Sagola Pistola 4600 OVERLAND ADVENTURE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
an Elcometer company
manual de instrucciones
instruction manual
manual de instruções
gebrauchsanleitung
libretto di istruzioni
manuel d’utilisation
ESPAÑOL
an Elcometer company
ESPAÑOL
Índice
Versión original en Español
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS
DE RECUBRIMIENTO DE SUPERFICIES
01 Atención pág. 04
02 Introducción pág. 04
03 Datos Técnicos pág. 04
04 Componentes pág. 06
05 Advertencias pág. 06
06 Consejos Útiles pág. 07
07 Descripción Funcional del Equipo pág. 09
08 Kits de Picos y Agujas pág. 09
09 Kits de Boquillas de aire pág. 09
10 Puesta en Marcha pág. 10
11 Mantenimiento pág. 12
12 Despiece pág. 15
13 Limpieza pág. 16
14 Engrase pág. 17
15 Seguridad y Salud pág. 17
16 Observaciones pág. 19
17 Condiciones de Garantía pág. 19
18 Eliminación pág. 19
19 Tabla de Averías pág. 20
20 Aprobaciones USA pág. 22
21 Declaración de Conformidad pág. 23
ESPAÑOL
01. Atención
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su
totalidad todas las indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su
manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes.
Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
02. Introducción
El equipo que tiene en su poder, pertenece a la familia de equipos que pulverizan productos con
aire comprimido a través de una pistola, con los que se obtiene un alto grado de transferencia
de producto (T > 65%) y una gran calidad de acabado junto a un bajo nivel de contaminación.
Equipo compuesto por:
• Pistola Aerográfica
• Llave accesorio
• Cepillo de Limpieza
• Manual de Instrucciones
• Envase
03. Datos Técnicos
Equipo con alimentación de producto por fuerza de gravedad
(en adelante Pistola) con Pico y Boquilla de aire descritos en el envase.
Depósito de producto:
• 0,65 litros de plástico, con tapón antigoteo y dispositivo para recoger
escurridos del producto.
Presión de entrada de aire máxima 8 bar
Peso neto (Versión con depósito): 670 g.
Conexión para manguera aire comprimido Rosca Macho BSP 1/4”x19hp
Rango de temperatura operativa de 0 - 60oC (excepto versión digital, 0 - 50oC)
Presión de trabajo recomendada, no superior a 2,2 bar (medida en la entrada de aire a la
pistola y grabada en la misma).
Consumos de aire según Tabla de Boquillas.
Normativa ATEX - Equipos no eléctricos: II 2G T4 x (*)
(*) En zonas de Riesgo de explosión (ATEX) debe tener las conexiones con toma a tierra y/o las
mangueras de alimentación con la característica técnica de que sean antiestáticas.
ESPAÑOL
Emisiones de ruido
Valores de emisión de ruido de dos cifras declarados de acuerdo con la norma UNE-EN ISO
4871:2010 para la fabricación en serie, normalizados para las condiciones meteorológicas de
referencia.
Nivel de presión acústica de emisión A-Ponderado en el puesto de trabajo.
Nivel de potencia acústica de emisión A-Ponderado:
Valores determinados de acuerdo al código de ensayo acústico de la Norma UNE-EN 14462:2015,
Anexo A, A 2.1, utilizando las normas básicas:
UNE-EN ISO 11201 V2:2010 + ERRATUM:2011 grado de precisión 2 (de total conformidad)
y UNE-EN ISO 3744:2011 grado de precisión 2 (de total conformidad), durante el ciclo de
aplicación con los ajustes recomendados por el fabricante correspondientes al mayor nivel de
emisión de ruido.
NOTA: La suma de un valor de emisión de ruido medido y su incertidumbre asociada representa
un límite superior del intervalo de valores que pueden producirse en las mediciones.
NOTA IMPORTANTE: Los valores de sonido indicados son pruebas en conformidad con códigos
y normas establecidas y no son suficiente evaluación de riesgo para todos los escenarios de
exposición.
Los valores medidos en un lugar de trabajo pueden ser más altos que
los valores declarados. La exposición real de valores y la cantidad de
riesgo o daño ocurrido a un individuo son únicas para cada situación y
depende del ambiente circundante, la forma en que el individuo trabaja,
el material que está siendo utilizado, el diseño del lugar de trabajo, así
como el tiempo de exposición y la condición física del usuario.
SAGOLA S.A.U. no se puede hacer responsable de las consecuencias de utilizar valores
declarados en lugar de valores de exposición reales para cualquier evaluación del riesgo
individual.
DVR
TITANIA PRO
Valor medido
LpA,0 84 dB
(re 20 µPa)
Incertidumbre
UpA2,4 dB
DVR
TITANIA PRO
Valor medido
LwAref,atm 95 dB
(re 1 p W)
Incertidumbre
UwA2,4 dB
04/05
ESPAÑOL
04. Componentes
1 Boquilla de Aire
2 Prensaestopas de la Cabeza
3 Gatillo
4 Prensaestopas de la Válvula
5 Entrada de aire
6 Válvula de aire
7 Regulador de producto
8 Regulador de abanico
9 Filtro de producto
10 Tapón antigoteo
11 Regulador de caudal de aire
12 Depósito de Producto
05. Advertencias
Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente después de cada limpieza y/o repara-
ción, deberá comprobar que los componentes de la pistola estén perfectamente apretados y
que las mangueras de aire y/o producto sean estancas (sin fugas de aire). Las piezas defectuo-
sas deberá cambiarlas o repararlas convenientemente.
La pistola es de fácil manejo, debido a su diseño y a la simplicidad de sus mecanismos. Para
el manejo de la pistola no se requiere ninguna enseñanza especifica. Utilícela siguiendo las
instrucciones de uso, mantenimiento y seguridad indicadas en el presente manual y realice las
prácticas de aplicación necesarias para conseguir la calidad de acabado deseada.
Antes de su puesta en servicio, se recomienda limpiar la pistola, ya que es sometida a pruebas
de funcionamiento, y antes de su envasado se le aplica un tratamiento interno de protección del
que pueden quedar restos. Haga una aplicación de diluyente para eliminarlo. Limpie las grasas
residuales procedentes del montaje.
Asegúrese de que los productos a aplicar, sean químicamente compatibles con los componen-
tes del equipo con los que contacta (Aluminio, Acero Inoxidable, Polietileno y Resina acetálica).
No utilice productos corrosivos o abrasivos.
La pistola está preparada para tener una larga vida, siendo utilizable con la mayoría de los
productos habituales en el mercado. Su empleo con productos altamente agresivos, aumen-
tará rápidamente la necesidad de mantenimiento y recambios. Si necesita aplicar productos
especiales, consulte con SAGOLA S.A.U.
Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados
por el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya
que pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones, o ser tóxicos, irritantes o
nocivos y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su
entorno (Ver apartado 16 sobre Seguridad y Salud).
5
3
1
2
9
12
10
11
6
7
8
4
ESPAÑOL
Mezcle, prepare y filtre el producto que va a ser aplicado de
acuerdo con las instrucciones del fabricante asegurándose de
que ninguna partícula extraña estropee la calidad de acabado y la
aplicación. Si existe alguna duda relativa a la pureza del producto,
composición, etc... Consulte con su proveedor.
Controle la viscosidad del producto a aplicar mediante el Kit Vis-
cosímetro SAGOLA - Código 56418001
06. Consejos Útiles
6.1.- Consejos generales
Se recomienda utilizar la pistola con el regulador de producto abierto, (sin llegar a desmontar
totalmente de su alojamiento) para reducir al mínimo el desgaste del pico de fluido y la aguja y
para conseguir la máxima amplitud del mismo.
Utilice la más baja presión de pulverización en la boquilla que le per-
mita obtener el acabado deseado. No todos los productos necesitan el
máximo de presión para ser correctamente pulverizados. Con una pre-
sión menor se consume menos aire y se obtiene un aumento adicional
de transferencia de producto.
La pistola sale de Fábrica ajustada para pulverizar correctamente los
productos con las boquillas de aire correspondientes a cada aplicación.
Ajustada a una presión de entrada de aire de 2 bares y dispuesta para
conseguir las máximas prestaciones del equipo.
Preste especial atención a la velocidad en la aplicación. El espesor de la capa depositada puede
ser mayor de la prevista si la velocidad de la aplicación es baja y viceversa.
Si el espesor de la capa es muy fino, es debido a que la presión de aire es excesiva para la
cantidad de producto a aplicar. Disminuya la presión del aire de la pistola para conseguir una
pulverización que no evapore el disolvente de la pintura y ésta no llegue seca al objeto a pintar.
Aumente la cantidad de producto, corrija su viscosidad o utilice en la pistola un pico de fluido
de paso mayor.
Si el espesor de la capa es muy grueso o granulado, es debido a que la cantidad de producto a
aplicar es excesiva para la presión de aire aplicada. Disminuya la cantidad de producto, reduzca
su viscosidad o utilice en la pistola un pico de fluido de paso inferior.
Si el acabado descuelga, es debido a que la cantidad
de producto a aplicar es excesiva para la presión de aire
utilizada, la viscosidad es inadecuada o la velocidad de
aplicación no es la correcta. Disminuya la cantidad de
producto, ajuste la viscosidad del mismo o aumente la
velocidad de aplicación hasta conseguir el acabado de-
seado.
El abanico (patrón de pulverización) obtenido dependerá
de la boquilla de aire utilizada. Si requiere boquillas para
otras prestaciones, consulte con el Servicio Técnico de
SAGOLA S.A.U.
El tamaño o la amplitud del patrón de la pulverización
puede ser modificado actuando sobre el Regulador de
abanico, girando el mando en sentido contrario a las
agujas del reloj para aumentarlo y al contrario para dis-
minuirlo.
06/07
Ford Nº4
ESPAÑOL
6.2.- Consejos para la aplicación en diferentes zonas climáticas
Aplicación de pintura, especialmente pinturas base agua.
Condiciones de clima extremo: Puede requerirse la utilización de aditivos
en la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura).
Recomendaciones:
- Aumentar el tamaño del pico de 0.1 a 0.2 mm. respecto al utilizado en
condiciones normales.
- Reducir el tamaño del abanico haciéndolo más redondeado y con un núcleo
central más cargado de producto.
Condiciones de clima crítico: Puede requerirse la utilización de aditivos en
la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura). Reducción
de abanico y aumento del núcleo de pulverización en un clima crítico.
Recomendaciones:
- Reducir la presión dinámica entre 0.2 y 0.5 bares respecto a la utilizada en
condiciones normales.
- Aumentar el tamaño del pico de 0.1 a 0.2 respecto al utilizado en condicio-
nes normales.
- Aumentar la carga de producto en el núcleo central del abanico.
Condiciones de clima no crítico: Puede requerirse la utilización de aditivos
en la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura).
Recomendaciones: Patrón de abanico estándar.
Condiciones de clima óptimo:
Recomendaciones: Patrón de abanico óptimo.
Humedad relativa (%)
Temperatura (oC)
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
No aplicar pintura en estas condiciones
Patrón abanico
clima extremos
Patrón abanico
clima crítico
Patrón
abanico
estándar
Patrón
abanico
óptimo
ESPAÑOL
08/09
07. Descripción Funcional del Equipo
La Pistola SAGOLA modelo 4600 Overland Adventure sirve para aplicar productos
convenientemente diluidos (Pinturas, Lacas, Barnices, adhesivos, etc.), utilizados habitualmente
en los sectores de Automoción, Industria de la Madera, Plástico, etc.
El aire comprimido para pulverizar se conecta al racord de entrada de aire existente en la zona
inferior de la empuñadura del cuerpo de la pistola.
El producto a aplicar se introduce en el depósito dispuesto al efecto, desde donde fluye por
gravedad hasta el pico de fluido, mezclándose a continuación con el aire de pulverización y de
forma controlable en el exterior de la Boquilla de aire.
AI accionar el gatillo hacia atrás, hasta una primera posición, se actúa sobre el vástago de la
válvula de aire, abriéndola y permitiendo el paso del aire.
AI accionar el gatillo a fondo se actúa sobre la aguja de producto, retrayéndola y liberando el
producto al exterior, siendo entonces pulverizado en forma de abanico.
Al dejar libre el gatillo, la aguja vuelve a su posición inicial, cerrando primero el paso del
producto y a continuación la válvula de aire, cesando en este momento la aplicación.
08. Kits de Picos y Agujas
SAGOLA dispone de Kits de Boquillas de Aire y Kits
de Pico y Aguja en diversos pasos, para atender las
aplicaciones demandadas. Para su sustitución, proceda
de la siguiente forma:
Con la pistola totalmente despresurizada, desmonte la Boquilla de aire.
Desmonte el Regulador de Producto junto con el muelle y el tope de muelle y extraiga la aguja
a sustituir. Con la llave de accesorio suministrada de serie desmonte el Pico.
Monte el nuevo Pico y apriételo. A continuación monte, en este orden, la aguja nueva, el muelle
con el tope de muelle y el regulador de producto. Por último, monte la Boquilla de aire adecuada.
Kits de Pico + aguja existentes para este modelo en pasos de 1.20XL, 1.30, 1.30XL y 1.40.
09. Kits de Boquillas de aire
Kit de Boquilla de Aire DVR TITANIA PRO.
DVR
TITANIA PRO
Consumo de aire
L/min 320 L/min
Presión
Bar 2 bar
(*) PRESIÓN PARA TEST VERIFICADOR: Con la boquilla HVLP No debe superar la presión máxi-
ma de entrada de 1,8 bares. Un exceso de presión creará una sobre pulverización adicional y
reducirá la transferencia.
ESPAÑOL
10. Puesta en Marcha
Antes de cada puesta en marcha y especialmente después de cada limpieza o reparación,
deberá comprobar que todos los elementos estén perfectamente apretados.
Si realiza trabajos de mantenimiento o reparación, deberá previamente despresurizar la pistola
(dejarla sin presión de aire). Si no se tiene en cuenta esta instrucción de seguridad, pueden
ocurrir averías, lesiones personales y accidentes, pudiendo llegar a ser mortales. SAGOLA
S.A.U. no se responsabiliza de eventuales secuelas debidas a incumplimiento de estas normas
de seguridad.
Abra totalmente los reguladores de
abanico (nº10) y de producto (nº20) sin
llegar a desmontarlo de su alojamiento,
girándolos en sentido contrario a las
agujas del reloj. (Ver Fig.1 y Fig.2)
Colocar la pistola sobre un soporte de
tal modo que el eje del depósito quede
vertical.
Verter el producto a aplicar en el depósito. Hasta que
el nivel quede como máximo, entre 20 ó 25 mm. por
debajo del borde del depósito.
Apretar firmemente la tapa del depósito. En versión
con tapón antigoteo, orientarlo hacia atrás (pintado
hacia abajo) o adelante (pintado hacia arriba) según
sea necesario.
Conecte la pistola a la red de aire comprimido.
(Ver Fig.3)
Ajuste la presión de aire en el Regulador
de la red para compensar la caída de
presión en la red (estimada en 0,6 bar
por cada 10 metros de manguera).
Ajuste la presión de aire en la boquilla
de aire actuando sobre el regulador
de caudal (Ver Fig.4), hasta conseguir
la calidad de acabado requerida (con
mayores presiones de pulverización no se
realizan mejores acabados, y en cambio
sí se consiguen, menor rendimiento y
peor transferencia de producto).
Posicione adecuadamente los orificios
de pulverización de la boquilla de aire
(pasando una línea imaginaria a través
de las dos orejetas (Ver Fig.5), aquella
debe quedar paralela o perpendicular al
suelo).
Cerrar totalmente el regulador de
producto girando en sentido de las
agujas de reloj (Ver Fig.6).
Gira el regulador de producto haciendo
coincidir el “0” con la flecha (Ver Fig.7); y
efectúe la prueba de aplicación deseada,
ajustando los reguladores de producto y
abanico (Ver Fig.8) de la siguiente forma:
Fig.01 Fig.02
Fig.03
Fig.05
Fig.07
Fig.04
Fig.06
Fig.08
ESPAÑOL
10/11
Vaya abriendo el regulador de producto hasta conseguir que salga la cantidad adecuada. En este
momento tiene Ud. el máximo abanico (Patrón de pulverización), que podrá reducirlo, según sus
necesidades cerrando el regulador de abanico.
Tenga la precaución de posicionar adecuadamente la pistola manteniendo la perpendicularidad
a la pieza para conseguir la mayor transferencia de material pulverizado y obtener la mejor
calidad de acabado (Ver Fig.9).
10.1.- Aire Limpio
El aire de pulverización debe llegar a la pistola exento de impurezas, aerosoles, aceite, siliconas
y partículas sólidas, para ello debemos eliminarlas con equipos de filtrado coalescentes.
Se recomienda el uso de equipos de tratamiento del aire con regulador de presión integrado
(Modelos SAGOLA 5200X, 5300X ó 5300X Plus).
10.2. Volumen de aire suficiente
Se logra suministrar a la pistola un volumen de aire suficiente mediante un compresor de aire
de potencia adecuada (1HP equivale a aproximadamente 110 litros/minuto), una buena red
de aire comprimido y evitando caídas de presión al usar mangueras de aire con un diámetro
interior mínimo de 8 mm. antiestáticas, libres de silicona y resistentes a la presión de aire de
pulverización (mínimo 20 bar) y al efecto agresivo de los disolventes de pintura. Antes del
montaje a la red de aire deberá verificar la estanqueidad de la manguera.
Utilice mangueras de aire antiestáticas. En caso de no tener una
manguera antiestática deberá conectar el equipo a una toma de tierra
para eliminar la electricidad estática.
La resistencia derivadora total de la línea debe ser <1 millón de Ohmios.
10.3. Ajuste de la Presión de Aire
La pistola sale de Fábrica ajustada para trabajar con una presión
de entrada de 2 bares. Para cambiar este ajuste actúe sobre el
mando regulador, girándolo en el sentido de las agujas del reloj
para reducir la presión y en sentido contrario para aumentarla,
hasta conseguir que la presión indicada en el manómetro coincida
con la presión de trabajo requerida.
ESPAÑOL
Versión SIN Manómetro
La pistola sale de Fábrica con el Regulador de caudal interno
abierto al máximo. Para ajustarla a la presión deseada accione el
mismo, girándolo en sentido de las agujas del reloj para reducir la
presión de entrada y en sentido contrario para aumentarla.
10.4. Cantidad de Producto a aplicar
Una vez diluido adecuadamente el producto a
aplicar, actúe sobre el Regulador de Producto
girándolo en el sentido de las agujas del reloj
para reducir la cantidad de producto y en sentido
contrario para aumentarla.
Durante la aplicación, se puede reducir la cantidad
de producto aplicable en zonas de difícil acceso, de
reducido espacio, etc. disminuyendo el recorrido
del gatillo al liberar la presión ejercida con los
dedos sobre él.
10.5. Distancia de aplicación
Ajuste la distancia entre la Boquilla de aire
y el objeto de cubrir, a una longitud entre
10 y 20 cm., en función de la aplicación,
del producto a aplicar y de las condiciones
de trabajo, favoreciendo el aumento de
transferencia y obteniendo una reducción
en la cantidad de niebla en función de la
Boquilla de aire empleada.
11. Mantenimiento
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo
de la red de aire comprimido.
No se deben utilizar grandes esfuerzos ni herramientas inadecuadas para el mantenimiento
y limpieza del equipo. Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas
especiales.
En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA.
La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo para verificar el estado de sus
componentes y sustituirlos cuando no estén en perfectas condiciones.
PARA OBTENER EL MEJOR RESULTADO POSIBLE UTILICE SIEMPRE
REPUESTOS ORIGINALES. ASEGURAN UNA TOTAL INTERCAMBIABILIDAD,
SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO PERFECTOS.
11.1. Cambio de Estopas autoajustables
Las juntas de estanqueidad de la aguja (estopas) que componen el prensaestopas, son compo-
nentes de la pistola que conviene sustituir cuando existan fallos por pérdida de estanqueidad.
• Prensaestopas de la cabeza de la Pistola: Para cambiar el prensaestopas, desmonte el Regu-
lador de producto (nº09) (ver Fig.1), extrayendo la Aguja de producto y el muelle con su tope (ver
Fig.2). Con una llave fija de 13 mm. desmonte el prensaestopas (nº13) a sustituir. Sustituya el
Prensaestopas y proceda en sentido inverso al descrito (ver Fig.3).
ESPAÑOL
12/13
• Cambio de asiento de válvula de aire: Para el desmontaje del asiento de válvula desmonte el
volante regulador de producto (nº09), extrayendo el muelle con el pitón y la aguja de producto.
(ver Fig.1 y 2). Con una llave Allen de 9 mm. desmonte la caja guía (nº08), extrayendo el muelle
cónico y la válvula (ver Fig.4 y 5).
Una vez desmontado lo anterior, coja la llave de montaje (nº18) suministrada con la pistola y
proceda a extraer el asiento de válvula (nº05) con el gancho de la llave. (ver Fig.6)
Para el montaje, proceda en sentido inverso al descrito. (ver Fig.7)
• Prensaestopas de la válvula de Aire: Siga el procedimiento anterior hasta extraer el asiento
de la válvula. A continuación con una Llave Allen de 6 mm. desmonte el prensaestopas (nº19) y
extraiga la junta (nº04) (Ver Fig.8). Sustituya el Prensaestopas y la Junta de apoyo del casquillo
(suministrados en el Kit específico) (Ver Fig.9) y proceda en sentido inverso al descrito.
Fig.01 Fig.02 Fig.03
Fig.04 Fig.05
Fig.07Fig.06
Fig.08 Fig.09
ESPAÑOL
11.2. Limpieza o sustitución filtro de producto
Si quedan restos de producto o líquido de limpieza en el depósito, devuélvalo a su contenedor
correspondiente. Para evitar cualquier derrame mantenga la pistola en posición vertical y
realice una limpieza lo más exhaustiva posible a tal fin.
Sujetando firmemente la pistola por la cacha, desmonte el depósito
desenroscándolo del cuerpo de la pistola.
Extraiga el filtro de producto (nº11) y si quedan restos de producto o
líquido de limpieza en el cuerpo de la pistola, devuélvalo a su contenedor
correspondiente.
Limpie o sustituya el filtro de producto, según crea conveniente, teniendo en cuenta que las
impurezas provocarán defectos en el acabado y/u obstrucciones.
Monte nuevamente el filtro de producto, introduciéndolo en el agujero del racor de entrada de
producto hasta el fondo.
Monte el depósito roscándolo al cuerpo de la pistola firmemente para evitar fugas de producto.
Apretar firmemente la tapa del depósito.
En versión con tapón antigoteo, orientarlo hacia atrás (pintado hacia abajo) o adelante (pintado
hacia arriba) según sea necesario.
Compruebe que no existen fugas.
ESPAÑOL
14/15
12. Despiece
Este dibujo no es la lista de materiales.
ESPAÑOL
13. Limpieza
Tanto la pistola como el depósito de producto deberá limpiarlo con el diluyente adecuado, para
eliminar todo resto de producto y después de haber concluido el trabajo.
Vacíe el depósito de producto, e introduzca en él una cantidad de diluyente, monte y cierre la
tapa del depósito.
Accione los mecanismos y pulverice el diluyente hasta que la aplicación sea limpia. Repita la
operación cuantas veces sea necesario. Limpie la pistola y el depósito de los restos del producto
aplicado con un trapo impregnado en diluyente.
Mantenga limpias de adherencias y elementos extraños las zonas de cierre de paso de aire.
La boquilla de aire es un elemento de precisión. Cualquier
deformación, especialmente en los orificios de salida del
aire puede deteriorar su funcionamiento y hacer que la
calidad de la pulverización del producto sea deficiente
e incorrecta. En caso necesario, sumerja la boquilla de
aire en diluyente para reblandecer los restos de producto
o suciedad. Una vez reblandecidos proceda a soplar la
boquilla con aire comprimido hasta eliminar los restos de
producto y diluyente.
En el supuesto de que fuese necesario el desmontaje de
la Boquilla de aire proceda a hacerlo con un objeto blando
y adecuado, con sumo cuidado y evitando hacer marcas
o rayas.
Proceda a liberar el anillo elástico que une sus componentes.
Una vez desmontada límpiela con diluyente utilizando el cepillo de limpieza suministrado.
No utilice nunca ningún elemento que sea duro ó metálico. Los
orificios de la boquilla obturados no deben limpiarse nunca con objetos
punzantes o duros.
Proceda al montaje de la Boquilla.
Para realizar las labores de limpieza automática de la pistola, útiles y accesorios empleados
en la mezcla y preparación para la aplicación del producto, recomendamos el empleo de las
Lavadoras de la gama SAGOLA.
La pistola puede limpiarla con disolventes o detergentes en una lavadora de pistolas. Si opta
por este sistema de lavado, aconsejamos tenga presente las siguientes consideraciones que, de
no seguirlas, pueden deteriorar la pistola, y en todo caso hacen perder la garantía:
- No sumerja la pistola en disolvente o detergente más de lo necesario
para la limpieza.
- No utilice la pistola inmediatamente después de finalizar la limpieza.
- Asegúrese de que no existe diluyente o detergente en su interior y
está totalmente exenta del mismo. Utilice también otros sistemas de
limpieza (Ultrasonidos).
ESPAÑOL
16/17
14. Engrase
El uso y la limpieza eliminan los engrases originarios en
la pistola. Para garantizar su perfecto funcionamiento, es
necesario engrasar periódicamente las roscas de regulación
o de amarre, zonas de rozamiento, etc., sobre todo después
de cada limpieza y con mayor atención si se ha realizado
en una maquina de limpieza. Las piezas móviles deben
lubricarse ligeramente después de realizar la limpieza.
Recomendamos utilizar un aceite ligero tipo SAE 10 ó grasa
natural o vaselina.
Es importante comprobar que el producto de engrase utilizado no contenga componentes que
pudieran estropear la calidad de pulverización (Siliconas, etc.)
15. Seguridad y Salud
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo
de la red de aire comprimido.
• Desconexión segura de la red de aire comprimido:
Si quedan restos de producto o líquido de limpieza en el depósito, devuélvalo a su contenedor
correspondiente. Si ha montado conector neumático en la entrada de aire, desconecte
la manguera de la pistola. Si no despresurice la manguera de aire y con llave, de la medida
adecuada, desenrosque el terminal de manguera del racor de entrada de aire, sujetando
firmemente la pistola.
• Conexión segura a la red de aire comprimido:
Si ha montado conector neumático en la entra de aire, conecte la manguera a la pistola. Si
no, sujetando firmemente la pistola y con llave, de la medida adecuada, rosque el terminal de
manguera al racor de entrada de aire. Compruebe que no existen fugas.
• Desconexión segura del depósito de producto:
Efectúe una limpieza según el punto 13. Desconecte el depósito desenroscándolo del racor de
entrada de producto, sujetando firmemente el cuerpo de la pistola.
• Conexión segura del depósito de producto:
Conecte el depósito roscándolo al racor de entrada de producto, sujetando firmemente el cuerpo
de la pistola. Compruebe que no existen fugas.
No dirija nunca el equipo sobre sí mismo, personas ajenas o animales. Los diluyentes
y medios de dilución empleados pueden producir lesiones graves.
Se aconseja la utilización de este equipo en locales dotados de ventilación forzada y acorde con
las normativas y disposiciones vigentes al respecto.
En el entorno del equipo sólo debe existir la cantidad de producto y diluyente necesarios para
el trabajo que se está realizando. Después de finalizar el mismo deberá retornar los diluyentes y
productos a aplicar, a su lugar específico de almacenamiento.
Mantener la zona de trabajo limpia y exenta de desechos potencialmente peligrosos (Diluyentes,
trapos, etc...).
Durante el trabajo y en la zona de trabajo, no debe existir ninguna fuente
de ignición (fuego abierto, cigarrillos encendidos, etc.), ya que durante el
mismo se pueden generar gases fácilmente inflamables. Asimismo deberá
utilizar la protección laboral homologada (respiratoria, auditiva, etc.) de
acuerdo con las Normativas establecidas al respecto.
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer
daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas
y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos
daños producidos por el mal uso del equipo.
ESPAÑOL
Utilice siempre equipos respiratorios homologados conforme a las Normativas
y Reglamentos vigentes para protegerse de las emanaciones producidas en la
aplicación.
No supere nunca la presión máxima de entrada de aire (8 bar). Una excesiva presión provocará
una mayor contaminación del medio ambiente. Para alimentar la manguera de aire comprimido,
para la pistola, instale un regulador de presión y una válvula de seguridad.
Como medida preventiva general se aconseja que utilice gafas protectoras, de
acuerdo con las normativas y características ambientales específicas del Centro de
trabajo y las Normativas vigentes.
Utilice guantes al manipular el producto (ver recomendaciones del fabricante) y al
limpiar la pistola.
Si durante la utilización de la pistola el nivel sonoro ambiental sobrepasa 85 dB (A)
es obligatorio el uso de protectores acústicos homologados.
La pistola en sí misma no propicia ningún riesgo mecánico de perforaciones, impactos o
pinzamientos, salvo los derivables de instalaciones indebidas o manipulaciones incorrectas.
Durante el trabajo y a través de la pistola, no se transmiten vibraciones a partes del cuerpo del
operario y las fuerzas de reacción son mínimas.
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR LAS
POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS
DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
La utilización o manipulación de la pistola, requiere una atención adecuada, para evitar que
se produzcan en el mismo deterioros generadores de situaciones de peligro para el usuario o
las personas que se hallen próximas, como consecuencia de escapes, roturas, etc. No debe
utilizarse si las capacidades mentales, perceptivas y de reacción están alteradas a causa de
sustancias (alcohol, drogas, medicamentos, etc.), así como fruto del cansancio o por cualquier
otro motivo.
La pistola está preparada para su uso a temperatura ambiente. La temperatura máxima de
servicio es de 60oC. Aunque la temperatura del aire comprimido sea mayor, esta no debe
sobrepasar la temperatura máxima medida en el cuerpo de la pistola. En el caso de superar
la temperatura de 43oC, es necesario la utilización del equipo de protección individual, como
guantes para aislar térmicamente la mano del equipo.
La utilización de disolventes y/o detergentes que contengan
hidrocarburos halogenados (Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.),
puede originar reacciones químicas en el equipo, así como en sus
componentes cincados (el tricloroetano mezclado con pequeñas
cantidades de agua produce ácido clorhídrico). Debido a ello, tales
componentes pueden oxidarse y en caso extremos, la reacción química
originada puede efectuarse de forma explosiva. Recomendamos que
utilicen productos que no contengan los componentes mencionados.
En ningún caso se deben utilizar ácidos, sosa (álcalis, o decapantes,
etc.) para su limpieza.
En general, toda manipulación de la pistola debe realizarse teniendo la precaución de no
deteriorarla.
ESPAÑOL
18/19
Los racores de unión deben estar bien apretados y en buen estado de uso. En el caso de montar
conectores neumáticos deben cumplir la norma ISO 4414:2010.
Las normas de seguridad deben estar comprendidas y aplicadas.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar incidentes que
pueden repercutir en la integridad física del usuario u otras personas o animales.
Respete y cumpla las indicaciones relativas a la preservación del medio ambiente.
Para posibles consultas, hay que tener siempre a disposición las fichas de seguridad de los
productos a aplicar y los líquidos de limpieza.
16. Observaciones
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado,
siguiendo las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con
el Servicio Técnico de SAGOLA.
17. Condiciones de Garantía
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha de compra, que será indicada por
el establecimiento vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su sello. Una vez
recepcionado el equipo, cumplimente la garantía y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que será subsanado sin cargo para el
comprador. Sin embargo quedan expresamente excluidas todas aquellas averías resultantes
de un mal uso del equipo, tales como conexiones incorrectas, rotura por caídas ó similares,
desgaste normal de componentes y en general cualquier deficiencia no imputable a la fabricación
del aparato. Asimismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el aparato ha sido
manipulado por personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con cualquier persona ajena a nuestro
Servicio Técnico.
En caso de avería durante el periodo de garantía, adjunte al aparato el certificado de garantía
debidamente cumplimentado, y entréguelo en el Servicio de Asistencia que más le interese, o
bien poniéndose en contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica igualmente a los daños que se originasen
durante el asesoramiento, la adquisición de práctica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
Reservadas las modificaciones Técnicas.
18. Eliminación
Para una completa y correcta eliminación de la pistola, cuando haya llegado al
final de su vida útil, se debe realizar un desmontaje completo para su reciclaje por
separado, distinguiendo los componentes metálicos y los plásticos.
ESPAÑOL
19. Tabla de averías
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
Burbujeo
en el depósito
de producto
Pico de fluido flojo Apretar
Asiento Pico-Cuerpo de pistola
sucio o dañado Limpiar o sustituir
Regulador
de abanico
no actúa
Asiento Pico-Cuerpo de pistola
sucio o dañado Limpiar o sustituir
Boquilla de pulverización floja Apretar la boquilla
Regulador de abanico
deteriorado Sustituir
Unión Pico-Boquilla sucio o
deteriorado Limpiar o sustituir
No pulveriza No hay producto Verificar y corregir
No hay presión de aire o es
insuficiente Verificar y corregir
Producto demasiado denso Diluir
Regulador de producto cerrado Ajustar
Conductor de fluidos
obstruidos Limpiar
Pulverización
intermitente Cantidad de producto
insuficiente Llenar adecuadamente
Producto sin filtrar (impurezas) Filtrar
Pico de fluido flojo Apretar
Pico de fluido con grietas Sustituir
Prensaestopas, cabeza
deteriorada Sustituir
Abanico
defectuoso Boquilla de pulverización floja Apretar la boquilla
Regulador de abanico
deteriorado Sustituir
Unión Pico-Boquilla sucio o
deteriorado Limpiar o sustituir
Obstrucciones o golpes
en la boquilla de aire
o el pico de fluido
Girar la boquilla.
Si gira, revisar la boquilla.
Si no gira, revisar el pico
de fluido
ESPAÑOL
20/21
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
Pulverización
incorrecta Boquilla de aire sucia Limpiar la boquilla
Presión de aire inadecuada Adecuar presión
Cantidad de producto
inadecuada Adecuar la cantidad
de producto
Viscosidad inadecuada Adecuar viscosidad
Apertura de abanico Ajustar
No cierra
la aguja de fluido Pico de fluido con partículas
extrañas Eliminar las partículas y
limpiar
Prensaestopas cabeza sucio Limpiar y/o engrasar
Combinación Pico + Aguja
inadecuada Sustituir
Regulador de producto excesiva-
mente abierto Ajustar adecuadamente
Muelle de la aguja deteriorado o
sin montar en la pistola Sustituir o montar
Producto con partículas extrañas Filtrar
ESPAÑOL
20. Aprobaciones USA
Certificación para la Norma 1151 de la SCAQMD:
La pistola aerográfica 4600 Overland Adventure está certificada para su uso
en operaciones sujetas a la norma 1151(d)(6)(A)(v) de la SCAQMD, referido a
operaciones de pintado de vehículos a motor y equipos móviles fuera de las
líneas de montaje.
Todas las versiones de las pistolas aerográficas 4600 Overland Adventure vendidas o distribuidas
dentro de la jurisdicción SCAQMD o en áreas HVLP, están sujetas a la norma 1151 y son de
obligado cumplimiento dentro de USA.
Deberán ser usadas con la incorporación del manómetro analógico RC1 (Nº de Modelo industrial:
200100036), estando en buenas condiciones de trabajo.
El regulador de caudal con manómetro analógico RC1 de Sagola, se debe conectar a la pistola
con una presión máxima de trabajo en la entrada que no puede exceder de 29 psi (2 bar).
Regulador de caudal
con manómetro analógico RC1
Para obtener su referencia comercial, ver el cuadro a continuación.
Modelo
industrial
Referencia
comercial
4600
Xtreme
Regulador de
caudal RC1 200100036 56418020
ESPAÑOL
22/23
21. Declaración de conformidad
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAÑA
Declaro que el producto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca: SAGOLA
Línea: 4600
Versiones: 4600 Overland Adventure
Declaración de conformidad CE
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva
2014/34/UE y puede ser utilizado en atmósferas potencialmente explosivas (ATEX).
El producto es conforme con la directiva y normas:
• Directiva de máquinas (2006/42/CE) y la correspondiente transposición a la ley nacional
1644/2008.
EN 1953:2013 - Equipos de atomización y pulverización para materiales de revestimiento.
Requisitos de seguridad.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevención y protección contra la explosión.
- Parte 1: Conceptos básicos y metodología.
Está, además, en conformidad con las disposiciones de la siguiente directiva y normas:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
Marcado “X” Los equipos deben estar conectados a toma de tierra. Toda la electricidad estática
se descarga por las mangueras de aire. Las mangueras de aire deben ser “ANTIESTATICAS
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas.
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio
durante 10 años.
En Vitoria-Gasteiz a 01/05/2023
Firmado:
Enrique Sánchez Uriondo
Director técnico
an Elcometer company
ENGLISH
ENGLISH
Index
Original version in Spanish
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FOR SPRAYING EQUIPMENT
01 Warning page 26
02 Introduction page 26
03 Technical details page 26
04 Components page 28
05 Warnings page 28
06 Useful tips page 29
07 Functional description of the unit page 31
08 Tips and Needles Kits page 31
09 Kits air nozzle page 31
10 Start up page 32
11 Maintenance page 34
12 Parts list page 37
13 Cleaning page 38
14 Lubrication page 39
15 Health and Safety page 39
16 Observations page 41
17 Warranty Conditions page 41
18 Disposal page 41
19 Troubleshooting Table page 42
20 USA approvals page 44
21 Conformity declaration page 45
ENGLISH
01. Warning
Before starting the unit you must read, take into consideration and comply with all the
indications described in this Manual.
This manual must be kept in a safe place, accessible to all users of the unit.
The unit must be started and handled exclusively by personnel instructed in its use and must be
employed only for the purpose for which it was designed.
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current legisla-
tion and restrictions must be taken into consideration at all times.
The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered
trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
02. Introduction
This unit belongs a the family of devices designed to spray products with compressed air with a
spray gun, providing a high level of product transfer (T > 65%) and excellent quality finish, as well
as low levels of contamination.
The equipment consists of the following:
• Spray gun
• Accessory wrench
• Cleaning brush
• Instruction manual
• Case
03. Technical details
Unit with product-feed by gravity (hereinafter the Gun)
with Tip and Air Nozzle of the type described in the packaging.
Product cup:
• 0.65 litres made of plastic, with non-drip cap and device to
catch any spilt product.
ir input pressure: maximum 8 bar
Net weight (version with cup): 670 g.
Connection for compressed air hose, threaded, male BSP 1/4”x19hp
Maximum operating temperature from 0 - 60oC (except digital version, 0 - 50oC)
Recommended working pressure not in excess of 2.2 bar (measured at the air inlet and recor-
ded in this).
Air consumption according to Tip Table.
ATEX Normative - Non electric equipments: II 2G T4 x (*)
(*) Non electric gun in explosion hazard areas (ATEX) must have the earthing connections
and/or static-free feed hoses.
ENGLISH
Noise emissions
Two-digit noise emission values declared according to the UNE-EN ISO 4871:2010 standard for
series production, standardized for the reference meteorological conditions.
Emission sound pressure level A-Weighted at the workplace.
Emission sound power level A-Weighted:
Values determined according to the acoustic test code of Standard UNE-EN 14462:2015, Annex
A, A 2.1, using the basic standards:
UNE-EN ISO 11201 V2:2010 + ERRATUM:2011 precision grade 2 (fully compliant) and UNE-EN
ISO 3744:2011 precision grade 2 (fully compliant), during the application cycle with the manu-
facturer’s recommended settings corresponding to the highest noise emission level.
NOTE: The sum of a measured noise emission value and its associated uncertainty represents
an upper limit of the range of values that can occur in measurements.
IMPORTANT NOTE: The sound values indicated are tests in accordance with established codes
and standards and are not a sufficient risk assessment for all exposure scenarios.
Values measured at a workplace may be higher than declared values.
The actual exposure of securities and the amount of risk or harm occu-
rred to an individual are unique to each situation and depends on the
surrounding environment, the way the individual works, the material
being used, the design of the workplace, as well. such as the exposure
time and the physical condition of the user.
SAGOLA S.A.U. can not be held responsible for the consequences of using declared values ins-
tead of actual exposure values for any individual risk assessment.
26/27
DVR
TITANIA PRO
Measured value
LpA,0 84 dB
(re 20 µPa)
Uncertainty
UpA2.4 dB
DVR
TITANIA PRO
Measured value
LwAref,atm 95 dB
(re 1 p W)
Uncertainty
UwA2.4 dB
ENGLISH
04. Components
1 Air nozzle
2 Head packing gland
3 Trigger
4 Valve packing gland
5 Air inlet
6 Air valve
7 Product regulator
8 Spray width regulator
9 Product filter
10 Non drip plug
11 Air flow regulator
12 Product Cup
05. Warnings
Before putting the unit into operation, and especially after each cleaning and/or repair opera-
tion, a check must be made that the gun components are securely tightened and that the air
and/or product hoses are airtight (no air leaks). Faulty parts must be replaced or repaired as
appropriate.
The gun is easy to handle thanks to its design and the simplicity of its mechanisms. No special
training is required for handling the gun. Use the gun according to the operating, maintenance
and safety instructions indicated in this manual and follow the application methods indicated to
obtain the required quality of finish.
Before putting the unit into operation, we recommend you to clean the gun as this has been
subjected to functional tests and before packaging it is treated internally with a protective coa-
ting, some of which may still remain. Apply thinner to eliminate this. Remove any residual grease
applied during assembly.
Ensure that the products to be applied are chemically compatible with the components these
come into contact with (aluminium, stainless steel, polythene and acetylene resin).
Do not use corrosive or abrasive products.
The gun has been designed for long service and can be used with the majority of the products
available on the market. Its use with highly aggressive products will quickly increase the need
for maintenance and spares. If you need to apply special products, please contact SAGOLA
S.A.U.
Read and apply all the information, instructions and safety measures indicated by the manu-
facturer of the products to be applied (thinners, etc.) as these may provoke chemical reactions,
fires and/or explosions, or be toxic, irritant or harmful and in all cases dangerous for the health
and personal safety of the user and of other persons nearby (see chapter on Safety and Health).
5
3
1
2
9
12
10
11
6
7
8
4
ENGLISH
Mix, prepare and filter the product to be applied in accordance
with the manufacturer’s instructions, ensuring that any foreign
bodies are prevented from spoiling the quality of finish and appli-
cation. Should there be any doubt relating to the purity of the pro-
duct, its composition, etc., please contact your supplier.
Control the viscosity of the product to be applied with the SAGOLA
Viscosimeter - Código 56418001
06. Useful tips
6.1.- General advice
You are recommended to use the gun with the product regulator open (without removing it
completely from its housing) in order to minimise wear to the fluid tip and needle and to ensure
maximum amplitude.
Use the lowest spray pressure in the nozzle that allows you to obtain
the required finish. Not all products require the maximum pressure for
correct spraying. With a lower pressure, less air is consumed and there
is an additional increase in product transfer.
The gun leaves the factory ready to spray products correctly with the air
nozzle corresponding to each application. It is adjusted to an air inlet
pressure of 2 bar to ensure maximum performance.
Pay special attention to the application speed. The thickness of the film deposited may be grea-
ter than planned if the application speed is low, and the opposite is also true..
If the thickness of the layer is very thin, this is due to the fact that the air pressure is excessive
for the amount of product being applied. Reduce the air pressure in the gun in order to ensure
that the solvent in the paint does not evaporate during spraying and that this is not dry when it
reaches the surface to be painted. Increase the amount of product, correct its viscosity or use
a larger fluid tip in the gun.
If the film is thick, this is due to the fact that the air pressure is excessive for the amount of
product to be applied. Decrease the amount of product, reduce its viscosity or use a smaller
fluid tip in the gun.
If sagging occurs, this is due to the fact that the amount
of product to be applied is excessive for the air pressure
used, that the viscosity is not correct or the application
speed is not adequate. Decrease the amount of product,
adjust its viscosity or increase the application speed until
the required finish is obtained.
The spraying width (spraying pattern) obtained will de-
pend on the air nozzle used. If nozzles are required for
other applications, contact the Technical Service of SA-
GOLA S.A.U.
The size or amplitude of the spraying pattern can be modi-
fied with the spray width regulator, by turning the control
anticlockwise to increase this or clockwise to reduce this.
28/29
Ford No.4
ENGLISH
6.2.- Tips for application in different climatic zones
Paint application, especially waterbone paints.
Extreme climate conditions: The use of additives in the paint may be
required (see paint manufacturer specifications).
Recommendations:
- Increase the peak size from 0.1 to 0.2 mm. compared to the one used in
normal conditions.
- Reduce the size of the fan by making it more rounded and with a central
core more loaded with product.
Critical climate conditions: The use of additives in the paint may be required
(see paint manufacturer specifications). Reduction of the fan and increase of
the spray core in a critical climate.
Recommendations:
- Reduce the dynamic pressure between 0.2 and 0.5 bar compared to that
used in normal conditions.
- Increase the size of the peak from 0.1 to 0.2 compared to that used in
normal conditions.
- Increase the product load in the central core of the fan.
Non-critical climate conditions: The use of additives in the paint may be
required (see paint manufacturer specifications).
Recommendations: Standard fan pattern.
Optimum climate conditions:
Recommendations: Optimum fan pattern.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Extreme climate
fan pattern
Critical climate
fan pattern
Standard
fan
pattern
Optimum
fan
pattern
Temperature (oC)
RH (%)
Do not apply paint in these conditions
ENGLISH
30/31
07. Functional Description of the Equipment
The SAGOLA gun model 4600 Overland Adventure can be used for applying appropriately diluted
products (paints, lacquers, varnishes, adhesives, etc.), used widely in the automotive industry,
timber industry, plastics, etc.
Compressed air for spraying is connected to the air input connector under the gun grip.
The product to be applied is placed in the cup provided for this purpose, from which it flows by
gravity to the fluid tip and is then mixed with spraying air in a way that can be controlled from
outside the air nozzle.
When the trigger is pulled back to the first position, it engages the air valve stem, opening this
and allowing air to flow through.
When the trigger is pulled back fully, the product needle is retracted, allowing the product to
flow out. This is then sprayed in the form of a fan.
When the trigger is released, the needle returns to its initial position, first closing off the product
outlet and then the air valve and application stops.
08. Tips and Needles Kits
SAGOLA supplies Nozzle Kits and Tip and Needle
Kits of different sizes for a variety of different
applications. In order to replace these, proceed as
follows:
With the gun fully depressurised, remove the air nozzle.
Remove the Product Regulator with the spring and the spring stop and extract the needle to be
replaced. Remove the tip with the wrench supplied.
Fit the new tip and tighten. Now fit, in this order, the new needle, the spring and spring stop and
the product regulator. Lastly, fit the appropriate air nozzle.
There are Tip + needle Kits for this model of Ø 1.20XL, 1.30, 1.30XL and 1.40.
09. Air Nozzle Kits
Air Nozzle Kit DVR TITANIA PRO.
DVR
TITANIA PRO
Air consumption
L/min 320 L/min
Pressure
Bar 2 bar
(*) PRESSURE FOR TEST CHECKER: With the HVLP nozzle You must not exceed the maximum
inlet pressure of 1.8 bar. An excess pressure will create an additional over spray and will reduce
the transfer.
ENGLISH
10. Start-up
Before each start-up and especially after cleaning or repairing the unit, a check must be made
that all its elements are securely tightened.
If maintenance or repair work is to be carried out, the gun must be depressurised before work
begins (without air pressure). Should this safety measure not be observed, this may lead to
malfunctions, personal injury and accidents, which may prove to be fatal. SAGOLA S.A.U. does
not accept any responsibility for the consequences of any non-compliance with these safety
regulations.
Open the spray width (No.10) and
product regulators (No.20) completely
(without removing these from their
housing) by turning these anticlockwise.
(See Fig.1 and Fig.2)
Place the gun on a support so that the
axis of the tank is vertical.
Pour the product to apply into the tank. Until the level
is a maximum of 20-25 mm. below the edge of the
tank.
Tighten the filler cap firmly. In the version with the
non-drip cap, tip it forward (paint up) or back (paint
down) as necessary.
Connect the gun to the compressed air network.
(See Fig.3)
Adjust the air pressure in the network
regulator in order to compensate for any
pressure drop in the network (estimated
at 0.6 bar for each 10 m of hose).
Adjust the air pressure in the air nozzle
by operating the flow regulator (see
Fig.4), until the required quality of finish
is obtained (better finishes are not
obtained with higher spraying pressures
and these lead to lower performance and
worse product transfer).
Position the air nozzle spraying orifices
appropriately (when an imaginary line is
drawn through the 2 lugs (see Fig.5), this
must be parallel or perpendicular to the
floor).
Fully close the product regulator by
turning it clockwise (see Fig.6).
Turn the product regulator until the “0”
coincides with the arrow (see Fig.7); and
perform the desired application test,
adjusting the product regulators (see
Fig.8) and range as follows:
Fig.01 Fig.02
Fig.03
Fig.05
Fig.07
Fig.04
Fig.06
Fig.08
ENGLISH
32/33
Open the product regulator until the appropriate amount of product comes out. Now you have
the maximum spraying width (spraying pattern). You can reduce this according to your needs by
closing the spray width regulator.
Please be sure that you put the spray gun properly by keeping its perpendicularity to the piece
to be painted in order to achieve the maximum transfer of the sprayed product and obtain the
best finishing quality (See Fig.9).
10.1.- Clean Air
The air used for spraying must reach the gun free of impurities, aerosols, oil, silicone and solid
particles. To do this you must eliminate these with coalescent filter units.
The use of air treatment equipment with built-in pressure regulators is recommended
(SAGOLA 5200X, 5300X or 5300X Plus models).
10.2. Sufficient volume of air
A sufficient volume of air can be supplied to the gun by means of an air compressor of
adequate power (1HP equals 110 L/min approximately), a good compressed air network and
by avoiding pressure drops through the use of antistatic, silicon-free air hoses with a minimum
inside diameter of 8 mm. and resistant to the spraying air pressure (minimum 20 bar) and to the
aggressive effects of paint solvents. Before assembling the air network, you must check on the
air tightness of the hose.
Use antistatic air hoses. Should an antistatic air hose not be available,
you must attach the unit to a ground connection in order to eliminate
any static electricity.
The total derivative resistance must be <1 million Ohms.
10.3. Adjusting Air Pressure
The gun leaves the factory ready to work at an input pressure of 2
bar. In order to change this adjustment, turn the regulator control,
clockwise in order to reduce the pressure and anticlockwise to
increase this, until the pressure indicated in the pressure gauge
coincides with the required working pressure.
ENGLISH
Version without Pressure Gauge
The gun leaves the factory with the internal flow regulator fully
open. In order to adjust this to the required pressure, turn the
regulator clockwise to reduce the inlet pressure and anticlockwise
to increase this.
10.4. Amount of Product to be applied
Once the product to be applied has been adequately
diluted, turn the Product Regulator clockwise to
reduce the amount of product and anticlockwise to
increase this.
During application, the amount of product
applicable in areas that are small or difficult to
access can be reduced by reducing the pressure
applied with one’s finger.
10.5. Application distance
Adjust the distance between the air nozzle
and the object to cover to between 10 and
20 cm., depending on the application, in
accordance with this, the product to be
applied and working conditions, in order to
increase transfer and obtain a reduction in
the amount of mist in accordance with the
air nozzle used in each case.
11. Maintenance
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the
compressed air distribution network.
Do not apply excessive force or inadequate tools for maintaining and cleaning the unit. Some
repairs must be done with special tools on some occasions.
In these cases, you must contact the Customer Service of SAGOLA. Any handling of this product
by non-authorised personnel would render the warranty null and void.
The unit must be overhauled on a periodic basis to check the status of its components and
replace these when they are not in perfect condition.
IN ORDER TO OBTAIN THE BEST POSSIBLE RESULTS, ALWAYS USE
ORIGINAL SPARES. ENSURE TOTAL INTERCHANGEABILITY, SAFETY
AND OPERATION.
11.1. Changing the self-adjusting Packing gland
The needle gaskets that form part of the packing gland are gun components that should be
replaced when malfunctions occur or when there is a loss of air tightness.
• Gun head packing gland: In order to replace the packing gland, remove the product regulator
(No.09) (see Fig.1), and extract the product needle and spring fitted with its stop (see Fig.2). With
a 13 mm. fixed wrench, remove the packing gland (No.13) to be replaced. Replace the packing
gland and reassemble in the reverse order (see Fig.3)).
ENGLISH
34/35
• Changing seat valve: For removal of the valve seat; remove the product regulator (No.09) and
extract the product needle and spring fitted with its stop. (See Fig.4). With a 9 mm Allen wrench,
remove the guide box (No.08), extracting the valve spring and the valve (see Fig.4 and Fig.5).
After take the key assembly (No.18) supplied with the gun and proceed to remove the valve seat
(No.05) with hook key. (See Fig.6)
For assembly, follow the reserve procedure. (see Fig.7)
• Packing gland of the air valve: Follow the above procedure to remove the valve seat. Them
with a 6 mm. Allen wrench, remove the packing gland (No.19) and extract the gasket (No.04) (see
Fig.8). Replace the packing gland and the washing support gasket (supplied in the specific kit)
(see Fig.9) and follow the reverse procedure.
Fig.01 Fig.02 Fig.03
Fig.04 Fig.05
Fig.07Fig.06
Fig.08 Fig.09
ENGLISH
11.2. Cleaning or replacement of the product filter
If there is any cleaning liquid or product remaining in the tank, return it to its corresponding
containers. To avoid any spillage, keep the pistol in a vertical position and clean as thoroughly
as possible.
Holding the pistol firmly by the handle, disassemble the tank by unscrewing
it from the body of the pistol.
Extract the product filter (No.11) and if there is any cleaning liquid or
product remaining in the body of the pistol, return it to its corresponding
container.
Clean or replace the product filter as needed, taking into account that the impurities will cause
defects in the finish and/or obstructions..
Assemble the product filter again, inserting it all the way into the hole in the input connector.
Fit the tank by screwing it firmly onto the body of the pistol, to avoid product leaks.
Tighten the filler cap firmly.
In the version with the non-drip cap, tip it forward (paint up) or back (paint down) as necessary.
Check there are no leaks.
ENGLISH
36/37
12. Parts list
This drawing is not the bill of materials.
ENGLISH
13. Cleaning
When work has been completed, both the gun and the product cup must be cleaned with the
appropriate thinner, in order to remove any remaining product.
Empty the product cup and pour in the thinner, fit and close the cup cover.
Operate the mechanisms and spray the thinner until the application is clean. Repeat the
operation as many times as may be necessary. Remove any remains of product from the gun and
cup with a cloth soaked in thinner.
Keep air gasket areas free of accretions and foreign bodies.
The air nozzle is a precision component. Any deformation,
especially in the air outlet orifices, may cause malfunctions
in its operation and incorrect or deficient quality spraying.
If necessary, dip the air nozzle in thinner in order to soften
the remains of product or dirt. Once softened, blow the
nozzle with compressed air until any remains of product
and thinner are eliminated.
Should it be necessary to remove the air nozzle, do this with
an appropriate, soft object, with great care and avoiding
any marking or scratching.
Release the elastic ring ring that holds its components
together.
Once disassembled, clean with thinner, using the cleaning brush supplied.
Do not use any hard or metallic object. The blocked orifices of the
nozzle must not be cleaned with a sharp or hard object under any
circumstances.
Assemble the nozzle.
For automatic cleaning of the gun, tools and accessories used in the mixing and preparation of
the product to be applied, we recommend the use of SAGOLA washing machines.
The gun can be cleaned with thinners or detergents in a gun washing machine. If you opt for this
cleaning system, we advise you to remember the following considerations, which, if not applied,
may damage the gun and render the warranty null and void:
- Do not submerge the gun in solvent or detergents longer than the time
required for cleaning.
- Do not use the gun immediately after cleaning has been completed.
- Ensure that there is no thinner or detergent inside and that it is
completely free of these substances. Other cleaning systems can
be used (ultrasound).
ENGLISH
38/39
14. Lubrication
The original lubrication of the gun is eliminated through use
and cleaning. In order to guarantee perfect operation, it is
necessary to grease the regulating or fastening threads,
friction areas, etc., on a periodic basis, especially after each
cleaning session and with greater care if the gun has been
cleaned in a machine. Moving parts must be lubricated
lightly after cleaning has been completed.
We recommend you to use a light SAE 10 oil or natural
grease or vasoline.
It is important to check that the lubricant used does not contain components that might impair
the spraying quality (Silicones, etc.).
15. Health and Safety
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the
compressed air distribution network.
• Safe disconnection from the compressed air network:
If there is any cleaning liquid or product remaining in the tank, return it to its corresponding
container. If the pneumatic connector is fitted in the air inlet, disconnect the hose from the pistol.
If it is not, depressurise the air hose properly and, using a spanner, unscrew the end of the hose
from the air inlet connector, holding the pistol firmly.
• Safe connection to the compressed air network:
If the pneumatic connector is fitted in the air inlet, connect the hose to the pistol. If it is not,
hold the pistol firmly and, using a spanner, screw the end of the hose into the air inlet connector.
Check there are no leaks.
• Safe disconnection of the product tank:
Carry out the cleaning according to point 13. Disconnect the tank by unscrewing the product inlet
connector, holding the body of the pistol firmly.
• Safe connection of the product tank:
Connect the tank by screwing on the product inlet connector, holding the body of the pistol firmly.
Check there are no leaks.
Never point the unit towards yourself, others or animals. The thinners and dilution
media used can cause serious injury.
We recommend using this unit in premises with forced ventilation and in accordance with the
current standards and provisions on the matter.
Near the unit, only keep the amount of product and thinner required for the work being done
at that time. After work has been completed, thinners and the product to be applied must be
returned to their corresponding storage location.
Keep the working area clean and free of potentially dangerous waste (thinners, rags, etc...).
While work is in progress, there must not be any source of ignition (naked
flames, lighted cigarettes, etc.) in the working area as these might generate
easily flammable gases. Likewise, the approved protective means must
be used (breathing, hearing, etc.) in accordance with the regulations
established in this regard.
If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe
material damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel
and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A.U. accepts no responsibility in for any
damage caused through the incorrect use of the unit.
ENGLISH
Always use approved breathing units in accordance with current Standards and
Regulations in order to protect yourself from emissions produced during application.
Never exceed the maximum air inlet pressure (8 bar). Excessive pressure will cause greater
environmental contamination. To provide the hose with compressed air for the pistol, fit a
pressure regulator and a safety valve.
As a general, preventive measure we advise you to wear goggles in accordance with
the specific environmental regulations and characteristics for the work centre.
Wear gloves when handling the product (see the manufacturer’s recommendations)
and clean the gun.
If, when the gun is in use, the ambient noise level exceeds 85 dB (A) the use of
approved ear protectors is required.
The gun in itself does not propitiate any mechanical risk of perforations, impact or pinching,
except those deriving from incorrect installations and handling.
While work is in progress, no vibrations are transmitted from the gun to any part of the body of
the operator and reaction forces are minimal.
USE SAGOLA ANTISTATIC HOSES TO ELIMINATE POSSIBLE ELECTRICAL
DISCHARGES THAT MIGHT CREATE THE RISK OF FIRE OR EXPLOSION.
Pay adequate attention when handling the gun in order to prevent any damage that might lead
to dangerous situations for the user or personnel standing near the unit, as a consequence of
leaks, breakages, etc. Do not use it if your mental capacity, perceptions and reactions are altered
due to substances such as alcohol, drugs, medicines, etc., or by tiredness or for any other reason.
The gun has been designed for use at ambient temperature. Its maximum service temperature
is 60°C. Although the air temperature of the compressed air or product is higher, this must not
exceed the maximum average temperature in the body of the gun. If the temperature exceeds
43°C, it is necessary to use personal protective equipment, such as gloves to thermally insulate
your hands from the unit.
The use of solvents and/or detergents that contain halogenated
hydrocarbons (trichloroethane, methyl chloride, etc.), may cause
chemical reactions in the unit as well as in its zinc-coated components
(trichloroethane mixed with small amounts of water produces
hydrochloric acid). For this reason, these components may rust and
in extreme cases the chemical reaction caused may be explosive. We
recommend you to use products that do not contain the aforementioned
components. Do not use acids, soda (alkalis or pickling substances,
etc.) for cleaning under any circumstances.
In general, tprecautions must be taken whenever the gun is handled, in order to prevent any
damage to this.
ENGLISH
40/41
Connectors must be securely tightened and in good condition. If pneumatic connectors are
fitted, they must comply with the standard ISO 4414:2010.
Safety standards must be understood and applied.
Any non-compliance with the indications set out in this manual may lead to incidents affecting
the physical integrity of the user or other personnel or animals.
Respect and comply with indications relating to the conservation of the environment.
Always keep the safety sheets for the products to apply and the cleaning liquids to hand in case
you need to consult them.
16. Observations
By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of
finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA.
17. Warranty Conditions
This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large
number of controls before leaving the factory.
The WARRANTY is valid for 3 years, counted as of the date of purchase, which will be indicated
by the seller in the place provided for this purpose, together with his stamp. Once the unit has
been received, please complete the warranty and send this to the manufacturer for validation
This WARRANTY covers any manufacturing defect, which will be repaired without charge.
However, any malfunction resulting from the incorrect use of the unit, such as inadequate
connections, breakage due to dropping, or similar, the normal wear of components and in
general any deficiency not attributable to the manufacturer of the device, are expressly excluded.
Likewise, the WARRANTY shall be rendered null and void when it is evident that the unit has
been handled by persons other than our Technical Assistance Service.
This WARRANTY does not support any undertaking made by anyone outside our Technical
Service.
In the case of any breakdown during the guarantee period, please attach the completed warranty
certificate to the unit and deliver this to the nearest Technical Assistance Service or get in touch
with the factory.
Any demand of greater importance against the supplier, in particular compensation for damages,
is excluded. This is also applicable to any damages that might arise during counselling, while
acquiring practice and during demonstration.
Consequently, the services rendered under guarantee do not involve an extension of the warranty
period.
The manufacturer reserves the right to make technical modifications.
18. Disposal
For complete and correct disposal of the pistol, when it has reached the end of its
useful life, it must be completely dismantled so it can be recycled, separating the
metal and plastic components.
ENGLISH
19. Troubleshooting
ANOMALIES CAUSES REMEDY
Bubbles
in the
product cup
Loose fluid tip Tighten
Tip-gun body seat and dirty or
damaged Clean or replace
Spray width
regulator does
not operate
Tip-gun body seat and dirty or
damaged Clean or replace
Loose spray nozzle Tighten the nozzle
Damaged spray width regulator Replace
Tip-Nozzle joint dirty or damaged Clean or replace
The unit
does not spray No product Check and correct
No air pressure or insufficient Check and correct
Product too dense Dilute
Product regulator closed Adjust
Clogged fluid conductor Clean
Intermittent
spraying Insufficient amount of product Fill adequately
Product not filtrated (impurities) Filter
Loose fluid tip Tighten
Cracked fluid tip Replace
Worn packing gland in head Replace
Faulty spray width Loose spray nozzle Tighten nozzle
Worn spray width regulator Replace
Dirty or damaged Tip - Nozzle
joint Clean or replace
Blockages or dents in the air
nozzle or fluid tip Turn the nozzle. If it
turns check the nozzle.
If not, check the fluid tip
ENGLISH
42/43
ANOMALIES CAUSES REMEDY
Incorrect
spraying Dirty air nozzle Clean the nozzle
Inadequate air pressure Adjust the pressure
Inadequate amount of product Adjust the amount of
product
Inadequate viscosity Adjust the viscosity
Spray width opening Adjust
The fluid needle
does not close Foreign bodies in fluid tip Eliminate particles and
clean
Dirty packing gland in head Clean and/or lubricate
Inadequate Tip + needle
combination Replace
Product regulator excessively
open Adjust adequately
Needle spring worn or not fitted
to gun Replace or fit
Product with foreign bodies Filter
ENGLISH
20. US Approvals
Approval for SCAQMD Rule 1151:
4600 Overland Adventure Paint spray gun is approved for operations subject
to South Coast Air Quality Management District Rule 1151(d)(6)(A)(v), Motor
vehicle and mobile equipment non assembly line coating operations.
All versions of 4600 Overland Adventure spray guns sold or distributed for use within the
jurisdiction of the SCAQMD, or HVLP mandated areas within the USA subject to Rule 1151.
Shall be attached the RC1 mechanical pressure gauge (Industrial Model No. 200100036).
The Sagola RC1 air flow regulator with analog pressure gauge must be connected to the gun.
RC1 air flow regulator
with analog pressure gauge
For your commercial reference, see the chart below.
Industrial
model
Commercial
reference
4600
Xtreme
Air flow
regulator RC1 200100036 56418020
ENGLISH
44/45
21. Conformity Declaration
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product: AEROGRAPHIC SPRAY GUN
Brand: SAGOLA
Range: 4600
Product line: 4600 Overland Adventure
CE Conformity declaration
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive 2014/34/UE
and it can be used in potentially explosive atmospheres (ATEX).
The product conforms with the standards:
• Directive of machines (2006/42/CE) and the corresponding transposition into national law
1644/2008.
EN 1953:2013 - Atomising and spraying equipment for coating materials. Security requirements.
UNE EN-1127-1:2012. Prevention and protection against explosion. Part 1: Basic concepts
and methodology.
These also meets the following Directive and Regulations:
ATEX Directive (Directive 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
“X”marking. The equipment must be connected to ground. All static electricity is discharged
through air pipes. The air hoses must be “STATIC-FREE”
UNE EN ISO 80079-36:2017 - Non electrical equipment used for potentially explosive atmospheres.
UKCA Conformity declaration
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive
2016 No1107 and it can be used in potentially explosive atmospheres (ATEX).
The product conforms with the standards:
• Directive of machines (UKSI 2008 No 1597).
BS EN 1953:2013 - Atomising and spraying equipment for coating materials. Security require-
ments.
BS EN-1127-1:2012. Prevention and protection against explosion. Part 1: Basic concepts and
methodology.
These also meets the following Directive and Regulations:
ATEX Directive (Directive UKSI 2016 No 1107) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
“X”marking. The equipment must be connected to ground. All static electricity is discharged
through air pipes. The air hoses must be “STATIC-FREE”
BS EN 80079-36:2016. Explosive atmospheres. Non-electrical equipment for explosive atmos-
pheres. Basic method and requirements.
Full technical documentation and service instructions are available for 10 years.
In Vitoria-Gasteiz on 01/04/2023 Signed:
Enrique Sánchez Uriondo
Technical Manager
an Elcometer company
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Index
Versão original em Espanhol
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO DOS EQUIPAMENTOS DE
REVESTIMENTO DE SUPERFÍCIES
01 Atenção pág. 48
02 Introdução pág. 48
03 Dados Técnicos pág. 48
04 Componentes pág. 50
05 Avisos pág. 50
06 Conselhos Úteis pág. 51
07 Descrição Funcional do Equipamento pág. 53
08 Kits de Bicos e Agulhas pág. 53
09 Kits de Bocais de ar pág. 53
10 Colocação em Funcionamento pág. 54
11 Manutenção pág. 56
12 Desmontagem de peças pág. 57
13 Limpeza pág. 58
14 Lubrificação pág. 59
15 Segurança e Saúde pág. 59
16 Observações pág. 61
17 Condições de Garantia pág. 61
18 Eliminação pág. 61
19 Tabela de Avarias pág. 62
20 Declaração de Conformidade pág. 64
PORTUGUÊS
01. Atenção
Antes de pôr em funcionamento o equipamento, deverá ler, ter em conta e cumprir na
totalidade todas as indicações descritas neste Manual.
Deverá conservá-lo num lugar seguro e acessível para todos os usuários do equipamento.
O equipamento só deverá ser utilizado e posto em funcionamento por pessoas que receberam
formação de como manejá-lo, e será exclusivamente utilizado para os fins previstos.
Da mesma forma, deverá ter em conta as Normas de Prevenção de acidentes, os Regulamentos
e Directrizes para os Centros de trabalho e as Leis e restrições vigentes.
Os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual, são marcas
registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.U.
02. Introdução
O equipamento que tem em seu poder, pertence à família dos equipamentos que pulverizam
produtos com ar comprimido através de uma pistola, com os quais se obtém um elevado grau de
transferência de produto (T > 65%) e uma grande qualidade de acabamento, juntamente com
um baixo nível de contaminação.
Equipamento composto por:
• Pistola Aerográfica
• Chave acessório
• Escova de Limpeza
• Manual de Instruções
• Embalagem
03. Dados Técnicos
Equipamento com alimentação de produto por força da gravidade
(daqui para a frente chamada Pistola) com Bico e Bocal de ar
descritos na embalagem.
Depósito de produto com:
• 0,65 litros de plástico, com tampa anti-gota e dispositivo para
apanhar escorrimentos do produto.
Pressão de entrada de ar máxima de 8 bar
Peso neto (com depósito): 670 g.
União para mangueira de ar comprimido Rosca Macho BSP 1/4”x19hp
Gama de temperatura operativa de 0 - 60oC (exceto versão digital, 0 - 50oC)
Pressão de trabalho recomendada, não superior a 2,2 bar (medida na entrada de ar à pistola
e gravada nela).
Consumos de ar segundo Tabela de Bocais.
Normativa ATEX - Non equipamentos eléctricos: II 2G T4 x (*)
(*) Em zonas de Risco de explosão (ATEX) deve ter as ligações com tomada de terra e/ou as
mangueiras de alimentação com a característica técnica de que sejam anti-estáticas.
PORTUGUÊS
Emissão de ruído
Valores de emissão de ruído de dois dígitos declarados de acordo com a norma UNE-EN ISO
4871:2010 para produção em série, padronizada para as condições meteorológicas de referên-
cia.
Nível de pressão acústica de emissão ponderado A no local de trabalho.
Nível de potência acústica de emissão ponderado A:
Valores determinados de acordo com o código de ensaio acústico da Norma UNE-EN 14462:
2015, Anexo A, A 2.1, utilizando as normas básicas:
UNE-EN ISO 11201 V2:2010 + ERRATUM:2011 precisão grau 2 (em total conformidade) e UNE-
EN ISO 3744:2011 precisão grau 2 (em total conformidade), durante o ciclo de aplicação com
as configurações recomendadas pelo fabricante correspondentes a o mais alto nível de emissão
de ruído.
NOTA: A soma de um valor de emissão de ruído medido e sua incerteza associada representa
um limite superior da faixa de valores que pode ocorrer nas medições.
NOTA IMPORTANTE: Os valores sonoros indicados são testes de acordo com os códigos e pa-
drões estabelecidos e não constituem uma avaliação de risco suficiente para todos os cenários
de exposição.
Os valores medidos em um local de trabalho específico podem ser
maiores do que os valores declarados. A exposição real dos valores
mobiliários e a quantidade de risco ou dano ocorrido a um indivíduo
são únicos para cada situação e dependem do ambiente circundante,
da maneira como o indivíduo trabalha, do material específico sendo
trabalhado, do design da estação de trabalho. conforme o tempo de
exposição e a condição física do usuário.
SAGOLA S.A.U. não pode ser responsabilizada pelas consequências do uso de valores declara-
dos em vez de valores de exposição reais para qualquer avaliação de risco individual.
48/49
DVR
TITANIA PRO
Valor medido
LpA,0 84 dB
(re 20 µPa)
Incerteza
UpA2,4 dB
DVR
TITANIA PRO
Valor medido
LpA,0 95 dB
(re 1 p W)
Incerteza
UpA2,4 dB
PORTUGUÊS
04. Componentes
1 Bocal de Ar
2 Prensa-estopas da Cabeça
3 Gatilho
4 Prensa-estopas da Válvula
5 Entrada de ar
6 Válvula de ar
7 Regulador de produto
8 Regulador de leque
9 Filtro do produto
10 Tampão anti-gota
11 Regulador do caudal de ar
12 Depósito do Produto
05. Avisos
Antes de pô-lo em funcionamento, e especialmente depois de cada limpeza e/ou reparação,
deverá comprovar se os componentes da pistola estão perfeitamente apertados e se as man-
gueiras de ar e/ou produto são estanques (sem fugas de ar). As peças com defeito deverão ser
substituídas ou convenientemente arranjadas.
A pistola é facilmente manejável, devido ao seu desenho e à simplicidade dos seus mecanis-
mos. Para manejar a pistola não é requerido nenhum ensinamento específico. Utilize-a seguin-
do as instruções de uso, manutenção e segurança indicadas no presente manual e realize os
passos de aplicação necessários para conseguir a qualidade de acabamento desejada.
Antes de colocá-la em serviço, é recomendável limpar a pistola, dado que esta é submetida
a provas de funcionamento, e antes de ser embalada é-lhe aplicado um tratamento interno de
protecção, do qual podem ficar restos. Efectue uma aplicação de diluente para eliminá-lo. Limpe
as gorduras residuais procedentes da montagem.
Assegure-se que os produtos a aplicar são quimicamente compatíveis com os componentes
do equipamento com os quais entra em contacto (Alumínio, Aço Inoxidável, Polietileno e Resina
acetálica).
Não utilize produtos corrosivos nem abrasivo.
A pistola está preparada para ter uma longa vida, podendo utilizar-se com a maioria dos produ-
tos habituais no mercado. A sua utilização com produtos altamente agressivos, aumentará ra-
pidamente a necessidade de manutenção e repostos. Se necessita aplicar produtos especiais,
consulte com SAGOLA S.A.U.
Leia e aplique com atenção todas os dados, instruções e medidas de segurança indicadas pelo
fabricante dos produtos que vai utilizar (produtos a aplicar, diluentes, etc.), dado que estes
podem gerar reacções químicas, incêndios e/ou explosões, ou ser tóxicos, irritantes ou nocivos
e em qualquer caso perigosos para a saúde e integridade do usuário e das pessoas do seu
entorno (Ver apartado 16 sobre Saúde e Segurança).
5
3
1
2
9
12
10
11
6
7
8
4
PORTUGUÊS
Misture, prepare e filtre o produto que vai ser aplicado de acordo
com as instruções do fabricante, assegurando-se que nenhuma
partícula estranha estrague a qualidade do acabamento e a apli-
cação. Se existir alguma dúvida relativamente à pureza do produ-
to, composição, etc. consulte o seu fornecedor.
Controle a viscosidade do produto a aplicar mediante o Kit Visco-
símetro SAGOLA - Código 56418001
06. Conselhos Úteis
6.1.- Conselhos gerais
Recomenda-se utilizar a pistola com o regulador do produto aberto, (sem chegar a desmontá-lo
totalmente do seu alojamento) para reduzir ao mínimo o desgaste do bico do fluido e a agulha,
e para conseguir a sua máxima amplitude.
Utilize a pressão mais baixa de pulverização no bocal que lhe permita
obter o acabamento desejado. Nem todos os produtos necessitam o
máximo de pressão para serem correctamente pulverizados. Com uma
menor pressão consume-se menos ar e obtém-se um aumento adicio-
nal de transferência de produto.
A pistola sai da Fábrica adaptada para pulverizar correctamente os pro-
dutos com os bocais de ar correspondentes a cada aplicação. Adaptada
a uma pressão de entrada de ar de 2 bares e preparada para conseguir
as máximas prestações do equipamento.
Tenha uma especial atenção à velocidade da aplicação. A espessura da capa depositada pode
ser maior do que a prevista se a velocidade da aplicação for baixa e vice-versa.
Se a espessura da capa for muito fina, é devido à pressão de ar que é excessiva para a quanti-
dade de produto a aplicar. Diminua a pressão de ar da pistola para conseguir uma pulverização
que não evapore o dissolvente da pintura e esta não chegue seca ao objecto a pintar. Aumente
a quantidade de produto, corrija a sua viscosidade ou utilize na pistola um bico de fluido com
uma passagem maior.
Se a espessura da capa for muito grossa ou granulada, é devido à quantidade de produto a
aplicar que é excessiva para a pressão de ar aplicada. Diminua a quantidade de produto, reduza
a sua viscosidade ou utilize na pistola um bico de fluido com uma passagem inferior.
Se o acabamento se despega, é devido à quantidade de
produto a aplicar que é excessiva para a pressão de ar
utilizada, a viscosidade é inadequada ou a velocidade de
aplicação não é a correcta. Diminua a quantidade de pro-
duto, adapte a sua viscosidade ou aumente a velocidade
de aplicação até conseguir o acabamento desejado.
O leque (padrão de pulverização) obtido dependerá do
bocal de ar utilizado. Se necessita bocais para outras
prestações, consulte o Serviço Técnico de SAGOLA S.A.U.
O tamanho ou a amplitude do padrão de pulverização
pode ser modificado actuando sobre o Regulador de
leque, rodando o comando no sentido contrário ao das
agulhas do relógio para aumentá-lo e ao contrário para
diminui-lo.
50/51
Ford Nº4
PORTUGUÊS
6.2.- Dicas para aplicação em zonas climáticas diferentes
Aplicação de tinta, especialmente tintas à base de água.
Condições de clima extremo: Pode ser necessário o uso de aditivos na
tinta (consulte as especificações do fabricante da tinta).
Recomendações:
- Aumente o tamanho do pico de 0,1 a 0,2 mm. comparado ao usado em
condições normais.
- Reduza o tamanho do ventilador, tornando-o mais arredondado e com um
núcleo central mais carregado com o produto.
Condições climáticas críticas: Pode ser necessário o uso de aditivos na tin-
ta (consulte as especificações do fabricante da tinta). Redução do ventilador
e aumento do núcleo de pulverização em um clima crítico.
Recomendações:
- Reduza a pressão dinâmica entre 0,2 e 0,5 bar em comparação com a
usada em condições normais.
- Aumente o tamanho do pico de 0,1 para 0,2 em comparação com o usado
em condições normais.
- Aumente a carga do produto no núcleo central do ventilador.
Condições climáticas não críticas: Pode ser necessário o uso de aditivos
na tinta (consulte as especificações do fabricante da tinta).
Recomendações: Padrão de ventilador padrão.
Condições climáticas ótimas:
Recomendações: Padrão de ventilador padrão.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Padrão do
ventilador
clima extremo
Padrão do
ventilador
clima crítico
Padrão do
ventilador
não crítico
Padrão do
ventilador
ótimo
Temperatura (oC)
Umidade relativa (%)
Não aplique tinta nessas condições
PORTUGUÊS
52/53
07. Descrição Funcional do Equipamento
A Pistola SAGOLA modelo 4600 Overland Adventure serve para aplicar produtos conveniente-
mente diluídos (Tintas, Lacas, Vernizes, adesivos, etc.), utilizados habitualmente nos sectores do
Automóvel, Industria da Madeira, Plástico, etc.
O ar comprimido para pulverizar liga-se ao racord de entrada de ar existente na zona inferior do
punho do corpo da pistola.
O produto a aplicar é introduzido no depósito para este efeito, desde o qual flúi por gravidade
até ao bico de fluido, misturando-se a seguir com o ar de pulverização e de forma controlável no
exterior do Bocal de ar.
Ao accionar o gatilho para trás, até uma primeira posição, actua-se sobre a haste da válvula de
ar, abrindo-a e permitindo a passagem do ar.
Ao accionar o gatilho até ao fundo actua-se sobre a agulha de produto, retraindo-a e libertando
o produto para o exterior, sendo este então pulverizado em forma de leque.
Ao deixar o gatilho livre, a agulha volta à sua posição inicial, fechando primeiro a passagem do
produto e a seguir a válvula de ar, cessando neste momento a aplicação.
08. Kits de Bicos e Agulhas
SAGOLA possui Kits de Bocais de Ar e Kits de Bico e
Agulha em diversos passos, para responder às apli-
cações demandadas. Para a sua substituição, proceda
da seguinte forma:
Com a pistola totalmente despressurizada, desmonte o Bocal de ar.
Desmonte o Regulador de Produto juntamente com a mola e o tope da mola, e retire a agulha
que deseja substituir com a chave de acessório fornecida de série; desmonte o Bico.
Monte o novo Bico e aperte-o. A seguir monte, nesta ordem, a nova agulha, a mola com o tope
de mola e o regulador de produto. Por fim, monte o Bocal de ar adequado.
Kits de Bico + agulha existentes para este modelo em passos de Ø 1.20XL, 1.30, 1.30XL e 1.40.
09. Kits de Bocais de ar
Kit de Bocais de Ar DVR TITANIA PRO.
DVR
TITANIA PRO
Consumo de ar
L/min 320 L/min
Pressão
Bar 2 bar
(*) PRESSÃO TESTER TEST: Com o bocai de ar HVLP não deve exceder a pressão de entrada
máxima de 1,8 bar. O excesso de pressão vai criar pulverização adicional sobre e reduzir a
transferência.
PORTUGUÊS
10. Colocação em Funcionamento
Antes de pô-la em funcionamento e especialmente depois de cada limpeza ou reparação,
deverá comprovar se todos os elementos estão perfeitamente apertados.
Se realiza trabalhos de manutenção ou reparação, deverá previamente despressurizar a pistola
(deixá-la sem pressão de ar). Se não tiver em conta esta instrução de segurança, podem
ocorrer avarias, lesões pessoais e acidentes, podendo chegar a ser mortais. SAGOLA S.A.U.
não se responsabiliza de eventuais sequelas causadas pelo não cumprimento destas normas
de segurança.
Abra totalmente os reguladores de
leque (nº10) e de produto (nº20) sem
chegar a desmontá-lo do seu alojamento,
rodando-os no sentido contrário ao das
agulhas do relógio (Ver Fig.1 e Fig.2)
Colocar a pistola sobre um suporte de
tal modo que o eixo do depósito fique
vertical.
Verter o produto a aplicar no depósito. Até que o nível
fique no máximo, entre 20 ou 25 mm, abaixo da
borda do depósito.
Apertar firmemente a tampa do depósito. Na versão
com tampa anti-gota, orientar para trás (pintura para
baixo) ou a frente (pintura para cima), conforme for
necessário.
Ligue a pistola à rede de ar comprimido (Ver Fig.3).
Adapte a pressão de ar no Regulador da
rede para compensar a caída de pressão
na rede (estimada em 0,6 bar por cada
10 metros de mangueira).
Adapte a pressão de ar no bocal de ar
actuando sobre o regulador de caudal
(Ver Fig.4), até conseguir a qualidade
de acabamento requerida (com maiores
pressões de pulverização não se
realizam melhores acabamentos, e no
entanto, sim consegue-se um menor
rendimento e uma pior transferência de
produto).
Coloque adequadamente os orifícios de
pulverização do bocal de ar (passando
uma linha imaginária através das duas
patilhas (ver Fig.5), aquela deverá ficar
paralela ou perpendicular ao chão).
Fechar totalmente o regulador de
produto rodando no sentido dos
ponteiros do relógio (ver Fig.6).
Rodar o regulador de produto fazendo
coincidir o “0” com a seta (ver Fig.7); e
efetue o teste de aplicação desejada,
ajustando os reguladores de produto (ver
Fig.8) e o leque da seguinte forma:
Fig.01 Fig.02
Fig.03
Fig.05
Fig.07
Fig.04
Fig.06
Fig.08
PORTUGUÊS
54/55
Vá abrindo o regulador de produto até conseguir que saia a quantidade adequada. Neste
momento você terá o leque máximo (Padrão de pulverização), que poderá reduzi-lo, dependendo
das suas necessidades, fechando o regulador de leque.
Tenha o cuidado de posicionar adequadamente a pistola mantendo a perpendicularidade em
relação à peça para conseguir a maior transferência de material pulverizado possível e obter a
melhor qualidade de acabamento (Ver Fig.9).
10.1.- Ar Limpo
O ar de pulverização deve chegar à pistola isento de impurezas, aerossóis, óleo, silicone e
partículas sólidas, para isso devemos eliminá-las com equipamentos de filtração coalescentes.
Recomenda-se o uso de equipamentos de tratamento do ar com regulador de pressão integrado
(Modelos SAGOLA 5200X, 5300X ou 5300X Plus).
10.2. Volume de ar suficiente
Consegue-se fornecer à pistola um volume de ar suficiente mediante um compressor de ar com
uma potência adequada (1HP equivale a aproximadamente 110 litros/minuto), uma boa rede de
ar comprimido e evitando quedas de pressão ao usar mangueiras de ar com um diâmetro interior
mínimo de 8 mm. anti-estáticas, livres de silicone e resistentes à pressão de ar de pulverização
(mínimo 20 bar) e ao efeito agressivo dos dissolventes da tinta. Antes da montagem à rede de
ar deverá verificar se a mangueira é estanque.
Utilize mangueiras de ar anti-estáticas. No caso de não ter uma
mangueira anti-estática deverá ligar o equipamento a uma tomada de
terra, para eliminar a electricidade estática.
A resistência derivante total de la línea debe ser <1 milhão de ohms.
10.3. Adaptação da Pressão de Ar
A pistola sai da Fábrica adaptada para trabalhar com uma pressão
de entrada de 2 bares. Para mudar esta adaptação, actue sobre
o regulador de Caudal de ar, rodando-o no sentido das agulhas do
relógio para reduzir a pressão, e no sentido contrário para aumentá-
la, até conseguir que a pressão indicada no manómetro coincida
com a pressão de trabalho requerida.
PORTUGUÊS
Versão SEM Manómetro
A pistola sai de Fábrica com o Regulador de caudal interno aberto
ao máximo. Para adaptá-la à pressão desejada accione este
último, rodando-o no sentido das agulhas do relógio para reduzir a
pressão de entrada e no sentido contrário para aumentá-la.
10.4. Quantidade de Produto a aplicar
Depois de diluir adequadamente o produto a aplicar,
actue sobre o Regulador de Produto rodando-o
no sentido das agulhas do relógio para reduzir a
quantidade de produto e no sentido contrário para
aumentá-la.
Durante a aplicação, poderá reduzir-se a quantidade
de produto aplicável em zonas de difícil acesso, de
espaço reduzido, etc. diminuindo o percurso do
gatilho por redução da pressão exercida com os
dedos sobre ele.
10.5. Distância de aplicação
Adapte a distância entre o Bocal de ar e o
objeto a cobrir, a um comprimento entre
10 e 20 cm., em função da aplicação,
do produto a aplicar e das condições
de trabalho, favorecendo o aumento de
transferência e obtendo uma redução
na quantidade de nevoeiro em função do
Bocal de ar utilizado. Ajuste la distancia
entre la Boquilla de aire.
11. Manutenção
Para efectuar a manutenção, uma reparação ou limpeza, desligue previamente o equipamento
da rede de ar comprimido.
Não se devem efectuar grandes esforços nem utilizar ferramentas inadequadas para a
manutenção e limpeza do equipamento. Algumas reparações devem realizar-se às vezes com
ferramentas especiais.
Nestes casos, deverá pôr-se em contacto com o Serviço de atenção ao cliente de SAGOLA. A
manipulação do produto por pessoal não autorizado anula a sua garantia.
É imprescindível fazer uma revisão periódica do equipamento para verificar o estado dos seus
componentes e substitui-los quando não estejam em perfeitas condições.
PARA OBTER O MELHOR RESULTADO POSSÍVEL UTILIZE SEMPRE
REPOSTOS ORIGINAIS. ASSEGURAM UM INTERCAMBIO, UMA
SEGURANÇA E UM FUNCIONAMENTO PERFEITOS.
11.1. Mudança de Estopas auto-adaptáveis
As juntas estanques da agulha (estopas) que compõem o prensa-estopas, são componentes da
pistola que é conveniente substituir quando existem falhas na junta estanque.
• Prensa-estopas da cabeça da Pistola: Para mudar o prensa-estopas, desmonte o Regulador
de produto (nº09) (Ver Fig.1), retirando a Agulha de produto e a mola com o seu tope (Ver Fig.2).
Com uma chave fixa de 13 mm. desmonte o prensa-estopas (nº13) a substituir. Substitua o
Prensa-estopas e proceda no sentido inverso ao descrito (Ver Fig.3).
PORTUGUÊS
56/57
• Mudança de sede da válvula de ar: Para desmontagem da válvula de ar, desmonte o tapon de
mola (nº09), retirando a agulha de producto e a mola. (Ver Fig.1 e 2). Com uma Chave Allen de 9
mm. desmonte a caixa guía (nº08), retirando a mola da válvula (Ver Fig.4 e 5).
Uma vez que o acima é desmontado, tomar o conjunto de chave (nº18) fornecido com a pistola e
proceder para remover o sede da válvula (nº05) com chave de gancho. (Ver Fig.6)
Para a montagem, proceda na ordem inversa descrita. (Ver Fig.7)
• Prensa-estopas da válvula de ar: Seguir o procedimento anterior até que a sede da válvula é
removido. Them with com uma Chave Allen de 6 mm., desmonte o prensa-estopas (nº19) e retire
a junta (nº04) (ver Fig.8). Susbtituaa o prensa-estopas e a junta de apoio do casquilho (fornecidos
no kit específico) (ver Fig.9) e proceda no sentido inverso ao descrito.
Fig.01 Fig.02 Fig.03
Fig.04 Fig.05
Fig.08 Fig.09
Fig.07Fig.06
PORTUGUÊS
11.2. Limpeza ou substituição do filtro de produto
Se ficarem restos de produto ou líquido de limpeza no depósito, volte a colocá-lo no contentor
correspondente. Para evitar qualquer derrame, mantenha a pistola na posição vertical e faça
uma limpeza o mais exaustiva possível para esse fim.
Prendendo firmemente a pistola pela barra, desmonte o depósito
desenroscando-o do corpo da pistola.
Extraia o filtro de produto (nº11) e, se ficarem restos de produto ou
líquido de limpeza no corpo da pistola, volte a colocá-lo no contentor
correspondente.
Limpe ou substitua o filtro de produto, conforme for conveniente, tendo em conta que as
impurezas provocarão defeitos no acabamento e/ou obstruções.
Monte novamente o filtro de produto, introduzindo-o no orifício do conector de entrada de
produto até ao fundo.
Monte o depósito, roscando-o ao corpo da pistola firmemente para evitar fugas de produto.
Apertar firmemente a tampa do depósito.
Na versão com tampa anti-gota, orientar para trás (pintura para baixo) ou a frente (pintura para
cima), conforme for necessário.
Verifique que não existem fugas.
PORTUGUÊS
58/59
12. Desmontagem de peças
Este desenho não é a lista de materiais.
PORTUGUÊS
13. Limpeza
Tanto a pistola como o depósito de produto devem ser limpos com o diluente adequado, para
eliminar todo resto de produto e depois de ter concluído o trabalho.
Esvazie o depósito de produto, e introduza nele uma quantidade de diluente; monte e feche a
tampa do depósito.
Accione os mecanismos e pulverize o diluente até que a aplicação seja limpa. Repita a operação
as vezes que forem necessárias. Limpe a pistola e o depósito dos restos do produto limpando
com um trapo impregnado em diluente.
Mantenha limpas de aderências e elementos estranhos as zonas que fecham a passagem de ar.
O bocal de ar é um elemento de precisão. Qualquer
deformação, especialmente nos orifícios de saída do ar
pode deteriorar o seu funcionamento e fazer com que
a qualidade da pulverização do produto seja deficiente
e incorrecta. Caso seja necessário, mergulhe o bocal de
ar em diluente para amolecer os restos de produto ou
sujidade. Depois de amolecidos, sopre no bocal com ar
comprimido até eliminar os restos de produto e diluente.
No caso de ser necessário desmontar o Bocal de ar, faça-o
com um objecto mole e adequado, com muito cuidado e
evitando fazer marcas ou riscas.
Liberte o anel elástico que une os seus componentes.
Depois de desmontada, limpe-a com diluente utilizando a escova de limpeza fornecida.
Nunca utilize nenhum elemento que seja duro nem metálico. Os
orifícios do bocal obstruídos nunca devem limpar-se com objectos
pungentes nem duros.
Efectue a montagem do Bocal.
Para realizar as tarefas de limpeza automática da pistola, utensílios e acessórios utilizados
na mistura e preparação para a aplicação do produto, recomendamos o uso das Máquinas de
Lavar da gama SAGOLA.
A pistola pode limpar-se com dissolventes ou detergentes numa máquina de lavar pistolas.
Se optar por este sistema de lavagem, aconselhamos que tenha presente as seguintes
considerações que, se não as seguir, podem deteriorar a pistola, e em qualquer caso conduzem
a uma perda da garantia:
- Não mergulhe a pistola em dissolvente nem em detergente mais do
tempo que for necessário para a sua limpeza.
- Não utilize a pistola imediatamente depois de finalizar a limpeza.
- Assegure-se que não existe diluente nem detergente no seu interior
e que está totalmente isenta deste último. Utilize também outros
sistemas de limpeza (Ultra-sons).
PORTUGUÊS
60/61
14. Lubrificação
O uso e a limpeza eliminam a lubrificação originária
da pistola. Para garantir um perfeito funcionamento, é
necessário lubrificar periodicamente as roscas de regulação
ou de amarre, zonas de fricção, etc., principalmente depois
de cada limpeza e com maior atenção se esta foi realizada
numa máquina de limpeza. As peças móveis devem
lubrificar-se ligeiramente depois de realizar a limpeza.
Recomendamos utilizar um óleo ligeiro tipo SAE 10 ou uma
gordura natural ou vaselina.
É importante comprovar que o produto de lubrificação utilizado não contém componentes que
pudessem estragar a qualidade de pulverização (Silicone, etc.)
15. Segurança e Saúde
Para efectuar a manutenção, uma reparação ou limpeza, desligue previamente o equipamento
da rede de ar comprimido.
• Desligamento seguro da rede de ar comprimido:
Se ficarem restos de produto ou líquido de limpeza no depósito, volte a colocá-lo no contentor
correspondente. Se tiver montado um conector pneumático na entrada de ar, desligue a
mangueira da pistola. Se não, despressurize a mangueira de ar e com a chave da medida
adequada, desenrosque o terminal de mangueira da união de entrada de ar, prendendo
firmemente a pistola.
• Ligação segura da rede de ar comprimido:
Se tiver montado um conector pneumático na entrada de ar, ligue a mangueira à pistola. Se não,
prendendo firmemente a pistola e com a chave da medida adequada, enrosque o terminal de
mangueira à união de entrada de ar. Verifique que não existem fugas.
• Desligamento seguro do depósito de produto:
Efetue uma limpeza conforme o ponto 13. Desligue o depósito desenroscando-o da união de
entrada de produto, prendendo firmemente o corpo da pistola.
• Ligação segura do depósito de produto:
Ligue o depósito enroscando-o à união de entrada de produto, prendendo firmemente o corpo da
pistola. Verifique que não existem fugas.
Nunca aponte o equipamento na sua direcção, na de outras pessoas nem de animais.
Os diluentes e outros meios de diluição utilizados podem produzir lesões graves.
Os locais devem estar dotados de uma ventilação suficiente e de acordo com as normativas e
disposições vigentes.
Á volta do equipamento só deverá existir a quantidade de produto e diluente necessários para
o trabalho que se está a realizar. Depois de terminar, deverá voltar a colocar os diluentes e os
produtos a aplicar no seu lugar específico de armazenamento.
Manter a zona de trabalho limpa e isenta de resíduos potencialmente perigosos (Diluentes,
trapos, etc...).
Durante o trabalho e na zona de trabalho, não deverá existir nenhuma
fonte de ignição (fogo aberto, cigarros acesos, etc.), dado que durante este
último podem gerar-se gases facilmente inflamáveis. Além disso, deverá
utilizar a protecção laboral homologada (respiratória, auditiva, etc.) de
acordo com as Normativas estabelecidas para este efeito.
Se o equipamento for utilizado de forma inadequada ou se forem alterados os seus componentes,
podem suceder danos materiais e provocar graves sequelas sanitárias no corpo do usuário, ou
no de outras pessoas e/ou animais, podendo chegar inclusivamente à morte. SAGOLA S.A.U.
não se responsabiliza por estes danos causados pelo uso incorrecto do equipamento.
PORTUGUÊS
Deverá utilizar sempre equipamentos respiratórios homologados conformes com as
Normativas e Regulamentos vigentes, para proteger-se das emanações produzidas
durante a aplicação.
Nunca deverá superar a pressão máxima de entrada de ar (8 bar). Uma pressão excessiva
provocará uma maior contaminação do meio ambiente. Para alimentar a mangueira de ar
comprimido para a pistola, instale um regulador de pressão e uma válvula de segurança.
Como medida de prevenção geral, aconselha-se a utilização de óculos protectores,
de acordo com as normativas e características ambientais específicas do Centro de
trabalho e as Normativas vigentes.
Utilize luvas ao manipular o produto (ver recomendações do fabricante) e ao limpar
a pistola.
Se durante a utilização da pistola o nível sonoro ambiental ultrapassar os 85 dB (A)
é obrigatório o uso de protetores acústicos homologados.
A pistola, só por si, não propícia nenhum perigo mecânico de perfurações, impactos nem de
pinçamentos, a não ser os derivados de instalações indevidas ou manipulações incorrectas.
Durante o trabalho e através da pistola, não se transmitem vibrações às diferentes partes do
corpo do operário, e as forças de reacção são mínimas.
UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR AS
POSSÍVEIS DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDERÍAM CRIAR PERIGO
DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO.
A utilização ou manipulação da pistola, requer uma atenção adequada, para evitar o
aparecimento de deterioro, gerador de situações de perigo para o usuário ou para as pessoas
que se encontrem perto, como consequência de escapes, roturas, etc. Não se deve utilizar se as
capacidades mentais, percetivas e de reação estiverem alteradas devido a substâncias (álcool,
drogas, medicamentos, etc.), assim como fruto do cansanço ou por qualquer outro motivo.
A pistola está preparada para ser usada à temperatura ambiente. A temperatura máxima de
serviço é de 60oC. Apesar de que a temperatura do ar comprimido ou do produto ser maior, esta
não deve ultrapassar a temperatura máxima medida no corpo da pistola. No caso de superar a
temperatura de 43oC, é necessária a utilização do equipamento de proteção individual, como
luvas para isolar termicamente a mão do equipamento.
A utilização de dissolventes e/ou detergentes que contenham
hidrocarbonetos halogenados (Tricloroetano, Cloreto de metilo, etc.),
pode originar reacções químicas no equipamento, bem como nos
seus componentes zincados (o tricloroetano misturado com pequenas
quantidades de água produz ácido clorídrico). Devido a isto, tais
componentes podem oxidar-se e, em caso extremos, a reacção química
originada pode ocorrer de forma explosiva. Recomendamos que se
utilizem produtos que não contenham os componentes mencionados.
Em nenhum caso devem utilizar-se ácidos, soda ( álcalis, ou decapantes,
etc.) para a sua limpeza.
Em geral, toda a manipulação da pistola deve realizar-se com precaução, para não deteriorá-la.
Os racores de união devem estar bem apertados e em bom estado para serem usados. No caso
de montar conectores pneumáticos devem cumprir a norma ISO 4414:2010.
PORTUGUÊS
62/63
As normas de segurança devem ser compreendidas e aplicadas.
O não cumprimento das indicações do presente manual pode ocasionar incidentes que podem
repercutir na integridade física do usuário ou na de outras pessoas ou animais.
Respeite e cumpra as indicações relativas à preservação do meio ambiente.
Para possíveis consultas, há que ter sempre à disposição as fichas de segurança dos produtos a
aplicar e os líquidos de limpeza.
16. Observações
Obterá uma boa pulverização e consequentemente uma boa qualidade de acabamento, seguindo
as instruções do presente manual. Se tiver alguma dúvida, contacte com o Serviço Técnico de
SAGOLA.
17. Condições de Garantia
Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos
controles antes da sua saída da fábrica.
A GARANTIA concedida é de 3 anos, a partir da data da compra, que será indicada pelo
estabelecimento vendedor no lugar habilitado para isso, juntamente com o seu carimbo. Depois
de recebido o equipamento, preencha a garantia e envie-a ao fabricante para conseguir a sua
validez.
Esta GARANTIA cobre qualquer defeito de fabrico, que será reparado sem nenhum gasto para o
comprador. No entanto, ficam totalmente excluídas todas aquelas avarias resultantes de um uso
incorrecto do equipamento, tais como ligações incorrectas, rotura por quedas ou semelhante,
desgaste normal dos componentes, e em geral qualquer deficiência não imputável ao fabrico
do aparelho. Da mesma forma, perder-se-á a GARANTIA quando se constate que o aparelho foi
manipulado por pessoas alheias ao nosso Serviço de Assistência Técnica.
Esta GARANTIA não apoia os compromissos adquiridos com qualquer pessoa alheia ao nosso
Serviço Técnico.
No caso de avaria durante o período de garantia, junte ao aparelho o certificado de garantia
devidamente preenchido, e entregue-o no Serviço de Assistência que mais lhe interessar, ou
então ponha-se em contacto com a fábrica.
Fica excluída qualquer outra exigência mais transcendente contra o fornecedor, em particular
a indemnização por danos e prejuízos. Isto também se aplica aos danos que pudessem ser
originados durante o aconselhamento, a aquisição prática e a demonstração.
As prestações por garantia não têm como consequência um prolongamento do seu período de duração.
Reservadas as modificações Técnicas.
18. Eliminação
Para uma completa e correta eliminação da pistola, quando tiver chegado ao
final da sua vida útil, deve-se realizar uma desmontagem completa para a sua
reciclagem por separado, distinguindo os componentes metálicos e os plásticos.
PORTUGUÊS
19. Tabela de Avarias
ANOMALÍAS CAUSAS CORRECÇÃO
Borbulhar
no depósito
de produto
Bico de fluido pouco apertado Apertar
Assentar Bico-Corpo pistola suja
ou estragada Limpar ou substituir
Regulador
de leque
não actua
Assentar Bico-Corpo pistola suja
ou estragada Limpar ou substituir
Bocal de pulverização pouco
apertado Apertar o bocal
Regulador de leque deteriorado Substituir
União Bico-Bocal suja
ou estragada Limpar ou substituir
Não pulveriza Não há produto Verificar e corrigir
Não há pressão de ar ou
é insuficiente Verificar e corrigir
Produto demasiado denso Diluir
Regulador de produto fechado Adaptar
Condutos de fluido obstruídos Limpar
Pulverização
intermitente Quantidade de produto
insuficiente Encher adequadamente
Produto sem filtrar (impurezas) Filtrar
Bico de fluido pouco apertado Apertar
Bico de fluido com fissuras Substituir
Prensa-estopas,cabeça
deteriorada Substituir
Leque defeituoso Bocal de pulverização pouco
apertado Apertar o bocal
Regulador de leque
deteriorado Substituir
União Bico-Bocal suja ou
deteriorado Limpar ou substituir
Obstruções ou golpes no bocal
de ar ou no bico de fluido Rodar o bocal.
Se roda, rever o bocal.
Se não, rever o
Bico de fluido
PORTUGUÊS
64/65
ANOMALÍAS CAUSAS CORRECÇÃO
Pulverização
incorrecta Bocal de ar sujo Limpar o bocal
Pressão de ar inadequada Adequar a pressão
Quantidade de produto
inadequada Adequar a quantidade
de produto
Viscosidade inadequada Adequar a viscosidade
Abertura do leque Adaptar
Não fecha
a agulha do fluido Bico de fluido com partículas
estranhas Eliminar as partículas e
limpar
Prensa-estopas cabeça suja Limpar e/ou lubrificar
Combinação Bico + agulha
inadequada Substituir
Regulador do produto
excessivamente aberto Adaptar adequadamente
Mola da agulha deteriorada ou
sem montar na pistola Substituir ou montar
Produto com partículas
estranhas Filtrar
PORTUGUÊS
20. Declaração de Conformidade
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Endereço: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: PISTOLA AEROGRAFICA
Marca: SAGOLA
Gama: 4600
Linha: 4600 Overland Adventure
Delcaraçao de Conformidade CE
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Directiva 2014/34/
UE e pode ser usado em atmosferas potencialmente explosiva (ATEX).
O produto está conforme a directiva e normas:
• Directiva sobre máquinas (2006/42/CE) e a correspondente transposição para a lei nacional
1644/2008.
EN 1953:2013 - Equipamentos de atomização e pulverização para materiais de revestimento.
Requisitos de segurança.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevenção e proteção contra explosão.
- Parte 1: Conceitos básicos e metodologia.
Estes também atende os seguinte directiva e regulamentos:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
II 2G Protecção nível adequado para uso em zonas 1 e 2
“X” marca. O equipamento deve estar conectado ao terra. All eletricidade estática é descarrega-
do através de condutas de ar (mangueiras de ar deve ser “LIVRE DE ESTÁTICA”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Não utilizados equipamentos eléctricos para atmosferas potencialmente explosivas.
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão disponíveis por 10 anos.
Em Vitoria-Gasteiz em 01/05/2023
Assinado:
Enrique Sánchez Uriondo
Diretor técnico
DEUTSCH
66/67
Index
Originalversion auf Spanisch
HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT
01 Achtung s. 68
02 Einleitung s. 68
03 Technische Daten s. 68
04 Bestandteile s. 70
05 Hinweise s. 70
06 Empfehlungen s. 71
07 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 73
08 Sets Ausgüsse und Farbnadeln s. 73
09 Sets Luftdüsen s. 73
10 Inbetriebnahme s. 74
11 Wartung s. 76
12 Zerlegung s. 77
13 Reinigung s. 78
14 Schmierung s. 79
15 Sicherheit und Gesundheit s. 79
16 Hinweise s. 81
17 Garantiebedingungen s. 81
18 Entsorgung s. 81
19 Störungstabelle s. 82
20 Konformitätserklärung s. 84
DEUTSCH
01. Achtung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist das Handbuch vollständig und eingehend zu
lesen, beachten und einzuhalten.
Das Handbuch ist an einem sicheren und allen Benutzern des Gerätes zugänglichen Ort
aufzubewahren.
Das Gerät darf nur von sachkundigen Personen in Betrieb genommen und benutzt werden, die
in die Funktionsweise des Gerätes eingewiesen wurden. Das Gerät darf ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und
Arbeitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten.
Das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind entweder
registrierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.U.
02. Einleitung
Das vorliegende Gerät dient der Zerstäubung von Produkten mittels einer Druckluftpistole. Diese
Pistolen zeichnen sich durch eine hohe Ergiebigkeit (T>65%) und ein qualitativ hochwertiges
Spritzergebnis bei geringer Umweltbelastung aus.
Aufbau:
• Spritzpistole
• Schraubenschlüssel (Zubehör)
• Reinigungsbürste
• Handbuch für Betrieb und Wartung
• Verpackung
03. Technische Daten
Mit Produktzuführung durch Schwerkraft (im weiteren Verlauf Pistole)
mit Ausguss und Luftdüse wie auf Verpackung beschrieben.
Fließbecher:
0,65 Liter aus Kunststoff, mit Tropfschutzdeckel und Vorrichtung
zur Aufnahme von Produktspritzern.
Lufteingangsdruck höchstens 8 bar
Nettogewicht (Version mit Fließbecher): 670 g.
Anschluss für Druckluftschlauch BSP-Außengewinde 1/4”x19hp
Betriebstemperaturbereich 0 - 60oC (außer digitale Version, 0 - 50oC)
Empfohlener Betriebsdruck max. 2,2 bar (gemessen und gespeichert am Drucklufteingang der
Pistole).
Druckluftverbrauch entsprechend der Düsentabelle.
ATEX-Richtline - Nich elektrische Geräte: II 2G T4 x (*)
(*) In Gebieten mit Explosionsgefahr (ATEX) Den Anschlüssen müssen geerdet und/oder
Zuführschläuche mit technischen Funktion, antistatisch.
DEUTSCH
Geräuschemission
Deklarierte zweistellige Geräuschemissionswerte nach UNE-EN ISO 4871:2010, Standard für die
Serienproduktion, genormt für die meteorologischen Referenzbedingungen.
Emissionsschalldruckpegel A-bewertet am Arbeitsplatz.
A-bewerteter Schallleistungspegel:
Werte ermittelt gemäß Geräuschprüfcode UNE-EN 14462:2015, Anhang A, A 2.1 unter
Verwendung der Basisnormen:
UNE-EN ISO 11201 V2:2010 + ERRATUM:2011 Grad 2 (volle Übereinstimmung) und UNE-EN
ISO 3744:2011 Grad 2 (volle Übereinstimmung), während des Anwendungszyklus mit den vom
Hersteller empfohlenen Einstellungen entsprechend den höchsten Schallemissionsniveau.
HINWEIS: Die Summe eines gemessenen Geräuschemissionswertes und der damit verbundenen
Unsicherheit stellt eine Obergrenze des Wertebereichs dar, der bei den Messungen auftreten
kann.
WICHTIGER HINWEIS: Die angegebenen Geräuschwerte stammen aus Prüfungen in
Übereinstimmung mit den angegebenen Vorschriften und Normen und sind keine ausreichende
Risikobewertung für alle Expositionsszenarien.
Die an einem bestimmten Arbeitsplatz gemessenen Werte können höher
sein als die angegebenen Werte. Die tatsächlichen Expositionswerte
und das Ausmaß des Risikos oder Schadens, das eine Person erfahren
kann, ist für jede Situation einzigartig und hängt von der Umgebung, der
Arbeitsweise der Person, dem speziellen zu bearbeitenden Material, der
Gestaltung des Arbeitsplatzes sowie von der Exposition ab Zeit und die
körperliche Verfassung des Benutzers.
SAGOLA S.A.U. kann nicht für die Folgen der Verwendung deklarierter Werte anstelle der
tatsächlichen Expositionswerte für eine individuelle Risikobewertung verantwortlich gemacht
werden.
68/69
DVR
TITANIA PRO
Gemessener Wert
LpA,0 84 dB
(re 20 µPa)
Unsicherheit
UwA2,4 dB
DVR
TITANIA PRO
Gemessener Wert
LpA,0 95 dB
(re 1 p W)
Unsicherheit
UwA2,4 dB
DEUTSCH
04. Bestandteile
1 Luftdüse
2 Farbnadeldichtung Kopf
3 Auslöser
4 Dichtungshalter Ventil
5 Drucklufteingang
6 Druckluftventil
7 Produktregler
8 Strahlregulierung
9 Produktfilter
10 Tropfsperre
11 Durchflussregler
12 Fließbecher
05. Hinweise
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung und/oder Repa-
ratur, dass die Bestandteile der Pistole fest angezogen sind und die Druckluft und/oder Produkts-
chläuche dicht sind (ohne Luftleckagen). Defekte Teile austauschen oder entsprechend reparieren.
Die Pistole ist aufgrund der Bauweise und der Einfachheit des Mechanismus’ einfach zu bedie-
nen. Für die Benutzung der Pistole ist keine spezifische Ausbildung erforderlich. Verwenden
Sie die Pistole unter Berücksichtigung der Bedienungs-, Wartungs- und Sicherheitshinweise des
vorliegenden Handbuchs und führen Sie die passende Anwendung durch, um die gewünschte
Qualität des Endproduktes zu erzielen.
Wir empfehlen, die Pistole vor Inbetriebnahme zu reinigen, da sie Funktionsprüfungen unter-
zogen wird und vor dem Verpacken behandelt wird, wodurch Rückstände entstehen können.
Wenden Sie Verdünnungsmittel an, um diese zu entfernen. Entfernen Sie durch die Montage
verursachte Fettrückstände.
Vergewissern Sie sich, dass die Produkte, die angewendet werden sollen, chemisch kompatibel
sind mit den Bestandteilen, mit denen sie in Berührung kommen (Aluminium, rostfreier Stahl,
Polyethylen und Acetalharz).
Verwenden Sie keine korrodierenden oder Abrasivpodukte.
Die Pistole verfügt über eine lange Lebensdauer und kann mit den meisten handelsüblichen
Produkten eingesetzt werden. Die Verwendung der Pistole mit hochgradig aggressiven Produk-
ten verkürzt die Wartungs- und Austauschintervalle drastisch. Bei Anwendung von Spezialpro-
dukten wenden Sie sich bitte an SAGOLA S.A.U.
Lesen Sie aufmerksam alle Daten, Anweisungen und Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers
der von Ihnen verwendeten Produkte durch und befolgen Sie diese (Spritzmaterial, Verdün-
nungsmittel, usw.), da diese chemische Reaktionen, Brände und/oder Explosionen auslösen
können oder es sich bei diesen um Gift-, Reizstoffe oder schädliche Stoffe handeln kann, die
in jedem Falle die Gesundheit und Unversehrtheit des Benutzers und der Personen in dessen
Umkreis gefährden (siehe Abschnitt 16 Gesundheit und Sicherheit).
5
3
1
2
9
12
10
11
6
7
8
4
DEUTSCH
Beim Mischen, Vorbereiten und Filtern des Produktes, das
verwendet werden soll, sicherstellen, dass den Anweisungen
des Herstellers Folge geleistet wird und dass kein Fremdkörper
Bei Zweifeln hinsichtlich der Reinheit des Produktes, dessen
Zusammensetzung usw., setzen Sie sich mit Ihrem Lieferanten in
Verbindung.
Viskosität des Produktes, das angewendet werden soll, mithilfe
des Viskosimeter-Sets von SAGOLA, Bestellnummer - 56418001,
überprüfen.
06. Empfehlungen
6.1.- Generalrat
Wir empfehlen, die Pistole mit geöffnetem Produktregler zu verwenden (ohne diesen komplett
zu demontieren), um die Abnutzung des Ausgusses und der Nadel so gering wie möglich zu
halten und um die größtmögliche Breite zu erreichen.
Kleinstmöglichen Zerstäubungsdruck in der Düse, mit dem das
gewünschte Endergebnis erreicht werden kann, verwenden. Nicht bei
allen Produkten ist der maximale Druck für eine korrekte Zerstäubung
nötig. Bei Verwendung eines geringeren Drucks wird weniger Druckluft
verbraucht und die Ergiebigkeit des Produktes weiter erhöht.
Die Pistole wird werkseitig eingestellt und kann Produkte mit den für die
jeweilige Anwendung entsprechenden Düsen einwandfrei zerstäuben.
Die Pistole ist auf einen Eingangsdruck von 2 bar eingestellt und schöpft
die Leistungsfähigkeit des Gerätes voll aus.
Achten Sie besonders auf die Spritzgeschwindigkeit. Ist die Spritzgeschwindigkeit gering, kann
die Dicke der aufgetragenen Schicht größer sein als erwünscht, und umgekehrt.
Ist die Schicht sehr dünn, liegt dies daran, dass der Luftdruck im Verhältnis zur aufzutragenden
Produktmenge zu hoch ist. Verringern Sie den Luftdruck der Pistole, um zu verhindern, dass bei
der Zerstäubung das Lösemittel der Farbe vedampft und die Farbe trocken auf das zu färbende
Objekt trifft. Erhöhen Sie die Produktmenge, korrigieren sie die Viskosität des Produktes oder
verwenden Sie in der Pistole einen Ausguss mit höherem Durchfluss.
Ist die Schicht sehr dick oder gekörnt, liegt dies daran, dass die aufzutragende Produktmenge
im Verhältnis zum Luftdruck zu hoch ist. Verringern Sie die Produktmenge, reduzieren sie die
Viskosität des Produktes oder verwenden Sie in der Pistole einen Ausguss mit geringerem
Durchfluss.
Hängt das Produkt nach unten, liegt dies daran, dass
die anzuwendende Produktmenge im Vergleich zum
verwendeten Luftdruck zu hoch ist, die Viskosität nicht
passend oder die Spritzgeschwindigkeit nicht korrekt
ist. Verringern Sie die Produktmenge, passen Sie die
Viskosität des Produktes an oder erhöhen Sie die
Auftragungsgeschwindigkeit, bis das gewünschte
Ergebnis erreicht wird.
Der Düsenstrahl (Düsenkaliber) hängt von der verwendeten
Luftdüse ab. Sollten Sie Düsen für andere Anwendungen
benötigen, setzen Sie sich mit dem Technischen Support
von SAGOLA S.A.U. in Verbindung.
Größe oder Breite des Düsenkalibers können mithilfe
der Strahlregulierung durch Drehen des Reglers gegen
den Uhrzeigersinn vergrößert und durch Drehen im
Uhrzeigersinn verringert werden.
70/71
Ford Nº4
DEUTSCH
6.2.- Anwendung in Verschiedenen Klimazonen
Anstrichmittel, insbesondere Anstrichmittel auf Wasserbasis.
Bedingungen des Extremen Klimas: Die Verwendung von Additiven im Lack
kann erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers).
Empfehlungen:
- Erhöhen Sie die Peakgröße von 0,1 auf 0,2 mm. im Vergleich zu der unter
normalen Bedingungen verwendet.
- Reduzieren Sie die Größe des Lüfters, indem Sie ihn runder und mit einem
mit Produkt beladenen zentralen Kern gestalten.
Condiciones de clima crítico: Die Verwendung von Additiven im Lack kann
erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers). Reduzierung des Lüf-
ters und Erhöhung des Sprühkerns in einem kritischen Klima.
Empfehlungen:
- Reduzieren Sie den Staudruck zwischen 0,2 und 0,5 bar gegenüber dem
Normaldruck.
- Erhöhen Sie die Größe des Peaks von 0,1 auf 0,2 im Vergleich zu den unter
normalen Bedingungen verwendeten Werten.
- Erhöhen Sie die Produktbelastung im zentralen Kern des Lüfters.
Unkritische Klimabedingungen: Die Verwendung von Additiven im Lack
kann erforderlich sein (siehe Angaben des Lackherstellers).
Empfehlungen: Standardgebläsemuster.
Optimale Klimabedingungen:
Empfehlungen: Optimales Fächermuster.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Fächermuster
extremes Wetter
Fächermuster
kritisches Wetter
Fächer-
muster
Standard
Fächer-
muster
optimal
Temperatur (oC)
Relative Luftfeuchtigkeit (%)
Tragen Sie keine Farbe in diesen Bedingungen
DEUTSCH
72/73
07. Funktionsbeschreibung des Gerätes
Die SAGOLA-Pistole Modell 4600 Overland Adventure ist für die Anwendung mit verdünnten
Stoffen konzipiert (Farben, Lacke, farblose Lacke, Klebemittel, usw.), die herkömmlicherweise
in den Bereichen der Automotion, der Holz- und Kunststoffindustrie, usw. Verwendung finden.
Die zum Zerstäuben benötigte Druckluft wir am Luftanschluss zugeführt, der sich auf der
Innenseite des Pistolengriffs befindet.
Das zu verwendende Produkt in den dafür vorgesehenen Behälter füllen. Von dort gelangt
es infolge der Schwerkraft in den Ausguss und wird durch die gleichzeitig aus der Luftdüse
strömende Druckluft zerstäubt.
Durch die Betätigung des Abzugbügels bis zum ersten Druckpunkt wird das Druckluftventil über
die Ventilspindel geöffnet und ermöglicht den Durchfluss der Druckluft.
Beim weiteren Durchziehen des Abzugbügels wird die Farbnadel aus der Farbdüse herausgezogen.
Das Spritzmedium fließt heraus und wird durch die Druckluft strahlenförmig zerstäubt.
Wird der Abzugbügel gelöst, kehrt die Farbnadel in ihre Ausgangsposition zurück, schließt
zunächst den Durchfluss des Produktes und dann das Druckluftventil. Der Sprühvorgang ist
somit beendet.
08. Sets Ausgüsse und Farbnadeln
SAGOLA bietet Sets mit Luftdüsen und Sets mit
Ausgüssen und Farbnadeln mit unterschiedlichem
Durchfluss für unterschiedliche Anwendungen. Befolgen
Sie beim Austausch dieser Teile folgende Schritte:
Die Pistole vollständig druckentlasten und Luftdüse abmontieren.
Den Produktregler zusammen mit Feder und Federpuffer abmontieren und auszutauschende
Farbnadel entfernen. Ausguss mit dem standardmäßig im Lieferumfang enthaltenen
Schraubenschlüssel demontieren.
Ausguss wieder montieren und festziehen. Im Anschluss neue Farbnadel, Feder mit Federpuffer und
Produktregler in dieser Reihenfolge zusammenbauen. Zum Schluss passende Luftdüse montieren.
Für dieses Modell sind Sets mit Ausgüssen + Farbnadeln mit folgenden Durchmessern erhältlich:
Ø 1.20XL, 1.30, 1.30XL und 1.40.
09. Sets Luftdüsen
Set mit Luftdüsen DVR TITANIA PRO.
DVR
TITANIA PRO
Druckluftverbrauch
L/min 320 L/min
Druck
Bar 2 bar
(*) DRUCK FÜR TEST CHECKER: HVLP mit der Düse soll nicht den maximalen Eingangsdruck
von 1,8 bar nicht übersteigen. Überdruck wird zusätzlich Spray erzeugt auf und die Übertragung
reduzieren.
DEUTSCH
10. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung oder Reparatur ist der feste
Sitz aller Bestandteile zu überprüfen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Reparatur die Pistole druckentlasten (Druckluft aus der
Pistole lassen). Bei Nicht-Beachtung dieses Sicherheitshinweises können Beschädigungen,
Verletzungen und Unfälle, bis hin zum Tode, die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt
keine Haftung für eventuelle Folgen, die auf die Nicht-Beachtung dieser Sicherheitshinweise
zurückzuführen sind.
Strahlregulierung (no.10) und
Produktregler (no.20) vollständig
öffnen (ohne diese aus dem Gehäuse
zu entfernen, mit Drehung gegen den
Uhrzeigersinn). (Siehe Abb.1 y Abb.2)
Pistole so auf eine Halterung setzen,
dass die Achse des Bechers senkrecht
steht.
Aufzutragendes Produkt bis höchstens 20 oder 25
mm unterhalb des oberen Becherrands in den Becher
füllen.
Bei der Version mit Tropfschutz diesen je nach Bedarf
nach hinten drehen (beim Lackieren nach unten) oder
nach vorne (beim Lackieren nach oben).
Pistole an den Druckluftkreislauf anschließen.
(Siehe Abb.3)
Luftdruck im Kreislaufregler
regulieren, um Druckabfall im Kreislauf
auszugleichen (geschätzte 0,6 bar pro
10 Meter Schlauch).
Luftdruck in der Luftdüse für den
Durchflussregler regulieren (Siehe
Abb.4), bis die gewünschte Qualität des
Endprodukts erreicht wird (ein hoher
Zerstäubungsdruck führt nicht zu einem
besseren Endergebnis, sondern zu
einem geringeren Leistungsgrad und
einer reduzierten Ergiebigkeit).
Zerstäuberöffnungen der Luftdüse
positionieren (in einer imaginären Linie
über den beiden Laschen muss diese
parallel oder quer zum Boden stehen)
(Siehe Abb.5).
Produktregler durch Drehen im
Uhrzeigersinn ganz schließen (Siehe
Abb.6).
Produktregler drehen, bis der Pfeil
auf der “0“ steht (Siehe Abb.7),
und gewünschten Anwendungstest
durchführen. Dabei den Produkt- und
den Verteilungsregler (Siehe Abb.8) wie
folgt einstellen:
Abb.01 Abb.02
Abb.03
Abb.05
Abb.07
Abb.04
Abb.06
Abb.08
DEUTSCH
74/75
Produktregler nach und nach öffnen, bis die gewünschte Menge erreicht wird. Die Strahlregulierung
steht zunächst auf Maximalposition (Düsenkaliber). Sie können diese nach Wunsch verkleinern,
indem Sie die Strahlregulierung schließen.
Achten Sie darauf, dass die Pistole korrekt positioniert ist, um die größtmögliche Ergiebigkeit
bei der Zerstäubung und eine bessere Qualität des Endprodukts zu erreichen. (Siehe Abb.9).
10.1.- Saubere Druckluft
Die Zerstäubungsluft muss die Pistole frei von Unreinheiten, Aerosolen, Öl, Silikon und festen
Partikeln erreichen. Diese mit Kombi-Feinfiltern entfernen.
Wir empfehlen die Verwendung von Luftaufbereitungsanlagen mit integriertem Druckregler
(Modelle SAGOLA 5200X, 5300X oder 5300X Plus).
10.2. Ausreichendes Druckluftvolumen
Eine ausreichende Druckluftversorgung der Pistole ist gewährleistet durch bedarfsgerechte
Kompressorleistung (1HP entspricht ungefähr 110 Litern / min), einen guten Druckluftkreislauf
und das Vermeiden von Druckabfällen, indem antistatische, silikonfreie Luftschläuche mit min.
8 mm Innendurchmesser verwendet werden. Der Luftschlauch muss für min. 20 bar druckfest
und lösemittelbeständig sein. Vor dem Anschluss an den Druckluftkreislauf die Dichtheit des
Schlauches überprüfen.
Antistatische Luftschläuche verwenden. Ist kein antistatischer Schlauch
vorhanden, das Gerät erden, um die statische Elektrizität zu eliminieren.
Gesamtableitungswiderstand <1 Million Ohm.
10.3. Einstellen des Luftdrucks
Pistole wird werkseitig auf einen Eingangsdruck von 2 bar
eingestellt. Um diese Einstellung zu ändern, Regler im Uhrzeigersinn
drehen, um Druck zu verringern und gegen den Uhrzeigersinn, um
Druck zu erhöhen, bis der im Manometer angezeigte Druck dem
gewünschten Betriebsdruck entspricht.
DEUTSCH
Ausführung OHNE Manometer
Der interne Durchflussregler der Pistole wird werkseitig voll
geöffnet. Zur Einstellung des gewünschten Drucks, Durchflussregler
im Uhrzeigersinn drehen, um Eingangsdruck zu verringern und
gegen den Uhrzeigersinn, um diesen zu erhöhen.
10.4. Materialmenge
Nach der entsprechenden Verdünnung des
Produktes kann die Menge durch Drehen des
Produktreglers im Uhrzeigersinn verringert und
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht
werden.
Während des Lackiervorgangs kann die
Produktmenge bei schwer zugänglichen oder
räumlich begrenzten Stellen verringert werden,
indem man den mit den Fingern ausgeübten Druck
auf den Abzugbügel verringert.
10.5. Spritzabstand
Der Abstand zwischen Luftdüse und dem
zu lackierenden Gegenstand je nach
Anwendung auf 10 bis 20 cm, ist abhängig
von der Beschaffenheit der Düse, dem
Lackierobjekt und den Arbeitsbedingungen
und ist so zu wählen, dass unter
Berücksichtigung der verwendeten
Luftdüse die Ergiebigkeit erhöht und die
Nebelmenge reduziert wird.
11. Wartung
Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder Reinigung das Gerät vom Druckluftkreislauf abkuppeln.
Niemals Gewalt oder ungeeignete Hilfsmittel bei Wartungsarbeiten oder Reinigung des Gerätes
anwenden. Eine sachgemäße Reparatur kann in vielen Fällen nur mit Spezialwerkzeugen
durchgeführt werden.
Setzen Sie sich in diesem Fall mit dem Kundendienst von SAGOLA in Verbindung. Bei
Handhabung des Gerätes durch nicht-befugtes Personal erlischt die Garanti.
Das Gerät ist in regelmäßigen Abständen zu überprüfen, um den Zustand der Bestandteile zu
kontrollieren und diese ggf., sollten diese nicht in perfektem Zustand sein, auszutauschen.
VERWENDEN SIE STETS ORIGINAL-ERSATZTEILE, UM OPTIMALE
ERGEBNISSE ZU ERZIELEN. ORIGINAL-ERSATZTEILE GARANTIEREN
100%IGE AUSTAUSCHBARKEIT, SICHERHEIT UND EINEN
REIBUNGSLOSEN BETRIEB.
11.1. Wechsel der selbstnachstellenden Dichtungen
Die hermetischen Farbnadeldichtungen sind Pistolenkomponenten, die es bei Störungen
aufgrund von Undichtheit auszutauschen gilt.
• Farbnadeldichtung Pistolenkopf: Zum Austausch der Farbnadeldichtung muss der Produktregler
(no.09) (Siehe Abb.1), demontiert und die Farbnadel mit Feder und Federpuffer ausgebaut
DEUTSCH
76/77
werden (Siehe Abb.2). Auszutauschende Farbnadeldichtung mit 13mm- Schraubenschlüssel he-
rausschrauben. Farbnadeldichtung (no.13) ersetzen und für die Montage in umgekehrter Reihen-
folge verfahren (Siehe Abb.3).
• Ersetzung Ventilsitz: Für den Ventilsitz Demontage, muss der Produktregler (no.09) demontiert
und die Farbnadel mit Feder und Federpuffer ausgebaut werden (Siehe Abb.1 und 2). Mit einem
9mm - Allen-Schlüssel, zerlegen die box (no.08), die konische Feder und das Ventil zu entfernen
(Siehe Abb.4 und 5).
Dann nehmen Sie die Tastenanordnung (no.18) mit der Pistole zugeführt und fahren Sie mit dem
Ventilsitz (no.05) mit Hakenschlüssel su entfernen. (Siehe Abb.6)
Für die Montage in umgekehrter Reihenfolge verfahren. (Siehe Abb.7)
• Stopfbuchse des Luftventils: Befolgen Sie das obige Verfahren, bis der Ventilsitz entfernt ist.
Dann, Mit einem 6mm-Allen-Schlüssel den Dichtungshalter (no.19) demontieren und die Dich-
tung ausbauen (no.04) (Siehe Abb.8). Dichtungshalter und Dichtung austauschen (im entspre-
chenden Set enthalten) (Siehe Abb.9) und für die Montage in umgekehrter Reihenfolge verfahren.
Abb.01 Abb.02 Abb.03
Abb.04 Abb.05
Abb.06 Abb.07
Abb.08 Abb.09
DEUTSCH
11.2. Reinigung oder Austausch des Produktfilters
Im Becher befindliche Produktreste oder Reinigungsflüssigkeit sind in den jeweiligen Behälter
zurückzugießen. Um Farbtropfer zu vermeiden, ist die Pistole senkrecht zu halten und möglichst
gründlich zu reinigen.
Pistole am Griff festhalten und den Becher von der Pistole abschrauben.
Produktfilter herausnehmen (no.11). In der Pistole befindliche Produktreste
oder Reinigungsflüssigkeit sind in den jeweiligen Behälter zurückzugießen.
Produktfilter je nach Verschmutzungsgrad reinigen oder austauschen.
Dabei berücksichtigen, dass Verschmutzungen des Filters zu
mangelhaftem Farbauftrag und/oder Verstopfung der Düse führen.
Produktfilter wieder bis zum Anschlag in die Öffnung des Produkteinlaufstutzens einsetzen.
Becher fest auf die Pistole schrauben, um Produktlecks zu vermeiden.
Becherdeckel fest zudrehen.
Bei der Version mit Tropfschutz diesen je nach Bedarf nach hinten drehen (beim Lackieren nach
unten) oder nach vorne (beim Lackieren nach oben).
Überprüfen, dass keine Farbe ausläuft.
DEUTSCH
78/79
12. Zerlegung
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste.
DEUTSCH
13. Reinigung
Sowohl Pistole als auch Fließbecher sind mit einem geeigneten Lösemittel zu reinigen, sowohl
um Produktreste zu entfernen als auch nach Beendigung der Arbeit.
Fließbecher leeren und mit Lösemittel füllen, Deckel aufsetzen und schließen.
Mechanismus betätigen und Lösemittel zerstäuben, bis das Gerät sauber ist. Vorgang bis zur
vollständigen Reinigung wiederholen. Pistole und Fließbecher mit in Lösemittel getränktem Tuch
von Farbresten reinigen.
Bereiche, in denen die Druckluftzufuhr unterbrochen wird, frei von festklebenden Stoffen und
Fremdkörpern halten.
Bei der Luftdüse handelt es sich um ein Präzisionswerkzeug.
Jegliche Deformation, insbesondere im Bereich des
Druckluftausgangs, kann die Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigen und zu einer schlechten
Zerstäubungsqualität des Produktes führen. Die Luftdüse
falls nötig in Lösemittel einlegen, um Produktreste oder
Schmutz einzuweichen. Sind diese eingeweicht, die
Luftdüse mit Druckluft durchblasen, bis alle alle Produkt-
und Lösemittelreste entfernt sind.
Sollte ein Ausbau der Luftdüse nötig sein, darauf achten,
sachgemäße, weiche Gegenstände zu verwenden und
mit Vorsicht vorzugehen, ohne Abdrücke und Kratzer zu
hinterlassen.
Elastischen Ring der Luftdüse lösen.
Ist die Luftdüse ausgebaut, mit Lösemittel und mit im Lieferumfang enthaltener
Reinigungsbürste reinigen.
Niemals harte oder metallische Gegenstände verwenden. Verunreinigte
Bohrungen keinesfalls mit scharfen oder harten Gegenständen reinigen.
Luftdüse montieren.
Für die automatische Reinigung von Pistole, Werkzeug und Zubehör, die bei der Mischung
und Vorbereitung für das Auftragen des Produktes eingesetzt werden, empfehlen wir die
Verwendung von Pistolenwaschmaschinen der Marke SAGOLA.
Pistole kann mit Löse- oder Reinigungsmitteln in einer Pistolenwaschmaschine gereinigt
werden. Bei Wahl dieser Reinigungsoption beachten Sie bitte folgende Hinweise, deren
Nicht-Beachtung zu einer möglichen Beschädigung der Pistole führt und den Verlust der
Gewährleistungsansprüche zur Folge hat:
- Pistole nicht länger als nötig in Löse- oder Reinigungsmittel
einlegen.
- Pistole nicht direkt nach der Reinigung verwenden.
- Vergewissern Sie sich, dass das Innere der Pistole völlig frei von
Löse- oder Reinigungsmitteln ist Verwenden Sie zusätzlich andere
Reinigungssysteme (Ultraschall).
DEUTSCH
80/81
14. Schmierung
Gebrauch und Reinigung greifen die Schmierung der Pistole
an. Um die Funktionstüchtigkeit der Pistole zu gewährleis-
ten, sind Regler- und Befestigungsgewinde, Reibungszonen,
usw. einzufetten, insbesondere nach jeder Reinigung und
besonders sorgfältig nach einer maschinellen Reinigung.
Bewegliche Teile nach der Reinigung leicht einfetten.
Wir empfehlen, leichtes Fett, wie zum Beispiel SAE 10, oder
natürliches Fett oder Vaseline zu verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass der verwendete Schmierstoff
keine Bestandteile enthält, welche die Zerstäubungsquali-
tät beeinträchtigen könnten (Silikon, usw.).
15. Sicherheit und Gesundheit
Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder Reinigung das Gerät vom Druckluftkreislauf abkuppeln.
• Sicheres Trennen der Druckluftversorgung:
Im Becher befindliche Produktreste oder Reinigungsflüssigkeit sind in den jeweiligen Behälter
zurückzugießen. Bei vorhandener Druckluftkupplung am Lufteinlass den Pistolenschlauch abzie-
hen. Anderenfalls den Druck aus dem Luftschlauch ablassen, die Pistole festhalten und mit
einem passenden Schlüssel das Schlauchanschlussstück vom Lufteinlassstutzen abschrauben.
• Sicherer Anschluss der Druckluftversorgung:
Bei vorhandener Druckluftkupplung am Lufteinlass den Pistolenschlauch anschließen. Anderen-
falls die Pistole festhalten und mit einem passenden Schlüssel das Schlauchanschlussstück an
den Lufteinlassstutzen schrauben. Überprüfen, dass keine Farbe ausläuft.
• Sichere Trennung des Produktbechers:
Reinigung gemäß Punkt 14 durchführen. Pistole festhalten und den Becher vom Produkteinlau-
fstutzen abschrauben.
• Sicheres Einsetzen des Produktbechers:
Pistole festhalten und den Becher auf den Produkteinlaufstutzen schrauben. Überprüfen, dass
keine Farbe ausläuft.
Das Gerät nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere richten. Löse- und Ver-
dünnungsmittel können zu schweren Verletzungen führen.
Es wird empfohlen, dieses Gerät in zwangsbelüfteten Räumen und im Einklang mit den dies-
bezüglichen geltenden Vorschriften und Bestimmungen zu verwenden.
Im Umfeld des Gerätes sollen lediglich die für die auszuführende Arbeit erforderlichen Produkt-
und Lösungsmittelmengen vorgehalten werden. Nach Beendigung der Arbeiten sind die verwen-
deten Lösungsmittel und Produkte wieder in ihren speziellen Lagerungsbereich zurückzubringen.
Arbeitsbereich sauber und frei von gefährlichen Reststoffen halten ((Lösemittel, Lappen, usw.).
Während der Arbeit darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (offenes Feu-
er, brennende Zigaretten, usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht
entzündliche Gemische entstehen. Es ist weiterhin ein den Vorschriften
entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden (Atemmaske, Gehörschutz
usw.).
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile kön-
nen Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und/
oder Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für diese
Schäden, wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen sind.
DEUTSCH
Verwenden Sie stets eine den geltenden Vorschriften und Bestimmungen
entsprechende Atemmaske zum Schutz vor aus dem Gerät ausströmenden
Produkten.
Niemals den max. Eingangsdruck der Druckluft (8 bar) überschreiten. Übermäßiger Druck führt
zu einer weiteren Verschmutzung der Umwelt. Zur Versorgung des Druckluftschlauches einen
Druckminderer und ein Sicherheitsventil einbauen.
Als allgemeine Schutzmaßnahme wird empfohlen, eine den Richtlinien und
Umgebungsbestimmungen des Werks und den geltenden Vorschriften entsprechende
Schutzbrille zu tragen.
Bei der Handhabung des Produktes (siehe Empfehlungen des Herstellers) und der
Reinigung der Pistole Handschuhe tragen.
Übersteigt der Schalldruckpegel bei Einsatz der Pistole 85 dB (A), ist das Tragen
eines Gehörschutzes vorgeschrieben.
Die Pistole selbst birgt kein mechanisches Risiko in Bezug auf Perforation, Stoßbelastung oder
Abklemmung, sofern das Gerät fehlerfrei und sachgemäß montiert und gehandhabt wird.
Bei Anwendung der Pistole werden keine Vibrationen auf Körperteile des Bedieners übertragen
und die Rückstoßkräfte sind gering.
VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA,
UM MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN ZU VERHINDERN, DIE
BRÄNDE ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN.
Die Verwendung oder der Handhabung der Pistole ist Aufmerksamkeit gefordert, um
Beschädigungen zu verhindern, die gefährliche Situationen für den Benutzer oder die Personen
in dessen Umkreis aufgrund von Leckagen, Brüchen usw. verursachen können. Si darf nicht
benutzt werden, wenn die Denk-, Wahrnehmungs- und Reaktionsfähigkeit durch die Einnahme
von Substanzen (Alkohol, Drogen, Medikamente usw.) oder aufgrund von Ermüdung oder
weiteren Gründen beeinträchtigt ist.
Die Pistole ist für die Anwendung in Umgebungstemperatur konzipiert. Die max.
Betriebstemperatur ist 60oC. Auch wenn die Temperatur der Druckluft oder des Produktes höher
ist, diese darf jedoch die max. im Pistolenkörper gemessene Temperatur nicht überschreiten.
Bei Temperaturen über 43oC, ist die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung wie
Handschuhen zur Wärmedämmung zwischen Hand und Gerät erforderlich.
Bei Verwendung von Löse- und/oder Reinigungsmitteln auf der Basis
halogenisierter Kohlenwasserstoffe (Trichloräthan, Methylen-Chlorid
usw.) können an Gerät sowie an galvanisierten Teilen chemische
Reaktionen auftreten (Trichloräthan mit geringen Mengen Wasser
vermischt ergibt Salzsäure). Besagte Teile können dadurch oxidieren,
im Extremfall kann die hervorgerufene chemische Reaktion
explosionsartig erfolgen. Verwenden Sie deshalb nur Produkte, die
oben genannte Bestandteile nicht enthalten. Zur Reinigung auf keinen
Fall Säure, Lauge (Basen, Abbeizmittel usw.) verwenden.
Im Allgemeinen ist bei der Handhabung der Pistole darauf zu achten, diese nicht zu beschädigen.
DEUTSCH
82/83
Die Verbindungsstücke müssen festsitzen und sich in gutem Zustand befinden. Eventuell
montierte Druckluftkupplungen müssen die Norm ISO 4414:2010 erfüllen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorschriften verstanden und eingehalten werden.
Die Nicht-Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise kann die Unversehrtheit
des Benutzers, anderer Personen oder von Tieren gefährden.
Beachten Sie die Hinweise zum Umweltschutz und halten Sie diese ein.
Die Sicherheitsdatenblätter der aufzutragenden Produkte und der Reinigungslösungen müssen
stets zum Nachschlagen griffbereit sein.
16. Hinweise
Die Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise ist für eine hohe Qualität der
Zerstäubung und damit auch des Endprodukts unabdingbar. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an
den Technischen Support von SAGOLA.
17. Garantiebedingungen
Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde
mehreren Werksprüfungen unterzogen.
Wir leisten eine GARANTIE von 3 Jahren, die mit dem Verkaufsdatum beginnt, welches der
Verkäufer in dem dafür vorgesehenen Abschnitt einträgt und mit seinem Firmenstempel versieht.
Nach Erhalt des Gerätes ist der Garantieschein auszufüllen und zur Validierung an den Hersteller
zu senden.
Die GARANTIE deckt alle Fabrikationsfehler ab. Diese werden ohne Kosten für den Käufer
behoben. Ausdrücklich ausgeschlossen sind Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung
des Gerätes, wie zum Beispiel falsche Anschlüsse, durch Fall o. Ä. verursachte Brüche, natürliche
Abnutzung der Teile und im Allgemeinen jeglicher Fehler, der nicht auf die Fertigung des Gerätes
zurückzuführen ist. Die GARANTIE erlischt des Weiteren bei Fremdeingriffen an der Maschine
durch Personen, die nicht unserem Technischen Support angehören.
Diese GARANTIE deckt Vereinbarungen, die mit Personen außerhalb unseres Technischen
Supports getroffen wurden, nicht ab.
Bei Störungen innerhalb der Garantiezeit fügen Sie dem Gerät das ausgefüllte Garantiezertifikat
bei und reichen es beim Technischen Support in Ihrer Nähe ein oder kontaktieren Sie das Werk.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegenüber dem Lieferanten, insbesondere auf
Schadensersatz, sind ausgeschlossen. Dies gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung
und Vorführung entstehen.
Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiezeit.
Technische Änderungen vorbehalten.
18. Entsorgung
Zur vollständigen ordnungsgemäßen Entsorgung der Pistole am Ende ihrer
Nutzungsdauer ist diese vollständig zu zerlegen und ihre Bestandteile sind zwecks
Recycling in Metall und Kunststoff.
DEUTSCH
19. Störungstabelle
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Material sprudelt im
Fließbecher Ausguss locker Anziehen
Sitz Ausguss-Körper Pistole
verunreinigt oder beschädigt Reinigen oder
austauschen
Strahlregulierung
funktioniert nicht Sitz Ausguss-Körper Pistole
verunreinigt oder beschädigt Reinigen oder
austauschen
Zerstäubungsdüse locker Düse anziehen
Strahlregulierung beschädigt Ersetzen
Verbindung Ausguss-Düse
Verunreinigt oder beschädigt Reinigen oder
austauschen
Zerstäubt nicht Kein Material vorhanden Überprüfen und beheben
Kein Luftdruck oder zu geringer
Luftdruck Überprüfen und beheben
Material zu dickflüssig Verdünnen
Produktregler geschlossen Einstellen
Leitungen verstopft Reinigen
Strahl
intermittierend Materialmenge ungenügend Material nachfüllen
Material nicht gefiltert
(Unreinheiten) Filtern
Ausguss locker Anziehen
Ausguss weist Risse auf Ersetzen
Farbnadeldichtung Kopf
beschädigt Ersetzen
Strahl fehlerhaft Zerstäubungsdüse locker Düse anziehen
Strahlregulierung beschädigt Ersetzen
Verbindung Ausguss-Düse verun-
reinigt, beschädigt Reinigen oder
austauschen
Verstopfung oder
Verformungen in Düse drehen Wenn Drehung Düse
überprüfen. Wenn nicht,
Ausguss überprüfen
DEUTSCH
84/85
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Zerstäbung nicht
korrekt
entsprechend
Luftdüse verunreinigt Düse reinigen
Falscher Luftdruck Luftdruck entsprechend
einstellen
Materialmenge falsch Menge entsprechend
anpassen
Falsche Viskosität Viskosität anpassen
Strahlöffnung Einstellen
Farbnadel schließt
nicht entfernen Ausguss weist Fremdkörper auf Fremdkörper
und reinigen
Farbnadeldichtung Kopf
verunreinigt Nadel Reinigen und/oder
einfetten
Kombination Ausguss + Nadel
falsch Ersetzen
Produktregler zu weit geöffnet Entsprechend anpassen
Nadelfeder beschädigt oder
nicht auf Pistole montiert Ersetzen oder montieren
Produkt weist Fremdkörper auf Filtern
DEUTSCH
20. Konformitätserklärung
Hersteller: SAGOLA, S.A.U.
Adresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
SPRITZPISTOLE
Marke: SAGOLA
Range: 4600
Producktlinie: 4600 Overland Adventure
Konformitätserklärung CE
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den
Anhang der Richtlinie 2014/34/UE und kann in explosionsgefährdeten Bereichen (ATEX).
Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen:
• Maschinenrichtlinie (2006/42/CE) und deren Umsetzung im nationalen Gesetz 1644/2008.
EN 1953:2013 - Spritz- und Sprühgeräte für Beschichtungsstoffe. Sicherheitsanforderungen.
UNE EN-1127-1:2012
- Vorbeugung und Explosion schutz.
- Teil 1: Grundbegriffe und Methodik.
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und Richtlinien:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protection Level II 2G Geeignet für den Einsatz in Zone 1 und 2
“X”-Kennzeichnung. Das Gerät muss an Masse angeschlossen sein. Alle statischen Elektrizität
wird durch Luft-Rohre (die Luftschläuche müssen “STATISCH-FREI” entladen)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt.
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise sind ist 10 Jahre verfügbar.
Vitoria-Gasteiz, den 01/04/2023
Unterzeichnet:
Enrique Sánchez Uriondo
Technischer Direktor
FRANÇAIS
86/87
Index
Version originale en Espagnol
MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS
DE RECOUVREMENT DES SURFACES
01 Préambule page 88
02 Introduction page 88
03 Données techniques page 88
04 Composants page 90
05 Avertissements page 90
06 Conseils page 91
07 Description du fonctionnement page 93
08 Kits buse et aiguilles page 93
09 Kits chapeau d’air page 93
10 Mise en marche page 94
11 Entretien page 96
12 Éclaté page 97
13 Nettoyage page 98
14 Graissage page 99
15 Sécurité et santé page 99
16 Observations page 101
17 Conditions de la garantie page 101
18 Élimination page 101
19 Tableau des pannes éventuelles page 102
20 Déclaration de conformité page 104
FRANÇAIS
01. Préambule
Avant de mettre l’appareil en marche, il convient de lire et de respecter la totalité des
indications de ce manuel.
Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et accessible à tous les usagers de l’appareil.
L’appareil doit être mis en marche et utilisé exclusivement par des personnes connaissant son
fonctionnement, et uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives applicables au
travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés.
Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques
déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
02. Introduction
L’appareil appartient à la famille des pulvérisateurs d’air comprimé par pistolet, permettant
d’obtenir un degré élevé de transfert du produit appliqué (T > 65%) avec une grande qualité de
fini et un bas niveau de contamination atmosphérique.
Il est composé de:
• Pistolet aérographe
• Clé accessoire
• Brosse de nettoyage
• Mode d’emploi
• Emballage
03. Données techniques
Appareil alimenté par gravité (désormais appelé pistolet)
à bec et chapeau d’air décrits sur l’emballage.
Godet réservoir de produit:
• 0.65 litre de plastique, avec bouchon anti-goutte et dispositif pour
collecter les égouttages du produit.
Pression maximale d’entrée d’air 8 bar
Poids Net: (Version avec réservoir): 670 g.
Connexion pour tuyau air comprimé Pas Mâle BSP 1/4”x19hp
Plage de température de fonctionnement de 0 - 60oC (sauf version digitale, 0 - 50oC)
Pression recommandée, pas plus de 2,2 bar (mesure faite à l’entrée d’air du pistolet et marquée
sur celui-ci).
Consommation d’air selon le tableau des chapeaus.
Normative ATEX - Non equipements electriques: II 2G T4 x (*)
(*) Pistolet non électrique dans les zones à risques d’explosion (ATEX) doit avoir les connexions à
la terre et/ou des tuyaux d’alimentation antistatique.
FRANÇAIS
Émission sonore
Valeurs déclarées d’émission sonore à deux chiff res selon la norme UNE-EN ISO 4871:2010
pour la production en série, normalisée pour les conditions météorologiques de référence.
Niveau de pressión acoustique d´émission pondéré a au poste de travail.
Niveau de puissance acoustique pondéré-A:
Valeurs sont établies selon le code d’essai acoustique UNE-EN 14462:2015, à l’aide de normes
de base:
UNE-EN ISO 11201 V2:2010 + ERRATUM:2011 classe 2 (Conformité totale) et UNE-EN ISO
3744:2011 classe 2 (Conformité totale) pendant le cycle d’application avec les réglages
recommandés par le fabricant pour le niveau d’émission sonore le plus élevé.
REMARQUE: La somme d’une valeur mesurée d’émission sonore et de l’incertitude qui y est
associée représente une limite supérieure de la fourchette de valeurs qui peut être mesurée.
REMARQUE IMPORTANTE: Les niveaux de bruit et de vibrations indiqués proviennent d’essais en
laboratoire conformes avec les codes et les normes mentionnés et ne suffi sent pas pour évaluer
les risques associés à tous les scénarios d’exposition.
Les valeurs mesurées pour un lieu de travail donné peuvent dépasser les
valeurs déclarées. Les valeurs d’exposition réelles et le niveau de risque
ou de dommages que peut subir un utilisateur sont propres à chaque
situation et dépendent du milieu ambiant, de la manière de travailler
de l’utilisateur, du matériel travaillé, de la confi guration du poste de
travail, du temps d’exposition et de l’état physique de l’utilisateur.
SAGOLA S.A.U. ne peut être tenue responsable des conséquences découlant de l’utilisation des
valeurs déclarées au lieu des valeurs réelles d’exposition dans l’évaluation des risques pour une
personne.
88/89
DVR
TITANIA PRO
Valeur mesurée
LpA,0 84 dB
(re 20 µPa)
Incertitude
UpA2,4 dB
DVR
TITANIA PRO
Valeur mesurée
LpA,0 95 dB
(re 1 p W)
Incertitude
UpA2,4 dB
FRANÇAIS
04. Composants
1 Chapeau d’air
2 Presse-étoupe de tête
3 Gâchette
4 Presse-étoupe valve
5 Entrée d’air
6 Valve d’air
7 Régulateur de produit
8 Régulateur d’eventail
9 Filtre
10 Bouchon anti-fuites
11 Régulateur du débit d’air
12 Godet réservoir de produit
05. Avertissements
Avant la mise en marche, et avant chaque nettoyage ou réparation, vérifier que les pièces du
pistolet sont parfaitement fixées, et que les tuyaux d’air sont étanches et ne présentent aucune
fuite d’air. Les pièces défectueuses doivent être remplacées ou réparées.
Le pistolet est facile à manipuler, grâce à sa conception et à la simplicité de ses mécanis-
mes. L’utilisation du pistolet ne requiert aucune connaissance spécifique. Suivre les instruc-
tions d’usage, d’entretien et de sécurité figurant dans le mode d’emploi, et effectuer les essais
d’applications nécessaires pour obtenir la qualité de finition désirée.
Avant la mise en service, il est recommandé de nettoyer le pistolet, qui a été soumis à des es-
sais de fonctionnement, et afin de retirer toute trace du traitement interne de protection appliqué
avant l’emballage. Une application de diluant est suffisante pour le premier nettoyage. Retirer
les graisses résiduelles issues du montage.
S’assurer que les produits à appliquer sont chimiquement compatibles avec les pièces de
l’appareil avec lesquelles ils entrent en contact (aluminium, inox, polyéthylène et résine acé-
talique).
Ne pas utiliser de produits corrosifs ou abrasifs.
Le pistolet est conçu pour une longue durée de vie avec la majeure partie des produits habi-
tuellement commercialisés. L’emploi de produits hautement agressifs peut réduire la vie de
l’appareil et augmenter les besoins en entretien et en pièces de rechange. Pour l’application
de produits spéciaux, consultez SAGOLA S.A.U.
Lisez et appliquer soigneusement toutes les instructions et mesures de sécurité indiquées par le
fabricant des produits utilisés (application, diluants, etc…) car des réactions chimiques, incen-
dies ou explosions sont à craindre. Les produits peuvent de même se révéler toxiques, irritants
ou nocifs et, en tout état de cause, dangereux pour la santé et l’intégrité physique de l’usager
et des personnes proches (voir chapitre 16 Santé et sécurité).
5
3
1
2
9
12
10
11
6
7
8
4
FRANÇAIS
Mélanger, préparer et filtrer le produit à appliquer conformément
aux instructions du fabricant, en s’assurant qu’aucune particule
étrangère ne menace la qualité de la finition et de l’application. Si
un doute quelconque existe à propos de la pureté du produit, de sa
composition, etc… consulter le fournisseur.
· Contrôler la viscosité du produit à appliquer à l’aide du kit
Viscosimètre SAGOLA - Código 56418001
06. Conseils utiles
6.1.- Conseils généraux
Il est recommandé d’utiliser le pistolet avec le régulateur produit ouvert (sans toutefois le
démonter totalement), afin de réduire au minimum l’usure des buse et de l’aiguille, et pour
obtenir l’amplitude maximale de régulation.
Utiliser la pression de pulvérisation la plus basse possible dans la
chapeau permettant d’obtenir la finition souhaitée. En effet, tous
les produits ne demandent pas une pression maximale pour une
pulvérisation correcte. Avec une pression moindre, la consommation
d’air est moindre également et le degré de transfert du produit est accru.
En sortie d’usine, le pistolet est réglé pour la pulvérisation des produits
avec les chapeaus à air correspondant à chaque application, soit à une
pression d’air de 2 bars ; il est prêt à fonctionner dans les meilleures
conditions.
Veiller particulièrement à la vitesse d’application. La couche déposée peut être plus épaisse que
prévu si la vitesse d’application est trop faible, et vice-versa.
Si la couche est très fine, cela est dû à une pression d’air excessive pour la quantité de produit
à appliquer. Diminuer la pression d’air du pistolet afin d’obtenir une pulvérisation ne provoquant
pas l’évaporation du dissolvant et que la peinture ne sèche pas avant d’être déposée sur la
surface à peindre. Augmenter la quantité de produit, remédier à sa viscosité ou utiliser un buse
à fluide plus puissant.
Si la couche est très épaisse ou granuleuse, cela est dû à une quantité de produit excessive pour
la pression d’air appliquée. Diminuer la quantité de produit, remédier à sa viscosité ou utiliser
un buse à fluide moins puissant.
Si la surface n’est pas lisse, cela est dû à une excessive
quantité de produit par rapport à la pression d’air utilisée,
à une viscosité incorrecte, ou à une vitesse d’application
non adaptée. Diminuer la quantité de produit, ajuster la
viscosité de celui-ci ou augmenter la vitesse d’application,
afin d’obtenir la finition de surface souhaitée.
Le eventail obtenu dépend de la chapeau employée. Pour
les chapeaus prévues pour d’autres prestations, consulter
le Service Technique SAGOLA S.A.U.
La taille ou l’amplitude du eventail peut être modifié en
agissant sur le régulateur d’eventail, en le tournant dans le
sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter
le eventail, ou en sens inverse pour le diminuer.
90/91
Ford Nº4
FRANÇAIS
6.2.- Conseils pour l’application dans différentes zones climatiques
Application de peinture, en particulier les peintures à base d’eau.
Conditions du climat extreme: L’utilisation d’additifs dans la peinture peut
être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture).
Recommandations:
- Augmenter la taille du pic de 0,1 à 0,2 mm. par rapport à celui utilisé dans
des conditions normales.
- Réduisez la taille du ventilateur en le rendant plus arrondi et avec un noyau
central plus chargé en produit.
Conditions climatiques critiques: L’utilisation d’additifs dans la peinture
peut être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture). Réduction
du ventilateur et augmentation du noyau de pulvérisation dans un climat
critique.
Recommandations:
- Réduire la pression dynamique entre 0,2 et 0,5 bar par rapport à celle
utilisée dans des conditions normales.
- Augmenter la taille du pic de 0,1 à 0,2 par rapport à celui utilisé dans des
conditions normales.
- Augmenter la charge de produit dans le noyau central du ventilateur.
Conditions climatiques non critiques: L’utilisation d’additifs dans la
peinture peut être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture).
Recommandations: Modèle de ventilateur standard.
Conditions climatiques optimales:
Recommandations: Modèle de ventilateur optimal.
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Climat extreme
modèle de
ventilateur
Climat critique
modèle de
ventilateur
Standard
modèle de
ventilateur
Optimal
modèle de
ventilateur
Température (oC)
Humidité relative (%)
Ne pas appliquer de peinture dans ces conditions
FRANÇAIS
92/93
07. Description du fonctionnement
Le Pistolet SAGOLA modèle 4600 Overland Adventure est prévu pour l’application de produits
convenablement dilués (peinture, laque, vernis, colles, etc... habituellement utilisés dans
l’industrie automobile, l’industrie du bois, des plastiques, etc…
L’arrivée d’air comprimé est branchée sur le raccord d’air prévu à cet effet en bas de la poignée
du corps du pistolet.
Le produit à appliquer est introduit dans le godet, d’où il coule par gravité jusqu’au buse, puis il
est mélangé, sous contrôle, à l’air de pulvérisation à l’extérieur de la chapeau d’air.
Appuyer sur la gâchette pour la placer en position 1: le piston ouvre la vanne d’air et permet le
passage de l’air.
Appuyer sur la gâchette à fond pour agir sur l’aiguille de produit, le produit est libéré vers
l’extérieur et l’on obtient un eventail.
Relâcher la gâchette pour faire revenir l’aiguille dans sa position initiale, fermant d’abord le
passage au produit puis la vanne d’air : l’application est interrompue.
08. Kit buse et Aiguilles
SAGOLA S.A.U. dispose de kits chapeaus d’air et de
kits buse et aiguilles de divers débit, pour toutes les
applications. Pour le remplacement, procéder comme
suit:
Sur le pistolet totalement dépressurisé, démonter la chapeau d’air.
Démonter le régulateur de produit, avec le ressort et sa butée, puis déposer l’aiguille à remplacer
à l’aide de la clé fournie. Démonter le buse.
Monter le nouveau buse et serrer. Puis monter l’aiguille neuve, le ressort et sa butée, et le
régulateur, dans cet ordre. Enfin, monter la chapeau d’air adaptée à l’usage prévu.
Kits buse + aiguille existants pour ce modèle en débit de Ø 1.20XL, 1.30, 1.30XL et 1.40.
09. Kits chapeaus d’air
Kit chapeau d’air DVR TITANIA PRO.
DVR
TITANIA PRO
Consommation d’air
L/min 320 L/min
Pression
Bar 2 bar
(*) PRESSION POUR TEST CHECKER: Avec Le chapeau d’air HVLP Ne doit pas dépasser la pres-
sion d’entrée maximale de 1,8 bar. Une pression excessive crée pulvérisation supplémentaire
et réduire le transfert.
FRANÇAIS
10. Mise en marche
Avant la mise en marche, et en particulier après chaque opération de nettoyage ou de réparation,
il faut vérifier que tous les éléments sont parfaitement fixés.
Avant toute opération d’entretien ou de réparation, il convient de dépressuriser le pistolet au
préalable. Le non respect de cette instruction peut entraîner des pannes, des accidents graves
voire mortels. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences du non
respect des normes de sécurité.
Ouvrez totalement les régulateurs
d’eventail (Nº10) et de produit (Nº20)
(tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre sans le démonter
complètement). (voir Fig.1 et Fig.2)
Placer le pistolet sur un support de
manière à ce que l’axe du réservoir soit
vertical.
Verser le produità appliquer dans le réservoir. Jusqu’à
ce que le niveausoit au maximum, entre 20 ou 25
mm. en-dessous du bord du réservoir.
Serrer fortement le bouchon du réservoir. Pour la
version avec bouchon anti-goutte, l’orienter vers
l’arrière (peinture vers le bas) ou vers l’avant (peinture
vers le haut) en fonction des besoins.
Brancher le pistolet sur le réseau d’air comprimé.
(voir Fig.3)
Régler la pression d’air au régulateur du
réseau afin de compenser la chute de
pression du réseau (estimée à 0,6 bar
tous les 10 mètres de tuyau).
Régler la pression d’air sur la chapeau
d’air en agissant sur le régulateur de
débit (voir Fig.4), afin d’obtenir la qualité
de fini souhaitée (une pression accrue ne
produit pas un meilleur fini, mais diminue
le rendement et assure un transfert de
produit moins satisfaisant).
Positionner correctement les orifices
de pulvérisation de la chapeau d’air
(tracer une ligne imaginaire passant
par les deux oreillettes: la ligne doit être
parallèle ou perpendiculaire au sol) (voir
Fig.5).
Fermer entièrement le régulateur de
produit en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre (voir Fig.6).
Tourner le régulateur de produit en
faisant coïncider le “0” avec la flèche (voir
Fig.7); et effectuer l’essai d’application
désiré, en réglant les régulateurs de
produit et la projection de la manière
suivante (voir Fig.8):
Fig.01 Fig.02
Fig.03
Fig.05
Fig.07
Fig.04
Fig.06
Fig.08
FRANÇAIS
94/95
Ouvert le régulateur de produit de manière à obtenir une quantité de produit adaptée. A ce
moment-là, on obtient le eventail maximal, lequel peut être réduit en fonction des besoins en
fermant le régulateur d’eventail.
Veiller à positionner correctement le pistolet afin d’obtenir le meilleur transfert possible de
produit pulvérisé et la meilleure qualité de fini (Voir Fig.9).
10.1.- Air Prope
L’air de pulvérisation doit arriver au pistolet exempt de toute impureté, aérosol, huile, silicone et
particules solides. C’est pourquoi il faut éliminer ces éléments par filtrage coalescent.
Nous recommandons l’utilisation d’équipements de traitement de l’air à régulateur de pression
intégré (modèles SAGOLA 5200X, 5300X ou 5300X Plus).
10.2. Volume d’air suffisant
On fournit au pistolet un volume d’air suffisant grâce à un compresseur de puissance adaptée
(1 HP équivalant approximativement à 110 litres/minute, un réseau d’air comprimé sans
chute de pression avec des tuyaux d’air dont le diamètre intérieur sera au minimum de 8 mm.,
antistatiques, exempt de silicones et résistants à la pression d’air de pulvérisation (20 bar
minimum) et à l’effet agressif des dissolvants des peintures. Avant le montage sur le réseau
d’air, vérifier l’étanchéité du tuyau.
Utiliser des tuyaux antistatiques. Si le tuyau n’est pas antistatique, il
faut brancher l’appareil à une prise de terre afin d’éliminer l’électricité
statique.
La résistance de dérivation totale de la ligne doit être <1 million d’ohms.
10.3. Réglage de la pression d’air
Le pistolet sort d’usine réglé pour travailler à une pression à l’entrée
de 2 bars. Pour modifier ce réglage, tourner le régulateur de débit
dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la pression,
et en sens inverse pour l’augmenter, jusqu’à ce que la pression
indiquée par le manomètre interne coïncide avec la pression de
travail requise.
FRANÇAIS
Version SANS manomètre
Le pistolet sort d’usine avec le régulateur de débit interne
complètement ouvert. Pour le régler sur la pression désirée,
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la
pression d’entrée, et en sens inverse pour l’augmenter.
10.4. Dosage du produit à appliquer
Après avoir dilué le produit à appliquer, tourner le
régulateur de produit dans le sens des aiguilles
d’une montre pour réduire la quantité de produit et
en sens inverse pour l’augmenter.
Pendant l’application, il est possible de réduire la
quantité de produit dans les zones difficiles d’accès,
en relâchant un peu la gâchette.
10.5. Distance d’application
Ajuster la distance entre la chapeau d’air
et objet à recouvrir, à une distance entre
10 et 20 cm., en fonction de l’application
du produit à appliquer et des conditions
de travail, de manière à favoriser un
bon niveau de transfert et à obtenir une
réduction de la quantité de produit vaporisé
selon la chapeau employée.
11. Entretien
Débrancher l’appareil du réseau d’air comprimé avant d’effectuer toute inspection, réparation
ou manipulation.
Ni l’entretien ni le nettoyage du pistolet ne requièrent de grands efforts ni d’outils inadaptés.
Certaines réparations doivent être effectuées à l’aide d’outils spécifiques.
Dans ce cas, prendre contact avec le Service clientèle de SAGOLA. La manipulation de l’appareil
par des personnes non agréées annule l’effet de la garantie.
Une révision périodique du pistolet est indispensable, afin de vérifier l’état des pièces et de les
remplacer lorsqu’elles ne sont pas en parfaite état.
POUR LES MEILLEURS RÉSULTATS, UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
PIÈCES DÉTACHÉES ORIGINALES. CELLES-CI ASSURENT UNE SÉCURITÉ
ET UN FONCTIONNEMENT PARFAIT DU PISTOLET.
11.1. Remplacement du joint auto-ajustable
Les joints d’étanchéité de l’aiguille (étoupe) constituant le presse-étoupe, sont des éléments à
remplacer dès qu’un défaut d’étanchéité est constaté.
•Presse-étoupe de la tête du pistolet: Pour remplacer le presse-étoupe, démonter le régulateur
de produit (Nº09) (voir Fig.1), en retirant l’aiguille ainsi que le ressort et sa butée (voir Fig.2). À
l’aide d’une clé plate de 13 mm, démonter le presse-étoupe (Nº13) à remplacer. Procéder à son
remplacement et remonter les pièces en sens inverse (voir Fig.3).
FRANÇAIS
96/97
• Changement de siège de soupape d’air: Pour l’enlèvement du siège de soupape; démonter le
régulateur de produit (Nº09), en retirant l’aiguille ainsi que le ressort et sa butée. (voir fig.1 et 2). À
l’aide d’une clé six pans creux de 9 mm, démonter la carcasse glissière (Nº08), et retirer le ressort
conique de la valve et la valve. (voir fig.4 et 5).
Une fois que ce qui précède est retiré, sortir le siège de soupape (Nº18) avec la clé à crochet
(Nº05) qui vient dans la boîte du pistolet. (voir fig.6)
Puis remonter les pièces en sens inverse. (voir Fig.7)
• Presse-étoupes de la vanne d’ Air: Alors à l’aide d’une clé six pans creux de 6 mm, démonter
le presse-étoupe (Nº19) et retirer le joint (Nº04) (voir Fig.8). Procéder au remplacement du pres-
se-étoupe et le joint d’appui de la bague (fourni dans le kit spécifique) (voir Fig.9) puis remonter
les piéces en sens inverse.
Fig.01 Fig.02 Fig.03
Fig.04 Fig.05
Fig.07
Fig.06
Fig.08 Fig.09
FRANÇAIS
11.2. Nettoyage ou remplacement du filtre de produit
Si le réservoir contient encore des restes de produit ou liquide de nettoyage, les remettre dans
son contenant correspondant. Pour éviter tout déversement, conserver le pistolet en position
verticale et effectuer un nettoyage le plus approfondi possible à cette fin.
En tenant fermement le pistolet par la crosse, démonter le réservoir en
dévissant le corps du pistolet.
Extraire le filtre de produit (Nº11) et si des restes de produit ou liquide de
nettoyage sont présents dans le corps du pistolet, les remettre dans leur
contenant correspondant.
Nettoyer ou remplacer le filtre de produit, si nécessaire, en tenant compte que les impuretés
peuvent générer des défauts sur la finition et/ou des obstructions.
Remonter le filtre de produit, en l’introduisant dans le trou du raccord d’entrée de produit
jusqu’au fond.
Monter le réservoir en le vissant au corps du pistolet, le serrer fortement pour éviter des fuites
de produit.
Serrer fortement le bouchon du réservoir.
Pour la version avec bouchon anti-goutte, l’orienter vers l’arrière (peinture vers le bas) ou vers
l’avant (peinture vers le haut) en fonction des besoins.
Vérifier l’absence de fuites.
FRANÇAIS
98/99
12. Éclaté
Ce schèma n’est pas la liste materiaux.
FRANÇAIS
13. Nettoyage
Le pistolet comme le réservoir produit doit être nettoyé avec un diluant adapté, afin d’éliminer
tout reste de produit après la fin du travail.
Vider le réservoir et verser un peu de diluant. Fermer le bouchon du réservoir.
Actionner les mécanismes et pulvériser du diluant jusqu’à ce qu’il sorte propre du pistolet.
Répéter l’opération autant de fois que nécessaire. Nettoyer le pistolet et le réservoir des restes
de produit à l’aide d’un chiffon imprégné de diluant.
Veiller à la netteté des zones de fermeture de l’arrivée d’air.
La chapeau d’air est un élément de précision. Toute
déformation, des orifices de sortie d’air en particulier, peut
entraver le bon fonctionnement et diminuer la qualité de
la pulvérisation, laquelle peut être déficiente ou incorrecte.
Le cas échéant, plonger la chapeau d’air dans le diluant
afin d’amollir les restes de produits adhérents. Ensuite,
souffler à l’air comprimé sur la chapeau afin d’éliminer
totalement les restes de produit et de diluant.
Au cas où le démontage de la chapeau d’air s’avèrerait
nécessaire, procéder à l’aide d’un objet mou et adapté,
avec la plus grande attention, et en évitant de produire
marques ou rayures.
Retirer l’élastique maintenant les composants en place.
Une fois démonté, nettoyer au diluant en utilisant la brosse de nettoyage fournie.
N’utiliser en aucun cas d’ustensile dur ou métallique. Les orifices
obturés de la chapeau ne doivent jamais être nettoyés à l’aide d’objets
pointus ou durs.
Remonter la chapeau d’air.
Pour procéder à un nettoyage automatique du pistolet, ainsi que des outils et accessoires utilisés
pour le mélange et la préparation du produit, nous recommandons l’emploi des machines à
laver de la gamme SAGOLA.
Le pistolet peut être netto dans une machine à laver les pistolets, à l’aide de dissolvant ou de
détergent. Si ce système de lavage est choisi, veuillez respecter les indications suivantes. Leur
non-respect peut entraîner une détérioration du pistolet et, dans tous les cas, une annulation
de la garantie:
- Ne plonger le pistolet dans le dissolvant ou le détergent que le
temps strictement nécessaire au nettoyage.
- Ne pas utiliser le pistolet immédiatement après le du nettoyage.
- Assurez-vous qu’il ne reste pas de dissolvant ni de détergent à
l’intérieur, et que le pistolet est totalement exempt de ces produits.
Utiliser également d’autres systèmes de nettoyage (à ultrasons).
FRANÇAIS
100/101
14. Graissage
L’usage et les nettoyages éliminent les lubrifiants d’origine
du pistolet. Pour garantir un fonctionnement parfait, il est
nécessaire de graisser périodiquement les filetages, les
zones de frottement, etc., en particulier après chaque
nettoyage, et d’autant plus soigneusement que l’on a utilisé
une machine à laver. Les pièces mobiles doivent être
légèrement graissées après chaque nettoyage.
Nous recommandons l’usage d’une huile légère type SAE
10, ou une graisse naturelle ou encore de la vaseline.
Il est important de vérifier que le lubrifiant utilisé ne contient pas de composants susceptibles
d’endommager la qualité de la pulvérisation (Silicones, etc.)
15. Sécurité et santé
Débrancher l’appareil du réseau d’air comprimé avant d’effectuer toute opération d’entretien,
de réparation ou de nettoyage.
• Déconnexion en sécurité du circuit d’air comprimé:
S’il reste du produit ou du liquide de nettoyage dans le réservoir, le remettre dans son contenant.
Si un connecteur pneumatique est monté sur l’entrée d’air, déconnecter le tuyau du pistolet. Si le
tuyau d’air n’est pas dépressurisé, dévisser le bout du tuyau du raccord d’entrée d’air, avec une
clé de taille adaptée et en tenant fermement le pistolet.
• Connexion en sécurité du circuit d’air comprimé:
Si un connecteur pneumatique est monté sur l’entrée d’air, connecter le tuyau au pistolet. Dans
le cas contraire, tenir fermement le pistolet et avec une clé de taille adaptée, visser le bout du
tuyau au raccord d’entrée d’air. Vérifier l’absence de fuites.
• Déconnexion en sécurité du réservoir de produit:
Effectuer un nettoyage tel qu’indiqué au point 13. Déconnecter le réservoir en le dévissant du
raccord d’entrée de produit, en tenant fermement le corps du pistolet.
• Connexion en sécurité du réservoir de produit:
Connecter le réservoir en le vissant au raccord d’entrée de produit, en tenant fermement le corps
du pistolet. Vérifier l’absence de fuites.
Ne jamais pointer l’appareil vers soi-même, vers des personnes ni vers des animaux.
Les diluants et solvants utilisés peuvent produire des lésions graves.
Il est recommandé d’utiliser cet appareil dans des locaux possédant une ventilation forcée,
conformément aux réglementations et dispositions en vigueur dans ce domaine.
Aux alentours de l’appareil, seule la quantité de produit et diluant nécessaires aux travaux en
cours doit être conservée. À la fin des travaux, les diluants et produits d’application devront être
rangés dans leur emplacement spécifique de stockage.
Veiller à la propreté de l’aire de travail, laquelle soit être exempte de déchets potentiellement
dangereux (diluants, chiffons, etc...).
L’aire de travail ne doit comporter aucune source d’ignition (feu ouvert,
cigarettes allumées, etc...) car l’activité peut générer des gaz facilement
inflammables. De même, utiliser les éléments de protection personnelle
homologués (protection respiratoire, auditive, etc...) conformément à la
législation en vigueur.
Un emploi erroné de l’appareil, ou une altération de ses composants, est susceptible de
provoquer des dommages matériels, et d’être cause d’accidents graves pouvant entraîner la
mort. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation
erronée du pistolet.
FRANÇAIS
Utiliser des protections respiratoires homologuées et conforme aux normes et à la
législation en vigueur.
Ne jamais dépasser la pression maximale d’arrivée d’air (8 bar). Une pression excessive
provoquera une plus grande pollution de l’environnement. Pour alimenter le tuyau d’air
comprimé, pour le pistolet, installer un régulateur de pression et une vanne de sécurité.
Il est recommandé d’utiliser des lunettes de protection, conformément au règlement
et aux caractéristiques atmosphériques spécifiques de l’établissement et aux
normes en vigueur.
Utiliser des gants pour manipuler le produit (voir recommandations du fabricant) et
pour nettoyer le pistolet.
Si le niveau sonore dépasse les 85 dB (A) pendant l’utilisation du pistolet, il est
obligatoire d’utiliser des protections acoustiques homologuées.
Le pistolet en lui-même ne comporte aucun risque mécanique de perforation, d’impacts ou de
pincements. Ce n’est pas le cas d’une installation défectueuse ou de manipulations erronées.
Le travail avec le pistolet ne transmet aucune vibration à l’utilisateur, et le recul est minime.
UTILISER LES TUYAUX ANTI-STATIQUES SAGOLA AFIN D’ÉCARTER
LES RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE POUVANT OCCASIONNER UN
INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
La utilisation ou manipulation du pistolet requiert une attention soutenue, afin d’éviter que ne
se produisent des pannes pouvant causer des situations dangereuses pour l’usager ou pour les
personnes l’entourant (fuites, ruptures, etc. Ne doit pas être utilisé si les capacités mentales,
de perception et de réaction sont altérées à cause de certaines substances (alcool, drogues,
médicaments, etc.) tout comme en cas de fatigue ou pour toute autre raison.
Le pistolet est conçu pour une utilisation à température ambiante. La température maximale
de travail est de 60°C. Même si la température de l’air comprimé ou du produit soit plus grande,
celle-ci, mesurée dans le corps du pistolet, ne doit pas dépasser la température maximale. Si la
température devait dépasser les 43°C, il est nécessaire d’utiliser un équipement de protection
personnelle, tels que des gants pour isoler thermiquement la main de l’équipement.
L’utilisation de solvants ou de détergents contenant des hydrocarbures
halogénés (trichloréthane, chlorure de méthyle, etc…), peut provoquer
des réactions chimiques dans l’appareil, ainsi qu’au contact des
composants zingués (le trichloréthane mélangé à de petites quantités
d’eau produit de l’acide chlorhydrique). De ce fait, ces composants
peuvent rouiller et, dans les cas extrêmes, la réaction chimique
déclenchée peut se révéler explosive. Nous recommandons d’éviter
l’utilisation de produits contenant les substances citées ci-dessus.
N’utiliser en aucun cas de soude (alcalis ou décapants, etc...) pour le
nettoyage.
En général, toute manipulation du pistolet doit être effectuée en veillant à éviter toute
détérioration.
FRANÇAIS
102/103
Les raccords doivent être bien serrés et en bon état d’utilisation. Si des connecteurs
pneumatiques doivent être montés, ils doivent être conformes à la norme ISO 4414:2010.
Les normes de sécurité doivent être assimilées et appliquées.
Le non-respect des indications du présent manuel est susceptible de provoquer des incidents
pouvant mettre en danger l’intégrité physique de l’usager, des personnes ou d’animaux présents
sur les lieux.
Respecter les indications concernant la préservation de l’environnement.
Les fiches de sécurité des produits à appliquer et des liquides de nettoyage doivent toujours être
disponibles pour être consultées en cas de besoin.
16. Observations
Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d’obtenir une pulvérisation de bonne
qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le Service technique de SAGOLA.
17. Conditions de garantie
Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles
avant sa sortie d’usine.
La GARANTIE est de 3 ans, à compter de la date d’achat, devant être indiquée par l’établissement
vendeur à l’endroit prévu à cet effet, accompagnée du tampon de ce dernier. Après réception de
l’appareil, remplir le bon de garantie et la retourner au fabricant pour validation.
La GARANTIE couvre tous les défauts de fabrication qui seront réparés sans frais pour l’acheteur.
Toutefois, les pannes résultant d’un usage erroné de l’appareil sont exclues de l’application de la
garantie, comme un branchement incorrect, une rupture à la suite d’une chute ou autre, l’usure
normale des pièces et, en général, toute déficience non imputable à la fabrication. De même,
la GARANTIE sera annulée si l’on constate que l’appareil a été manipulé par des personnes
étrangères au service technique SAGOLA.
La GARANTIE ne couvre pas les engagement pris vis-à-vis de toute personne étrangère à notre
service technique.
En cas de panne au cours de la période de garantie, renvoyer l’appareil et le certificat de garantie
dûment rempli, au service d’assistance technique le plus accessible, ou prendre contact avec
l’usine.
Aucune demande d’indemnisation pour dommages et intérêts, ou autres exigences, auprès du
fournisseur ne pourra être reçue. Cela est également applicable aux dommages intervenant à
l’occasion de l’assistance, de l’acquisition de la pratique et de la démonstration du matériel.
Les prestations pour garantie n’auront aucune conséquence sur la prolongation de la période
de celle-ci.
SAGOLA se réserve le droit d’apporter les modifications techniques opportunes.
18. Élimination
Pour une élimination complète et correcte du pistolet, en fin de vie utile, il convient
d’effectuer un démontage complet pour son recyclage par pièces, en faisant la
distinction entre les composants métalliques et les plastiques.
FRANÇAIS
19. Tableau des pannes
ANOMALIE CAUSES SOLUTION
Bulles dans
le réservoir produit Le buse n’est pas ser Serrer
Assise buse-corps du pistolet
sale ou endommagée Nettoyer ou remplacer
Le régulateur
d’eventail
ne fonctionne pas
Assise buse-corps du pistolet
sale ou endommagée Nettoyer ou remplacer
Chapeau d’air de pulvérisation
mal serrée Serrer la chapeau
Rég. d’eventail endommagé Remplacer
Raccord buse-chapeau d’air sale
ou endommagé Nettoyer ou remplacer
Pas de pulvérisation Pas de produit Vérifier et corriger
La pression d’air est nulle ou
insuffisante Vérifier et corriger
Le produit est trop dense Diluer
Le régulateur de produit est
ferAjuster
Les conduites de fluide sont
obstruées Nettoyer
Pulvérisation
intermittente Quantité insuffisante de produit Remplir suffisamment
Produit non filtré (contient des
impuretés) Filtrer
Le buse n’est pas ser Serrer
Le buse présente des fissures Remplacer
Le joint de la tête est
en mauvais état Remplacer
Eventail défectueux Chapeau d’air de pulvérisation
mal serrée Serrer la chapeau d’air
Rég. d’eventail endommagé Remplacer
Raccord buse-chapeau d’air
sale ou endommagé Nettoyer ou remplacer
La chapeau d’air ou le bec
de fluide sont obstrués Faire tourner la chapeau.
Si elle tourne, examiner
la chapeau. Si non,
examiner le bec
FRANÇAIS
104/105
ANOMALIE CAUSES SOLUTION
Pulvérisation
défectueuse La chapeau d’air est sale Nettoyer la chapeau
d’air
Pression d’air incorrecte Rétablir une pression ac
Quantité de produit
non conforme Rétablir une quantité ac
Viscosité non-conforme Rétablir une
viscosité acceptable
Ouverture du eventail Ajuster
L’aiguille de fluide
ne ferme pas Le buse est obstrué par des
particules Éliminer les particules et
nettoyer
Le joint de la tête est sale Nettoyer et/ou graisser
Combinaison buse + aiguille
incorrecte Remplacer
Le régulateur de produit est trop
ouvert Ajuster
Le ressort de l’aiguille est endo-
mmagé ou n’est pas monté Remplacer ou monter
Le produit contient des
particules étrangères Filtrer
FRANÇAIS
20. Déclaration de conformité
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: PISTOLET AÉROGRAPHE
Marque: SAGOLA
Gamme: 4600
Ligne: 4600 Overland Adventure
Déclaration de conformité CE
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la directive 2014/34/UE
et peut être utilisé dans des atmosphères potentiellement explosives (ATEX).
Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européennes:
• Directive sur les machines (2006/42/CE) et sa transposition dans la loi nationale 1644/2008.
EN 1953:2013 - Équipements d’atomisation et pulvérisation pour produits de revêtement.
Exigences de sécurité.
UNE EN-1127-1:2012
- Prévention et protection contre les explosions.
- Partie 1: Conceps de base et méthodologie.
Ces répond aussi aux règlements et directives ci:
Directive ATEX (Directive 2014/34/CE) II 2G T4 x
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2
“X” marque. L’equipment doit être connecté à la terre. Toute électricité statique est évacué par
les tuyaux d’air (les tuyaux à air doit être statique “LIBRES”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Les équipements électriques non utilisés en atmosphères explosibles.
Une documentation technique complète et les instructions de service sont disponibles pour 10
ans.
À Vitoria-Gasteiz le 01/04/2023
Signé:
Enrique Sánchez Uriondo
Directeur technique
ITALIANO
106/107
Indice
Versione originale in Spagnolo
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI
RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE
01 Attenzione pag. 118
02 Introduzione pag. 118
03 Dati Tecnici pag. 118
04 Componenti pag. 120
05 Avvertenze pag. 120
06 Consigli utili pag. 121
07 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag. 123
08 Manometro Digitale pag. 123
09 Kits Puntali e Aghi pag. 124
10 Kit di Ugelli d’aria pag. 124
11 Avviamento pag. 124
12 Manutenzione pag. 127
13 Esploso pag. 130
14 Pulizia pag. 131
15 Lubrificazione pag. 132
16 Sicurezza e Salute pag. 132
17 Osservazioni pag. 134
18 Condizioni di Garanzia pag. 134
19 Eliminazione pag. 134
20 Tabella di Guasti pag. 135
21 Dichiarazione di Conformità pag. 137
ITALIANO
01. Attenzione
Prima di avviare l’apparecchio, si dovrà leggere, tenere in considerazione e compiere
completamente le indicazioni descritte in questo Manuale.
Dovrà essere conservato in un luogo sicuro e accessibile a tutti gli utenti dell’apparecchio.
L’apparecchio dovrà essere messo in funzione e usato soltanto da persone addestrate per il suo
uso, ed dovrà essere utilizzato solo con i fini previsti.
Inoltre dovranno essere tenute in considerazione le Norme di Prevenzione di incidenti, i
Regolamenti e le Direttive per i Centri di Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti.
I logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono marchi
registrati o marchi della ditta SAGOLA S.A.U.
02. Introduzione
L’apparecchio che avete nelle Vostre mani, appartiene alla famiglia di impianti che polverizzano
prodotti con aria compressa mediante una pistola, con i quali si ottiene un alto grado di
trasferimento del prodotto (T > 65%) e una grande qualità di finitura insieme con un basso
livello di contaminazione.
L’apparecchio è composto da:
• Pistola Aerografica
• Chiave accessorio
• Spazzola di Pulizia
• Manuale d’Instruzioni
• Confezione
03. Dati Tecnici
Apparecchio alimentato per gravità (In avanti Pistola)
con Puntale e Ugello ad aria descritti nella confezione.
Serbatoio del Prodotto di:
0,65 litri di plastica, con tappo antigoccia e dispositivo per raccogliere
sgocciolature di prodotto.
Pressione mandata d’aria massima 8 bar
Peso Netto (Versione con serbatoio): 670 g.
Connessione per manicotto aria compressa Filettatura Maschio BSP 1/4”x19hp
Intervallo di temperatura operativa da 0 - 60oC (eccetto versione digitale, 0 - 50oC)
Pressione vdi lavoro raccomandata, non superiore a 2,2 bar (misurata all’ingresso dell’aria nella
pistola e registrata nella stessa).
Consumi aria vedere Tabella di Ugelli.
Normativa ATEX - Non apparecchiature elettriche: II 2G T4 x (*)
(*) Pistola no elettrica in aree a rischio di esplosione (ATEX) connessioni dovrebbe essere messo
a terra e/o tubi di alimentazione con caratteristiche tecniche che sono antistatico.
ITALIANO
Emissione di rumore
Valori di emissione di rumore a due cifre dichiarati in conformità alla norma UNE-EN ISO
4871:2010 per la produzione in serie, standardizzata per le condizioni meteorologiche di
riferimento.
Livello di pressione acustica di emissione A-Ponderato sul posto di lavoro.
Livello di potenza acustica di emissione A Ponderato:
Valori determinati secondo il codice di prova acustica della Norma UNE-EN 14462:2015, Allegato
A, A 2.1, utilizzando le norme di base:
UNE-EN ISO 11201 V2:2010 + ERRATUM:2011 grado di precisione 2 (piena conformità) e UNE-
EN ISO 3744:2011 grado di precisione 2 (piena conformità), durante il ciclo di applicazione con
le impostazioni raccomandate dal produttore corrispondenti a il più alto livello di emissione di
rumore.
NOTA: La somma di un valore di emissione di rumore misurato e della sua incertezza associata
rappresenta un limite superiore dell’intervallo di valori che può verificarsi nelle misurazioni.
NOTA IMPORTANTE: I valori sonori indicati sono test in conformità con codici e standard stabiliti
e non sono una valutazione del rischio sufficiente per tutti gli scenari di esposizione.
I valori misurati in un particolare luogo di lavoro possono essere
superiori ai valori dichiarati. L’effettiva esposizione dei titoli e l’entità
del rischio o del danno verificatosi a un individuo sono unici per ogni
situazione e dipendono dall’ambiente circostante, dal modo in cui
l’individuo lavora, dal particolare materiale in lavorazione, dal design
della postazione di lavoro. come il tempo di esposizione e la condizione
fisica dell’utilizzatore.
SAGOLA S.A.U. non può essere ritenuto responsabile delle conseguenze dell’utilizzo dei
valori dichiarati anziché dei valori di esposizione effettivi per qualsiasi valutazione del rischio
individuale.
108/109
DVR
TITANIA PRO
Valore misurato
LpA,0 84 dB
(re 20 µPa)
Incertezza
UpA2,4 dB
DVR
TITANIA PRO
Valore misurato
LpA,0 95 dB
(re 1 p W)
Incertezza
UpA2,4 dB
ITALIANO
04. Componenti
1 Ugello ad aria
2 Premistoppa della Testa
3 Grilletto
4 Premistoppa della Valvola
5 Entrata aria
6 Valvuoa aria
7 Regolatore del prodotto
8 Regolatore del ventaglio
9 Filtro del prodotto
10 Tappo anti gocciolamento
11 Regolatore della portata d’aria
12 Serbatoio del Prodotto
05. Avvertenze
Prima della messa in funzione, specialmento dopo ogni pulizia e /o riparazione, bisognerà
controllare che i componenti della pistola siano ben pressati e che le maniche d’aria e/o di
prodotto siano a tenuta (senza perdita d’aria). I pezzi difettosi dovranno essere cambiati o
riparati correttamente.
La pistola è di facile uso, grazie al suo disegno e alla semplicità dei suoi meccanismi. Per l’uso
della pistola non è richiesta nessuna preparazione specifica. Utilizzare seguendo le istruzioni
d’uso, manutenzione e sicurezza indicate nel presente manuale e realizzare la pratica di
applicazione necessaria per ottenere la qualità di finitura desiderata.
Prima dell’uso, è consigliabile pulire la pistola, dato che è sottomessa a prove di funzionamento,
e prima di essere confezionata, si applica un trattamento interno di protezione del quale possono
rimanere delle tracce. Applicare del diluente per eliminarlo. Pulire i grassi residui procedenti del
montaggio.
Assicurarsi che i prodotti da apllicare siano chimicamente compatibili con i componenti
dell’apparecchio con il quale entra in contatto (Alluminio, Acciaio Inox, Polietilene e Resina
acetalica).
Non utilizzare prodotti corrosivi o abrasivi.
La pistola è preparata per avere una lunga vita, e può essere utilizzata con la maggior parte dei
prodotti di uso comune nel mercato. Il suo uso con prodotti altamente aggressivi, accrescerá la
necessità di manutenzione e pezzi di ricambio. Se ci fosse la necessità di applicare dei prodotti
speciali, consultare la SAGOLA S.A.U.
Leggere e apllicare con attenzione tutti i dati, istruzioni e misure di sicurezza indicati dal
fabbricante dei prodotti che si utilizzeranno (prodotti da applicare, diluenti, ecc.), visto che
potrebbero dare origine a delle reazioni chimiche, incendi e/o esplosioni, o essere tossici,
irritanti o pericolosi o comunque nocivi per la salute e l’integrità dell’utente e delle persone
che lo circondano (Vedere Salute e Sicurezza).
5
3
1
2
9
12
10
11
6
7
8
4
ITALIANO
Mescolare, preparare e filtrare il prodotto da applicare seguendo
le istruzioni del fabbricante, assicurandosi che nessuna particella
strana deteriori la qualità della finitura e l’applicazione. In caso di
dubbi relativo alla purezza del prodotto, alla composizione, ecc,
consultare il fornitore.
Controllare la viscosità del prodotto da applicare mediante il Kit
Viscosometro SAGOLA - Código 56418001
06. Consigli Utili
6.1.- Consigli generali
Si consiglia di utilizzare la pistola con il regolatore del prodotto aperto, (senza smontarlo
complertamente) per ridurre al minimo l’usura del puntale del fluido e dell’ago e per ottenerne
la massima ampiezza.
Utilizzare la minima pressione di polverizzazione nell’ugello per ottenere
la finitura desiderata. Non tutti i prodotti hanno bisogno della massima
pressione per essere polverizzati correttamente. Con una pressione
minore si consuma meno aria e si ottiene un aumento di trasferimento
del prodotto.
La pistola esce dalla Fabbrica regolata per polverizzare correttamente
i prodotti con gli ugelli di aria corrispondenti a ogni applicazione.
Regolata ad una pressione d’ingresso d’aria di 2 bar e preparata per
ottenere le massime prestazioni.
Prestare particolare attenzione alla velocità di applicazione. Lo spessore dello strato depositato
può essere superiore a quello previsto se la velocità dell’applicazione è bassa e viceversa.
Se lo spessore dello strato è molto sottile, ciò si deve a uneccessiva pressione dell’aria per la
quantità di prodotto da applicare. Diminuire la pressione dell’aria della pistola per ottenere una
polverizzazione che non evapori il dissolvente della vernice e affinché quest’ultima non giunga
asciutta all’oggetto da verniciare. Aumentare la quantità di prodotto, correggerne la viscosità o
utilizzare nella pistola un picco di fluido maggiore.
Se lo spessore dello strato è molto grosso o granulato, ciò si deve al fatto che la quantità di
prodotto da apllicare è eccessiva per la pressione dell’aria applicata. Diminuire la quantità di
prodotto, ridurne la viscosità o utilizzare nella pistola un picco di fluido inferiore.
Se la finitura si stacca, ciò si deve al fatto che la quantità di
prodotto da apllicare è eccessiva per la pressione dell’aria
utilizzata, la viscosità non è adeguata o la velocità di
applicazione non è quella corretta. Diminuire la quantità
di prodotto, regolarne la viscosità o aumentare la velocità
di applicazione fino ad ottenere la finitura desiderata.
Il ventaglio (modello di polverizzazione) ottenuto,
dipenderà dall’ugello di aria utilizzato. In caso di necesità
di ugelli per altre prestzioni, consultare il Servizio Tecnico
della SAGOLA S.A.U.
La misura o l’ampiezza del modello della polverizzazione,
può essere modificato agendo sul Regolatore a ventaglio,
girando il comando in senso antiorario per aumentarlo e
al contrario per diminuirlo.
110/111
Ford Nº4
ITALIANO
6.2.- Consigli per l’applicazione in diverse zone del clima
Applicazione di vernici, in particolare vernici a base d’acqua.
Condizioni di clima estremo: Potrebbe essere necessario l’uso di additivi
nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice).
Raccomandazioni:
- Aumentare la dimensione del picco da 0,1 a 0,2 mm. rispetto a quello usato
in condizioni normali.
- Ridurre le dimensioni del ventilatore rendendolo più arrotondato e con un
nucleo centrale più carico di prodotto.
Condizioni di clima critiche: Potrebbe essere necessario l’uso di additivi
nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice). Riduzione
della ventola e aumento del nucleo dello spray in un clima critico.
Raccomandazioni:
- Ridurre la pressione dinamica tra 0,2 e 0,5 bar rispetto a quella utilizzata
in condizioni normali.
- Aumentare la dimensione del picco da 0,1 a 0,2 rispetto a quella utilizzata
in condizioni normali.
- Aumentare il carico del prodotto nel nucleo centrale della ventola.
Condizioni di clima non critiche: Potrebbe essere necessario l’uso di additi-
vi nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice).
Raccomandazioni: Modello di ventola standard.
Condizioni di clima ottimale:
Raccomandazioni: Modello di ventola ottimale.
Temperatura (oC)
10
20
30
40
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Clima estremo
modello di ventola
Clima critiche
modello di ventola
Standard
modello di
ventola
Ottimale
modello di
ventola
Umidità relativa (%)
Non applicare la pittura in queste condizioni
ITALIANO
112/113
07. Descrizione funzionale dell’apparecchio
La Pistola SAGOLA modello 4600 Overland Adventure serve per applicdare prodotti
convenioentemente diluiti (Pitture, Smalti, Vernici, adesivi, ecc.) utilizzati di solito nel settore
Automotive, quello dell’Industria del legno, quello della Plastica, ecc.
L’aria compressa per polverizzare viene collegata al giunto d’ingresso dell’aria esistente nella
zona inferiore dell’impugnatura del corpo della pistola.
Il prodotto da applicare è indrodotto nell ‘apposito serbatoio, da dove fluisce per gravità fino al
puntale del fluido, mischiandosi con l’aria di polverizzazione e in modo incontrollabile all’esterno
con l’Ugello dell’aria.
Azionando il grilletto all’indietro, fino a una prima posizione, si agisce sullo stelo della valvola
dell’aria, aprendola e consentendo così all’aria di passare.
Azionando il grilletto fino in fondo si agisce sull’ago del prodotto, ritirandolo e liberando il
prodotto all’esterno, ottenendo una polverizzazione a forma di ventaglio.
Liberando il grilletto, l’ago ritorna nella sua posizione iniziale, chiudendo innanzitutti, il passaggio
al prodotto, e in seguito, la valvola dell’aria, cessandone così l’applicazione.
08. Kits di Puntali e Aghi
SAGOLA S.A.U. dispone di Kits di Ugelli di Aria e Kits
di Puntale e Ago in diversi passi, per soddisfare le
applicazioni richieste. Per la sostituzione procedere
come segue:
Con la pistola totalmente depressurizzata, smontare l’Ugello dell’aria.
Smontare il Regolatore del Prodotto insieme alla molla e all’arresto ed estrarre l’ago da sosti-
tuire, con la chiave accessoria fornita di serie smontare il Puntale.
Montare il nuovo Puntale e stringerlo bene. Di seguito montare seguendo quest’ordine, l’ago
nuovo, la molla con l’arresto della molla e il regolatore del prodotto. Infine, montare l’Ugello
dell’aria adatto.
Kits di Puntale + ago esistenti per questo modello in passi da Ø 1.20XL, 1.30, 1.30XL y 1.40.
09. Kits di Ugelli dell’aria
Kit di Ugello dell’Aria DVR TITANIA.
DVR
TITANIA PRO
Consumo di aria
L/min 320 L/min
Pressione
Bar 2 bar
(*) PRESSIONE PER TEST CHECK: Con l’ugelli dell’aria HVLP Non deve superare la pressione
massima in ingresso 1,8 bar. L’eccesso di pressione creerà ulteriore spruzzo su e ridurre il
trasferimento.
ITALIANO
10. Avviamento
Prima di ogni avviamento e soprattutto dopo ogni pulizia o riparazione, bisognerà accertarsi che
tutti gli elementi siano ben stretti.
Se si realizzano lavori di manutenzione o riparazione, la pistola dovrà essere previamente
depressurizzata (lasciata senza pressione di aria). Se non viene tenuta in considerazione
questa misura di sicurezza, possono avvenire guasti, lesioni personali e incidenti, che possono
anche essere mortali. SAGOLA S.A.U. non si fa responsabile di eventuali conseguenze dovute
all’anadempimento di queste norme di sicurezza.
Aprire completamente i regolatori a
ventaglio (nº10) e del prodotto (nº20)
senza smontalo dal suo alloggio,
girandoli in senso antiorario. (Vedere
Fig.1 e Fig.2)
Posizionare la pistola su un supporto
in modo tale che l’asse del serbatoio
rimanga verticale.
Versare il prodotto da applicare nel serbatoio. Fino a
quando il livello rimanga al massimo tra 20 o 25 mm.
al di sotto del bordo del serbatoio.
Stringere saldamente il coperchio del serbatoio.
Nella versione con tappo antigoccia, orientarlo
all’indietro (lato verniciato rivolto verso il basso) o in
avanti (lato verniciato rivolto verso l’alto) a seconda
delle esigenze.
Connettere la pistola alla rete di aria compressa.
(Vedere Fig.3)
Regolare la pressione dell’aria nel
Regolatore della rete per compensare la
caduta di pressione nella rete (stimata in
0,6 bar per ogni 10 metri di manica).
Regolare la pressione dell’aria
nell’ugello dell’aria agendo sul
regolatore di portata (Vedere Fig.4),
fino ad ottenere la qualità di finitura
desiderata (con maggiori pressioni di
polverizzazione non si ottengono migliori
finiture, si ottengono invece, una resa
minore e un peggior trasferimento di
prodotto).
Posizionare in modo adeguato i fori di
polverizzazione dell’uggello dell’aria
(passando una linea immaginaria
attraverso le due orecchiette (Vedere
Fig.5), la stessa dovrà essere parallela o
perpendicolare al pavimento).
Completamente chiudere il regolatore
del prodotto girando in senso orario
dell’orologio (Vedere Fig.6).
Spegnere il prodotto erogatore facendo
corrispondere il “0” con la freccia
(Vedere Fig.7); ed effettuare la prova di
applicazione desiderata, aggiustando
i regolatori del prodotto e del ventaglio
(Vedere Fig.8) come segue:
Fig.01 Fig.02
Fig.03
Fig.05
Fig.07
Fig.04
Fig.06
Fig.08
ITALIANO
114/115
Apertura il regolatore di prodotto fino a far uscire la quantità adeguata. In questo momento si
ottiene il ventaglio massimo (Modello di polverizzazione), che potrà essere ridotto, in base alle
necessità, chiudendo il regolatore a ventaglio.
Fare attenzione a posizionare la pistola in modo adeguato per ottenere il massimo trasferimento
di materiale polverizzato e la migliore qualità di finitura (Vedere Fig.9).
10.1.- Aria Pulita
L’aria di poñlverizzazione deve giungere alla pistola privo di impurità, aerosol, olio, silicone e
particelle solide, per cui devono essere eliminate con impianti di filtraggio coalescenti.
Si raccomanda l’uso di apparecchi per il trattamento dell’aria con regolatore di pressione
integrato (Modelos SAGOLA 5200X, 5300X o 5300X Plus).
10.2. Volume di aria sufficiente
È possibile fornire alla pistola un volume di aria suuficiente mediante un compressore di aria con
una potenza adatta (1HP equivale a circxa 110 litri / minuto), una buona rete di aria compressa
ed evitando cali di pressione nell’usare maniche di aria con un diametro interno minimo di 8
mm. antistatiche, prive di silicone e resistenti alla pressione di aria di polverizzazione (Minimo
20 bar) e all’effetto aggressivo dei dissolventi per vernice. Prima del montaggio alla rete dell’aria,
bisognerà verificare la tenuta della manica.
Utilizzare maniche di aria antistatiche. Nel caso in cui non si possedesse
una manica antistatica, bisognerà collegare l’apparecchio a una presa
di terra per eliminare l’elettricità statica.
La resistenza totale derivata dalla linea diterra deve essere <1 milione di Ohm.
10.3. Regolazione della Pressione dell’Aria
La pistola esce dalla Fabbrica regolata per lavorare con una
pressione d’ingresso di 2 bar. Per cambiare questa regolazione,
bisogna agire sul comando regolatore di Portata di aria girandolo
in senso orario per ridurre la pressione e in senso antiorario
per aumentarla, fino ad ottenere che la pressione indicata nel
manometro, coincida con la pressione di lavoro richiesta.
ITALIANO
Versione SENZA Manometro
La pistola esce dalla Fabbrica con il Regolatore di portata interiore
aperto al massimo. Per regolarla alla pressione desiderata
azionarlo, girandolo in senso orario per ridurre la pressione
d’ingresso e in senso antiorario per aumentarla.
11.4. Quantità di prodotto da applicare
Una volta diluido adeguatamente il prodotto da
applicare, agire sul Regolatore di Prodotto girandolo
in senso orario per ridurre la quantità di prodotto, e
in senso antiorarioper aumentarla.
Durante l’applicazione può essere ridotta la
quantità di prodotto in zone di difficile accesso,
a spazio ridotto, ecc., diminuendo il percorso del
grilletto nel liberare la pressione esercitata con le
dita sullo stesso.
10.5. Distanza di applicazione
Regolare la distanza tra l’Ugello dell’aria
e oggetto da coprire a una lunghezza
compresa tra 10 e 20 cm., a seconda
dell’applicazione, del prodotto da applicare
e delle condizioni di lavoro, favorendo
l’aumento di trasferimento e ottenendo
una riduzione della quantità di nebbia a
seconda dell’Ugello dell’aria utilizzato.
11. Manutenzione
Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente
l’apparecchio dalla rete di aria compressa.
Non sono necessari grandi sforzi, né utensili non adatti per la manutenzionee la pulizia
dell’apparecchio. Alcune riparazioni devono essere realizzate a volte con utensili speciali.
In questo caso, è mettersi in contatto con il servizio di attenzione al cliente della SAGOLA. La
manipolazione del prodotto da parte di personale non autorizzato ne estingue lagaranzia.
È imprescindibile fare una revisione periodica dell’apparecchio per verificarne lo stato dei
componenti e sostituirli se non sono in perfette condizioni.
PEROTTENERE IL MIGLIOR RISULTATO POSSIBILE, UTILIZZARE SEMPRE
RICAMBI ORIGINALI. ASSICURANO UNA TOTALE INTERCAMBIABILITÀ,
SICUREZZA E PERFETTO FUNZIONAMENTO.
11.1. Cambio Stoppe autoregolabili
I giunti di tenuta dell’ago (stoppe) che compongono il premistoppa, sono componenti della
pistola che bisognerebbe sostituire quando ci sono dei problemi dovuti alla perdita di tenuta.
• Premistoppa della testa della Pistola: Per cambiare il premistoppa, smontare il Regolatore del
prodotto (nº09) (vedere Fig.1), estraendo l’Ago del prodotto e la molla con l’arresto (vedere Fig.2).
Con una chiave a bocca di 13 mm. Smontare il premistoppa (nº13) da sostituire. Sostiturlo e
procedere in senso contrario a quello appena descritto (vedere Fig.3).
ITALIANO
116/117
• Cambio sede della valvola dell’aria: Per cambiare sede della valvola dell’aria, le régulateur de
produit (nº09), en retirant l’aiguille ainsi que le ressort et sa butée (Vedere fig.1 e 2). Con una
chiave a brugola di 9 mm. smontare la cassa guida (nº08), estraendo la molla conica della Valvola
e la Valvola. (Vedere fig.4 e 5).
Poi prendere la chiave di montaggio (nº18) in dotazione con la pistola e procedere a rimuovere la
sede della valvola (nº05) con chiave gancio. (Vedere fig.6)
Per il montaggio, procedere in senso contrario a quello appena descritto. (Vedere fig.7)
• Premistoppa della valvola dell’aria: Seguire la procedura di cui sopra fino alla rimozione della
sede della valvola. Poi con chiave a brugola di 6 mm. smontare il premistoppa (nº19) ed estrarre
la guarnizione (nº04) (Vedere Fig.8). Sostituire il Premistoppa e la Guarnizione di appoggio della
bronzina (forniti nel Kit specifico) (Vedere Fig.9) e procedere in senso contrario a quello appena
descritto.
Fig.01 Fig.02 Fig.03
Fig.04 Fig.05
Fig.08 Fig.09
Fig.06 Fig.07
ITALIANO
11.3. Pulizia o sostituzione del filtro del prodotto
Nel caso in cui rimangano residui di prodotto o liquido di pulizia nel serbatoio, rimetterli nei
relativi contenitori. Per evitare qualsivoglia versamento, tenere la pistola in posizione verticale
ed eseguire una pulizia quanto più possibile approfondita.
Tenendo saldamente la pistola per l’impugnatura, smontare il serbatoio
svitandolo dal corpo della pistola.
Estrarre il filtro del prodotto (nº11) e nel caso in cui rimangano dei residui
di prodotto o di liquido di pulizia nel corpo della pistola, rimetterli nel
relativo contenitore.
Pulire o sostituire il filtro del prodotto nel modo ritenuto opportuno, tenendo conto del fatto che
le impurità provocheranno difetti di finitura e/o ostruzioni..
Montare di nuovo il filtro del prodotto, inserendolo nel foro del raccordo d’entrata del prodotto
fino in fondo.
Montare il serbatoio avvitandolo al corpo della pistola saldamente per evitare perdite di prodotto.
Stringere saldamente il coperchio del serbatoio.
Nella versione con tappo antigoccia, orientarlo all’indietro (lato verniciato rivolto verso il basso) o
in avanti (lato verniciato rivolto verso l’alto) a seconda delle esigenze.
Verificare che non ci siano perdite.
ITALIANO
118/119
12. Esploso
Questo disegno non è la distinta base.
ITALIANO
13. Pulizia
Sia la pistola sia il serbatoio del prodotto dovrà essere pulito con il diluente adatto, per eliminare
i resti di prodotto e dopo aver terminato il lavoro.
Svuotare il serbatoio del prodotto e introdurre una quantità di diluente, montare e chiudere il
tappo del serbatoio.
Mettere in funzione i meccanismi e polverizzare il diluente fino a quando l’applicazione sarà
pulita. Ripetere l’operazione le volte necessarie. Pulire la pistola e il serbatoio dai residui del
prodotto applicato con un panno impregnato di diluente.
Mantenere pulite di aderenze ed elementi estranei le zone di chiusura del passaggio dell’aria.
’ugello dell’aria è un elemento di precisione. Qualunque
deformazione, specialmente nei fori di uscita dell’aria, può
danneggiarne il funzionamento e far si che la qualità della
polverizzazione del prodotto sia deficiente e incorretta. In
caso di necessità, immergere l’ugello dell’aria in diluente
per ammorbidire i residui di prodotto o sporcizia. Una volta
ammorbiditi, soffiare nell’ugello con aria compressa fino
ad eliminare i residui di prodotto e diluente.
Se dovesse essere necessario smontare l’Ugello dell’aria,
farlo con un oggetto morbido e adatto, con molta cura ed
evitando di fare marchie o righe.
Liberare l’anello elastico che unisce i suoi componenti.
Una volta smontato, pulirlo con diluente utilizzando la spazzola per la pulizia fornita.
Non utilizzare mai elementi duri o di metallo. I fori
dell’ugello otturati non devono mai essere puliti con
oggetti pungenti o duri.
Procedere al montaggio dell’Ugello.
Per realizzare i lavori di pulizia automatica della pistola, attrezzi e accessori impiegati nel
miscuglio e preparazione per l’applicazione del prodotto, si raccomanda l’uso di Lavatrici della
gamma SAGOLA.
La pistola può essere pulita con dissolventi o detersivi in una lavatrice per pistole. Se si opta per
questo sistema di lavaggio, è consigliabile tenere presente i seguenti consigli, in caso contrario,
la pistola può essere danneggiata, e si perderebbe la garanzia:
- Non immergere la pistola in dissolvente o detersivo più
del necessario per la pulizia.
- Non utilizzare la pistola subito dopo averla pulita.
- Assicurarsi che non ci sia diluente o detersivo all’interno
e che ne sia completamente priva.
Utilizzare anche altri sistemi di pulizia (Ultrasuoni).
ITALIANO
120/121
14. Lubrificazione
L’uso e la pulizia eliminano la lubrificazione originaria
nella pistola. Per garantirne il perfetto funzionamento, è
necessario lubrificare periodicamente i filetti diregolazione
odi fissaggio, le zone di frizione, ecc., Soprattutto dopo ogni
pulizia e con particolare attenzione se è stata realizzata
in una macchian di pulizia. I pezzi mobili devono essere
lubrificati leggermente dopo aver realizzato la pulizia.
Raccomandiamo l’uso di un olio leggero del tipo SAE 10 o di
grasso naturale o vasellina.
È importante controllare che il prodotto di lubrificazione utilizzato non contenga componenti
che possano rovinare la qualità della polverizzazione (Silicone, ecc.)
15. Sicurezza e Salute
Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente
l’apparecchio dalla rete di aria compressa.
• Disconnessione in sicurezza della rete dell’aria compressa:
Nel caso in cui rimangano residui di prodotto o liquido di pulizia nel serbatoio, rimetterli nei
relativi contenitori. Nel caso in cui sia stato montato un connettore pneumatico sull’ingresso
dell’aria, scollegare il manicotto della pistola. Nel caso in cui non avvenga la depressurizzazione
del manicotto dell’aria, con una chiave della misura giusta svitare il terminale del manicotto dal
raccordo di ingresso dell’aria, tenendo saldamente la pistola.
• Collegamento in sicurezza della rete dell’aria compressa:
Nel caso in cui sia stato montato un connettore pneumatico sull’ingresso dell’aria, collegare il
manicotto della pistola. In caso contrario, con una chiave della misura giusta avvitare il terminale
del manicotto al raccordo di ingresso dell’aria, tenendo saldamente la pistola. Verificare che non
ci siano perdite.
• Disconnessione in sicurezza del serbatoio del prodotto:
Eseguire la pulizia come indicato al punto 13. Scollegare il serbatoio svitandolo dal raccordo di
ingresso del prodotto, tenendo saldamente il corpo della pistola.
• Collegamento in sicurezza del serbatoio del prodotto:
Collegare il serbatoio avvitandolo al raccordo di ingresso del prodotto, tenendo saldamente il
corpo della pistola. Verificare che non ci siano perdite.
Non dirigere mai l’apparecchio verso di sé, altre persone o animali. I diluenti e i
mezzi di diluizione utilizzati possono provocare gravi lesioni.
Si consiglia di usare questo dispositivo in locali dotati di ventilazione forzata e conformemente
alle norme e disposizioni in vigore in materia.
Nell’ambiente che alloggia il dispositivo deve essere presente soltanto la quantità di prodotto e
di diluente necessari per il lavoro che si sta svolgendo. Una volta concluso l’intervento si dovranno
riporre i diluenti e i prodotti usati nel luogo presto allo stoccaggio.
Mantenere la zona di lavoro pulita e priva di rifiuti potenzialmente pericolosi (Diluenti, stoffa, ecc...).
Durante il lavoro e nella zona di lavoro, non ci deve essere nessuna fonte di
ignizione (fuoco aperto, sigarette accese, ecc.), dato che durante il lavoro si
possono generare gas facilmente infiammabili. Inoltre, bisognerà utilizzare
la protezione omologata (respiratoria, uditiva, ecc.) in conformità con le
normative vigenti.
Se l’apparecchio è utilizzato in modo inadeguato o vengono alterate i suoi componenti, possono
verificarsi danni materiali e provocare gravi conseguenze sulla propria salute, su quella di altre
persone e/o di animali, anche mortali. La SAGOLA S.A.U. non si assume responsabilità di danni
dovuti all’uso irresponsabile sdell’apparecchio.
ITALIANO
Utilizzare sempre apparecchi di respirazione omologati secondo le Normative e
Regolamenti vigenti per proteggersi dalle emanazioni prodotte durante l’applicazione.
Non superare mai la presione massima d’ingresso di aria (8 bar). Una pressione eccessiva
provocherà un maggiore inquinamento ambientale. Per alimentare il manicotto dell’aria
compressa per la pistola, installare un regolatore di pressione e una valvola di sicurezza.
Como misura di prevenzione generale, è consigliabile l’uso di occhiali di protezione,
d’accordo con le normative e caratteristiche ambientali specifiche del Centro di
Lavoro e le Normative vigenti.
Usare i guant per manipolare il prodotto (vedere raccomandazioni del fabbricante)
e per pulire la pistola.
Se durante l’uso della pistola il livello sonoro ambientale oltrepassa i 85 dB (A) è
obbligatorio l’uso di protettori acustici omologati.
La pistola in sé non provoca nessun rischio meccanico di perforazioni, impatti o pinzettamenti,
salvo quelli che possono derivare da istallazioni indebite o manipolazioni incorrette.
Durante il lavoro e attraverso la pistola, non si trasmettono vibrazioni a parti del corpo
dell’operaio e le forze di reazione sono minime.
UTILIZZARE MANICHE ANTISTATICHE SAGOLA PER ELIMINARE
EVENTUALI SCARICHE ELETTRICHE CHE POTREBBERO CREARE
RISCHI DI INCENDIO O ESPLOSIONE.
L’ utilizzo o manipolazione della pistola, richiede molta attenzione, per evitare che si producano
deterioramenti che possono generare situazioni di pericolo per l’utente o per persone vicine, a
conseguenza di fughe, rotture, ecc. Non deve essere utilizzata bel caso in cui le capacità mentali,
di percezione e reazione siano alterate a causa dell’assunzione di sostanze (alcol, droghe,
farmaci, ecc.) o a causa della stanchezza o per qualsiasi altro motivo.
La pistola è preparata per l’uso a temperatura ambiente. La temperatura massima di servizio
è di 60°C. Anche se la temperatura dell’aria compressa o del prodotto sia superiore, essa non
dovrà superare la temperatura massima misurata nel corpo della pistola. Nel caso in cui la
temperatura superi i 43°C, è necessario utilizzare il dispositivo di protezione individuale, ad
esempio i guanti, per isolare termicamente la mano dal dispositivo stesso.
L’uso di dissolventi e/o detersivi che contengono idrocarburi alogenati
(tricloretano, Cloruro di metile. Ecc.), può dare origine a reazioni
chimiche nell’apparecchio, così come nei suoi componenti zincati (il
tricloretano mischiato con piccole quantità di acqua, produce acido
cloridrico). Perciò, tali componenti si possono ossidare e, in casi
estremi, la reazione chimica che si ottiene può avvenire in modo
esplosivo. Si raccomanda di utilizzare prodotti che non contengono
i suddetti componenti. In nessun caso devono essere utilizzati acidi,
soda (alcali, o decapanti, ecc.) per pulirla.
In generale, ogni manipolazione della pistola deve essere realizzata facendo attenzione a non
deteriorarla.
ITALIANO
122/123
I raccordi di unione dovranno essere ben stretti e in buono stato. Nel caso in cui si montino dei
connettori pneumatici, questi devono rispettare la norma ISO 4414:2010.
Le norme di sicurezza devono essere comprese ed applicate.
L’inadempimento delle indicazioni del presente manuale può provocare incidenti che possono
ripercuotersi sull’integrità fisica dell’utente o di altre persone o animali.
Respettare e compiere le indicazioni relative alla preservazione dell’ambiente.
Ai fini dell’opportuna consultazione è opportuno tenere sempre a disposizione le schede di
sicurezza dei prodotti da applicare e dei prodotti di pulizia.
16. Osservazioni
Otterrete una buona spruzzatura e di conseguenza una buona qualità di finitura, seguendo le
indicazioni di questo manuale. Per chiarire qualsiasi dubbio, mettersi in contatto con il Serrvizio
Tecnico della SAGOLA.
17. Condizioni di Garanzia
Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a
numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 3 anni, a partire dalla data di acquisto, che sarà indicata dallo
stabilimento di vendita nell’apposito, insieme al timbro. Dopo il ricevimento dell’apparecchio,
compilare la garanzia e inviarla al fabbricante per la convalida.
Questa GARANZIA copre qualsiasi difetto di fabbrica, che sarà riparato senza nessun carico
per l’acquirente. Tuttavia, sono esclusi dalla garanzia tutti i guasti provocati daun cattivo uso
dell’apparecchio, così come collegamenti sbagliati, rotture dovute a cadute o simili, normale
usura dei componenti e in generale, qualsiasi deficienza non imputabile alla fabbricazione
dell’apparecchio. Si perderà anche la GARANZIA se si constata che l’apparecchio è stato
manipolato da persone che non appartengono al nostro Servizio di Assistenza Tecnica.
Questa GARANZIA non protegge impegni presi con persone non appartenenti al nostro Servizio
Tecnico.
In caso di guasto durante il periodo di garanzia, allegare all’apparecchio il certificato di garanzia
opportunamente completato, e consegnarlo al Servizio di Assistenza Tecnica di maggior interesse,
oppure mettersi in contatto con la fabbrica.
Si esclude qualsiasi cosa di maggiore trascendenza contro il fornitore, in particolare
l’indennizzazione per danni e pregiudizi. Ciò si applica anche ai danni che si potrebbero causare
durante la consulenza, l’acquisto di pratica e la dimostrazione.
Le prestazioni su garanzia non comportano un prolungamento del periodo della stessa.
Modifiche techiche riservate.
18. Smaltimento
Per un completo e corretto smaltimento della pistola, quando questa raggiunge la
fine della sua vita utile si deve procedere al completo smontaggio della medesima
per riciclarla separatamente, dividendo i componenti metallici da quelli plastici,
elettronici, in vetro e le batterie al litio.
Si tenga conto del fatto che la batteria e il manometro digitale sono composti da sostanze e
preparati pericolosi per l’ambiente, nonché per la salute delle persone. Tali componenti devono
essere ritirati presso i centri di raccolta o gli impianti di trattamento e riciclaggio per la loro
neutralizzazione o riutilizz.
ITALIANO
19. Tabella di Guasti
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO
Formazione di bolle
nel serbatoio
del prodotto
Puntale del fluido allentato Stringere
Posto Puntale-Corpo pistola spor-
co o danneggiato Pulire o sostituire
Il Regolatore a
Ventaglio
non agisce
Posto Puntale-Corpo pistola spor-
co o danneggiato Pulire o sostituire
Ugello di polverizzazione
allentato Stringere l’ugello
Regolatore a ventaglio
deteriorato Sostituire
Unione Puntale-ugello sporco o
deteriorato Pulire o sostituire
No pulveriza No c’è prodotto Verificare e correggere
Non c’è pressione d’aria o è
insufficiente Verificare e correggere
Prodotto troppo denso Diluire
Regolatore di prodotto chiuso Regolare
Condotti del fluido ostruiti Pulire
Polverizzazione
intermittente Quantità di prodotto insufficiente Riempire adeguatamente
Prodotto non filtrato (Impurità) Filtrare
Puntale del fluido allentato Stringere
Puntale del fluido con fessure Sostituire
Premistoppa, testa deteriorat Sostituire
Ventaglio
difettoso Ugello di polverizzazione
allentato Stringere l’ugello
Regolatore a ventagli allentato Sostituire
Unione Puntale-ugello sporco o
allentato Pulire o sostituire
Ostruzioni o colpi nell’ugello
dell’aria o nel puntale del fluido Controllare l’ugello.Se
gira controllare l’ugello.
Altrimenti controllare il
puntale del fluido
ITALIANO
124/125
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO
Polverizzazione
incorretta Ugello dell’aria sporco Pulire l’ugello
Pressione dell’aria inadeguata Adeguare la pressione
Quantità di prodotto inadeguata Adeguare la quantità
Viscosità inadeguata Adeguare la viscosità
Apertura ventaglio Regolare
Non chiude
l’ago del fluido Puntale del fluido con particelle
estranee Eliminare le particelle e
pulire
Premistoppa testa sporco Pulire e/o lubrificare
Combinazione Puntale + ago
inadeguati Sostituire
Regulatore del prodotto
eccessivamente aperto Regolare
adeguatamente
Molla dell’ago deteriorata
o non montata nella pistola Sostituire o montare
Prodotto con particelle estranee Filtrare
ITALIANO
20. Dichiarazione di conformità
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Indirizzo: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: PISTOLA AEROGRAFICA
Marca: SAGOLA
Linea: 4600
VersionI: 4600 Overland Adventure
Dichiarazione di conformità CE
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva 2014/34/UE e
può essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive (ATEX).
Il prodotto è conforme alle seguenti norme:
• Direttiva delle macchine (2006/42/CE) e relativa trasposizione alla legge nazionale
1644/2008.
EN 1953:2013 - Dispositivi di atomizzazione e nebulizzazione per materiali di rivestimento.
Requisiti di sicurezza.
UNE EN-1127-1:2012
- Prevenzione e protezione contro l’esplosione.
- Parte 1: Concetti di base e metodologia.
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
Direttiva ATEX (direttiva 2014/34/CE) II 2G T4 x
Protezione II 2G livello adeguato per l’uso in Zone 1 e 2
“X” marcatura. L’apparecchiatura deve essere collegata a terra. Tutto elettricità statica viene
scaricata attraverso tubi d’aria (i tubi dell’aria deve essere “STATICO-FREE”)
UNE EN ISO 80079-36:2017
- Apparecchi non elettrici usati per atmosfere potenzialmente esplosive.
La documentazione completa e istruzioni per l’assistenza tecnica sono disponibili per 10 anni.
In Vitoria-Gasteiz il 01/04/2023
Firmato:
Enrique Sánchez Uriondo
Direttore tecnico
an Elcometer company
ed. 00 (05/2023)
II 2G T4 x
SAGOLA S.A.U.
Urartea 6 • 01010
Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Tel. +34 945 214 150
Fax +34 945 214 147
www.sagola.com
an Elcometer company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Sagola Pistola 4600 OVERLAND ADVENTURE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario