Sagola MiniXtreme Gravedad El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

an Elcometer company
manual de instrucciones
instruction manual
manual de instruções
gebrauchsanleitung
manuel d’utilisation
libretto di istruzioni
ESPAÑOL
an Elcometer company
ESPAÑOL
Índice
Versión original en Español
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS
DE RECUBRIMIENTO DE SUPERFICIES
01 Atención pág. 04
02 Introducción pág. 04
03 Datos Técnicos pág. 04
04 Componentes pág. 05
05 Advertencias pág. 05
06 Consejos Útiles pág. 06
07 Descripción Funcional del Equipo pág. 08
08 Kits y Accesorios pág. 08
09 Puesta en Marcha pág. 09
10 Mantenimiento pág. 11
11 Despiece pág. 13
12 Limpieza pág. 15
13 Engrase pág. 16
14 Seguridad y Salud pág. 16
15 Observaciones pág. 18
16 Condiciones de Garantía pág. 18
17 Eliminación pág. 18
18 Tabla de Averías pág. 19
19 Declaración de Conformidad pág. 21
ESPAÑOL
01. Atención
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su
totalidad todas las indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su
manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes.
Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
02. Introducción
El equipo que tiene en su poder, pertenece a la familia de equipos que pulverizan productos con
aire comprimido a través de una pistola, con los que se obtiene un alto grado de transferencia
de producto (T > 65%) y una gran calidad de acabado junto a un bajo nivel de contaminación.
Equipo compuesto por:
• Pistola Aerográfica • Manual de Instrucciones web
• Llave accesorio • Envase
• Cepillo de Limpieza
03. Datos Técnicos
Peso neto:
Versión Gravedad (sin depósito).................................................................................................350 g.
Versión Gravedad (con depósito 125 ml.)..................................................................................425 g.
Versión Presión............................................................................................................................347 g.
Rango de temperatura operativa de 0 - 60oC
Presión de trabajo recomendada, no superior a 2,2 bar (medida en la entrada de aire a la
pistola y grabada en la misma).
Presión de entrada de aire máxima a la Pistola 8 bar
Consumos de aire según Tabla de Boquillas.
- Directiva comunitaria: 2014/34/UE
Normativa ATEX - Equipos no eléctricos: II 2G T4 x (*)
(*) Pistola no eléctrica, en zonas de Riesgo de explosión (ATEX) debe tener las conexiones con
toma a tierra y/o las mangueras de alimentación con la característica técnica de que sean
antiestáticas.
Versión Gravedad
Equipo alimentado por gravedad (En adelante Pistola) con Pico y Boquilla de aire descritos en el
envase.
Depósito de producto de 0.50 litros de capacidad, con tapón antigoteo, filtro de producto y
dispositivo para recoger escurridos del producto. Opcionalmente puede incorporar depósito de
0.125 litros.
Versión Presión
Equipo alimentado por presión (En adelante Pistola) con Pico y Boquilla de aire descritos en el
envase.
ESPAÑOL
04/05
04. Componentes
1 Boquilla de Aire
2 Prensaestopas de la Cabeza
3 Gatillo
4 Prensaestopas de la Válvula
5 Entrada de aire
6 Válvula de aire
7 Regulador de producto
8 Regulador de abanico
9 Filtro de producto
10 Tapón antigoteo
11 Regulador de caudal de aire
12 Depósito de Producto
05. Advertencias
Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente después de cada limpieza y/o reparación,
deberá comprobar que los componentes de la pistola estén perfectamente apretados y que
las mangueras de aire y/o producto sean estancas (sin fugas de aire). Las piezas defectuosas
deberá cambiarlas o repararlas convenientemente.
La pistola es de fácil manejo, debido a su diseño y a la simplicidad de sus mecanismos. Para
el manejo de la pistola no se requiere ninguna enseñanza especifica. Utilícela siguiendo las
instrucciones de uso, mantenimiento y seguridad indicadas en el presente manual y realice las
prácticas de aplicación necesarias para conseguir la calidad de acabado deseada.
Antes de su puesta en servicio, se recomienda limpiar la pistola, ya que es sometida a pruebas
de funcionamiento, y antes de su envasado se le aplica un tratamiento interno de protección del
que pueden quedar restos. Haga una aplicación de diluyente para eliminarlo. Limpie las grasas
residuales procedentes del montaje.
Asegúrese de que los productos a aplicar, sean químicamente compatibles con los componentes
del equipo con los que contacta (Aluminio, Acero Inoxidable, Polietileno y Resina acetálica).
No utilice productos corrosivos o abrasivos.
La pistola está preparada para tener una larga vida, siendo utilizable con la mayoría de los
productos habituales en el mercado. Su empleo con productos altamente agresivos, aumentará
rápidamente la necesidad de mantenimiento y recambios. Si necesita aplicar productos
especiales, consulte con SAGOLA S.A.U.
Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados
por el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya
que pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones, o ser tóxicos, irritantes o
nocivos y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su
entorno (Ver apartado sobre Seguridad y Salud).
5
6
3
1
2
10
11
12
10
7
8
9
4
ESPAÑOL
Mezcle, prepare y filtre el producto que va a ser aplicado de
acuerdo con las instrucciones del fabricante asegurándose de
que ninguna partícula extraña estropee la calidad de acabado y la
aplicación. Si existe alguna duda relativa a la pureza del producto,
composición, etc... Consulte con su proveedor.
Controle la viscosidad del producto a aplicar mediante el Kit
Viscosímetro SAGOLA - Código 56418001
06. Consejos Útiles
06.1.- Consejos generales
Se recomienda utilizar la pistola con el regulador de producto abierto, (sin llegar a desmontar
totalmente de su alojamiento) para reducir al mínimo el desgaste del pico de fluido y la aguja y
para conseguir la máxima amplitud del mismo.
Utilice la más baja presión de pulverización en la boquilla que le
permita obtener el acabado deseado. No todos los productos necesitan
el máximo de presión para ser correctamente pulverizados. Con una
presión menor se consume menos aire y se obtiene un aumento
adicional de transferencia de producto.
La pistola sale de Fábrica ajustada para pulverizar correctamente los
productos con las boquillas de aire correspondientes a cada aplicación.
Ajustada a una presión de entrada de aire de 2 bares y dispuesta para
conseguir las máximas prestaciones del equipo.
Preste especial atención a la velocidad en la aplicación. El espesor de la capa depositada puede
ser mayor de la prevista si la velocidad de la aplicación es baja y viceversa.
Si el espesor de la capa es muy fino, es debido a que la presión de aire es excesiva para la
cantidad de producto a aplicar. Disminuya la presión del aire de la pistola para conseguir una
pulverización que no evapore el disolvente de la pintura y ésta no llegue seca al objeto a pintar.
Aumente la cantidad de producto, corrija su viscosidad o utilice en la pistola un pico de fluido
de paso mayor.
Si el espesor de la capa es muy grueso o granulado, es debido a que la cantidad de producto a
aplicar es excesiva para la presión de aire aplicada. Disminuya la cantidad de producto, reduzca
su viscosidad o utilice en la pistola un pico de fluido de paso inferior.
Si el acabado descuelga, es debido a que la cantidad
de producto a aplicar es excesiva para la presión de aire
utilizada, la viscosidad es inadecuada o la velocidad de
aplicación no es la correcta. Disminuya la cantidad de
producto, ajuste la viscosidad del mismo o aumente
la velocidad de aplicación hasta conseguir el acabado
deseado.
El abanico (patrón de pulverización) obtenido dependerá
de la boquilla de aire utilizada. Si requiere boquillas para
otras prestaciones, consulte con el Servicio Técnico de
SAGOLA S.A.U.
El tamaño o la amplitud del patrón de la pulverización
puede ser modificado actuando sobre el Regulador
de abanico, girando el mando en sentido contrario a
las agujas del reloj para aumentarlo y al contrario para
disminuirlo.
Ford Nº4
ESPAÑOL
06/07
06.2.- Consejos para la aplicación en diferentes zonas climáticas
Aplicación de pintura, especialmente pinturas base agua.
Condiciones de clima extremo: Puede requerirse la utilización de aditivos
en la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura).
Recomendaciones:
- Aumentar el tamaño del pico de 0.1 a 0.2 mm. respecto al utilizado en
condiciones normales.
- Reducir el tamaño del abanico haciéndolo más redondeado y con un núcleo
central más cargado de producto.
Condiciones de clima crítico: Puede requerirse la utilización de aditivos en
la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura). Reducción
de abanico y aumento del núcleo de pulverización en un clima crítico.
Recomendaciones:
- Reducir la presión dinámica entre 0.2 y 0.5 bares respecto a la utilizada en
condiciones normales.
- Aumentar el tamaño del pico de 0.1 a 0.2 respecto al utilizado en
condiciones normales.
- Aumentar la carga de producto en el núcleo central del abanico.
Condiciones de clima no crítico: Puede requerirse la utilización de aditivos
en la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura).
Recomendaciones: Patrón de abanico estándar.
Condiciones de clima óptimo:
Recomendaciones: Patrón de abanico óptimo.
Humedad relativa (%)
Temperatura (oC)
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
No aplicar pintura en estas condiciones
Patrón abanico
clima extremos
Patrón abanico
clima crítico
Patrón
abanico
estándar
Patrón
abanico
óptimo
ESPAÑOL
07. Descripción Funcional del Equipo
La Pistola SAGOLA modelo Mini Xtreme sirve para aplicar productos convenientemente diluidos
(Pinturas, Lacas, Barnices, adhesivos, etc.), utilizados habitualmente en los sectores de
Automoción, Industria de la Madera, Plástico, etc.
En la versión gravedad el aire comprimido para pulverizar se conecta al racord de entrada de
aire existente en la zona inferior de la empuñadura del cuerpo de la pistola.
El producto a aplicar se introduce en el depósito dispuesto al efecto, desde donde fluye por
gravedad hasta el pico de fluido, mezclándose a continuación con el aire de pulverización y de
forma controlable en el exterior de la Boquilla de aire.
En la versión presión, el aire comprimido para pulverizar se conecta al racord de entrada de aire
existente en la zona inferior de la empuñadura del cuerpo de la pistola.
El producto a aplicar se introduce en el depósito a presión (en adelante Calderín) o mediante
una Bomba de Presión, desde donde a través de la correspondiente manguera fluye hasta el
pico de fluido de la pistola, mezclándose a continuación con el aire de pulverización y de forma
controlable en el exterior de la Boquilla de aire.
AI accionar el gatillo hacia atrás, hasta una primera posición, se actúa sobre el vástago de la
válvula de aire, abriéndola y permitiendo el paso del aire.
AI accionar el gatillo a fondo se actúa sobre la aguja de producto, retrayéndola y liberando el
producto al exterior, siendo entonces pulverizado en forma de abanico.
Al dejar libre el gatillo, la aguja vuelve a su posición inicial, cerrando primero el paso del
producto y a continuación la válvula de aire, cesando en este momento la aplicación.
08. Kits y Accesorios
08.1.- Kits de Picos y Agujas
SAGOLA dispone de Kits de Boquillas de Aire y Kits de Pico
y Aguja en diversos pasos, para atender las aplicaciones
demandadas. Para su sustitución, proceda de la siguiente forma:
Con la pistola totalmente despresurizada, desmonte la Boquilla de aire.
Desmonte el Regulador de Producto junto con el muelle y el tope de muelle y extraiga la aguja
a sustituir. Con la llave de accesorio suministrada de serie desmonte el Pico.
Monte el nuevo Pico y apriételo. A continuación monte, en este orden, la aguja nueva, el muelle
con el tope de muelle y el regulador de producto. Por último, monte la Boquilla de aire adecuada.
Kits de Pico + aguja existentes para este modelo en pasos de Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.30 y 1.40.
08.2.- Kits de Boquillas de aire
Mini
Aqua Mini
HVLP Mini
EPA Mini
VIT Mini
Tech
Consumo
de aire 190 L/min
6,71 cfm
325 L/min
11,48 cfm
190 L/min
6,71 cfm
375 L/min
13,24 cfm
52 L/min
1,84 cfm
Presión
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
2 - 3 bar
29 - 43,5 psi
0,5 - 1 bar
7,2 - 14,5 psi
ESPAÑOL
08/09
08.3.- Accesorios - Válvula Ultra Soft Flow (solo versión presión)
Es una válvula de aire servopilotada, patentada y
exclusiva de SAGOLA, que permite reducir hasta un
65% la fatiga producida por el apretado del gatillo que
supone una mejora sustancial en la ergonomía de las
condiciones de trabajo del pintor industrial.
La reducción de la fuerza de apriete del gatillo ayuda a
la prevención de lesiones musculares, derivadas de la
propia actividad como tendinitis o epicondilitis lateral
(codo de tenista).
También supone la optimización de los procesos de
producción al simplificar los procesos de pintado:
Mejor acceso a zonas difíciles, mayor maniobrabilidad.
La válvula de aire ULTRA SOFT FLOW, consiste en un pistón servoasistido que presiona el muelle
de la aguja de fluido reduciendo a más de la mitad la fuerza a aplicar en el gatillo.
09. Puesta en Marcha
Antes de cada puesta en marcha y especialmente después de cada limpieza o reparación,
deberá comprobar que todos los elementos estén perfectamente apretados.
Si realiza trabajos de mantenimiento o reparación, deberá previamente despresurizar la pistola
(dejarla sin presión de aire). Si no se tiene en cuenta esta instrucción de seguridad, pueden
ocurrir averías, lesiones personales y accidentes, pudiendo llegar a ser mortales. SAGOLA
S.A.U. no se responsabiliza de eventuales secuelas debidas a incumplimiento de estas normas
de seguridad.
Abra totalmente los reguladores de abanico
y de producto (sin llegar a desmontarlo de su
alojamiento), girándolos en sentido contrario
a las agujas del reloj. (Ver Fig.1 y Fig.2)
Versión gravedad
Colocar la pistola sobre un soporte de tal
modo que el eje del depósito quede vertical.
Verter el producto a aplicar en el depósito,
hasta que el nivel quede como máximo
entre 20 ó 25 mm. por debajo del borde del
depósito.
Apretar firmemente la tapa del depósito.
En versión con tapón antigoteo, orientarlo
hacia atrás (pintado hacia abajo) o adelante
(pintado hacia arriba) según sea necesario.
Conecte la pistola a la red de aire
comprimido.
Versión presión
Al montar los equipos, asegúrese de conectar
la manguera de aire a los conductos de aire
(1) y la de producto al de entrada de producto
(2). Regule la presión de producto a la pistola
aplicando presión de producto hasta que
éste se separe de 15 a 20 cm. de la pistola,
dependiendo del producto a aplicar (ver
Fig.3)
Fig.01 Fig.02
1
2
Fig.03
15 - 20 cm
ESPAÑOL
Ajuste la presión de aire en el Regulador de la red para compensar la caída de presión en la red
(estimada en 0,6 bar por cada 10 metros de manguera).
Ajuste la presión de aire en la boquilla de aire actuando sobre el regulador de caudal, hasta
conseguir la calidad de acabado requerida (con mayores presiones de pulverización no se
realizan mejores acabados, y en cambio sí se consiguen, menor rendimiento y peor transferencia
de producto).
Posicione adecuadamente los orificios de pulverización de la boquilla de aire (pasando
una línea imaginaria a través de las dos orejetas (ver Fig.4), aquella debe quedar paralela o
perpendicular al suelo). Cerrar totalmente el regulador de producto girando en sentido de las
agujas de reloj (ver Fig.5). Gira el regulador de producto haciendo coincidir el “0” con la flecha
(ver Fig.6); y efectúe la prueba de aplicación deseada, ajustando los reguladores de producto y
abanico (ver Fig.7) de la siguiente forma:
Vaya abriendo el regulador de producto hasta conseguir que salga la cantidad adecuada. En
este momento tiene Ud. el máximo abanico (Patrón de pulverización), que podrá reducirlo, según
sus necesidades cerrando el regulador de abanico.
Tenga la precaución de
posicionar adecuadamente
la pistola manteniendo la
perpendicularidad a la pieza
para conseguir la mayor
transferencia de material
pulverizado y obtener la mejor
calidad de acabado.
09.1.- Aire Limpio
El aire de pulverización debe llegar a la pistola exento de impurezas, aerosoles, aceite, siliconas
y partículas sólidas, para ello debemos eliminarlas con equipos de filtrado coalescentes.
Se recomienda el uso de equipos de tratamiento del aire con regulador de presión integrado
(Modelos SAGOLA 5200X, 5300X ó 5300X Plus).
09.2.- Volumen de aire suficiente
Se logra suministrar a la pistola un volumen de aire suficiente mediante un compresor de aire
de potencia adecuada (1HP equivale a aproximadamente 110 litros/minuto), una buena red
de aire comprimido y evitando caídas de presión al usar mangueras de aire con un diámetro
interior mínimo de 8 mm. antiestáticas, libres de silicona y resistentes a la presión de aire de
pulverización (mínimo 20 bar) y al efecto agresivo de los disolventes de pintura. Antes del
montaje a la red de aire deberá verificar la estanqueidad de la manguera.
Utilice mangueras de aire antiestáticas. En caso de no tener una
manguera antiestática deberá conectar el equipo a una toma de tierra
para eliminar la electricidad estática.
La resistencia derivadora total de la línea debe ser <1 millón de Ohmios.
Fig.04 Fig.06Fig.05 Fig.07
0
ESPAÑOL
10/11
09.3. Ajuste de la Presión de Aire
La pistola sale de Fábrica con el Regulador de caudal interno
abierto al máximo. Para ajustarla a la presión deseada
accione el mismo, girándolo en sentido de las agujas del reloj
para reducir la presión de entrada y en sentido contrario para
aumentarla.
09.4. Cantidad de Producto a aplicar
Una vez diluido adecuadamente el producto a aplicar, actúe
sobre el Regulador de Producto girándolo en el sentido de
las agujas del reloj para reducir la cantidad de producto y en
sentido contrario para aumentarla.
Durante la aplicación, se puede reducir la cantidad de
producto aplicable en zonas de difícil acceso, de reducido
espacio, etc. disminuyendo el recorrido del gatillo al liberar la
presión ejercida con los dedos sobre él.
09.5. Distancia de aplicación
Ajuste la distancia entre la Boquilla de aire y el objeto de cubrir,
a una longitud entre 10 y 20 cm., en función de la aplicación,
del producto a aplicar y de las condiciones de trabajo,
favoreciendo el aumento de transferencia y obteniendo una
reducción en la cantidad de niebla en función de la Boquilla
de aire empleada.
10. Mantenimiento
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo
de la red de aire comprimido.
No se deben utilizar grandes esfuerzos ni herramientas inadecuadas para el mantenimiento
y limpieza del equipo. Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas
especiales.
En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA.
La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo para verificar el estado de sus
componentes y sustituirlos cuando no estén en perfectas condiciones.
PARA OBTENER EL MEJOR RESULTADO POSIBLE UTILICE SIEMPRE
REPUESTOS ORIGINALES. ASEGURAN UNA TOTAL INTERCAMBIABILIDAD,
SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO PERFECTOS.
Cambio de Estopas autoajustables
Las juntas de estanqueidad de la aguja (estopas) que componen el prensaestopas, son
componentes de la pistola que conviene sustituir cuando existan fallos por pérdida de
estanqueidad.
Prensaestopas de la cabeza de la Pistola: Para cambiar la Estopa y/o los Casquillos, desmonte
el Regulador de producto (ver Fig.1), extrayendo la Aguja de producto y el muelle con su tope
(ver Fig.2). Desmonte la Boquilla de aire (ver Fig.3), y con la Llave Accesorio SAGOLA haga lo
propio con el pico de fluido (ver Fig.4). Con una llave Allen de 2,5 mm. desenrosque y extraiga el
prensaestopas (ver Fig.5 y 6). Sustituya el Prensaestopas y proceda en sentido inverso al descrito.
ESPAÑOL
• Cambio de asiento de válvula de aire: Para el desmontaje del asiento de válvula desmonte
el volante regulador de producto, extrayendo el muelle con el pitón y la aguja de producto. (ver
Fig.1 y 2). Con una llave Allen de 9 mm. desmonte la caja guía, extrayendo el muelle cónico y la
válvula (ver Fig.7 y 8). Una vez desmontado lo anterior, coja la llave de montaje suministrada con
la pistola y proceda a extraer el asiento de válvula con el gancho de la llave. (ver Fig.9)
Para el montaje, proceda en sentido inverso al descrito. (ver Fig.9.2)
• Prensaestopas de la válvula de Aire:
Siga el procedimiento anterior hasta
extraer el asiento de la válvula. A conti-
nuación con una Llave Allen de 6 mm.
desmonte el prensaestopas y extraiga la
junta (ver Fig.10 y 11). Sustituya el Pren-
saestopas y la Junta de apoyo de cas-
quillo (suministrados en el Kit específico)
y proceda en sentido inverso al descrito.
Fig.01
Fig.04
Fig.07
Fig.02
Fig.05
Fig.08
Fig.10
Fig.03
Fig.06
Fig.09
Fig.11
Fig.9.1 Fig.9.2
DESMONTAJE MONTAJE
ESPAÑOL
12/13
11. Despiece
Este dibujo no es la lista de materiales.
Sagola Mini Xtreme
GRAVEDAD
ESPAÑOL
Este dibujo no es la lista de materiales.
Sagola Mini Xtreme
PRESIÓN
ESPAÑOL
14/15
12. Limpieza
Tanto la pistola como el depósito de producto ó el Calderín deberá limpiarlo con el diluyente
adecuado, para eliminar todo resto de producto y después de haber concluido el trabajo.
Vacíe el depósito de producto, e introduzca en él una cantidad de diluyente, monte y cierre la
tapa del depósito.
Accione los mecanismos y pulverice el diluyente hasta que la aplicación sea limpia. Repita la
operación cuantas veces sea necesario. Limpie la pistola y el depósito de los restos del producto
aplicado con un trapo impregnado en diluyente.
Mantenga limpias de adherencias y elementos extraños las zonas de cierre de paso de aire.
La boquilla de aire es un elemento de precisión. Cualquier
deformación, especialmente en los orificios de salida
del aire puede deteriorar su funcionamiento y hacer que
la calidad de la pulverización del producto sea deficiente
e incorrecta. En caso necesario, sumerja la boquilla de
aire en diluyente para reblandecer los restos de producto
o suciedad. Una vez reblandecidos proceda a soplar la
boquilla con aire comprimido hasta eliminar los restos de
producto y diluyente.
En el supuesto de que fuese necesario el desmontaje de
la Boquilla de aire proceda a hacerlo con un objeto blando
y adecuado, con sumo cuidado y evitando hacer marcas o
rayas.
Proceda a liberar el anillo elástico que une sus componentes.
Una vez desmontada límpiela con diluyente utilizando el cepillo de limpieza suministrado.
No utilice nunca ningún elemento que sea duro ó metálico. Los orificios
de la boquilla obturados no deben limpiarse nunca con objetos punzantes
o duros.
Proceda al montaje de la Boquilla.
Para realizar las labores de limpieza automática de la pistola, útiles y accesorios empleados
en la mezcla y preparación para la aplicación del producto, recomendamos el empleo de las
Lavadoras de la gama SAGOLA.
La pistola puede limpiarla con disolventes o detergentes en una lavadora de pistolas. Si opta por
este sistema de lavado, aconsejamos tenga presente las siguientes consideraciones que, de no
seguirlas, pueden deteriorar la pistola, y en todo caso hacen perder la garantía:
- No sumerja la pistola en disolvente o detergente más de lo necesario
para la limpieza.
- No utilice la pistola inmediatamente después de finalizar la limpieza.
- Asegúrese de que no existe diluyente o detergente en su interior y
está totalmente exenta del mismo. Utilice también otros sistemas de
limpieza (Ultrasonidos).
ESPAÑOL
13. Engrase
El uso y la limpieza eliminan los engrases originarios en
la pistola. Para garantizar su perfecto funcionamiento, es
necesario engrasar periódicamente las roscas de regulación
o de amarre, zonas de rozamiento, etc., sobre todo después
de cada limpieza y con mayor atención si se ha realizado
en una maquina de limpieza. Las piezas móviles deben
lubricarse ligeramente después de realizar la limpieza.
Recomendamos utilizar un aceite ligero tipo SAE 10 ó grasa
natural o vaselina.
Es importante comprobar que el producto de engrase utilizado no contenga componentes que
pudieran estropear la calidad de pulverización (Siliconas, etc.)
14. Seguridad y Salud
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo
de la red de aire comprimido.
• Desconexión segura de la red de aire comprimido:
Si quedan restos de producto o líquido de limpieza en el depósito, devuélvalo a su contenedor
correspondiente. Si ha montado conector neumático en la entrada de aire, desconecte
la manguera de la pistola. Si no despresurice la manguera de aire y con llave, de la medida
adecuada, desenrosque el terminal de manguera del racor de entrada de aire, sujetando
firmemente la pistola.
• Conexión segura a la red de aire comprimido:
Si ha montado conector neumático en la entra de aire, conecte la manguera a la pistola. Si
no, sujetando firmemente la pistola y con llave, de la medida adecuada, rosque el terminal de
manguera al racor de entrada de aire. Compruebe que no existen fugas.
• Desconexión segura del depósito de producto:
Efectúe una limpieza según el punto 14. Desconecte el depósito desenroscándolo del racor de
entrada de producto, sujetando firmemente el cuerpo de la pistola.
• Conexión segura del depósito de producto:
Conecte el depósito roscándolo al racor de entrada de producto, sujetando firmemente el cuerpo
de la pistola. Compruebe que no existen fugas.
No dirija nunca el equipo sobre sí mismo, personas ajenas o animales. Los
diluyentes y medios de dilución empleados pueden producir lesiones graves.
Se aconseja la utilización de este equipo en locales dotados de ventilación forzada y acorde con
las normativas y disposiciones vigentes al respecto.
En el entorno del equipo sólo debe existir la cantidad de producto y diluyente necesarios para
el trabajo que se está realizando. Después de finalizar el mismo deberá retornar los diluyentes y
productos a aplicar, a su lugar específico de almacenamiento.
Mantener la zona de trabajo limpia y exenta de desechos potencialmente peligrosos (Diluyentes,
trapos, etc...).
Durante el trabajo y en la zona de trabajo, no debe existir ninguna fuente
de ignición (fuego abierto, cigarrillos encendidos, etc.), ya que durante el
mismo se pueden generar gases fácilmente inflamables. Asimismo deberá
utilizar la protección laboral homologada (respiratoria, auditiva, etc.) de
acuerdo con las Normativas establecidas al respecto.
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer
daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas
y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos
daños producidos por el mal uso del equipo.
ESPAÑOL
16/17
Utilice siempre equipos respiratorios homologados conforme a las Normativas
y Reglamentos vigentes para protegerse de las emanaciones producidas en la
aplicación.
No supere nunca la presión máxima de entrada de aire (8 bar). Una excesiva presión provocará
una mayor contaminación del medio ambiente. Para alimentar la manguera de aire comprimido,
para la pistola, instale un regulador de presión y una válvula de seguridad.
Como medida preventiva general se aconseja que utilice gafas protectoras, de
acuerdo con las normativas y características ambientales específicas del Centro de
trabajo y las Normativas vigentes.
Utilice guantes al manipular el producto (ver recomendaciones del fabricante) y al
limpiar la pistola.
Si durante la utilización de la pistola el nivel sonoro ambiental sobrepasa 85 dB (A)
es obligatorio el uso de protectores acústicos homologados.
La pistola en sí misma no propicia ningún riesgo mecánico de perforaciones, impactos o
pinzamientos, salvo los derivables de instalaciones indebidas o manipulaciones incorrectas.
Durante el trabajo y a través de la pistola, no se transmiten vibraciones a partes del cuerpo del
operario y las fuerzas de reacción son mínimas.
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR LAS
POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS
DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
La utilización o manipulación de la pistola, requiere una atención adecuada, para evitar que
se produzcan en el mismo deterioros generadores de situaciones de peligro para el usuario o
las personas que se hallen próximas, como consecuencia de escapes, roturas, etc. No debe
utilizarse si las capacidades mentales, perceptivas y de reacción están alteradas a causa de
sustancias (alcohol, drogas, medicamentos, etc.), así como fruto del cansancio o por cualquier
otro motivo.
La pistola está preparada para su uso a temperatura ambiente. La temperatura máxima de
servicio es de 60oC. Aunque la temperatura del aire comprimido sea mayor, esta no debe
sobrepasar la temperatura máxima medida en el cuerpo de la pistola. En el caso de superar
la temperatura de 43oC, es necesario la utilización del equipo de protección individual, como
guantes para aislar térmicamente la mano del equipo.
La utilización de disolventes y/o detergentes que contengan
hidrocarburos halogenados (Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.), puede
originar reacciones químicas en el equipo, así como en sus componentes
cincados (el tricloroetano mezclado con pequeñas cantidades de agua
produce ácido clorhídrico). Debido a ello, tales componentes pueden
oxidarse y en caso extremos, la reacción química originada puede
efectuarse de forma explosiva. Recomendamos que utilicen productos
que no contengan los componentes mencionados. En ningún caso se
deben utilizar ácidos, sosa (álcalis, o decapantes, etc.) para su limpieza.
En general, toda manipulación de la pistola debe realizarse teniendo la precaución de no
deteriorarla.
ESPAÑOL
Los racores de unión deben estar bien apretados y en buen estado de uso. En el caso de montar
conectores neumáticos deben cumplir la norma ISO 4414:2010.
Las normas de seguridad deben estar comprendidas y aplicadas.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar incidentes que
pueden repercutir en la integridad física del usuario u otras personas o animales.
Respete y cumpla las indicaciones relativas a la preservación del medio ambiente.
Para posibles consultas, hay que tener siempre a disposición las fichas de seguridad de los
productos a aplicar y los líquidos de limpieza.
15. Observaciones
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado,
siguiendo las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con
el Servicio Técnico de SAGOLA.
16. Condiciones de Garantía
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha de compra, que será indicada por
el establecimiento vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su sello. Una vez
recepcionado el equipo, cumplimente la garantía y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que será subsanado sin cargo para el
comprador. Sin embargo quedan expresamente excluidas todas aquellas averías resultantes
de un mal uso del equipo, tales como conexiones incorrectas, rotura por caídas ó similares,
desgaste normal de componentes y en general cualquier deficiencia no imputable a la fabricación
del aparato. Asimismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el aparato ha sido
manipulado por personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con cualquier persona ajena a nuestro
Servicio Técnico.
En caso de avería durante el periodo de garantía, adjunte al aparato el certificado de garantía
debidamente cumplimentado, y entréguelo en el Servicio de Asistencia que más le interese, o
bien poniéndose en contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica igualmente a los daños que se originasen
durante el asesoramiento, la adquisición de práctica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
Reservadas las modificaciones Técnicas.
17. Eliminación
Para una completa y correcta eliminación de la pistola, cuando haya llegado al
final de su vida útil, se debe realizar un desmontaje completo para su reciclaje
por separado, distinguiendo los componentes metálicos y los plásticos.
ESPAÑOL
18/19
18. Tabla de averías
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
Burbujeo
en el depósito
de producto
Pico de fluido flojo Apretar
Asiento Pico-Cuerpo de pistola
sucio o dañado Limpiar o sustituir
Regulador
de abanico
no actúa
Asiento Pico-Cuerpo de pistola
sucio o dañado Limpiar o sustituir
Boquilla de pulverización floja Apretar la boquilla
Regulador de abanico
deteriorado Sustituir
Unión Pico-Boquilla sucio o
deteriorado Limpiar o sustituir
No pulveriza No hay producto Verificar y corregir
No hay presión de aire o es
insuficiente Verificar y corregir
Producto demasiado denso Diluir
Regulador de producto cerrado Ajustar
Conductor de fluidos
obstruidos Limpiar
Pulverización
intermitente Cantidad de producto
insuficiente Llenar adecuadamente
Producto sin filtrar (impurezas) Filtrar
Pico de fluido flojo Apretar
Pico de fluido con grietas Sustituir
Prensaestopas, cabeza
deteriorada Sustituir
Abanico
defectuoso Boquilla de pulverización floja Apretar la boquilla
Regulador de abanico
deteriorado Sustituir
Unión Pico-Boquilla sucio o
deteriorado Limpiar o sustituir
Obstrucciones o golpes
en la boquilla de aire
o el pico de fluido
Girar la boquilla.
Si gira, revisar la boquilla.
Si no gira, revisar el pico
de fluido
ESPAÑOL
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
Pulverización
incorrecta Boquilla de aire sucia Limpiar la boquilla
Presión de aire inadecuada Adecuar presión
Cantidad de producto
inadecuada Adecuar la cantidad
de producto
Viscosidad inadecuada Adecuar viscosidad
Apertura de abanico Ajustar
No cierra
la aguja de fluido Pico de fluido con partículas
extrañas Eliminar las partículas y
limpiar
Prensaestopas cabeza sucio Limpiar y/o engrasar
Combinación Pico + Aguja
inadecuada Sustituir
Regulador de producto excesiva-
mente abierto Ajustar adecuadamente
Muelle de la aguja deteriorado o
sin montar en la pistola Sustituir o montar
Producto con partículas extrañas Filtrar
ESPAÑOL
20/21
19. Declaración de conformidad
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAÑA
Declaro que el producto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca: SAGOLA
Línea: Mini Xtreme
Versiones: Mini Xtreme Gravedad / Presión
Declaración de conformidad CE
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva
2014/34/UE y puede ser utilizado en atmósferas potencialmente explosivas (ATEX).
El producto es conforme con la directiva y normas:
• Directiva de máquinas (2006/42/CE) y la correspondiente transposición a la ley nacional
1644/2008.
EN 1953:2013 - Equipos de atomización y pulverización para materiales de revestimiento.
Requisitos de seguridad.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevención y protección contra la explosión.
- Parte 1: Conceptos básicos y metodología.
Está, además, en conformidad con las disposiciones de la siguiente directiva y normas:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
Marcado “X” Los equipos deben estar conectados a toma de tierra. Toda la electricidad estática
se descarga por las mangueras de aire. Las mangueras de aire deben ser “ANTIESTATICAS
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas.
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio
durante 10 años.
En Vitoria-Gasteiz a 01/09/2023
Firmado:
Enrique Sánchez Uriondo
Director técnico
ENGLISH
an Elcometer company
ENGLISH
Index
Original version in Spanish
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FOR SPRAYING EQUIPMENT
01 Attention page 24
02 Introduction page 24
03 Technical details page 24
04 Components page 25
05 Warnings page 25
06 Useful tips page 26
07 Functional description of the unit page 28
08 Kits & Accessories page 28
09 Start up page 29
10 Maintenance page 31
11 Parts list page 33
12 Cleaning page 35
13 Lubrication page 36
14 Health and Safety page 36
15 Observations page 38
16 Warranty Conditions page 38
17 Disposal page 38
18 Troubleshooting Table page 39
19 Conformity declaration page 41
ENGLISH
01. Attention
Before starting the unit you must read, take into consideration and comply with all the
indications described in this Manual.
This manual must be kept in a safe place, accessible to all users of the unit.
The unit must be started and handled exclusively by personnel instructed in its use and must be
employed only for the purpose for which it was designed.
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current legisla-
tion and restrictions must be taken into consideration at all times.
The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered
trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
02. Introduction
This unit belongs a the family of devices designed to spray products with compressed air with a
spray gun, providing a high level of product transfer (T > 65%) and excellent quality finish, as well
as low levels of contamination.
The equipment consists of the following:
• Spray gun • Website instruction manual
• Accessory wrench • Case
• Cleaning brush
03. Technical details
Net weight:
Gravity version (without cup).......................................................................................................350 g.
Gravity version (with cup 125 ml.)..............................................................................................425 g.
Pressure version..........................................................................................................................347 g.
Maximum operating temperature from 0 - 60oC
Recommended working pressure not in excess of 2.2 bar (measured at the air inlet and recor-
ded in this).
Maximum air inlet pressure to gun 8 bar
Air consumption according to Tip Table.
- Community directive complied with: 2014/34/UE
ATEX Normative - Non electric equipments: II 2G T4 x (*)
(*) Non electric gun in explosion hazard areas (ATEX) must have the earthing connections and/
or static-free feed hoses.
Gravity version
Gravity fed unit (hereinafter the Gun) with Tip and Air Nozzle of the type described on the packa-
ging.
Product cup with a capacity of 0.50 litres, fitted with an anti-drip plug, product filter and device
for collecting drained product. A 0.125 litres cup is also an option.
Pressure version
Pressure fed unit (hereinafter the Gun) with Tip and Air Nozzle of the type described in the pac-
kaging.
ENGLISH
24/25
04. Components
1 Air nozzle
2 Head packing gland
3 Trigger
4 Valve packing gland
5 Air inlet
6 Air valve
7 Product regulator
8 Spray width regulator
9 Product filter
10 Non drip plug
11 Air flow regulator
12 Product Cup
05. Warnings
Before putting the unit into operation, and especially after each cleaning and/or repair operation,
a check must be made that the gun components are securely tightened and that the air and/or
product hoses are airtight (no air leaks). Faulty parts must be replaced or repaired as appropriate.
The gun is easy to handle thanks to its design and the simplicity of its mechanisms. No special
training is required for handling the gun. Use the gun according to the operating, maintenance
and safety instructions indicated in this manual and follow the application methods indicated to
obtain the required quality of finish.
Before putting the unit into operation, we recommend you to clean the gun as this has been
subjected to functional tests and before packaging it is treated internally with a protective coa-
ting, some of which may still remain. Apply thinner to eliminate this. Remove any residual grease
applied during assembly.
Ensure that the products to be applied are chemically compatible with the components these
come into contact with (aluminium, stainless steel, polythene and acetylene resin).
Do not use corrosive or abrasive products.
The gun has been designed for long service and can be used with the majority of the products
available on the market. Its use with highly aggressive products will quickly increase the need for
maintenance and spares. If you need to apply special products, please contact SAGOLA S.A.U.
Read and apply all the information, instructions and safety measures indicated by the manu-
facturer of the products to be applied (thinners, etc.) as these may provoke chemical reactions,
fires and/or explosions, or be toxic, irritant or harmful and in all cases dangerous for the health
and personal safety of the user and of other persons nearby (see chapter on Safety and Health).
5
6
3
1
2
10
11
12
10
7
8
9
4
ENGLISH
Mix, prepare and filter the product to be applied in accordance
with the manufacturer’s instructions, ensuring that any foreign
bodies are prevented from spoiling the quality of finish and appli-
cation. Should there be any doubt relating to the purity of the pro-
duct, its composition, etc., please contact your supplier.
Control the viscosity of the product to be applied with the SAGOLA
Viscosimeter - Código 56418001
06. Useful tips
6.1.- General advice
You are recommended to use the gun with the product regulator open (without removing it
completely from its housing) in order to minimise wear to the fluid tip and needle and to ensure
maximum amplitude.
Use the lowest spray pressure in the nozzle that allows you to obtain
the required finish. Not all products require the maximum pressure for
correct spraying. With a lower pressure, less air is consumed and there
is an additional increase in product transfer.
The gun leaves the factory ready to spray products correctly with the air
nozzle corresponding to each application. It is adjusted to an air inlet
pressure of 2 bar to ensure maximum performance.
Pay special attention to the application speed. The thickness of the film deposited may be grea-
ter than planned if the application speed is low, and the opposite is also true..
If the thickness of the layer is very thin, this is due to the fact that the air pressure is excessive
for the amount of product being applied. Reduce the air pressure in the gun in order to ensure
that the solvent in the paint does not evaporate during spraying and that this is not dry when it
reaches the surface to be painted. Increase the amount of product, correct its viscosity or use
a larger fluid tip in the gun.
If the film is thick, this is due to the fact that the air pressure is excessive for the amount of
product to be applied. Decrease the amount of product, reduce its viscosity or use a smaller
fluid tip in the gun.
If sagging occurs, this is due to the fact that the amount
of product to be applied is excessive for the air pressure
used, that the viscosity is not correct or the application
speed is not adequate. Decrease the amount of product,
adjust its viscosity or increase the application speed until
the required finish is obtained.
The spraying width (spraying pattern) obtained will de-
pend on the air nozzle used. If nozzles are required for
other applications, contact the Technical Service of SA-
GOLA S.A.U.
The size or amplitude of the spraying pattern can be modi-
fied with the spray width regulator, by turning the control
anticlockwise to increase this or clockwise to reduce this.
Ford No.4
ENGLISH
26/27
6.2.- Tips for application in different climatic zones
Paint application, especially waterbone paints.
Extreme climate conditions: The use of additives in the paint may be requi-
red (see paint manufacturer specifications).
Recommendations:
- Increase the peak size from 0.1 to 0.2 mm. compared to the one used in
normal conditions.
- Reduce the size of the fan by making it more rounded and with a central
core more loaded with product.
Critical climate conditions: The use of additives in the paint may be requi-
red (see paint manufacturer specifications). Reduction of the fan and increa-
se of the spray core in a critical climate.
Recommendations:
- Reduce the dynamic pressure between 0.2 and 0.5 bar compared to that
used in normal conditions.
- Increase the size of the peak from 0.1 to 0.2 compared to that used in
normal conditions.
- Increase the product load in the central core of the fan.
Non-critical climate conditions: The use of additives in the paint may be
required (see paint manufacturer specifications).
Recommendations: Standard fan pattern.
Optimum climate conditions:
Recommendations: Optimum fan pattern.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Extreme climate
fan pattern
Critical climate
fan pattern
Standard
fan
pattern
Optimum
fan
pattern
Temperature (oC)
RH (%)
Do not apply paint in these conditions
ENGLISH
07. Functional Description of the Equipment
The SAGOLA gun model Mini Xtreme (Gravity and pressure) can be used for applying appropria-
tely diluted products (paints, lacquers, varnishes, adhesives, etc.), used widely in the automotive
industry, timber industry, plastics, etc.
In the gravity version, compressed air for spraying is connected to the air input connector under
the gun grip.
The product to be applied is placed in the cup provided for this purpose, from which it flows by
gravity to the fluid tip and is then mixed with spraying air in a way that can be controlled from
outside the air nozzle.
In the pressure version, compressed air for spraying is connected to the air input connector
under the gun grip.
The product to be applied is placed in the pressure tank (hereinafter Reboiler) or using a pressu-
re pump. From here it flows through a hose to the fluid tip and is them mixed with spraying air in
a way that can be controlled from outside the air nozzle.
When the trigger is pulled back to the first position, it engages the air valve stem, opening this
and allowing air to flow through.
When the trigger is pulled back fully, the product needle is retracted, allowing the product to
flow out. This is then sprayed in the form of a fan.
When the trigger is released, the needle returns to its initial position, first closing off the product
outlet and then the air valve and application stops.
08. Kits & Accessories
08.1.- Tips and Needles Kits
SAGOLA supplies Nozzle Kits and Tip and Needle Kits
of different sizes for a variety of different applications.
In order to replace these, proceed as follows:
With the gun fully depressurised, remove the air nozzle.
With the gun fully depressurised, remove the air nozzle. Remove the product regulator with the
spring and the spring stop and extract the needle to be replaced. Remove the tip with the wrench
supplied.
Fit the new tip and tighten. Now fit, in this order, the new needle, the spring and spring stop and
the product regulator. Lastly, fit the appropriate air nozzle.
There are Tip + needle Kits: Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.30 and 1.40.
08.2.- Air Nozzle Kits
Mini
Aqua Mini
HVLP Mini
EPA Mini
VIT Mini
Tech
Air
consumption 190 L/min
6.71 cfm
325 L/min
11.48 cfm
190 L/min
6.71 cfm
375 L/min
13.24 cfm
52 L/min
1.84 cfm
Pressure
1 - 2 bar
14.5 - 29 psi
1 - 2 bar
14.5 - 29 psi
1 - 2 bar
14.5 - 29 psi
2 - 3 bar
29 - 43.5 psi
0.5 - 1 bar
7.2 - 14.5 psi
ENGLISH
28/29
08.3.- Accessories - Ultra Soft Flow Valve (Only for Pressure version)
This is a patented, servo-piloted air valve, exclusive
to SAGOLA, which reduces up to 65% of the fatigue
produced by the trigger squeeze, which means a
substantial improvement in the ergonomics of the
industrial painter’s working conditions.
The reduction of the trigger pulling force helps to
prevent muscular injuries, derived from the activity
itself, such as tendonitis or lateral epicondylitis (tennis
elbow).
It also means the optimisation of production processes
by simplifying the painting process: better access to
difficult areas, greater manoeuvrability.
The ULTRA SOFT FLOW air valve consists of a servo-assisted piston that presses the spring of the
fluid needle, reducing the force to be applied to the trigger by more than half.
09. Start-up
Before each start-up and especially after cleaning or repairing the unit, a check must be made
that all its elements are securely tightened.
If maintenance or repair work is to be carried out, the gun must be depressurised before work
begins (without air pressure). Should this safety measure not be observed, this may lead to
malfunctions, personal injury and accidents, which may prove to be fatal. SAGOLA S.A.U. does
not accept any responsibility for the consequences of any non-compliance with these safety
regulations.
Open the spray width and product regulators
completely (without removing these from
their housing) by turning these anticlockwise.
(See Fig.1 & 2)
Gravity version
Place the pistol on a support so that the
axis of the tank is vertical. Pour the product
to apply into the tank. Until the level is a
maximum of 20-25 mm below the edge of
the tank.
Tighten the filler cap firmly. In the version
with the non-drip cap, tip it forward (paint up)
or back (paint down) as necessary.
Connect the gun to the compressed air
network.
Pressure version
When assembling the equipment, make sure
to connect the air hose to air conduits (1)
and the product hose to the product conduits
(2). Regulate product pressure to the gun by
applying product pressure until this fails from
15 to 20 cm. from the gun, depending upon
the product to be applied (see Fig.3).
Fig.01 Fig.02
1
2
Fig.03
15 - 20 cm
ENGLISH
Adjust the air pressure in hte network regulator in order to compensate for any pressure drop in
the network (estimated at 0.6 bar for each 10 m. of hose).
Adjust the air pressure in the air nozzle by operating the flow regulator until the required quality
of finish is obtained (better finishes are not obtained with higher spraying pressures and these
lead to lower performance and worse product transfer).
Position the air nozzle spraying orifices appropriately (when an imaginary line is drawn through
the 2 lugs (see Fig.4), this must be parallel or perpendicular to the floor). Fully close the product
regulator by turning it clockwise (see Fig.5). Turn the product regulator until the “0” coincides with
the arrow (see Fig.6); and perform the desired application test, adjusting the product and fan
regulators (see Fig.7) and range as follows:
Open the product regulator until the appropriate amount of product comes out. Now you have
the maximum spraying width (spraying pattern). You can reduce this according to your needs by
closing the spray width regulator.
Please be sure that you put
the spray gun properly by kee-
ping its perpendicularity to the
piece to be painted in order to
achieve the maximum trans-
fer of the sprayed product
and obtain the best finishing
quality.
09.1.- Clean Air
The air used for spraying must reach the gun free of impurities, aerosols, oil, silicone and solid
particles. To do this you must eliminate these with coalescent filter units.
The use of air treatment equipment with built-in pressure regulators is recommended
(SAGOLA 5200X, 5300X or 5300X Plus models).
09.2.- Sufficient volume of air
A sufficient volume of air can be supplied to the gun by means of an air compressor of ade-
quate power (1HP equals 110 L/min approximately), a good compressed air network and by
avoiding pressure drops through the use of antistatic, silicon-free air hoses with a minimum
inside diameter of 8 mm. and resistant to the spraying air pressure (minimum 20 bar) and to the
aggressive effects of paint solvents. Before assembling the air network, you must check on the
air tightness of the hose.
Use antistatic air hoses. Should an antistatic air hose not be available,
you must attach the unit to a ground connection in order to eliminate
any static electricity.
The total derivative resistance must be <1 million Ohms.
Fig.04 Fig.06Fig.05 Fig.07
0
ENGLISH
30/31
09.3. Adjusting Air Pressure
The gun leaves the factory with the internal flow regulator
fully open. In order to adjust this to the required pressure,
turn the regulator clockwise to reduce the inlet pressure and
anticlockwise to increase this.
09.4. Amount of Product to be applied
Once the product to be applied has been adequately diluted,
turn the Product Regulator clockwise to reduce the amount of
product and anticlockwise to increase this.
During application, the amount of product applicable in areas
that are small or difficult to access can be reduced by reducing
the pressure applied with one’s finger.
09.5. Application distance
Adjust the distance between the air nozzle and the object to
cover to between 10 and 20 cm., depending on the application,
in accordance with this, the product to be applied and working
conditions, in order to increase transfer and obtain a reduction
in the amount of mist in accordance with the air nozzle used
in each case.
10. Maintenance
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the
compressed air distribution network.
Do not apply excessive force or inadequate tools for maintaining and cleaning the unit. Some
repairs must be done with special tools on some occasions.
In these cases, you must contact the Customer Service of SAGOLA. Any handling of this product
by non-authorised personnel would render the warranty null and void.
The unit must be overhauled on a periodic basis to check the status of its components and
replace these when they are not in perfect condition.
IN ORDER TO OBTAIN THE BEST POSSIBLE RESULTS, ALWAYS USE
ORIGINAL SPARES. ENSURE TOTAL INTERCHANGEABILITY, SAFETY AND
OPERATION.
Changing the self-adjusting Packing gland
The needle gaskets that form part of the packing gland are gun components that should be
replaced when malfunctions occur or when there is a loss of air tightness.
• Gun head packing gland: In order to replace the packing gland, remove the product regulator
(see Fig.1) and extract the spring fitted with its stop (see Fig.2). Remove the air nozzle (see Fig.3),
and using the SAGOLA accesssory wrench do the same with the fluid tip (see Fig.4). With a 2.5
mm. Allen wrench (see Fig.5 & 6) and unscrew and remove the packing gland.
Replace the packing gland and reassemble in the reverse order.
ENGLISH
• Changing seat valve: For removal of the valve seat; remove the product regulator and extract
the product needle and spring fitted with its stop. (see Fig.1 & 2). With a 9 mm. Allen wrench,
remove the guide box, extracting the valve spring and the valve (see Fig.7 & 8); after take the key
assembly supplied with the gun and proceed to remove the valve seat with hook key. (see Fig.9)
For assembly, follow the reserve procedure. (see Fig.9.2)
• Packing gland of the air valve: Them
with a 6 mm. Allen wrench, remove the
packing gland and extract the gasket
(see Fig.10 & 11). Replace the packing
gland and the washing support gasket
(supplied in the specific kit) and follow
the reverse procedure.
Fig.01
Fig.04
Fig.07
Fig.02
Fig.05
Fig.08
Fig.10
Fig.03
Fig.06
Fig.09
Fig.11
Fig.9.1 Fig.9.2
DISASSEMBLY ASSEMBLY
ENGLISH
32/33
11. Parts list
This drawing is not the bill of materials.
Sagola Mini Xtreme
GRAVITY
ENGLISH
This drawing is not the bill of materials.
Sagola Mini Xtreme
PRESSURE
ENGLISH
34/35
12. Cleaning
When work has been completed, both the gun and the product cup must be cleaned with the
appropriate thinner, in order to remove any remaining product.
Empty the product cup and pour in the thinner, fit and close the cup cover.
Operate the mechanisms and spray the thinner until the application is clean. Repeat the operation
as many times as may be necessary. Remove any remains of product from the gun and cup with
a cloth soaked in thinner.
Keep air gasket areas free of accretions and foreign bodies.
The air nozzle is a precision component. Any deformation,
especially in the air outlet orifices, may cause malfunctions
in its operation and incorrect or deficient quality spraying. If
necessary, dip the air nozzle in thinner in order to soften the
remains of product or dirt. Once softened, blow the nozzle
with compressed air until any remains of product and
thinner are eliminated.
Should it be necessary to remove the air nozzle, do this with
an appropriate, soft object, with great care and avoiding
any marking or scratching.
Release the elastic ring ring that holds its components
together.
Once disassembled, clean with thinner, using the cleaning brush supplied.
Do not use any hard or metallic object. The blocked orifices of the
nozzle must not be cleaned with a sharp or hard object under any
circumstances.
Assemble the nozzle.
For automatic cleaning of the gun, tools and accessories used in the mixing and preparation of
the product to be applied, we recommend the use of SAGOLA washing machines.
The gun can be cleaned with thinners or detergents in a gun washing machine. If you opt for this
cleaning system, we advise you to remember the following considerations, which, if not applied,
may damage the gun and render the warranty null and void:
- Do not submerge the gun in solvent or detergents longer than the time
required for cleaning.
- Do not use the gun immediately after cleaning has been completed.
- Ensure that there is no thinner or detergent inside and that it is
completely free of these substances. Other cleaning systems can
be used (ultrasound).
ENGLISH
13. Lubrication
The original lubrication of the gun is eliminated through use
and cleaning. In order to guarantee perfect operation, it is
necessary to grease the regulating or fastening threads,
friction areas, etc., on a periodic basis, especially after each
cleaning session and with greater care if the gun has been
cleaned in a machine. Moving parts must be lubricated
lightly after cleaning has been completed.
We recommend you to use a light SAE 10 oil or natural
grease or vasoline.
It is important to check that the lubricant used does not contain components that might impair
the spraying quality (Silicones, etc.).
14. Health and Safety
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the
compressed air distribution network.
• Safe disconnection from the compressed air network:
If there is any cleaning liquid or product remaining in the tank, return it to its corresponding
container. If the pneumatic connector is fitted in the air inlet, disconnect the hose from the pistol.
If it is not, depressurise the air hose properly and, using a spanner, unscrew the end of the hose
from the air inlet connector, holding the pistol firmly.
• Safe connection to the compressed air network:
If the pneumatic connector is fitted in the air inlet, connect the hose to the pistol. If it is not,
hold the pistol firmly and, using a spanner, screw the end of the hose into the air inlet connector.
Check there are no leaks.
• Safe disconnection of the product tank:
Carry out the cleaning according to point 14. Disconnect the tank by unscrewing the product inlet
connector, holding the body of the pistol firmly.
• Safe connection of the product tank:
Connect the tank by screwing on the product inlet connector, holding the body of the pistol firmly.
Check there are no leaks.
Never point the unit towards yourself, others or animals. The thinners and dilution
media used can cause serious injury.
We recommend using this unit in premises with forced ventilation and in accordance with the
current standards and provisions on the matter.
Near the unit, only keep the amount of product and thinner required for the work being done
at that time. After work has been completed, thinners and the product to be applied must be
returned to their corresponding storage location.
Keep the working area clean and free of potentially dangerous waste (thinners, rags, etc...).
While work is in progress, there must not be any source of ignition (naked
flames, lighted cigarettes, etc.) in the working area as these might generate
easily flammable gases. Likewise, the approved protective means must
be used (breathing, hearing, etc.) in accordance with the regulations
established in this regard.
If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe
material damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel
and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A.U. accepts no responsibility in for any
damage caused through the incorrect use of the unit.
ENGLISH
36/37
Always use approved breathing units in accordance with current Standards and
Regulations in order to protect yourself from emissions produced during application.
Never exceed the maximum air inlet pressure (8 bar). Excessive pressure will cause greater
environmental contamination. To provide the hose with compressed air for the pistol, fit a pressure
regulator and a safety valve.
As a general, preventive measure we advise you to wear goggles in accordance with
the specific environmental regulations and characteristics for the work centre.
Wear gloves when handling the product (see the manufacturer’s recommendations)
and clean the gun.
If, when the gun is in use, the ambient noise level exceeds 85 dB (A) the use of
approved ear protectors is required.
The gun in itself does not propitiate any mechanical risk of perforations, impact or pinching,
except those deriving from incorrect installations and handling.
While work is in progress, no vibrations are transmitted from the gun to any part of the body of
the operator and reaction forces are minimal.
USE SAGOLA ANTISTATIC HOSES TO ELIMINATE POSSIBLE ELECTRICAL
DISCHARGES THAT MIGHT CREATE THE RISK OF FIRE OR EXPLOSION.
Pay adequate attention when handling the gun in order to prevent any damage that might lead
to dangerous situations for the user or personnel standing near the unit, as a consequence of
leaks, breakages, etc. Do not use it if your mental capacity, perceptions and reactions are altered
due to substances such as alcohol, drugs, medicines, etc., or by tiredness or for any other reason.
The gun has been designed for use at ambient temperature. Its maximum service temperature
is 60°C. Although the air temperature of the compressed air or product is higher, this must not
exceed the maximum average temperature in the body of the gun. If the temperature exceeds
43°C, it is necessary to use personal protective equipment, such as gloves to thermally insulate
your hands from the unit.
The use of solvents and/or detergents that contain halogenated
hydrocarbons (trichloroethane, methyl chloride, etc.), may cause
chemical reactions in the unit as well as in its zinc-coated components
(trichloroethane mixed with small amounts of water produces
hydrochloric acid). For this reason, these components may rust and
in extreme cases the chemical reaction caused may be explosive. We
recommend you to use products that do not contain the aforementioned
components. Do not use acids, soda (alkalis or pickling substances, etc.)
for cleaning under any circumstances.
In general, tprecautions must be taken whenever the gun is handled, in order to prevent any
damage to this.
ENGLISH
Connectors must be securely tightened and in good condition. If pneumatic connectors are
fitted, they must comply with the standard ISO 4414:2010.
Safety standards must be understood and applied.
Any non-compliance with the indications set out in this manual may lead to incidents affecting
the physical integrity of the user or other personnel or animals.
Respect and comply with indications relating to the conservation of the environment.
Always keep the safety sheets for the products to apply and the cleaning liquids to hand in case
you need to consult them.
15. Observations
By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of
finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA.
16. Warranty Conditions
This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large
number of controls before leaving the factory.
The WARRANTY is valid for 3 years, counted as of the date of purchase, which will be indicated
by the seller in the place provided for this purpose, together with his stamp. Once the unit has
been received, please complete the warranty and send this to the manufacturer for validation
This WARRANTY covers any manufacturing defect, which will be repaired without charge.
However, any malfunction resulting from the incorrect use of the unit, such as inadequate
connections, breakage due to dropping, or similar, the normal wear of components and in
general any deficiency not attributable to the manufacturer of the device, are expressly excluded.
Likewise, the WARRANTY shall be rendered null and void when it is evident that the unit has
been handled by persons other than our Technical Assistance Service.
This WARRANTY does not support any undertaking made by anyone outside our Technical
Service.
In the case of any breakdown during the guarantee period, please attach the completed warranty
certificate to the unit and deliver this to the nearest Technical Assistance Service or get in touch
with the factory.
Any demand of greater importance against the supplier, in particular compensation for damages,
is excluded. This is also applicable to any damages that might arise during counselling, while
acquiring practice and during demonstration.
Consequently, the services rendered under guarantee do not involve an extension of the warranty
period.
The manufacturer reserves the right to make technical modifications.
17. Disposal
For complete and correct disposal of the pistol, when it has reached the end of its
useful life, it must be completely dismantled so it can be recycled, separating the
metal and plastics components.
ENGLISH
38/39
18. Troubleshooting
ANOMALIES CAUSES REMEDY
Bubbles
in the
product cup
Loose fluid tip Tighten
Tip-gun body seat and dirty or
damaged Clean or replace
Spray width
regulator does
not operate
Tip-gun body seat and dirty or
damaged Clean or replace
Loose spray nozzle Tighten the nozzle
Damaged spray width regulator Replace
Tip-Nozzle joint dirty or damaged Clean or replace
The unit
does not spray No product Check and correct
No air pressure or insufficient Check and correct
Product too dense Dilute
Product regulator closed Adjust
Clogged fluid conductor Clean
Intermittent
spraying Insufficient amount of product Fill adequately
Product not filtrated (impurities) Filter
Loose fluid tip Tighten
Cracked fluid tip Replace
Worn packing gland in head Replace
Faulty spray width Loose spray nozzle Tighten nozzle
Worn spray width regulator Replace
Dirty or damaged Tip - Nozzle
joint Clean or replace
Blockages or dents in the air
nozzle or fluid tip Turn the nozzle. If it
turns check the nozzle.
If not, check the fluid tip
ENGLISH
ANOMALIES CAUSES REMEDY
Incorrect
spraying Dirty air nozzle Clean the nozzle
Inadequate air pressure Adjust the pressure
Inadequate amount of product Adjust the amount of
product
Inadequate viscosity Adjust the viscosity
Spray width opening Adjust
The fluid needle
does not close Foreign bodies in fluid tip Eliminate particles and
clean
Dirty packing gland in head Clean and/or lubricate
Inadequate Tip + needle
combination Replace
Product regulator excessively
open Adjust adequately
Needle spring worn or not fitted
to gun Replace or fit
Product with foreign bodies Filter
ENGLISH
40/41
19. Conformity Declaration
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product: AEROGRAPHIC SPRAY GUN
Brand: SAGOLA
Range: Mini Xtreme
Product line: Mini Xtreme Gravity / Pressure
CE Conformity declaration
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive 2014/34/UE
and it can be used in potentially explosive atmospheres (ATEX).
The product conforms with the standards:
• Directive of machines (2006/42/CE) and the corresponding transposition into national law
1644/2008.
EN 1953:2013 - Atomising and spraying equipment for coating materials. Security requirements.
UNE EN-1127-1:2012. Prevention and protection against explosion. Part 1: Basic concepts and
methodology.
These also meets the following Directive and Regulations:
ATEX Directive (Directive 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
“X”marking. The equipment must be connected to ground. All static electricity is discharged throu-
gh air pipes. The air hoses must be “STATIC-FREE”
UNE EN ISO 80079-36:2017 - Non electrical equipment used for potentially explosive atmospheres.
UKCA Conformity declaration
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive
2016 No1107 and it can be used in potentially explosive atmospheres (ATEX).
The product conforms with the standards:
• Directive of machines (2008 No 1597).
BS EN 1953:2013 - Atomising and spraying equipment for coating materials. Security require-
ments.
BS EN-1127-1:2012. Prevention and protection against explosion. Part 1: Basic concepts and
methodology.
These also meets the following Directive and Regulations:
ATEX Directive (Directive 2016 No 1107) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
“X”marking. The equipment must be connected to ground. All static electricity is discharged throu-
gh air pipes. The air hoses must be “STATIC-FREE”
BS EN 80079-36:2016. Explosive atmospheres. Non-electrical equipment for explosive atmos-
pheres. Basic method and requirements.
Full technical documentation and service instructions are available for 10 years.
In Vitoria-Gasteiz on 01/09/2023 Signed:
Enrique Sánchez Uriondo
Technical Manager
PORTUGUÊS
an Elcometer company
PORTUGUÊS
Index
Versão original em Espanhol
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO DOS EQUIPAMENTOS DE
REVESTIMENTO DE SUPERFÍCIES
01 Atenção pág. 44
02 Introdução pág. 44
03 Dados Técnicos pág. 44
04 Componentes pág. 45
05 Avisos pág. 45
06 Conselhos Úteis pág. 46
07 Descrição Funcional do Equipamento pág. 48
08 Kits e Acessórios pág. 48
09 Colocação em Funcionamento pág. 49
10 Manutenção pág. 51
11 Desmontagem de peças pág. 53
12 Limpeza pág. 55
13 Lubrificação pág. 56
14 Segurança e Saúde pág. 56
15 Observações pág. 58
16 Condições de Garantia pág. 58
17 Eliminação pág. 58
18 Tabela de Avarias pág. 59
19 Declaração de Conformidade pág. 61
PORTUGUÊS
01. Atenção
Antes de pôr em funcionamento o equipamento, deverá ler, ter em conta e cumprir na
totalidade todas as indicações descritas neste Manual.
Deverá conservá-lo num lugar seguro e acessível para todos os usuários do equipamento.
O equipamento só deverá ser utilizado e posto em funcionamento por pessoas que receberam
formação de como manejá-lo, e será exclusivamente utilizado para os fins previstos.
Da mesma forma, deverá ter em conta as Normas de Prevenção de acidentes, os Regulamentos
e Directrizes para os Centros de trabalho e as Leis e restrições vigentes.
Os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual, são marcas
registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.U.
02. Introdução
O equipamento que tem em seu poder, pertence à família dos equipamentos que pulverizam
produtos com ar comprimido através de uma pistola, com os quais se obtém um elevado grau de
transferência de produto (T > 65%) e uma grande qualidade de acabamento, juntamente com
um baixo nível de contaminação.
Equipamento composto por:
• Pistola Aerográfica • Manual de Instruções web
• Chave acessório • Embalagem
• Escova de Limpeza
03. Dados Técnicos
Peso neto:
Versão gravidade (sem depósito)...............................................................................................350 g.
Versão gravidade (com depósito 125 ml.)..................................................................................425 g.
Versão Pressão............................................................................................................................347 g.
Gama de temperatura operativa de 0 - 60oC
Pressão de trabalho recomendada, não superior a 2,2 bar (medida na entrada de ar à pistola
e gravada nela).
Pressão de entrada de ar máxima de 8 bar
Consumos de ar segundo Tabela de Bocais.
- Diretiva comunitária: 2014/34/UE
Normativa ATEX - Non equipamentos eléctricos: II 2G T4 x (*)
(*) Em zonas de Risco de explosão (ATEX) deve ter as ligações com tomada de terra e/ou as manguei-
ras de alimentação com a característica técnica de que sejam anti-estáticas.
Versão gravidade
Equipamento alimentado por gravidade (daqui para a frente chamado Pistola) com Bico e Bocal
de ar descritos na embalagem.
Depósito de produto com 0,50 litros de capacidade, com tampão anti-gota, filtro de produto e
dispositivo para recolher escoamentos do produto. Opcionalmente pode incorporar depósito de
0,125 litros.
Versão Pressão
Equipamento alimentado por Pressão (daqui para a frente chamado Pistola) com Bico e Bocal
de ar descritos na embalagem.
PORTUGUÊS
44/45
04. Componentes
1 Bocal de Ar
2 Prensa-estopas da Cabeça
3 Gatilho
4 Prensa-estopas da Válvula
5 Entrada de ar
6 Válvula de ar
7 Regulador do produto
8 Regulador de leque
9 Filtro do produto
10 Tampão anti-gota
11 Regulador do caudal de ar
12 Depósito do Produto
05. Avisos
Antes de pô-lo em funcionamento, e especialmente depois de cada limpeza e/ou reparação,
deverá comprovar se os componentes da pistola estão perfeitamente apertados e se as man-
gueiras de ar e/ou produto são estanques (sem fugas de ar). As peças com defeito deverão ser
substituídas ou convenientemente arranjadas.
A pistola é facilmente manejável, devido ao seu desenho e à simplicidade dos seus mecanismos.
Para manejar a pistola não é requerido nenhum ensinamento específico. Utilize-a seguindo as
instruções de uso, manutenção e segurança indicadas no presente manual e realize os passos
de aplicação necessários para conseguir a qualidade de acabamento desejada.
Antes de colocá-la em serviço, é recomendável limpar a pistola, dado que esta é submetida
a provas de funcionamento, e antes de ser embalada é-lhe aplicado um tratamento interno de
protecção, do qual podem ficar restos. Efectue uma aplicação de diluente para eliminá-lo. Limpe
as gorduras residuais procedentes da montagem.
Assegure-se que os produtos a aplicar são quimicamente compatíveis com os componentes
do equipamento com os quais entra em contacto (Alumínio, Aço Inoxidável, Polietileno e Resina
acetálica).
Não utilize produtos corrosivos nem abrasivo.
A pistola está preparada para ter uma longa vida, podendo utilizar-se com a maioria dos produ-
tos habituais no mercado. A sua utilização com produtos altamente agressivos, aumentará ra-
pidamente a necessidade de manutenção e repostos. Se necessita aplicar produtos especiais,
consulte com SAGOLA S.A.U.
Leia e aplique com atenção todas os dados, instruções e medidas de segurança indicadas pelo
fabricante dos produtos que vai utilizar (produtos a aplicar, diluentes, etc.), dado que estes
podem gerar reacções químicas, incêndios e/ou explosões, ou ser tóxicos, irritantes ou nocivos
e em qualquer caso perigosos para a saúde e integridade do usuário e das pessoas do seu
entorno (Ver apartado 16 sobre Saúde e Segurança).
5
6
3
1
2
10
11
12
10
7
8
9
4
PORTUGUÊS
Misture, prepare e filtre o produto que vai ser aplicado de acordo
com as instruções do fabricante, assegurando-se que nenhuma
partícula estranha estrague a qualidade do acabamento e a apli-
cação. Se existir alguma dúvida relativamente à pureza do produ-
to, composição, etc. consulte o seu fornecedor.
Controle a viscosidade do produto a aplicar mediante o Kit Visco-
símetro SAGOLA - Código 56418001
06. Conselhos Úteis
6.1.- Conselhos gerais
Recomenda-se utilizar a pistola com o regulador do produto aberto, (sem chegar a desmontá-lo
totalmente do seu alojamento) para reduzir ao mínimo o desgaste do bico do fluido e a agulha,
e para conseguir a sua máxima amplitude.
Utilize a pressão mais baixa de pulverização no bocal que lhe permita
obter o acabamento desejado. Nem todos os produtos necessitam o
máximo de pressão para serem correctamente pulverizados. Com uma
menor pressão consume-se menos ar e obtém-se um aumento adicio-
nal de transferência de produto.
A pistola sai da Fábrica adaptada para pulverizar correctamente os pro-
dutos com os bocais de ar correspondentes a cada aplicação. Adaptada
a uma pressão de entrada de ar de 2 bares e preparada para conseguir
as máximas prestações do equipamento.
Tenha uma especial atenção à velocidade da aplicação. A espessura da capa depositada pode
ser maior do que a prevista se a velocidade da aplicação for baixa e vice-versa.
Se a espessura da capa for muito fina, é devido à pressão de ar que é excessiva para a quanti-
dade de produto a aplicar. Diminua a pressão de ar da pistola para conseguir uma pulverização
que não evapore o dissolvente da pintura e esta não chegue seca ao objecto a pintar. Aumente
a quantidade de produto, corrija a sua viscosidade ou utilize na pistola um bico de fluido com
uma passagem maior.
Se a espessura da capa for muito grossa ou granulada, é devido à quantidade de produto a
aplicar que é excessiva para a pressão de ar aplicada. Diminua a quantidade de produto, reduza
a sua viscosidade ou utilize na pistola um bico de fluido com uma passagem inferior.
Se o acabamento se despega, é devido à quantidade de
produto a aplicar que é excessiva para a pressão de ar
utilizada, a viscosidade é inadequada ou a velocidade de
aplicação não é a correcta. Diminua a quantidade de pro-
duto, adapte a sua viscosidade ou aumente a velocidade
de aplicação até conseguir o acabamento desejado.
O leque (padrão de pulverização) obtido dependerá do
bocal de ar utilizado. Se necessita bocais para outras
prestações, consulte o Serviço Técnico de SAGOLA S.A.U.
O tamanho ou a amplitude do padrão de pulverização
pode ser modificado actuando sobre o Regulador de
leque, rodando o comando no sentido contrário ao das
agulhas do relógio para aumentá-lo e ao contrário para
diminui-lo.
Ford Nº4
PORTUGUÊS
46/47
6.2.- Dicas para aplicação em zonas climáticas diferentes
Aplicação de tinta, especialmente tintas à base de água.
Condições de clima extremo: Pode ser necessário o uso de aditivos na
tinta (consulte as especificações do fabricante da tinta).
Recomendações:
- Aumente o tamanho do pico de 0,1 a 0,2 mm. comparado ao usado em
condições normais.
- Reduza o tamanho do ventilador, tornando-o mais arredondado e com um
núcleo central mais carregado com o produto.
Condições climáticas críticas: Pode ser necessário o uso de aditivos na tin-
ta (consulte as especificações do fabricante da tinta). Redução do ventilador
e aumento do núcleo de pulverização em um clima crítico.
Recomendações:
- Reduza a pressão dinâmica entre 0,2 e 0,5 bar em comparação com a
usada em condições normais.
- Aumente o tamanho do pico de 0,1 para 0,2 em comparação com o usado
em condições normais.
- Aumente a carga do produto no núcleo central do ventilador.
Condições climáticas não críticas: Pode ser necessário o uso de aditivos
na tinta (consulte as especificações do fabricante da tinta).
Recomendações: Padrão de ventilador padrão.
Condições climáticas ótimas:
Recomendações: Padrão de ventilador padrão.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Padrão do
ventilador
clima extremo
Padrão do
ventilador
clima crítico
Padrão do
ventilador
não crítico
Padrão do
ventilador
ótimo
Temperatura (oC)
Umidade relativa (%)
Não aplique tinta nessas condições
PORTUGUÊS
07. Descrição Funcional do Equipamento
A Pistola SAGOLA modelo Mini Xtreme serve para aplicar produtos convenientemente diluídos
(Tintas, Lacas, Vernizes, adesivos, etc.), utilizados habitualmente nos sectores do Automóvel,
Industria da Madeira, Plástico, etc.
Na versão de Gravidade, o ar comprimido para pulverizar liga-se ao racord de entrada de ar
existente na zona inferior do punho do corpo da pistola.
O produto a aplicar é introduzido no depósito para este efeito, desde o qual flúi por gravidade
até ao bico de fluido, misturando-se a seguir com o ar de pulverização e de forma controlável no
exterior do Bocal de ar.
Na versão de Pressão, o ar comprimido para pulverizar liga-se ao racord de entrada de ar
existente na zona inferior do punho do corpo da pistola.
O produto a aplicar introduz-se no depósito a pressão (adiante designado Caldeira) ou através
de uma Bomba de Pressão, a partir do qual através da correspondente mangueira flui o pico
de fluido da pistola, misturando-se a seguir com o ar de pulverização e de forma controlável no
exterior do Bocal de ar.
Ao accionar o gatilho para trás, até uma primeira posição, actua-se sobre a haste da válvula de
ar, abrindo-a e permitindo a passagem do ar.
Ao accionar o gatilho até ao fundo actua-se sobre a agulha de produto, retraindo-a e libertando
o produto para o exterior, sendo este então pulverizado em forma de leque.
Ao deixar o gatilho livre, a agulha volta à sua posição inicial, fechando primeiro a passagem do
produto e a seguir a válvula de ar, cessando neste momento a aplicação.
08. Kits e Acessórios
08.1.- Kits de Bicos e Agulhas
A SAGOLA possui Kits de Bocais de Ar e Kits de Bico e Agulha
em diversos passos, para responder às aplicações procuradas.
Para a sua substituição, proceda da seguinte forma:
Com a pistola totalmente despressurizada, desmonte o Bocal de ar.
Desmonte o Regulador de Produto juntamente com a mola e o amortecedor da mola e retire a
agulha a substituir. Com a chave de acessório fornecida de série desmonte o Bico.
Monte o novo Bico e aperte-o. A seguir monte, nesta ordem, a nova agulha, a mola com o tope
de mola e o regulador de produto. Por fim, monte o Bocal de ar adequado.
Kits de Bico + agulha existentes para este modelo em passos de Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.30 e 1.40.
08.2.- Kits de Bocais de ar
Mini
Aqua Mini
HVLP Mini
EPA Mini
VIT Mini
Tech
Consumo
de ar 190 L/min
6,71 cfm
325 L/min
11,48 cfm
190 L/min
6,71 cfm
375 L/min
13,24 cfm
52 L/min
1,84 cfm
Pressão
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
2 - 3 bar
29 - 43,5 psi
0,5 - 1 bar
7,2 - 14,5 psi
PORTUGUÊS
48/49
08.3.- Acessórios - Válvula Ultra Soft Flow (Apenas para a versão de pressão)
Trata-se de uma válvula de ar servo-pilotada
patenteada, exclusiva da SAGOLA, que reduz até 65%
da fadiga produzida pelo aperto do gatilho, o que
significa uma melhoria substancial da ergonomia das
condições de trabalho do pintor industrial.
A redução da força de acionamento do gatilho ajuda
a prevenir lesões musculares, derivadas da própria
atividade, como tendinites ou epicondilite lateral
(cotovelo de tenista).
Significa também a otimização dos processos
de produção, simplificando os processos de
pintura: melhor acesso às zonas difíceis, maior
manobrabilidade.
A válvula de ar ULTRA SOFT FLOW é constituída por um pistão servo-assistido que pressiona a
mola da agulha de fluido, reduzindo em mais de metade a força a aplicar no gatilho.
09.Colocação em Funcionamento
Antes de pô-la em funcionamento e especialmente depois de cada limpeza ou reparação, deverá
comprovar se todos os elementos estão perfeitamente apertados.
Se realiza trabalhos de manutenção ou reparação, deverá previamente despressurizar a pistola
(deixá-la sem pressão de ar). Se não tiver em conta esta instrução de segurança, podem
ocorrer avarias, lesões pessoais e acidentes, podendo chegar a ser mortais. SAGOLA S.A.U.
não se responsabiliza de eventuais sequelas causadas pelo não cumprimento destas normas
de segurança.
Abra totalmente os reguladores de leque
e de produto (sem chegar a desmontá-lo
do seu alojamento), rodando-os no sentido
contrário ao das agulhas do relógio. (Ver
Fig.1 e Fig.2)
Versão de Gravidade
Colocar a pistola sobre um suporte de tal
modo que o eixo do depósito fique vertical.
Verter o produto a aplicar no depósito. Até
que o nível fique no máximo, entre 20 ou 25
mm, abaixo da borda do depósito.
Apertar firmemente a tampa do depósito.
Na versão com tampa anti-gota, orientar
para trás (pintura para baixo) ou a frente
(pintura para cima), conforme for necessário.
Ligue a pistola à rede de ar comprimido.
Versão pressão
Na altura de fazer a montagem dos
equipamentos, assegure-se de ler ligado a
mangueira de ar aos condutos de ar (1) e
a de produto aos de produto (2). Regule a
pressão de produto para a pistola aplicando
pressão de produto até que este se separe
de 15 a 20 cm. da pistola, dependendo do
produto a aplicar (ver Fig.3)
Fig.01 Fig.02
1
2
Fig.03
15 - 20 cm
PORTUGUÊS
Adapte a pressão de ar no Regulador da rede para compensar a caída de pressão na rede
(estimada em 0,6 bar por cada 10 metros de mangueira).
Adapte a pressão de ar no bocal de ar actuando sobre o regulador de caudal, até conseguir a
qualidade de acabamento requerida (com maiores pressões de pulverização não se realizam
melhores acabamentos, e no entanto, sim consegue-se um menor rendimento e uma pior
transferência de produto).
Coloque adequadamente os orifícios de pulverização do bocal de ar (passando uma linha
imaginária através das duas patilhas (ver Fig.4), aquela deverá ficar paralela ou perpendicular
ao chão) Fechar totalmente o regulador de produto rodando no sentido dos ponteiros do relógio
(ver Fig.5). Rodar o regulador de produto fazendo coincidir o “0” com a seta (ver Fig.6); e efetue
o teste de aplicação desejada, ajustando os reguladores de produto e o leque (ver Fig.7) da
seguinte forma:
Vá abrindo o regulador de produto até conseguir que saia a quantidade adequada. Neste
momento você terá o leque máximo (Padrão de pulverização), que poderá reduzi-lo, dependendo
das suas necessidades, fechando o regulador de leque.
Tenha o cuidado de posicionar
adequadamente a pistola
mantendo a perpendicularidade
em relação à peça para
conseguir a maior transferência
de material pulverizado possível
e obter a melhor qualidade de
acabamento.
09.1.- Ar Limpo
O ar de pulverização deve chegar à pistola isento de impurezas, aerossóis, óleo, silicone e
partículas sólidas, para isso devemos eliminá-las com equipamentos de filtração coalescentes.
Recomenda-se o uso de equipamentos de tratamento do ar com regulador de pressão integrado
(Modelos SAGOLA 5200X, 5300X ou 5300X Plus).
09.2.- Volume de ar suficiente
Consegue-se fornecer à pistola um volume de ar suficiente mediante um compressor de ar
com uma potência adequada (1HP equivale a aproximadamente 110 litros/minuto), uma
boa rede de ar comprimido e evitando quedas de pressão ao usar mangueiras de ar com um
diâmetro interior mínimo de 8 mm. anti-estáticas, livres de silicone e resistentes à pressão de
ar de pulverização (mínimo 20 bar) e ao efeito agressivo dos dissolventes da tinta. Antes da
montagem à rede de ar deverá verificar se a mangueira é estanque.
Utilize mangueiras de ar anti-estáticas. No caso de não ter uma
mangueira anti-estática deverá ligar o equipamento a uma tomada de
terra, para eliminar a electricidade estática.
Fig.04 Fig.06Fig.05 Fig.07
0
PORTUGUÊS
50/51
09.3. Adaptação da Pressão de Ar
A pistola sai de Fábrica com o Regulador de caudal interno
aberto ao máximo. Para adaptá-la à pressão desejada accio-
ne este último, rodando-o no sentido das agulhas do relógio
para reduzir a pressão de entrada e no sentido contrário para
aumentá-la.
09.4. Quantidade de Produto a aplicar
Depois de diluir adequadamente o produto a aplicar, actue so-
bre o Regulador de Produto rodando-o no sentido das agulhas
do relógio para reduzir a quantidade de produto e no sentido
contrário para aumentá-la.
Durante a aplicação, poderá reduzir-se a quantidade de pro-
duto aplicável em zonas de difícil acesso, de espaço reduzido,
etc. diminuindo o percurso do gatilho por redução da pressão
exercida com os dedos sobre ele.
09.5. Distância de aplicação
Adapte a distância entre o Bocal de ar e o objeto a cobrir, a
um comprimento entre 10 e 20 cm., em função da aplicação,
do produto a aplicar e das condições de trabalho, favorecendo
o aumento de transferência e obtendo uma redução na quanti-
dade de nevoeiro em função do Bocal de ar utilizado. Ajuste la
distancia entre la Boquilla de aire.
10. Manutenção
Para efectuar a manutenção, uma reparação ou limpeza, desligue previamente o equipamento
da rede de ar comprimido.
Não se devem efectuar grandes esforços nem utilizar ferramentas inadequadas para a manu-
tenção e limpeza do equipamento. Algumas reparações devem realizar-se às vezes com ferra-
mentas especiais.
Nestes casos, deverá pôr-se em contacto com o Serviço de atenção ao cliente de SAGOLA. A
manipulação do produto por pessoal não autorizado anula a sua garantia.
É imprescindível fazer uma revisão periódica do equipamento para verificar o estado dos seus
componentes e substitui-los quando não estejam em perfeitas condições.
PARA OBTER O MELHOR RESULTADO POSSÍVEL UTILIZE SEMPRE RE-
POSTOS ORIGINAIS. ASSEGURAM UM INTERCAMBIO, UMA SEGURANÇA
E UM FUNCIONAMENTO PERFEITOS.
Mudança de Estopas auto-adaptáveis
As juntas estanques da agulha (estopas) que compõem o prensa-estopas, são componentes da
pistola que é conveniente substituir quando existem falhas na junta estanque.
• Prensa-estopas da cabeça da Pistola: Para mudar o prensa-estopas, desmonte o Regulador de
produto (ver Fig.1), retirando a Agulha de produto e a mola com o seu tope (ver Fig.2). Desmonte
o Bocal de ar (ver Fig.3), e com a Chave Acessório SAGOLA faça-o com o pico de fluido (ver Fig.4).
Com uma chave Allen de 2,5 mm. desenrosque e retire o Prensa-estopas (ver Fig.5 e 6). Substitua
o Prensa-estopas e proceda no sentido inverso ao descrito.
PORTUGUÊS
• Mudança de sede da válvula de ar: ara mudar a Junta de fecho da Válvula de ar, desmonte o
Regulador de produto, retirando a Agulha de produto e a mola com o seu amortecedor. (ver Fig.1
e 2). Com uma chave Allen de 9 mm. desmonte a caixa guia, retirando a mola cônica e a válvula
(ver Fig.7 e 8). Uma vez que o acima é desmontado, tomar o conjunto de chave fornecido com a
pistola e proceder para remover o sede da válvula com chave de gancho. (ver Fig.9)
Para a montagem, proceda na ordem inversa descrita. (ver Fig.9.2)
• Prensa-estopas da válvula de ar: Se-
guir o procedimento anterior até que a
sede da válvula é removido. Them with
com uma Chave Allen de 6 mm., des-
monte o prensa-estopas e retire a junta
(ver Fig.10 e 11). Susbtitua o prensa-es-
topas e a junta de apoio do casquilho
(fornecidos no kit específico) e proceda
no sentido inverso ao descrito.
Fig.01
Fig.04
Fig.07
Fig.02
Fig.05
Fig.08
Fig.10
Fig.03
Fig.06
Fig.09
Fig.11
Fig.9.1 Fig.9.2
DESMONTAGEM MONTAGEM
PORTUGUÊS
52/53
11. Desmontagem de peças
Este desenho não é a lista de materiais.
Sagola Mini Xtreme
GRAVIDADE
PORTUGUÊS
Este desenho não é a lista de materiais.
Sagola Mini Xtreme
PRESSÃO
PORTUGUÊS
54/55
12. Limpeza
Tanto a pistola como o depósito de produto devem ser limpos com o diluente adequado, para
eliminar todo resto de produto e depois de ter concluído o trabalho.
Esvazie o depósito de produto, e introduza nele uma quantidade de diluente; monte e feche a
tampa do depósito.
Accione os mecanismos e pulverize o diluente até que a aplicação seja limpa. Repita a operação
as vezes que forem necessárias. Limpe a pistola e o depósito dos restos do produto limpando
com um trapo impregnado em diluente.
Mantenha limpas de aderências e elementos estranhos as zonas que fecham a passagem de ar.
O bocal de ar é um elemento de precisão. Qualquer defor-
mação, especialmente nos orifícios de saída do ar pode
deteriorar o seu funcionamento e fazer com que a qualida-
de da pulverização do produto seja deficiente e incorrecta.
Caso seja necessário, mergulhe o bocal de ar em diluente
para amolecer os restos de produto ou sujidade. Depois de
amolecidos, sopre no bocal com ar comprimido até elimi-
nar os restos de produto e diluente.
No caso de ser necessário desmontar o Bocal de ar, faça-o
com um objecto mole e adequado, com muito cuidado e
evitando fazer marcas ou riscas.
Liberte o anel elástico que une os seus componentes.
Depois de desmontada, limpe-a com diluente utilizando a escova de limpeza fornecida.
Nunca utilize nenhum elemento que seja duro nem metálico. Os ori-
fícios do bocal obstruídos nunca devem limpar-se com objectos pun-
gentes nem duros.
Efectue a montagem do Bocal.
Para realizar as tarefas de limpeza automática da pistola, utensílios e acessórios utilizados na
mistura e preparação para a aplicação do produto, recomendamos o uso das Máquinas de Lavar
da gama SAGOLA.
A pistola pode limpar-se com dissolventes ou detergentes numa máquina de lavar pistolas. Se
optar por este sistema de lavagem, aconselhamos que tenha presente as seguintes conside-
rações que, se não as seguir, podem deteriorar a pistola, e em qualquer caso conduzem a uma
perda da garantia:
- Não mergulhe a pistola em dissolvente nem em detergente mais do
tempo que for necessário para a sua limpeza.
- Não utilize a pistola imediatamente depois de finalizar a limpeza.
- Assegure-se que não existe diluente nem detergente no seu interior
e que está totalmente isenta deste último. Utilize também outros sis-
temas de limpeza (Ultra-sons).
PORTUGUÊS
13. Lubrificação
O uso e a limpeza eliminam a lubrificação originária
da pistola. Para garantir um perfeito funcionamento, é
necessário lubrificar periodicamente as roscas de regulação
ou de amarre, zonas de fricção, etc., principalmente depois
de cada limpeza e com maior atenção se esta foi realizada
numa máquina de limpeza. As peças móveis devem
lubrificar-se ligeiramente depois de realizar a limpeza.
Recomendamos utilizar um óleo ligeiro tipo SAE 10 ou uma
gordura natural ou vaselina.
É importante comprovar que o produto de lubrificação utilizado não contém componentes que
pudessem estragar a qualidade de pulverização (Silicone, etc.)
14. Segurança e Saúde
Para efectuar a manutenção, uma reparação ou limpeza, desligue previamente o equipamento
da rede de ar comprimido.
• Desligamento seguro da rede de ar comprimido:
Se ficarem restos de produto ou líquido de limpeza no depósito, volte a colocá-lo no contentor
correspondente. Se tiver montado um conector pneumático na entrada de ar, desligue a
mangueira da pistola. Se não, despressurize a mangueira de ar e com a chave da medida
adequada, desenrosque o terminal de mangueira da união de entrada de ar, prendendo
firmemente a pistola.
• Ligação segura da rede de ar comprimido:
Se tiver montado um conector pneumático na entrada de ar, ligue a mangueira à pistola. Se não,
prendendo firmemente a pistola e com a chave da medida adequada, enrosque o terminal de
mangueira à união de entrada de ar. Verifique que não existem fugas.
• Desligamento seguro do depósito de produto:
Efetue uma limpeza conforme o ponto 14. Desligue o depósito desenroscando-o da união de
entrada de produto, prendendo firmemente o corpo da pistola.
• Ligação segura do depósito de produto:
Ligue o depósito enroscando-o à união de entrada de produto, prendendo firmemente o corpo da
pistola. Verifique que não existem fugas.
Nunca aponte o equipamento na sua direcção, na de outras pessoas nem de
animais. Os diluentes e outros meios de diluição utilizados podem produzir lesões
graves.
Os locais devem estar dotados de uma ventilação suficiente e de acordo com as normativas e
disposições vigentes.
Á volta do equipamento só deverá existir a quantidade de produto e diluente necessários para
o trabalho que se está a realizar. Depois de terminar, deverá voltar a colocar os diluentes e os
produtos a aplicar no seu lugar específico de armazenamento.
Manter a zona de trabalho limpa e isenta de resíduos potencialmente perigosos (Diluentes,
trapos, etc...).
Durante o trabalho e na zona de trabalho, não deverá existir nenhuma
fonte de ignição (fogo aberto, cigarros acesos, etc.), dado que durante este
último podem gerar-se gases facilmente inflamáveis. Além disso, deverá
utilizar a protecção laboral homologada (respiratória, auditiva, etc.) de
acordo com as Normativas estabelecidas para este efeito.
Se o equipamento for utilizado de forma inadequada ou se forem alterados os seus
componentes, podem suceder danos materiais e provocar graves sequelas sanitárias no
PORTUGUÊS
56/57
corpo do usuário, ou no de outras pessoas e/ou animais, podendo chegar inclusivamente à
morte. SAGOLA S.A.U. não se responsabiliza por estes danos causados pelo uso incorrecto do
equipamento.
Deverá utilizar sempre equipamentos respiratórios homologados conformes com as
Normativas e Regulamentos vigentes, para proteger-se das emanações produzidas
durante a aplicação.
Nunca deverá superar a pressão máxima de entrada de ar (8 bar). Uma pressão excessiva
provocará uma maior contaminação do meio ambiente. Para alimentar a mangueira de ar
comprimido para a pistola, instale um regulador de pressão e uma válvula de segurança.
Como medida de prevenção geral, aconselha-se a utilização de óculos protectores,
de acordo com as normativas e características ambientais específicas do Centro de
trabalho e as Normativas vigentes.
Utilize luvas ao manipular o produto (ver recomendações do fabricante) e ao limpar
a pistola.
Se durante a utilização da pistola o nível sonoro ambiental ultrapassar os 85 dB (A) é
obrigatório o uso de protetores acústicos homologados.
A pistola, só por si, não propícia nenhum perigo mecânico de perfurações, impactos nem de
pinçamentos, a não ser os derivados de instalações indevidas ou manipulações incorrectas.
Durante o trabalho e através da pistola, não se transmitem vibrações às diferentes partes do
corpo do operário, e as forças de reacção são mínimas.
UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR AS
POSSÍVEIS DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDERÍAM CRIAR PERIGO
DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO.
A utilização ou manipulação da pistola, requer uma atenção adequada, para evitar o
aparecimento de deterioro, gerador de situações de perigo para o usuário ou para as pessoas
que se encontrem perto, como consequência de escapes, roturas, etc. Não se deve utilizar se as
capacidades mentais, percetivas e de reação estiverem alteradas devido a substâncias (álcool,
drogas, medicamentos, etc.), assim como fruto do cansanço ou por qualquer outro motivo.
A pistola está preparada para ser usada à temperatura ambiente. A temperatura máxima de
serviço é de 60oC. Apesar de que a temperatura do ar comprimido ou do produto ser maior, esta
não deve ultrapassar a temperatura máxima medida no corpo da pistola. No caso de superar a
temperatura de 43oC, é necessária a utilização do equipamento de proteção individual, como
luvas para isolar termicamente a mão do equipamento.
A utilização de dissolventes e/ou detergentes que contenham
hidrocarbonetos halogenados (Tricloroetano, Cloreto de metilo, etc.),
pode originar reacções químicas no equipamento, bem como nos
seus componentes zincados (o tricloroetano misturado com pequenas
quantidades de água produz ácido clorídrico). Devido a isto, tais
componentes podem oxidar-se e, em caso extremos, a reacção química
originada pode ocorrer de forma explosiva. Recomendamos que se
utilizem produtos que não contenham os componentes mencionados.
Em nenhum caso devem utilizar-se ácidos, soda ( álcalis, ou decapantes,
etc.) para a sua limpeza.
Em geral, toda a manipulação da pistola deve realizar-se com precaução, para não deteriorá-la.
PORTUGUÊS
Os racores de união devem estar bem apertados e em bom estado para serem usados. No caso
de montar conectores pneumáticos devem cumprir a norma ISO 4414:2010.
As normas de segurança devem ser compreendidas e aplicadas.
O não cumprimento das indicações do presente manual pode ocasionar incidentes que podem
repercutir na integridade física do usuário ou na de outras pessoas ou animais.
Respeite e cumpra as indicações relativas à preservação do meio ambiente.
Para possíveis consultas, há que ter sempre à disposição as fichas de segurança dos produtos
a aplicar e os líquidos de limpeza.
15. Observações
Obterá uma boa pulverização e consequentemente uma boa qualidade de acabamento,
seguindo as instruções do presente manual. Se tiver alguma dúvida, contacte com o Serviço
Técnico de SAGOLA.
16. Condições de Garantia
Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos
controles antes da sua saída da fábrica.
A GARANTIA concedida é de 3 anos, a partir da data da compra, que será indicada pelo
estabelecimento vendedor no lugar habilitado para isso, juntamente com o seu carimbo. Depois
de recebido o equipamento, preencha a garantia e envie-a ao fabricante para conseguir a sua
validez.
Esta GARANTIA cobre qualquer defeito de fabrico, que será reparado sem nenhum gasto para o
comprador. No entanto, ficam totalmente excluídas todas aquelas avarias resultantes de um uso
incorrecto do equipamento, tais como ligações incorrectas, rotura por quedas ou semelhante,
desgaste normal dos componentes, e em geral qualquer deficiência não imputável ao fabrico
do aparelho. Da mesma forma, perder-se-á a GARANTIA quando se constate que o aparelho foi
manipulado por pessoas alheias ao nosso Serviço de Assistência Técnica.
Esta GARANTIA não apoia os compromissos adquiridos com qualquer pessoa alheia ao nosso
Serviço Técnico.
No caso de avaria durante o período de garantia, junte ao aparelho o certificado de garantia
devidamente preenchido, e entregue-o no Serviço de Assistência que mais lhe interessar, ou
então ponha-se em contacto com a fábrica.
Fica excluída qualquer outra exigência mais transcendente contra o fornecedor, em particular
a indemnização por danos e prejuízos. Isto também se aplica aos danos que pudessem ser
originados durante o aconselhamento, a aquisição prática e a demonstração.
As prestações por garantia não têm como consequência um prolongamento do seu período de duração.
Reservadas as modificações Técnicas.
17. Eliminação
Para uma completa e correta eliminação da pistola, quando tiver chegado ao
final da sua vida útil, deve-se realizar uma desmontagem completa para a sua
reciclagem por separado, distinguindo os componentes metálicos e plásticos.
PORTUGUÊS
58/59
18. Tabela de Avarias
ANOMALÍAS CAUSAS CORRECÇÃO
Borbulhar
no depósito
de produto
Bico de fluido pouco apertado Apertar
Assentar Bico-Corpo pistola suja
ou estragada Limpar ou substituir
Regulador
de leque
não actua
Assentar Bico-Corpo pistola suja
ou estragada Limpar ou substituir
Bocal de pulverização pouco
apertado Apertar o bocal
Regulador de leque deteriorado Substituir
União Bico-Bocal suja
ou estragada Limpar ou substituir
Não pulveriza Não há produto Verificar e corrigir
Não há pressão de ar ou
é insuficiente Verificar e corrigir
Produto demasiado denso Diluir
Regulador de produto fechado Adaptar
Condutos de fluido obstruídos Limpar
Pulverização
intermitente Quantidade de produto
insuficiente Encher adequadamente
Produto sem filtrar (impurezas) Filtrar
Bico de fluido pouco apertado Apertar
Bico de fluido com fissuras Substituir
Prensa-estopas,cabeça
deteriorada Substituir
Leque defeituoso Bocal de pulverização pouco
apertado Apertar o bocal
Regulador de leque
deteriorado Substituir
União Bico-Bocal suja ou
deteriorado Limpar ou substituir
Obstruções ou golpes no bocal
de ar ou no bico de fluido Rodar o bocal.
Se roda, rever o bocal.
Se não, rever o
Bico de fluido
PORTUGUÊS
ANOMALÍAS CAUSAS CORRECÇÃO
Pulverização
incorrecta Bocal de ar sujo Limpar o bocal
Pressão de ar inadequada Adequar a pressão
Quantidade de produto
inadequada Adequar a quantidade
de produto
Viscosidade inadequada Adequar a viscosidade
Abertura do leque Adaptar
Não fecha
a agulha do fluido Bico de fluido com partículas
estranhas Eliminar as partículas e
limpar
Prensa-estopas cabeça suja Limpar e/ou lubrificar
Combinação Bico + agulha
inadequada Substituir
Regulador do produto
excessivamente aberto Adaptar adequadamente
Mola da agulha deteriorada ou
sem montar na pistola Substituir ou montar
Produto com partículas
estranhas Filtrar
PORTUGUÊS
60/61
19. Declaração de Conformidade
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Endereço: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: PISTOLA AEROGRAFICA
Marca: SAGOLA
Gama: Mini Xtreme
Linha: Mini Xtreme Gravidade / Pressão
Delcaraçao de Conformidade CE
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Directiva 2014/34/
UE e pode ser usado em atmosferas potencialmente explosiva (ATEX).
O produto está conforme a directiva e normas:
• Directiva sobre máquinas (2006/42/CE) e a correspondente transposição para a lei nacional
1644/2008.
EN 1953:2013 - Equipamentos de atomização e pulverização para materiais de revestimento.
Requisitos de segurança.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevenção e proteção contra explosão.
- Parte 1: Conceitos básicos e metodologia.
Estes também atende os seguinte directiva e regulamentos:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
II 2G Protecção nível adequado para uso em zonas 1 e 2
“X” marca. O equipamento deve estar conectado ao terra. All eletricidade estática é descarregado
através de condutas de ar (mangueiras de ar deve ser “LIVRE DE ESTÁTICA”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Não utilizados equipamentos eléctricos para atmosferas potencialmente explosivas.
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão disponíveis por 10 anos.
Em Vitoria-Gasteiz em 01/09/2023
Assinado:
Enrique Sánchez Uriondo
Diretor técnico
DEUTSCH
an Elcometer company
DEUTSCH
Index
Originalversion auf Spanisch
HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT
01 Achtung s. 64
02 Einleitung s. 64
03 Technische Daten s. 64
04 Bestandteile s. 65
05 Hinweise s. 65
06 Empfehlungen s. 66
07 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 68
08 Sets und Zubehör s. 68
09 Inbetriebnahme s. 69
10 Wartung s. 71
11 Zerlegung s. 73
12 Reinigung s. 75
13 Schmierung s. 76
14 Sicherheit und Gesundheit s. 76
15 Hinweise s. 78
16 Garantiebedingungen s. 78
17 Entsorgung s. 78
18 Störungstabelle s. 79
19 Konformitätserklärung s. 81
DEUTSCH
01. Achtung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist das Handbuch vollständig und eingehend zu le-
sen, beachten und einzuhalten.
Das Handbuch ist an einem sicheren und allen Benutzern des Gerätes zugänglichen Ort aufzubewahren.
Das Gerät darf nur von sachkundigen Personen in Betrieb genommen und benutzt werden, die
in die Funktionsweise des Gerätes eingewiesen wurden. Das Gerät darf ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und Ar-
beitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten.
Das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind entweder regis-
trierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.U.
02. Einleitung
Das vorliegende Gerät dient der Zerstäubung von Produkten mittels einer Druckluftpistole. Diese
Pistolen zeichnen sich durch eine hohe Ergiebigkeit (T>65%) und ein qualitativ hochwertiges
Spritzergebnis bei geringer Umweltbelastung aus.
Aufbau:
• Spritzpistole
• Schraubenschlüssel (Zubehör) • Web - Betriebsanleitung
• Reinigungsbürste • Verpackung
03. Technische Daten
Nettogewicht:
Schwerkraft version (ohne Fließbecher)....................................................................................350 g.
Schwerkraft version (mit Fließbecher 125 ml.)..........................................................................425 g.
Druck version...............................................................................................................................347 g.
Betriebstemperaturbereich 0 - 60oC
Empfohlener Betriebsdruck max. 2,2 bar (gemessen und gespeichert am Drucklufteingang der Pistole).
Lufteingangsdruck höchstens 8 bar
Druckluftverbrauch entsprechend der Düsentabelle.
- EU richtlinie - konformität 2014/34/UE
ATEX-Richtline - Nich elektrische Geräte: II 2G T4 x (*)
(*) In Gebieten mit Explosionsgefahr (ATEX) Den Anschlüssen müssen geerdet und/oder Zuführ-
schläuche mit technischen Funktion, antistatisch.
Schwerkraft version
Mit Produktzuführung durch Schwerkraft (im weiteren Verlauf Pistole) mit Ausguss und Luftdüse
wie auf Verpackung beschrieben.
Fließbecher 0,50 Liter aus Kunststoff, mit Tropfschutzdeckel und Vorrichtung zur Aufnahme von
Produktspritzern. Optional kann ein 0,125 Liter Fließbecher eingebaut werden.
Druck version
Mit Produktzuführung durch druck (im weiteren Verlauf Pistole) mit Ausguss und Luftdüse wie
auf Verpackung beschrieben.
DEUTSCH
64/65
04. Bestandteile
1 Luftdüse
2 Farbnadeldichtung Kopf
3 Abzughebels
4 Dichtungshalter Ventil
5 Drucklufteingang
6 Druckluftventil
7 Produktregler
8 Strahlregulierung
9 Produktfilter
10 Tropfsperre
11 Durchflussregler
12 Fließbecher
05. Hinweise
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung und/oder Repa-
ratur, dass die Bestandteile der Pistole fest angezogen sind und die Druckluft und/oder Produkts-
chläuche dicht sind (ohne Luftleckagen). Defekte Teile austauschen oder entsprechend reparieren.
Die Pistole ist aufgrund der Bauweise und der Einfachheit des Mechanismus’ einfach zu be-
dienen. Für die Benutzung der Pistole ist keine spezifische Ausbildung erforderlich. Verwenden
Sie die Pistole unter Berücksichtigung der Bedienungs-, Wartungs- und Sicherheitshinweise des
vorliegenden Handbuchs und führen Sie die passende Anwendung durch, um die gewünschte
Qualität des Endproduktes zu erzielen.
Wir empfehlen, die Pistole vor Inbetriebnahme zu reinigen, da sie Funktionsprüfungen unter-
zogen wird und vor dem Verpacken behandelt wird, wodurch Rückstände entstehen können.
Wenden Sie Verdünnungsmittel an, um diese zu entfernen. Entfernen Sie durch die Montage
verursachte Fettrückstände.
Vergewissern Sie sich, dass die Produkte, die angewendet werden sollen, chemisch kompatibel
sind mit den Bestandteilen, mit denen sie in Berührung kommen (Aluminium, rostfreier Stahl,
Polyethylen und Acetalharz).
Verwenden Sie keine korrodierenden oder Abrasivpodukte.
Die Pistole verfügt über eine lange Lebensdauer und kann mit den meisten handelsüblichen Pro-
dukten eingesetzt werden. Die Verwendung der Pistole mit hochgradig aggressiven Produkten
verkürzt die Wartungs- und Austauschintervalle drastisch. Bei Anwendung von Spezialprodukten
wenden Sie sich bitte an SAGOLA S.A.U.
Lesen Sie aufmerksam alle Daten, Anweisungen und Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers
der von Ihnen verwendeten Produkte durch und befolgen Sie diese (Spritzmaterial, Verdünnungs-
mittel, usw.), da diese chemische Reaktionen, Brände und/oder Explosionen auslösen können
oder es sich bei diesen um Gift-, Reizstoffe oder schädliche Stoffe handeln kann, die in jedem
Falle die Gesundheit und Unversehrtheit des Benutzers und der Personen in dessen Umkreis
gefährden (siehe Abschnitt Gesundheit und Sicherheit).
5
6
3
1
2
10
11
12
10
7
8
9
4
DEUTSCH
Beim Mischen, Vorbereiten und Filtern des Produktes, das
verwendet werden soll, sicherstellen, dass den Anweisungen des
Herstellers Folge geleistet wird und dass kein Fremdkörper Bei
Zweifeln hinsichtlich der Reinheit des Produktes, dessen Zusam-
mensetzung usw., setzen Sie sich mit Ihrem Lieferanten in Ver-
bindung.
Viskosität des Produktes, das angewendet werden soll, mithilfe
des Viskosimeter-Sets von SAGOLA, Bestellnummer - 56418001,
überprüfen.
06. Empfehlungen
6.1.- Generalrat
Wir empfehlen, die Pistole mit geöffnetem Produktregler zu verwenden (ohne diesen komplett
zu demontieren), um die Abnutzung des Ausgusses und der Nadel so gering wie möglich zu hal-
ten und um die größtmögliche Breite zu erreichen.
Kleinstmöglichen Zerstäubungsdruck in der Düse, mit dem das
gewünschte Endergebnis erreicht werden kann, verwenden. Nicht bei
allen Produkten ist der maximale Druck für eine korrekte Zerstäubung
nötig. Bei Verwendung eines geringeren Drucks wird weniger Druckluft
verbraucht und die Ergiebigkeit des Produktes weiter erhöht.
Die Pistole wird werkseitig eingestellt und kann Produkte mit den für
die jeweilige Anwendung entsprechenden Düsen einwandfrei zerstäu-
ben. Die Pistole ist auf einen Eingangsdruck von 2 bar eingestellt und
schöpft die Leistungsfähigkeit des Gerätes voll aus.
Achten Sie besonders auf die Spritzgeschwindigkeit. Ist die Spritzgeschwindigkeit gering, kann
die Dicke der aufgetragenen Schicht größer sein als erwünscht, und umgekehrt.
Ist die Schicht sehr dünn, liegt dies daran, dass der Luftdruck im Verhältnis zur aufzutragenden
Produktmenge zu hoch ist. Verringern Sie den Luftdruck der Pistole, um zu verhindern, dass bei
der Zerstäubung das Lösemittel der Farbe vedampft und die Farbe trocken auf das zu färbende
Objekt trifft. Erhöhen Sie die Produktmenge, korrigieren sie die Viskosität des Produktes oder
verwenden Sie in der Pistole einen Ausguss mit höherem Durchfluss.
Ist die Schicht sehr dick oder gekörnt, liegt dies daran, dass die aufzutragende Produktmenge
im Verhältnis zum Luftdruck zu hoch ist. Verringern Sie die Produktmenge, reduzieren sie die
Viskosität des Produktes oder verwenden Sie in der Pistole einen Ausguss mit geringerem Dur-
chfluss.
Hängt das Produkt nach unten, liegt dies daran, dass die
anzuwendende Produktmenge im Vergleich zum verwen-
deten Luftdruck zu hoch ist, die Viskosität nicht passend
oder die Spritzgeschwindigkeit nicht korrekt ist. Verringern
Sie die Produktmenge, passen Sie die Viskosität des Pro-
duktes an oder erhöhen Sie die Auftragungsgeschwindi-
gkeit, bis das gewünschte Ergebnis erreicht wird.
Der Düsenstrahl (Düsenkaliber) hängt von der verwen-
deten Luftdüse ab. Sollten Sie Düsen für andere Anwen-
dungen benötigen, setzen Sie sich mit dem Technischen
Support von SAGOLA S.A.U. in Verbindung.
Größe oder Breite des Düsenkalibers können mithilfe der
Strahlregulierung durch Drehen des Reglers gegen den
Uhrzeigersinn vergrößert und durch Drehen im Uhrzeiger-
sinn verringert werden.
Ford Nº4
DEUTSCH
66/67
6.2.- Anwendung in Verschiedenen Klimazonen
Anstrichmittel, insbesondere Anstrichmittel auf Wasserbasis.
Bedingungen des Extremen Klimas: Die Verwendung von Additiven im Lack
kann erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers).
Empfehlungen:
- Erhöhen Sie die Peakgröße von 0,1 auf 0,2 mm. im Vergleich zu der unter
normalen Bedingungen verwendet.
- Reduzieren Sie die Größe des Lüfters, indem Sie ihn runder und mit einem
mit Produkt beladenen zentralen Kern gestalten.
Condiciones de clima crítico: Die Verwendung von Additiven im Lack kann
erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers). Reduzierung des Lüf-
ters und Erhöhung des Sprühkerns in einem kritischen Klima.
Empfehlungen:
- Reduzieren Sie den Staudruck zwischen 0,2 und 0,5 bar gegenüber dem
Normaldruck.
- Erhöhen Sie die Größe des Peaks von 0,1 auf 0,2 im Vergleich zu den unter
normalen Bedingungen verwendeten Werten.
- Erhöhen Sie die Produktbelastung im zentralen Kern des Lüfters.
Unkritische Klimabedingungen: Die Verwendung von Additiven im Lack
kann erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers).
Empfehlungen: Standardgebläsemuster.
Optimale Klimabedingungen:
Empfehlungen: Optimales Fächermuster.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Fächermuster
extremes Wetter
Fächermuster
kritisches Wetter
Fächer-
muster
Standard
Fächer-
muster
optimal
Temperatur (oC)
Relative Luftfeuchtigkeit (%)
Tragen Sie keine Farbe in diesen Bedingungen
DEUTSCH
07. Funktionsbeschreibung des Gerätes
Die SAGOLA-Pistole Modell Mini Xtreme ist für die Anwendung mit verdünnten Stoffen konzipiert
(Farben, Lacke, farblose Lacke, Klebemittel, usw.), die herkömmlicherweise in den Bereichen der
Automotion, der Holz- und Kunststoffindustrie, usw. Verwendung finden.
In der Schwerkraftversion, Die zum Zerstäuben benötigte Druckluft wir am Luftanschluss
zugeführt, der sich auf der Innenseite des Pistolengriffs befindet.
Das zu verwendende Produkt in den dafür vorgesehenen Behälter füllen. Von dort gelangt
es infolge der Schwerkraft in den Ausguss und wird durch die gleichzeitig aus der Luftdüse
strömende Druckluft zerstäubt.
In der Druckversion, Die zum Zerstäuben benötigte Druckluft wir am Luftanschluss zugeführt,
der sich auf der Innenseite des Pistolengriffs befindet.
Das aufzutragende Produkt wird in den Druckbehälter (im Folgenden Boiler) oder mittels
einer Druckpumpe eingeführt. Von dort gelangt es infolge in den Ausguss und wird durch die
gleichzeitig aus der Luftdüse strömende Druckluft zerstäubt.
Durch die Betätigung des Abzugbügels bis zum ersten Druckpunkt wird das Druckluftventil über
die Ventilspindel geöffnet und ermöglicht den Durchfluss der Druckluft.
Beim weiteren Durchziehen des Abzugbügels wird die Farbnadel aus der Farbdüse
herausgezogen. Das Spritzmedium fließt heraus und wird durch die Druckluft strahlenförmig
zerstäubt.
Wird der Abzugbügel gelöst, kehrt die Farbnadel in ihre Ausgangsposition zurück, schließt zunächst
den Durchfluss des Produktes und dann das Druckluftventil. Der Sprühvorgang ist somit beendet.
08. Sets und Zubehör
08.1.- Sets Ausgüsse und Farbnadeln
SAGOLA bietet Sets mit Luftdüsen und Sets mit Ausgüssen und
Farbnadeln mit unterschiedlichem Durchfluss für unterschiedliche
Anwendungen. Befolgen Sie beim Austausch dieser Teile folgende
Schritte:
Die Pistole vollständig druckentlasten und Luftdüse abmontieren.
Den Produktregler zusammen mit Feder und Federpuffer abmontieren und auszutauschende
Farbnadel entfernen. Ausguss mit dem standardmäßig im Lieferumfang enthaltenen
Schraubenschlüssel demontieren.
Ausguss wieder montieren und festziehen. Im Anschluss neue Farbnadel, Feder mit Federpuffer und
Produktregler in dieser Reihenfolge zusammenbauen. Zum Schluss passende Luftdüse montieren.
Sets mit Ausgüssen + Farbnadeln: Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.30 und 1.40.
08.2.- Sets Luftdüsen
Mini
Aqua Mini
HVLP Mini
EPA Mini
VIT Mini
Tech
Druckluftverbrauch 190 L/min
6,71 cfm
325 L/min
11,48 cfm
190 L/min
6,71 cfm
375 L/min
13,24 cfm
52 L/min
1,84 cfm
Druck
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
2 - 3 bar
29 - 43,5 psi
0,5 - 1 bar
7,2 - 14,5 psi
DEUTSCH
68/69
08.3.- Zubehör - Ultra Soft Flow Ventil (Nur Druckversion)
Es handelt sich um ein patentiertes, servogesteuertes
Luftventil, das exklusiv von SAGOLA angeboten
wird. Es reduziert die Ermüdung beim Abdrücken
des Abzugs um bis zu 65%, was eine wesentliche
Verbesserung der Ergonomie der Arbeitsbedingungen
für den Industrielackierer bedeutet.
Die Verringerung der Abzugskraft trägt zur Vorbeugung
von Muskelverletzungen bei, die sich aus der Tätigkeit
selbst ergeben, wie z. B. Sehnenentzündungen oder
Epicondylitis lateralis (Tennisarm).
Es bedeutet auch eine Optimierung der Produktionsprozesse
durch Vereinfachung des Lackiervorgangs: besserer Zugang
zu schwierigen Stellen, größere Manövrierfähigkeit.
Das Luftventil ULTRA SOFT FLOW besteht aus einem servogesteuerten Kolben, der auf die Feder der
Flüssigkeitsnadel drückt, wodurch die auf den Abzug wirkende Kraft um mehr als die Hälfte reduziert wird.
09. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung oder Reparatur ist der feste
Sitz aller Bestandteile zu überprüfen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Reparatur die Pistole druckentlasten (Druckluft aus der Pistole
lassen). Bei Nicht-Beachtung dieses Sicherheitshinweises können Beschädigungen, Verletzungen
und Unfälle, bis hin zum Tode, die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für
eventuelle Folgen, die auf die Nicht-Beachtung dieser Sicherheitshinweise zurückzuführen sind.
Strahlregulierung und Produktregler
vollständig öffnen (ohne diese aus dem
Gehäuse zu entfernen, mit Drehung gegen
den Uhrzeigersinn). (Siehe Abb.1 und Abb.2)
Schwerkraftversion
Pistole so auf eine Halterung setzen, dass
die Achse des Bechers senkrecht steht.
Aufzutragendes Produkt bis höchstens
20 oder 25 mm unterhalb des oberen
Becherrands in den Becher füllen.
Den Deckel des Schwerkrafttanks fest
anziehen. Bei der Version mit Tropfschutz
diesen je nach Bedarf nach hinten drehen
(beim Lackieren nach unten) oder nach vorne
(beim Lackieren nach oben).
Pistole an den Druckluftkreislauf anschließen.
Druckversion
Achten Sie bei der Installation des
Geräts immer sorgfältig darauf, daß
der Luftschlauch an der Luftversorgung
(1) und der Produktschlauch an der
Produktversorgung (2) angeschlossen ist.
Regulieren Sie den Produktdruck der Pistole,
indem Sie soviel Druck einstellen, bis das
Produkt je nach Produkt 15 - 20 cm. von der
Pistole weggespritzt wird (siehe Abb.3)
1
2
Abb.03
15 - 20 cm
Abb.01 Abb.02
DEUTSCH
Abb.4 Abb.6Abb.5 Abb.7
0
Luftdruck im Kreislaufregler regulieren, um Druckabfall im Kreislauf auszugleichen (geschätzte
0,6 bar pro 10 Meter Schlauch).
Luftdruck in der Luftdüse für den Durchflussregler regulieren, bis die gewünschte Qualität
des Endprodukts erreicht wird (ein hoher Zerstäubungsdruck führt nicht zu einem besseren
Endergebnis, sondern zu einem geringeren Leistungsgrad und einer reduzierten Ergiebigkeit).
Zerstäuberöffnungen der Luftdüse positionieren (in einer imaginären Linie über den beiden
Laschen (siehe Abb.4) muss diese parallel oder quer zum Boden stehen). Produktregler durch
Drehen im Uhrzeigersinn ganz schließen (siehe Abb.5). Produktregler drehen, bis der Pfeil auf der
“0“ steht, und gewünschten Anwendungstest durchführen (siehe Abb.6); Dabei den Produkt- und
den Verteilungsregler (siehe Abb.7) wie folgt einstellen:
Produktregler nach und nach öffnen, bis die gewünschte Menge erreicht wird. Die
Strahlregulierung steht zunächst auf Maximalposition (Düsenkaliber). Sie können diese nach
Wunsch verkleinern, indem Sie die Strahlregulierung schließen.
Achten Sie darauf, dass die
Pistole korrekt positioniert
ist, um die größtmögliche
Ergiebigkeit bei der
Zerstäubung und eine bessere
Qualität des Endprodukts zu
erreichen.
09.1.- Saubere Druckluft
Die Zerstäubungsluft muss die Pistole frei von Unreinheiten, Aerosolen, Öl, Silikon und festen
Partikeln erreichen. Diese mit Kombi-Feinfiltern entfernen.
Wir empfehlen die Verwendung von Luftaufbereitungsanlagen mit integriertem Druckregler
(Modelle SAGOLA 5200X, 5300X oder 5300X Plus).
09.2.- Ausreichendes Druckluftvolumen
Eine ausreichende Druckluftversorgung der Pistole ist gewährleistet durch bedarfsgerechte
Kompressorleistung (1HP entspricht ungefähr 110 Litern / min), einen guten Druckluftkreislauf
und das Vermeiden von Druckabfällen, indem antistatische, silikonfreie Luftschläuche mit min.
8 mm Innendurchmesser verwendet werden. Der Luftschlauch muss für min. 20 bar druckfest
und lösemittelbeständig sein. Vor dem Anschluss an den Druckluftkreislauf die Dichtheit des
Schlauches überprüfen.
Antistatische Luftschläuche verwenden. Ist kein antistatischer
Schlauch vorhanden, das Gerät erden, um die statische Elektrizität
zu eliminieren.
Gesamtableitungswiderstand <1 Million Ohm.
DEUTSCH
70/71
09.3. Einstellen des Luftdrucks
Der interne Durchflussregler der Pistole wird werkseitig
voll geöffnet. Zur Einstellung des gewünschten Drucks,
Durchflussregler im Uhrzeigersinn drehen, um Eingangsdruck
zu verringern und gegen den Uhrzeigersinn, um diesen zu
erhöhen.
09.4. Materialmenge
Nach der entsprechenden Verdünnung des Produktes kann
die Menge durch Drehen des Produktreglers im Uhrzeigersinn
verringert und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht
werden.
Während des Lackiervorgangs kann die Produktmenge
bei schwer zugänglichen oder räumlich begrenzten Stellen
verringert werden, indem man den mit den Fingern ausgeübten
Druck auf den Abzugbügel verringert.
09.5. Spritzabstand
Der Abstand zwischen Luftdüse und dem zu lackierenden
Gegenstand je nach Anwendung auf 10 bis 20 cm, ist
abhängig von der Beschaffenheit der Düse, dem Lackierobjekt
und den Arbeitsbedingungen und ist so zu wählen, dass unter
Berücksichtigung der verwendeten Luftdüse die Ergiebigkeit
erhöht und die Nebelmenge reduziert wird.
10. Wartung
Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder Reinigung das Gerät vom Druckluftkreislauf abkuppeln.
Niemals Gewalt oder ungeeignete Hilfsmittel bei Wartungsarbeiten oder Reinigung des Gerätes
anwenden. Eine sachgemäße Reparatur kann in vielen Fällen nur mit Spezialwerkzeugen
durchgeführt werden.
Setzen Sie sich in diesem Fall mit dem Kundendienst von SAGOLA in Verbindung. Bei Handhabung
des Gerätes durch nicht-befugtes Personal erlischt die Garanti.
Das Gerät ist in regelmäßigen Abständen zu überprüfen, um den Zustand der Bestandteile zu
kontrollieren und diese ggf., sollten diese nicht in perfektem Zustand sein, auszutauschen.
VERWENDEN SIE STETS ORIGINAL-ERSATZTEILE, UM OPTIMALE
ERGEBNISSE ZU ERZIELEN. ORIGINAL-ERSATZTEILE GARANTIEREN
100%IGE AUSTAUSCHBARKEIT, SICHERHEIT UND EINEN
REIBUNGSLOSEN BETRIEB.
Wechsel der selbstnachstellenden Dichtungen
Die hermetischen Farbnadeldichtungen sind Pistolenkomponenten, die es bei Störungen
aufgrund von Undichtheit auszutauschen gilt.
• Farbnadeldichtung Pistolenkopf: Zum Austausch der Farbnadeldichtung muss der
Produktregler (Siehe Abb.1), demontiert und die Farbnadel mit Feder und Federpuffer ausgebaut
werden (Siehe Abb.2). Entfernen Sie die Luftdüse (Siehe Abb.3), und entfernen Sie mit dem
SAGOLA-Zubehörschlüssel den Ausguss (Siehe Abb.4). Mit einem 2,5mm - Allen-Schlüssel,
Farbnadeldichtung entfernen (Siehe Abb.5 und 6). Ersetzen Sie die Farbnadeldichtungen und für
die Montage in umgekehrter Reihenfolge verfahren.
DEUTSCH
• Ersetzung Ventilsitz: Für den Ventilsitz Demontage, muss der Produktregler demontiert und die
Farbnadel mit Feder und Federpuffer ausgebaut werden (Siehe Abb.1 und 2). Mit einem 9mm -
Allen-Schlüssel, zerlegen die box, die konische Feder und das Ventil zu entfernen (Siehe Abb.7
und 8). Dann nehmen Sie die Tastenanordnung mit der Pistole zugeführt und fahren Sie mit dem
Ventilsitz mit Hakenschlüssel su entfernen. (Siehe Abb.9)
Für die Montage in umgekehrter Reihenfolge verfahren. (Siehe Abb.9.2)
• Stopfbuchse des Luftventils: Dann,
Mit einem 6mm. Allen-Schlüssel den
Dichtungshalter demontieren und die
Dichtung ausbauen. Dichtungshalter
und Dichtung austauschen (im
entsprechenden Set enthalten) (Siehe
Abb.10 und 11) und für die Montage in
umgekehrter Reihenfolge verfahren.
Abb.1
Abb.4
Abb.7
Abb.2
Abb.5
Abb.8
Abb.10
Abb.3
Abb.6
Abb.9
Abb.11
Abb.9.1 Abb.9.2
DESMONTAGE MONTAGE
DEUTSCH
72/73
11. Zerlegung
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste.
Sagola Mini Xtreme
SCHWERKRAFTVERSION
DEUTSCH
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste.
Sagola Mini Xtreme
DRUCKVERSION
DEUTSCH
74/75
12. Reinigung
Sowohl Pistole als auch Fließbecher sind mit einem geeigneten Lösemittel zu reinigen, sowohl
um Produktreste zu entfernen als auch nach Beendigung der Arbeit.
Fließbecher leeren und mit Lösemittel füllen, Deckel aufsetzen und schließen.
Mechanismus betätigen und Lösemittel zerstäuben, bis das Gerät sauber ist. Vorgang bis zur
vollständigen Reinigung wiederholen. Pistole und Fließbecher mit in Lösemittel getränktem Tuch
von Farbresten reinigen.
Bereiche, in denen die Druckluftzufuhr unterbrochen wird, frei von festklebenden Stoffen und
Fremdkörpern halten.
Bei der Luftdüse handelt es sich um ein Präzisionswerkzeug.
Jegliche Deformation, insbesondere im Bereich des
Druckluftausgangs, kann die Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigen und zu einer schlechten
Zerstäubungsqualität des Produktes führen. Die Luftdüse
falls nötig in Lösemittel einlegen, um Produktreste oder
Schmutz einzuweichen. Sind diese eingeweicht, die
Luftdüse mit Druckluft durchblasen, bis alle alle Produkt-
und Lösemittelreste entfernt sind.
Sollte ein Ausbau der Luftdüse nötig sein, darauf achten,
sachgemäße, weiche Gegenstände zu verwenden und
mit Vorsicht vorzugehen, ohne Abdrücke und Kratzer zu
hinterlassen.
Elastischen Ring der Luftdüse lösen.
Ist die Luftdüse ausgebaut, mit Lösemittel und mit im Lieferumfang enthaltener Reinigungsbürste
reinigen.
Niemals harte oder metallische Gegenstände verwenden. Verunreinigte
Bohrungen keinesfalls mit scharfen oder harten Gegenständen reinigen.
Luftdüse montieren.
Für die automatische Reinigung von Pistole, Werkzeug und Zubehör, die bei der Mischung und
Vorbereitung für das Auftragen des Produktes eingesetzt werden, empfehlen wir die Verwendung
von Pistolenwaschmaschinen der Marke SAGOLA.
Pistole kann mit Löse- oder Reinigungsmitteln in einer Pistolenwaschmaschine gereinigt werden.
Bei Wahl dieser Reinigungsoption beachten Sie bitte folgende Hinweise, deren Nicht-Beachtung zu
einer möglichen Beschädigung der Pistole führt und den Verlust der Gewährleistungsansprüche
zur Folge hat:
- Pistole nicht länger als nötig in Löse- oder Reinigungsmittel
einlegen.
- Pistole nicht direkt nach der Reinigung verwenden.
- Vergewissern Sie sich, dass das Innere der Pistole völlig frei von
Löse- oder Reinigungsmitteln ist Verwenden Sie zusätzlich andere
Reinigungssysteme (Ultraschall).
DEUTSCH
13. Schmierung
Gebrauch und Reinigung greifen die Schmierung der Pistole
an. Um die Funktionstüchtigkeit der Pistole zu gewährleisten,
sind Regler- und Befestigungsgewinde, Reibungszonen,
usw. einzufetten, insbesondere nach jeder Reinigung und
besonders sorgfältig nach einer maschinellen Reinigung.
Bewegliche Teile nach der Reinigung leicht einfetten.
Wir empfehlen, leichtes Fett, wie zum Beispiel SAE 10, oder
natürliches Fett oder Vaseline zu verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass der verwendete Schmierstoff
keine Bestandteile enthält, welche die Zerstäubungsqualität
beeinträchtigen könnten (Silikon, usw.).
14. Sicherheit und Gesundheit
Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder Reinigung das Gerät vom Druckluftkreislauf abkuppeln.
• Sicheres Trennen der Druckluftversorgung:
Im Becher befindliche Produktreste oder Reinigungsflüssigkeit sind in den jeweiligen Behälter
zurückzugießen. Bei vorhandener Druckluftkupplung am Lufteinlass den Pistolenschlauch
abziehen. Anderenfalls den Druck aus dem Luftschlauch ablassen, die Pistole festhalten und mit
einem passenden Schlüssel das Schlauchanschlussstück vom Lufteinlassstutzen abschrauben.
• Sicherer Anschluss der Druckluftversorgung:
Bei vorhandener Druckluftkupplung am Lufteinlass den Pistolenschlauch anschließen. Anderenfalls
die Pistole festhalten und mit einem passenden Schlüssel das Schlauchanschlussstück an den
Lufteinlassstutzen schrauben. Überprüfen, dass keine Farbe ausläuft.
• Sichere Trennung des Produktbechers:
Reinigung gemäß Punkt 14 durchführen. Pistole festhalten und den Becher vom
Produkteinlaufstutzen abschrauben.
• Sicheres Einsetzen des Produktbechers:
Pistole festhalten und den Becher auf den Produkteinlaufstutzen schrauben. Überprüfen, dass
keine Farbe ausläuft.
Das Gerät nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere richten. Löse- und
Verdünnungsmittel können zu schweren Verletzungen führen.
Es wird empfohlen, dieses Gerät in zwangsbelüfteten Räumen und im Einklang mit den
diesbezüglichen geltenden Vorschriften und Bestimmungen zu verwenden.
Im Umfeld des Gerätes sollen lediglich die für die auszuführende Arbeit erforderlichen
Produkt- und Lösungsmittelmengen vorgehalten werden. Nach Beendigung der Arbeiten sind
die verwendeten Lösungsmittel und Produkte wieder in ihren speziellen Lagerungsbereich
zurückzubringen.
Arbeitsbereich sauber und frei von gefährlichen Reststoffen halten ((Lösemittel, Lappen, usw.).
Während der Arbeit darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (offenes
Feuer, brennende Zigaretten, usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren
leicht entzündliche Gemische entstehen. Es ist weiterhin ein den
Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden (Atemmaske,
Gehörschutz usw.).
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile
können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen
und/oder Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für
diese Schäden, wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen
sind.
DEUTSCH
76/77
Verwenden Sie stets eine den geltenden Vorschriften und Bestimmungen
entsprechende Atemmaske zum Schutz vor aus dem Gerät ausströmenden
Produkten.
Niemals den max. Eingangsdruck der Druckluft (8 bar) überschreiten. Übermäßiger Druck führt
zu einer weiteren Verschmutzung der Umwelt. Zur Versorgung des Druckluftschlauches einen
Druckminderer und ein Sicherheitsventil einbauen.
Als allgemeine Schutzmaßnahme wird empfohlen, eine den Richtlinien und
Umgebungsbestimmungen des Werks und den geltenden Vorschriften entsprechende
Schutzbrille zu tragen.
Bei der Handhabung des Produktes (siehe Empfehlungen des Herstellers) und der
Reinigung der Pistole Handschuhe tragen.
Übersteigt der Schalldruckpegel bei Einsatz der Pistole 85 dB (A), ist das Tragen eines
Gehörschutzes vorgeschrieben.
Die Pistole selbst birgt kein mechanisches Risiko in Bezug auf Perforation, Stoßbelastung oder
Abklemmung, sofern das Gerät fehlerfrei und sachgemäß montiert und gehandhabt wird.
Bei Anwendung der Pistole werden keine Vibrationen auf Körperteile des Bedieners übertragen
und die Rückstoßkräfte sind gering.
VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA,
UM MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN ZU VERHINDERN, DIE
BRÄNDE ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN.
Die Verwendung oder der Handhabung der Pistole ist Aufmerksamkeit gefordert, um
Beschädigungen zu verhindern, die gefährliche Situationen für den Benutzer oder die Personen
in dessen Umkreis aufgrund von Leckagen, Brüchen usw. verursachen können. Si darf nicht
benutzt werden, wenn die Denk-, Wahrnehmungs- und Reaktionsfähigkeit durch die Einnahme
von Substanzen (Alkohol, Drogen, Medikamente usw.) oder aufgrund von Ermüdung oder weiteren
Gründen beeinträchtigt ist.
Die Pistole ist für die Anwendung in Umgebungstemperatur konzipiert. Die max.
Betriebstemperatur ist 60oC. Auch wenn die Temperatur der Druckluft oder des Produktes höher
ist, diese darf jedoch die max. im Pistolenkörper gemessene Temperatur nicht überschreiten.
Bei Temperaturen über 43oC, ist die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung wie
Handschuhen zur Wärmedämmung zwischen Hand und Gerät erforderlich.
Bei Verwendung von Löse- und/oder Reinigungsmitteln auf der Basis
halogenisierter Kohlenwasserstoffe (Trichloräthan, Methylen-Chlorid
usw.) können an Gerät sowie an galvanisierten Teilen chemische
Reaktionen auftreten (Trichloräthan mit geringen Mengen Wasser
vermischt ergibt Salzsäure). Besagte Teile können dadurch oxidieren, im
Extremfall kann die hervorgerufene chemische Reaktion explosionsartig
erfolgen. Verwenden Sie deshalb nur Produkte, die oben genannte
Bestandteile nicht enthalten. Zur Reinigung auf keinen Fall Säure,
Lauge (Basen, Abbeizmittel usw.) verwenden.
Im Allgemeinen ist bei der Handhabung der Pistole darauf zu achten, diese nicht zu beschädigen.
DEUTSCH
Die Verbindungsstücke müssen festsitzen und sich in gutem Zustand befinden. Eventuell
montierte Druckluftkupplungen müssen die Norm ISO 4414:2010 erfüllen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorschriften verstanden und eingehalten werden.
Die Nicht-Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise kann die
Unversehrtheit des Benutzers, anderer Personen oder von Tieren gefährden.
Beachten Sie die Hinweise zum Umweltschutz und halten Sie diese ein.
Die Sicherheitsdatenblätter der aufzutragenden Produkte und der Reinigungslösungen müssen
stets zum Nachschlagen griffbereit sein.
15. Hinweise
Die Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise ist für eine hohe Qualität
der Zerstäubung und damit auch des Endprodukts unabdingbar. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an den Technischen Support von SAGOLA.
16. Garantiebedingungen
Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde
mehreren Werksprüfungen unterzogen.
Wir leisten eine GARANTIE von 3 Jahren, die mit dem Verkaufsdatum beginnt, welches der
Verkäufer in dem dafür vorgesehenen Abschnitt einträgt und mit seinem Firmenstempel versieht.
Nach Erhalt des Gerätes ist der Garantieschein auszufüllen und zur Validierung an den Hersteller
zu senden.
Die GARANTIE deckt alle Fabrikationsfehler ab. Diese werden ohne Kosten für den Käufer
behoben. Ausdrücklich ausgeschlossen sind Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung
des Gerätes, wie zum Beispiel falsche Anschlüsse, durch Fall o. Ä. verursachte Brüche, natürliche
Abnutzung der Teile und im Allgemeinen jeglicher Fehler, der nicht auf die Fertigung des Gerätes
zurückzuführen ist. Die GARANTIE erlischt des Weiteren bei Fremdeingriffen an der Maschine
durch Personen, die nicht unserem Technischen Support angehören.
Diese GARANTIE deckt Vereinbarungen, die mit Personen außerhalb unseres Technischen
Supports getroffen wurden, nicht ab.
Bei Störungen innerhalb der Garantiezeit fügen Sie dem Gerät das ausgefüllte Garantiezertifikat
bei und reichen es beim Technischen Support in Ihrer Nähe ein oder kontaktieren Sie das Werk.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegenüber dem Lieferanten, insbesondere auf
Schadensersatz, sind ausgeschlossen. Dies gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung
und Vorführung entstehen.
Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiezeit.
Technische Änderungen vorbehalten.
17. Entsorgung
Zur vollständigen ordnungsgemäßen Entsorgung der Pistole am Ende ihrer
Nutzungsdauer ist diese vollständig zu zerlegen und ihre Bestandteile sind zwecks
Recycling in Metall und Kunststoff.
DEUTSCH
78/79
18. Störungstabelle
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Material sprudelt im
Fließbecher Ausguss locker Anziehen
Sitz Ausguss-Körper Pistole
verunreinigt oder beschädigt Reinigen oder
austauschen
Strahlregulierung
funktioniert nicht Sitz Ausguss-Körper Pistole
verunreinigt oder beschädigt Reinigen oder
austauschen
Zerstäubungsdüse locker Düse anziehen
Strahlregulierung beschädigt Ersetzen
Verbindung Ausguss-Düse
Verunreinigt oder beschädigt Reinigen oder
austauschen
Zerstäubt nicht Kein Material vorhanden Überprüfen und beheben
Kein Luftdruck oder zu geringer
Luftdruck Überprüfen und beheben
Material zu dickflüssig Verdünnen
Produktregler geschlossen Einstellen
Leitungen verstopft Reinigen
Strahl
intermittierend Materialmenge ungenügend Material nachfüllen
Material nicht gefiltert
(Unreinheiten) Filtern
Ausguss locker Anziehen
Ausguss weist Risse auf Ersetzen
Farbnadeldichtung Kopf
beschädigt Ersetzen
Strahl fehlerhaft Zerstäubungsdüse locker Düse anziehen
Strahlregulierung beschädigt Ersetzen
Verbindung Ausguss-Düse verun-
reinigt, beschädigt Reinigen oder
austauschen
Verstopfung oder
Verformungen in Düse drehen Wenn Drehung Düse
überprüfen. Wenn nicht,
Ausguss überprüfen
DEUTSCH
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Zerstäbung nicht
korrekt
entsprechend
Luftdüse verunreinigt Düse reinigen
Falscher Luftdruck Luftdruck entsprechend
einstellen
Materialmenge falsch Menge entsprechend
anpassen
Falsche Viskosität Viskosität anpassen
Strahlöffnung Einstellen
Farbnadel schließt
nicht entfernen Ausguss weist Fremdkörper auf Fremdkörper
und reinigen
Farbnadeldichtung Kopf
verunreinigt Nadel Reinigen und/oder
einfetten
Kombination Ausguss + Nadel
falsch Ersetzen
Produktregler zu weit geöffnet Entsprechend anpassen
Nadelfeder beschädigt oder
nicht auf Pistole montiert Ersetzen oder montieren
Produkt weist Fremdkörper auf Filtern
DEUTSCH
80/81
19. Konformitätserklärung
Hersteller: SAGOLA, S.A.U.
Adresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
SPRITZPISTOLE
Marke: SAGOLA
Range: Mini Xtreme
Producktlinie: Mini Xtreme Schwerkraft / Druck version
Konformitätserklärung CE
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den
Anhang der Richtlinie 2014/34/UE und kann in explosionsgefährdeten Bereichen (ATEX).
Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen:
• Maschinenrichtlinie (2006/42/CE) und deren Umsetzung im nationalen Gesetz 1644/2008.
EN 1953:2013 - Spritz- und Sprühgeräte für Beschichtungsstoffe. Sicherheitsanforderungen.
UNE EN-1127-1:2012
- Vorbeugung und Explosion schutz.
- Teil 1: Grundbegriffe und Methodik.
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und Richtlinien:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Geeignet für den Einsatz in Zone 1 und 2
“X”-Kennzeichnung. Das Gerät muss an Masse angeschlossen sein. Alle statischen Elektrizität
wird durch Luft-Rohre (die Luftschläuche müssen “STATISCH-FREI” entladen)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt.
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise sind ist 10 Jahre verfügbar.
Vitoria-Gasteiz, den 01/09/2023
Unterzeichnet:
Enrique Sánchez Uriondo
Technischer Direktor
FRANÇAIS
an Elcometer company
FRANÇAIS
Index
Version originale en Espagnol
MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS
DE RECOUVREMENT DES SURFACES
01 Préambule page 84
02 Introduction page 84
03 Données techniques page 84
04 Composants page 85
05 Avertissements page 85
06 Conseils page 86
07 Description du fonctionnement page 88
08 Kits et Accessoires page 88
09 Mise en marche page 89
10 Entretien page 91
11 Éclaté page 93
12 Nettoyage page 95
13 Graissage page 96
14 Sécurité et santé page 96
15 Observations page 98
16 Conditions de la garantie page 98
17 Élimination page 98
18 Tableau des pannes éventuelles page 99
19 Déclaration de conformité page 101
FRANÇAIS
01. Préambule
Avant de mettre l’appareil en marche, il convient de lire et de respecter la totalité des
indications de ce manuel.
Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et accessible à tous les usagers de l’appareil.
L’appareil doit être mis en marche et utilisé exclusivement par des personnes connaissant son
fonctionnement, et uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives applicables au
travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés.
Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques
déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
02. Introduction
L’appareil appartient à la famille des pulvérisateurs d’air comprimé par pistolet, permettant d’ob-
tenir un degré élevé de transfert du produit appliqué (T > 65%) avec une grande qualité de fini
et un bas niveau de contamination atmosphérique.
Il est composé de:
• Pistolet aérographe • Mode d’emploi web
• Clé accessoire • Emballage
• Brosse de nettoyage
03. Données techniques
Poids Net:
Version Gravité (sans réservoir)..................................................................................................350 g.
Version Gravité (avec réservoir 125 ml.)....................................................................................425 g.
Version Pression..........................................................................................................................347 g.
Plage de température de fonctionnement de 0 - 60oC
Pression recommandée, pas plus de 2,2 bar (mesure faite à l’entrée d’air du pistolet et mar-
quée sur celui-ci).
Pression maximale d’entrée d’air 8 bar
Consommation d’air selon le tableau des chapeaus.
- Directive européen: 2014/34/UE
Normative ATEX - Non equipements electriques: II 2G T4 x (*)
(*) Pistolet non électrique dans les zones à risques d’explosion (ATEX) doit avoir les connexions à
la terre et/ou des tuyaux d’alimentation antistatique.
Version Gravité
Appareil alimenté par gravité (désormais appelé pistolet) à bec et chapeau d’air décrits sur l’em-
ballage.
Godet d’une capacité de 0,50 litre, con tapón antigoteo, avec bouchon anti-goutte et dispositif
pour collecter les égouttages du produit. En option, vous pouvez incorporer un godet de 0,125 litre.
Version Pression
Appareil alimenté par pression (désormais appelé pistolet) à bec et chapeau d’air décrits sur
l’emballage.
FRANÇAIS
84/85
04. Composants
1 Chapeau d’air
2 Presse-étoupe de tête
3 Gâchette
4 Presse-étoupe valve
5 Entrée d’air
6 Valve d’air
7 Régulateur de produit
8 Régulateur d’eventail
9 Filtre de produit
10 Bouchon anti-fuites
11 Régulateur du débit d’air
12 Godet de produit
05. Avertissements
Avant la mise en marche, et avant chaque nettoyage ou réparation, vérifier que les pièces du
pistolet sont parfaitement fixées, et que les tuyaux d’air sont étanches et ne présentent aucune
fuite d’air. Les pièces défectueuses doivent être remplacées ou réparées.
Le pistolet est facile à manipuler, grâce à sa conception et à la simplicité de ses mécanismes.
L’utilisation du pistolet ne requiert aucune connaissance spécifique. Suivre les instructions
d’usage, d’entretien et de sécurité figurant dans le mode d’emploi, et effectuer les essais d’appli-
cations nécessaires pour obtenir la qualité de finition désirée.
Avant la mise en service, il est recommandé de nettoyer le pistolet, qui a été soumis à des essais
de fonctionnement, et afin de retirer toute trace du traitement interne de protection appliqué
avant l’emballage. Une application de diluant est suffisante pour le premier nettoyage. Retirer les
graisses résiduelles issues du montage.
S’assurer que les produits à appliquer sont chimiquement compatibles avec les pièces de
l’appareil avec lesquelles ils entrent en contact (aluminium, inox, polyéthylène et résine acéta-
lique).
Ne pas utiliser de produits corrosifs ou abrasifs.
Le pistolet est conçu pour une longue durée de vie avec la majeure partie des produits habituelle-
ment commercialisés. L’emploi de produits hautement agressifs peut réduire la vie de l’appareil
et augmenter les besoins en entretien et en pièces de rechange. Pour l’application de produits
spéciaux, consultez SAGOLA S.A.U.
Lisez et appliquer soigneusement toutes les instructions et mesures de sécurité indiquées par le
fabricant des produits utilisés (application, diluants, etc…) car des réactions chimiques, incen-
dies ou explosions sont à craindre. Les produits peuvent de même se révéler toxiques, irritants
ou nocifs et, en tout état de cause, dangereux pour la santé et l’intégrité physique de l’usager et
des personnes proches (voir chapitre 16 Santé et sécurité).
5
6
3
1
2
10
11
12
10
7
8
9
4
FRANÇAIS
Mélanger, préparer et filtrer le produit à appliquer conformément
aux instructions du fabricant, en s’assurant qu’aucune particule
étrangère ne menace la qualité de la finition et de l’application. Si
un doute quelconque existe à propos de la pureté du produit, de
sa composition, etc… consulter le fournisseur.
· Contrôler la viscosité du produit à appliquer à l’aide du kit Visco-
simètre SAGOLA - Código 56418001
06. Conseils utiles
6.1.- Conseils généraux
Il est recommandé d’utiliser le pistolet avec le régulateur produit ouvert (sans toutefois le dé-
monter totalement), afin de réduire au minimum l’usure des buse et de l’aiguille, et pour obtenir
l’amplitude maximale de régulation.
Utiliser la pression de pulvérisation la plus basse possible dans la cha-
peau permettant d’obtenir la finition souhaitée. En effet, tous les pro-
duits ne demandent pas une pression maximale pour une pulvérisation
correcte. Avec une pression moindre, la consommation d’air est moin-
dre également et le degré de transfert du produit est accru.
En sortie d’usine, le pistolet est réglé pour la pulvérisation des produits
avec les chapeaus à air correspondant à chaque application, soit à une
pression d’air de 2 bars ; il est prêt à fonctionner dans les meilleures
conditions.
Veiller particulièrement à la vitesse d’application. La couche déposée peut être plus épaisse
que prévu si la vitesse d’application est trop faible, et vice-versa.
Si la couche est très fine, cela est dû à une pression d’air excessive pour la quantité de produit
à appliquer. Diminuer la pression d’air du pistolet afin d’obtenir une pulvérisation ne provoquant
pas l’évaporation du dissolvant et que la peinture ne sèche pas avant d’être déposée sur la sur-
face à peindre. Augmenter la quantité de produit, remédier à sa viscosité ou utiliser un buse à
fluide plus puissant.
Si la couche est très épaisse ou granuleuse, cela est dû à une quantité de produit excessive pour
la pression d’air appliquée. Diminuer la quantité de produit, remédier à sa viscosité ou utiliser
un buse à fluide moins puissant.
Si la surface n’est pas lisse, cela est dû à une excessive
quantité de produit par rapport à la pression d’air utilisée,
à une viscosité incorrecte, ou à une vitesse d’application
non adaptée. Diminuer la quantité de produit, ajuster la
viscosité de celui-ci ou augmenter la vitesse d’applica-
tion, afin d’obtenir la finition de surface souhaitée.
Le eventail obtenu dépend de la chapeau employée. Pour
les chapeaus prévues pour d’autres prestations, consul-
ter le Service Technique SAGOLA S.A.U.
La taille ou l’amplitude du eventail peut être modifié en
agissant sur le régulateur d’eventail, en le tournant dans
le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmen-
ter le eventail, ou en sens inverse pour le diminuer.
Ford Nº4
FRANÇAIS
86/87
6.2.- Conseils pour l’application dans différentes zones climatiques
Application de peinture, en particulier les peintures à base d’eau.
Conditions du climat extreme: L’utilisation d’additifs dans la peinture peut
être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture).
Recommandations:
- Augmenter la taille du pic de 0,1 à 0,2 mm. par rapport à celui utilisé dans
des conditions normales.
- Réduisez la taille du ventilateur en le rendant plus arrondi et avec un noyau
central plus chargé en produit.
Conditions climatiques critiques: L’utilisation d’additifs dans la peinture
peut être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture). Réduction
du ventilateur et augmentation du noyau de pulvérisation dans un climat cri-
tique.
Recommandations:
- Réduire la pression dynamique entre 0,2 et 0,5 bar par rapport à celle utili-
sée dans des conditions normales.
- Augmenter la taille du pic de 0,1 à 0,2 par rapport à celui utilisé dans des
conditions normales.
- Augmenter la charge de produit dans le noyau central du ventilateur.
Conditions climatiques non critiques: L’utilisation d’additifs dans la peintu-
re peut être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture).
Recommandations: Modèle de ventilateur standard.
Conditions climatiques optimales:
Recommandations: Modèle de ventilateur optimal.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Climat extreme
modèle de
ventilateur
Climat critique
modèle de
ventilateur
Standard
modèle de
ventilateur
Optimal
modèle de
ventilateur
Température (oC)
Humidité relative (%)
Ne pas appliquer de peinture dans ces conditions
FRANÇAIS
07. Description du fonctionnement
Le Pistolet SAGOLA modèle Mini Xtreme est prévu pour l’application de produits convenablement
dilués (peinture, laque, vernis, colles, etc... habituellement utilisés dans l’industrie automobile,
l’industrie du bois, des plastiques, etc…
En version gravité, l’arrivée d’air comprimé est branchée sur le raccord d’air prévu à cet effet en
bas de la poignée du corps du pistolet.
Le produit à appliquer est introduit dans le godet, d’où il coule par gravité jusqu’au buse, puis il
est mélangé, sous contrôle, à l’air de pulvérisation à l’extérieur de la chapeau d’air.
En version pression, l’arrivée d’air comprimé est branchée sur le raccord d’air prévu à cet effet
en bas de la poignée du corps du pistolet.
Le produit à appliquer est introduit dans le godet o bomb a pression, d’où il coule jusqu’au buse,
puis il est mélangé, sous contrôle, à l’air de pulvérisation à l’extérieur de la chapeau d’air.
Appuyer sur la gâchette pour la placer en position 1: le piston ouvre la vanne d’air et permet le
passage de l’air.
Appuyer sur la gâchette à fond pour agir sur l’aiguille de produit, le produit est libéré vers
l’extérieur et l’on obtient un eventail.
Relâcher la gâchette pour faire revenir l’aiguille dans sa position initiale, fermant d’abord le
passage au produit puis la vanne d’air : l’application est interrompue.
08. Kits et Accessoires
08.1.- Kit buse et Aiguilles
SAGOLA dispose de kits chapeaus d’air et de kits
buse et aiguilles de divers débit, pour toutes les
applications. Pour le remplacement, procéder comme
suit:
Sur le pistolet totalement dépressurisé, démonter la chapeau d’air.
Démonter le régulateur de produit, avec le ressort et sa butée, puis déposer l’aiguille à remplacer
à l’aide de la clé fournie. Démonter le buse.
Monter le nouveau buse et serrer. Puis monter l’aiguille neuve, le ressort et sa butée, et le
régulateur, dans cet ordre. Enfin, monter la chapeau d’air adaptée à l’usage prévu.
Kits buse + aiguille existants pour ce modèle en débit de Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.30 et 1.40.
08.2.- Kits chapeaus d’air
Mini
Aqua Mini
HVLP Mini
EPA Mini
VIT Mini
Tech
Consommation
d’air 190 L/min
6,71 cfm
325 L/min
11,48 cfm
190 L/min
6,71 cfm
375 L/min
13,24 cfm
52 L/min
1,84 cfm
Pression
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
2 - 3 bar
29 - 43,5 psi
0,5 - 1 bar
7,2 - 14,5 psi
FRANÇAIS
88/89
08.3.- Accessoires - Valve Ultra Soft Flow (Uniquement pour la version à pression)
Il s’agit d’une vanne d’air brevetée, servo-pilotée,
exclusive à SAGOLA, qui réduit jusqu’à 65% la fatigue
produite par la pression sur la gâchette, ce qui signifie
une amélioration substantielle de l’ergonomie des
conditions de travail du peintre industriel.
La réduction de la force de traction de la gâchette
contribue à prévenir les lésions musculaires dérivées
de l’activité elle-même, telles que les tendinites ou
l’épicondylite latérale (coude de tennis).
Elle permet également d’optimiser les processus de
production en simplifiant le processus de peinture:
meilleur accès aux zones difficiles, plus grande
manœuvrabilité.
La valve d’air ULTRA SOFT FLOW se compose d’un piston servo-assisté qui appuie sur le ressort
de l’aiguille de fluide, réduisant ainsi de plus de moitié la force à appliquer sur la gâchette.
09. Mise en marche
Avant la mise en marche, et en particulier après chaque opération de nettoyage ou de réparation,
il faut vérifier que tous les éléments sont parfaitement fixés.
Avant toute opération d’entretien ou de réparation, il convient de dépressuriser le pistolet au
préalable. Le non respect de cette instruction peut entraîner des pannes, des accidents graves
voire mortels. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences du non
respect des normes de sécurité.
Ouvrez totalement les régulateurs d’eventail
et de produit (sans le sortir de son logement),
tourner dans le sens inverse des aiguilles.
(Voir Fig.1 et Fig.2)
Version gravité
Placer le pistolet sur un support de manière à
ce que l’axe du réservoir soit vertical. Verser
le produità appliquer dans le réservoir.
Jusqu’à ce que le niveausoit au maximum,
entre 20 ou 25 mm. en-dessous du bord du
réservoir.
Serrer fortement le bouchon du réservoir.
Pour la version avec bouchon anti-goutte,
l’orienter vers l’arrière (peinture vers le bas)
ou vers l’avant (peinture vers le haut) en
fonction des besoins.
Brancher le pistolet sur le réseau d’air
comprimé.
Version pression
Au moment de monter les appareils, assurez-
vous de brancher le tuyau d’air aux conduits
d’air (1) et le tuyau de produit aux conduits
de produit (2). Réglez la pression du produit
vers le pistolet en appliquant de la pression
au produit jusqu’à ce que celui-ci se sépare
entre 15 et 20 cm. du pistolet, selon le
produit à appliquer (ver Fig.3)
Fig.01 Fig.02
1
2
Fig.03
15 - 20 cm
FRANÇAIS
Régler la pression d’air au régulateur du réseau afin de compenser la chute de pression du
réseau (estimée à 0,6 bar tous les 10 mètres de tuyau).
Régler la pression d’air sur la chapeau d’air en agissant sur le régulateur de débit, afin d’obtenir
la qualité de fini souhaitée (une pression accrue ne produit pas un meilleur fini, mais diminue le
rendement et assure un transfert de produit moins satisfaisant).
Positionner correctement les orifices de pulvérisation de la chapeau d’air (tracer une
ligne imaginaire passant par les deux oreillettes (Voir Fig.4), la ligne doit être parallèle ou
perpendiculaire au sol) Fermer entièrement le régulateur de produit en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre (Voir Fig.5). Tourner le régulateur de produit en faisant coïncider le
“0” avec la flèche (Voir Fig.6); et effectuer l’essai d’application désiré, en réglant les régulateurs
de produit (Voir Fig.7) et la projection de la manière suivante:
Ouvert le régulateur de produit de manière à obtenir une quantité de produit adaptée. A ce
moment-là, on obtient le eventail maximal, lequel peut être réduit en fonction des besoins en
fermant le régulateur d’eventail.
Veiller à positionner
correctement le pistolet afin
d’obtenir le meilleur transfert
possible de produit pulvérisé
et la meilleure qualité de fini.
09.1.- Air Prope
L’air de pulvérisation doit arriver au pistolet exempt de toute impureté, aérosol, huile, silicone et
particules solides. C’est pourquoi il faut éliminer ces éléments par filtrage coalescent.
Nous recommandons l’utilisation d’équipements de traitement de l’air à régulateur de pression
intégré (modèles SAGOLA 5200X, 5300X ou 5300X Plus).
09.2.- Volume d’air suffisant
On fournit au pistolet un volume d’air suffisant grâce à un compresseur de puissance adaptée
(1 HP équivalant approximativement à 110 litres/minute, un réseau d’air comprimé sans
chute de pression avec des tuyaux d’air dont le diamètre intérieur sera au minimum de 8 mm.,
antistatiques, exempt de silicones et résistants à la pression d’air de pulvérisation (20 bar
minimum) et à l’effet agressif des dissolvants des peintures. Avant le montage sur le réseau
d’air, vérifier l’étanchéité du tuyau.
Utiliser des tuyaux antistatiques. Si le tuyau n’est pas antistatique, il
faut brancher l’appareil à une prise de terre afin d’éliminer l’électricité
statique.
La résistance de dérivation totale de la ligne doit être <1 million d’ohms.
Fig.04 Fig.06Fig.05 Fig.07
0
FRANÇAIS
90/91
09.3. Réglage de la pression d’air
Le pistolet sort d’usine avec le régulateur de débit interne
complètement ouvert. Pour le régler sur la pression désirée,
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la
pression d’entrée, et en sens inverse pour l’augmenter.
09.4. Dosage du produit à appliquer
Après avoir dilué le produit à appliquer, tourner le régulateur
de produit dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire
la quantité de produit et en sens inverse pour l’augmenter.
Pendant l’application, il est possible de réduire la quantité de
produit dans les zones difficiles d’accès, en relâchant un peu
la gâchette.
09.5. Distance d’application
Ajuster la distance entre la chapeau d’air et objet à recouvrir,
à une distance entre 10 et 20 cm., en fonction de l’application
du produit à appliquer et des conditions de travail, de manière à
favoriser un bon niveau de transfert et à obtenir une réduction
de la quantité de produit vaporisé selon la chapeau employée.
10. Entretien
Débrancher l’appareil du réseau d’air comprimé avant d’effectuer toute inspection, réparation
ou manipulation.
Ni l’entretien ni le nettoyage du pistolet ne requièrent de grands efforts ni d’outils inadaptés.
Certaines réparations doivent être effectuées à l’aide d’outils spécifiques.
Dans ce cas, prendre contact avec le Service clientèle de SAGOLA. La manipulation de l’appareil
par des personnes non agréées annule l’effet de la garantie.
Une révision périodique du pistolet est indispensable, afin de vérifier l’état des pièces et de les
remplacer lorsqu’elles ne sont pas en parfaite état.
POUR LES MEILLEURS RÉSULTATS, UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
PIÈCES DÉTACHÉES ORIGINALES. CELLES-CI ASSURENT UNE SÉCURITÉ
ET UN FONCTIONNEMENT PARFAIT DU PISTOLET.
Remplacement du joint auto-ajustable
Les joints d’étanchéité de l’aiguille (étoupe) constituant le presse-étoupe, sont des éléments à
remplacer dès qu’un défaut d’étanchéité est constaté.
• Presse-étoupe de la tête du pistolet: Pour remplacer le presse-étoupe, démonter le régulateur
de produi (voir Fig.1), en retirant l’aiguille ainsi que le ressort et sa butée (voir Fig.2). Retirer la
buse d’air (voir Fig.3), et avec la clé accessoire SAGOLA démonter le buse (voir Fig.4). À l’aide
d’une clé six pans creux de 2,5 mm. dévisser et retirer le presse-étoupe (voir Fig.5 et 6). Procéder
à son remplacement et remonter les pièces en sens inverse.
FRANÇAIS
• Changement de siège de soupape d’air: Pour l’enlèvement du siège de soupape; démonter le
régulateur de produit, en retirant l’aiguille ainsi que le ressort et sa butée. (voir fig.1 et 2). À l’aide
d’une clé six pans creux de 9 mm, démonter la carcasse glissière, et retirer le ressort conique
de la valve et la valve (voir Fig.7 et 8). Une fois que ce qui précède est retiré, sortir le siège de
soupape avec la clé à crochet qui vient dans la boîte du pistolet. (ver Fig.9) Puis remonter les
pièces en sens inverse. (voir Fig.9.2)
• Presse-étoupes de la vanne d’ Air:
Suivez la procédure ci-dessus jusqu’à ce
que le siège de soupape d’air soit retiré.
Alors à l’aide d’une clé six pans creux
de 6 mm, démonter le presse-étoupe et
retirer le joint (voir Fig.10 et 11). Procéder
au remplacement du presse-étoupe et le
joint d’appui de la bague (fourni dans le
kit spécifique) puis remonter les piéces
en sens inverse.
Fig.01
Fig.04
Fig.07
Fig.02
Fig.05
Fig.08
Fig.10
Fig.03
Fig.06
Fig.09
Fig.11
Fig.9.1 Fig.9.2
DÉMONTAGE MONTAGE
FRANÇAIS
92/93
11. Éclaté
Ce schèma n’est pas la liste materiaux.
Sagola Mini Xtreme
GRAVITÉ
FRANÇAIS
Ce schèma n’est pas la liste materiaux.
Sagola Mini Xtreme
PRESSION
FRANÇAIS
94/95
12. Nettoyage
Le pistolet comme le réservoir produit doit être nettoyé avec un diluant adapté, afin d’éliminer
tout reste de produit après la fin du travail.
Vider le réservoir et verser un peu de diluant. Fermer le bouchon du réservoir.
Actionner les mécanismes et pulvériser du diluant jusqu’à ce qu’il sorte propre du pistolet.
Répéter l’opération autant de fois que nécessaire. Nettoyer le pistolet et le réservoir des restes
de produit à l’aide d’un chiffon imprégné de diluant.
Veiller à la netteté des zones de fermeture de l’arrivée d’air.
La chapeau d’air est un élément de précision. Toute
déformation, des orifices de sortie d’air en particulier, peut
entraver le bon fonctionnement et diminuer la qualité de la
pulvérisation, laquelle peut être déficiente ou incorrecte. Le
cas échéant, plonger la chapeau d’air dans le diluant afin
d’amollir les restes de produits adhérents. Ensuite, souffler
à l’air comprimé sur la chapeau afin d’éliminer totalement
les restes de produit et de diluant.
Au cas où le démontage de la chapeau d’air s’avèrerait
nécessaire, procéder à l’aide d’un objet mou et adapté,
avec la plus grande attention, et en évitant de produire
marques ou rayures.
Retirer l’élastique maintenant les composants en place.
Une fois démonté, nettoyer au diluant en utilisant la brosse de nettoyage fournie.
N’utiliser en aucun cas d’ustensile dur ou métallique. Les orifices
obturés de la chapeau ne doivent jamais être nettoyés à l’aide d’objets
pointus ou durs.
Remonter la chapeau d’air.
Pour procéder à un nettoyage automatique du pistolet, ainsi que des outils et accessoires utilisés
pour le mélange et la préparation du produit, nous recommandons l’emploi des machines à
laver de la gamme SAGOLA.
Le pistolet peut être netto dans une machine à laver les pistolets, à l’aide de dissolvant ou de
détergent. Si ce système de lavage est choisi, veuillez respecter les indications suivantes. Leur
non-respect peut entraîner une détérioration du pistolet et, dans tous les cas, une annulation de
la garantie:
- Ne plonger le pistolet dans le dissolvant ou le détergent que le temps
strictement nécessaire au nettoyage.
- Ne pas utiliser le pistolet immédiatement après le du nettoyage.
- Assurez-vous qu’il ne reste pas de dissolvant ni de détergent à
l’intérieur, et que le pistolet est totalement exempt de ces produits.
Utiliser également d’autres systèmes de nettoyage (à ultrasons).
FRANÇAIS
13. Graissage
L’usage et les nettoyages éliminent les lubrifiants d’origine
du pistolet. Pour garantir un fonctionnement parfait, il est
nécessaire de graisser périodiquement les filetages, les
zones de frottement, etc., en particulier après chaque
nettoyage, et d’autant plus soigneusement que l’on a utilisé
une machine à laver. Les pièces mobiles doivent être
légèrement graissées après chaque nettoyage.
Nous recommandons l’usage d’une huile légère type SAE
10, ou une graisse naturelle ou encore de la vaseline.
Il est important de vérifier que le lubrifiant utilisé ne contient pas de composants susceptibles
d’endommager la qualité de la pulvérisation (Silicones, etc.)
14. Sécurité et santé
Débrancher l’appareil du réseau d’air comprimé avant d’effectuer toute opération d’entretien,
de réparation ou de nettoyage.
• Déconnexion en sécurité du circuit d’air comprimé:
S’il reste du produit ou du liquide de nettoyage dans le réservoir, le remettre dans son contenant.
Si un connecteur pneumatique est monté sur l’entrée d’air, déconnecter le tuyau du pistolet. Si le
tuyau d’air n’est pas dépressurisé, dévisser le bout du tuyau du raccord d’entrée d’air, avec une
clé de taille adaptée et en tenant fermement le pistolet.
• Connexion en sécurité du circuit d’air comprimé:
Si un connecteur pneumatique est monté sur l’entrée d’air, connecter le tuyau au pistolet. Dans
le cas contraire, tenir fermement le pistolet et avec une clé de taille adaptée, visser le bout du
tuyau au raccord d’entrée d’air. Vérifier l’absence de fuites.
• Déconnexion en sécurité du réservoir de produit:
Effectuer un nettoyage tel qu’indiqué au point 14. Déconnecter le réservoir en le dévissant du
raccord d’entrée de produit, en tenant fermement le corps du pistolet.
• Connexion en sécurité du réservoir de produit:
Connecter le réservoir en le vissant au raccord d’entrée de produit, en tenant fermement le corps
du pistolet. Vérifier l’absence de fuites.
Ne jamais pointer l’appareil vers soi-même, vers des personnes ni vers des animaux.
Les diluants et solvants utilisés peuvent produire des lésions graves.
Il est recommandé d’utiliser cet appareil dans des locaux possédant une ventilation forcée,
conformément aux réglementations et dispositions en vigueur dans ce domaine.
Aux alentours de l’appareil, seule la quantité de produit et diluant nécessaires aux travaux en
cours doit être conservée. À la fin des travaux, les diluants et produits d’application devront être
rangés dans leur emplacement spécifique de stockage.
Veiller à la propreté de l’aire de travail, laquelle soit être exempte de déchets potentiellement
dangereux (diluants, chiffons, etc...).
L’aire de travail ne doit comporter aucune source d’ignition (feu ouvert,
cigarettes allumées, etc...) car l’activité peut générer des gaz facilement
inflammables. De même, utiliser les éléments de protection personnelle
homologués (protection respiratoire, auditive, etc...) conformément à la
législation en vigueur.
Un emploi erroné de l’appareil, ou une altération de ses composants, est susceptible de
provoquer des dommages matériels, et d’être cause d’accidents graves pouvant entraîner la
mort. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation
erronée du pistolet.
FRANÇAIS
96/97
Utiliser des protections respiratoires homologuées et conforme aux normes et à la
législation en vigueur.
Ne jamais dépasser la pression maximale d’arrivée d’air (8 bar). Une pression excessive
provoquera une plus grande pollution de l’environnement. Pour alimenter le tuyau d’air comprimé,
pour le pistolet, installer un régulateur de pression et une vanne de sécurité.
Il est recommandé d’utiliser des lunettes de protection, conformément au règlement
et aux caractéristiques atmosphériques spécifiques de l’établissement et aux normes
en vigueur.
Utiliser des gants pour manipuler le produit (voir recommandations du fabricant) et
pour nettoyer le pistolet.
Si le niveau sonore dépasse les 85 dB (A) pendant l’utilisation du pistolet, il est
obligatoire d’utiliser des protections acoustiques homologuées.
Le pistolet en lui-même ne comporte aucun risque mécanique de perforation, d’impacts ou de
pincements. Ce n’est pas le cas d’une installation défectueuse ou de manipulations erronées.
Le travail avec le pistolet ne transmet aucune vibration à l’utilisateur, et le recul est minime.
UTILISER LES TUYAUX ANTI-STATIQUES SAGOLA AFIN D’ÉCARTER
LES RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE POUVANT OCCASIONNER UN
INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
La utilisation ou manipulation du pistolet requiert une attention soutenue, afin d’éviter que ne
se produisent des pannes pouvant causer des situations dangereuses pour l’usager ou pour les
personnes l’entourant (fuites, ruptures, etc. Ne doit pas être utilisé si les capacités mentales,
de perception et de réaction sont altérées à cause de certaines substances (alcool, drogues,
médicaments, etc.) tout comme en cas de fatigue ou pour toute autre raison.
Le pistolet est conçu pour une utilisation à température ambiante. La température maximale
de travail est de 60°C. Même si la température de l’air comprimé ou du produit soit plus grande,
celle-ci, mesurée dans le corps du pistolet, ne doit pas dépasser la température maximale. Si la
température devait dépasser les 43°C, il est nécessaire d’utiliser un équipement de protection
personnelle, tels que des gants pour isoler thermiquement la main de l’équipement.
L’utilisation de solvants ou de détergents contenant des hydrocarbures
halogénés (trichloréthane, chlorure de méthyle, etc…), peut provoquer
des réactions chimiques dans l’appareil, ainsi qu’au contact des
composants zingués (le trichloréthane mélangé à de petites quantités
d’eau produit de l’acide chlorhydrique). De ce fait, ces composants
peuvent rouiller et, dans les cas extrêmes, la réaction chimique
déclenchée peut se révéler explosive. Nous recommandons d’éviter
l’utilisation de produits contenant les substances citées ci-dessus.
N’utiliser en aucun cas de soude (alcalis ou décapants, etc...) pour le
nettoyage.
En général, toute manipulation du pistolet doit être effectuée en veillant à éviter toute
détérioration.
FRANÇAIS
Les raccords doivent être bien serrés et en bon état d’utilisation. Si des connecteurs
pneumatiques doivent être montés, ils doivent être conformes à la norme ISO 4414:2010.
Les normes de sécurité doivent être assimilées et appliquées.
Le non-respect des indications du présent manuel est susceptible de provoquer des incidents
pouvant mettre en danger l’intégrité physique de l’usager, des personnes ou d’animaux présents
sur les lieux.
Respecter les indications concernant la préservation de l’environnement.
Les fiches de sécurité des produits à appliquer et des liquides de nettoyage doivent toujours être
disponibles pour être consultées en cas de besoin.
15. Observations
Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d’obtenir une pulvérisation de bonne
qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le Service technique de SAGOLA.
16. Conditions de garantie
Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles
avant sa sortie d’usine.
La GARANTIE est de 3 ans, à compter de la date d’achat, devant être indiquée par l’établissement
vendeur à l’endroit prévu à cet effet, accompagnée du tampon de ce dernier. Après réception de
l’appareil, remplir le bon de garantie et la retourner au fabricant pour validation.
La GARANTIE couvre tous les défauts de fabrication qui seront réparés sans frais pour l’acheteur.
Toutefois, les pannes résultant d’un usage erroné de l’appareil sont exclues de l’application de la
garantie, comme un branchement incorrect, une rupture à la suite d’une chute ou autre, l’usure
normale des pièces et, en général, toute déficience non imputable à la fabrication. De même,
la GARANTIE sera annulée si l’on constate que l’appareil a été manipulé par des personnes
étrangères au service technique SAGOLA.
La GARANTIE ne couvre pas les engagement pris vis-à-vis de toute personne étrangère à notre
service technique.
En cas de panne au cours de la période de garantie, renvoyer l’appareil et le certificat de garantie
dûment rempli, au service d’assistance technique le plus accessible, ou prendre contact avec
l’usine.
Aucune demande d’indemnisation pour dommages et intérêts, ou autres exigences, auprès du
fournisseur ne pourra être reçue. Cela est également applicable aux dommages intervenant à
l’occasion de l’assistance, de l’acquisition de la pratique et de la démonstration du matériel.
Les prestations pour garantie n’auront aucune conséquence sur la prolongation de la période
de celle-ci.
SAGOLA se réserve le droit d’apporter les modifications techniques opportunes.
17. Élimination
Pour une élimination complète et correcte du pistolet, en fin de vie utile, il
convient d’effectuer un démontage complet pour son recyclage par pièces, en
faisant la distinction entre les composants métalliques et plastiques.
FRANÇAIS
98/99
18. Tableau des pannes
ANOMALIE CAUSES SOLUTION
Bulles dans
le réservoir produit Le buse n’est pas ser Serrer
Assise buse-corps du pistolet
sale ou endommagée Nettoyer ou remplacer
Le régulateur
d’eventail
ne fonctionne pas
Assise buse-corps du pistolet
sale ou endommagée Nettoyer ou remplacer
Chapeau d’air de pulvérisation
mal serrée Serrer la chapeau
Rég. d’eventail endommagé Remplacer
Raccord buse-chapeau d’air sale
ou endommagé Nettoyer ou remplacer
Pas de pulvérisation Pas de produit Vérifier et corriger
La pression d’air est nulle ou
insuffisante Vérifier et corriger
Le produit est trop dense Diluer
Le régulateur de produit est
ferAjuster
Les conduites de fluide sont
obstruées Nettoyer
Pulvérisation
intermittente Quantité insuffisante de produit Remplir suffisamment
Produit non filtré (contient des
impuretés) Filtrer
Le buse n’est pas ser Serrer
Le buse présente des fissures Remplacer
Le joint de la tête est
en mauvais état Remplacer
Eventail défectueux Chapeau d’air de pulvérisation
mal serrée Serrer la chapeau d’air
Rég. d’eventail endommagé Remplacer
Raccord buse-chapeau d’air
sale ou endommagé Nettoyer ou remplacer
La chapeau d’air ou le bec
de fluide sont obstrués Faire tourner la chapeau.
Si elle tourne, examiner
la chapeau. Si non,
examiner le bec
FRANÇAIS
ANOMALIE CAUSES SOLUTION
Pulvérisation
défectueuse La chapeau d’air est sale Nettoyer la chapeau
d’air
Pression d’air incorrecte Rétablir une pression ac
Quantité de produit
non conforme Rétablir une quantité ac
Viscosité non-conforme Rétablir une
viscosité acceptable
Ouverture du eventail Ajuster
L’aiguille de fluide
ne ferme pas Le buse est obstrué par des
particules Éliminer les particules et
nettoyer
Le joint de la tête est sale Nettoyer et/ou graisser
Combinaison buse + aiguille
incorrecte Remplacer
Le régulateur de produit est trop
ouvert Ajuster
Le ressort de l’aiguille est endo-
mmagé ou n’est pas monté Remplacer ou monter
Le produit contient des
particules étrangères Filtrer
FRANÇAIS
100/101
19. Déclaration de conformité
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: PISTOLET AÉROGRAPHE
Marque: SAGOLA
Gamme: Mini Xtreme
Ligne: Mini Xtreme Gravité / Pression
Déclaration de conformité CE
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la directive 2014/34/UE
et peut être utilisé dans des atmosphères potentiellement explosives (ATEX).
Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européennes:
• Directive sur les machines (2006/42/CE) et sa transposition dans la loi nationale 1644/2008.
EN 1953:2013 - Équipements d’atomisation et pulvérisation pour produits de revêtement. Exi-
gences de sécurité.
UNE EN-1127-1:2012
- Prévention et protection contre les explosions.
- Partie 1: Conceps de base et méthodologie.
Ces répond aussi aux règlements et directives ci:
Directive ATEX (Directive 2014/34/CE) II 2G T4 x
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2
“X” marque. L’equipment doit être connecté à la terre. Toute électricité statique est évacué par les
tuyaux d’air (les tuyaux à air doit être statique “LIBRES”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Les équipements électriques non utilisés en atmosphères explosibles.
Une documentation technique complète et les instructions de service sont disponibles pour 10
ans.
À Vitoria-Gasteiz le 01/09/2023
Signé:
Enrique Sánchez Uriondo
Directeur technique
ITALIANO
an Elcometer company
ITALIANO
Indice
Versione originale in Spagnolo
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI
RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE
01 Attenzione page 104
02 Introduzione page 104
03 Dati Tecnici page 104
04 Componenti page 105
05 Avvertenze page 105
06 Consigli utili page 106
07 Descrizione funzionale dell’apparecchio page 108
08 Kits e accessori page 108
09 Avviamento page 109
10 Manutenzione page 111
11 Esploso page 113
12 Pulizia page 115
13 Lubrificazione page 116
14 Sicurezza e Salute page 116
15 Osservazioni page 118
16 Condizioni di Garanzia page 118
17 Eliminazione page 118
18 Tabella di Guasti page 119
19 Dichiarazione di Conformità page 121
ITALIANO
01. Attenzione
Prima di avviare l’apparecchio, si dovrà leggere, tenere in considerazione e compiere
completamente le indicazioni descritte in questo Manuale.
Dovrà essere conservato in un luogo sicuro e accessibile a tutti gli utenti dell’apparecchio.
L’apparecchio dovrà essere messo in funzione e usato soltanto da persone addestrate per il suo
uso, ed dovrà essere utilizzato solo con i fini previsti.
Inoltre dovranno essere tenute in considerazione le Norme di Prevenzione di incidenti, i Regola-
menti e le Direttive per i Centri di Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti.
I logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono marchi regis-
trati o marchi della ditta SAGOLA S.A.U.
02. Introduzione
L’apparecchio che avete nelle Vostre mani, appartiene alla famiglia di impianti che polverizzano
prodotti con aria compressa mediante una pistola, con i quali si ottiene un alto grado di trasfe-
rimento del prodotto (T > 65%) e una grande qualità di finitura insieme con un basso livello di
contaminazione.
L’apparecchio è composto da:
• Pistola Aerografica • Manuale d’Instruzioni web
• Chiave accessorio • Confezione
• Spazzola di Pulizia
03. Dati Tecnici
Peso Netto:
Versione a gravità (senza serbatoio)...........................................................................................350 g.
Versione a gravità (con serbatoio 125 ml.).................................................................................425 g.
Versione a pressione...................................................................................................................347 g.
Intervallo di temperatura operativa da 0 - 60oC
Pressione vdi lavoro raccomandata, non superiore a 2,2 bar (misurata all’ingresso dell’aria
nella pistola e registrata nella stessa).
Pressione mandata d’aria massima 8 bar
Consumi aria vedere Tabella di Ugelli.
- Direttiva comunitaria conforme: 2014/34/UE
Normativa ATEX - Non apparecchiature elettriche: II 2G T4 x (*)
(*) Pistola no elettrica in aree a rischio di esplosione (ATEX) connessioni dovrebbe essere messo
a terra e/o tubi di alimentazione con caratteristiche tecniche che sono antistatico.
Versione a gravità
Apparecchio alimentato per gravità (In avanti Pistola) con Puntale e Ugello ad aria descritti nella
confezione.
Serbatoio del Prodotto di 0.50 litri di capacidade, con tappo antigoccia e dispositivo per racco-
gliere sgocciolature di prodotto. Opzionalmente può essere incorporato un serbatoio da 0,125
litri.
Versione a pressione
Apparecchio alimentato per pressione (In avanti Pistola) con Puntale e Ugello ad aria descritti
nella confezione.
ITALIANO
104/105
04. Componenti
1 Ugello ad aria
2 Premistoppa della Testa
3 Grilletto
4 Premistoppa della Valvola
5 Entrata aria
6 Valvuoa aria
7 Regolatore del prodotto
8 Regolatore del ventaglio
9 Filtro del prodotto
10 Tappo anti gocciolamento
11 Regolatore della portata d’aria
12 Serbatoio del Prodotto
05. Avvertenze
Prima della messa in funzione, specialmento dopo ogni pulizia e /o riparazione, bisognerà con-
trollare che i componenti della pistola siano ben pressati e che le maniche d’aria e/o di prodotto
siano a tenuta (senza perdita d’aria). I pezzi difettosi dovranno essere cambiati o riparati corre-
ttamente.
La pistola è di facile uso, grazie al suo disegno e alla semplicità dei suoi meccanismi. Per l’uso de-
lla pistola non è richiesta nessuna preparazione specifica. Utilizzare seguendo le istruzioni d’uso,
manutenzione e sicurezza indicate nel presente manuale e realizzare la pratica di applicazione
necessaria per ottenere la qualità di finitura desiderata.
Prima dell’uso, è consigliabile pulire la pistola, dato che è sottomessa a prove di funzionamento,
e prima di essere confezionata, si applica un trattamento interno di protezione del quale possono
rimanere delle tracce. Applicare del diluente per eliminarlo. Pulire i grassi residui procedenti del
montaggio.
Assicurarsi che i prodotti da apllicare siano chimicamente compatibili con i componenti de-
ll’apparecchio con il quale entra in contatto (Alluminio, Acciaio Inox, Polietilene e Resina aceta-
lica).
Non utilizzare prodotti corrosivi o abrasivi.
La pistola è preparata per avere una lunga vita, e può essere utilizzata con la maggior parte dei
prodotti di uso comune nel mercato. Il suo uso con prodotti altamente aggressivi, accrescerá la
necessità di manutenzione e pezzi di ricambio. Se ci fosse la necessità di applicare dei prodotti
speciali, consultare la SAGOLA S.A.U.
Leggere e apllicare con attenzione tutti i dati, istruzioni e misure di sicurezza indicati dal fabbri-
cante dei prodotti che si utilizzeranno (prodotti da applicare, diluenti, ecc.), visto che potrebbero
dare origine a delle reazioni chimiche, incendi e/o esplosioni, o essere tossici, irritanti o perico-
losi o comunque nocivi per la salute e l’integrità dell’utente e delle persone che lo circondano
(Vedere Salute e Sicurezza).
5
6
3
1
2
10
11
12
10
7
8
9
4
ITALIANO
Mescolare, preparare e filtrare il prodotto da applicare seguendo
le istruzioni del fabbricante, assicurandosi che nessuna particella
strana deteriori la qualità della finitura e l’applicazione. In caso di
dubbi relativo alla purezza del prodotto, alla composizione, ecc,
consultare il fornitore.
Controllare la viscosità del prodotto da applicare mediante il Kit
Viscosometro SAGOLA - Código 56418001
06. Consigli Utili
6.1.- Consigli generali
Si consiglia di utilizzare la pistola con il regolatore del prodotto aperto, (senza smontarlo com-
plertamente) per ridurre al minimo l’usura del puntale del fluido e dell’ago e per ottenerne la
massima ampiezza.
Utilizzare la minima pressione di polverizzazione nell’ugello per ottene-
re la finitura desiderata. Non tutti i prodotti hanno bisogno della massi-
ma pressione per essere polverizzati correttamente. Con una pressione
minore si consuma meno aria e si ottiene un aumento di trasferimento
del prodotto.
La pistola esce dalla Fabbrica regolata per polverizzare correttamente i
prodotti con gli ugelli di aria corrispondenti a ogni applicazione. Regola-
ta ad una pressione d’ingresso d’aria di 2 bar e preparata per ottenere
le massime prestazioni.
Prestare particolare attenzione alla velocità di applicazione. Lo spessore dello strato depositato
può essere superiore a quello previsto se la velocità dell’applicazione è bassa e viceversa.
Se lo spessore dello strato è molto sottile, ciò si deve a uneccessiva pressione dell’aria per la
quantità di prodotto da applicare. Diminuire la pressione dell’aria della pistola per ottenere una
polverizzazione che non evapori il dissolvente della vernice e affinché quest’ultima non giunga
asciutta all’oggetto da verniciare. Aumentare la quantità di prodotto, correggerne la viscosità o
utilizzare nella pistola un picco di fluido maggiore.
Se lo spessore dello strato è molto grosso o granulato, ciò si deve al fatto che la quantità di
prodotto da apllicare è eccessiva per la pressione dell’aria applicata. Diminuire la quantità di
prodotto, ridurne la viscosità o utilizzare nella pistola un picco di fluido inferiore.
Se la finitura si stacca, ciò si deve al fatto che la quantità
di prodotto da apllicare è eccessiva per la pressione de-
ll’aria utilizzata, la viscosità non è adeguata o la velocità di
applicazione non è quella corretta. Diminuire la quantità
di prodotto, regolarne la viscosità o aumentare la velocità
di applicazione fino ad ottenere la finitura desiderata.
Il ventaglio (modello di polverizzazione) ottenuto, dipen-
derà dall’ugello di aria utilizzato. In caso di necesità di
ugelli per altre prestzioni, consultare il Servizio Tecnico
della SAGOLA S.A.U.
La misura o l’ampiezza del modello della polverizzazione,
può essere modificato agendo sul Regolatore a ventaglio,
girando il comando in senso antiorario per aumentarlo e
al contrario per diminuirlo.
Ford Nº4
ITALIANO
106/107
6.2.- Consigli per l’applicazione in diverse zone del clima
Applicazione di vernici, in particolare vernici a base d’acqua.
Condizioni di clima estremo: Potrebbe essere necessario l’uso di additivi
nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice).
Raccomandazioni:
- Aumentare la dimensione del picco da 0,1 a 0,2 mm. rispetto a quello usato
in condizioni normali.
- Ridurre le dimensioni del ventilatore rendendolo più arrotondato e con un
nucleo centrale più carico di prodotto.
Condizioni di clima critiche: Potrebbe essere necessario l’uso di additivi
nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice). Riduzione
della ventola e aumento del nucleo dello spray in un clima critico.
Raccomandazioni:
- Ridurre la pressione dinamica tra 0,2 e 0,5 bar rispetto a quella utilizzata
in condizioni normali.
- Aumentare la dimensione del picco da 0,1 a 0,2 rispetto a quella utilizzata
in condizioni normali.
- Aumentare il carico del prodotto nel nucleo centrale della ventola.
Condizioni di clima non critiche: Potrebbe essere necessario l’uso di additi-
vi nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice).
Raccomandazioni: Modello di ventola standard.
Condizioni di clima ottimale:
Raccomandazioni: Modello di ventola ottimale.
Temperatura (oC)
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Clima estremo
modello di ventola
Clima critiche
modello di ventola
Standard
modello di
ventola
Ottimale
modello di
ventola
Umidità relativa (%)
Non applicare la pittura in queste condizioni
ITALIANO
07. Descrizione funzionale dell’apparecchio
La Pistola SAGOLA modello Mini Xtreme serve per applicdare prodotti convenioentemente
diluiti (Pitture, Smalti, Vernici, adesivi, ecc.) utilizzati di solito nel settore Automotive, quello
dell’Industria del legno, quello della Plastica, ecc.
Nella versione a gravità, l’aria compressa per polverizzare viene collegata al giunto d’ingresso
dell’aria esistente nella zona inferiore dell’impugnatura del corpo della pistola.
Il prodotto da applicare è indrodotto nell ‘apposito serbatoio, da dove fluisce per gravità fino al
puntale del fluido, mischiandosi con l’aria di polverizzazione e in modo incontrollabile all’esterno
con l’Ugello dell’aria.
Nella versione a pressione, l’aria compressa per polverizzare viene collegata al giunto d’ingresso
dell’aria esistente nella zona inferiore dell’impugnatura del corpo della pistola.
Il prodotto da applicare è indrodotto nell ‘apposito serbatoio o pompa a pressione, da dove
fluisce per pressione fino al puntale del fluido, mischiandosi con l’aria di polverizzazione e in
modo incontrollabile all’esterno con l’Ugello dell’aria.
Azionando il grilletto all’indietro, fino a una prima posizione, si agisce sullo stelo della valvola
dell’aria, aprendola e consentendo così all’aria di passare.
Azionando il grilletto fino in fondo si agisce sull’ago del prodotto, ritirandolo e liberando il
prodotto all’esterno, ottenendo una polverizzazione a forma di ventaglio.
Liberando il grilletto, l’ago ritorna nella sua posizione iniziale, chiudendo innanzitutti, il passaggio
al prodotto, e in seguito, la valvola dell’aria, cessandone così l’applicazione.
08. Kits e Accessori
08.1.- Kits di Puntali e Aghi
SAGOLA S.A.U. dispone di Kits di Ugelli di Aria e Kits di
Puntale e Ago in diversi passi, per soddisfare le applicazioni
richieste. Per la sostituzione procedere come segue:
Con la pistola totalmente depressurizzata, smontare l’Ugello dell’aria.
Smontare il Regolatore del Prodotto insieme alla molla e all’arresto ed estrarre l’ago da
sostituire, con la chiave accessoria fornita di serie smontare il Puntale.
Montare il nuovo Puntale e stringerlo bene. Di seguito montare seguendo quest’ordine, l’ago
nuovo, la molla con l’arresto della molla e il regolatore del prodotto. Infine, montare l’Ugello
dell’aria adatto.
Kits di Puntale + ago esistenti per questo modello in passi da Ø 0.80, 1.00, 1.20, 1.30 e 1.40.
08.2.- Kits di Ugelli dell’aria
Mini
Aqua Mini
HVLP Mini
EPA Mini
VIT Mini
Tech
Consumo
d’aria 190 L/min
6,71 cfm
325 L/min
11,48 cfm
190 L/min
6,71 cfm
375 L/min
13,24 cfm
52 L/min
1,84 cfm
Pressione
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
1 - 2 bar
14,5 - 29 psi
2 - 3 bar
29 - 43,5 psi
0,5 - 1 bar
7,2 - 14,5 psi
ITALIANO
108/109
08.3.- Accessori - Valvola Ultra Soft Flow (Solo per la versione a pressione)
Si tratta di una valvola d’aria brevettata e servo-
pilotata, esclusiva di SAGOLA, che riduce fino al 65%
la fatica prodotta dalla pressione del grilletto, con
un sostanziale miglioramento dell’ergonomia delle
condizioni di lavoro del verniciatore industriale.
La riduzione della forza di trazione del grilletto aiuta a
prevenire lesioni muscolari, derivanti dall’attività stessa,
come tendiniti o epicondilite laterale (gomito del tennista).
Significa anche ottimizzare i processi produttivi
semplificando il processo di verniciatura: migliore
accesso alle aree difficili, maggiore manovrabilità.
La valvola pneumatica ULTRA SOFT FLOW è costituita da un pistone servoassistito che preme la
molla dell’ago del fluido, riducendo di oltre la metà la forza da applicare al grilletto.
09. Avviamento
Prima di ogni avviamento e soprattutto dopo ogni pulizia o riparazione, bisognerà accertarsi che
tutti gli elementi siano ben stretti.
Se si realizzano lavori di manutenzione o riparazione, la pistola dovrà essere previamente
depressurizzata (lasciata senza pressione di aria). Se non viene tenuta in considerazione
questa misura di sicurezza, possono avvenire guasti, lesioni personali e incidenti, che possono
anche essere mortali. SAGOLA S.A.U. non si fa responsabile di eventuali conseguenze dovute
all’anadempimento di queste norme di sicurezza.
Aprire completamente i regolatori a
ventaglio e del prodotto (senza smontalo dal
suo alloggio), girandoli in senso antiorario.
(Vedere Fig.1 e Fig.2)
Versione a gravità
Posizionare la pistola su un supporto in
modo tale che l’asse del serbatoio rimanga
verticale. Versare il prodotto da applicare nel
serbatoio. Fino a quando il livello rimanga
al massimo tra 20 o 25 mm. al di sotto del
bordo del serbatoio.
Stringere saldamente il coperchio del serbatoio.
Nella versione con tappo antigoccia, orientarlo
all’indietro (lato verniciato rivolto verso il basso)
o in avanti (lato verniciato rivolto verso l’alto) a
seconda delle esigenze.
Connettere la pistola alla rete di aria
compressa.
Versione pressione
Nella fase di installazione dei gruppi, verificare
che il tubo flessibile dell’aria sia collegato
ai condotti dell’aria (1) e quello del prodotto
ai condotti di erogazione del prodotto (2). In
funzione del prodotto da applicare, la pressione
di erogazione deve essere regolata fino a
quando la distanza tra la pistola ed il prodotto
abbia raggiunto i 15 - 20 cm. (ver Fig.3)
Fig.01 Fig.02
1
2
Fig.03
15 - 20 cm
ITALIANO
Regolare la pressione dell’aria nel Regolatore della rete per compensare la caduta di pressione
nella rete (stimata in 0,6 bar per ogni 10 metri di manica).
Regolare la pressione dell’aria nell’ugello dell’aria agendo sul regolatore di portata, fino
ad ottenere la qualità di finitura desiderata (con maggiori pressioni di polverizzazione non si
ottengono migliori finiture, si ottengono invece, una resa minore e un peggior trasferimento di
prodotto).
Posizionare in modo adeguato i fori di polverizzazione dell’uggello dell’aria (passando una
linea immaginaria attraverso le due orecchiette (Vedere Fig.4), la stessa dovrà essere parallela
o perpendicolare al pavimento). Completamente chiudere il regolatore del prodotto girando in
senso orario dell’orologio (vedere Fig.5). Spegnere il prodotto erogatore facendo corrispondere il
“0” con la freccia (vedere Fig.6); ed effettuare la prova di applicazione desiderata, aggiustando
i regolatori del prodotto e del ventaglio (Vedere Fig.7) come segue:
Apertura il regolatore di prodotto fino a far uscire la quantità adeguata. In questo momento si
ottiene il ventaglio massimo (Modello di polverizzazione), che potrà essere ridotto, in base alle
necessità, chiudendo il regolatore a ventaglio.
Fare attenzione a posizionare
la pistola in modo adeguato
per ottenere il massimo
trasferimento di materiale
polverizzato e la migliore
qualità di finitura.
09.1.- Aria Pulita
L’aria di poñlverizzazione deve giungere alla pistola privo di impurità, aerosol, olio, silicone e
particelle solide, per cui devono essere eliminate con impianti di filtraggio coalescenti.
Si raccomanda l’uso di apparecchi per il trattamento dell’aria con regolatore di pressione
integrato (Modelos SAGOLA 5200X, 5300X o 5300X Plus).
09.2.- Volume di aria sufficiente
È possibile fornire alla pistola un volume di aria suuficiente mediante un compressore di aria con
una potenza adatta (1HP equivale a circxa 110 litri / minuto), una buona rete di aria compressa
ed evitando cali di pressione nell’usare maniche di aria con un diametro interno minimo di 8
mm. antistatiche, prive di silicone e resistenti alla pressione di aria di polverizzazione (Minimo
20 bar) e all’effetto aggressivo dei dissolventi per vernice. Prima del montaggio alla rete dell’aria,
bisognerà verificare la tenuta della manica.
Utilizzare maniche di aria antistatiche. Nel caso in cui non si possedesse
una manica antistatica, bisognerà collegare l’apparecchio a una presa
di terra per eliminare l’elettricità statica.
La resistenza totale derivata dalla linea diterra deve essere <1 milione di Ohm.
Fig.04 Fig.06Fig.05 Fig.07
0
ITALIANO
110/111
09.3. Regolazione della Pressione dell’Aria
La pistola esce dalla Fabbrica con il Regolatore di portata
interiore aperto al massimo. Per regolarla alla pressione
desiderata azionarlo, girandolo in senso orario per ridurre la
pressione d’ingresso e in senso antiorario per aumentarla.
09.4. Quantità di prodotto da applicare
Una volta diluido adeguatamente il prodotto da applicare, agire
sul Regolatore di Prodotto girandolo in senso orario per ridurre
la quantità di prodotto, e in senso antiorarioper aumentarla.
Durante l’applicazione può essere ridotta la quantità di
prodotto in zone di difficile accesso, a spazio ridotto, ecc.,
diminuendo il percorso del grilletto nel liberare la pressione
esercitata con le dita sullo stesso.
09.5. Distanza di applicazione
Regolare la distanza tra l’Ugello dell’aria e oggetto da coprire
a una lunghezza compresa tra 10 e 20 cm., a seconda
dell’applicazione, del prodotto da applicare e delle condizioni
di lavoro, favorendo l’aumento di trasferimento e ottenendo
una riduzione della quantità di nebbia a seconda dell’Ugello
dell’aria utilizzato.
10. Manutenzione
Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente
l’apparecchio dalla rete di aria compressa.
Non sono necessari grandi sforzi, né utensili non adatti per la manutenzionee la pulizia
dell’apparecchio. Alcune riparazioni devono essere realizzate a volte con utensili speciali.
In questo caso, è mettersi in contatto con il servizio di attenzione al cliente della SAGOLA. La
manipolazione del prodotto da parte di personale non autorizzato ne estingue lagaranzia.
È imprescindibile fare una revisione periodica dell’apparecchio per verificarne lo stato dei
componenti e sostituirli se non sono in perfette condizioni.
PEROTTENERE IL MIGLIOR RISULTATO POSSIBILE, UTILIZZARE SEMPRE
RICAMBI ORIGINALI. ASSICURANO UNA TOTALE INTERCAMBIABILITÀ,
SICUREZZA E PERFETTO FUNZIONAMENTO.
Cambio Stoppe autoregolabili
I giunti di tenuta dell’ago (stoppe) che compongono il premistoppa, sono componenti della
pistola che bisognerebbe sostituire quando ci sono dei problemi dovuti alla perdita di tenuta.
• Premistoppa della testa della Pistola: Per cambiare il premistoppa, smontare il Regolatore
del prodotto (vedere Fig.1), estraendo l’Ago del prodotto e la molla con l’arresto (vedere Fig.2).
Rimuovere l’ugello dell’aria (vedere Fig.3), e con la chiave per accessori SAGOLA rimuovere
l’erogatore del fluido (vedere Fig.4). Con una chiave a bocca di 2,5 mm. smontare il premistoppa
da sostituire (vedere Fig.5 e 6). Sostiturlo e procedere in senso contrario a quello appena descritto.
ITALIANO
• Cambio sede della valvola dell’aria: Per cambiare sede della valvola dell’aria, le régulateur de
produit, en retirant l’aiguille ainsi que le ressort et sa butée (Vedere fig.1 e 2). Con una chiave a
brugola di 9 mm. smontare la cassa guida, estraendo la molla conica della Valvola e la Valvola
(vedere Fig.7 e 8). Poi prendere la chiave di montaggio in dotazione con la pistola e procedere a
rimuovere la sede della valvola con chiave gancio. (vedere Fig.9)
Per il montaggio, procedere in senso contrario a quello appena descritto. (vedere Fig.9.2)
• Premistoppa della valvola dell’aria:
Seguire la procedura di cui sopra fino
alla rimozione della sede della valvola.
Poi con chiave a brugola di 6 mm.
smontare il premistoppa ed estrarre
la guarnizione (Vedere Fig.10 e 11).
Sostituire il Premistoppa e la Guarnizione
di appoggio della bronzina (forniti nel Kit
specifico) e procedere in senso contrario
a quello appena descritto.
Fig.01
Fig.04
Fig.07
Fig.02
Fig.05
Fig.08
Fig.10
Fig.03
Fig.06
Fig.09
Fig.11
Fig.9.1 Fig.9.2
SMONTAGGIO MONTAGGIO
ITALIANO
112/113
11. Esploso
Questo disegno non è la distinta base.
Sagola Mini Xtreme
GRAVITÀ
ITALIANO
Questo disegno non è la distinta base.
Sagola Mini Xtreme
PRESSIONE
ITALIANO
114/115
12. Pulizia
Sia la pistola sia il serbatoio del prodotto dovrà essere pulito con il diluente adatto, per eliminare
i resti di prodotto e dopo aver terminato il lavoro.
Svuotare il serbatoio del prodotto e introdurre una quantità di diluente, montare e chiudere il
tappo del serbatoio.
Mettere in funzione i meccanismi e polverizzare il diluente fino a quando l’applicazione sarà
pulita. Ripetere l’operazione le volte necessarie. Pulire la pistola e il serbatoio dai residui del
prodotto applicato con un panno impregnato di diluente.
Mantenere pulite di aderenze ed elementi estranei le zone di chiusura del passaggio dell’aria.
’ugello dell’aria è un elemento di precisione. Qualunque
deformazione, specialmente nei fori di uscita dell’aria, può
danneggiarne il funzionamento e far si che la qualità della
polverizzazione del prodotto sia deficiente e incorretta. In
caso di necessità, immergere l’ugello dell’aria in diluente
per ammorbidire i residui di prodotto o sporcizia. Una volta
ammorbiditi, soffiare nell’ugello con aria compressa fino ad
eliminare i residui di prodotto e diluente.
Se dovesse essere necessario smontare l’Ugello dell’aria,
farlo con un oggetto morbido e adatto, con molta cura ed
evitando di fare marchie o righe.
Liberare l’anello elastico che unisce i suoi componenti.
Una volta smontato, pulirlo con diluente utilizzando la spazzola per la pulizia fornita.
Non utilizzare mai elementi duri o di metallo. I fori
dell’ugello otturati non devono mai essere puliti con
oggetti pungenti o duri.
Procedere al montaggio dell’Ugello.
Per realizzare i lavori di pulizia automatica della pistola, attrezzi e accessori impiegati nel
miscuglio e preparazione per l’applicazione del prodotto, si raccomanda l’uso di Lavatrici della
gamma SAGOLA.
La pistola può essere pulita con dissolventi o detersivi in una lavatrice per pistole. Se si opta per
questo sistema di lavaggio, è consigliabile tenere presente i seguenti consigli, in caso contrario,
la pistola può essere danneggiata, e si perderebbe la garanzia:
- Non immergere la pistola in dissolvente o detersivo più
del necessario per la pulizia.
- Non utilizzare la pistola subito dopo averla pulita.
- Assicurarsi che non ci sia diluente o detersivo all’interno
e che ne sia completamente priva.
Utilizzare anche altri sistemi di pulizia (Ultrasuoni).
ITALIANO
13. Lubrificazione
L’uso e la pulizia eliminano la lubrificazione originaria
nella pistola. Per garantirne il perfetto funzionamento, è
necessario lubrificare periodicamente i filetti diregolazione
odi fissaggio, le zone di frizione, ecc., Soprattutto dopo ogni
pulizia e con particolare attenzione se è stata realizzata
in una macchian di pulizia. I pezzi mobili devono essere
lubrificati leggermente dopo aver realizzato la pulizia.
Raccomandiamo l’uso di un olio leggero del tipo SAE 10 o
di grasso naturale o vasellina.
È importante controllare che il prodotto di lubrificazione utilizzato non contenga componenti
che possano rovinare la qualità della polverizzazione (Silicone, ecc.)
14. Sicurezza e Salute
Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente
l’apparecchio dalla rete di aria compressa.
• Disconnessione in sicurezza della rete dell’aria compressa:
Nel caso in cui rimangano residui di prodotto o liquido di pulizia nel serbatoio, rimetterli nei
relativi contenitori. Nel caso in cui sia stato montato un connettore pneumatico sull’ingresso
dell’aria, scollegare il manicotto della pistola. Nel caso in cui non avvenga la depressurizzazione
del manicotto dell’aria, con una chiave della misura giusta svitare il terminale del manicotto dal
raccordo di ingresso dell’aria, tenendo saldamente la pistola.
• Collegamento in sicurezza della rete dell’aria compressa:
Nel caso in cui sia stato montato un connettore pneumatico sull’ingresso dell’aria, collegare il
manicotto della pistola. In caso contrario, con una chiave della misura giusta avvitare il terminale
del manicotto al raccordo di ingresso dell’aria, tenendo saldamente la pistola. Verificare che non
ci siano perdite.
• Disconnessione in sicurezza del serbatoio del prodotto:
Eseguire la pulizia come indicato al punto 14. Scollegare il serbatoio svitandolo dal raccordo di
ingresso del prodotto, tenendo saldamente il corpo della pistola.
• Collegamento in sicurezza del serbatoio del prodotto:
Collegare il serbatoio avvitandolo al raccordo di ingresso del prodotto, tenendo saldamente il
corpo della pistola. Verificare che non ci siano perdite.
Non dirigere mai l’apparecchio verso di sé, altre persone o animali. I diluenti e i
mezzi di diluizione utilizzati possono provocare gravi lesioni.
Si consiglia di usare questo dispositivo in locali dotati di ventilazione forzata e conformemente
alle norme e disposizioni in vigore in materia.
Nell’ambiente che alloggia il dispositivo deve essere presente soltanto la quantità di prodotto
e di diluente necessari per il lavoro che si sta svolgendo. Una volta concluso l’intervento si
dovranno riporre i diluenti e i prodotti usati nel luogo presto allo stoccaggio.
Mantenere la zona di lavoro pulita e priva di rifiuti potenzialmente pericolosi (Diluenti, stoffa, ecc...).
Durante il lavoro e nella zona di lavoro, non ci deve essere nessuna fonte
di ignizione (fuoco aperto, sigarette accese, ecc.), dato che durante il
lavoro si possono generare gas facilmente infiammabili. Inoltre, bisognerà
utilizzare la protezione omologata (respiratoria, uditiva, ecc.) in conformità
con le normative vigenti.
Se l’apparecchio è utilizzato in modo inadeguato o vengono alterate i suoi componenti, possono
verificarsi danni materiali e provocare gravi conseguenze sulla propria salute, su quella di altre
persone e/o di animali, anche mortali. La SAGOLA S.A.U. non si assume responsabilità di danni
dovuti all’uso irresponsabile sdell’apparecchio.
ITALIANO
116/117
Utilizzare sempre apparecchi di respirazione omologati secondo le Normative e
Regolamenti vigenti per proteggersi dalle emanazioni prodotte durante l’applicazione.
Non superare mai la presione massima d’ingresso di aria (8 bar). Una pressione eccessiva
provocherà un maggiore inquinamento ambientale. Per alimentare il manicotto dell’aria
compressa per la pistola, installare un regolatore di pressione e una valvola di sicurezza.
Como misura di prevenzione generale, è consigliabile l’uso di occhiali di protezione,
d’accordo con le normative e caratteristiche ambientali specifiche del Centro di
Lavoro e le Normative vigenti.
Usare i guant per manipolare il prodotto (vedere raccomandazioni del fabbricante) e
per pulire la pistola.
Se durante l’uso della pistola il livello sonoro ambientale oltrepassa i 85 dB (A) è
obbligatorio l’uso di protettori acustici omologati.
La pistola in sé non provoca nessun rischio meccanico di perforazioni, impatti o pinzettamenti,
salvo quelli che possono derivare da istallazioni indebite o manipolazioni incorrette.
Durante il lavoro e attraverso la pistola, non si trasmettono vibrazioni a parti del corpo
dell’operaio e le forze di reazione sono minime.
UTILIZZARE MANICHE ANTISTATICHE SAGOLA PER ELIMINARE
EVENTUALI SCARICHE ELETTRICHE CHE POTREBBERO CREARE
RISCHI DI INCENDIO O ESPLOSIONE.
L’ utilizzo o manipolazione della pistola, richiede molta attenzione, per evitare che si producano
deterioramenti che possono generare situazioni di pericolo per l’utente o per persone vicine, a
conseguenza di fughe, rotture, ecc. Non deve essere utilizzata bel caso in cui le capacità mentali,
di percezione e reazione siano alterate a causa dell’assunzione di sostanze (alcol, droghe,
farmaci, ecc.) o a causa della stanchezza o per qualsiasi altro motivo.
La pistola è preparata per l’uso a temperatura ambiente. La temperatura massima di servizio
è di 60°C. Anche se la temperatura dell’aria compressa o del prodotto sia superiore, essa non
dovrà superare la temperatura massima misurata nel corpo della pistola. Nel caso in cui la
temperatura superi i 43°C, è necessario utilizzare il dispositivo di protezione individuale, ad
esempio i guanti, per isolare termicamente la mano dal dispositivo stesso.
L’uso di dissolventi e/o detersivi che contengono idrocarburi alogenati
(tricloretano, Cloruro di metile. Ecc.), può dare origine a reazioni
chimiche nell’apparecchio, così come nei suoi componenti zincati (il
tricloretano mischiato con piccole quantità di acqua, produce acido
cloridrico). Perciò, tali componenti si possono ossidare e, in casi estremi,
la reazione chimica che si ottiene può avvenire in modo esplosivo.
Si raccomanda di utilizzare prodotti che non contengono i suddetti
componenti. In nessun caso devono essere utilizzati acidi, soda (alcali,
o decapanti, ecc.) per pulirla.
In generale, ogni manipolazione della pistola deve essere realizzata facendo attenzione a non
deteriorarla.
ITALIANO
I raccordi di unione dovranno essere ben stretti e in buono stato. Nel caso in cui si montino dei
connettori pneumatici, questi devono rispettare la norma ISO 4414:2010.
Le norme di sicurezza devono essere comprese ed applicate.
L’inadempimento delle indicazioni del presente manuale può provocare incidenti che possono
ripercuotersi sull’integrità fisica dell’utente o di altre persone o animali.
Respettare e compiere le indicazioni relative alla preservazione dell’ambiente.
Ai fini dell’opportuna consultazione è opportuno tenere sempre a disposizione le schede di
sicurezza dei prodotti da applicare e dei prodotti di pulizia.
15. Osservazioni
Otterrete una buona spruzzatura e di conseguenza una buona qualità di finitura, seguendo le
indicazioni di questo manuale. Per chiarire qualsiasi dubbio, mettersi in contatto con il Serrvizio
Tecnico della SAGOLA.
16. Condizioni di Garanzia
Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a
numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 3 anni, a partire dalla data di acquisto, che sarà indicata dallo
stabilimento di vendita nell’apposito, insieme al timbro. Dopo il ricevimento dell’apparecchio,
compilare la garanzia e inviarla al fabbricante per la convalida.
Questa GARANZIA copre qualsiasi difetto di fabbrica, che sarà riparato senza nessun carico
per l’acquirente. Tuttavia, sono esclusi dalla garanzia tutti i guasti provocati daun cattivo uso
dell’apparecchio, così come collegamenti sbagliati, rotture dovute a cadute o simili, normale
usura dei componenti e in generale, qualsiasi deficienza non imputabile alla fabbricazione
dell’apparecchio. Si perderà anche la GARANZIA se si constata che l’apparecchio è stato
manipolato da persone che non appartengono al nostro Servizio di Assistenza Tecnica.
Questa GARANZIA non protegge impegni presi con persone non appartenenti al nostro Servizio
Tecnico.
In caso di guasto durante il periodo di garanzia, allegare all’apparecchio il certificato di garanzia
opportunamente completato, e consegnarlo al Servizio di Assistenza Tecnica di maggior
interesse, oppure mettersi in contatto con la fabbrica.
Si esclude qualsiasi cosa di maggiore trascendenza contro il fornitore, in particolare
l’indennizzazione per danni e pregiudizi. Ciò si applica anche ai danni che si potrebbero causare
durante la consulenza, l’acquisto di pratica e la dimostrazione.
Le prestazioni su garanzia non comportano un prolungamento del periodo della stessa.
Modifiche techiche riservate.
17. Smaltimento
Per un completo e corretto smaltimento della pistola, quando questa raggiunge la
fine della sua vita utile si deve procedere al completo smontaggio della medesima
per riciclarla separatamente, dividendo i componenti metallici da quelli plastici.
ITALIANO
118/119
18. Tabella di Guasti
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO
Formazione di bolle
nel serbatoio
del prodotto
Puntale del fluido allentato Stringere
Posto Puntale-Corpo pistola spor-
co o danneggiato Pulire o sostituire
Il Regolatore a
Ventaglio
non agisce
Posto Puntale-Corpo pistola spor-
co o danneggiato Pulire o sostituire
Ugello di polverizzazione
allentato Stringere l’ugello
Regolatore a ventaglio
deteriorato Sostituire
Unione Puntale-ugello sporco o
deteriorato Pulire o sostituire
No pulveriza No c’è prodotto Verificare e correggere
Non c’è pressione d’aria o è
insufficiente Verificare e correggere
Prodotto troppo denso Diluire
Regolatore di prodotto chiuso Regolare
Condotti del fluido ostruiti Pulire
Polverizzazione
intermittente Quantità di prodotto insufficiente Riempire adeguatamente
Prodotto non filtrato (Impurità) Filtrare
Puntale del fluido allentato Stringere
Puntale del fluido con fessure Sostituire
Premistoppa, testa deteriorat Sostituire
Ventaglio
difettoso Ugello di polverizzazione
allentato Stringere l’ugello
Regolatore a ventagli allentato Sostituire
Unione Puntale-ugello sporco o
allentato Pulire o sostituire
Ostruzioni o colpi nell’ugello
dell’aria o nel puntale del fluido Controllare l’ugello.Se
gira controllare l’ugello.
Altrimenti controllare il
puntale del fluido
ITALIANO
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO
Polverizzazione
incorretta Ugello dell’aria sporco Pulire l’ugello
Pressione dell’aria inadeguata Adeguare la pressione
Quantità di prodotto inadeguata Adeguare la quantità
Viscosità inadeguata Adeguare la viscosità
Apertura ventaglio Regolare
Non chiude
l’ago del fluido Puntale del fluido con particelle
estranee Eliminare le particelle e
pulire
Premistoppa testa sporco Pulire e/o lubrificare
Combinazione Puntale + ago
inadeguati Sostituire
Regulatore del prodotto
eccessivamente aperto Regolare
adeguatamente
Molla dell’ago deteriorata
o non montata nella pistola Sostituire o montare
Prodotto con particelle estranee Filtrare
ITALIANO
120/121
19. Dichiarazione di conformità
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Indirizzo: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: PISTOLA AEROGRAFICA
Marca: SAGOLA
Linea: Mini Xtreme
VersionI: Mini Xtreme Gravitá/Pressione
Dichiarazione di conformità CE
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva 2014/34/UE e
può essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive (ATEX).
Il prodotto è conforme alle seguenti norme:
• Direttiva delle macchine (2006/42/CE) e relativa trasposizione alla legge nazionale
1644/2008.
EN 1953:2013 - Dispositivi di atomizzazione e nebulizzazione per materiali di rivestimento.
Requisiti di sicurezza.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevenzione e protezione contro l’esplosione.
- Parte 1: Concetti di base e metodologia.
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
Direttiva ATEX (direttiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protezione II 2G livello adeguato per l’uso in Zone 1 e 2
“X” marcatura. L’apparecchiatura deve essere collegata a terra. Tutto elettricità statica viene
scaricata attraverso tubi d’aria (i tubi dell’aria deve essere “STATICO-FREE”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Apparecchi non elettrici usati per atmosfere potenzialmente esplosive.
La documentazione completa e istruzioni per l’assistenza tecnica sono disponibili per 10 anni.
In Vitoria-Gasteiz il 01/09/2023
Firmato:
Enrique Sánchez Uriondo
Direttore tecnico
543 001 31 ed. 04 (09/2023)
II 2G T4 x
SAGOLA S.A.U.
Urartea 6 • 01010
Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Tel. +34 945 214 150
Fax +34 945 214 147
www.sagola.com
an Elcometer company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Sagola MiniXtreme Gravedad El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para