Sagola X4100 SERIES Gravedad El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
an Elcometer company
manual de instrucciones
instruction manual
manual de instruções
gebrauchsanleitung
libretto di istruzioni
manuel d’utilisation
ESPAÑOL
an Elcometer company
ESPAÑOL
Índice
Versión original en Español
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS
DE RECUBRIMIENTO DE SUPERFICIES
01 Atención pág. 04
02 Introducción pág. 04
03 Datos Técnicos pág. 04
04 Componentes pág. 05
05 Advertencias pág. 05
06 Consejos Útiles pág. 06
07 Descripción Funcional del Equipo pág. 08
08 Kits y Accesorios pág. 08
09 Puesta en Marcha pág. 10
10 Mantenimiento pág. 12
11 Despiece pág. 15
12 Limpieza pág. 19
13 Engrase pág. 20
14 Seguridad y Salud pág. 20
15 Observaciones pág. 22
16 Condiciones de Garantía pág. 22
17 Eliminación pág. 22
18 Tabla de Averías pág. 23
19 Declaración de Conformidad pág. 25
ESPAÑOL
01. Atención
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su
totalidad todas las indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su
manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes.
Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
02. Introducción
El equipo que tiene en su poder, pertenece a la familia de equipos que pulverizan productos con
aire comprimido a través de una pistola, con los que se obtiene un alto grado de transferencia
de producto (T > 65%) y una gran calidad de acabado junto a un bajo nivel de contaminación.
Equipo compuesto por:
• Pistola Aerográfica
• Llave accesorio
• Cepillo de Limpieza
• Hoja descarga Web manual
• Envase
03. Datos Técnicos
Equipo con alimentación de producto por fuerza de gravedad
(en adelante Pistola) con Pico y Boquilla de aire descritos en el envase.
Depósito de producto:
• 0,65 litros de plástico, con tapón antigoteo y dispositivo para recoger escurridos del producto.
Presión de entrada de aire máxima 8 bar
Peso neto:
Versión Gravedad (sin depósito).................................................................................................504 g.
Versión Gravedad (con depósito)................................................................................................692 g.
Versión Presión............................................................................................................................525 g.
Versión Presión (con porta-filtro).................................................................................................679 g.
Versión Succión (con depósito)..................................................................................................920 g.
Versión Ceramic...........................................................................................................................552 g.
Conexión para manguera aire comprimido Rosca Macho BSP 1/4”x19hp
Rango de temperatura operativa de 0 - 60oC
Presión de trabajo recomendada, no superior a 2,2 bar, excepto versión HVLP, 1,8 bar (medida
en la entrada de aire a la pistola y grabada en la misma). Rango operativo en versión Ceramic,
entre 1,5 - 4,5 bar. Consumos de aire según Tabla de Boquillas.
Directiva comunitaria 2014/34/UE
Normativa ATEX II 2G T4 x (*)
(*) En zonas de Riesgo de explosión (ATEX) debe tener las conexiones con toma a tierra y/o las
mangueras de alimentación con la característica técnica de que sean antiestáticas.
ESPAÑOL
Versión Gravedad
Equipo alimentado por gravedad (En adelante Pistola) con Pico y Boquilla de aire descritos
en el envase. Depósito de producto de 0.65 litros de capacidad, con tapón antigoteo, filtro de
producto y dispositivo para recoger escurridos del producto.
Versión Presión / Ceramic
Equipo alimentado por presión (En adelante Pistola) con Pico y Boquilla de aire descritos en el
envase.
Versión Succión
Equipo alimentado por succión (En adelante Pistola) con Pico y Boquilla de aire descritos en el
envase. Depósito de producto de 1 litro de capacidad con filtro de producto.
04. Componentes
1 Boquilla de Aire
2 Prensaestopas de la Cabeza
3 Gatillo
4 Prensaestopas de la Válvula
5 Entrada de aire
6 Válvula de aire
7 Regulador de producto
8 Regulador de abanico
9 Filtro de producto
10 Tapón antigoteo
11 Regulador de caudal de aire
12 Depósito de Producto
05. Advertencias
Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente después de cada limpieza y/o reparación,
deberá comprobar que los componentes de la pistola estén perfectamente apretados y que las
mangueras de aire y/o producto sean estancas (sin fugas de aire). Las piezas defectuosas
deberá cambiarlas o repararlas convenientemente.
La pistola es de fácil manejo, debido a su diseño y a la simplicidad de sus mecanismos. Para
el manejo de la pistola no se requiere ninguna enseñanza especifica. Utilícela siguiendo las
instrucciones de uso, mantenimiento y seguridad indicadas en el presente manual y realice las
prácticas de aplicación necesarias para conseguir la calidad de acabado deseada.
Antes de su puesta en servicio, se recomienda limpiar la pistola, ya que es sometida a pruebas
de funcionamiento, y antes de su envasado se le aplica un tratamiento interno de protección del
que pueden quedar restos. Haga una aplicación de diluyente para eliminarlo. Limpie las grasas
residuales procedentes del montaje.
Asegúrese de que los productos a aplicar, sean químicamente compatibles con los componentes
del equipo con los que contacta (Teflón, Nylon, Aluminio, Acero Inoxidable, Polietileno y Resina
acetálica).
No utilice productos corrosivos o abrasivos.
04/05
5
2
3
1
9
11
12
10
6
4
7
8
ESPAÑOL
La pistola está preparada para tener una larga vida, siendo utilizable con la mayoría de los
productos habituales en el mercado. Su empleo con productos altamente agresivos, aumentará
rápidamente la necesidad de mantenimiento y recambios. Si necesita aplicar productos
especiales, consulte con SAGOLA S.A.U.
Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados
por el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya
que pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones, o ser tóxicos, irritantes o
nocivos y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su
entorno (Ver apartado sobre Seguridad y Salud).
Mezcle, prepare y filtre el producto que va a ser aplicado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante asegurándose de que ninguna partícula extraña
estropee la calidad de acabado y la aplicación. Si existe alguna duda relativa
a la pureza del producto, composición, etc... Consulte con su proveedor.
Controle la viscosidad del producto a aplicar mediante el Kit Viscosímetro
SAGOLA - Código 56418001
06. Consejos Útiles
6.1.- Consejos generales
Se recomienda utilizar la pistola con el regulador de producto abierto, (sin llegar a desmontar
totalmente de su alojamiento) para reducir al mínimo el desgaste del pico de fluido y la aguja y
para conseguir la máxima amplitud del mismo.
Utilice la más baja presión de pulverización en la boquilla que le permita
obtener el acabado deseado. No todos los productos necesitan el máximo
de presión para ser correctamente pulverizados. Con una presión menor se
consume menos aire y se obtiene un aumento adicional de transferencia de
producto.
La pistola sale de Fábrica ajustada para pulverizar correctamente los productos
con las boquillas de aire correspondientes a cada aplicación. Ajustada a una
presión de entrada de aire de 2 bares y dispuesta para conseguir las máximas
prestaciones del equipo.
Preste especial atención a la velocidad en la aplicación. El espesor de la capa depositada puede
ser mayor de la prevista si la velocidad de la aplicación es baja y viceversa.
Si el espesor de la capa es muy fino, es debido a que la presión de aire es excesiva para la cantidad
de producto a aplicar. Disminuya la presión del aire de la pistola para conseguir una pulverización
que no evapore el disolvente de la pintura y ésta no llegue seca al objeto a pintar. Aumente la
cantidad de producto, corrija su viscosidad o utilice en la pistola un pico de fluido de paso mayor.
Si el espesor de la capa es muy grueso o granulado, es debido a que la cantidad de producto a
aplicar es excesiva para la presión de aire aplicada. Disminuya la cantidad de producto, reduzca
su viscosidad o utilice en la pistola un pico de fluido de paso inferior.
Si el acabado descuelga, es debido a que la cantidad de
producto a aplicar es excesiva para la presión de aire utilizada,
la viscosidad es inadecuada o la velocidad de aplicación no
es la correcta. Disminuya la cantidad de producto, ajuste la
viscosidad del mismo o aumente la velocidad de aplicación
hasta conseguir el acabado deseado.
El abanico (patrón de pulverización) obtenido dependerá
de la boquilla de aire utilizada. Si requiere boquillas para
otras prestaciones, consulte con el Servicio Técnico de
SAGOLA S.A.U.
Ford
Nº4
ESPAÑOL
El tamaño o la amplitud del patrón de la pulverización puede ser modificado actuando sobre
el Regulador de abanico, girando el mando en sentido contrario a las agujas del reloj para
aumentarlo y al contrario para disminuirlo.
6.2.- Consejos para la aplicación en diferentes zonas climáticas
Aplicación de pintura, especialmente pinturas base agua.
Condiciones de clima extremo: Puede requerirse la utilización de aditivos
en la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura).
Recomendaciones:
- Aumentar el tamaño del pico de 0.1 a 0.2 mm. respecto al utilizado en
condiciones normales.
- Reducir el tamaño del abanico haciéndolo más redondeado y con un núcleo
central más cargado de producto.
Condiciones de clima crítico: Puede requerirse la utilización de aditivos en
la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura). Reducción
de abanico y aumento del núcleo de pulverización en un clima crítico.
Recomendaciones:
- Reducir la presión dinámica entre 0.2 y 0.5 bares respecto a la utilizada en
condiciones normales.
- Aumentar el tamaño del pico de 0.1 a 0.2 respecto al utilizado en
condiciones normales.
- Aumentar la carga de producto en el núcleo central del abanico.
Condiciones de clima no crítico: Puede requerirse la utilización de aditivos
en la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura).
Recomendaciones: Patrón de abanico estándar.
Condiciones de clima óptimo:
Recomendaciones: Patrón de abanico óptimo.
06/07
Humedad relativa (%)
Temperatura (oC)
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
No aplicar pintura en estas condiciones
Patrón abanico
clima extremos
Patrón abanico
clima crítico
Patrón
abanico
estándar
Patrón
abanico
óptimo
ESPAÑOL
07. Descripción Funcional del Equipo
La Pistola SAGOLA modelo X 4100 (gravedad, presión y succión) sirve para aplicar productos
convenientemente diluidos (Pinturas, Lacas, Barnices, adhesivos, etc.), utilizados habitualmente
en los sectores de la Industria de la Madera, Plástico, etc.
La pistola SAGOLA modelo 4100 Xtreme Ceramic sirve para la pulverización de productos muy
abrasivos y alto micraje, utilizados habitualmente en los sectores de Construcción, Industrias en
general (estructural, carrocería industrial, cerámica, esmaltes vitrificados, etc.)
En la versión gravedad o succión, el producto a aplicar se introduce en el depósito dispuesto
al efecto, desde donde fluye por gravedad o succión hasta el pico de fluido, mezclándose a
continuación con el aire de pulverización, y de forma controlable en el exterior de la Boquilla
de aire.
En la versión presión, el producto a aplicar se introduce en el depósito a presión (en adelante
Calderín) o mediante una Bomba de Presión, desde donde a través de la correspondiente
manguera fluye hasta el pico de fluido de la pistola, mezclándose a continuación con el aire de
pulverización, y de forma controlable en el exterior de la Boquilla de aire.
AI accionar el gatillo hacia atrás, hasta una primera posición, se actúa sobre el vástago de la
válvula de aire, abriéndola y permitiendo el paso del aire.
AI accionar el gatillo a fondo se actúa sobre la aguja de producto, retrayéndola y liberando el
producto al exterior, siendo entonces pulverizado en forma de abanico.
Al dejar libre el gatillo, la aguja vuelve a su posición inicial, cerrando primero el paso del
producto y a continuación la válvula de aire, cesando en este momento la aplicación.
08. Kits y Accesorios
SAGOLA dispone de Kits de Boquillas de Aire y Kits de Pico
y Aguja en diversos pasos, para atender las aplicaciones
demandadas. Para su sustitución, proceda de la siguiente forma:
Con la pistola totalmente despresurizada, desmonte la Boquilla de aire. Desmonte el Regulador
de Producto junto con el muelle y el tope de muelle y extraiga la aguja a sustituir. Con la llave de
accesorio suministrada de serie desmonte el Pico.
Monte el nuevo Pico y apriételo. A continuación monte, en este orden, la aguja nueva, el muelle
con el tope de muelle y el regulador de producto. Por último, monte la Boquilla de aire adecuada.
8.1.- Kit de Picos y Agujas
Kits de Pico + aguja existentes:
ACERO INOXIDABLE CARBURO DE TUNGSTENO
PICO
Ø (mm.)
0.80
1.00
1.20
1.30
1.40
1.60
1.60S
1.80
2.00
2.20
2.50
2.80
1.20
1.30
1.40
1.50
1.80
2.20
2.50
2.80
Gravedad •••••• •••••• •••• •
Presión •• •• • • ••••••
Succión •••• • ••••
Ceramic • ••••
ESPAÑOL
08/09
8.2.- Kit de Boquillas (Consumo de aire)
Gravedad Presión Succión Ceramic
20A 430 L/min a 2 bar
62 340 L/min a 2,3 bar 340 L/min a 2 bar
62S 310 L/min a 2 bar 340 L/min a 2 bar
64 310 L/min a 2,3 bar 390 L/min a 2 bar
64S 290 L/min a 2 bar 305 L/min a 2 bar
67 400 L/min a 2,4 bar 400 L/min a 2 bar
78 410 L/min a 2 bar 410 L/min a 2 bar
96 280 L/min a 2 bar
96 + 250 L/min a 2 bar
765 315 L/min a 2 bar
777 345 L/min a 2 bar
3030 514 L/min a 2 bar
XT01 235 L/min a 2 bar 295 L/min a 2 bar
XT01 B 295 L/min a 2 bar
XT03 465 L/min a 2 bar 460 L/min a 2 bar 460 L/min a 2 bar
Super VIT 380 L/min a 2 bar
63 C 450 L/min a 2 bar
20A
96
62
765
62S
777
64
3030
64S
Super VIT
67
XT01
78
XT01 B XT03
08.3.- Accesorios - Válvula Ultra Soft Flow (solo versión presión)
Es una válvula de aire servopilotada, patentada y
exclusiva de SAGOLA, que permite reducir hasta un
65% la fatiga producida por el apretado del gatillo que
supone una mejora sustancial en la ergonomía de las
condiciones de trabajo del pintor industrial.
La reducción de la fuerza de apriete del gatillo ayuda a
la prevención de lesiones musculares, derivadas de la
propia actividad como tendinitis o epicondilitis lateral
(codo de tenista).
También supone la optimización de los procesos de
producción al simplificar los procesos de pintado:
Mejor acceso a zonas difíciles, mayor maniobrabilidad.
La válvula de aire ULTRA SOFT FLOW, consiste en un pistón servoasistido que presiona el muelle
de la aguja de fluido reduciendo a más de la mitad la fuerza a aplicar en el gatillo.
ESPAÑOL
Fig.03
1
2
18 - 20 cm.
09. Puesta en Marcha
Antes de cada puesta en marcha y especialmente después de cada limpieza o reparación,
deberá comprobar que todos los elementos estén perfectamente apretados.
Si realiza trabajos de mantenimiento o reparación, deberá previamente despresurizar la pistola
(dejarla sin presión de aire). Si no se tiene en cuenta esta instrucción de seguridad, pueden ocurrir
averías, lesiones personales y accidentes, pudiendo llegar a ser mortales. SAGOLA S.A.U. no se
responsabiliza de eventuales secuelas debidas a incumplimiento de estas normas de seguridad.
Abra totalmente los reguladores
de abanico y de producto sin llegar
a desmontarlo de su alojamiento,
girándolos en sentido contrario a las
agujas del reloj. (Ver Fig.1 y Fig.2)
Versión gravedad/succión: Colocar la
pistola sobre un soporte de tal modo que
el eje del depósito quede vertical. Verter
el producto a aplicar en el depósito. Hasta
que el nivel quede como máximo, entre
20 ó 25 mm. por debajo del borde del
depósito.
Apretar firmemente la tapa del depósito. En versión con tapón antigoteo, orientarlo hacia atrás
(pintado hacia abajo) o adelante (pintado hacia arriba) según sea necesario.
Conecte la pistola a la red de aire comprimido.
Versión presión: Al montar los equipos, asegúrese
de conectar la manguera de aire a los conductos de
aire (1) y la de producto al de entrada de producto
(2). Regule la presión de producto a la pistola
aplicando presión de producto hasta que éste se
separe de 15 a 20 cm. de la pistola, dependiendo
del producto a aplicar (Fig.3).
Ajuste la presión de aire en el Regulador de la
red para compensar la caída de presión en la
red (estimada en 0,6 bar por cada 10 metros de
manguera).
Ajuste la presión de aire en la boquilla de aire
actuando sobre el regulador de caudal, hasta
conseguir la calidad de acabado requerida (con
mayores presiones de pulverización no se realizan
mejores acabados, y en cambio sí se consiguen,
menor rendimiento y peor transferencia de
producto).
Posicione adecuadamente los orificios de
pulverización de la boquilla de aire (pasando una
línea imaginaria a través de las dos orejetas, aquella
debe quedar paralela o perpendicular al suelo)
(Fig.4). Cerrar totalmente el regulador de producto
girando en sentido de las agujas de reloj; y efectúe
la prueba de aplicación deseada, ajustando los
reguladores de producto y abanico de la siguiente
forma:
Fig.01 Fig.02
ESPAÑOL
10/11
Fig.04 Fig.05 Fig.06
Vaya abriendo el regulador de producto hasta conseguir que salga la cantidad adecuada. En este
momento tiene Ud. el máximo abanico (Patrón de pulverización), que podrá reducirlo, según sus
necesidades cerrando el regulador de abanico. (ver Fig.5 y 6)
Tenga la precaución de posicionar adecuadamente la pistola manteniendo la perpendicularidad
a la pieza para conseguir la mayor transferencia de material pulverizado y obtener la mejor
calidad de acabado.
9.1.- Aire Limpio
El aire de pulverización debe llegar a la pistola exento de impurezas, aerosoles, aceite, siliconas
y partículas sólidas, para ello debemos eliminarlas con equipos de filtrado coalescentes.
Se recomienda el uso de equipos de tratamiento del aire con regulador de presión integrado
(Modelos SAGOLA 5200X, 5300X ó 5300X Plus).
9.2. Volumen de aire suficiente
Se logra suministrar a la pistola un volumen de aire suficiente mediante un compresor de aire
de potencia adecuada (1HP equivale a aproximadamente 110 litros/minuto), una buena red
de aire comprimido y evitando caídas de presión al usar mangueras de aire con un diámetro
interior mínimo de 8 mm. antiestáticas, libres de silicona y resistentes a la presión de aire de
pulverización (mínimo 20 bar) y al efecto agresivo de los disolventes de pintura. Antes del
montaje a la red de aire deberá verificar la estanqueidad de la manguera.
Utilice mangueras de aire antiestáticas. En caso de no tener una
manguera antiestática deberá conectar el equipo a una toma de tierra
para eliminar la electricidad estática.
La resistencia derivadora total de la línea debe ser <1 millón de Ohmios.
ESPAÑOL
9.3. Ajuste de la Presión de Aire
La pistola sale de Fábrica con el Regulador de caudal
interno abierto al máximo. Para ajustarla a la presión
deseada accione el mismo, girándolo en sentido de las
agujas del reloj para reducir la presión de entrada y en
sentido contrario para aumentarla.
9.4. Cantidad de Producto a aplicar
Una vez diluido adecuadamente el producto a aplicar, actúe
sobre el Regulador de Producto girándolo en el sentido de
las agujas del reloj para reducir la cantidad de producto y en
sentido contrario para aumentarla.
Durante la aplicación, se puede reducir la cantidad de
producto aplicable en zonas de difícil acceso, de reducido
espacio, etc. disminuyendo el recorrido del gatillo al liberar
la presión ejercida con los dedos sobre él.
9.5. Distancia de aplicación
Ajuste la distancia entre la Boquilla de aire y el objeto de
cubrir, a una longitud entre 10 y 20 cm., en función de
la aplicación, del producto a aplicar y de las condiciones
de trabajo, favoreciendo el aumento de transferencia y
obteniendo una reducción en la cantidad de niebla en
función de la Boquilla de aire empleada.
10. Mantenimiento
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo
de la red de aire comprimido.
No se deben utilizar grandes esfuerzos ni herramientas inadecuadas para el mantenimiento
y limpieza del equipo. Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas
especiales.
En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA.
La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo para verificar el estado de sus
componentes y sustituirlos cuando no estén en perfectas condiciones.
PARA OBTENER EL MEJOR RESULTADO POSIBLE UTILICE SIEMPRE
REPUESTOS ORIGINALES. ASEGURAN UNA TOTAL INTERCAMBIABILIDAD,
SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO PERFECTOS.
10.1. Cambio de Estopas autoajustables
Las juntas de estanqueidad de la aguja (estopas) que componen el prensaestopas, son
componentes de la pistola que conviene sustituir cuando existan fallos por pérdida de
estanqueidad.
• Prensaestopas de la cabeza de la Pistola: Para cambiar el prensaestopas, desmonte el
Regulador de producto (nº7) (ver Fig.7), extrayendo la Aguja de producto y el muelle con su tope
(ver Fig.8). Con una llave fija de 13 mm. desmonte el prensaestopas (nº2) a sustituir. Sustituya el
Prensaestopas y proceda en sentido inverso al descrito (ver Fig.9).
ESPAÑOL
12/13
Fig.07
Fig.10
Fig.13.1 Fig.13.2Desmontaje Montaje
Fig.08
Fig.11
Fig.09
Fig.12
• Cambio de asiento de válvula de aire: Para el desmontaje del asiento de válvula desmonte el
volante regulador de producto, extrayendo el muelle y la aguja de producto. (ver Fig.7 y 8). Con
una llave Allen de 9 mm. desmonte la caja guía, extrayendo el muelle cónico y la válvula (ver
Fig.10, 11 y 12). Una vez desmontado lo anterior, coja la llave de montaje suministrada con la
pistola y proceda a extraer el asiento de válvula con el gancho de la llave. (ver Fig.13.1/13.2)
Para el montaje, proceda en sentido inverso al descrito. (ver Fig.13.2).
• Prensaestopas de la válvula de Aire: Desmonte el volante regulador de producto, extrayendo el
muelle con el pitón y la aguja de producto. (ver Fig.7 y 8). Con una llave Allen de 9 mm. desmonte
la caja guía, extrayendo el muelle cónico y la válvula (ver Fig.9, 10, 11 y 12).
A continuación con una Llave Allen de 6 mm. desmonte el prensaestopas y extraiga la junta (ver
Fig.14 y 15). Sustituya el Prensaestopas y la Junta de apoyo de casquillo (suministrados en el Kit
específico) y proceda en sentido inverso al descrito.
ESPAÑOL
10.2. Limpieza o sustitución filtro de producto
· Versión gravedad/succión:
Si quedan restos de producto o líquido de limpieza en el depósito, devuélvalo a su contenedor
correspondiente. Para evitar cualquier derrame mantenga la pistola en posición vertical y
realice una limpieza lo más exhaustiva posible a tal fin.
Sujetando firmemente la pistola por la cacha, desmonte el depósito
desenroscándolo del cuerpo de la pistola.
Extraiga el filtro de producto y si quedan restos de producto o líquido
de limpieza en el cuerpo de la pistola, devuélvalo a su contenedor
correspondiente.
Limpie o sustituya el filtro de producto, según crea conveniente, teniendo en cuenta que las
impurezas provocarán defectos en el acabado y/u obstrucciones.
Monte nuevamente el filtro de producto, introduciéndolo en el agujero del racor de entrada de
producto hasta el fondo.
Monte el depósito roscándolo al cuerpo de la pistola firmemente para evitar fugas de producto.
Apretar firmemente la tapa del depósito.
En versión con tapón antigoteo, orientarlo hacia atrás (pintado hacia abajo) o adelante (pintado
hacia arriba) según sea necesario.
Compruebe que no existen fugas.
· Versión presión:
Sujetando firmemente la pistola por la cacha,
desmonte el racor de entrada de producto y extraiga
el filtro de producto.
Limpie o sustituya el filtro de producto, según crea
conveniente, teniendo en cuenta que las impurezas
provocarán defectos en el acabado y/u obstrucciones.
Monte nuevamente el filtro de producto,
introduciéndolo en el agujero del racor de entrada de
producto hasta el fondo.
Fig.14 Fig.15
Porta-filtros
Filtros
ESPAÑOL
14/15
11. Despiece
Este dibujo no es la lista de materiales. X 4100 Gravedad
ESPAÑOL
Este dibujo no es la lista de materiales. X 4100 Succión
ESPAÑOL
16/17
Este dibujo no es la lista de materiales. X 4100 Presión
ESPAÑOL
Este dibujo no es la lista de materiales. X 4100 Ceramic
ESPAÑOL
18/19
12. Limpieza
Tanto la pistola como el depósito de producto deberá limpiarlo con el diluyente adecuado, para
eliminar todo resto de producto y después de haber concluido el trabajo.
Vacíe el depósito de producto, e introduzca en él una cantidad de diluyente, monte y cierre la
tapa del depósito.
Accione los mecanismos y pulverice el diluyente hasta que la aplicación sea limpia. Repita la
operación cuantas veces sea necesario. Limpie la pistola y el depósito de los restos del producto
aplicado con un trapo impregnado en diluyente.
Mantenga limpias de adherencias y elementos extraños las zonas de cierre de paso de aire.
La boquilla de aire es un elemento de precisión. Cualquier
deformación, especialmente en los orificios de salida del
aire puede deteriorar su funcionamiento y hacer que la
calidad de la pulverización del producto sea deficiente e
incorrecta. En caso necesario, sumerja la boquilla de aire
en diluyente para reblandecer los restos de producto o su-
ciedad. Una vez reblandecidos proceda a soplar la boquilla
con aire comprimido hasta eliminar los restos de producto
y diluyente.
En el supuesto de que fuese necesario el desmontaje de
la Boquilla de aire proceda a hacerlo con un objeto blando
y adecuado, con sumo cuidado y evitando hacer marcas o
rayas.
Proceda a liberar el anillo elástico que une sus componentes.
Una vez desmontada límpiela con diluyente utilizando el cepillo de limpieza suministrado.
No utilice nunca ningún elemento que sea duro ó metálico. Los orificios
de la boquilla obturados no deben limpiarse nunca con objetos punzan-
tes o duros.
Proceda al montaje de la Boquilla.
Para realizar las labores de limpieza automática de la pistola, útiles y accesorios empleados
en la mezcla y preparación para la aplicación del producto, recomendamos el empleo de las
Lavadoras de la gama SAGOLA.
La pistola puede limpiarla con disolventes o detergentes en una lavadora de pistolas. Si opta por
este sistema de lavado, aconsejamos tenga presente las siguientes consideraciones que, de no
seguirlas, pueden deteriorar la pistola, y en todo caso hacen perder la garantía:
- No sumerja la pistola en disolvente o detergente más de lo necesario
para la limpieza.
- No utilice la pistola inmediatamente después de finalizar la limpieza.
- Asegúrese de que no existe diluyente o detergente en su interior y está
totalmente exenta del mismo. Utilice también otros sistemas de limpie-
za (Ultrasonidos).
ESPAÑOL
13. Engrase
El uso y la limpieza eliminan los engrases originarios en la
pistola. Para garantizar su perfecto funcionamiento, es ne-
cesario engrasar periódicamente las roscas de regulación
o de amarre, zonas de rozamiento, etc., sobre todo después
de cada limpieza y con mayor atención si se ha realizado en
una maquina de limpieza. Las piezas móviles deben lubri-
carse ligeramente después de realizar la limpieza.
Recomendamos utilizar un aceite ligero tipo SAE 10 ó grasa
natural o vaselina.
Es importante comprobar que el producto de engrase utilizado no contenga componentes que
pudieran estropear la calidad de pulverización (Siliconas, etc.)
14. Seguridad y Salud
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo
de la red de aire comprimido.
• Desconexión segura de la red de aire comprimido:
Si quedan restos de producto o líquido de limpieza en el depósito, devuélvalo a su contenedor co-
rrespondiente. Si ha montado conector neumático en la entrada de aire, desconecte la manguera
de la pistola. Si no despresurice la manguera de aire y con llave, de la medida adecuada, desen-
rosque el terminal de manguera del racor de entrada de aire, sujetando firmemente la pistola.
• Conexión segura a la red de aire comprimido:
Si ha montado conector neumático en la entra de aire, conecte la manguera a la pistola. Si no,
sujetando firmemente la pistola y con llave, de la medida adecuada, rosque el terminal de man-
guera al racor de entrada de aire. Compruebe que no existen fugas.
• Desconexión segura del depósito de producto:
Efectúe una limpieza según el punto 14. Desconecte el depósito desenroscándolo del racor de
entrada de producto, sujetando firmemente el cuerpo de la pistola.
• Conexión segura del depósito de producto:
Conecte el depósito roscándolo al racor de entrada de producto, sujetando firmemente el cuerpo
de la pistola. Compruebe que no existen fugas.
No dirija nunca el equipo sobre sí mismo, personas ajenas o animales. Los diluyen-
tes y medios de dilución empleados pueden producir lesiones graves.
Se aconseja la utilización de este equipo en locales dotados de ventilación forzada y acorde con
las normativas y disposiciones vigentes al respecto.
En el entorno del equipo sólo debe existir la cantidad de producto y diluyente necesarios para
el trabajo que se está realizando. Después de finalizar el mismo deberá retornar los diluyentes y
productos a aplicar, a su lugar específico de almacenamiento.
Mantener la zona de trabajo limpia y exenta de desechos potencialmente peligrosos (Diluyen-
tes, trapos, etc...).
Durante el trabajo y en la zona de trabajo, no debe existir ninguna fuente
de ignición (fuego abierto, cigarrillos encendidos, etc.), ya que durante el
mismo se pueden generar gases fácilmente inflamables. Asimismo debe-
rá utilizar la protección laboral homologada (respiratoria, auditiva, etc.) de
acuerdo con las Normativas establecidas al respecto.
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer
daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas
y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos
daños producidos por el mal uso del equipo.
ESPAÑOL
20/21
Utilice siempre equipos respiratorios homologados conforme a las Normativas
y Reglamentos vigentes para protegerse de las emanaciones producidas en la
aplicación.
No supere nunca la presión máxima de entrada de aire (8 bar). Una excesiva presión provocará
una mayor contaminación del medio ambiente. Para alimentar la manguera de aire comprimido,
para la pistola, instale un regulador de presión y una válvula de seguridad.
Como medida preventiva general se aconseja que utilice gafas protectoras, de
acuerdo con las normativas y características ambientales específicas del Centro de
trabajo y las Normativas vigentes.
Utilice guantes al manipular el producto (ver recomendaciones del fabricante) y al
limpiar la pistola.
Si durante la utilización de la pistola el nivel sonoro ambiental sobrepasa 85 dB (A)
es obligatorio el uso de protectores acústicos homologados.
La pistola en sí misma no propicia ningún riesgo mecánico de perforaciones, impactos o
pinzamientos, salvo los derivables de instalaciones indebidas o manipulaciones incorrectas.
Durante el trabajo y a través de la pistola, no se transmiten vibraciones a partes del cuerpo del
operario y las fuerzas de reacción son mínimas.
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR LAS
POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS
DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
La utilización o manipulación de la pistola, requiere una atención adecuada, para evitar que se
produzcan en el mismo deterioros generadores de situaciones de peligro para el usuario o las
personas que se hallen próximas, como consecuencia de escapes, roturas, etc. No debe utilizarse
si las capacidades mentales, perceptivas y de reacción están alteradas a causa de sustancias
(alcohol, drogas, medicamentos, etc.), así como fruto del cansancio o por cualquier otro motivo.
La pistola está preparada para su uso a temperatura ambiente. La temperatura máxima de
servicio es de 60oC. Aunque la temperatura del aire comprimido sea mayor, esta no debe
sobrepasar la temperatura máxima medida en el cuerpo de la pistola. En el caso de superar
la temperatura de 43oC, es necesario la utilización del equipo de protección individual, como
guantes para aislar térmicamente la mano del equipo.
La utilización de disolventes y/o detergentes que contengan
hidrocarburos halogenados (Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.), puede
originar reacciones químicas en el equipo, así como en sus componentes
cincados (el tricloroetano mezclado con pequeñas cantidades de agua
produce ácido clorhídrico). Debido a ello, tales componentes pueden
oxidarse y en caso extremos, la reacción química originada puede
efectuarse de forma explosiva. Recomendamos que utilicen productos
que no contengan los componentes mencionados. En ningún caso se
deben utilizar ácidos, sosa (álcalis, o decapantes, etc.) para su limpieza.
En general, toda manipulación de la pistola debe realizarse teniendo la precaución de no
deteriorarla.
Los racores de unión deben estar bien apretados y en buen estado de uso. En el caso de montar
conectores neumáticos deben cumplir la norma ISO 4414:2010.
Las normas de seguridad deben estar comprendidas y aplicadas.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar incidentes que
pueden repercutir en la integridad física del usuario u otras personas o animales.
ESPAÑOL
Respete y cumpla las indicaciones relativas a la preservación del medio ambiente.
Para posibles consultas, hay que tener siempre a disposición las fichas de seguridad de los
productos a aplicar y los líquidos de limpieza.
15. Observaciones
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado,
siguiendo las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con
el Servicio Técnico de SAGOLA.
16. Condiciones de Garantía
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha de compra, que será indicada por
el establecimiento vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su sello. Una vez
recepcionado el equipo, cumplimente la garantía y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que será subsanado sin cargo para el
comprador. Sin embargo quedan expresamente excluidas todas aquellas averías resultantes
de un mal uso del equipo, tales como conexiones incorrectas, rotura por caídas ó similares,
desgaste normal de componentes y en general cualquier deficiencia no imputable a la fabricación
del aparato. Asimismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el aparato ha sido
manipulado por personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con cualquier persona ajena a nuestro
Servicio Técnico.
En caso de avería durante el periodo de garantía, adjunte al aparato el certificado de garantía
debidamente cumplimentado, y entréguelo en el Servicio de Asistencia que más le interese, o
bien poniéndose en contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica igualmente a los daños que se originasen
durante el asesoramiento, la adquisición de práctica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
Reservadas las modificaciones Técnicas.
17. Eliminación
Para una completa y correcta eliminación de la pistola, cuando haya llegado al
final de su vida útil, se debe realizar un desmontaje completo para su reciclaje
por separado, distinguiendo los componentes metálicos y plásticos.
ESPAÑOL
22/23
18. Tabla de averías
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
Burbujeo
en el depósito
de producto
Pico de fluido flojo Apretar
Asiento Pico-Cuerpo de pistola
sucio o dañado Limpiar o sustituir
Regulador
de abanico
no actúa
Asiento Pico-Cuerpo de pistola
sucio o dañado Limpiar o sustituir
Boquilla de pulverización floja Apretar la boquilla
Regulador de abanico
deteriorado Sustituir
Unión Pico-Boquilla sucio o
deteriorado Limpiar o sustituir
No pulveriza No hay producto Verificar y corregir
No hay presión de aire o es
insuficiente Verificar y corregir
Producto demasiado denso Diluir
Regulador de producto cerrado Ajustar
Conductor de fluidos
obstruidos Limpiar
Pulverización
intermitente Cantidad de producto
insuficiente Llenar adecuadamente
Producto sin filtrar (impurezas) Filtrar
Pico de fluido flojo Apretar
Pico de fluido con grietas Sustituir
Prensaestopas, cabeza
deteriorada Sustituir
Abanico
defectuoso Boquilla de pulverización floja Apretar la boquilla
Regulador de abanico
deteriorado Sustituir
Unión Pico-Boquilla sucio o
deteriorado Limpiar o sustituir
Obstrucciones o golpes
en la boquilla de aire
o el pico de fluido
Girar la boquilla.
Si gira, revisar la boquilla.
Si no gira, revisar el pico
de fluido
ENGLISH
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
Pulverización
incorrecta Boquilla de aire sucia Limpiar la boquilla
Presión de aire inadecuada Adecuar presión
Cantidad de producto
inadecuada Adecuar la cantidad
de producto
Viscosidad inadecuada Adecuar viscosidad
Apertura de abanico Ajustar
No cierra
la aguja de fluido Pico de fluido con partículas
extrañas Eliminar las partículas y
limpiar
Prensaestopas cabeza sucio Limpiar y/o engrasar
Combinación Pico + Aguja
inadecuada Sustituir
Regulador de producto
excesivamente abierto Ajustar adecuadamente
Muelle de la aguja deteriorado o
sin montar en la pistola Sustituir o montar
Producto con partículas extrañas Filtrar
ENGLISH
19. Declaración de conformidad
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAÑA
Declaro que el producto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca: SAGOLA
Línea: X 4100
Versiones: Gravedad / Succión / Presión / Ceramic
Declaración de conformidad CE
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva
2014/34/UE y puede ser utilizado en atmósferas potencialmente explosivas (ATEX).
El producto es conforme con la directiva y normas:
• Directiva de máquinas (2006/42/CE) y la correspondiente transposición a la ley nacional
1644/2008.
EN 1953:2013 - Equipos de atomización y pulverización para materiales de revestimiento.
Requisitos de seguridad.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevención y protección contra la explosión.
- Parte 1: Conceptos básicos y metodología.
Está, además, en conformidad con las disposiciones de la siguiente directiva y normas:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
Marcado “X” Los equipos deben estar conectados a toma de tierra. Toda la electricidad estática
se descarga por las mangueras de aire. Las mangueras de aire deben ser “ANTIESTATICAS
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas.
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio
durante 10 años.
En Vitoria-Gasteiz a 01/10/2023
Firmado:
Enrique Sánchez Uriondo
Director técnico
24/25
ENGLISH
an Elcometer company
ENGLISH
Index
Original version in Spanish
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FOR SPRAYING EQUIPMENT
01 Warning page 28
02 Introduction page 28
03 Technical details page 28
04 Components page 29
05 Warnings page 29
06 Useful tips page 30
07 Functional description of the unit page 32
08 Kits and Accessories page 32
09 Start up page 34
10 Maintenance page 36
11 Parts list page 39
12 Cleaning page 43
13 Lubrication page 44
14 Health and Safety page 44
15 Observations page 46
16 Warranty Conditions page 46
17 Disposal page 46
18 Troubleshooting Table page 47
19 Conformity declaration page 49
ENGLISH
01. Warning
Before starting the unit you must read, take into consideration and comply with all the
indications described in this Manual.
This manual must be kept in a safe place, accessible to all users of the unit.
The unit must be started and handled exclusively by personnel instructed in its use and must be
employed only for the purpose for which it was designed.
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current legisla-
tion and restrictions must be taken into consideration at all times.
The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered
trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
02. Introduction
This unit belongs a the family of devices designed to spray products with compressed air with a
spray gun, providing a high level of product transfer (T > 65%) and excellent quality finish, as well
as low levels of contamination.
The equipment consists of the following:
• Spray gun
• Accessory wrench
• Cleaning brush
• Web Instruction manual download page
• Case
03. Technical details
Unit with product-feed by gravity (hereinafter the Gun)
with Tip and Air Nozzle of the type described in the packaging.
Product cup:
• 0.65 litres made of plastic, with non-drip cap and device to catch any spilt product.
Air input pressure: maximum 8 bar
Net weight:
Versión Gravedad (sin depósito).................................................................................................504 g.
Versión Gravedad (con depósito)................................................................................................692 g.
Versión Presión............................................................................................................................525 g.
Versión Presión (con porta-filtro).................................................................................................679 g.
Versión Succión (con depósito)..................................................................................................920 g.
Versión Ceramic...........................................................................................................................552 g.
Connection for compressed air hose, threaded, male BSP 1/4”x19hp
Rango de temperatura operativa de 0 - 60oC
Recommended working pressure not in excess of 2.2 bar, except HVLP version, 1.8 bar (mea-
sured at the air inlet and recorded in this). Ceramic version operating range, 1.5 to 4.5 bar. Air
consumption according to Tip Table.
Community directive 2014/34/UE
ATEX Normative II 2G T4 x (*)
(*) Non electric gun in explosion hazard areas (ATEX) must have the earthing connections
and/or static-free feed hoses.
ENGLISH
Gravity Version
Gravity fed unit (hereinafter the Gun) with Tip and Air Nozzle of the type described on the
packaging. Product cup with a capacity of 0.65 litres, fitted with an anti-drip plug, product filter
and device for collecting drained product.
Pressure / Ceramic Version
Pressure fed unit (hereinafter the Gun) with Tip and Air Nozzle of the type described in the
packaging.
Suction Version
Suction fed unit (hereinafter the Gun) with Tip and Air Nozzle of the type described in the packa-
ging. Product cup with a capacity of 1 litre with filter product.
04. Components
1 Air nozzle
2 Head packing gland
3 Trigger
4 Valve packing gland
5 Air inlet
6 Air valve
7 Product regulator
8 Spray width regulator
9 Product filter
10 Non drip plug
11 Air flow regulator
12 Product Cup
05. Warnings
Before putting the unit into operation, and especially after each cleaning and/or repair opera-
tion, a check must be made that the gun components are securely tightened and that the air
and/or product hoses are airtight (no air leaks). Faulty parts must be replaced or repaired as
appropriate.
The gun is easy to handle thanks to its design and the simplicity of its mechanisms. No special
training is required for handling the gun. Use the gun according to the operating, maintenance
and safety instructions indicated in this manual and follow the application methods indicated to
obtain the required quality of finish.
Before putting the unit into operation, we recommend you to clean the gun as this has been
subjected to functional tests and before packaging it is treated internally with a protective coa-
ting, some of which may still remain. Apply thinner to eliminate this. Remove any residual grease
applied during assembly.
Ensure that the products to be applied are chemically compatible with the components these
come into contact with (Teflon, Nylon, aluminium, stainless steel, polythene and acetylene resin).
Do not use corrosive or abrasive products.
28/29
5
2
3
1
9
11
12
10
6
4
7
8
ENGLISH
The gun has been designed for long service and can be used with the majority of the products
available on the market. Its use with highly aggressive products will quickly increase the need
for maintenance and spares. If you need to apply special products, please contact SAGOLA
S.A.U.
Read and apply all the information, instructions and safety measures indicated by the manu-
facturer of the products to be applied (thinners, etc.) as these may provoke chemical reactions,
fires and/or explosions, or be toxic, irritant or harmful and in all cases dangerous for the health
and personal safety of the user and of other persons nearby (see chapter on Safety and Health).
Mix, prepare and filter the product to be applied in accordance
with the manufacturer’s instructions, ensuring that any foreign
bodies are prevented from spoiling the quality of finish and appli-
cation. Should there be any doubt relating to the purity of the pro-
duct, its composition, etc., please contact your supplier.
Control the viscosity of the product to be applied with the SAGOLA
Viscosimeter - Código 56418001
06. Useful tips
6.1.- General advice
You are recommended to use the gun with the product regulator open (without removing it
completely from its housing) in order to minimise wear to the fluid tip and needle and to ensure
maximum amplitude.
Use the lowest spray pressure in the nozzle that allows you to obtain
the required finish. Not all products require the maximum pressure for
correct spraying. With a lower pressure, less air is consumed and there
is an additional increase in product transfer.
The gun leaves the factory ready to spray products correctly with the air
nozzle corresponding to each application. It is adjusted to an air inlet
pressure of 2 bar to ensure maximum performance.
Pay special attention to the application speed. The thickness of the film deposited may be grea-
ter than planned if the application speed is low, and the opposite is also true..
If the thickness of the layer is very thin, this is due to the fact that the air pressure is excessive
for the amount of product being applied. Reduce the air pressure in the gun in order to ensure
that the solvent in the paint does not evaporate during spraying and that this is not dry when it
reaches the surface to be painted. Increase the amount of product, correct its viscosity or use
a larger fluid tip in the gun.
If the film is thick, this is due to the fact that the air pressure is excessive for the amount of
product to be applied. Decrease the amount of product, reduce its viscosity or use a smaller
fluid tip in the gun.
If sagging occurs, this is due to the fact that the amount
of product to be applied is excessive for the air pressure
used, that the viscosity is not correct or the application
speed is not adequate. Decrease the amount of product,
adjust its viscosity or increase the application speed until
the required finish is obtained.
The spraying width (spraying pattern) obtained will de-
pend on the air nozzle used. If nozzles are required for
other applications, contact the Technical Service of SA-
GOLA S.A.U.
Ford No.4
ENGLISH
30/31
The size or amplitude of the spraying pattern can be modified with the spray width regulator, by
turning the control anticlockwise to increase this or clockwise to reduce this.
6.2.- Tips for application in different climatic zones
Paint application, especially waterbone paints.
Extreme climate conditions: The use of additives in the paint may be requi-
red (see paint manufacturer specifications).
Recommendations:
- Increase the peak size from 0.1 to 0.2 mm. compared to the one used in
normal conditions.
- Reduce the size of the fan by making it more rounded and with a central
core more loaded with product.
Critical climate conditions: The use of additives in the paint may be requi-
red (see paint manufacturer specifications). Reduction of the fan and increa-
se of the spray core in a critical climate.
Recommendations:
- Reduce the dynamic pressure between 0.2 and 0.5 bar compared to that
used in normal conditions.
- Increase the size of the peak from 0.1 to 0.2 compared to that used in
normal conditions.
- Increase the product load in the central core of the fan.
Non-critical climate conditions: The use of additives in the paint may be
required (see paint manufacturer specifications).
Recommendations: Standard fan pattern.
Optimum climate conditions:
Recommendations: Optimum fan pattern.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Extreme climate
fan pattern
Critical climate
fan pattern
Standard
fan
pattern
Optimum
fan
pattern
Temperature (oC)
RH (%)
Do not apply paint in these conditions
ENGLISH
07. Functional Description of the Equipment
The SAGOLA gun model X 4100 Series (Gravity, Pressure and Suction) can be used for applying
appropriately diluted products (paints, lacquers, varnishes, etc.), used widely in the automotive
industry, timber industry, plastics, etc.
The SAGOLA gun model 4100 Xtreme Ceramic can be used for spraying highly abrasive and high
micronage products, used widely in the Construction, Industry in general (structural, bodyshop
industry, ceramics, vitrified enamels, etc.)
In the gravity or suction version; the product to be applied is placed in the cup provided for this
purpose, from which it flows by gravity or suction to the fluid tip and is then mixed with spraying
air in a way that can be controlled from outside the air nozzle.
In the pressure version; the product to be applied is placed in the pressure tank (hereinafter
Reboiler) or using a pressure pump. From here it flows through a hose to the fluid tip and is them
mixed with spraying air in a way that can be controlled from outside the air nozzle.
When the trigger is pulled back to the first position, it engages the air valve stem, opening this
and allowing air to flow through.
When the trigger is pulled back fully, the product needle is retracted, allowing the product to flow
out. This is then sprayed in the form of a fan.
When the trigger is released, the needle returns to its initial position, first closing off the product
outlet and then the air valve and application stops.
08. Tips and Needles Kits and Air caps
SAGOLA supplies Nozzle Kits and Tip and Needle Kits
of different sizes for a variety of different applications.
In order to replace these, proceed as follows:
With the gun fully depressurised, remove the air nozzle. Remove the product regulator with
the spring and the spring stop and extract the needle to be replaced. Remove the tip with the
wrench supplied.
Fit the new tip and tighten. Now fit, in this order, the new needle, the spring and spring stop and
the product regulator. Lastly, fit the appropriate air nozzle.
8.1.- Nozzle and Needle Kits
There are nozzle + needle Kits:
STAINLESS STEEL TUNGSTEN CARBIDE
Nozzle
Ø (mm.)
0.80
1.00
1.20
1.30
1.40
1.60
1.60S
1.80
2.00
2.20
2.50
2.80
1.20
1.30
1.40
1.50
1.80
2.20
2.50
2.80
Gravity •••••• ••••• •••• •
Pressure •• •• • • ••••••
Suction •••• • ••••
Ceramic • ••••
ENGLISH
32/33
8.2.- Aircaps Kit (Air consumption)
Gravity Pressure Suction Ceramic
20A 430 L/min a 2 bar
62 340 L/min a 2.3 bar 340 L/min a 2 bar
62S 310 L/min a 2 bar 340 L/min a 2 bar
64 310 L/min a 2.3 bar 390 L/min a 2 bar
64S 290 L/min a 2 bar 305 L/min a 2 bar
67 400 L/min a 2.4 bar 400 L/min a 2 bar
78 410 L/min a 2 bar 410 L/min a 2 bar
96 280 L/min a 2 bar
96 + 250 L/min a 2 bar
765 315 L/min a 2 bar
777 345 L/min a 2 bar
3030 514 L/min a 2 bar
XT01 235 L/min a 2 bar 295 L/min a 2 bar
XT01 B 295 L/min a 2 bar
XT03 465 L/min a 2 bar 460 L/min a 2 bar 460 L/min a 2 bar
Super VIT 380 L/min a 2 bar
63 C 450 L/min a 2 bar
20A
96
62
765
62S
777
64
3030
64S
Super VIT
67
XT01
78
XT01 B XT03
08.3.- Accessories - Ultra Soft Flow valve (Only for Pressure version)
This is a patented, servo-piloted air valve, exclusive
to SAGOLA, which reduces up to 65% of the fatigue
produced by the trigger squeeze, which means a
substantial improvement in the ergonomics of the
industrial painter’s working conditions.
The reduction of the trigger pulling force helps to
prevent muscular injuries, derived from the activity
itself, such as tendonitis or lateral epicondylitis (tennis
elbow).
It also means the optimisation of production processes
by simplifying the painting process: better access to
difficult areas, greater manoeuvrability.
The ULTRA SOFT FLOW air valve consists of a servo-assisted piston that presses the spring of the
fluid needle, reducing the force to be applied to the trigger by more than half.
ENGLISH
Fig.01 Fig.02
09. Start-up
Before each start-up and especially after cleaning or repairing the unit, a check must be made
that all its elements are securely tightened.
If maintenance or repair work is to be carried out, the gun must be depressurised before work
begins (without air pressure). Should this safety measure not be observed, this may lead to
malfunctions, personal injury and accidents, which may prove to be fatal. SAGOLA S.A.U. does
not accept any responsibility for the consequences of any non-compliance with these safety
regulations.
Open the spray width and product
regulators completely (without removing
these from their housing) by turning
these anticlockwise (Fig.1 and 2).
Gravity/suction version: Place the pistol
on a support so that the axis of the tank
is vertical. Pour the product to apply into
the tank. Until the level is a maximum of
20-25 mm below the edge of the tank.
Tighten the filler cap firmly. In the version with the non-drip cap, tip it forward (paint up) or back
(paint down) as necessary.
Connect the gun to the compressed air network.
Pressure version: When assembling
the equipment, make sure to connect
the air hose to air conduits (1) and the
product hose to the product conduits
(2). Regulate product pressure to the
gun by applying product pressure until
this fails from 15 to 20 cm. from the
gun, depending upon the product to be
applied (Fig.3).
Adjust the air pressure in hte network
regulator in order to compensate for any
pressure drop in the network (estimated
at 0.6 bar for each 10 m. of hose).
Adjust the air pressure in the air nozzle
by operating the flow regulator until
the required quality of finish is obtained
(better finishes are not obtained with
higher spraying pressures and these lead
to lower performance and worse product
transfer).
Position the air nozzle spraying orifices
appropriately (when an imaginary line
is drawn through the 2 lugs, this must
beparallel or perpendicular to the floor)
(Fig.4). Fully close the product regulator
by turning it clockwise; and perform the
desired application test, adjusting the
product regulators and range as follows:
Fig.03
1
2
18 - 20 cm.
ENGLISH
34/35
Fig.04 Fig.05 Fig.06
Open the product regulator until the appropriate amount of product comes out. Now you have
the maximum spraying width (spraying pattern). You can reduce this according to your needs by
closing the spray width regulator (see Fig.5 and 6).
Please be sure that you put the spray gun properly by keeping its perpendicularity to the piece
to be painted in order to achieve the maximum transfer of the sprayed product and obtain the
best finishing quality.
9.1.- Clean Air
The air used for spraying must reach the gun free of impurities, aerosols, oil, silicone and solid
particles. To do this you must eliminate these with coalescent filter units.
The use of air treatment equipment with built-in pressure regulators is recommended
(SAGOLA 5200X, 5300X or 5300X Plus models).
9.2. Sufficient volume of air
A sufficient volume of air can be supplied to the gun by means of an air compressor of adequate
power (1HP equals 110 L/min approximately), a good compressed air network and by avoiding
pressure drops through the use of antistatic, silicon-free air hoses with a minimum inside diame-
ter of 8 mm. and resistant to the spraying air pressure (minimum 20 bar) and to the aggressive
effects of paint solvents. Before assembling the air network, you must check on the air tightness
of the hose.
Use antistatic air hoses. Should an antistatic air hose not be available,
you must attach the unit to a ground connection in order to eliminate
any static electricity.
The total derivative resistance must be <1 million Ohms.
ENGLISH
9.3. Adjusting Air Pressure
The gun leaves the factory with the internal flow regulator
fully open. In order to adjust this to the required pressure,
turn the regulator clockwise to reduce the inlet pressure and
anticlockwise to increase this.
9.4. Amount of Product to be applied
Once the product to be applied has been adequately
diluted, turn the Product Regulator clockwise to reduce the
amount of product and anticlockwise to increase this.
During application, the amount of product applicable in
areas that are small or difficult to access can be reduced by
reducing the pressure applied with one’s finger.
9.5. Application distance
Adjust the distance between the air nozzle and the object
to cover to between 10 and 20 cm., depending on the
application, in accordance with this, the product to be
applied and working conditions, in order to increase transfer
and obtain a reduction in the amount of mist in accordance
with the air nozzle used in each case.
10. Maintenance
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the
compressed air distribution network.
Do not apply excessive force or inadequate tools for maintaining and cleaning the unit. Some
repairs must be done with special tools on some occasions.
In these cases, you must contact the Customer Service of SAGOLA. Any handling of this product
by non-authorised personnel would render the warranty null and void.
The unit must be overhauled on a periodic basis to check the status of its components and
replace these when they are not in perfect condition.
IN ORDER TO OBTAIN THE BEST POSSIBLE RESULTS, ALWAYS USE
ORIGINAL SPARES. ENSURE TOTAL INTERCHANGEABILITY, SAFETY
AND OPERATION.
10.1. Changing the self-adjusting Packing gland
The needle gaskets that form part of the packing gland are gun components that should be
replaced when malfunctions occur or when there is a loss of air tightness.
• Gun head packing gland: In order to replace the packing gland, remove the product regulator
(No.7) (see Fig.7), and extract the product needle and spring fitted with its stop (see Fig.8). With a
13 mm. fixed wrench, remove the packing gland (No.2) to be replaced. Replace the packing gland
and reassemble in the reverse order (see Fig.9).
ENGLISH
36/37
Fig.07
Fig.10
Fig.13.1 Fig.13.2Disassembly Assembly
Fig.08
Fig.11
Fig.09
Fig.12
• Changing seat valve: For removal of the valve seat; remove the product regulator and extract
the product needle and spring fitted with its stop (see Fig.7 and 8). With a 9 mm. Allen wrench,
remove the guide box, extracting the valve spring and the valve (see Fig.10, 11 and 12); after take
the key assembly supplied with the gun and proceed to remove the valve seat with hook key. (see
Fig.13.1/13.2).
For assembly, follow the reserve procedure. (see Fig.13.2).
• Packing gland of the air valve: Remove the product regulator and extract the product needle
and spring fitted with its stop (see Fig.7 and 8). With a 9 mm. Allen wrench, remove the guide box,
extracting the valve spring and the valve (see Fig.9, 10, 11 and 12).
Them with a 6 mm. Allen wrench, remove the packing gland and extract the gasket (see Fig.14
and 15). Replace the packing gland and the washing support gasket (supplied in the specific kit)
and follow the reverse procedure.
ENGLISH
10.2. Cleaning or replacement of the product filter
· Gravity/suction version:
If there is any cleaning liquid or product remaining in the tank, return it to its corresponding
containers. To avoid any spillage, keep the pistol in a vertical position and clean as thoroughly
as possible.
Holding the pistol firmly by the handle, disassemble the tank by unscrewing
it from the body of the pistol.
Extract the product filter (No.29) and if there is any cleaning liquid or
product remaining in the body of the pistol, return it to its corresponding
container.
Clean or replace the product filter as needed, taking into account that the impurities will cause
defects in the finish and/or obstructions..
Assemble the product filter again, inserting it all the way into the hole in the input connector.
Fit the tank by screwing it firmly onto the body of the pistol, to avoid product leaks.
Tighten the filler cap firmly.
In the version with the non-drip cap, tip it forward (paint up) or back (paint down) as necessary.
Check there are no leaks.
· Pressure version:
Holding the pistol firmly by the handle, disassemble
the racord to the product inlet and extract the
product filter.
Clean or replace the product filter as needed,
taking into account that the impurities will cause
defects in the finish and/or obstructions.
Assemble the product filter again, inserting it all
the way into the hole in the input connector.
Fig.14 Fig.15
Filter holder
Filters
ENGLISH
38/39
11. Parts list
This drawing is not the bill of materials. X 4100 Gravity
ENGLISH
Este dibujo no es la lista de materiales. X 4100 Succión
ENGLISH
40/41
Este dibujo no es la lista de materiales. X 4100 Presión
ENGLISH
Este dibujo no es la lista de materiales. X 4100 Ceramic
ENGLISH
42/43
12. Cleaning
When work has been completed, both the gun and the product cup must be cleaned with the
appropriate thinner, in order to remove any remaining product.
Empty the product cup and pour in the thinner, fit and close the cup cover.
Operate the mechanisms and spray the thinner until the application is clean. Repeat the operation
as many times as may be necessary. Remove any remains of product from the gun and cup with
a cloth soaked in thinner.
Keep air gasket areas free of accretions and foreign bodies.
The air nozzle is a precision component. Any deformation,
especially in the air outlet orifices, may cause malfunctions
in its operation and incorrect or deficient quality spraying. If
necessary, dip the air nozzle in thinner in order to soften the
remains of product or dirt. Once softened, blow the nozzle
with compressed air until any remains of product and
thinner are eliminated.
Should it be necessary to remove the air nozzle, do this with
an appropriate, soft object, with great care and avoiding
any marking or scratching.
Release the elastic ring ring that holds its components
together.
Once disassembled, clean with thinner, using the cleaning brush supplied.
Do not use any hard or metallic object. The blocked orifices of the
nozzle must not be cleaned with a sharp or hard object under any
circumstances.
Assemble the nozzle.
For automatic cleaning of the gun, tools and accessories used in the mixing and preparation of
the product to be applied, we recommend the use of SAGOLA washing machines.
The gun can be cleaned with thinners or detergents in a gun washing machine. If you opt for this
cleaning system, we advise you to remember the following considerations, which, if not applied,
may damage the gun and render the warranty null and void:
- Do not submerge the gun in solvent or detergents longer than the
time required for cleaning.
- Do not use the gun immediately after cleaning has been completed.
- Ensure that there is no thinner or detergent inside and that it is
completely free of these substances. Other cleaning systems can
be used (ultrasound).
ENGLISH
13. Lubrication
The original lubrication of the gun is eliminated through use
and cleaning. In order to guarantee perfect operation, it is
necessary to grease the regulating or fastening threads,
friction areas, etc., on a periodic basis, especially after each
cleaning session and with greater care if the gun has been
cleaned in a machine. Moving parts must be lubricated
lightly after cleaning has been completed.
We recommend you to use a light SAE 10 oil or natural
grease or vasoline.
It is important to check that the lubricant used does not contain components that might impair
the spraying quality (Silicones, etc.).
14. Health and Safety
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the
compressed air distribution network.
• Safe disconnection from the compressed air network:
If there is any cleaning liquid or product remaining in the tank, return it to its corresponding
container. If the pneumatic connector is fitted in the air inlet, disconnect the hose from the pistol.
If it is not, depressurise the air hose properly and, using a spanner, unscrew the end of the hose
from the air inlet connector, holding the pistol firmly.
• Safe connection to the compressed air network:
If the pneumatic connector is fitted in the air inlet, connect the hose to the pistol. If it is not,
hold the pistol firmly and, using a spanner, screw the end of the hose into the air inlet connector.
Check there are no leaks.
• Safe disconnection of the product tank:
Carry out the cleaning according to point 14. Disconnect the tank by unscrewing the product inlet
connector, holding the body of the pistol firmly.
• Safe connection of the product tank:
Connect the tank by screwing on the product inlet connector, holding the body of the pistol firmly.
Check there are no leaks.
Never point the unit towards yourself, others or animals. The thinners and dilution
media used can cause serious injury.
We recommend using this unit in premises with forced ventilation and in accordance with the
current standards and provisions on the matter.
Near the unit, only keep the amount of product and thinner required for the work being done
at that time. After work has been completed, thinners and the product to be applied must be
returned to their corresponding storage location.
Keep the working area clean and free of potentially dangerous waste (thinners, rags, etc...).
While work is in progress, there must not be any source of ignition (naked
flames, lighted cigarettes, etc.) in the working area as these might generate
easily flammable gases. Likewise, the approved protective means must
be used (breathing, hearing, etc.) in accordance with the regulations
established in this regard.
If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe
material damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel
and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A.U. accepts no responsibility in for any
damage caused through the incorrect use of the unit.
ENGLISH
44/45
Always use approved breathing units in accordance with current Standards and
Regulations in order to protect yourself from emissions produced during application.
Never exceed the maximum air inlet pressure (8 bar). Excessive pressure will cause greater
environmental contamination. To provide the hose with compressed air for the pistol, fit a pressure
regulator and a safety valve.
As a general, preventive measure we advise you to wear goggles in accordance with
the specific environmental regulations and characteristics for the work centre.
Wear gloves when handling the product (see the manufacturer’s recommendations)
and clean the gun.
If, when the gun is in use, the ambient noise level exceeds 85 dB (A) the use of
approved ear protectors is required.
The gun in itself does not propitiate any mechanical risk of perforations, impact or pinching,
except those deriving from incorrect installations and handling.
While work is in progress, no vibrations are transmitted from the gun to any part of the body of
the operator and reaction forces are minimal.
USE SAGOLA ANTISTATIC HOSES TO ELIMINATE POSSIBLE ELECTRICAL
DISCHARGES THAT MIGHT CREATE THE RISK OF FIRE OR EXPLOSION.
Pay adequate attention when handling the gun in order to prevent any damage that might lead
to dangerous situations for the user or personnel standing near the unit, as a consequence of
leaks, breakages, etc. Do not use it if your mental capacity, perceptions and reactions are altered
due to substances such as alcohol, drugs, medicines, etc., or by tiredness or for any other reason.
The gun has been designed for use at ambient temperature. Its maximum service temperature
is 60°C. Although the air temperature of the compressed air or product is higher, this must not
exceed the maximum average temperature in the body of the gun. If the temperature exceeds
43°C, it is necessary to use personal protective equipment, such as gloves to thermally insulate
your hands from the unit.
The use of solvents and/or detergents that contain halogenated
hydrocarbons (trichloroethane, methyl chloride, etc.), may cause
chemical reactions in the unit as well as in its zinc-coated components
(trichloroethane mixed with small amounts of water produces
hydrochloric acid). For this reason, these components may rust and
in extreme cases the chemical reaction caused may be explosive. We
recommend you to use products that do not contain the aforementioned
components. Do not use acids, soda (alkalis or pickling substances, etc.)
for cleaning under any circumstances.
In general, tprecautions must be taken whenever the gun is handled, in order to prevent any
damage to this.
Connectors must be securely tightened and in good condition. If pneumatic connectors are
fitted, they must comply with the standard ISO 4414:2010.
Safety standards must be understood and applied.
Any non-compliance with the indications set out in this manual may lead to incidents affecting the
physical integrity of the user or other personnel or animals.
ENGLISH
Respect and comply with indications relating to the conservation of the environment.
Always keep the safety sheets for the products to apply and the cleaning liquids to hand in case
you need to consult them.
15. Observations
By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of
finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA.
16. Warranty Conditions
This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large
number of controls before leaving the factory.
The WARRANTY is valid for 3 years, counted as of the date of purchase, which will be indicated
by the seller in the place provided for this purpose, together with his stamp. Once the unit has
been received, please complete the warranty and send this to the manufacturer for validation
This WARRANTY covers any manufacturing defect, which will be repaired without charge.
However, any malfunction resulting from the incorrect use of the unit, such as inadequate
connections, breakage due to dropping, or similar, the normal wear of components and in
general any deficiency not attributable to the manufacturer of the device, are expressly excluded.
Likewise, the WARRANTY shall be rendered null and void when it is evident that the unit has
been handled by persons other than our Technical Assistance Service.
This WARRANTY does not support any undertaking made by anyone outside our Technical
Service.
In the case of any breakdown during the guarantee period, please attach the completed warranty
certificate to the unit and deliver this to the nearest Technical Assistance Service or get in touch
with the factory.
Any demand of greater importance against the supplier, in particular compensation for damages,
is excluded. This is also applicable to any damages that might arise during counselling, while
acquiring practice and during demonstration.
Consequently, the services rendered under guarantee do not involve an extension of the warranty
period.
The manufacturer reserves the right to make technical modifications.
17. Disposal
For complete and correct disposal of the pistol, when it has reached the end of its
useful life, it must be completely dismantled so it can be recycled, separating the
metal components, the plastics, the electronics, the glass and lithium.
ENGLISH
46/47
18. Troubleshooting
ANOMALIES CAUSES REMEDY
Bubbles
in the
product cup
Loose fluid tip Tighten
Tip-gun body seat and dirty or
damaged Clean or replace
Spray width
regulator does
not operate
Tip-gun body seat and dirty or
damaged Clean or replace
Loose spray nozzle Tighten the nozzle
Damaged spray width regulator Replace
Tip-Nozzle joint dirty or damaged Clean or replace
The unit
does not spray No product Check and correct
No air pressure or insufficient Check and correct
Product too dense Dilute
Product regulator closed Adjust
Clogged fluid conductor Clean
Intermittent
spraying Insufficient amount of product Fill adequately
Product not filtrated (impurities) Filter
Loose fluid tip Tighten
Cracked fluid tip Replace
Worn packing gland in head Replace
Faulty spray width Loose spray nozzle Tighten nozzle
Worn spray width regulator Replace
Dirty or damaged Tip - Nozzle
joint Clean or replace
Blockages or dents in the air
nozzle or fluid tip Turn the nozzle. If it
turns check the nozzle.
If not, check the fluid tip
ENGLISH
ANOMALIES CAUSES REMEDY
Incorrect
spraying Dirty air nozzle Clean the nozzle
Inadequate air pressure Adjust the pressure
Inadequate amount of product Adjust the amount of
product
Inadequate viscosity Adjust the viscosity
Spray width opening Adjust
The fluid needle
does not close Foreign bodies in fluid tip Eliminate particles and
clean
Dirty packing gland in head Clean and/or lubricate
Inadequate Tip + needle
combination Replace
Product regulator excessively
open Adjust adequately
Needle spring worn or not fitted
to gun Replace or fit
Product with foreign bodies Filter
ENGLISH
48/49
19. Conformity Declaration
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product: AEROGRAPHIC SPRAY GUN
Brand: SAGOLA
Range: X 4100
Product line: Gravity / Suction / Pressure / Ceramic
CE Conformity declaration
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive 2014/34/UE
and it can be used in potentially explosive atmospheres (ATEX).
The product conforms with the standards:
• Directive of machines (2006/42/CE) and the corresponding transposition into national law
1644/2008.
EN 1953:2013 - Atomising and spraying equipment for coating materials. Security requirements.
UNE EN-1127-1:2012. Prevention and protection against explosion. Part 1: Basic concepts
and methodology.
These also meets the following Directive and Regulations:
ATEX Directive (Directive 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
“X”marking. The equipment must be connected to ground. All static electricity is discharged
through air pipes. The air hoses must be “STATIC-FREE”
UNE EN ISO 80079-36:2017 - Non electrical equipment used for potentially explosive atmospheres.
UKCA Conformity declaration
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive
2016 No1107 and it can be used in potentially explosive atmospheres (ATEX).
The product conforms with the standards:
• Directive of machines (2008 No 1597).
BS EN 1953:2013 - Atomising and spraying equipment for coating materials. Security
requirements.
BS EN-1127-1:2012. Prevention and protection against explosion. Part 1: Basic concepts and
methodology.
These also meets the following Directive and Regulations:
ATEX Directive (Directive 2016 No 1107) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
“X”marking. The equipment must be connected to ground. All static electricity is discharged
through air pipes. The air hoses must be “STATIC-FREE”
BS EN 80079-36:2016. Explosive atmospheres. Non-electrical equipment for explosive
atmospheres. Basic method and requirements.
Full technical documentation and service instructions are available for 10 years.
In Vitoria-Gasteiz on 01/10/2023 Signed:
Enrique Sánchez Uriondo
Technical Manager
PORTUGUÊS
an Elcometer company
PORTUGUÊS
Index
Versão original em Espanhol
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO DOS EQUIPAMENTOS DE
REVESTIMENTO DE SUPERFÍCIES
01 Atenção pág. 52
02 Introdução pág. 52
03 Dados Técnicos pág. 52
04 Componentes pág. 53
05 Avisos pág. 53
06 Conselhos Úteis pág. 54
07 Descrição Funcional do Equipamento pág. 56
08 Kits e Acessórios pág. 56
09 Colocação em Funcionamento pág. 58
10 Manutenção pág. 60
11 Desmontagem de peças pág. 63
12 Limpeza pág. 67
13 Lubrificação pág. 68
14 Segurança e Saúde pág. 68
15 Observações pág. 70
16 Condições de Garantia pág. 70
17 Eliminação pág. 70
18 Tabela de Avarias pág. 71
19 Declaração de Conformidade pág. 73
PORTUGUÊS
01. Atenção
Antes de pôr em funcionamento o equipamento, deverá ler, ter em conta e cumprir na
totalidade todas as indicações descritas neste Manual.
Deverá conservá-lo num lugar seguro e acessível para todos os usuários do equipamento.
O equipamento só deverá ser utilizado e posto em funcionamento por pessoas que receberam
formação de como manejá-lo, e será exclusivamente utilizado para os fins previstos.
Da mesma forma, deverá ter em conta as Normas de Prevenção de acidentes, os Regulamentos
e Directrizes para os Centros de trabalho e as Leis e restrições vigentes.
Os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual, são marcas
registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.U.
02. Introdução
O equipamento que tem em seu poder, pertence à família dos equipamentos que pulverizam
produtos com ar comprimido através de uma pistola, com os quais se obtém um elevado grau de
transferência de produto (T > 65%) e uma grande qualidade de acabamento, juntamente com
um baixo nível de contaminação.
Equipamento composto por:
• Pistola Aerográfica
• Chave acessório
• Escova de Limpeza
• Folha de download manual de instruções web
• Embalagem
03. Dados Técnicos
Equipamento com alimentação de produto por força da gravidade (daqui para
a frente chamada Pistola) com Bico e Bocal de ar descritos na embalagem.
Depósito de produto com:
• 0,65 litros de plástico, com tampa anti-gota e dispositivo para apanhar escorrimentos do produto.
Pressão de entrada de ar máxima de 8 bar
Peso neto:
Versão Gravidade (sem depósito)...............................................................................................504 g.
Versão Gravidade (com depósito)...............................................................................................692 g.
Versão Pressão............................................................................................................................525 g.
Versão Pressão (com suporte de filtro).......................................................................................679 g.
Versão Sucção (com depósito)....................................................................................................920 g.
Versão Ceramic............................................................................................................................552 g.
União para mangueira de ar comprimido Rosca Macho BSP 1/4”x19hp
Gama de temperatura operativa de 0 - 60oC
Pressão de trabalho recomendada, não superior a 2,2 bar, exceto versão HVLP, 1,8 bar (medida
na entrada de ar à pistola e gravada nela). Faixa de operação da versão Ceramic, entre 1,5 - 4,5
bar. Consumos de ar segundo Tabela de Bocais.
Directiva comunitária 2014/34/UE
Normativa ATEX II 2G T4 x (*)
(*) Em zonas de Risco de explosão (ATEX) deve ter as ligações com tomada de terra e/ou as
mangueiras de alimentação com a característica técnica de que sejam anti-estáticas.
PORTUGUÊS
Versão Gravidade
Equipamento alimentado por gravidade (daqui para a frente chamado Pistola) com Bico e Bocal
de ar descritos na embalagem. Depósito de produto com 0.65 litros de capacidade, com tampão
anti-gota, filtro de produto e dispositivo para recolher escoamentos do produto.
Versão Pressão / Ceramic
Equipamento alimentado por pressão (daqui para a frente chamado Pistola) com Bico e Bocal
de ar descritos na embalagem.
Versão Sucção
Equipamento alimentado por sucção (daqui para a frente chamado Pistola) com Bico e Bocal
de ar descritos na embalagem. Depósito de produto com 1 litro de capacidade, com filtro de
produto.
04. Componentes
1 Bocal de Ar
2 Prensa-estopas da Cabeça
3 Gatilho
4 Prensa-estopas da Válvula
5 Entrada de ar
6 Válvula de ar
7 Regulador de produto
8 Regulador de leque
9 Filtro do produto
10 Tampão anti-gota
11 Regulador do caudal de ar
12 Depósito do Produto
05. Avisos
Antes de pô-lo em funcionamento, e especialmente depois de cada limpeza e/ou reparação,
deverá comprovar se os componentes da pistola estão perfeitamente apertados e se as
mangueiras de ar e/ou produto são estanques (sem fugas de ar). As peças com defeito deverão
ser substituídas ou convenientemente arranjadas.
A pistola é facilmente manejável, devido ao seu desenho e à simplicidade dos seus mecanismos.
Para manejar a pistola não é requerido nenhum ensinamento específico. Utilize-a seguindo as
instruções de uso, manutenção e segurança indicadas no presente manual e realize os passos
de aplicação necessários para conseguir a qualidade de acabamento desejada.
Antes de colocá-la em serviço, é recomendável limpar a pistola, dado que esta é submetida
a provas de funcionamento, e antes de ser embalada é-lhe aplicado um tratamento interno de
protecção, do qual podem ficar restos. Efectue uma aplicação de diluente para eliminá-lo. Limpe
as gorduras residuais procedentes da montagem.
Assegure-se que os produtos a aplicar são quimicamente compatíveis com os componentes
do equipamento com os quais entra em contacto (Alumínio, Aço Inoxidável, Polietileno e Resina
acetálica).
Não utilize produtos corrosivos nem abrasivo.
52/53
5
2
3
1
9
11
12
10
6
4
7
8
PORTUGUÊS
A pistola está preparada para ter uma longa vida, podendo utilizar-se com a maioria dos produ-
tos habituais no mercado. A sua utilização com produtos altamente agressivos, aumentará ra-
pidamente a necessidade de manutenção e repostos. Se necessita aplicar produtos especiais,
consulte com SAGOLA S.A.U.
Leia e aplique com atenção todas os dados, instruções e medidas de segurança indicadas pelo
fabricante dos produtos que vai utilizar (produtos a aplicar, diluentes, etc.), dado que estes
podem gerar reacções químicas, incêndios e/ou explosões, ou ser tóxicos, irritantes ou nocivos
e em qualquer caso perigosos para a saúde e integridade do usuário e das pessoas do seu
entorno (Ver apartado sobre Saúde e Segurança).
Misture, prepare e filtre o produto que vai ser aplicado de acordo com as ins-
truções do fabricante, assegurando-se que nenhuma partícula estranha estra-
gue a qualidade do acabamento e a aplicação. Se existir alguma dúvida rela-
tivamente à pureza do produto, composição, etc. consulte o seu fornecedor.
Controle a viscosidade do produto a aplicar mediante o Kit Viscosímetro SAGO-
LA - Código 56418001
06. Conselhos Úteis
6.1.- Conselhos gerais
Recomenda-se utilizar a pistola com o regulador do produto aberto, (sem chegar a desmontá-lo
totalmente do seu alojamento) para reduzir ao mínimo o desgaste do bico do fluido e a agulha,
e para conseguir a sua máxima amplitude.
Utilize a pressão mais baixa de pulverização no bocal que lhe permita obter
o acabamento desejado. Nem todos os produtos necessitam o máximo de
pressão para serem correctamente pulverizados. Com uma menor pressão
consume-se menos ar e obtém-se um aumento adicional de transferência
de produto.
A pistola sai da Fábrica adaptada para pulverizar correctamente os produtos
com os bocais de ar correspondentes a cada aplicação. Adaptada a uma
pressão de entrada de ar de 2 bares e preparada para conseguir as máxi-
mas prestações do equipamento.
Tenha uma especial atenção à velocidade da aplicação. A espessura da capa depositada pode
ser maior do que a prevista se a velocidade da aplicação for baixa e vice-versa.
Se a espessura da capa for muito fina, é devido à pressão de ar que é excessiva para a quanti-
dade de produto a aplicar. Diminua a pressão de ar da pistola para conseguir uma pulverização
que não evapore o dissolvente da pintura e esta não chegue seca ao objecto a pintar. Aumente
a quantidade de produto, corrija a sua viscosidade ou utilize na pistola um bico de fluido com
uma passagem maior.
Se a espessura da capa for muito grossa ou granulada, é devido à quantidade de produto a
aplicar que é excessiva para a pressão de ar aplicada. Diminua a quantidade de produto, reduza
a sua viscosidade ou utilize na pistola um bico de fluido com uma passagem inferior.
Se o acabamento se despega, é devido à quantidade de
produto a aplicar que é excessiva para a pressão de ar
utilizada, a viscosidade é inadequada ou a velocidade de
aplicação não é a correcta. Diminua a quantidade de pro-
duto, adapte a sua viscosidade ou aumente a velocidade
de aplicação até conseguir o acabamento desejado.
O leque (padrão de pulverização) obtido dependerá do
bocal de ar utilizado. Se necessita bocais para outras
prestações, consulte o Serviço Técnico de SAGOLA S.A.U.
Ford
Nº4
PORTUGUÊS
O tamanho ou a amplitude do padrão de pulverização pode ser modificado actuando sobre o
Regulador de leque, rodando o comando no sentido contrário ao das agulhas do relógio para
aumentá-lo e ao contrário para diminui-lo.
6.2.- Dicas para aplicação em zonas climáticas diferentes
Aplicação de tinta, especialmente tintas à base de água.
Condições de clima extremo: Pode ser necessário o uso de aditivos na
tinta (consulte as especificações do fabricante da tinta).
Recomendações:
- Aumente o tamanho do pico de 0,1 a 0,2 mm. comparado ao usado em
condições normais.
- Reduza o tamanho do ventilador, tornando-o mais arredondado e com um
núcleo central mais carregado com o produto.
Condições climáticas críticas: Pode ser necessário o uso de aditivos na tin-
ta (consulte as especificações do fabricante da tinta). Redução do ventilador
e aumento do núcleo de pulverização em um clima crítico.
Recomendações:
- Reduza a pressão dinâmica entre 0,2 e 0,5 bar em comparação com a
usada em condições normais.
- Aumente o tamanho do pico de 0,1 para 0,2 em comparação com o usado
em condições normais.
- Aumente a carga do produto no núcleo central do ventilador.
Condições climáticas não críticas: Pode ser necessário o uso de aditivos
na tinta (consulte as especificações do fabricante da tinta).
Recomendações: Padrão de ventilador padrão.
Condições climáticas ótimas:
Recomendações: Padrão de ventilador padrão.
54/55
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Padrão do
ventilador
clima extremo
Padrão do
ventilador
clima crítico
Padrão do
ventilador
não crítico
Padrão do
ventilador
ótimo
Temperatura (oC)
Umidade relativa (%)
Não aplique tinta nessas condições
PORTUGUÊS
07. Descripción Funcional del Equipo
A Pistola SAGOLA modelo X 4100 Series (Gravidade, Pressão, Sucção) serve para aplicar
produtos convenientemente diluídos (Tintas, Lacas, Vernizes, etc.), utilizados habitualmente nos
sectores do Automóvel, Industria da Madeira, Plástico, etc.
A Pistola SAGOLA modelo 4100 Xtreme Ceramic serve para pulverização de produtos micronage
altamente abrasivas e alta, utilizados habitualmente nos sectores do Construção, Indústria Gera
(estrutural, carroçaria industrial, cerâmica, esmaltes vitrificados, etc.)
Na versão de gravidade o sucção; o produto a aplicar é introduzido no depósito para este efeito,
desde o qual flúi por gravidade o sucção até ao bico de fluido, misturando-se a seguir com o ar
de pulverização e de forma controlável no exterior do Bocal de ar.
Na versão de pressão; o produto a aplicar é introduzido no depósito a pressão (adiante designado
Caldeira) ou através de uma Bomba de Pressão, a partir do qual através da correspondente
mangueira flúi o bico de fluido da pistola, misturando-se a seguir com o ar de pulverização e de
forma controlável no exterior do Bocal de ar.
Ao accionar o gatilho para trás, até uma primeira posição, actua-se sobre a haste da válvula de
ar, abrindo-a e permitindo a passagem do ar.
Ao accionar o gatilho até ao fundo actua-se sobre a agulha de produto, retraindo-a e libertando
o produto para o exterior, sendo este então pulverizado em forma de leque.
Ao deixar o gatilho livre, a agulha volta à sua posição inicial, fechando primeiro a passagem do
produto e a seguir a válvula de ar, cessando neste momento a aplicação.
08. Kits e Acessórios
SAGOLA possui Kits de Bocais de Ar e Kits de Bico
e Agulha em diversos passos, para responder às
aplicações demandadas. Para a sua substituição,
proceda da seguinte forma:
Com a pistola totalmente despressurizada, desmonte o Bocal de ar. Desmonte o Regulador de
Produto juntamente com a mola e o tope da mola, e retire a agulha que deseja substituir com
a chave de acessório fornecida de série; desmonte o Bico.
Monte o novo Bico e aperte-o. A seguir monte, nesta ordem, a nova agulha, a mola com o tope
de mola e o regulador de produto. Por fim, monte o Bocal de ar adequado.
8.1.- Kits de Bicos e Agulhas
Kits de Bicos e Agulhas existentes:
AÇO INOXIDÁVEL CARBONETO DE TUNGSTÊNIO
BICO
Ø (mm.)
0.80
1.00
1.20
1.30
1.40
1.60
1.60S
1.80
2.00
2.20
2.50
2.80
1.20
1.30
1.40
1.50
1.80
2.20
2.50
2.80
Gravidade •••••• ••••• •••• •
Pressão •• •• • • ••••••
Sucção •••• • ••••
Ceramic • ••••
PORTUGUÊS
56/57
8.2.- Kit de Bocais de ar (Consumo de ar)
Gravidade Pressão Sucção Ceramic
20A 430 L/min a 2 bar
62 340 L/min a 2,3 bar 340 L/min a 2 bar
62S 310 L/min a 2 bar 340 L/min a 2 bar
64 310 L/min a 2,3 bar 390 L/min a 2 bar
64S 290 L/min a 2 bar 305 L/min a 2 bar
67 400 L/min a 2,4 bar 400 L/min a 2 bar
78 410 L/min a 2 bar 410 L/min a 2 bar
96 280 L/min a 2 bar
96 + 250 L/min a 2 bar
765 315 L/min a 2 bar
777 345 L/min a 2 bar
3030 514 L/min a 2 bar
XT01 235 L/min a 2 bar 295 L/min a 2 bar
XT01 B 295 L/min a 2 bar
XT03 465 L/min a 2 bar 460 L/min a 2 bar 460 L/min a 2 bar
Super VIT 380 L/min a 2 bar
63 C 450 L/min a 2 bar
20A
96
62
765
62S
777
64
3030
64S
Super VIT
67
XT01
78
XT01 B XT03
08.3.- Acessórios - Válvula Ultra Soft Flow (Apenas para a versão de pressão)
Trata-se de uma válvula de ar servo-pilotada
patenteada, exclusiva da SAGOLA, que reduz até 65%
da fadiga produzida pelo aperto do gatilho, o que
significa uma melhoria substancial da ergonomia das
condições de trabalho do pintor industrial.
A redução da força de acionamento do gatilho ajuda
a prevenir lesões musculares, derivadas da própria
atividade, como tendinites ou epicondilite lateral
(cotovelo de tenista).
Significa também a otimização dos processos
de produção, simplificando os processos de
pintura: melhor acesso às zonas difíceis, maior
manobrabilidade.
A válvula de ar ULTRA SOFT FLOW é constituída por um pistão servo-assistido que pressiona a
mola da agulha de fluido, reduzindo em mais de metade a força a aplicar no gatilho.
PORTUGUÊS
Fig.03
1
2
18 - 20 cm.
09. Colocação em Funcionamento
Antes de pô-la em funcionamento e especialmente depois de cada limpeza ou reparação,
deverá comprovar se todos os elementos estão perfeitamente apertados.
Se realiza trabalhos de manutenção ou reparação, deverá previamente despressurizar a pistola
(deixá-la sem pressão de ar). Se não tiver em conta esta instrução de segurança, podem
ocorrer avarias, lesões pessoais e acidentes, podendo chegar a ser mortais. SAGOLA S.A.U.
não se responsabiliza de eventuais sequelas causadas pelo não cumprimento destas normas
de segurança.
Abra totalmente os reguladores de leque
e de produto sem chegar a desmontá-
lo do seu alojamento, rodando-os no
sentido contrário ao das agulhas do
relógio (Ver Fig.1 e Fig.2)
Versão gravidade/sucção: Colocar a
pistola sobre um suporte de tal modo
que o eixo do depósito fique vertical.
Verter o produto a aplicar no depósito.
Até que o nível fique no máximo, entre 20
ou 25 mm, abaixo da borda do depósito.
Apertar firmemente a tampa do depósito. Na versão com tampa anti-gota, orientar para trás
(pintura para baixo) ou a frente (pintura para cima), conforme for necessário.
Ligue a pistola à rede de ar comprimido.
Versão pressão: Na altura de fazer a montagem
dos equipamentos, assegure-se de ler ligado a
mangueira de ar aos condutos de ar (1) e a de
produto aos de produto (2). Regule a pressão
de produto para a pistola aplicando pressão de
produto até que este se separe de 15 a 20 cm. da
pistola, dependendo do produto a aplicar (Fig.3).
Adapte a pressão de ar no Regulador da rede
para compensar a caída de pressão na rede
(estimada em 0,6 bar por cada 10 metros de
mangueira).
Adapte a pressão de ar no bocal de ar actuando
sobre o regulador de caudal, até conseguir
a qualidade de acabamento requerida (com
maiores pressões de pulverização não se
realizam melhores acabamentos, e no entanto,
sim consegue-se um menor rendimento e uma
pior transferência de produto).
Coloque adequadamente os orifícios de
pulverização do bocal de ar (passando uma linha
imaginária através das duas patilhas, aquela
deverá ficar paralela ou perpendicular ao chão)
(Fig.4). Fechar totalmente o regulador de produto
rodando no sentido dos ponteiros do relógio e
efetue o teste de aplicação desejada, ajustando
os reguladores de produto e o leque da seguinte
forma:
Fig.01 Fig.02
PORTUGUÊS
58/59
Fig.04 Fig.05 Fig.06
Vá abrindo o regulador de produto até conseguir que saia a quantidade adequada. Neste
momento você terá o leque máximo (Padrão de pulverização), que poderá reduzi-lo, dependendo
das suas necessidades, fechando o regulador de leque (Ver Fig.5 e Fig.6).
Tenha o cuidado de posicionar adequadamente a pistola mantendo a perpendicularidade em
relação à peça para conseguir a maior transferência de material pulverizado possível e obter a
melhor qualidade de acabamento.
9.1.- Ar Limpo
O ar de pulverização deve chegar à pistola isento de impurezas, aerossóis, óleo, silicone e
partículas sólidas, para isso devemos eliminá-las com equipamentos de filtração coalescentes.
Recomenda-se o uso de equipamentos de tratamento do ar com regulador de pressão integrado
(Modelos SAGOLA 5200X, 5300X ou 5300X Plus).
9.2. Volume de ar suficiente
Consegue-se fornecer à pistola um volume de ar suficiente mediante um compressor de ar com
uma potência adequada (1HP equivale a aproximadamente 110 litros/minuto), uma boa rede de
ar comprimido e evitando quedas de pressão ao usar mangueiras de ar com um diâmetro interior
mínimo de 8 mm. anti-estáticas, livres de silicone e resistentes à pressão de ar de pulverização
(mínimo 20 bar) e ao efeito agressivo dos dissolventes da tinta. Antes da montagem à rede de
ar deverá verificar se a mangueira é estanque.
Utilize mangueiras de ar anti-estáticas. No caso de não ter uma
mangueira anti-estática deverá ligar o equipamento a uma tomada de
terra, para eliminar a electricidade estática.
A resistência derivante total de la línea debe ser <1 milhão de ohms.
PORTUGUÊS
9.3. Adaptação da Pressão de Ar
A pistola sai de Fábrica com o Regulador de caudal interno
aberto ao máximo. Para adaptá-la à pressão desejada
accione este último, rodando-o no sentido das agulhas
do relógio para reduzir a pressão de entrada e no sentido
contrário para aumentá-la.
9.4. Quantidade de Produto a aplicar
Depois de diluir adequadamente o produto a aplicar, actue
sobre o Regulador de Produto rodando-o no sentido das
agulhas do relógio para reduzir a quantidade de produto e
no sentido contrário para aumentá-la.
Durante a aplicação, poderá reduzir-se a quantidade de
produto aplicável em zonas de difícil acesso, de espaço
reduzido, etc. diminuindo o percurso do gatilho por redução
da pressão exercida com os dedos sobre ele.
9.5. Distância de aplicação
Adapte a distância entre o Bocal de ar e o objeto a cobrir,
a um comprimento entre 10 y 20 cm., em função da
aplicação, do produto a aplicar e das condições de trabalho,
favorecendo o aumento de transferência e obtendo uma
redução na quantidade de nevoeiro em função do Bocal de
ar utilizado. Ajuste la distancia entre la Boquilla de aire.
10. Manutenção
Para efectuar a manutenção, uma reparação ou limpeza, desligue previamente o equipamento
da rede de ar comprimido.
Não se devem efectuar grandes esforços nem utilizar ferramentas inadequadas para a
manutenção e limpeza do equipamento. Algumas reparações devem realizar-se às vezes com
ferramentas especiais.
Nestes casos, deverá pôr-se em contacto com o Serviço de atenção ao cliente de SAGOLA. A
manipulação do produto por pessoal não autorizado anula a sua garantia.
É imprescindível fazer uma revisão periódica do equipamento para verificar o estado dos seus
componentes e substitui-los quando não estejam em perfeitas condições.
PARA OBTER O MELHOR RESULTADO POSSÍVEL UTILIZE SEMPRE
REPOSTOS ORIGINAIS. ASSEGURAM UM INTERCAMBIO, UMA
SEGURANÇA E UM FUNCIONAMENTO PERFEITOS.
10.1. Mudança de Estopas auto-adaptáveis
As juntas estanques da agulha (estopas) que compõem o prensa-estopas, são componentes da
pistola que é conveniente substituir quando existem falhas na junta estanque.
• Prensa-estopas da cabeça da Pistola: Para mudar o prensa-estopas, desmonte o Regulador
de produto (nº7) (Ver Fig.7), retirando a Agulha de produto e a mola com o seu tope (Ver Fig.8).
Com uma chave fixa de 13 mm. desmonte o prensa-estopas (nº2) a substituir. Substitua o
Prensa-estopas e proceda no sentido inverso ao descrito (Ver Fig.9).
PORTUGUÊS
60/61
Fig.07
Fig.10
Fig.13.1 Fig.13.2Desmontagem Montagem
Fig.08
Fig.11
Fig.09
Fig.12
• Mudança de sede da válvula de ar: Para desmontagem de sede da válvula de ar; desmonte o
tapon de mola, retirando a mola e a agulha de producto. (ver Fig.7 y 8). Com uma Chave Allen de
9 mm. desmonte a caixa guía, retirando a mola cônica e a válvula (ver Fig.10, 11 e 12). A seguir,
tomar o conjunto de chave fornecido com a pistola e proceder para remover o sede da válvula
com chave de gancho. (ver Fig.13.1/13.2).
Para a montagem, proceda na ordem inversa descrita. (ver Fig.13.2).
• Prensa-estopas da válvula de Ar: Desmonte o tapon de mola, retirando a mola e a agulha de
producto. (ver Fig.7 e 8). Com uma Chave Allen de 9 mm. desmonte a caixa guía, retirando a mola
cônica e a válvula (ver Fig.9, 10, 11 e 12).
Depois, com uma chave Allen de 6 mm. remova o prensa-estopas e remova a junta (ver Fig.14 e
15). Substitua o Prensa-estopas e a junta de apoio do casquilho (fornecidos no Kit específico) e
proceda no sentido inverso ao descrito.
PORTUGUÊS
10.2. Limpieza o sustitución filtro de producto
· Versão gravidade/sucção:
Se ficarem restos de produto ou líquido de limpeza no depósito, volte a colocá-lo no contentor
correspondente. Para evitar qualquer derrame, mantenha a pistola na posição vertical e faça
uma limpeza o mais exaustiva possível para esse fim.
Prendendo firmemente a pistola pela barra, desmonte o depósito
desenroscando-o do corpo da pistola.
Extraia o filtro de produto (nº29) e, se ficarem restos de produto ou
líquido de limpeza no corpo da pistola, volte a colocá-lo no contentor
correspondente.
Limpe ou substitua o filtro de produto, conforme for conveniente, tendo em conta que as
impurezas provocarão defeitos no acabamento e/ou obstruções.
Monte novamente o filtro de produto, introduzindo-o no orifício do conector de entrada de
produto até ao fundo.
Monte o depósito, roscando-o ao corpo da pistola firmemente para evitar fugas de produto.
Apertar firmemente a tampa do depósito.
Na versão com tampa anti-gota, orientar para trás (pintura para baixo) ou a frente (pintura para
cima), conforme for necessário.
Verifique que não existem fugas.
· Versão pressão:
Prendendo firmemente a pistola pela barra,
desmonte o racord de entrada de produto y
extrato o filtro de produto.
Limpe ou substitua o filtro de produto, conforme
for conveniente, tendo em conta que as
impurezas provocarão defeitos no acabamento
e/ou obstruções.
Monte novamente o filtro de produto,
introduzindo-o no orifício do conector de
entrada de produto até ao fundo.
Fig.14 Fig.15
Suporte de
filtro
Filtros
PORTUGUÊS
62/63
11. Desmontagem de peças
Este desenho não é a lista de materiais. X 4100 Gravidade
PORTUGUÊS
Este desenho não é a lista de materiais. X 4100 Sucção
PORTUGUÊS
64/65
Este desenho não é a lista de materiais. X 4100 Pressão
PORTUGUÊS
Este desenho não é a lista de materiais. X 4100 Ceramic
PORTUGUÊS
66/67
12. Limpeza
Tanto a pistola como o depósito de produto devem ser limpos com o diluente adequado, para
eliminar todo resto de produto e depois de ter concluído o trabalho.
Esvazie o depósito de produto, e introduza nele uma quantidade de diluente; monte e feche a
tampa do depósito.
Accione os mecanismos e pulverize o diluente até que a aplicação seja limpa. Repita a operação
as vezes que forem necessárias. Limpe a pistola e o depósito dos restos do produto limpando
com um trapo impregnado em diluente.
Mantenha limpas de aderências e elementos estranhos as zonas que fecham a passagem de ar.
O bocal de ar é um elemento de precisão. Qualquer
deformação, especialmente nos orifícios de saída do ar
pode deteriorar o seu funcionamento e fazer com que
a qualidade da pulverização do produto seja deficiente e
incorrecta. Caso seja necessário, mergulhe o bocal de ar
em diluente para amolecer os restos de produto ou sujidade.
Depois de amolecidos, sopre no bocal com ar comprimido
até eliminar os restos de produto e diluente.
No caso de ser necessário desmontar o Bocal de ar, faça-o
com um objecto mole e adequado, com muito cuidado e
evitando fazer marcas ou riscas.
Liberte o anel elástico que une os seus componentes.
Depois de desmontada, limpe-a com diluente utilizando a escova de limpeza fornecida.
Nunca utilize nenhum elemento que seja duro nem metálico. Os
orifícios do bocal obstruídos nunca devem limpar-se com objectos
pungentes nem duros.
Efectue a montagem do Bocal.
Para realizar as tarefas de limpeza automática da pistola, utensílios e acessórios utilizados na
mistura e preparação para a aplicação do produto, recomendamos o uso das Máquinas de Lavar
da gama SAGOLA.
A pistola pode limpar-se com dissolventes ou detergentes numa máquina de lavar pistolas.
Se optar por este sistema de lavagem, aconselhamos que tenha presente as seguintes
considerações que, se não as seguir, podem deteriorar a pistola, e em qualquer caso conduzem
a uma perda da garantia:
- Não mergulhe a pistola em dissolvente nem em detergente mais do
tempo que for necessário para a sua limpeza.
- Não utilize a pistola imediatamente depois de finalizar a limpeza.
- Assegure-se que não existe diluente nem detergente no seu interior
e que está totalmente isenta deste último. Utilize também outros
sistemas de limpeza (Ultra-sons).
PORTUGUÊS
13. Lubrificação
O uso e a limpeza eliminam a lubrificação originária da pisto-
la. Para garantir um perfeito funcionamento, é necessário lu-
brificar periodicamente as roscas de regulação ou de ama-
rre, zonas de fricção, etc., principalmente depois de cada
limpeza e com maior atenção se esta foi realizada numa
máquina de limpeza. As peças móveis devem lubrificar-se
ligeiramente depois de realizar a limpeza.
Recomendamos utilizar um óleo ligeiro tipo SAE 10 ou uma
gordura natural ou vaselina.
É importante comprovar que o produto de lubrificação utilizado não contém componentes que
pudessem estragar a qualidade de pulverização (Silicone, etc.)
14. Segurança e Saúde
Para efectuar a manutenção, uma reparação ou limpeza, desligue previamente o equipamento
da rede de ar comprimido.
• Desligamento seguro da rede de ar comprimido:
Se ficarem restos de produto ou líquido de limpeza no depósito, volte a colocá-lo no contentor co-
rrespondente. Se tiver montado um conector pneumático na entrada de ar, desligue a manguei-
ra da pistola. Se não, despressurize a mangueira de ar e com a chave da medida adequada, des-
enrosque o terminal de mangueira da união de entrada de ar, prendendo firmemente a pistola.
• Ligação segura da rede de ar comprimido:
Se tiver montado um conector pneumático na entrada de ar, ligue a mangueira à pistola. Se não,
prendendo firmemente a pistola e com a chave da medida adequada, enrosque o terminal de
mangueira à união de entrada de ar. Verifique que não existem fugas.
• Desligamento seguro do depósito de produto:
Efetue uma limpeza conforme o ponto 14. Desligue o depósito desenroscando-o da união de
entrada de produto, prendendo firmemente o corpo da pistola.
• Ligação segura do depósito de produto:
Ligue o depósito enroscando-o à união de entrada de produto, prendendo firmemente o corpo da
pistola. Verifique que não existem fugas.
Nunca aponte o equipamento na sua direcção, na de outras pessoas nem de ani-
mais. Os diluentes e outros meios de diluição utilizados podem produzir lesões gra-
ves.
Os locais devem estar dotados de uma ventilação suficiente e de acordo com as normativas e
disposições vigentes.
Á volta do equipamento só deverá existir a quantidade de produto e diluente necessários para
o trabalho que se está a realizar. Depois de terminar, deverá voltar a colocar os diluentes e os
produtos a aplicar no seu lugar específico de armazenamento.
Manter a zona de trabalho limpa e isenta de resíduos potencialmente perigosos (Diluentes,
trapos, etc...).
Durante o trabalho e na zona de trabalho, não deverá existir nenhuma
fonte de ignição (fogo aberto, cigarros acesos, etc.), dado que durante este
último podem gerar-se gases facilmente inflamáveis. Além disso, deverá
utilizar a protecção laboral homologada (respiratória, auditiva, etc.) de acor-
do com as Normativas estabelecidas para este efeito.
Se o equipamento for utilizado de forma inadequada ou se forem alterados os seus componen-
tes, podem suceder danos materiais e provocar graves sequelas sanitárias no corpo do usuário,
ou no de outras pessoas e/ou animais, podendo chegar inclusivamente à morte. SAGOLA S.A.U.
não se responsabiliza por estes danos causados pelo uso incorrecto do equipamento.
PORTUGUÊS
68/69
Deverá utilizar sempre equipamentos respiratórios homologados conformes com as
Normativas e Regulamentos vigentes, para proteger-se das emanações produzidas
durante a aplicação.
Nunca deverá superar a pressão máxima de entrada de ar (8 bar). Uma pressão excessiva provo-
cará uma maior contaminação do meio ambiente. Para alimentar a mangueira de ar comprimido
para a pistola, instale um regulador de pressão e uma válvula de segurança.
Como medida de prevenção geral, aconselha-se a utilização de óculos protectores,
de acordo com as normativas e características ambientais específicas do Centro de
trabalho e as Normativas vigentes.
Utilize luvas ao manipular o produto (ver recomendações do fabricante) e ao limpar
a pistola.
Se durante a utilização da pistola o nível sonoro ambiental ultrapassar os 85 dB (A) é
obrigatório o uso de protetores acústicos homologados.
A pistola, só por si, não propícia nenhum perigo mecânico de perfurações, impactos nem de
pinçamentos, a não ser os derivados de instalações indevidas ou manipulações incorrectas.
Durante o trabalho e através da pistola, não se transmitem vibrações às diferentes partes do
corpo do operário, e as forças de reacção são mínimas.
UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR AS
POSSÍVEIS DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDERÍAM CRIAR PERIGO
DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO.
A utilização ou manipulação da pistola, requer uma atenção adequada, para evitar o apareci-
mento de deterioro, gerador de situações de perigo para o usuário ou para as pessoas que se
encontrem perto, como consequência de escapes, roturas, etc. Não se deve utilizar se as capaci-
dades mentais, percetivas e de reação estiverem alteradas devido a substâncias (álcool, drogas,
medicamentos, etc.), assim como fruto do cansanço ou por qualquer outro motivo.
A pistola está preparada para ser usada à temperatura ambiente. A temperatura máxima de
serviço é de 60oC. Apesar de que a temperatura do ar comprimido ou do produto ser maior, esta
não deve ultrapassar a temperatura máxima medida no corpo da pistola. No caso de superar a
temperatura de 43oC, é necessária a utilização do equipamento de proteção individual, como
luvas para isolar termicamente a mão do equipamento.
A utilização de dissolventes e/ou detergentes que contenham hidrocarbo-
netos halogenados (Tricloroetano, Cloreto de metilo, etc.), pode originar
reacções químicas no equipamento, bem como nos seus componentes
zincados (o tricloroetano misturado com pequenas quantidades de água
produz ácido clorídrico). Devido a isto, tais componentes podem oxidar-se
e, em caso extremos, a reacção química originada pode ocorrer de forma
explosiva. Recomendamos que se utilizem produtos que não contenham
os componentes mencionados. Em nenhum caso devem utilizar-se áci-
dos, soda ( álcalis, ou decapantes, etc.) para a sua limpeza.
Em geral, toda a manipulação da pistola deve realizar-se com precaução, para não deteriorá-la.
Os racores de união devem estar bem apertados e em bom estado para serem usados. No caso
de montar conectores pneumáticos devem cumprir a norma ISO 4414:2010.
As normas de segurança devem ser compreendidas e aplicadas.
O não cumprimento das indicações do presente manual pode ocasionar incidentes que podem
repercutir na integridade física do usuário ou na de outras pessoas ou animais.
PORTUGUÊS
Respeite e cumpra as indicações relativas à preservação do meio ambiente.
Para possíveis consultas, há que ter sempre à disposição as fichas de segurança dos produtos
a aplicar e os líquidos de limpeza.
15. Observações
Obterá uma boa pulverização e consequentemente uma boa qualidade de acabamento,
seguindo as instruções do presente manual. Se tiver alguma dúvida, contacte com o Serviço
Técnico de SAGOLA.
16. Condições de Garantia
Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos
controles antes da sua saída da fábrica.
A GARANTIA concedida é de 3 anos, a partir da data da compra, que será indicada pelo
estabelecimento vendedor no lugar habilitado para isso, juntamente com o seu carimbo. Depois
de recebido o equipamento, preencha a garantia e envie-a ao fabricante para conseguir a sua
validez.
Esta GARANTIA cobre qualquer defeito de fabrico, que será reparado sem nenhum gasto para o
comprador. No entanto, ficam totalmente excluídas todas aquelas avarias resultantes de um uso
incorrecto do equipamento, tais como ligações incorrectas, rotura por quedas ou semelhante,
desgaste normal dos componentes, e em geral qualquer deficiência não imputável ao fabrico
do aparelho. Da mesma forma, perder-se-á a GARANTIA quando se constate que o aparelho foi
manipulado por pessoas alheias ao nosso Serviço de Assistência Técnica.
Esta GARANTIA não apoia os compromissos adquiridos com qualquer pessoa alheia ao nosso
Serviço Técnico.
No caso de avaria durante o período de garantia, junte ao aparelho o certificado de garantia
devidamente preenchido, e entregue-o no Serviço de Assistência que mais lhe interessar, ou
então ponha-se em contacto com a fábrica.
Fica excluída qualquer outra exigência mais transcendente contra o fornecedor, em particular
a indemnização por danos e prejuízos. Isto também se aplica aos danos que pudessem ser
originados durante o aconselhamento, a aquisição prática e a demonstração.
As prestações por garantia não têm como consequência um prolongamento do seu período de duração.
Reservadas as modificações Técnicas.
17. Eliminação
Para uma completa e correta eliminação da pistola, quando tiver chegado ao
final da sua vida útil, deve-se realizar uma desmontagem completa para a sua
reciclagem por separado, distinguindo os componentes metálicos, os plásticos,
os eletrónicos, o vidro e a pilha de lítio.
PORTUGUÊS
70/71
18. Tabela de Avarias
ANOMALÍAS CAUSAS CORRECÇÃO
Borbulhar
no depósito
de produto
Bico de fluido pouco apertado Apertar
Assentar Bico-Corpo pistola suja
ou estragada Limpar ou substituir
Regulador
de leque
não actua
Assentar Bico-Corpo pistola suja
ou estragada Limpar ou substituir
Bocal de pulverização pouco
apertado Apertar o bocal
Regulador de leque deteriorado Substituir
União Bico-Bocal suja
ou estragada Limpar ou substituir
Não pulveriza Não há produto Verificar e corrigir
Não há pressão de ar ou
é insuficiente Verificar e corrigir
Produto demasiado denso Diluir
Regulador de produto fechado Adaptar
Condutos de fluido obstruídos Limpar
Pulverização
intermitente Quantidade de produto
insuficiente Encher adequadamente
Produto sem filtrar (impurezas) Filtrar
Bico de fluido pouco apertado Apertar
Bico de fluido com fissuras Substituir
Prensa-estopas,cabeça
deteriorada Substituir
Leque defeituoso Bocal de pulverização pouco
apertado Apertar o bocal
Regulador de leque
deteriorado Substituir
União Bico-Bocal suja ou
deteriorado Limpar ou substituir
Obstruções ou golpes no bocal
de ar ou no bico de fluido Rodar o bocal.
Se roda, rever o bocal.
Se não, rever o
Bico de fluido
PORTUGUÊS
ANOMALÍAS CAUSAS CORRECÇÃO
Pulverização
incorrecta Bocal de ar sujo Limpar o bocal
Pressão de ar inadequada Adequar a pressão
Quantidade de produto
inadequada Adequar a quantidade
de produto
Viscosidade inadequada Adequar a viscosidade
Abertura do leque Adaptar
Não fecha
a agulha do fluido Bico de fluido com partículas
estranhas Eliminar as partículas e
limpar
Prensa-estopas cabeça suja Limpar e/ou lubrificar
Combinação Bico + agulha
inadequada Substituir
Regulador do produto
excessivamente aberto Adaptar adequadamente
Mola da agulha deteriorada ou
sem montar na pistola Substituir ou montar
Produto com partículas
estranhas Filtrar
PORTUGUÊS
72/73
21. Declaração de Conformidade
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Endereço: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: PISTOLA AEROGRAFICA
Marca: SAGOLA
Gama: X 4100
Linha: Gravidade / Sucção / Pressão / Ceramic
Delcaraçao de Conformidade CE
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Directiva 2014/34/
UE e pode ser usado em atmosferas potencialmente explosiva (ATEX).
O produto está conforme a directiva e normas:
• Directiva sobre máquinas (2006/42/CE) e a correspondente transposição para a lei nacional
1644/2008.
EN 1953:2013 - Equipamentos de atomização e pulverização para materiais de revestimento.
Requisitos de segurança.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevenção e proteção contra explosão.
- Parte 1: Conceitos básicos e metodologia.
Estes também atende os seguinte directiva e regulamentos:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
II 2G Protecção nível adequado para uso em zonas 1 e 2
“X” marca. O equipamento deve estar conectado ao terra. All eletricidade estática é descarrega-
do através de condutas de ar (mangueiras de ar deve ser “LIVRE DE ESTÁTICA”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Não utilizados equipamentos eléctricos para atmosferas potencialmente explosivas.
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão disponíveis por 10 anos.
Em Vitoria-Gasteiz em 01/10/2023
Assinado:
Enrique Sánchez Uriondo
Diretor técnico
DEUTSCH
an Elcometer company
DEUTSCH
Index
Originalversion auf Spanisch
HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT
01 Achtung s. 76
02 Einleitung s. 76
03 Technische Daten s. 76
04 Bestandteile s. 77
05 Hinweise s. 77
06 Empfehlungen s. 78
07 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 80
08 Kits und Zubehör s. 80
09 Inbetriebnahme s. 82
10 Wartung s. 84
11 Zerlegung s. 87
12 Reinigung s. 91
13 Schmierung s. 92
14 Sicherheit und Gesundheit s. 92
15 Hinweise s. 94
16 Garantiebedingungen s. 94
17 Entsorgung s. 94
18 Störungstabelle s. 95
19 Konformitätserklärung s. 97
DEUTSCH
01. Achtung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist das Handbuch vollständig und eingehend zu
lesen, beachten und einzuhalten.
Das Handbuch ist an einem sicheren und allen Benutzern des Gerätes zugänglichen Ort
aufzubewahren.
Das Gerät darf nur von sachkundigen Personen in Betrieb genommen und benutzt werden, die
in die Funktionsweise des Gerätes eingewiesen wurden. Das Gerät darf ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und
Arbeitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten.
Das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind entweder
registrierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.U.
02. Einleitung
Das vorliegende Gerät dient der Zerstäubung von Produkten mittels einer Druckluftpistole. Diese
Pistolen zeichnen sich durch eine hohe Ergiebigkeit (T>65%) und ein qualitativ hochwertiges
Spritzergebnis bei geringer Umweltbelastung aus.
Aufbau:
• Spritzpistole
• Schraubenschlüssel (Zubehör)
• Reinigungsbürste
• Handbuch für Betrieb und Wartung
• Verpackung
03. Technische Daten
Mit Produktzuführung durch Schwerkraft (im weiteren Verlauf Pistole)
mit Ausguss und Luftdüse wie auf Verpackung beschrieben.
Fließbecher:
0,65 Liter aus Kunststoff, mit Tropfschutzdeckel und Vorrichtung zur Aufnahme von
Produktspritzern
. Lufteingangsdruck höchstens 8 bar
Nettogewicht:
Schwerkraft version (ohne Fließbecher)....................................................................................504 g.
Schwerkraft version (mit Fließbecher).......................................................................................692 g.
Druck version...............................................................................................................................525 g.
Druck version (mit Filterhalter)....................................................................................................679 g.
Saugen version (mit Fließbecher)...............................................................................................920 g.
Ceramic version...........................................................................................................................552 g.
Anschluss für Druckluftschlauch BSP-Außengewinde 1/4”x19hp
Betriebstemperaturbereich 0 - 60oC
Empfohlener Betriebsdruck max. 2,2 bar, außer HVLP Version, 1,8 bar (gemessen und
gespeichert am Drucklufteingang der Pistole). Betriebsbereich der Ceramic version zwischen
1,5 und 4,5 bar. Druckluftverbrauch entsprechend der Düsentabelle.
EU richtlinie 2014/34/UE
ATEX-Richtline II 2G T4 x (*)
(*) In Gebieten mit Explosionsgefahr (ATEX) Den Anschlüssen müssen geerdet und/oder
Zuführschläuche mit technischen Funktion, antistatisch.
DEUTSCH
Schwerkraft version
Mit Produktzuführung durch Schwerkraft (im weiteren Verlauf Pistole) mit Ausguss und Luftdüse
wie auf Verpackung beschrieben. Fließbecher 0,65 Liter aus Kunststoff, mit Tropfschutzdeckel
und Vorrichtung zur Aufnahme von Produktspritzern.
Druck / Ceramic version
Mit Produktzuführung durch druck (im weiteren Verlauf Pistole) mit Ausguss und Luftdüse wie
auf Verpackung beschrieben.
Saugen version
Mit Produktzuführung durch saugen (im weiteren Verlauf Pistole) mit Ausguss und Luftdüse wie
auf Verpackung beschrieben. Fließbecher 1 Liter aus Kunststoff, mit Tropfschutzdeckel und Vo-
rrichtung zur Aufnahme von Produktspritzern.
04. Bestandteile
1 Luftdüse
2 Farbnadeldichtung Kopf
3 Auslöser
4 Dichtungshalter Ventil
5 Drucklufteingang
6 Druckluftventil
7 Produktregler
8 Strahlregulierung
9 Produktfilter
10 Tropfsperre
11 Durchflussregler
12 Fließbecher
05. Hinweise
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung und/oder Repa-
ratur, dass die Bestandteile der Pistole fest angezogen sind und die Druckluft und/oder Produkts-
chläuche dicht sind (ohne Luftleckagen). Defekte Teile austauschen oder entsprechend reparieren.
Die Pistole ist aufgrund der Bauweise und der Einfachheit des Mechanismus’ einfach zu bedie-
nen. Für die Benutzung der Pistole ist keine spezifische Ausbildung erforderlich. Verwenden
Sie die Pistole unter Berücksichtigung der Bedienungs-, Wartungs- und Sicherheitshinweise des
vorliegenden Handbuchs und führen Sie die passende Anwendung durch, um die gewünschte
Qualität des Endproduktes zu erzielen.
Wir empfehlen, die Pistole vor Inbetriebnahme zu reinigen, da sie Funktionsprüfungen unter-
zogen wird und vor dem Verpacken behandelt wird, wodurch Rückstände entstehen können.
Wenden Sie Verdünnungsmittel an, um diese zu entfernen. Entfernen Sie durch die Montage
verursachte Fettrückstände.
Vergewissern Sie sich, dass die Produkte, die angewendet werden sollen, chemisch kompatibel
sind mit den Bestandteilen, mit denen sie in Berührung kommen (Aluminium, rostfreier Stahl,
Polyethylen und Acetalharz).
Verwenden Sie keine korrodierenden oder Abrasivpodukte.
76/77
5
2
3
1
9
11
12
10
6
4
7
8
DEUTSCH
Die Pistole verfügt über eine lange Lebensdauer und kann mit den meisten handelsüblichen
Produkten eingesetzt werden. Die Verwendung der Pistole mit hochgradig aggressiven Produk-
ten verkürzt die Wartungs- und Austauschintervalle drastisch. Bei Anwendung von Spezialpro-
dukten wenden Sie sich bitte an SAGOLA S.A.U.
Lesen Sie aufmerksam alle Daten, Anweisungen und Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers
der von Ihnen verwendeten Produkte durch und befolgen Sie diese (Spritzmaterial, Verdün-
nungsmittel, usw.), da diese chemische Reaktionen, Brände und/oder Explosionen auslösen
können oder es sich bei diesen um Gift-, Reizstoffe oder schädliche Stoffe handeln kann, die
in jedem Falle die Gesundheit und Unversehrtheit des Benutzers und der Personen in dessen
Umkreis gefährden (siehe Abschnitt Gesundheit und Sicherheit).
Beim Mischen, Vorbereiten und Filtern des Produktes, das verwendet wer-
den soll, sicherstellen, dass den Anweisungen des Herstellers Folge geleistet
wird und dass kein Fremdkörper Bei Zweifeln hinsichtlich der Reinheit des
Produktes, dessen Zusammensetzung usw., setzen Sie sich mit Ihrem Liefe-
ranten in Verbindung.
Viskosität des Produktes, das angewendet werden soll, mithilfe des Viskosi-
meter-Sets von SAGOLA, Bestellnummer - 56418001, überprüfen.
06. Empfehlungen
6.1.- Generalrat
Wir empfehlen, die Pistole mit geöffnetem Produktregler zu verwenden (ohne diesen komplett
zu demontieren), um die Abnutzung des Ausgusses und der Nadel so gering wie möglich zu hal-
ten und um die größtmögliche Breite zu erreichen.
Kleinstmöglichen Zerstäubungsdruck in der Düse, mit dem das gewünschte
Endergebnis erreicht werden kann, verwenden. Nicht bei allen Produkten ist
der maximale Druck für eine korrekte Zerstäubung nötig. Bei Verwendung
eines geringeren Drucks wird weniger Druckluft verbraucht und die Ergiebi-
gkeit des Produktes weiter erhöht.
Die Pistole wird werkseitig eingestellt und kann Produkte mit den für die
jeweilige Anwendung entsprechenden Düsen einwandfrei zerstäuben. Die
Pistole ist auf einen Eingangsdruck von 2 bar eingestellt und schöpft die
Leistungsfähigkeit des Gerätes voll aus.
Achten Sie besonders auf die Spritzgeschwindigkeit. Ist die Spritzgeschwindigkeit gering, kann
die Dicke der aufgetragenen Schicht größer sein als erwünscht, und umgekehrt.
Ist die Schicht sehr dünn, liegt dies daran, dass der Luftdruck im Verhältnis zur aufzutragenden
Produktmenge zu hoch ist. Verringern Sie den Luftdruck der Pistole, um zu verhindern, dass bei
der Zerstäubung das Lösemittel der Farbe vedampft und die Farbe trocken auf das zu färbende
Objekt trifft. Erhöhen Sie die Produktmenge, korrigieren sie die Viskosität des Produktes oder
verwenden Sie in der Pistole einen Ausguss mit höherem Durchfluss.
Ist die Schicht sehr dick oder gekörnt, liegt dies daran, dass die aufzutragende Produktmenge
im Verhältnis zum Luftdruck zu hoch ist. Verringern Sie die Produktmenge, reduzieren sie die
Viskosität des Produktes oder verwenden Sie in der Pistole einen Ausguss mit geringerem Dur-
chfluss.
Hängt das Produkt nach unten, liegt dies daran, dass die
anzuwendende Produktmenge im Vergleich zum verwen-
deten Luftdruck zu hoch ist, die Viskosität nicht passend
oder die Spritzgeschwindigkeit nicht korrekt ist. Verringern
Sie die Produktmenge, passen Sie die Viskosität des Pro-
duktes an oder erhöhen Sie die Auftragungsgeschwindi-
gkeit, bis das gewünschte Ergebnis erreicht wird.
Ford
Nº4
DEUTSCH
Der Düsenstrahl (Düsenkaliber) hängt von der verwendeten Luftdüse ab. Sollten Sie Düsen für
andere Anwendungen benötigen, setzen Sie sich mit dem Technischen Support von SAGOLA
S.A.U. in Verbindung.
Größe oder Breite des Düsenkalibers können mithilfe der Strahlregulierung durch Drehen des
Reglers gegen den Uhrzeigersinn vergrößert und durch Drehen im Uhrzeigersinn verringert wer-
den.
6.2.- Anwendung in Verschiedenen Klimazonen
Anstrichmittel, insbesondere Anstrichmittel auf Wasserbasis.
Bedingungen des Extremen Klimas: Die Verwendung von Additiven im Lack
kann erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers).
Empfehlungen:
- Erhöhen Sie die Peakgröße von 0,1 auf 0,2 mm. im Vergleich zu der unter
normalen Bedingungen verwendet.
- Reduzieren Sie die Größe des Lüfters, indem Sie ihn runder und mit einem
mit Produkt beladenen zentralen Kern gestalten.
Condiciones de clima crítico: Die Verwendung von Additiven im Lack kann
erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers). Reduzierung des Lüf-
ters und Erhöhung des Sprühkerns in einem kritischen Klima.
Empfehlungen:
- Reduzieren Sie den Staudruck zwischen 0,2 und 0,5 bar gegenüber dem
Normaldruck.
- Erhöhen Sie die Größe des Peaks von 0,1 auf 0,2 im Vergleich zu den unter
normalen Bedingungen verwendeten Werten.
- Erhöhen Sie die Produktbelastung im zentralen Kern des Lüfters.
Unkritische Klimabedingungen: Die Verwendung von Additiven im Lack
kann erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers).
Empfehlungen: Standardgebläsemuster.
Optimale Klimabedingungen:
Empfehlungen: Optimales Fächermuster.
78/79
Fächermuster
extremes Wetter
Fächermuster
kritisches Wetter
Fächer-
muster
Standard
Fächer-
muster
optimal
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Temperatur (oC)
Relative Luftfeuchtigkeit (%)
Tragen Sie keine Farbe in diesen Bedingungen
DEUTSCH
07. Funktionsbeschreibung des Gerätes
Die SAGOLA-Pistole Modell 3300 GTO (scwerkraft, druck und saugen) ist für die Anwendung mit
verdünnten Stoffen konzipiert (Farben, Lacke, farblose Lacke, usw.), die herkömmlicherweise
in den Bereichen der Automotion, der Holz- und Kunststoffindustrie, usw. Verwendung finden.
Die SAGOLA Pistole Modell 4100 Xtreme Ceramic ist für die zerstäubung aller die zerstäubung
stark abrasiven und hohe micronage produkte, herkömmlicherweise in den Bereichen der Bau,
Industrie (strukturellen, industriellen Karosseriebau, Keramik, verglaster Emails, usw.)
Schwerkraft/Saugen version: Das zu verwendende Produkt in den dafür vorgesehenen Behälter
füllen. Von dort gelangt es infolge der Schwerkraft/Saugen in den Ausguss und wird durch die
gleichzeitig aus der Luftdüse strömende Druckluft zerstäubt.
Druck version: Das zu verwendende Produkt in den dafür vorgesehenen Behälter füllen. Von
dort gelangt es infolge der druck in den Ausguss und wird durch die gleichzeitig aus der Luftdüse
strömende Druckluft zerstäubt.
Durch die Betätigung des Abzugbügels bis zum ersten Druckpunkt wird das Druckluftventil über
die Ventilspindel geöffnet und ermöglicht den Durchfluss der Druckluft.
Beim weiteren Durchziehen des Abzugbügels wird die Farbnadel aus der Farbdüse herausgezogen.
Das Spritzmedium fließt heraus und wird durch die Druckluft strahlenförmig zerstäubt.
Wird der Abzugbügel gelöst, kehrt die Farbnadel in ihre Ausgangsposition zurück, schließt
zunächst den Durchfluss des Produktes und dann das Druckluftventil. Der Sprühvorgang ist
somit beendet.
08. Kits und Zubehör
SAGOLA bietet Sets mit Luftdüsen und Sets mit Ausgüssen und
Farbnadeln mit unterschiedlichem Durchfluss für unterschiedliche
Anwendungen. Befolgen Sie beim Austausch dieser Teile folgende
Schritte:
Die Pistole vollständig druckentlasten und Luftdüse abmontieren. Den Produktregler zusammen
mit Feder und Federpuffer abmontieren und auszutauschende Farbnadel entfernen. Ausguss
mit dem standardmäßig im Lieferumfang enthaltenen Schraubenschlüssel demontieren.
Ausguss wieder montieren und festziehen. Im Anschluss neue Farbnadel, Feder mit Federpuffer
und Produktregler in dieser Reihenfolge zusammenbauen. Zum Schluss passende Luftdüse
montieren.
8.1.- Sets Ausgüsse und Farbnadeln
Sets mit Ausgüssen + Farbnadeln:
EDELSTAHL WOLFRAMCARBID
Ausgüssen
Ø (mm.)
0.80
1.00
1.20
1.30
1.40
1.60
1.60S
1.80
2.00
2.20
2.50
2.80
1.20
1.30
1.40
1.50
1.80
2.20
2.50
2.80
Scwerkraft •••••• •••••• •••• •
Druck •• •• • • ••••••
Saugen •••• • ••••
Ceramic • ••••
DEUTSCH
80/81
8.2.- Sets mit Luftdüsen (Luftverbrauch)
Scwerkraft Druck Saugen Ceramic
20A 430 L/min bei 2 bar
62
340 L/min bei 2,3 bar
340 L/min bei 2 bar
62S 310 L/min bei 2 bar 340 L/min bei 2 bar
64
310 L/min bei 2,3 bar
390 L/min bei 2 bar
64S 290 L/min bei 2 bar 305 L/min bei 2 bar
67
400 L/min bei 2,4 bar
400 L/min bei 2 bar
78 410 L/min bei 2 bar 410 L/min bei 2 bar
96 280 L/min bei 2 bar
96 + 250 L/min bei 2 bar
765 315 L/min bei 2 bar
777 345 L/min bei 2 bar
3030 514 L/min bei 2 bar
XT01 235 L/min bei 2 bar 295 L/min bei 2 bar
XT01 B 295 L/min bei 2 bar
XT03 465 L/min bei 2 bar 460 L/min bei 2 bar 460 L/min bei 2 bar
Super VIT 380 L/min bei 2 bar
63 C 450 L/min bei 2 bar
20A
96
62
765
62S
777
64
3030
64S
Super VIT
67
XT01
78
XT01 B XT03
08.3.- Zubehör - Ultra Soft Flow Ventil (Nur für die Version Pressure)
Es handelt sich um ein patentiertes, servogesteuertes
Luftventil, das exklusiv von SAGOLA angeboten
wird. Es reduziert die Ermüdung beim Abdrücken
des Abzugs um bis zu 65%, was eine wesentliche
Verbesserung der Ergonomie der Arbeitsbedingungen
für den Industrielackierer bedeutet.
Die Verringerung der Abzugskraft trägt zur Vorbeugung
von Muskelverletzungen bei, die sich aus der Tätigkeit
selbst ergeben, wie z. B. Sehnenentzündungen oder
Epicondylitis lateralis (Tennisarm).
Es bedeutet auch eine Optimierung der Produktionsprozesse
durch Vereinfachung des Lackiervorgangs: besserer
Zugang zu schwierigen Stellen, größere Manövrierfähigkeit.
Das Luftventil ULTRA SOFT FLOW besteht aus einem servogesteuerten Kolben, der auf die Feder
der Flüssigkeitsnadel drückt, wodurch die auf den Abzug wirkende Kraft um mehr als die Hälfte
reduziert wird.
DEUTSCH
Abb.03
1
2
18 - 20 cm.
09. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung oder Reparatur ist der feste
Sitz aller Bestandteile zu überprüfen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Reparatur die Pistole druckentlasten (Druckluft aus der Pistole
lassen). Bei Nicht-Beachtung dieses Sicherheitshinweises können Beschädigungen, Verletzun-
gen und Unfälle, bis hin zum Tode, die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für
eventuelle Folgen, die auf die Nicht-Beachtung dieser Sicherheitshinweise zurückzuführen sind.
Strahlregulierung und Produktregler
vollständig öffnen (ohne diese aus dem
Gehäuse zu entfernen, mit Drehung ge-
gen den Uhrzeigersinn). (Siehe Abb.1
und Abb.2)
Schwerkraft/Saugen version: Pistole
so auf eine Halterung setzen, dass die
Achse des Bechers senkrecht steht. Au-
fzutragendes Produkt bis höchstens 20
oder 25 mm unterhalb des oberen Be-
cherrands in den Becher füllen.
Bei der Version mit Tropfschutz diesen je nach Bedarf nach hinten drehen (beim Lackieren nach
unten) oder nach vorne (beim Lackieren nach oben).
Pistole an den Druckluftkreislauf anschließen.
Druck version: Achten Sie bei der Installation des
Geräts immer sorgfältig darauf, daß der Lufts-
chlauch an der Luftversorgung (1) und der Produkts-
chlauch an der Produktversorgung (2) angeschlos-
sen ist. Regulieren Sie den Produktdruck der Pistole,
indem Sie soviel Druck einstellen, bis das Produkt je
nach Produkt 15 - 20 cm. von der Pistole wegges-
pritzt wird (Abb.3).
Luftdruck im Kreislaufregler regulieren, um Drucka-
bfall im Kreislauf auszugleichen (geschätzte 0,6 bar
pro 10 Meter Schlauch).
Luftdruck in der Luftdüse für den Durchflussregler
regulieren, bis die gewünschte Qualität des Endpro-
dukts erreicht wird (ein hoher Zerstäubungsdruck
führt nicht zu einem besseren Endergebnis, son-
dern zu einem geringeren Leistungsgrad und einer
reduzierten Ergiebigkeit).
Zerstäuberöffnungen der Luftdüse positionieren
(in einer imaginären Linie über den beiden Laschen
muss diese parallel oder quer zum Boden stehen)
(Abb.4), Produktregler durch Drehen im Uhrzei-
gersinn ganz schließen. Produktregler drehen im
Uhrzeigersinn ganz schließen, und gewünschten
Anwendungstest durchführen. Dabei den Produkt-
und den Verteilungsregler wie folgt einstellen:
Abb.01 Abb.02
DEUTSCH
82/83
Abb.04 Abb.05 Abb.06
Produktregler nach und nach öffnen, bis die gewünschte Menge erreicht wird. Die Strahlregu-
lierung steht zunächst auf Maximalposition (Düsenkaliber). Sie können diese nach Wunsch ver-
kleinern, indem Sie die Strahlregulierung schließen (Siehe Abb.5 und Abb.6).
Achten Sie darauf, dass die Pistole korrekt positioniert ist, um die größtmögliche Ergiebigkeit
bei der Zerstäubung und eine bessere Qualität des Endprodukts zu erreichen.
9.1.- Saubere Druckluft
Die Zerstäubungsluft muss die Pistole frei von Unreinheiten, Aerosolen, Öl, Silikon und festen
Partikeln erreichen. Diese mit Kombi-Feinfiltern entfernen.
Wir empfehlen die Verwendung von Luftaufbereitungsanlagen mit integriertem Druckregler
(Modelle SAGOLA 5200X, 5300X oder 5300X Plus).
9.2. Ausreichendes Druckluftvolumen
Eine ausreichende Druckluftversorgung der Pistole ist gewährleistet durch bedarfsgerechte
Kompressorleistung (1HP entspricht ungefähr 110 Litern / min), einen guten Druckluftkreislauf
und das Vermeiden von Druckabfällen, indem antistatische, silikonfreie Luftschläuche mit min.
8 mm Innendurchmesser verwendet werden. Der Luftschlauch muss für min. 20 bar druckfest
und lösemittelbeständig sein. Vor dem Anschluss an den Druckluftkreislauf die Dichtheit des
Schlauches überprüfen.
Antistatische Luftschläuche verwenden. Ist kein antistatischer Schlauch
vorhanden, das Gerät erden, um die statische Elektrizität zu eliminieren.
Gesamtableitungswiderstand <1 Million Ohm.
DEUTSCH
9.3. Einstellen des Luftdrucks
Der interne Durchflussregler der Pistole wird werkseitig voll
geöffnet. Zur Einstellung des gewünschten Drucks, Durch-
flussregler im Uhrzeigersinn drehen, um Eingangsdruck zu
verringern und gegen den Uhrzeigersinn, um diesen zu er-
höhen.
9.4. Materialmenge
Nach der entsprechenden Verdünnung des Produktes kann
die Menge durch Drehen des Produktreglers im Uhrzeiger-
sinn verringert und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
erhöht werden.
Während des Lackiervorgangs kann die Produktmenge bei
schwer zugänglichen oder räumlich begrenzten Stellen ve-
rringert werden, indem man den mit den Fingern ausgeüb-
ten Druck auf den Abzugbügel verringert.
9.5. Spritzabstand
Der Abstand zwischen Luftdüse und dem zu lackierenden
Gegenstand je nach Anwendung auf 10 bis 20 cm., ist
abhängig von der Beschaffenheit der Düse, dem Lackierob-
jekt und den Arbeitsbedingungen und ist so zu wählen, dass
unter Berücksichtigung der verwendeten Luftdüse die Ergie-
bigkeit erhöht und die Nebelmenge reduziert wird.
10. Wartung
Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder Reinigung das Gerät vom Druckluftkreislauf abkuppe-
ln.
Niemals Gewalt oder ungeeignete Hilfsmittel bei Wartungsarbeiten oder Reinigung des Gerä-
tes anwenden. Eine sachgemäße Reparatur kann in vielen Fällen nur mit Spezialwerkzeugen
durchgeführt werden.
Setzen Sie sich in diesem Fall mit dem Kundendienst von SAGOLA in Verbindung. Bei Handha-
bung des Gerätes durch nicht-befugtes Personal erlischt die Garanti.
Das Gerät ist in regelmäßigen Abständen zu überprüfen, um den Zustand der Bestandteile zu
kontrollieren und diese ggf., sollten diese nicht in perfektem Zustand sein, auszutauschen.
P
VERWENDEN SIE STETS ORIGINAL-ERSATZTEILE, UM OPTIMALE
ERGEBNISSE ZU ERZIELEN. ORIGINAL-ERSATZTEILE GARANTIEREN
100%IGE AUSTAUSCHBARKEIT, SICHERHEIT UND EINEN REIBUNGS-
LOSEN BETRIEB
.
10.1. Wechsel der selbstnachstellenden Dichtungen
Die hermetischen Farbnadeldichtungen sind Pistolenkomponenten, die es bei Störungen
aufgrund von Undichtheit auszutauschen gilt.
• Farbnadeldichtung Pistolenkopf: Zum Austausch der Farbnadeldichtung muss der Produktre-
gler (no.7) (Siehe Abb.7), demontiert und die Farbnadel mit Feder und Federpuffer ausgebaut
werden (Siehe Abb.8). Auszutauschende Farbnadeldichtung (no.2) mit 13mm- Schraubenschlüs-
sel herausschrauben. Farbnadeldichtung (no.9) ersetzen und für die Montage in umgekehrter
Reihenfolge verfahren (Siehe Abb.9).
DEUTSCH
84/85
Abb.07
Abb.10
Abb.13.1 Abb.13.2Demontage Montage
Abb.08
Abb.11
Abb.09
Abb.12
• Ersetzung Ventilsitz: Um den Ventilsitz zu entfernen, muss der Flüssigkeitsregler entfernt und
der Federdämpfer und die federbelastete Lacknadel entfernt werden (siehe Abb.7 und 8). Zerle-
gen Sie die Box mit einem 9-mm-Inbusschlüssel, entfernen Sie die konische Feder und das Ventil
(siehe Abb. 10, 11 und 12). Nehmen Sie dann die Pistolen-Knopfleiste und entfernen Sie den
Ventilsitz mit einem Hakenschlüssel. (Siehe Abb.13.1/13.2)
Für die Montage in umgekehrter Reihenfolge verfahren. (Siehe Abb.13.2).
• Stopfbuchse des Luftventils: Muss der Flüssigkeitsregler entfernt und der Federdämpfer und
die federbelastete Lacknadel entfernt werden (siehe Abb.7 und 8). Zerlegen Sie die Box mit ei-
nem 9-mm-Inbusschlüssel, entfernen Sie die konische Feder und das Ventil (siehe Abb. 9, 10,
11 und 12).
Dann, Mit einem 6mm. Allen-Schlüssel den Dichtungshalter demontieren und die Dichtung aus-
bauen (Siehe Abb.14 und 15). Dichtungshalter und Dichtung austauschen (im entsprechenden
Set enthalten) und für die Montage in umgekehrter Reihenfolge verfahren.
DEUTSCH
10.2. Reinigung oder Austausch des Produktfilters
· Schwerkraft/Saugen version:
Im Becher befindliche Produktreste oder Reinigungsflüssigkeit sind in den jeweiligen Behälter
zurückzugießen. Um Farbtropfer zu vermeiden, ist die Pistole senkrecht zu halten und möglichst
gründlich zu reinigen.
Pistole am Griff festhalten und den Becher von der Pistole abschrauben.
Produktfilter herausnehmen (no.29). In der Pistole befindliche Produktreste
oder Reinigungsflüssigkeit sind in den jeweiligen Behälter zurückzugießen.
Produktfilter je nach Verschmutzungsgrad reinigen oder austauschen.
Dabei berücksichtigen, dass Verschmutzungen des Filters zu mangelhaf-
tem Farbauftrag und/oder Verstopfung der Düse führen.
Produktfilter wieder bis zum Anschlag in die Öffnung des Produkteinlaufstutzens einsetzen.
Becher fest auf die Pistole schrauben, um Produktlecks zu vermeiden.
Becherdeckel fest zudrehen.
Bei der Version mit Tropfschutz diesen je nach Bedarf nach hinten drehen (beim Lackieren nach
unten) oder nach vorne (beim Lackieren nach oben).
Überprüfen, dass keine Farbe ausläuft.
· Druck version:
Pistole am Griff festhalten und einlassfitting
Produkt zu entfernen und die Produkfilter
extrahieren.
Produktfilter je nach Verschmutzungsgrad reinigen
oder austauschen. Dabei berücksichtigen, dass
Verschmutzungen des Filters zu mangelhaftem
Farbauftrag und/oder Verstopfung der Düse
führen.
Produktfilter wieder bis zum Anschlag in die
Öffnung des Produkteinlaufstutzens einsetzen.
Abb.14 Abb.15
Filterhalter
Filter
DEUTSCH
86/87
11. Zerlegung
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. X 4100 Schwerkraft
DEUTSCH
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. X 4100 Saugen
DEUTSCH
88/89
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. X 4100 Druck
DEUTSCH
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. X 4100 Ceramic
DEUTSCH
90/91
12. Reinigung
Sowohl Pistole als auch Fließbecher sind mit einem geeigneten Lösemittel zu reinigen, sowohl
um Produktreste zu entfernen als auch nach Beendigung der Arbeit.
Fließbecher leeren und mit Lösemittel füllen, Deckel aufsetzen und schließen.
Mechanismus betätigen und Lösemittel zerstäuben, bis das Gerät sauber ist. Vorgang bis zur
vollständigen Reinigung wiederholen. Pistole und Fließbecher mit in Lösemittel getränktem Tuch
von Farbresten reinigen.
Bereiche, in denen die Druckluftzufuhr unterbrochen wird, frei von festklebenden Stoffen und
Fremdkörpern halten.
Bei der Luftdüse handelt es sich um ein Präzisionswer-
kzeug. Jegliche Deformation, insbesondere im Bereich des
Druckluftausgangs, kann die Funktionstüchtigkeit beeinträ-
chtigen und zu einer schlechten Zerstäubungsqualität des
Produktes führen. Die Luftdüse falls nötig in Lösemittel ein-
legen, um Produktreste oder Schmutz einzuweichen. Sind
diese eingeweicht, die Luftdüse mit Druckluft durchblasen,
bis alle alle Produkt- und Lösemittelreste entfernt sind.
Sollte ein Ausbau der Luftdüse nötig sein, darauf achten,
sachgemäße, weiche Gegenstände zu verwenden und mit
Vorsicht vorzugehen, ohne Abdrücke und Kratzer zu hinter-
lassen.
Elastischen Ring der Luftdüse lösen.
Ist die Luftdüse ausgebaut, mit Lösemittel und mit im Lieferumfang enthaltener Reinigungs-
bürste reinigen.
Niemals harte oder metallische Gegenstände verwenden. Verunreinigte
Bohrungen keinesfalls mit scharfen oder harten Gegenständen reinigen.
Luftdüse montieren.
Für die automatische Reinigung von Pistole, Werkzeug und Zubehör, die bei der Mischung und
Vorbereitung für das Auftragen des Produktes eingesetzt werden, empfehlen wir die Verwen-
dung von Pistolenwaschmaschinen der Marke SAGOLA.
Pistole kann mit Löse- oder Reinigungsmitteln in einer Pistolenwaschmaschine gereinigt wer-
den. Bei Wahl dieser Reinigungsoption beachten Sie bitte folgende Hinweise, deren Nicht-Bea-
chtung zu einer möglichen Beschädigung der Pistole führt und den Verlust der Gewährleistung-
sansprüche zur Folge hat:
- Pistole nicht länger als nötig in Löse- oder Reinigungsmittel ein-
legen.
- Pistole nicht direkt nach der Reinigung verwenden.
- Vergewissern Sie sich, dass das Innere der Pistole völlig frei von
Löse- oder Reinigungsmitteln ist Verwenden Sie zusätzlich andere
Reinigungssysteme (Ultraschall).
DEUTSCH
13. Schmierung
Gebrauch und Reinigung greifen die Schmierung der Pistole
an. Um die Funktionstüchtigkeit der Pistole zu gewährleis-
ten, sind Regler- und Befestigungsgewinde, Reibungszonen,
usw. einzufetten, insbesondere nach jeder Reinigung und
besonders sorgfältig nach einer maschinellen Reinigung.
Bewegliche Teile nach der Reinigung leicht einfetten.
Wir empfehlen, leichtes Fett, wie zum Beispiel SAE 10, oder
natürliches Fett oder Vaseline zu verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass der verwendete Schmierstoff
keine Bestandteile enthält, welche die Zerstäubungsquali-
tät beeinträchtigen könnten (Silikon, usw.).
14. Sicherheit und Gesundheit
Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder Reinigung das Gerät vom Druckluftkreislauf abkuppeln.
• Sicheres Trennen der Druckluftversorgung:
Im Becher befindliche Produktreste oder Reinigungsflüssigkeit sind in den jeweiligen Behälter
zurückzugießen. Bei vorhandener Druckluftkupplung am Lufteinlass den Pistolenschlauch abzie-
hen. Anderenfalls den Druck aus dem Luftschlauch ablassen, die Pistole festhalten und mit
einem passenden Schlüssel das Schlauchanschlussstück vom Lufteinlassstutzen abschrauben.
• Sicherer Anschluss der Druckluftversorgung:
Bei vorhandener Druckluftkupplung am Lufteinlass den Pistolenschlauch anschließen. Anderen-
falls die Pistole festhalten und mit einem passenden Schlüssel das Schlauchanschlussstück an
den Lufteinlassstutzen schrauben. Überprüfen, dass keine Farbe ausläuft.
• Sichere Trennung des Produktbechers:
Reinigung gemäß Punkt 14 durchführen. Pistole festhalten und den Becher vom Produkteinlau-
fstutzen abschrauben.
• Sicheres Einsetzen des Produktbechers:
Pistole festhalten und den Becher auf den Produkteinlaufstutzen schrauben. Überprüfen, dass
keine Farbe ausläuft.
Das Gerät nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere richten. Löse- und Ver-
dünnungsmittel können zu schweren Verletzungen führen.
Es wird empfohlen, dieses Gerät in zwangsbelüfteten Räumen und im Einklang mit den dies-
bezüglichen geltenden Vorschriften und Bestimmungen zu verwenden.
Im Umfeld des Gerätes sollen lediglich die für die auszuführende Arbeit erforderlichen Produkt-
und Lösungsmittelmengen vorgehalten werden. Nach Beendigung der Arbeiten sind die verwen-
deten Lösungsmittel und Produkte wieder in ihren speziellen Lagerungsbereich zurückzubringen.
Arbeitsbereich sauber und frei von gefährlichen Reststoffen halten ((Lösemittel, Lappen, usw.).
Während der Arbeit darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (offenes Feu-
er, brennende Zigaretten, usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht
entzündliche Gemische entstehen. Es ist weiterhin ein den Vorschriften
entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden (Atemmaske, Gehörschutz
usw.).
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile kön-
nen Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und/
oder Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für diese
Schäden, wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen sind.
DEUTSCH
92/93
Verwenden Sie stets eine den geltenden Vorschriften und Bestimmungen entspre-
chende Atemmaske zum Schutz vor aus dem Gerät ausströmenden Produkten.
Niemals den max. Eingangsdruck der Druckluft (8 bar) überschreiten. Übermäßiger Druck führt
zu einer weiteren Verschmutzung der Umwelt. Zur Versorgung des Druckluftschlauches einen
Druckminderer und ein Sicherheitsventil einbauen.
Als allgemeine Schutzmaßnahme wird empfohlen, eine den Richtlinien und Umge-
bungsbestimmungen des Werks und den geltenden Vorschriften entsprechende
Schutzbrille zu tragen.
Bei der Handhabung des Produktes (siehe Empfehlungen des Herstellers) und der
Reinigung der Pistole Handschuhe tragen.
Übersteigt der Schalldruckpegel bei Einsatz der Pistole 85 dB (A), ist das Tragen eines
Gehörschutzes vorgeschrieben.
Die Pistole selbst birgt kein mechanisches Risiko in Bezug auf Perforation, Stoßbelastung oder
Abklemmung, sofern das Gerät fehlerfrei und sachgemäß montiert und gehandhabt wird.
Bei Anwendung der Pistole werden keine Vibrationen auf Körperteile des Bedieners übertragen
und die Rückstoßkräfte sind gering.
VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA,
UM MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN ZU VERHINDERN, DIE
BRÄNDE ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN.
Die Verwendung oder der Handhabung der Pistole ist Aufmerksamkeit gefordert, um Beschädi-
gungen zu verhindern, die gefährliche Situationen für den Benutzer oder die Personen in dessen
Umkreis aufgrund von Leckagen, Brüchen usw. verursachen können. Si darf nicht benutzt wer-
den, wenn die Denk-, Wahrnehmungs- und Reaktionsfähigkeit durch die Einnahme von Substan-
zen (Alkohol, Drogen, Medikamente usw.) oder aufgrund von Ermüdung oder weiteren Gründen
beeinträchtigt ist.
Die Pistole ist für die Anwendung in Umgebungstemperatur konzipiert. Die max. Betriebstempe-
ratur ist 60oC. Auch wenn die Temperatur der Druckluft oder des Produktes höher ist, diese darf
jedoch die max. im Pistolenkörper gemessene Temperatur nicht überschreiten. Bei Temperaturen
über 43oC, ist die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung wie Handschuhen zur Wärme-
dämmung zwischen Hand und Gerät erforderlich.
Bei Verwendung von Löse- und/oder Reinigungsmitteln auf der Basis ha-
logenisierter Kohlenwasserstoffe (Trichloräthan, Methylen-Chlorid usw.)
können an Gerät sowie an galvanisierten Teilen chemische Reaktionen
auftreten (Trichloräthan mit geringen Mengen Wasser vermischt ergibt
Salzsäure). Besagte Teile können dadurch oxidieren, im Extremfall
kann die hervorgerufene chemische Reaktion explosionsartig erfolgen.
Verwenden Sie deshalb nur Produkte, die oben genannte Bestandteile
nicht enthalten. Zur Reinigung auf keinen Fall Säure, Lauge (Basen, Ab-
beizmittel usw.) verwenden.
Im Allgemeinen ist bei der Handhabung der Pistole darauf zu achten, diese nicht zu beschädigen.
Die Verbindungsstücke müssen festsitzen und sich in gutem Zustand befinden. Eventuell mon-
tierte Druckluftkupplungen müssen die Norm ISO 4414:2010 erfüllen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorschriften verstanden und eingehalten werden.
Die Nicht-Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise kann die Unversehr-
theit des Benutzers, anderer Personen oder von Tieren gefährden.
DEUTSCH
Beachten Sie die Hinweise zum Umweltschutz und halten Sie diese ein.
Die Sicherheitsdatenblätter der aufzutragenden Produkte und der Reinigungslösungen müssen
stets zum Nachschlagen griffbereit sein.
15. Hinweise
Die Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise ist für eine hohe Qualität
der Zerstäubung und damit auch des Endprodukts unabdingbar. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an den Technischen Support von SAGOLA.
16. Garantiebedingungen
Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde
mehreren Werksprüfungen unterzogen.
Wir leisten eine GARANTIE von 3 Jahren, die mit dem Verkaufsdatum beginnt, welches der Ver-
käufer in dem dafür vorgesehenen Abschnitt einträgt und mit seinem Firmenstempel versieht.
Nach Erhalt des Gerätes ist der Garantieschein auszufüllen und zur Validierung an den Hersteller
zu senden.
Die GARANTIE deckt alle Fabrikationsfehler ab. Diese werden ohne Kosten für den Käufer be-
hoben. Ausdrücklich ausgeschlossen sind Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung des
Gerätes, wie zum Beispiel falsche Anschlüsse, durch Fall o. Ä. verursachte Brüche, natürliche
Abnutzung der Teile und im Allgemeinen jeglicher Fehler, der nicht auf die Fertigung des Gerätes
zurückzuführen ist. Die GARANTIE erlischt des Weiteren bei Fremdeingriffen an der Maschine
durch Personen, die nicht unserem Technischen Support angehören.
Diese GARANTIE deckt Vereinbarungen, die mit Personen außerhalb unseres Technischen Su-
pports getroffen wurden, nicht ab.
Bei Störungen innerhalb der Garantiezeit fügen Sie dem Gerät das ausgefüllte Garantiezertifikat
bei und reichen es beim Technischen Support in Ihrer Nähe ein oder kontaktieren Sie das Werk.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegenüber dem Lieferanten, insbesondere auf Schaden-
sersatz, sind ausgeschlossen. Dies gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und
Vorführung entstehen.
Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiezeit.
Technische Änderungen vorbehalten.
17. Entsorgung
Zur vollständigen ordnungsgemäßen Entsorgung der Pistole am Ende ihrer Nut-
zungsdauer ist diese vollständig zu zerlegen und ihre Bestandteile sind zwecks
Recycling in Metall, Kunststoff, elektronische Schaltkreise, Glas und die Lithium-
batterie zu trennen.
DEUTSCH
94/95
18. Störungstabelle
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Material sprudelt im
Fließbecher Ausguss locker Anziehen
Sitz Ausguss-Körper Pistole
verunreinigt oder beschädigt Reinigen oder
austauschen
Strahlregulierung
funktioniert nicht Sitz Ausguss-Körper Pistole
verunreinigt oder beschädigt Reinigen oder
austauschen
Zerstäubungsdüse locker Düse anziehen
Strahlregulierung beschädigt Ersetzen
Verbindung Ausguss-Düse
Verunreinigt oder beschädigt Reinigen oder
austauschen
Zerstäubt nicht Kein Material vorhanden Überprüfen und beheben
Kein Luftdruck oder zu geringer
Luftdruck Überprüfen und beheben
Material zu dickflüssig Verdünnen
Produktregler geschlossen Einstellen
Leitungen verstopft Reinigen
Strahl
intermittierend Materialmenge ungenügend Material nachfüllen
Material nicht gefiltert
(Unreinheiten) Filtern
Ausguss locker Anziehen
Ausguss weist Risse auf Ersetzen
Farbnadeldichtung Kopf
beschädigt Ersetzen
Strahl fehlerhaft Zerstäubungsdüse locker Düse anziehen
Strahlregulierung beschädigt Ersetzen
Verbindung Ausguss-Düse verun-
reinigt, beschädigt Reinigen oder
austauschen
Verstopfung oder
Verformungen in Düse drehen Wenn Drehung Düse
überprüfen. Wenn nicht,
Ausguss überprüfen
DEUTSCH
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Zerstäbung nicht
korrekt
entsprechend
Luftdüse verunreinigt Düse reinigen
Falscher Luftdruck Luftdruck entsprechend
einstellen
Materialmenge falsch Menge entsprechend
anpassen
Falsche Viskosität Viskosität anpassen
Strahlöffnung Einstellen
Farbnadel schließt
nicht entfernen Ausguss weist Fremdkörper auf Fremdkörper
und reinigen
Farbnadeldichtung Kopf
verunreinigt Nadel Reinigen und/oder
einfetten
Kombination Ausguss + Nadel
falsch Ersetzen
Produktregler zu weit geöffnet Entsprechend anpassen
Nadelfeder beschädigt oder
nicht auf Pistole montiert Ersetzen oder montieren
Produkt weist Fremdkörper auf Filtern
DEUTSCH
96/97
19. Konformitätserklärung
Hersteller: SAGOLA, S.A.U.
Adresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
SPRITZPISTOLE
Marke: SAGOLA
Range: X 4100
Producktlinie:
SCWERKRAFT / DRUCK / SAUGEN / CERAMIC
Konformitätserklärung CE
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den
Anhang der Richtlinie 2014/34/UE und kann in explosionsgefährdeten Bereichen (ATEX).
Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen:
• Maschinenrichtlinie (2006/42/CE) und deren Umsetzung im nationalen Gesetz 1644/2008.
EN 1953:2013 - Spritz- und Sprühgeräte für Beschichtungsstoffe. Sicherheitsanforderungen.
UNE EN-1127-1:2012
- Vorbeugung und Explosion schutz.
- Teil 1: Grundbegriffe und Methodik.
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und Richtlinien:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Geeignet für den Einsatz in Zone 1 und 2
“X”-Kennzeichnung. Das Gerät muss an Masse angeschlossen sein. Alle statischen Elektrizität
wird durch Luft-Rohre (die Luftschläuche müssen “STATISCH-FREI” entladen)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt.
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise sind ist 10 Jahre verfügbar.
Vitoria-Gasteiz, den 01/10/2023
Unterzeichnet:
Enrique Sánchez Uriondo
Technischer Direktor
FRANÇAIS
an Elcometer company
FRANÇAIS
Index
Version originale en Espagnol
MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS
DE RECOUVREMENT DES SURFACES
01 Préambule page 100
02 Introduction page 100
03 Données techniques page 100
04 Composants page 101
05 Avertissements page 101
06 Conseils page 102
07 Description du fonctionnement page 104
08 Kits et Accessoires page 104
09 Mise en marche page 106
10 Entretien page 108
11 Éclaté page 111
12 Nettoyage page 115
13 Graissage page 116
14 Sécurité et santé page 116
15 Observations page 118
16 Conditions de la garantie page 118
17 Élimination page 118
18 Tableau des pannes éventuelles page 119
19 Déclaration de conformité page 121
FRANÇAIS
01. Préambule
Avant de mettre l’appareil en marche, il convient de lire et de respecter la totalité des
indications de ce manuel.
Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et accessible à tous les usagers de l’appareil.
L’appareil doit être mis en marche et utilisé exclusivement par des personnes connaissant son
fonctionnement, et uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives applicables au
travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés.
Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques
déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
02. Introduction
L’appareil appartient à la famille des pulvérisateurs d’air comprimé par pistolet, permettant d’ob-
tenir un degré élevé de transfert du produit appliqué (T > 65%) avec une grande qualité de fini
et un bas niveau de contamination atmosphérique.
Il est composé de:
• Pistolet aérographe
• Clé accessoire
• Brosse de nettoyage
• Feuille téléchargement Web Manuel d’instructions
• Emballage
03. Données techniques
Appareil alimenté par gravité (désormais appelé pistolet)
à bec et chapeau d’air décrits sur l’emballage.
Godet réservoir de produit:
• 0.65 litre de plastique, avec bouchon anti-goutte et dispositif pour collecter les égouttages
du produit.
Pression maximale d’entrée d’air 8 bar
Poids Net:
Version Gravité (sans dépôt).......................................................................................................504 g.
Version Gravité (avec dépôt).......................................................................................................692 g.
Version Pression..........................................................................................................................525 g.
Version Pression (porte-filtre)......................................................................................................679 g.
Version Succion (avec dépôt)......................................................................................................920 g.
Version Ceramic...........................................................................................................................552 g.
Connexion pour tuyau air comprimé Pas Mâle BSP 1/4”x19hp
Plage de température de fonctionnement de 0 - 60oC
Pression recommandée, pas plus de 2,2 bar, sauf version HVLP, 1,8 bar (mesure faite à l’entrée
d’air du pistolet et marquée sur celui-ci). Plage de fonctionnement de la version céramique, 1,5
à 4,5 bar. Consommation d’air selon le tableau des chapeaus.
Directive européen 2014/34/UE
Normative ATEX II 2G T4 x (*)
(*) Pistolet non électrique dans les zones à risques d’explosion (ATEX) doit avoir les connexions à
la terre et/ou des tuyaux d’alimentation antistatique.
FRANÇAIS
Version Gravité
Appareil alimenté par gravité (désormais appelé pistolet) à bec et chapeau d’air décrits sur l’em-
ballage. Godet réservoir de produit 0.65 litre de plastique, avec bouchon anti-goutte et dispositif
pour collecter les égouttages du produit.
Version Pression / Ceramic
Appareil alimenté par pression (désormais appelé pistolet) à bec et chapeau d’air décrits sur
l’emballage.
Version Succion
Appareil alimenté par succion (désormais appelé pistolet) à bec et chapeau d’air décrits sur
l’emballage. Godet réservoir de produit 1 litre de plastique, avec bouchon anti-goutte et disposi-
tif pour collecter les égouttages du produit.
04. Composants
1 Chapeau d’air
2 Presse-étoupe de tête
3 Détente
4 Presse-étoupe valve
5 Entrée d’air
6 Valve d’air
7 Régulateur de produit
8 Régulateur d’eventail
9 Filtre
10 Bouchon anti-fuites
11 Régulateur du débit d’air
12 Godet réservoir de produit
05. Avertissements
Avant la mise en marche, et avant chaque nettoyage ou réparation, vérifier que les pièces du
pistolet sont parfaitement fixées, et que les tuyaux d’air sont étanches et ne présentent aucune
fuite d’air. Les pièces défectueuses doivent être remplacées ou réparées.
Le pistolet est facile à manipuler, grâce à sa conception et à la simplicité de ses mécanis-
mes. L’utilisation du pistolet ne requiert aucune connaissance spécifique. Suivre les instruc-
tions d’usage, d’entretien et de sécurité figurant dans le mode d’emploi, et effectuer les essais
d’applications nécessaires pour obtenir la qualité de finition désirée.
Avant la mise en service, il est recommandé de nettoyer le pistolet, qui a été soumis à des es-
sais de fonctionnement, et afin de retirer toute trace du traitement interne de protection appliqué
avant l’emballage. Une application de diluant est suffisante pour le premier nettoyage. Retirer
les graisses résiduelles issues du montage.
S’assurer que les produits à appliquer sont chimiquement compatibles avec les pièces de
l’appareil avec lesquelles ils entrent en contact (aluminium, inox, polyéthylène et résine acé-
talique).
Ne pas utiliser de produits corrosifs ou abrasifs.
100/101
5
2
3
1
9
11
12
10
6
4
7
8
FRANÇAIS
Le pistolet est conçu pour une longue durée de vie avec la majeure partie des produits
habituellement commercialisés. L’emploi de produits hautement agressifs peut réduire la vie
de l’appareil et augmenter les besoins en entretien et en pièces de rechange. Pour l’application
de produits spéciaux, consultez SAGOLA S.A.U.
Lisez et appliquer soigneusement toutes les instructions et mesures de sécurité indiquées
par le fabricant des produits utilisés (application, diluants, etc…) car des réactions chimiques,
incendies ou explosions sont à craindre. Les produits peuvent de même se révéler toxiques,
irritants ou nocifs et, en tout état de cause, dangereux pour la santé et l’intégrité physique de
l’usager et des personnes proches (voir chapitre Santé et sécurité).
Mélanger, préparer et filtrer le produit à appliquer conformément aux
instructions du fabricant, en s’assurant qu’aucune particule étrangère ne
menace la qualité de la finition et de l’application. Si un doute quelconque
existe à propos de la pureté du produit, de sa composition, etc… consulter
le fournisseur.
Contrôler la viscosité du produit à appliquer à l’aide du kit Viscosimètre
SAGOLA - Código 56418001
06. Conseils utiles
6.1.- Conseils généraux
Il est recommandé d’utiliser le pistolet avec le régulateur produit ouvert (sans toutefois le
démonter totalement), afin de réduire au minimum l’usure des buse et de l’aiguille, et pour
obtenir l’amplitude maximale de régulation.
Utiliser la pression de pulvérisation la plus basse possible dans la chapeau
permettant d’obtenir la finition souhaitée. En effet, tous les produits ne
demandent pas une pression maximale pour une pulvérisation correcte.
Avec une pression moindre, la consommation d’air est moindre également
et le degré de transfert du produit est accru.
En sortie d’usine, le pistolet est réglé pour la pulvérisation des produits avec
les chapeaus à air correspondant à chaque application, soit à une pression
d’air de 2 bars ; il est prêt à fonctionner dans les meilleures conditions.
Veiller particulièrement à la vitesse d’application. La couche déposée peut être plus épaisse
que prévu si la vitesse d’application est trop faible, et vice-versa.
Si la couche est très fine, cela est dû à une pression d’air excessive pour la quantité de produit
à appliquer. Diminuer la pression d’air du pistolet afin d’obtenir une pulvérisation ne provoquant
pas l’évaporation du dissolvant et que la peinture ne sèche pas avant d’être déposée sur la
surface à peindre. Augmenter la quantité de produit, remédier à sa viscosité ou utiliser un buse
à fluide plus puissant.
Si la couche est très épaisse ou granuleuse, cela est dû à une quantité de produit excessive pour
la pression d’air appliquée. Diminuer la quantité de produit, remédier à sa viscosité ou utiliser
un buse à fluide moins puissant.
Si la surface n’est pas lisse, cela est dû à une excessive
quantité de produit par rapport à la pression d’air utilisée,
à une viscosité incorrecte, ou à une vitesse d’application
non adaptée. Diminuer la quantité de produit, ajuster la
viscosité de celui-ci ou augmenter la vitesse d’application,
afin d’obtenir la finition de surface souhaitée.
Le eventail obtenu dépend de la chapeau employée.
Pour les chapeaus prévues pour d’autres prestations,
consulter le Service Technique SAGOLA S.A.U.
Ford
Nº4
FRANÇAIS
La taille ou l’amplitude du eventail peut être modifié en agissant sur le régulateur d’eventail, en
le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter le eventail, ou en
sens inverse pour le diminuer.
6.2.- Conseils pour l’application dans différentes zones climatiques
Application de peinture, en particulier les peintures à base d’eau.
Conditions du climat extreme: L’utilisation d’additifs dans la peinture peut
être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture).
Recommandations:
- Augmenter la taille du pic de 0,1 à 0,2 mm. par rapport à celui utilisé dans
des conditions normales.
- Réduisez la taille du ventilateur en le rendant plus arrondi et avec un noyau
central plus chargé en produit.
Conditions climatiques critiques: L’utilisation d’additifs dans la peinture
peut être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture). Réduction
du ventilateur et augmentation du noyau de pulvérisation dans un climat
critique.
Recommandations:
- Réduire la pression dynamique entre 0,2 et 0,5 bar par rapport à celle
utilisée dans des conditions normales.
- Augmenter la taille du pic de 0,1 à 0,2 par rapport à celui utilisé dans des
conditions normales.
- Augmenter la charge de produit dans le noyau central du ventilateur.
Conditions climatiques non critiques: L’utilisation d’additifs dans la
peinture peut être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture).
Recommandations: Modèle de ventilateur standard.
Conditions climatiques optimales:
Recommandations: Modèle de ventilateur optimal.
102/103
Climat extreme
modèle de
ventilateur
Climat critique
modèle de
ventilateur
Standard
modèle de
ventilateur
Optimal
modèle de
ventilateur
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Température (oC)
Humidité relative (%)
Ne pas appliquer de peinture dans ces conditions
FRANÇAIS
07. Description du fonctionnement
Le Pistolet SAGOLA modèle 3300 GTO (Gravité, Succion et Pression) est prévu pour l’application
de produits convenablement dilués (peinture, laque, vernis, etc...) habituellement utilisés dans
l’industrie automobile, l’industrie du bois, des plastiques, etc…
Le Pistolet SAGOLA modèle 4100 Xtreme Ceramic est prévu pour la Pulvèrisation de n’importe
quel produit micronage très abrasifs et élevés, habituellement utilisés dans construction,
industrie générale (structurelle, l’industrie de la carrosserie, céramique, émaux vitrifiés, etc.)
Le version Gravité/Succion: Le produit à appliquer est introduit dans le godet, d’où il coule par
gravité ou succion jusqu’au buse, puis il est mélangé, sous contrôle, à l’air de pulvérisation à
l’extérieur de la chapeau d’air.
Le version Pression: Le produit à appliquer est introduit dans le godet o bomb a pression, d’
il coule jusqu’au buse, puis il est mélangé, sous contrôle, à l’air de pulvérisation à l’extérieur de
la chapeau d’air.
Appuyer sur la détente pour la placer en position 1: le piston ouvre la vanne d’air et permet le
passage de l’air.
Appuyer sur la détente à fond pour agir sur l’aiguille de produit, le produit est libéré vers
l’extérieur et l’on obtient un eventail.
Relâcher la détente pour faire revenir l’aiguille dans sa position initiale, fermant d’abord le
passage au produit puis la vanne d’air: l’application est interrompue.
08.
Kit buse et Aiguilles et kits Chapeaus d’air
SAGOLA dispose de kits chapeaus d’air et
de kits buse et aiguilles de divers débit, pour
toutes les applications. Pour le remplacement,
procéder comme suit:
Sur le pistolet totalement dépressurisé, démonter la chapeau d’air. Démonter le régulateur de
produit, avec le ressort et sa butée, puis déposer l’aiguille à remplacer à l’aide de la clé fournie.
Démonter le buse.
Monter le nouveau buse et serrer. Puis monter l’aiguille neuve, le ressort et sa butée, et le
régulateur, dans cet ordre. Enfin, monter la chapeau d’air adaptée à l’usage prévu.
8.1.- Kit buse et Aiguilles
Kits buse + aiguille existants:
ACIER INOXIDABLE CARBURE DE TUNGSTÈNE
PICO
Ø (mm.)
0.80
1.00
1.20
1.30
1.40
1.60
1.60S
1.80
2.00
2.20
2.50
2.80
1.20
1.30
1.40
1.50
1.80
2.20
2.50
2.80
Gravité •••••• •••••• •••• •
Pression •• •• • • ••••••
Succion •••• • ••••
Ceramic • ••••
FRANÇAIS
104/105
8.2.- Kits chapeaus d’air (Consommation d’air)
Gravité Pression Succion Ceramic
20A 430 L/min à 2 bar
62 340 L/min à 2,3 bar 340 L/min à 2 bar
62S 310 L/min à 2 bar 340 L/min à 2 bar
64 310 L/min à 2,3 bar 390 L/min à 2 bar
64S 290 L/min à 2 bar 305 L/min à 2 bar
67 400 L/min à 2,4 bar 400 L/min à 2 bar
78 410 L/min à 2 bar 410 L/min à 2 bar
96 280 L/min à 2 bar
96 + 250 L/min à 2 bar
765 315 L/min à 2 bar
777 345 L/min à 2 bar
3030 514 L/min à 2 bar
XT01 235 L/min à 2 bar 295 L/min à 2 bar
XT01 B 295 L/min à 2 bar
XT03 465 L/min à 2 bar 460 L/min à 2 bar 460 L/min à 2 bar
Super VIT 380 L/min à 2 bar
63 C 450 L/min à 2 bar
20A
96
62
765
62S
777
64
3030
64S
Super VIT
67
XT01
78
XT01 B XT03
08.3.- Accessoires - Valve Ultra Soft Flow (Uniquement pour la version à pression)
Il s’agit d’une vanne d’air brevetée, servo-pilotée,
exclusive à SAGOLA, qui réduit jusqu’à 65% la fatigue
produite par la pression sur la gâchette, ce qui signifie
une amélioration substantielle de l’ergonomie des
conditions de travail du peintre industriel.
La réduction de la force de traction de la gâchette
contribue à prévenir les lésions musculaires dérivées
de l’activité elle-même, telles que les tendinites ou
l’épicondylite latérale (coude de tennis).
Elle permet également d’optimiser les processus de
production en simplifiant le processus de peinture:
meilleur accès aux zones difficiles, plus grande
manœuvrabilité.
La valve d’air ULTRA SOFT FLOW se compose d’un piston servo-assisté qui appuie sur le ressort
de l’aiguille de fluide, réduisant ainsi de plus de moitié la force à appliquer sur la gâchette.
FRANÇAIS
Fig.03
1
2
18 - 20 cm.
09. Mise en marche
Avant la mise en marche, et en particulier après chaque opération de nettoyage ou de réparation,
il faut vérifier que tous les éléments sont parfaitement fixés.
Avant toute opération d’entretien ou de réparation, il convient de dépressuriser le pistolet au
préalable. Le non respect de cette instruction peut entraîner des pannes, des accidents graves
voire mortels. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences du non
respect des normes de sécurité.
Ouvrez totalement les régulateurs
d’eventail et de produit (tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
sans le démonter complètement) (Fig.1
et 2)
Le version Gravité/Succion: Placer le
pistolet sur un support de manière à
ce que l’axe du réservoir soit vertical.
Verser le produità appliquer dans le
réservoir. Jusqu’à ce que le niveausoit
au maximum, entre 20 ou 25 mm. en-
dessous du bord du réservoir.
Serrer fortement le bouchon du réservoir. Pour la version avec bouchon anti-goutte, l’orienter
vers l’arrière (peinture vers le bas) ou vers l’avant (peinture vers le haut) en fonction des besoins.
Brancher le pistolet sur le réseau d’air comprimé.
Le version Pression: Au moment de monter les
appareils, assurez-vous de brancher le tuyau d’air
aux conduits d’air (1) et le tuyau de produit aux
conduits de produit (2). Réglez la pression du
produit vers le pistolet en appliquant de la pression
au produit jusqu’à ce que celui-ci se sépare entre 15
et 20 cm. du pistolet, selon le produit à appliquer
(Fig.3).
Régler la pression d’air au régulateur du réseau
afin de compenser la chute de pression du réseau
(estimée à 0,6 bar tous les 10 mètres de tuyau).
Régler la pression d’air sur la chapeau d’air en
agissant sur le régulateur de débit, afin d’obtenir
la qualité de fini souhaitée (une pression accrue
ne produit pas un meilleur fini, mais diminue le
rendement et assure un transfert de produit moins
satisfaisant).
Positionner correctement les orifices de
pulvérisation de la chapeau d’air (tracer une ligne
imaginaire passant par les deux oreillettes : la ligne
doit être parallèle ou perpendiculaire au sol) (Fig.4),
Fermer entièrement le régulateur de produit en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre; et
effectuer l’essai d’application désiré, en réglant les
régulateurs de produit et la projection de la manière
suivante:
Fig.01 Fig.02
FRANÇAIS
106/107
Fig.04 Fig.05 Fig.06
Ouvrir le régulateur de produit de manière à obtenir une quantité de produit adaptée. A ce mo-
ment-là, on obtient le eventail maximal, lequel peut être réduit en fonction des besoins en fer-
mant le régulateur d’eventail (Fig.5 et 6).
Veiller à positionner correctement le pistolet afin d’obtenir le meilleur transfert possible de pro-
duit pulvérisé et la meilleure qualité de fini.
9.1.- Air Prope
L’air de pulvérisation doit arriver au pistolet exempt de toute impureté, aérosol, huile, silicone et
particules solides. C’est pourquoi il faut éliminer ces éléments par filtrage coalescent.
Nous recommandons l’utilisation d’équipements de traitement de l’air à régulateur de pression
intégré (modèles SAGOLA 5200X, 5300X ou 5300X Plus).
9.2. Volume d’air suffisant
On fournit au pistolet un volume d’air suffisant grâce à un compresseur de puissance adaptée
(1 HP équivalant approximativement à 110 litres/minute, un réseau d’air comprimé sans chute
de pression avec des tuyaux d’air dont le diamètre intérieur sera au minimum de 8 mm., antis-
tatiques, exempt de silicones et résistants à la pression d’air de pulvérisation (20 bar minimum)
et à l’effet agressif des dissolvants des peintures. Avant le montage sur le réseau d’air, vérifier
l’étanchéité du tuyau.
Utiliser des tuyaux antistatiques. Si le tuyau n’est pas antistatique, il
faut brancher l’appareil à une prise de terre afin d’éliminer l’électricité
statique.
La résistance de dérivation totale de la ligne doit être <1 million d’ohms.
FRANÇAIS
9.3. Réglage de la pression d’air
Le pistolet sort d’usine avec le régulateur de débit interne
complètement ouvert. Pour le régler sur la pression
désirée, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
pour réduire la pression d’entrée, et en sens inverse pour
l’augmenter.
9.4. Dosage du produit à appliquer
Après avoir dilué le produit à appliquer, tourner le
régulateur de produit dans le sens des aiguilles d’une
montre pour réduire la quantité de produit et en sens
inverse pour l’augmenter.
Pendant l’application, il est possible de réduire la quantité
de produit dans les zones difficiles d’accès, en relâchant
un peu la détente.
9.5. Distance d’application
Ajuster la distance entre la chapeau d’air et objet à
recouvrir, à une distance entre 10 et 20 cm., en fonction
de l’application du produit à appliquer et des conditions de
travail, de manière à favoriser un bon niveau de transfert et
à obtenir une réduction de la quantité de produit vaporisé
selon la chapeau employée.
10. Entretien
Débrancher l’appareil du réseau d’air comprimé avant d’effectuer toute inspection, réparation
ou manipulation.
Ni l’entretien ni le nettoyage du pistolet ne requièrent de grands efforts ni d’outils inadaptés.
Certaines réparations doivent être effectuées à l’aide d’outils spécifiques.
Dans ce cas, prendre contact avec le Service clientèle de SAGOLA. La manipulation de l’appareil
par des personnes non agréées annule l’effet de la garantie.
Une révision périodique du pistolet est indispensable, afin de vérifier l’état des pièces et de les
remplacer lorsqu’elles ne sont pas en parfaite état.
POUR LES MEILLEURS RÉSULTATS, UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
PIÈCES DÉTACHÉES ORIGINALES. CELLES-CI ASSURENT UNE SÉCURITÉ
ET UN FONCTIONNEMENT PARFAIT DU PISTOLET.
10.1. Remplacement du joint auto-ajustable
Les joints d’étanchéité de l’aiguille (étoupe) constituant le presse-étoupe, sont des éléments à
remplacer dès qu’un défaut d’étanchéité est constaté.
• Presse-étoupe de la tête du pistole: Pour remplacer le presse-étoupe, démonter le régulateur
de produit (Nº7) (voir Fig.7), en retirant l’aiguille ainsi que le ressort et sa butée (voir Fig.8). À
l’aide d’une clé plate de 13 mm, démonter le presse-étoupe (Nº2) à remplacer. Procéder à son
remplacement et remonter les pièces en sens inverse (voir Fig.9).
FRANÇAIS
108/109
Fig.07
Fig.10
Fig.13.1 Fig.13.2Démontage Montage
Fig.08
Fig.11
Fig.09
Fig.12
• Changement de siège de soupape d’air: Pour l’enlèvement du siège de soupape; démonter le
régulateur de produit, en retirant l’aiguille ainsi que le ressort et sa butée. (Voir fig.7 et 8). À l’aide
d’une clé six pans creux de 9 mm, démonter la carcasse glissière, et retirer le ressort conique de
la valve et la valve. (Voir fig.10, 11 et 12). Ensuite, sortir le siège de soupape avec la clé à crochet
qui vient dans la boîte du pistolet. (Voir fig.13.1/13.2).
Puis remonter les pièces en sens inverse (Voir Fig.13.2).
• Presse-étoupes de la vanne d’ Air: Démonter le régulateur de produit (Nº7), en retirant l’aiguille
ainsi que le ressort et sa butée (voir Fig.7 et 8). À l’aide d’une clé six pans creux de 9 mm,
démonter la carcasse glissière, et retirer le ressort conique de la valve et la valve (Fig.10, 11 et
12).
Alors à l’aide d’une clé six pans creux de 6 mm, démonter le presse-étoupe et retirer le joint (voir
Fig.14 et 15). Procéder au remplacement du presse-étoupe et le joint d’appui de la bague (fourni
dans le kit spécifique) puis remonter les piéces en sens inverse.
FRANÇAIS
10.2. Nettoyage ou remplacement du filtre de produit
· Le version Gravité/Succion:
Si le réservoir contient encore des restes de produit ou liquide de nettoyage, les remettre dans
son contenant correspondant. Pour éviter tout déversement, conserver le pistolet en position
verticale et effectuer un nettoyage le plus approfondi possible à cette fin.
En tenant fermement le pistolet par la crosse, démonter le réservoir en
dévissant le corps du pistolet.
Extraire le filtre de produit (Nº29) et si des restes de produit ou liquide de
nettoyage sont présents dans le corps du pistolet, les remettre dans leur
contenant correspondant.
Nettoyer ou remplacer le filtre de produit, si nécessaire, en tenant compte que les impuretés
peuvent générer des défauts sur la finition et/ou des obstructions.
Remonter le filtre de produit, en l’introduisant dans le trou du raccord d’entrée de produit
jusqu’au fond.
Monter le réservoir en le vissant au corps du pistolet, le serrer fortement pour éviter des fuites
de produit.
Serrer fortement le bouchon du réservoir.
Pour la version avec bouchon anti-goutte, l’orienter vers l’arrière (peinture vers le bas) ou vers
l’avant (peinture vers le haut) en fonction des besoins.
Vérifier l’absence de fuites.
· Le version Pression:
En tenant fermement le pistolet par la crosse,
démonter le racor d’entrée de produit et extraire le
filtre de produit.
Nettoyer ou remplacer le filtre de produit, si
nécessaire, en tenant compte que les impuretés
peuvent générer des défauts sur la finition et/ou des
obstructions.
Remonter le filtre de produit, en l’introduisant dans
le trou du raccord d’entrée de produit jusqu’au fond.
Fig.14 Fig.15
Porte-filtre
Filtre
FRANÇAIS
110/111
11. Éclaté
Ce schèma n’est pas la liste materiaux. X 4100 Gravité
FRANÇAIS
Ce schèma n’est pas la liste materiaux. X 4100 Succion
FRANÇAIS
112/113
Ce schèma n’est pas la liste materiaux. X 4100 Pression
FRANÇAIS
Ce schèma n’est pas la liste materiaux. X 4100 Ceramic
FRANÇAIS
114/115
12. Nettoyage
Le pistolet comme le réservoir produit doit être nettoyé avec un diluant adapté, afin d’éliminer
tout reste de produit après la fin du travail.
Vider le réservoir et verser un peu de diluant. Fermer le bouchon du réservoir.
Actionner les mécanismes et pulvériser du diluant jusqu’à ce qu’il sorte propre du pistolet.
Répéter l’opération autant de fois que nécessaire. Nettoyer le pistolet et le réservoir des restes
de produit à l’aide d’un chiffon imprégné de diluant.
Veiller à la netteté des zones de fermeture de l’arrivée d’air.
La chapeau d’air est un élément de précision. Toute
déformation, des orifices de sortie d’air en particulier, peut
entraver le bon fonctionnement et diminuer la qualité de la
pulvérisation, laquelle peut être déficiente ou incorrecte. Le
cas échéant, plonger la chapeau d’air dans le diluant afin
d’amollir les restes de produits adhérents. Ensuite, souffler
à l’air comprimé sur la chapeau afin d’éliminer totalement
les restes de produit et de diluant.
Au cas où le démontage de la chapeau d’air s’avèrerait
nécessaire, procéder à l’aide d’un objet mou et adapté,
avec la plus grande attention, et en évitant de produire
marques ou rayures.
Retirer l’élastique maintenant les composants en place.
Une fois démonté, nettoyer au diluant en utilisant la brosse de nettoyage fournie.
N’utiliser en aucun cas d’ustensile dur ou métallique. Les orifices
obturés de la chapeau ne doivent jamais être nettoyés à l’aide d’objets
pointus ou durs.
Remonter la chapeau d’air.
Pour procéder à un nettoyage automatique du pistolet, ainsi que des outils et accessoires utilisés
pour le mélange et la préparation du produit, nous recommandons l’emploi des machines à
laver de la gamme SAGOLA.
Le pistolet peut être netto dans une machine à laver les pistolets, à l’aide de dissolvant ou de
détergent. Si ce système de lavage est choisi, veuillez respecter les indications suivantes. Leur
non-respect peut entraîner une détérioration du pistolet et, dans tous les cas, une annulation de
la garantie:
- Ne plonger le pistolet dans le dissolvant ou le détergent que le temps
strictement nécessaire au nettoyage.
- Ne pas utiliser le pistolet immédiatement après le du nettoyage.
- Assurez-vous qu’il ne reste pas de dissolvant ni de détergent à
l’intérieur, et que le pistolet est totalement exempt de ces produits.
Utiliser également d’autres systèmes de nettoyage (à ultrasons).
FRANÇAIS
13. Graissage
L’usage et les nettoyages éliminent les lubrifiants d’origine
du pistolet. Pour garantir un fonctionnement parfait, il est
nécessaire de graisser périodiquement les filetages, les
zones de frottement, etc., en particulier après chaque
nettoyage, et d’autant plus soigneusement que l’on a utilisé
une machine à laver. Les pièces mobiles doivent être
légèrement graissées après chaque nettoyage.
Nous recommandons l’usage d’une huile légère type SAE
10, ou une graisse naturelle ou encore de la vaseline.
Il est important de vérifier que le lubrifiant utilisé ne contient pas de composants susceptibles
d’endommager la qualité de la pulvérisation (Silicones, etc.)
14. Sécurité et santé
Débrancher l’appareil du réseau d’air comprimé avant d’effectuer toute opération d’entretien,
de réparation ou de nettoyage.
• Déconnexion en sécurité du circuit d’air comprimé:
S’il reste du produit ou du liquide de nettoyage dans le réservoir, le remettre dans son contenant.
Si un connecteur pneumatique est monté sur l’entrée d’air, déconnecter le tuyau du pistolet. Si le
tuyau d’air n’est pas dépressurisé, dévisser le bout du tuyau du raccord d’entrée d’air, avec une
clé de taille adaptée et en tenant fermement le pistolet.
• Connexion en sécurité du circuit d’air comprimé:
Si un connecteur pneumatique est monté sur l’entrée d’air, connecter le tuyau au pistolet. Dans
le cas contraire, tenir fermement le pistolet et avec une clé de taille adaptée, visser le bout du
tuyau au raccord d’entrée d’air. Vérifier l’absence de fuites.
• Déconnexion en sécurité du réservoir de produit:
Effectuer un nettoyage tel qu’indiqué au point 14. Déconnecter le réservoir en le dévissant du
raccord d’entrée de produit, en tenant fermement le corps du pistolet.
• Connexion en sécurité du réservoir de produit:
Connecter le réservoir en le vissant au raccord d’entrée de produit, en tenant fermement le corps
du pistolet. Vérifier l’absence de fuites.
Ne jamais pointer l’appareil vers soi-même, vers des personnes ni vers des animaux.
Les diluants et solvants utilisés peuvent produire des lésions graves.
Il est recommandé d’utiliser cet appareil dans des locaux possédant une ventilation forcée,
conformément aux réglementations et dispositions en vigueur dans ce domaine.
Aux alentours de l’appareil, seule la quantité de produit et diluant nécessaires aux travaux en
cours doit être conservée. À la fin des travaux, les diluants et produits d’application devront être
rangés dans leur emplacement spécifique de stockage.
Veiller à la propreté de l’aire de travail, laquelle soit être exempte de déchets potentiellement
dangereux (diluants, chiffons, etc...).
L’aire de travail ne doit comporter aucune source d’ignition (feu ouvert,
cigarettes allumées, etc...) car l’activité peut générer des gaz facilement
inflammables. De même, utiliser les éléments de protection personnelle
homologués (protection respiratoire, auditive, etc...) conformément à la
législation en vigueur.
Un emploi erroné de l’appareil, ou une altération de ses composants, est susceptible de
provoquer des dommages matériels, et d’être cause d’accidents graves pouvant entraîner la
mort. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation
erronée du pistolet.
FRANÇAIS
116/117
Utiliser des protections respiratoires homologuées et conforme aux normes et à la
législation en vigueur.
Ne jamais dépasser la pression maximale d’arrivée d’air (8 bar). Une pression excessive
provoquera une plus grande pollution de l’environnement. Pour alimenter le tuyau d’air comprimé,
pour le pistolet, installer un régulateur de pression et une vanne de sécurité.
Il est recommandé d’utiliser des lunettes de protection, conformément au règlement
et aux caractéristiques atmosphériques spécifiques de l’établissement et aux normes
en vigueur.
Utiliser des gants pour manipuler le produit (voir recommandations du fabricant) et
pour nettoyer le pistolet.
Si le niveau sonore dépasse les 85 dB (A) pendant l’utilisation du pistolet, il est
obligatoire d’utiliser des protections acoustiques homologuées.
Le pistolet en lui-même ne comporte aucun risque mécanique de perforation, d’impacts ou de
pincements. Ce n’est pas le cas d’une installation défectueuse ou de manipulations erronées.
Le travail avec le pistolet ne transmet aucune vibration à l’utilisateur, et le recul est minime.
UTILISER LES TUYAUX ANTI-STATIQUES SAGOLA AFIN D’ÉCARTER
LES RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE POUVANT OCCASIONNER UN
INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
La utilisation ou manipulation du pistolet requiert une attention soutenue, afin d’éviter que ne
se produisent des pannes pouvant causer des situations dangereuses pour l’usager ou pour les
personnes l’entourant (fuites, ruptures, etc. Ne doit pas être utilisé si les capacités mentales,
de perception et de réaction sont altérées à cause de certaines substances (alcool, drogues,
médicaments, etc.) tout comme en cas de fatigue ou pour toute autre raison.
Le pistolet est conçu pour une utilisation à température ambiante. La température maximale
de travail est de 60°C. Même si la température de l’air comprimé ou du produit soit plus grande,
celle-ci, mesurée dans le corps du pistolet, ne doit pas dépasser la température maximale. Si la
température devait dépasser les 43°C, il est nécessaire d’utiliser un équipement de protection
personnelle, tels que des gants pour isoler thermiquement la main de l’équipement.
L’utilisation de solvants ou de détergents contenant des hydrocarbures
halogénés (trichloréthane, chlorure de méthyle, etc…), peut provoquer
des réactions chimiques dans l’appareil, ainsi qu’au contact des
composants zingués (le trichloréthane mélangé à de petites quantités
d’eau produit de l’acide chlorhydrique). De ce fait, ces composants
peuvent rouiller et, dans les cas extrêmes, la réaction chimique
déclenchée peut se révéler explosive. Nous recommandons d’éviter
l’utilisation de produits contenant les substances citées ci-dessus.
N’utiliser en aucun cas de soude (alcalis ou décapants, etc...) pour le
nettoyage.
En général, toute manipulation du pistolet doit être effectuée en veillant à éviter toute
détérioration.
Les raccords doivent être bien serrés et en bon état d’utilisation. Si des connecteurs
pneumatiques doivent être montés, ils doivent être conformes à la norme ISO 4414:2010.
Les normes de sécurité doivent être assimilées et appliquées.
Le non-respect des indications du présent manuel est susceptible de provoquer des incidents
pouvant mettre en danger l’intégrité physique de l’usager, des personnes ou d’animaux présents
sur les lieux.
FRANÇAIS
Respecter les indications concernant la préservation de l’environnement.
Les fiches de sécurité des produits à appliquer et des liquides de nettoyage doivent toujours être
disponibles pour être consultées en cas de besoin.
15. Observations
Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d’obtenir une pulvérisation de bonne
qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le Service technique de SAGOLA.
16. Conditions de garantie
Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles
avant sa sortie d’usine.
La GARANTIE est de 3 ans, à compter de la date d’achat, devant être indiquée par l’établissement
vendeur à l’endroit prévu à cet effet, accompagnée du tampon de ce dernier. Après réception de
l’appareil, remplir le bon de garantie et la retourner au fabricant pour validation.
La GARANTIE couvre tous les défauts de fabrication qui seront réparés sans frais pour l’acheteur.
Toutefois, les pannes résultant d’un usage erroné de l’appareil sont exclues de l’application de la
garantie, comme un branchement incorrect, une rupture à la suite d’une chute ou autre, l’usure
normale des pièces et, en général, toute déficience non imputable à la fabrication. De même,
la GARANTIE sera annulée si l’on constate que l’appareil a été manipulé par des personnes
étrangères au service technique SAGOLA.
La GARANTIE ne couvre pas les engagement pris vis-à-vis de toute personne étrangère à notre
service technique.
En cas de panne au cours de la période de garantie, renvoyer l’appareil et le certificat de garantie
dûment rempli, au service d’assistance technique le plus accessible, ou prendre contact avec
l’usine.
Aucune demande d’indemnisation pour dommages et intérêts, ou autres exigences, auprès du
fournisseur ne pourra être reçue. Cela est également applicable aux dommages intervenant à
l’occasion de l’assistance, de l’acquisition de la pratique et de la démonstration du matériel.
Les prestations pour garantie n’auront aucune conséquence sur la prolongation de la période
de celle-ci.
SAGOLA se réserve le droit d’apporter les modifications techniques opportunes.
17. Élimination
Pour une élimination complète et correcte du pistolet, en fin de vie utile, il
convient d’effectuer un démontage complet pour son recyclage par pièces, en
faisant la distinction entre les composants métalliques, les plastiques, les pièces
électroniques, le verre et la pile au lithium.
FRANÇAIS
118/119
18. Tableau des pannes
ANOMALIE CAUSES SOLUTION
Bulles dans
le réservoir produit Le buse n’est pas ser Serrer
Assise buse-corps du pistolet
sale ou endommagée Nettoyer ou remplacer
Le régulateur
d’eventail
ne fonctionne pas
Assise buse-corps du pistolet
sale ou endommagée Nettoyer ou remplacer
Chapeau d’air de pulvérisation
mal serrée Serrer la chapeau
Rég. d’eventail endommagé Remplacer
Raccord buse-chapeau d’air sale
ou endommagé Nettoyer ou remplacer
Pas de pulvérisation Pas de produit Vérifier et corriger
La pression d’air est nulle ou
insuffisante Vérifier et corriger
Le produit est trop dense Diluer
Le régulateur de produit est
ferAjuster
Les conduites de fluide sont
obstruées Nettoyer
Pulvérisation
intermittente Quantité insuffisante de produit Remplir suffisamment
Produit non filtré (contient des
impuretés) Filtrer
Le buse n’est pas ser Serrer
Le buse présente des fissures Remplacer
Le joint de la tête est
en mauvais état Remplacer
Eventail défectueux Chapeau d’air de pulvérisation
mal serrée Serrer la chapeau d’air
Rég. d’eventail endommagé Remplacer
Raccord buse-chapeau d’air
sale ou endommagé Nettoyer ou remplacer
La chapeau d’air ou le bec
de fluide sont obstrués Faire tourner la chapeau.
Si elle tourne, examiner
la chapeau. Si non,
examiner le bec
FRANÇAIS
ANOMALIE CAUSES SOLUTION
Pulvérisation
défectueuse La chapeau d’air est sale Nettoyer la chapeau
d’air
Pression d’air incorrecte Rétablir une pression ac
Quantité de produit
non conforme Rétablir une quantité ac
Viscosité non-conforme Rétablir une
viscosité acceptable
Ouverture du eventail Ajuster
L’aiguille de fluide
ne ferme pas Le buse est obstrué par des
particules Éliminer les particules et
nettoyer
Le joint de la tête est sale Nettoyer et/ou graisser
Combinaison buse + aiguille
incorrecte Remplacer
Le régulateur de produit est trop
ouvert Ajuster
Le ressort de l’aiguille est endo-
mmagé ou n’est pas monté Remplacer ou monter
Le produit contient des
particules étrangères Filtrer
FRANÇAIS
120/121
21. Déclaration de conformité
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: PISTOLET AÉROGRAPHE
Marque: SAGOLA
Gamme: X 4100
Ligne: GRAVITÉ / SUCCION / PRESSION / CERAMIC
Déclaration de conformité CE
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la directive 2014/34/UE
et peut être utilisé dans des atmosphères potentiellement explosives (ATEX).
Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européennes:
• Directive sur les machines (2006/42/CE) et sa transposition dans la loi nationale 1644/2008.
EN 1953:2013 - Équipements d’atomisation et pulvérisation pour produits de revêtement.
Exigences de sécurité.
UNE EN-1127-1:2012
- Prévention et protection contre les explosions.
- Partie 1: Conceps de base et méthodologie.
Ces répond aussi aux règlements et directives ci:
Directive ATEX (Directive 2014/34/CE) II 2G T4 x
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2
“X” marque. L’equipment doit être connecté à la terre. Toute électricité statique est évacué par
les tuyaux d’air (les tuyaux à air doit être statique “LIBRES”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Les équipements électriques non utilisés en atmosphères explosibles.
Une documentation technique complète et les instructions de service sont disponibles pour 10
ans.
À Vitoria-Gasteiz le 01/10/2023
Signé:
Enrique Sánchez Uriondo
Directeur technique
ITALIANO
an Elcometer company
ITALIANO
Indice
Versione originale in Spagnolo
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI
RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE
01 Attenzione pag. 124
02 Introduzione pag. 124
03 Dati Tecnici pag. 124
04 Componenti pag. 125
05 Avvertenze pag. 125
06 Consigli utili pag. 126
07 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag. 128
08 Kit e accessori pag. 128
09 Avviamento pag. 130
10 Manutenzione pag. 132
11 Esploso pag. 135
12 Pulizia pag. 139
13 Lubrificazione pag. 140
14 Sicurezza e Salute pag. 140
15 Osservazioni pag. 142
16 Condizioni di Garanzia pag. 142
17 Eliminazione pag. 142
18 Tabella di Guasti pag. 143
19 Dichiarazione di Conformità pag. 145
ITALIANO
01. Attenzione
Prima di avviare l’apparecchio, si dovrà leggere, tenere in considerazione e compiere
completamente le indicazioni descritte in questo Manuale.
Dovrà essere conservato in un luogo sicuro e accessibile a tutti gli utenti dell’apparecchio.
L’apparecchio dovrà essere messo in funzione e usato soltanto da persone addestrate per il suo
uso, ed dovrà essere utilizzato solo con i fini previsti.
Inoltre dovranno essere tenute in considerazione le Norme di Prevenzione di incidenti, i Regola-
menti e le Direttive per i Centri di Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti.
I logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono marchi regis-
trati o marchi della ditta SAGOLA S.A.U.
02. Introduzione
L’apparecchio che avete nelle Vostre mani, appartiene alla famiglia di impianti che polverizzano
prodotti con aria compressa mediante una pistola, con i quali si ottiene un alto grado di trasfe-
rimento del prodotto (T > 65%) e una grande qualità di finitura insieme con un basso livello di
contaminazione.
L’apparecchio è composto da:
• Pistola Aerografica
• Chiave accessorio
• Spazzola di Pulizia
• Foglio scaricabile Web Manuale d’Instruzioni
• Confezione
03. Dati Tecnici
Apparecchio alimentato per gravità (In avanti Pistola)
con Puntale e Ugello ad aria descritti nella confezione.
Serbatoio del Prodotto di:
0,65 litri di plastica, con tappo antigoccia e dispositivo per raccogliere sgocciolature di prodotto.
Pressione mandata d’aria massima 8 bar
Peso Netto:
Versione Gravitá (senza deposito)..............................................................................................504 g.
Versione Gravitá (con deposito)..................................................................................................692 g.
Versione Pressione......................................................................................................................525 g.
Versione Pressione (con portafiltro)............................................................................................679 g.
Versione Suzione (con il deposito)..............................................................................................920 g.
Versione Ceramic.........................................................................................................................552 g.
Connessione per manicotto aria compressa Filettatura Maschio BSP 1/4”x19hp
Intervallo di temperatura operativa da 0 - 60oC
Pressione vdi lavoro raccomandata, non superiore a 2,2 bar, eccetto versione HVLP, 1,8 bar
(misurata all’ingresso dell’aria nella pistola e registrata nella stessa). Campo di funzionamento
versione Ceramic tra 1,5 - 4,5 bar. Consumi aria vedere Tabella di Ugelli.
Direttive UE 2014/34/UE
Normativa ATEX II 2G T4 x (*)
(*) Pistola no elettrica in aree a rischio di esplosione (ATEX) connessioni dovrebbe essere messo
a terra e/o tubi di alimentazione con caratteristiche tecniche che sono antistatico.
ITALIANO
124/125
Versione Gravitá
Apparecchio alimentato per gravità (In avanti Pistola) con Puntale e Ugello ad aria descritti nella
confezione. Serbatoio del Prodotto di 0,65 litri di plastica, con tappo antigoccia e dispositivo per
raccogliere sgocciolature di prodotto.
Versione Pressione / Ceramic
Apparecchio alimentato per pressione (In avanti Pistola) con Puntale e Ugello ad aria descritti
nella confezione.
Versione Suzione
Apparecchio alimentato per suzione (In avanti Pistola) con Puntale e Ugello ad aria descritti
nella confezione. Serbatoio del Prodotto di 1 litri di plastica, con tappo antigoccia e dispositivo
per raccogliere sgocciolature di prodotto.
04. Componenti
1 Ugello ad aria
2 Premistoppa della Testa
3 Grilletto
4 Premistoppa della Valvola
5 Entrata aria
6 Valvuoa aria
7 Regolatore del prodotto
8 Regolatore del ventaglio
9 Filtro del prodotto
10 Tappo anti gocciolamento
11 Regolatore della portata d’aria
12 Serbatoio del Prodotto
05. Avvertenze
Prima della messa in funzione, specialmento dopo ogni pulizia e /o riparazione, bisognerà con-
trollare che i componenti della pistola siano ben pressati e che le maniche d’aria e/o di prodotto
siano a tenuta (senza perdita d’aria). I pezzi difettosi dovranno essere cambiati o riparati corre-
ttamente.
La pistola è di facile uso, grazie al suo disegno e alla semplicità dei suoi meccanismi. Per l’uso
della pistola non è richiesta nessuna preparazione specifica. Utilizzare seguendo le istruzioni
d’uso, manutenzione e sicurezza indicate nel presente manuale e realizzare la pratica di appli-
cazione necessaria per ottenere la qualità di finitura desiderata.
Prima dell’uso, è consigliabile pulire la pistola, dato che è sottomessa a prove di funzionamento,
e prima di essere confezionata, si applica un trattamento interno di protezione del quale possono
rimanere delle tracce. Applicare del diluente per eliminarlo. Pulire i grassi residui procedenti del
montaggio.
Assicurarsi che i prodotti da apllicare siano chimicamente compatibili con i componenti de-
ll’apparecchio con il quale entra in contatto (Alluminio, Acciaio Inox, Polietilene e Resina ace-
talica).
Non utilizzare prodotti corrosivi o abrasivi.
5
2
3
1
9
11
12
10
6
4
7
8
ITALIANO
La pistola è preparata per avere una lunga vita, e può essere utilizzata con la maggior parte dei
prodotti di uso comune nel mercato. Il suo uso con prodotti altamente aggressivi, accrescerá la
necessità di manutenzione e pezzi di ricambio. Se ci fosse la necessità di applicare dei prodotti
speciali, consultare la SAGOLA S.A.U.
Leggere e apllicare con attenzione tutti i dati, istruzioni e misure di sicurezza indicati dal fabbri-
cante dei prodotti che si utilizzeranno (prodotti da applicare, diluenti, ecc.), visto che potrebbero
dare origine a delle reazioni chimiche, incendi e/o esplosioni, o essere tossici, irritanti o perico-
losi o comunque nocivi per la salute e l’integrità dell’utente e delle persone che lo circondano
(Vedere Salute e Sicurezza).
Mescolare, preparare e filtrare il prodotto da applicare seguendo le istruzio-
ni del fabbricante, assicurandosi che nessuna particella strana deteriori la
qualità della finitura e l’applicazione. In caso di dubbi relativo alla purezza del
prodotto, alla composizione, ecc, consultare il fornitore.
Controllare la viscosità del prodotto da applicare mediante il Kit Viscosome-
tro SAGOLA - Código 56418001
06. Consigli Utili
6.1.- Consigli generali
Si consiglia di utilizzare la pistola con il regolatore del prodotto aperto, (senza smontarlo com-
plertamente) per ridurre al minimo l’usura del puntale del fluido e dell’ago e per ottenerne la
massima ampiezza.
Utilizzare la minima pressione di polverizzazione nell’ugello per ottenere la
finitura desiderata. Non tutti i prodotti hanno bisogno della massima pres-
sione per essere polverizzati correttamente. Con una pressione minore si
consuma meno aria e si ottiene un aumento di trasferimento del prodotto.
La pistola esce dalla Fabbrica regolata per polverizzare correttamente i pro-
dotti con gli ugelli di aria corrispondenti a ogni applicazione. Regolata ad
una pressione d’ingresso d’aria di 2 bar e preparata per ottenere le massime
prestazioni.
Prestare particolare attenzione alla velocità di applicazione. Lo spessore dello strato depositato
può essere superiore a quello previsto se la velocità dell’applicazione è bassa e viceversa.
Se lo spessore dello strato è molto sottile, ciò si deve a uneccessiva pressione dell’aria per la
quantità di prodotto da applicare. Diminuire la pressione dell’aria della pistola per ottenere una
polverizzazione che non evapori il dissolvente della vernice e affinché quest’ultima non giunga
asciutta all’oggetto da verniciare. Aumentare la quantità di prodotto, correggerne la viscosità o
utilizzare nella pistola un picco di fluido maggiore.
Se lo spessore dello strato è molto grosso o granulato, ciò si deve al fatto che la quantità di
prodotto da apllicare è eccessiva per la pressione dell’aria applicata. Diminuire la quantità di
prodotto, ridurne la viscosità o utilizzare nella pistola un picco di fluido inferiore.
Se la finitura si stacca, ciò si deve al fatto che la quantità
di prodotto da apllicare è eccessiva per la pressione de-
ll’aria utilizzata, la viscosità non è adeguata o la velocità di
applicazione non è quella corretta. Diminuire la quantità
di prodotto, regolarne la viscosità o aumentare la velocità
di applicazione fino ad ottenere la finitura desiderata.
Il ventaglio (modello di polverizzazione) ottenuto, dipen-
derà dall’ugello di aria utilizzato. In caso di necesità di
ugelli per altre prestzioni, consultare il Servizio Tecnico
della SAGOLA S.A.U.
Ford
Nº4
ITALIANO
La misura o l’ampiezza del modello della polverizzazione, può essere modificato agendo sul
Regolatore a ventaglio, girando il comando in senso antiorario per aumentarlo e al contrario per
diminuirlo.
6.2.- Consigli per l’applicazione in diverse zone del clima
Applicazione di vernici, in particolare vernici a base d’acqua.
Condizioni di clima estremo: Potrebbe essere necessario l’uso di additivi
nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice).
Raccomandazioni:
- Aumentare la dimensione del picco da 0,1 a 0,2 mm. rispetto a quello usato
in condizioni normali.
- Ridurre le dimensioni del ventilatore rendendolo più arrotondato e con un
nucleo centrale più carico di prodotto.
Condizioni di clima critiche: Potrebbe essere necessario l’uso di additivi ne-
lla vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice). Riduzione della
ventola e aumento del nucleo dello spray in un clima critico.
Raccomandazioni:
- Ridurre la pressione dinamica tra 0,2 e 0,5 bar rispetto a quella utilizzata in
condizioni normali.
- Aumentare la dimensione del picco da 0,1 a 0,2 rispetto a quella utilizzata
in condizioni normali.
- Aumentare il carico del prodotto nel nucleo centrale della ventola.
Condizioni di clima non critiche: Potrebbe essere necessario l’uso di additivi
nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice).
Raccomandazioni: Modello di ventola standard.
Condizioni di clima ottimale:
Raccomandazioni: Modello di ventola ottimale.
126/127
Temperatura ( C)
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Clima estremo
modello di ventola
Clima critiche
modello di ventola
Standard
modello di
ventola
Ottimale
modello di
ventola
Umidità relativa (%)
Non applicare la pittura in queste condizioni
ITALIANO
07. Descrizione funzionale dell’apparecchio
La Pistola SAGOLA modello X 4100 (gravitá, pressione e suzione) serve per applicdare prodotti
convenioentemente diluiti (Pitture, Smalti, Vernici, adesivi, ecc.) utilizzati di solito nel settore
Automotive, quello dell’Industria del legno, quello della Plastica, ecc.
Versione gravitá/suzione: Il prodotto da applicare è indrodotto nell ‘apposito serbatoio, da dove
fluisce per gravità o suzione fino al puntale del fluido, mischiandosi con l’aria di polverizzazione
e in modo incontrollabile all’esterno con l’Ugello dell’aria.
Versione pressione: Il prodotto da applicare è indrodotto nell ‘apposito serbatoio, da dove fluisce
per pressione fino al puntale del fluido, mischiandosi con l’aria di polverizzazione e in modo
incontrollabile all’esterno con l’Ugello dell’aria.
Azionando il grilletto all’indietro, fino a una prima posizione, si agisce sullo stelo della valvola
dell’aria, aprendola e consentendo così all’aria di passare.
Azionando il grilletto fino in fondo si agisce sull’ago del prodotto, ritirandolo e liberando il
prodotto all’esterno, ottenendo una polverizzazione a forma di ventaglio.
Liberando il grilletto, l’ago ritorna nella sua posizione iniziale, chiudendo innanzitutti, il passaggio
al prodotto, e in seguito, la valvola dell’aria, cessandone così l’applicazione.
08. Kit e accessori
SAGOLA S.A.U. dispone di Kits di Ugelli di
Aria e Kits di Puntale e Ago in diversi passi,
per soddisfare le applicazioni richieste. Per la
sostituzione procedere come segue:
Con la pistola totalmente depressurizzata, smontare l’Ugello dell’aria. Smontare il Regolatore
del Prodotto insieme alla molla e all’arresto ed estrarre l’ago da sostituire, con la chiave
accessoria fornita di serie smontare il Puntale.
Montare il nuovo Puntale e stringerlo bene. Di seguito montare seguendo quest’ordine, l’ago
nuovo, la molla con l’arresto della molla e il regolatore del prodotto. Infine, montare l’Ugello
dell’aria adatto.
8.1.- Kits di Puntali e Aghi
Kits di Puntale + ago esistenti per questo modello in passi da:
ACCIAIO INOSSIDABILE CARBURO DI TUNGSTENO
PUNTALE
Ø (mm.)
0.80
1.00
1.20
1.30
1.40
1.60
1.60S
1.80
2.00
2.20
2.50
2.80
1.20
1.30
1.40
1.50
1.80
2.20
2.50
2.80
Gravitá •••••• •••••• •••• •
Pressione •• •• • • ••••••
Suzione •••• • ••••
Ceramic • ••••
ITALIANO
128/129
8.2.- Kits di Ugelli di Aria (Consumo d’aria)
Gravitá Pressione Suzione Ceramic
20A 430 L/min a 2 bar
62 340 L/min a 2,3 bar 340 L/min a 2 bar
62S 310 L/min a 2 bar 340 L/min a 2 bar
64 310 L/min a 2,3 bar 390 L/min a 2 bar
64S 290 L/min a 2 bar 305 L/min a 2 bar
67 400 L/min a 2,4 bar 400 L/min a 2 bar
78 410 L/min a 2 bar 410 L/min a 2 bar
96 280 L/min a 2 bar
96 + 250 L/min a 2 bar
765 315 L/min a 2 bar
777 345 L/min a 2 bar
3030 514 L/min a 2 bar
XT01 235 L/min a 2 bar 295 L/min a 2 bar
XT01 B 295 L/min a 2 bar
XT03 465 L/min a 2 bar 460 L/min a 2 bar 460 L/min a 2 bar
Super VIT 380 L/min a 2 bar
63 C 450 L/min a 2 bar
20A
96
62
765
62S
777
64
3030
64S
Super VIT
67
XT01
78
XT01 B XT03
08.3.- Accessori - Valvola Ultra Soft Flow (Solo per la versione a pressione)
Si tratta di una valvola d’aria brevettata e servo-
pilotata, esclusiva di SAGOLA, che riduce fino al 65%
la fatica prodotta dalla pressione del grilletto, con
un sostanziale miglioramento dell’ergonomia delle
condizioni di lavoro del verniciatore industriale.
La riduzione della forza di trazione del grilletto aiuta
a prevenire lesioni muscolari, derivanti dall’attività
stessa, come tendiniti o epicondilite laterale (gomito
del tennista).
Significa anche ottimizzare i processi produttivi
semplificando il processo di verniciatura: migliore
accesso alle aree difficili, maggiore manovrabilità.
La valvola pneumatica ULTRA SOFT FLOW è costituita da un pistone servoassistito che preme la
molla dell’ago del fluido, riducendo di oltre la metà la forza da applicare al grilletto.
ITALIANO
Fig.03
1
2
18 - 20 cm.
09. Avviamento
Prima di ogni avviamento e soprattutto dopo ogni pulizia o riparazione, bisognerà accertarsi che
tutti gli elementi siano ben stretti.
Se si realizzano lavori di manutenzione o riparazione, la pistola dovrà essere previamente
depressurizzata (lasciata senza pressione di aria). Se non viene tenuta in considerazione
questa misura di sicurezza, possono avvenire guasti, lesioni personali e incidenti, che possono
anche essere mortali. SAGOLA S.A.U. non si fa responsabile di eventuali conseguenze dovute
all’anadempimento di queste norme di sicurezza.
Aprire completamente i regolatori a
ventaglio e del prodotto senza smontalo
dal suo alloggio, girandoli in senso
antiorario. (Vedere Fig.1 e Fig.2)
Versione gravitá/suzione: Posizionare
la pistola su un supporto in modo
tale che l’asse del serbatoio rimanga
verticale. Versare il prodotto da applicare
nel serbatoio. Fino a quando il livello
rimanga al massimo tra 20 o 25 mm. al
di sotto del bordo del serbatoio.
Stringere saldamente il coperchio del serbatoio. Nella versione con tappo antigoccia, orientarlo
all’indietro (lato verniciato rivolto verso il basso) o in avanti (lato verniciato rivolto verso l’alto) a
seconda delle esigenze.
Connettere la pistola alla rete di aria compressa.
Versione pressione: Nella fase di installazione
dei gruppi, verificare che il tubo flessibile dell’aria
sia collegato ai condotti dell’aria (1) e quello del
prodotto ai condotti di erogazione del prodotto (2).
In funzione del prodotto da applicare, la pressione
di erogazione deve essere regolata fino a quando la
distanza tra la pistola ed il prodotto abbia raggiunto
i 15 - 20 cm. (Fig.3).
Regolare la pressione dell’aria nel Regolatore della
rete per compensare la caduta di pressione nella
rete (stimata in 0,6 bar per ogni 10 metri di manica).
Regolare la pressione dell’aria nell’ugello dell’aria
agendo sul regolatore di portata, fino ad ottenere la
qualità di finitura desiderata (con maggiori pressioni
di polverizzazione non si ottengono migliori finiture,
si ottengono invece, una resa minore e un peggior
trasferimento di prodotto).
Posizionare in modo adeguato i fori di
polverizzazione dell’uggello dell’aria (passando una
linea immaginaria attraverso le due orecchiette,
la stessa dovrà essere parallela o perpendicolare
al pavimento) (Fig.4) ed effettuare la prova di
applicazione desiderata, aggiustando i regolatori
del prodotto e del ventaglio come segue:
Fig.01 Fig.02
ITALIANO
130/131
Fig.04 Fig.05 Fig.06
Apertura il regolatore di prodotto fino a far uscire la quantità adeguata. In questo momento si
ottiene il ventaglio massimo (Modello di polverizzazione), che potrà essere ridotto, in base alle
necessità, chiudendo il regolatore a ventaglio (Vedere Fig.5 e Fig.6).
Fare attenzione a posizionare la pistola in modo adeguato per ottenere il massimo trasferimento
di materiale polverizzato e la migliore qualità di finitura.
9.1.- Aria Pulita
L’aria di poñlverizzazione deve giungere alla pistola privo di impurità, aerosol, olio, silicone e
particelle solide, per cui devono essere eliminate con impianti di filtraggio coalescenti.
Si raccomanda l’uso di apparecchi per il trattamento dell’aria con regolatore di pressione
integrato (Modelos SAGOLA 5200X, 5300X o 5300X Plus).
9.2. Volume di aria sufficiente
È possibile fornire alla pistola un volume di aria suuficiente mediante un compressore di aria con
una potenza adatta (1HP equivale a circxa 110 litri / minuto), una buona rete di aria compressa
ed evitando cali di pressione nell’usare maniche di aria con un diametro interno minimo di 8
mm. antistatiche, prive di silicone e resistenti alla pressione di aria di polverizzazione (Minimo
20 bar) e all’effetto aggressivo dei dissolventi per vernice. Prima del montaggio alla rete dell’aria,
bisognerà verificare la tenuta della manica.
Utilizzare maniche di aria antistatiche. Nel caso in cui non si possedesse
una manica antistatica, bisognerà collegare l’apparecchio a una presa
di terra per eliminare l’elettricità statica.
La resistenza totale derivata dalla linea diterra deve essere <1 milione di Ohm.
ITALIANO
9.3. Regolazione della Pressione dell’Aria
La pistola esce dalla Fabbrica con il Regolatore di portata
interiore aperto al massimo. Per regolarla alla pressione
desiderata azionarlo, girandolo in senso orario per ridurre la
pressione d’ingresso e in senso antiorario per aumentarla.
9.4. Quantità di prodotto da applicare
Una volta diluido adeguatamente il prodotto da applicare,
agire sul Regolatore di Prodotto girandolo in senso orario
per ridurre la quantità di prodotto, e in senso antiorarioper
aumentarla.
Durante l’applicazione può essere ridotta la quantità di
prodotto in zone di difficile accesso, a spazio ridotto, ecc.,
diminuendo il percorso del grilletto nel liberare la pressione
esercitata con le dita sullo stesso.
9.5. Distanza di applicazione
Regolare la distanza tra l’Ugello dell’aria e oggetto da
coprire a una lunghezza compresa tra 10 e 20 cm., a
seconda dell’applicazione, del prodotto da applicare e delle
condizioni di lavoro, favorendo l’aumento di trasferimento e
ottenendo una riduzione della quantità di nebbia a seconda
dell’Ugello dell’aria utilizzato.
10. Manutenzione
Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente
l’apparecchio dalla rete di aria compressa.
Non sono necessari grandi sforzi, né utensili non adatti per la manutenzionee la pulizia
dell’apparecchio. Alcune riparazioni devono essere realizzate a volte con utensili speciali.
In questo caso, è mettersi in contatto con il servizio di attenzione al cliente della SAGOLA. La
manipolazione del prodotto da parte di personale non autorizzato ne estingue lagaranzia.
È imprescindibile fare una revisione periodica dell’apparecchio per verificarne lo stato dei
componenti e sostituirli se non sono in perfette condizioni.
PEROTTENERE IL MIGLIOR RISULTATO POSSIBILE, UTILIZZARE SEMPRE
RICAMBI ORIGINALI. ASSICURANO UNA TOTALE INTERCAMBIABILITÀ,
SICUREZZA E PERFETTO FUNZIONAMENTO.
10.1. Cambio Stoppe autoregolabili
I giunti di tenuta dell’ago (stoppe) che compongono il premistoppa, sono componenti della
pistola che bisognerebbe sostituire quando ci sono dei problemi dovuti alla perdita di tenuta.
• Premistoppa della testa della Pistola: Per cambiare il premistoppa, smontare il Regolatore
del prodotto (nº7) (vedere Fig.7), estraendo l’Ago del prodotto e la molla con l’arresto (vedere
Fig.8). Con una chiave a bocca di 13 mm. Smontare il premistoppa (nº2) da sostituire. Sostiturlo
e procedere in senso contrario a quello appena descritto (vedere Fig.9).
ITALIANO
120/121
Fig.07
Fig.10
Fig.13.1 Fig.13.2Smontaggio Montaggio
Fig.08
Fig.11
Fig.09
Fig.12
• Cambio sede della valvola dell’aria: Per cambiare sede della valvola dell’aria; il regolatore del
prodotto, estraendo l’ago del prodotto e la molla con l’arresto. (vedere Fig.7 e 8). Con una chiave
a brugola di 9 mm. smontare la cassa guida (nº22), estraendo la molla conica della Valvola e la
Valvola (vedere Fig.10, 11 e 12). Poi prendere la chiave di montaggio in dotazione con la pistola e
procedere a rimuovere la sede della valvola con chiave gancio. (vedere Fig.13.1/13.2)
Per il montaggio, procedere in senso contrario a quello appena descritto. (vedere Fig.13.2).
• Premistoppa della valvola dell’aria: Desmonte il regolatore del prodotto, estraendo l’ago del
prodotto e la molla con l’arresto. (vedere Fig.7 e 8). Con una chiave a brugola di 9 mm. smontare
la cassa guida, estraendo la molla conica della Valvola e la Valvola (vedere Fig.9, 10, 11 e 12).
Poi con chiave a brugola di 6 mm. smontare il premistoppa ed estrarre la guarnizione (Vedere
Fig.14 e 15). Sostituire il Premistoppa e la Guarnizione di appoggio della bronzina (forniti nel Kit
specifico) e procedere in senso contrario a quello appena descritto.
ITALIANO
10.2. Pulizia o sostituzione del filtro del prodotto
· Versione gravitá/suzione:
Nel caso in cui rimangano residui di prodotto o liquido di pulizia nel serbatoio, rimetterli nei
relativi contenitori. Per evitare qualsivoglia versamento, tenere la pistola in posizione verticale
ed eseguire una pulizia quanto più possibile approfondita.
Tenendo saldamente la pistola per l’impugnatura, smontare il serbatoio
svitandolo dal corpo della pistola.
Estrarre il filtro del prodotto (nº29) e nel caso in cui rimangano dei residui
di prodotto o di liquido di pulizia nel corpo della pistola, rimetterli nel
relativo contenitore.
Pulire o sostituire il filtro del prodotto nel modo ritenuto opportuno, tenendo conto del fatto che
le impurità provocheranno difetti di finitura e/o ostruzioni..
Montare di nuovo il filtro del prodotto, inserendolo nel foro del raccordo d’entrata del prodotto
fino in fondo.
Montare il serbatoio avvitandolo al corpo della pistola saldamente per evitare perdite di prodotto.
Stringere saldamente il coperchio del serbatoio.
Nella versione con tappo antigoccia, orientarlo all’indietro (lato verniciato rivolto verso il basso) o
in avanti (lato verniciato rivolto verso l’alto) a seconda delle esigenze.
Verificare che non ci siano perdite.
· Versione pressione:
Tenendo saldamente la pistola per l’impugnatura,
smontare il racordi d’entrata del prodotto e
estarre il filtro del prodotto.
Pulire o sostituire il filtro del prodotto, nel modo
ritenuto opportuno, tenendo conto del fatto che
le impurità provocheranno difetti di finitura e/o
ostruzioni.
Montare di nuovo il filtro del prodotto, inserendolo
nel foro del raccordo d’entrata del prodotto fino
in fondo.
Fig.14 Fig.15
Portafiltro
Filtro
ITALIANO
134/135
11. Esploso
Questo disegno non è la distinta base. X 4100 Gravitá
ITALIANO
Questo disegno non è la distinta base. X 4100 Suzione
ITALIANO
136/137
Questo disegno non è la distinta base. X 4100 Pressione
ITALIANO
Questo disegno non è la distinta base. X 4100 Ceramic
ITALIANO
138/139
12. Pulizia
Sia la pistola sia il serbatoio del prodotto dovrà essere pulito con il diluente adatto, per eliminare
i resti di prodotto e dopo aver terminato il lavoro.
Svuotare il serbatoio del prodotto e introdurre una quantità di diluente, montare e chiudere il
tappo del serbatoio.
Mettere in funzione i meccanismi e polverizzare il diluente fino a quando l’applicazione sarà
pulita. Ripetere l’operazione le volte necessarie. Pulire la pistola e il serbatoio dai residui del
prodotto applicato con un panno impregnato di diluente.
Mantenere pulite di aderenze ed elementi estranei le zone di chiusura del passaggio dell’aria.
’ugello dell’aria è un elemento di precisione. Qualunque
deformazione, specialmente nei fori di uscita dell’aria, può
danneggiarne il funzionamento e far si che la qualità della
polverizzazione del prodotto sia deficiente e incorretta. In
caso di necessità, immergere l’ugello dell’aria in diluente
per ammorbidire i residui di prodotto o sporcizia. Una volta
ammorbiditi, soffiare nell’ugello con aria compressa fino ad
eliminare i residui di prodotto e diluente.
Se dovesse essere necessario smontare l’Ugello dell’aria,
farlo con un oggetto morbido e adatto, con molta cura ed
evitando di fare marchie o righe.
Liberare l’anello elastico che unisce i suoi componenti.
Una volta smontato, pulirlo con diluente utilizzando la spazzola per la pulizia fornita.
Non utilizzare mai elementi duri o di metallo. I fori
dell’ugello otturati non devono mai essere puliti con
oggetti pungenti o duri.
Procedere al montaggio dell’Ugello.
Per realizzare i lavori di pulizia automatica della pistola, attrezzi e accessori impiegati nel
miscuglio e preparazione per l’applicazione del prodotto, si raccomanda l’uso di Lavatrici della
gamma SAGOLA.
La pistola può essere pulita con dissolventi o detersivi in una lavatrice per pistole. Se si opta per
questo sistema di lavaggio, è consigliabile tenere presente i seguenti consigli, in caso contrario,
la pistola può essere danneggiata, e si perderebbe la garanzia:
- Non immergere la pistola in dissolvente o detersivo più
del necessario per la pulizia.
- Non utilizzare la pistola subito dopo averla pulita.
- Assicurarsi che non ci sia diluente o detersivo all’interno
e che ne sia completamente priva.
Utilizzare anche altri sistemi di pulizia (Ultrasuoni).
ITALIANO
13. Lubrificazione
L’uso e la pulizia eliminano la lubrificazione originaria
nella pistola. Per garantirne il perfetto funzionamento, è
necessario lubrificare periodicamente i filetti diregolazione
odi fissaggio, le zone di frizione, ecc., Soprattutto dopo ogni
pulizia e con particolare attenzione se è stata realizzata
in una macchian di pulizia. I pezzi mobili devono essere
lubrificati leggermente dopo aver realizzato la pulizia.
Raccomandiamo l’uso di un olio leggero del tipo SAE 10 o
di grasso naturale o vasellina.
È importante controllare che il prodotto di lubrificazione utilizzato non contenga componenti
che possano rovinare la qualità della polverizzazione (Silicone, ecc.)
14. Sicurezza e Salute
Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente
l’apparecchio dalla rete di aria compressa.
• Disconnessione in sicurezza della rete dell’aria compressa:
Nel caso in cui rimangano residui di prodotto o liquido di pulizia nel serbatoio, rimetterli nei
relativi contenitori. Nel caso in cui sia stato montato un connettore pneumatico sull’ingresso
dell’aria, scollegare il manicotto della pistola. Nel caso in cui non avvenga la depressurizzazione
del manicotto dell’aria, con una chiave della misura giusta svitare il terminale del manicotto dal
raccordo di ingresso dell’aria, tenendo saldamente la pistola.
• Collegamento in sicurezza della rete dell’aria compressa:
Nel caso in cui sia stato montato un connettore pneumatico sull’ingresso dell’aria, collegare il
manicotto della pistola. In caso contrario, con una chiave della misura giusta avvitare il terminale
del manicotto al raccordo di ingresso dell’aria, tenendo saldamente la pistola. Verificare che non
ci siano perdite.
• Disconnessione in sicurezza del serbatoio del prodotto:
Eseguire la pulizia come indicato al punto 14. Scollegare il serbatoio svitandolo dal raccordo di
ingresso del prodotto, tenendo saldamente il corpo della pistola.
• Collegamento in sicurezza del serbatoio del prodotto:
Collegare il serbatoio avvitandolo al raccordo di ingresso del prodotto, tenendo saldamente il
corpo della pistola. Verificare che non ci siano perdite.
Non dirigere mai l’apparecchio verso di sé, altre persone o animali. I diluenti e i
mezzi di diluizione utilizzati possono provocare gravi lesioni.
Si consiglia di usare questo dispositivo in locali dotati di ventilazione forzata e conformemente
alle norme e disposizioni in vigore in materia.
Nell’ambiente che alloggia il dispositivo deve essere presente soltanto la quantità di prodotto
e di diluente necessari per il lavoro che si sta svolgendo. Una volta concluso l’intervento si
dovranno riporre i diluenti e i prodotti usati nel luogo presto allo stoccaggio.
Mantenere la zona di lavoro pulita e priva di rifiuti potenzialmente pericolosi (Diluenti, stoffa, ecc...).
Durante il lavoro e nella zona di lavoro, non ci deve essere nessuna fonte
di ignizione (fuoco aperto, sigarette accese, ecc.), dato che durante il
lavoro si possono generare gas facilmente infiammabili. Inoltre, bisognerà
utilizzare la protezione omologata (respiratoria, uditiva, ecc.) in conformità
con le normative vigenti.
Se l’apparecchio è utilizzato in modo inadeguato o vengono alterate i suoi componenti, possono
verificarsi danni materiali e provocare gravi conseguenze sulla propria salute, su quella di altre
persone e/o di animali, anche mortali. La SAGOLA S.A.U. non si assume responsabilità di danni
dovuti all’uso irresponsabile sdell’apparecchio.
ITALIANO
140/141
Utilizzare sempre apparecchi di respirazione omologati secondo le Normative e
Regolamenti vigenti per proteggersi dalle emanazioni prodotte durante l’applicazione.
Non superare mai la presione massima d’ingresso di aria (8 bar). Una pressione eccessiva
provocherà un maggiore inquinamento ambientale. Per alimentare il manicotto dell’aria
compressa per la pistola, installare un regolatore di pressione e una valvola di sicurezza.
Como misura di prevenzione generale, è consigliabile l’uso di occhiali di protezione,
d’accordo con le normative e caratteristiche ambientali specifiche del Centro di
Lavoro e le Normative vigenti.
Usare i guant per manipolare il prodotto (vedere raccomandazioni del fabbricante) e
per pulire la pistola.
Se durante l’uso della pistola il livello sonoro ambientale oltrepassa i 85 dB (A) è
obbligatorio l’uso di protettori acustici omologati.
La pistola in sé non provoca nessun rischio meccanico di perforazioni, impatti o pinzettamenti,
salvo quelli che possono derivare da istallazioni indebite o manipolazioni incorrette.
Durante il lavoro e attraverso la pistola, non si trasmettono vibrazioni a parti del corpo
dell’operaio e le forze di reazione sono minime.
UTILIZZARE MANICHE ANTISTATICHE SAGOLA PER ELIMINARE
EVENTUALI SCARICHE ELETTRICHE CHE POTREBBERO CREARE
RISCHI DI INCENDIO O ESPLOSIONE.
L’ utilizzo o manipolazione della, richiede molta attenzione, per evitare che si producano
deterioramenti che possono generare situazioni di pericolo per l’utente o per persone vicine, a
conseguenza di fughe, rotture, ecc. Non deve essere utilizzata bel caso in cui le capacità mentali,
di percezione e reazione siano alterate a causa dell’assunzione di sostanze (alcol, droghe,
farmaci, ecc.) o a causa della stanchezza o per qualsiasi altro motivo.
La pistola è preparata per l’uso a temperatura ambiente. La temperatura massima di servizio
è di 60°C. Anche se la temperatura dell’aria compressa o del prodotto sia superiore, essa non
dovrà superare la temperatura massima misurata nel corpo della pistola. Nel caso in cui la
temperatura superi i 43°C, è necessario utilizzare il dispositivo di protezione individuale, ad
esempio i guanti, per isolare termicamente la mano dal dispositivo stesso.
L’uso di dissolventi e/o detersivi che contengono idrocarburi alogenati
(tricloretano, Cloruro di metile. Ecc.), può dare origine a reazioni
chimiche nell’apparecchio, così come nei suoi componenti zincati (il
tricloretano mischiato con piccole quantità di acqua, produce acido
cloridrico). Perciò, tali componenti si possono ossidare e, in casi estremi,
la reazione chimica che si ottiene può avvenire in modo esplosivo.
Si raccomanda di utilizzare prodotti che non contengono i suddetti
componenti. In nessun caso devono essere utilizzati acidi, soda (alcali,
o decapanti, ecc.) per pulirla.
In generale, ogni manipolazione della pistola deve essere realizzata facendo attenzione a non
deteriorarla.
I raccordi di unione dovranno essere ben stretti e in buono stato. Nel caso in cui si montino dei
connettori pneumatici, questi devono rispettare la norma ISO 4414:2010.
Le norme di sicurezza devono essere comprese ed applicate.
L’inadempimento delle indicazioni del presente manuale può provocare incidenti che possono
ripercuotersi sull’integrità fisica dell’utente o di altre persone o animali.
ITALIANO
Respettare e compiere le indicazioni relative alla preservazione dell’ambiente.
Ai fini dell’opportuna consultazione è opportuno tenere sempre a disposizione le schede di
sicurezza dei prodotti da applicare e dei prodotti di pulizia.
15. Osservazioni
Otterrete una buona spruzzatura e di conseguenza una buona qualità di finitura, seguendo le
indicazioni di questo manuale. Per chiarire qualsiasi dubbio, mettersi in contatto con il Serrvizio
Tecnico della SAGOLA.
16. Condizioni di Garanzia
Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a
numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 3 anni, a partire dalla data di acquisto, che sarà indicata dallo
stabilimento di vendita nell’apposito, insieme al timbro. Dopo il ricevimento dell’apparecchio,
compilare la garanzia e inviarla al fabbricante per la convalida.
Questa GARANZIA copre qualsiasi difetto di fabbrica, che sarà riparato senza nessun carico
per l’acquirente. Tuttavia, sono esclusi dalla garanzia tutti i guasti provocati daun cattivo uso
dell’apparecchio, così come collegamenti sbagliati, rotture dovute a cadute o simili, normale
usura dei componenti e in generale, qualsiasi deficienza non imputabile alla fabbricazione
dell’apparecchio. Si perderà anche la GARANZIA se si constata che l’apparecchio è stato
manipolato da persone che non appartengono al nostro Servizio di Assistenza Tecnica.
Questa GARANZIA non protegge impegni presi con persone non appartenenti al nostro Servizio
Tecnico.
In caso di guasto durante il periodo di garanzia, allegare all’apparecchio il certificato di garanzia
opportunamente completato, e consegnarlo al Servizio di Assistenza Tecnica di maggior
interesse, oppure mettersi in contatto con la fabbrica.
Si esclude qualsiasi cosa di maggiore trascendenza contro il fornitore, in particolare
l’indennizzazione per danni e pregiudizi. Ciò si applica anche ai danni che si potrebbero causare
durante la consulenza, l’acquisto di pratica e la dimostrazione.
Le prestazioni su garanzia non comportano un prolungamento del periodo della stessa.
Modifiche techiche riservate.
17. Smaltimento
Per un completo e corretto smaltimento della pistola, quando questa raggiunge la
fine della sua vita utile si deve procedere al completo smontaggio della medesima
per riciclarla separatamente, dividendo i componenti metallici da quelli plastici,
elettronici, in vetro e le batterie al litio.
ITALIANO
142/143
18. Tabella di Guasti
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO
Formazione di bolle
nel serbatoio
del prodotto
Puntale del fluido allentato Stringere
Posto Puntale-Corpo pistola spor-
co o danneggiato Pulire o sostituire
Il Regolatore a
Ventaglio
non agisce
Posto Puntale-Corpo pistola spor-
co o danneggiato Pulire o sostituire
Ugello di polverizzazione
allentato Stringere l’ugello
Regolatore a ventaglio
deteriorato Sostituire
Unione Puntale-ugello sporco o
deteriorato Pulire o sostituire
No pulveriza No c’è prodotto Verificare e correggere
Non c’è pressione d’aria o è
insufficiente Verificare e correggere
Prodotto troppo denso Diluire
Regolatore di prodotto chiuso Regolare
Condotti del fluido ostruiti Pulire
Polverizzazione
intermittente Quantità di prodotto insufficiente Riempire adeguatamente
Prodotto non filtrato (Impurità) Filtrare
Puntale del fluido allentato Stringere
Puntale del fluido con fessure Sostituire
Premistoppa, testa deteriorat Sostituire
Ventaglio
difettoso Ugello di polverizzazione
allentato Stringere l’ugello
Regolatore a ventagli allentato Sostituire
Unione Puntale-ugello sporco o
allentato Pulire o sostituire
Ostruzioni o colpi nell’ugello
dell’aria o nel puntale del fluido Controllare l’ugello.Se
gira controllare l’ugello.
Altrimenti controllare il
puntale del fluido
ITALIANO
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO
Polverizzazione
incorretta Ugello dell’aria sporco Pulire l’ugello
Pressione dell’aria inadeguata Adeguare la pressione
Quantità di prodotto inadeguata Adeguare la quantità
Viscosità inadeguata Adeguare la viscosità
Apertura ventaglio Regolare
Non chiude
l’ago del fluido Puntale del fluido con particelle
estranee Eliminare le particelle e
pulire
Premistoppa testa sporco Pulire e/o lubrificare
Combinazione Puntale + ago
inadeguati Sostituire
Regulatore del prodotto
eccessivamente aperto Regolare
adeguatamente
Molla dell’ago deteriorata
o non montata nella pistola Sostituire o montare
Prodotto con particelle estranee Filtrare
ITALIANO
144/145
19. Dichiarazione di conformità
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Indirizzo: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: PISTOLA AEROGRAFICA
Marca: SAGOLA
Linea: X 4100
VersionI: GRAVITÁ / PRESSIONE / SUZIONE / CERAMIC
Dichiarazione di conformità CE
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva 2014/34/UE e
può essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive (ATEX).
Il prodotto è conforme alle seguenti norme:
• Direttiva delle macchine (2006/42/CE) e relativa trasposizione alla legge nazionale
1644/2008.
EN 1953:2013 - Dispositivi di atomizzazione e nebulizzazione per materiali di rivestimento.
Requisiti di sicurezza.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevenzione e protezione contro l’esplosione.
- Parte 1: Concetti di base e metodologia.
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
Direttiva ATEX (direttiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protezione II 2G livello adeguato per l’uso in Zone 1 e 2
“X” marcatura. L’apparecchiatura deve essere collegata a terra. Tutto elettricità statica viene
scaricata attraverso tubi d’aria (i tubi dell’aria deve essere “STATICO-FREE”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Apparecchi non elettrici usati per atmosfere potenzialmente esplosive.
La documentazione completa e istruzioni per l’assistenza tecnica sono disponibili per 10 anni.
In Vitoria-Gasteiz il 01/10/2023
Firmato:
Enrique Sánchez Uriondo
Direttore tecnico
ed. 02 (10/2023)
II 2G T4 x
SAGOLA S.A.U.
Urartea 6 • 01010
Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Tel. +34 945 214 150
Fax +34 945 214 147
www.sagola.com
an Elcometer company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Sagola X4100 SERIES Gravedad El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario