogrammi pag. 124
03 Introduzione pag. 124
04 Dati Tecnici pag. 125
05 Componenti pag. 126
06 Avvertenze pag. 127
07 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag. 128
08 Messa in servizio pag. 129
09 Depressurizzazione pag. 129
10 Operazione pag. 129
11 Fermare pag. 131
12 Pulizia pag. 131
13 Manutenzione pag. 134
14 Esploso pag. 135
15 Sicurezza e Salute pag. 141
16 Osservazioni pag. 142
17 Condizioni di Garanzia pag. 142
18 Eliminazione pag. 143
19 Tabella di Guasti pag. 143
20 Dichiarazione di Conformità pag. 145
ITALIANO
ITALIANO
01. Attenzione
Prima di avviare l’apparecchio, si dovrà leggere, tenere in considerazione e compiere
completamente le indicazioni descritte in questo Manuale.
Dovrà essere conservato in un luogo sicuro e accessibile a tutti gli utenti dell’apparecchio.
L’apparecchio dovrà essere messo in funzione e usato soltanto da persone addestrate per il suo
uso, ed dovrà essere utilizzato solo con i fini previsti.
Inoltre dovranno essere tenute in considerazione le Norme di Prevenzione di incidenti, i
Regolamenti e le Direttive per i Centri di Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti.
I logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono marchi
registrati o marchi della ditta SAGOLA S.A.U.
02. Significato dei pittogrammi
03. Introduzione
L’attrezzatura in vostro possesso appartiene alla famiglia delle attrezzature che trasferiscono
prodotti a bassa pressione, che possono anche essere direttamente spruzzati per mezzo di una
pistola a spruzzo.
L’apparecchio è composto da:
- Pompa a doppio diaframma
- Regolatore di pressione di uscita del prodotto
- Regolatore della pressione d’ingresso dell’aria
- Regolatore della pressione di uscita dell’aria
- Manuale d’istruzioni web
- Imballaggio
Equipaggiamento opzionale e complementare:
- Tubi del prodotto
- Tubi dell’aria
- Pistole a spruzzo ad aria
- Kit di supporto a parete per attrezzature
- Kit per l’applicazione di prodotti abrasivi
Leggere il manuale
di istruzioni
Informazioni
importanti Attenzione Uso obbligatorio
degli occhiali
Uso obbligatorio
dei caschi
Uso obbligatorio della
maschera respiratoria
Uso obbligatorio
di guanti Messa a terra
ITALIANO
04. Dati Tecnici
L’attrezzatura consiste in una pompa pneumatica a doppio diaframma, attraverso la quale il
prodotto viene trasferito da un contenitore originale a pressione regolabile a un altro, o a un
dispositivo di spruzzatura (pistola a spruzzo).
L’attrezzatura può essere fornita in diverse versioni:
- Nella sua versione base, costituita solo dalla pompa a doppia membrana e nelle versioni
standard o speciali per abrasivi, modelli DM Aluminium e speciali DM Abrasives.
- Con supporto della pompa (mobile o a muro), regolatori di pressione dell’aria e del prodotto e
serbatoio a gravità in cui si introduce il prodotto da trasferire o applicare
- Con supporto per pompa (mobile o a parete), regolatori di pressione dell’aria e del prodotto e
sonda di assorbimento, che viene inserita direttamente nel contenitore contenente il prodotto
da trasferire o applicare.
124/125
Dati tecnici Pompe pneumatiche DM
DM 300 DM 1/300 DM 400 DM 1/400
Dimensioni (cm.) - 32,4x41,5x88 - 46,5x50,1x95,2
Dimensioni (pollici) - 12,7x16,3x34,6 - 18,3x19,7x37,5
Peso netto (Kg.) 3,3 Kg 10,5 Kg 4,7 Kg 18,5 Kg
Peso netto (libbre) 7,27 lbs 23,15 lbs 10,36 lbs 40,8 lbs
Rapporto di pressione 1:1 1:1
Portata massima 30 L/min (1,06 cfm) 40 L/min (1,41 cfm)
Massimo consumo
d’aria 380 L/min (13 cfm) 580 L/min (20 cfm)
Massima pressione
di entrata d’aria 7 bar (101,5 psi) 7 bar (101,5 psi)
Entrata d’aria 1/4” BSP 1/4” BSP
Entrata del prodotto 1/2” BSP 1/2” BSP
Uscita del prodotto 1/2” BSP 3/8” BSP 1/2” BSP 3/8” BSP
temperatura massima
di funzionamento 50 oC122 oF50 oC122 oF
Carrello di
supporto o
supporto da parete
X OK X OK
Regolatori di
pressione dell’aria X Opzionale X Opzionale
Regolatore di
pressione
del prodotto
X Opzionale X Opzionale
Serbatoio
del prodotto X Opzionale X Opzionale
Sonda di
assorbimento XOpzionale
Standard/Abrasivi XOpzionale
Standard/Abrasivi
ITALIANO
05. Componenti
1 Prodotto serbatoio
2 Sonda di assorbimento
3 Ingresso del prodotto
4 Uscita del prodotto
5 Regolatore di pressione dell’aria (Attrezzatura)
6 Regolatore di pressione dell’aria (pistola)
7 Filtro antipulsazione
8 Regolatore di pressione del prodotto
9 Linea di ritorno del prodotto (Spurgo)
10 Manometro (Attrezzatura)
11 Manometro (pistola a spruzzo)
12 Ingresso dell’aria all’attrezzatura
13 Carrello di trasporto
14 Rubinetto dell’aria
15 Valvola di spurgo
16 Supporto a muro
16
DM 1/300
DM 1/400
5
6
10
14
11
7
9
8
4
3
5
12
13
15
14
Fig.01
1
2
ITALIANO
06. Avvertenze
Prima della messa in funzione, si raccomanda di pulire l’apparecchiatura, in quanto è sottoposta
a prove di funzionamento, e prima dell’imballaggio, si applica un trattamento protettivo interno
all’apparecchiatura, di cui possono rimanere tracce. Applicare un diluente per rimuoverlo. Pulire
ogni residuo di grasso dall’assemblaggio.
L’attrezzatura viene fornita depressurizzata (senza pressione interna).
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, e soprattutto dopo ogni pulizia e/o riparazione, è
necessario controllare che i componenti dell’apparecchio siano perfettamente serrati e che i
tubi siano tecnicamente adatti alle caratteristiche dell’apparecchio e al lavoro da svolgere,
nonché flessibili e a tenuta stagna (nessuna perdita). Le parti difettose devono essere sostituite
o riparate in modo appropriato.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza dell’attrezzatura funzionino correttamente prima dell’uso.
L’attrezzatura è facile da usare, grazie al suo design e alla semplicità dei suoi meccanismi.
Utilizzarlo seguendo le istruzioni per l’uso, la manutenzione e la sicurezza indicate in questo
manuale ed eseguire le pratiche di applicazione necessarie per ottenere la qualità di finitura
desiderata.
UTILIZZARE TUBI ANTISTATICI SAGOLA PER ELIMINARE POSSIBILI
SCARICHE ELETTRICHE CHE POTREBBERO CREARE UN RISCHIO DI
INCENDIO O ESPLOSIONE.
Collegare sempre l’attrezzatura e tutti gli elementi coinvolti nel processo di lavoro ad
una terra per eliminare l’elettricità statica. Controllare periodicamente (una volta alla
settimana) la continuità elettrica. Se la sua resistenza supera i limiti raccomandati,
correggetela. Un’attrezzatura non messa a terra o messa a terra in modo improprio può
rendere l’installazione pericolosa.
La resistenza shunt totale della linea dovrebbe essere <1 milione di Ohm (Ω).
Proteggere il filtro silenziatore (Piastra 3 DM 1/400 Nº 69), in modo che in caso di danni o perdite
di prodotto nell’apparecchio attraverso di esso, non possano verificarsi problemi.
Leggere attentamente e applicare tutti i dati, le istruzioni e le misure di sicurezza indicate
dal produttore dei prodotti da utilizzare (prodotti da applicare, diluenti, ecc.), poiché possono
provocare reazioni chimiche, incendi e/o esplosioni. Possono essere tossici, irritanti o nocivi, e in
ogni caso pericolosi per la salute e l’integrità dell’utente e delle persone che lo circondano (Vedi
sezione Salute e Sicurezza).
Assicurarsi che i prodotti da applicare siano chimicamente compatibili con i componenti
dell’attrezzatura con cui vengono a contatto (poliammide, acciaio inossidabile, acciaio, ottone,
alluminio, polipropilene, P.T.F.E., fluoroelastomero, poliacetale, N.B.R.)
Non utilizzare prodotti corrosivi o abrasivi con le versioni standard dell’attrezzatura.
Mescolare, preparare e filtrare il prodotto da applicare secondo le
istruzioni del produttore, assicurandosi che nessuna particella estranea
rovini la qualità della finitura e dell’applicazione. In caso di dubbi sulla
purezza del prodotto, sulla sua composizione, ecc. consultate il vostro
fornitore.
Controllare la viscosità del prodotto da applicare utilizzando il Kit
Viscosimetro SAGOLA Codice 56418001.
La velocità di uscita del prodotto da trasferire è determinata dalla pressione dell’aria, dalla
viscosità del prodotto e dal diametro del tubo da utilizzare.
126/127
Ford Nº4
ITALIANO
Quando possibile, coprire i contenitori del prodotto da trasferire per evitare la contaminazione.
Non usare i tubi per spostare l’attrezzatura trascinandola. Tenere i tubi lontano dalle parti in
movimento e dalle superfici calde. Non metterli in contatto con prodotti che possono alterarli e
non esporli a temperature superiori a 65oC o inferiori a –20oC.
Per quanto possibile, mantenere il tubo di ritorno del prodotto (sonda) (nº 9 nella figura 1)
attaccato al contenitore del prodotto e al suo interno.
L’attrezzatura è progettata per avere una lunga durata, essendo utilizzabile con la maggior parte
dei prodotti abituali sul mercato. Il suo utilizzo con prodotti altamente aggressivi aumenterà
rapidamente la necessità di manutenzione e di pezzi di ricambio. Se avete bisogno di applicare
prodotti speciali, consultate SAGOLA.
Se l’unità deve rimanere inattiva per un lungo periodo di tempo, scollegarla dall’alimentazione
d’aria principale.
SAGOLA raccomanda l’installazione di alcune apparecchiature di
trattamento dell’aria SAGOLA nella rete generale dell’aria compressa
per ottimizzare il funzionamento delle apparecchiature.
07. Descrizione funzionale dell’apparecchio
Le pompe DM BASIC Aluminium, DM BASIC 300 e
DM BASIC Abrasives, così come le unità DM 1/300
e DM 1/400 sono utilizzate per applicare prodotti
opportunamente diluiti comunemente usati nei settori
dell’edilizia, dell’automobile, dell’industria del legno,
della plastica, ecc.
Il prodotto da applicare viene introdotto nel serbatoio
a gravità dell’apparecchiatura (versioni DM 1/300
e DM 1/400), viene conservato nel contenitore in
cui viene fornito dal produttore (versione opzionale
apparecchiatura con sonda di assorbimento) o viene
collegato direttamente all’ingresso del prodotto della
pompa (modello DM BASIC)
Scorre per gravità dal serbatoio dell’attrezzatura
nell’attrezzatura.
Dal contenitore del produttore, con l’unità in funzione e
per suzione, il prodotto fluisce nell’unità.
Il prodotto viene spruzzato dall’uscita della pompa
dell’unità attraverso un tubo del prodotto.
Serbatoio a gravità
Sonda di assorbimento (Suzione)
ITALIANO
08. Messa in servizio
Prima di ogni messa in funzione e soprattutto dopo ogni pulizia o riparazione, bisogna controllare
che tutti gli elementi siano perfettamente bloccati e che i sistemi di sicurezza dell’attrezzatura
funzionino correttamente.
Mettere a terra l’attrezzatura, così come i tubi, i contenitori da usare e gli oggetti da dipingere.
Posizionare sempre l’attrezzatura ad almeno 6 metri dalla zona di applicazione del prodotto.Non
è necessario depressurizzare l’apparecchiatura la prima volta che viene utilizzata, poiché viene
fornita originariamente completamente depressurizzata, ma sarà necessario depressurizzarla
ogni volta che si effettuano lavori di manutenzione, pulizia e riparazione
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può portare a malfunzionamenti, lesioni
personali e incidenti, che possono essere mortali. SAGOLA non si assume alcuna responsabilità
per le conseguenze della mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza.
09. Depressurizzazione
1. Azionare la manopola sul regolatore di pressione del prodotto (nº8 nella Figura 1) in senso
orario finché il manometro non indica una pressione da 0,5 a 1 bar. Se la pompa o l’attrezzatura
non ha questo regolatore di pressione, chiudere l’alimentazione dell’aria al regolatore di pressione.
2. Inserire il blocco di sicurezza della pistola.
3. Azionare il regolatore della pressione di ingresso dell’aria della pistola (nº5 in Figura 1)
ruotandolo in senso antiorario.
4. Chiudere il rubinetto di arresto dell’ingresso dell’aria alla pompa (nº14 nella Figura 1) e poi
azionare il regolatore della pressione di ingresso dell’aria all’apparecchiatura (nº5 nella Figura 1)
ruotandolo in senso antiorario.
5. Disinserire il blocco di sicurezza della pistola. Tenendo una parte metallica della pistola
saldamente alla parete di un secchio metallico adeguatamente messo a terra, tirare il grilletto per
spurgare il prodotto (dirigere il getto contro la parete del secchio).
6. Inserire il blocco di sicurezza della pistola.
7. Aprire la valvola di spurgo (nº15 nella figura 1), consentendo un contenitore per versare il
prodotto accanto all’apparecchiatura. Mantenere la valvola aperta fino a quando l’attrezzatura
non è pronta a lavorare di nuovo.
Se supponete che l’ugello del fluido, il filtro o il tubo siano completamente intasati, o che la
pressione non sia stata completamente eliminata dopo aver seguito la procedura descritta sopra,
smontate attentamente il tubo e riducete gradualmente la pressione fino a quando non scompare.
Poi pulire la pistola e/o il tubo. Se non si usa la pistola, completare il ciclo di lavoro finché non esce
più prodotto dalla pompa o dall’attrezzatura.
10. Operazione
Solo se tutto il processo indicato nella sezione DEPRESSURAZIONE
descritta nella sezione 09 è stato eseguito correttamente, l’unità sarà
pronta per il riavvio, la pulizia, la manutenzione e l’uso.
L’esecuzione scorretta di questo processo di depressurizzazione può
causare il malfunzionamento dell’unità e il deterioramento dei suoi
componenti.
128/129
ITALIANO
Prima di avviare l’unità, procedere nel seguente ordine (se sono stati seguiti tutti i passi
specificati al momento dello spegnimento dell’unità, l’unità si troverà nelle seguenti condizioni).
1. Aprire la valvola di spurgo (Nº15 di Fig.1) per mettere l’attrezzatura in uno stato di spurgo.
2. Azionare il regolatore della pressione d’ingresso dell’aria all’apparecchiatura (Nº05 di Fig.1)
girandolo in senso orario.
3. Controllare che il rubinetto di ingresso dell’aria all’apparecchiatura (Nº14 di Fig.1) sia aperto.
4. Controllare la tenuta di tutti i collegamenti dell’attrezzatura.
10.1. Trasferimento di prodotti
1. Montare il tubo di aspirazione sull’attrezzatura (bloccandolo saldamente) (Nº03 di Fig.1) e
inserirlo nel prodotto da trasferire.
2. Controllare che il tubo di uscita del prodotto sia all’interno del suo contenitore e che sia
collegato correttamente alla pompa.
3. Collegare l’attrezzatura (Nº12 di Fig.1) all’alimentazione d’aria generale.
4. Aprire il rubinetto dell’aria (Nº14 di fig. 1).
5. Azionare la manopola del regolatore di pressione (Nº05 di Fig.1), girandola in senso orario
finché la pompa non inizia a muoversi.
6. Aumentare progressivamente la rotazione fino ad osservare l’aspirazione del prodotto.
Quando si osserva che il prodotto comincia a fluire dall’uscita alla velocità desiderata, fermare
la rotazione.
10.2. Applicazione della pistola a spruzzo
1. Montare il tubo di aspirazione sull’attrezzatura (bloccandolo saldamente) (Foil DM 1/300
Nº02 e 06 su foil DM 1/400) e inserirlo nel prodotto da trasferire. Controllare che il filtro di
aspirazione (Foil DM 1/300 Nº01 e 07 su Foil DM1/400) sia pulito e correttamente installato.
2. Collegare il tubo e la pistola all’attrezzatura (Nº04 e 06 di Fig.1) bloccando bene le loro
connessioni.
3. Controllare che il tubo di ritorno del prodotto (sonda) (Nº09 di Fig.1) sia fissato e inserito nel
serbatoio corrispondente. Aprire il rubinetto di scarico (Nº15 di Fig.1).
4. Controllare, girando le manopole corrispondenti in senso antiorario, che i regolatori di
ingresso dell’aria (Nº05 e 06 di Fig.1) siano depressurizzati.
5. Collegare l’attrezzatura (Nº12 in Fig.1) all’alimentazione d’aria principale.
6. Aprire la valvola di chiusura dell’aria (Nº14 di Fig.1).
7. Azionare la manopola del regolatore di pressione (Nº05 di Fig.1), girandola in senso orario fino
a quando la pompa inizia a muoversi. Da questo momento in poi ci sarà un flusso di prodotto
attraverso il tubo di ritorno del prodotto (sonda) (Nº9 di fig.1). Lasciarlo scorrere per 30 secondi
per eliminare completamente l’aria all’interno della pompa.
8. Chiudere la valvola di spurgo (Nº15 di Fig.1).
9. Azionare la manopola del regolatore di pressione del prodotto (Nº08 in Fig.1), girandola in
senso orario fino ad ottenere la pressione desiderata.
10. Puntare la pistola in un contenitore e azionare il grilletto della pistola fino a quando il prodotto
comincia ad uscire dall’ugello del fluido senza aria. Una pressione eccessiva del prodotto causa
un’usura prematura delle valvole e delle guarnizioni della pompa e della pistola, oltre a un
ITALIANO
inutile spreco di prodotto durante l’applicazione. In caso di bassa portata del fluido, è consigliabile
aumentare la portata dell’ugello della pistola a spruzzo prima di aumentare la pressione di lavoro
sul regolatore di pressione dell’attrezzatura.
11. Ruotare in senso orario la manopola del regolatore dell’aria della pistola (Nº06 Fig.1) fino ad
ottenere la pressione dell’aria desiderata per un’applicazione ottimale.
12. Regolare il regolatore del prodotto della pistola e il regolatore della pressione del prodotto
dell’attrezzatura (Nº08 Fig. 1) per controllare il flusso di prodotto proiettato dalla pistola.
13. Regolare il regolatore del ventilatore della pistola a spruzzo per ottenere la larghezza del
ventilatore desiderata.
14.- Eseguire un test di applicazione senza compromessi.
11. Fermare
Breve durata
Quando si verifica un breve arresto, che non pone possibili problemi di catalisi o indurimento del
prodotto all’interno dell’apparecchiatura e degli accessori, mantenere la sonda di aspirazione del
prodotto immersa nel prodotto (se l’apparecchiatura ha un serbatoio a gravità, non è necessario
svuotarlo) e applicare la procedura di depressurizzazione (Sezione 09).
Fine del lavoro
1. Azionare il regolatore della pressione d’ingresso dell’aria (Nº05 in Fig.1) ruotandolo in senso
antiorario fino a raggiungere una pressione di 0 bar.
2. Premere il grilletto della pistola, tenendolo premuto finché il prodotto non smette di uscire.
L’attrezzatura è ora pronta per la pulizia.
12. Pulizia
La pistola a spruzzo, i tubi e le altre attrezzature devono essere puliti con il diluente appropriato
per rimuovere tutti i residui di prodotto al termine del lavoro. L’efficacia di questo processo di
pulizia dipenderà in gran parte dalla durata di vita dell’attrezzatura.
È necessario pulire l’attrezzatura:
- Prima di usarlo per la prima volta, per rimuovere qualsiasi traccia di
olio di manutenzione con cui l’attrezzatura viene fornita dalla fabbrica.
- Dopo aver finito il lavoro.
- Quando si procede all’applicazione di un prodotto diverso (per colore o
caratteristiche) da quello che stiamo spruzzando.
Prima di procedere alla pulizia dell’attrezzatura, è necessario aver seguito tutti i passi indicati
nella sezione Arresto con completamento del lavoro (sezione 11).
Questo implica che l’attrezzatura e gli accessori devono essere depressurizzati e senza prodotto
all’interno.
Per la pulizia dell’attrezzatura, utilizzare sempre il diluente appropriato. Per i prodotti a base
d’acqua usare sempre acqua, per gli altri prodotti usare sempre quella raccomandata dal
produttore del prodotto da applicare.
Si considera che l’attrezzatura e i suoi accessori sono completamente puliti quando il prodotto
proiettato attraverso la pistola a spruzzo, o che scorre attraverso l’uscita del prodotto, è pulito
e libero dal prodotto applicato, per cui lo stesso deve essere rinnovato tutte le volte che è
necessario.
130/131
ITALIANO
Una volta che l’apparecchiatura e i suoi accessori sono stati puliti e come passo precedente
al suo arresto definitivo, si deve applicare la procedura di depressurizzazione descritta
precedentemente nella sezione 09 del manuale.
Pulire i filtri della sonda di assorbimento o del serbatoio del prodotto e della pistola.
Pulire la pistola, i tubi e il resto dell’attrezzatura dai resti del prodotto applicato con un panno
imbevuto di diluente.
Tenere pulite da aderenze ed elementi estranei le zone dove passa il prodotto.
L’ugello del prodotto è un elemento di precisione. Qualsiasi deformazione, specialmente negli
orifizi di uscita del prodotto, può deteriorare il suo funzionamento e portare a una qualità di
spruzzatura scarsa e scorretta.
Se necessario, immergere l’ugello in un diluente per ammorbidire eventuali residui di prodotto o
sporco. Una volta ammorbidito, soffiare l’ugello con aria compressa fino a rimuovere il prodotto
e i residui di diluente.
Per la pulizia automatica della pistola a spruzzo, degli strumenti e degli accessori utilizzati nella
miscelazione e nella preparazione per l’applicazione del prodotto, si consiglia l’uso della gamma
di lavapistole SAGOLA.
12.1 Dopo il trasferimento:
1. Azionare la manopola del regolatore di ingresso dell’aria all’apparecchiatura (Nº05 di Fig.1)
girandola in senso orario fino ad ottenere una pressione compresa tra 2 - 2,5 bar.
2. Rimuovere la sonda di assorbimento (Foil DM 1/300 Nº02 e 06 su foil DM 1/400) dal
contenitore del prodotto.
3. Attendere che il prodotto smetta di uscire dal tubo.
4. Chiudere la valvola dell’aria alla pompa (Nº14 Figura 1).
5. Azionare la manopola del regolatore di ingresso dell’aria alla pompa (Nº05 in fig. 1) girandola
in senso antiorario.
6. Inserire la sonda di aspirazione in un contenitore metallico collegato a terra e riempito con il
diluente appropriato.
7. Inserire la linea di ritorno del prodotto (sonda) nel diluente nello stesso contenitore metallico
(Nº9 Fig.1). Tienilo saldamente per evitare schizzi.
8. Aprire la valvola dell’aria alla pompa (Nº14 Fig.1).
9. Azionare la manopola del regolatore di ingresso dell’aria all’apparecchiatura (Nº05 Fig.1)
girandola in senso orario, fino a quando l’apparecchiatura non si avvia.
10. Mantenere l’attrezzatura in funzione fino a quando si ritiene che l’attrezzatura sia priva di
prodotto.
12.2 Dopo la spruzzatura
1. Attivare il blocco della pistola.
2. Azionare la manopola del regolatore d’ingresso dell’aria sull’apparecchiatura (Nº05 in fig. 1)
girandola in senso orario fino ad ottenere una pressione di 2 - 2,5 bar.
3. Azionare la manopola del regolatore di ingresso dell’aria sulla pistola (Nº06 in Fig. 1) girandola
in senso orario e tirare il grilletto della pistola per espellere l’aria nel tubo.
4. Azionare la manopola del regolatore di pressione del prodotto (Nº08 in Fig.1) girandola in
senso orario fino a raggiungere una pressione di 1 bar.
ITALIANO
132/133
5. Rimuovere la sonda di assorbimento (Foil DM 1/300 Nº02 e 06 su Foil DM 1/400) dal
contenitore del prodotto.
6. Sganciare il blocco della pistola e mettere la pistola in un contenitore metallico collegato a terra
con il diluente appropriato. Fate attenzione a sostenere la pistola stessa su questo contenitore,
collegandola anche al suolo.
7. Tenere premuto il grilletto della pistola finché il prodotto non smette di uscire dalla pistola.
8. Tenendo premuto il grilletto della pistola, chiudere la valvola dell’aria alla pompa(Nº 14 Fig.1).
9. Attivare nuovamente la sicura della pistola.
10. Azionare la manopola del regolatore di ingresso dell’aria all’apparecchiatura (Nº05 di Fig.1)
girandola in senso antiorario.
11. Azionare la manopola del regolatore di uscita della pressione del prodotto (Nº08 in Fig.1)
ruotandola in senso antiorario.
12. Aprire e tenere aperto il rubinetto di scarico (Nº15 Fig.1), mettendo il tubo di ritorno del
prodotto (sonda) (Nº09 Fig.1) nel contenitore del prodotto da applicare.
13. Posizionare la sonda di assorbimento (Nº02 e 06 in DM 1/400) in un contenitore metallico,
collegato a terra e con il diluente appropriato. Fate attenzione a sostenere la sonda a questo
stesso contenitore, collegandola anche alla terra.
14. Posizionare il tubo di ritorno del prodotto di spurgo (sonda) (Nº9 Fig. 1) nello stesso contenitore
metallico contenente il diluente e fissarlo adeguatamente per evitare spruzzi.
15. Aprire la valvola dell’aria alla pompa (Nº 14 Fig.1).
16. Azionare la manopola del regolatore di ingresso dell’aria all’apparecchiatura (Nº05 della Fig.
1) girandola in senso orario fino a quando l’apparecchiatura si avvia.
17. Mantenere l’attrezzatura in funzione fino a quando si ritiene che l’attrezzatura sia priva di
prodotto.
18. Chiudere il rubinetto di uscita del prodotto (Nº 15 Fig.1).
19. Posizionare la pistola in un contenitore metallico collegato a terra con il diluente appropriato.
Fate attenzione a sostenere la pistola stessa su questo contenitore, collegandola anche al suolo.
20. Disinserire il blocco di sicurezza della pistola.
21. Premere e tenere premuto il grilletto della pistola finché il prodotto non smette di uscire dalla
pistola.
22. Azionare la manopola del regolatore di pressione del prodotto (Nº08 in Fig.1) girandola in
senso orario fino ad ottenere una pressione di 1 bar.
23. Il diluente comincerà ad uscire dalla pistola. Mantenere l’attrezzatura in funzione fino a
quando non si vede che è priva di prodotto.
24. Chiudere la valvola di intercettazione dell’aria all’attrezzatura (Nº14 in Fig.1), tenendo
premuto il grilletto della pistola finché il diluente non smette di uscire dalla pistola.
25. Azionare la manopola di regolazione della pressione del prodotto (Nº08 in Fig.1) girandola in
senso antiorario fino ad ottenere una pressione di 0 bar.
26. Azionare la manopola del regolatore di ingresso dell’aria all’apparecchiatura (Nº05 in Fig.1)
girandola in senso antiorario.
27. Aprire la valvola di spurgo (Nº 15 Fig.1).
ITALIANO
12.3. Filtro antipulsazione
(DM-foil 1/300 No. 14 e 04 su DM-foil 1/400)
1. Svuotare l’unità del prodotto ed eseguire la procedura di decompressione.
2. Svitare il coperchio del filtro antipulsazione.
3. Rimuovere il filtro del prodotto (DM-foil 1/300 No. 16 e No. 27 in DM-foil 1/400) e pulirlo con
il diluente appropriato, o sostituirlo se necessario.
4. Montare correttamente il filtro del prodotto.
5. Avvitare il tappo del filtro antipulsazione avvitandolo saldamente.
La pistola può essere pulita con diluenti o detergenti in una lavatrice
per pistole.
Se optate per questo sistema di pulizia, vi consigliamo di tenere conto delle seguenti
considerazioni che, se non seguite, possono danneggiare la pistola e, in ogni caso, rendere nulla
la garanzia:
- Non immergere la pistola in solventi o detergenti più del necessario
per la pulizia.
- Non utilizzare la pistola immediatamente dopo la pulizia.
- Assicuratevi che non ci siano diluenti o detergenti all’interno della
pistola e che ne sia completamente priva.
13. Manutenzione
Prima di iniziare il lavoro, controllare lo stato dei tubi del prodotto e i collegamenti degli elementi
attraverso i quali scorre il prodotto.
Prima di eseguire la manutenzione o le riparazioni, scollegare l’unità dall’alimentazione dell’aria
compressa.
Non spostare mai l’unità trascinandola lungo i tubi.
Non usare una forza eccessiva o strumenti inadeguati per la manutenzione e la pulizia
dell’attrezzatura. A volte può essere necessario effettuare le riparazioni con strumenti speciali.
In questo caso, si prega di contattare il Servizio Clienti SAGOLA. La manomissione del prodotto
da parte di personale non autorizzato invaliderà la garanzia del prodotto.
È essenziale controllare periodicamente l’attrezzatura per verificare lo stato dei suoi componenti
e sostituirli quando non sono in perfetto stato.
Nella maggior parte degli usi non è necessario lubrificare la pompa, ad eccezione degli O-ring
che dovrebbero essere lubrificati durante le riparazioni
Quando è necessaria la lubrificazione ad aria, lubrificare con SAE 10 senza detergente, e regolare
il lubrificatore ad aria a non più di una goccia al minuto.
Per ottenere i migliori risultati possibili, UTILIZZARE SEMPRE PEZZI
DI RICAMBIO ORIGINALI. Assicurano un’intercambiabilità totale,
sicurezza e funzionamento perfetto.
ITALIANO
134/135
14. Esploso
Questo disegno non è la distinta base.
DM 1/300
Esploso 1/3
ITALIANO
Questo disegno non è la distinta base.
DM 1/300
Esploso 2/3
ITALIANO
136/137
Questo disegno non è la distinta base.
DM 1/300
Esploso 3/3
ITALIANO
Questo disegno non è la distinta base.
DM 1/400
Esploso 1/3
ITALIANO
138/139
Questo disegno non è la distinta base.
DM 1/400
Esploso 2/3
ITALIANO
Questo disegno non è la distinta base.
DM 1/400
Esploso 3/3
ITALIANO
140/141
15. Sicurezza e Salute
Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente
l’apparecchio dalla rete di aria compressa, dopo aver correttamente eseguito il processo di
DEPRESSURIZZAZIONE descritto nella Sezione 09 del Manuale.
Non dirigere mai l’apparecchio verso di sé, altre persone o animali. I diluenti e i
mezzi di diluizione utilizzati possono provocare gravi lesioni.
In questa attrezzatura, il prodotto viene spruzzato a bassa pressione. La proiezione o gli spruzzi
del prodotto negli occhi possono causare gravi lesioni.
Non cercare mai di fermare il getto dell’applicazione o una perdita con la mano o qualsiasi
parte del corpo. Se si ha la sensazione di aver ricevuto la proiezione del prodotto sulla pelle,
rivolgersi IMMEDIATAMENTE ad un medico. Questa incidenza non dovrebbe essere trattata come
un semplice taglio. Indicare al medico nel modo più preciso possibile il prodotto con cui è stato
prodotto.
Si consiglia di usare questo dispositivo in locali dotati di ventilazione forzata e conformemente
alle norme e disposizioni in vigore in materia. Nell’ambiente che alloggia il dispositivo deve essere
presente soltanto la quantità di prodotto e di diluente necessari per il lavoro che si sta svolgendo.
Una volta concluso l’intervento si dovranno riporre i diluenti e i prodotti usati nel luogo presto allo
stoccaggio (Diluenti, stracci, ecc...).
Durante il lavoro e nella zona di lavoro, non ci deve essere nessuna fonte di
ignizione (fuoco aperto, sigarette accese, ecc.), dato che durante il lavoro si
possono generare gas facilmente infiammabili. Inoltre, bisognerà utilizzare
la protezione omologata (respiratoria, uditiva, ecc.) in conformità con le
normative vigenti.
Se l’apparecchio è utilizzato in modo inadeguato o vengono alterate i suoi componenti, possono
verificarsi danni materiali e provocare gravi conseguenze sulla propria salute, su quella di altre
persone e/o di animali, anche mortali. La SAGOLA S.A.U. non si assume responsabilità di danni
dovuti all’uso irresponsabile sdell’apparecchio.
Le parti in movimento possono causare lesioni. Mantenere la distanza da loro durante
l’avviamento o il funzionamento dell’attrezzatura.
Utilizzare sempre apparecchi di respirazione omologati secondo le Normative e
Regolamenti vigenti per proteggersi dalle emanazioni prodotte durante l’applicazione.
Non superare mai la pressione massima di esercizio. L’attrezzatura è valutata dal produttore
secondo le prestazioni di progetto descritte nelle sue caratteristiche.
Como misura di prevenzione generale, è consigliabile l’uso di occhiali di protezione,
d’accordo con le normative e caratteristiche ambientali specifiche del Centro di
Lavoro e le Normative vigenti.
Usare i guant per manipolare il prodotto (vedere raccomandazioni del fabbricante) e
per pulire la pistola.
Se durante l’uso della pistola il livello sonoro ambientale oltrepassa i 85 dB (A) è
obbligatorio l’uso di protettori acustici omologati.
La pistola in sé non provoca nessun rischio meccanico di perforazioni, impatti o pinzettamenti,
salvo quelli che possono derivare da istallazioni indebite o manipolazioni incorrette.
UTILIZZARE MANICHE ANTISTATICHE SAGOLA PER ELIMINARE
EVENTUALI SCARICHE ELETTRICHE CHE POTREBBERO CREARE
RISCHI DI INCENDIO O ESPLOSIONE.
ITALIANO
L’ utilizzo o manipolazione della, richiede molta attenzione, per evitare che si producano
deterioramenti che possono generare situazioni di pericolo per l’utente o per persone vicine, a
conseguenza di fughe, rotture, ecc.
L’attrezzatura è progettata per l’uso a temperatura ambiente. La temperatura massima di
servizio è di 50oC.
L’uso di dissolventi e/o detersivi che contengono idrocarburi alogenati
(tricloretano, Cloruro di metile. Ecc.), può dare origine a reazioni
chimiche nell’apparecchio, così come nei suoi componenti zincati (il
tricloretano mischiato con piccole quantità di acqua, produce acido
cloridrico). Perciò, tali componenti si possono ossidare e, in casi
estremi, la reazione chimica che si ottiene può avvenire in modo
esplosivo. Si raccomanda di utilizzare prodotti che non contengono
i suddetti componenti. In nessun caso devono essere utilizzati acidi,
soda (alcali, o decapanti, ecc.) per pulirla.
In generale, ogni manipolazione de l’attrezzatura deve essere realizzata facendo attenzione a
non deteriorarla.
I raccordi di unione dovranno essere ben stretti e in buono stato. Nel caso in cui si montino dei
connettori pneumatici, questi devono rispettare la norma ISO 4414:2010.
Le norme di sicurezza devono essere comprese ed applicate.
L’inadempimento delle indicazioni del presente manuale può provocare incidenti che possono
ripercuotersi sull’integrità fisica dell’utente o di altre persone o animali.
Respettare e compiere le indicazioni relative alla preservazione dell’ambiente.
Ai fini dell’opportuna consultazione è opportuno tenere sempre a disposizione le schede di
sicurezza dei prodotti da applicare e dei prodotti di pulizia.
16. Osservazioni
Otterrete una buona spruzzatura e di conseguenza una buona qualità di finitura, seguendo le
indicazioni di questo manuale. Per chiarire qualsiasi dubbio, mettersi in contatto con il Serrvizio
Tecnico della SAGOLA.
17. Condizioni di Garanzia
Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a
numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 3 anni, a partire dalla data di acquisto, che sarà indicata dallo
stabilimento di vendita nell’apposito, insieme al timbro. Dopo il ricevimento dell’apparecchio,
compilare la garanzia e inviarla al fabbricante per la convalida.
Questa GARANZIA copre qualsiasi difetto di fabbrica, che sarà riparato senza nessun carico
per l’acquirente. Tuttavia, sono esclusi dalla garanzia tutti i guasti provocati daun cattivo uso
dell’apparecchio, così come collegamenti sbagliati, rotture dovute a cadute o simili, normale
usura dei componenti e in generale, qualsiasi deficienza non imputabile alla fabbricazione
dell’apparecchio. Si perderà anche la GARANZIA se si constata che l’apparecchio è stato
manipolato da persone che non appartengono al nostro Servizio di Assistenza Tecnica.
Questa GARANZIA non protegge impegni presi con persone non appartenenti al nostro Servizio
Tecnico.
ITALIANO
142/143
In caso di guasto durante il periodo di garanzia, allegare all’apparecchio il certificato di garanzia
opportunamente completato, e consegnarlo al Servizio di Assistenza Tecnica di maggior interesse,
oppure mettersi in contatto con la fabbrica.
Si esclude qualsiasi cosa di maggiore trascendenza contro il fornitore, in particolare
l’indennizzazione per danni e pregiudizi. Ciò si applica anche ai danni che si potrebbero causare
durante la consulenza, l’acquisto di pratica e la dimostrazione.
Le prestazioni su garanzia non comportano un prolungamento del periodo della stessa.
Modifiche techiche riservate.
18. Smaltimento
Per un completo e corretto smaltimento della pistola, quando questa raggiunge
la fine della sua vita utile si deve procedere al completo smontaggio della
medesima per riciclarla separatamente, distinguendo i componenti metallici,
i componenti in plastica.
19. Tabella di Guasti
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO
Il prodotto
esce dallo scarico
dell’aria
Membrana rota Sostituire la membrana
Vite della membrana non suffi-
cientemente serrata o guarnizio-
ne deteriorata
Smontare e stringere
o sostituire
Bolle d’aria
nell’uscita
del prodotto
Tubo di aspirazione non
sufficientemente serrato Stringere
Vite a guarnizione piatta
Membrana danneggiata Serrare o sostituire
Vite della membrana
non sufficientemente serrata Stringere
La pompa si ferma,
espellendo l’aria
attraverso lo scarico
Guarnizioni della tazza sul
distributore danneggiato Sostituire
Piastra del distributore e/o
inserire danneggiato Sostituire
Manicotto e/o
perno danneggiato Sostituire
O-ring danneggiati Sostituire
O-ring del bullone
(No. 9 Fig.1) difettoso Sostituire con nuove
guarnizioni
ITALIANO
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO
Poco apporto di
materiale Ingresso dell’aria o pressione
dell’aria insufficiente Aprire il regolatore di
ingresso dell’aria
Tubo di uscita del prodotto
intasato Pulire il tubo di uscita o
sostituirlo.
Tubo di aspirazione allentato
o di piccolo diametro Stringere il tubo di aspira-
zione o montare un tubo
di diametro adatto al
prodotto da utilizzare (a
seconda della viscosità
del prodotto)
Filtro antipulsazione, filtro di
assorbimento o pistola a spruzzo
sporchi
Pulire o sostituire
Valvole del prodotto sporche,
bloccate o deteriorate Pulire o sostituire le
valvole
Connessioni o raccordi
di ingresso del prodotto
allentati
Serrare bene
le connessioni
La pompa cambia
ciclo quando
l’uscita del prodotto
è chiusa
Sede della valvola o sede della
sfera chiusa o difettosa Pulire o sostituire
O-ring della valvola deteriorata Sostituire
Perdita d’aria
continua attraverso
il silenziatore
quando la pompa
è ferma fermato
(senza uscita)
Tubo di aspirazione
non sufficientemente serrato Sostituire
Vite a guarnizione piatta
Membrana deteriorata Sostituire
Vite a membrana
non sufficientemente serrato Sostituire
O-ring del bullone difettoso Sostituire
ITALIANO
144/145
20. Dichiarazione di conformità
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Indirizzo: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: POMPE PNEUMATICI
Marca: SAGOLA
VersionI: DM 1/300
DM 1/400
Dichiarazione di conformità CE
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva Directiva
2014/34/CE e può essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive (ATEX).
Il prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttiva delle macchine (2006/42/CE) e relativa trasposizione alla legge nazionale
1644/2008.
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
Direttiva ATEX (Direttiva 2014/34/CE) II 2G x
Protezione II 2G livello adeguato per l’uso in Zone 1 e 2 “X” marcatura Tutto elettricità statica viene
scaricata attraverso tubi d’aria (i tubi dell’aria deve essere “STATICO-FREE”). L’apparecchiatura
deve essere collegata a terra.
È conforme ai requisiti delle seguenti direttive europee sugli standard, e ha utilizzato le seguenti
norme tecniche per la sua costruzione:
UNE-EN ISO 12100:2012
“Sicurezza delle macchine. Principi generali di progettazione. Valutazione del rischio e
riduzione del rischio.“
UNE-EN ISO 4414:2011 “Fluidi pneumatici - Regole generali e requisiti di sicurezza per i sistemi e i loro
componenti”
UNE-EN ISO 14120:2016 “Sicurezza del macchinario - Ripari - Requisiti generali per la progettazione e la
costruzione di ripari fissi e mobili”.
UNE-EN ISO 1127-1:2012 Atmosfere esplosive - Prevenzione e protezione contro l’esplosione”
La documentazione completa e istruzioni per l’assistenza tecnica sono disponibili per 10 anni.
In Vitoria-Gasteiz il 01/04/2022
Firmato:
Enrique Sánchez Uriondo
Direttore tecnico
ed. 01 (04/2022)
SAGOLA S.A.U.
Urartea 6 • 01010
Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Tel. +34 945 214 150
Fax +34 945 214 147
www.sagola.com
an Elcometer company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Sagola Doble membrana DM 1/300 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para