Sagola Atlanta 800 g El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
manual de instrucciones
lista de repuestos
instruction manual
spare parts list
manual de d’utilisation
liste de pièces détachées
ATLANTA G
Índice
1 Atención pág. 4
2 Introducción pág. 4
3 Datos Técnicos pág. 4
4 Componentes pág. 5
5 Advertencias pág. 5
6 Consejos útiles pág. 6
7 Descripción del Equipo pág. 6
8 Kits de Reparación y mantenimiento pág. 6
9 Instalación pág. 7
10 Puesta en marcha pág. 7
11 Finalización del trabajo pág. 8
12 Arranque y parada del motor pág. 8
12.1 Arranque del motor pág. 8
12.2 Parada motor pág. 8
13 Despresurización pág. 9
14 Limpieza pág. 9
15 Mantenimiento pág.10
16 Despiece pág.10
17 Seguridad y Salud pág.13
18 Observaciones pág.13
19 Condiciones de Garantía pág.14
20 Tabla de Averías pág.14
21 Declaración de Conformidad pág.16
- 4 -
ATLANTA 800 G
Motor de gasolina HONDA GX 160, 4 tiempos, 1 cilindro
Cilindrada 163 cm3
Diámetro por carrera 68x45 mm.
Potencia de motor 4.000 Vatios / 4.000 r.p.m.
Par máximo 1,1 Kgm / 2.500 r.p.m.
Consumo de combustible 230 g/psh
Sistema de enfriamiento Aire forzado
Sistema de encendido Magneto transistorizado
Dirección de giro de eje Antihorario
Capacidad aceite cárter motor 0,60 litros tipo SAE 10W-30
Capacidad engranaje reductora motor 0,50 litros tipo SAE 10W-30
Capacidad de depósito de combustible 3,6 litros
Aceite del cárter de la bomba RENOLIN MR-10
Capacidad del cárter de la bomba Mín. 2 L - Máx. 2,4 L
Presión ajustable 0 - 220 bar
Caudal libre 8 L/min. (viscosidad agua)
Entrada de producto Rosca métrica 36 X 2 macho
Salida de producto Rosca Gas 1/4 BSP macho
Paso máx. de boquilla recomendado 0,036”
Paso máx. de boquilla con dos pistolas 0,026”
Peso bruto 76 Kg
Dimensiones 1.100 x 750 x 900 mm
Homologaciones
1. ATENCIÓN
El equipo que tiene en su poder, es un equipo de
pulverización a alta presión que se emplea para la
pulverización sin aire (airless) de diversos materiales de
recubrimiento, a través de una pistola. Con ellos se obtiene
un alto grado de transferencia de producto y una gran
calidad de acabado junto a un muy bajo nivel de
contaminación.
Equipo compuesto de serie por:
- Bomba modelo ATLANTA 800 G
- Manual de Instrucciones
- Envase
Como elementos opcionales y complementarios del equipo:
-Mangueras de producto - Kit señalización vial
-Pistola Airless
-Boquillas de Pulverización:
- De Abanico Fijo
- De Giro (Autolimpiables)
2. INTRODUCCIÓN
Equipo provisto de un motor de combustión que activa un
dispositivo hidráulico con el que se obtiene la presión
necesaria para pulverizar el producto.
El equipo se suministra con sonda de absorción, que se
introduce directamente en el recipiente que contiene el
producto a aplicar.
3. DATOS TÉCNICOS
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en
cuenta y cumplir en su totalidad todas las indicaciones
descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos
los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utiliza-
do por personas instruidas en su manejo, y exclusivamente
para ser utilizado para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Preven-
ción de accidentes, los Reglamentos y Directivas para los
Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes.
SAGOLA S.A., los logotipos de SAGOLA y otros productos
SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.
- 5 -
4. COMPONENTES
1 Sonda de absorción
2 Depósito de Producto 25 L (OPCIONAL)
3 Tubería de retorno del producto
4 Llave de retorno del producto o de purga
5 Regulador de Presión
6 Salida de Producto
7 Manómetro
8 Entrada de producto
9 Válvula antirretorno
10 Válvula
11 Tacos de duraluminio
12 Membrana de poliamida
Fig.1
5. ADVERTENCIAS
- Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente
después de cada limpieza y/o reparación, deberá compro-
bar que los componentes del equipo estén perfectamente
apretados y que las mangueras sean estancas (sin fugas).
Las piezas defectuosas deberán cambiarlas o repararlas
convenientemente.
- Éste Equipo es de uso exclusivamente PROFESIONAL.
Debe ser utilizado y mantenido únicamente por personal
que haya leido y asimilado las informaciones importantes
relativas a la SEGURIDAD de las personas y del equipo
contenidas en este manual de instrucciones. Realice las
prácticas necesarias para conseguir la calidad de acabado
deseada.
- Antes de su puesta en servicio, se recomienda limpiar el
equipo, ya que es sometido a pruebas de funcionamiento,
y antes de su envasado se le aplica un tratamiento interno
de protección del que pueden quedar restos. Haga una
aplicación de diluyente para eliminarlo. Limpie las grasas
residuales procedentes del montaje.
- El equipo se suministra despresurizado (sin presión en su
interior).
- Asegúrese de que los productos a aplicar, sean química-
mente compatibles con los componentes del equipo con
los que contacta (aluminio, acero inoxidable, poliamida y
carburo de tungsteno)
- No utilice productos corrosivos o abrasivos.
- Utilice las mangueras antiestáticas SAGOLA.
Deberá conectar siempre al equipo, y todos los elementos
que intervienen en el proceso de trabajo, a una toma de
tierra para eliminar la electricidad estática. Verifique perió-
dicamente (una vez a la semana) su continuidad eléctrica.
Si su resistencia supera los límites recomendados corríja-
la. Un equipo sin conexión a tierra, o mal realizada, puede
convertir en peligrosa la instalación.
- El equipo está preparado para tener una larga vida,
siendo utilizable con la mayoría de los productos habitua-
les en el mercado. Su empleo con productos altamente
agresivos, aumentará rápidamente la necesidad de
mantenimiento y recambios. Si necesita aplicar productos
especiales, consulte con SAGOLA S.A.
- Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones
y medidas de seguridad indicados por el fabricante de los
productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyen-
tes, etc.), ya que pueden generar reacciones químicas,
incendios y/o explosiones, o ser tóxicos, irritantes o
nocivos y en todo caso peligrosos para la salud e integri-
dad del usuario y las personas de su entorno (Ver aparta-
do sobre Seguridad y Salud).
- Mezcle, prepare y filtre el producto que va a ser aplicado
de acuerdo con las instrucciones del fabricante asegurán-
dose de que ninguna partícula extraña estropee la calidad
de acabado y la aplicación. Si existe alguna duda relativa
a la pureza del producto, composición, etc. consulte con su
proveedor.
- Controle la viscosidad del producto a aplicar mediante el
Kit Viscosímetro SAGOLA Código 564 180 01.
- En este equipo, el producto es tratado a muy alta presión.
El chorro que proviene de la pistola, de fugas o de la ruptu-
ra de componentes puede ser la causa de inyección de
producto bajo presión a través de la piel.
NUNCA dirigir la pistola hacia una persona o hacia sí
mismo.
NUNCA introducir la mano o los dedos en la boquilla.
NUNCA tratar de sacar la pistola durante el enjuague, este
NO ES un sistema neumático.
- Respetar SIEMPRE el procedimiento de despresuriza-
ción que describimos en el apartado correspondiente,
antes de limpiar o de desmontar la boquilla o de proceder
al mantenimiento de alguna parte del equipo.
- Asegurarse que los sistemas de seguridad del equipo
funcionan correctamente antes de cada utilización.
2
1
3
4
5
5
910
11
12
6
7
8
5
KIT REFERENCIA DENOMINACIÓN DE KIT
17 300 900 87 Conjunto purga
14 864 652 04 Sonda de absorción completa
42 300 900 21 Antirretorno
43 875 600 03 Válvula de absorción
45 300 900 70 Taco superior
47 300 900 22 Membrana
50 864 647 03 Regulador
48 857 700 99 Codo aspiración de aceite
61 857 600 94 Acoplamiento motor gasolina
32 864 640 03 Motor gasolina
54 864 100 68 Nivel de aceite
25 864 100 73 Filtro antipulsaciones
300 900 99 Aceite Renolin MR-10 (1 litro)
KIT REFERENCIA DENOMINACIÓN DE KIT
300 900 60 KIT VIAL (incluye pistola de señalización)
864 600 28 Pistola de señalización vial
91 300 100 13 Kit aguja (incluye aguja cabezal dosific. junta)
- 6 -
6. CONSEJOS ÚTILES
- Utilice la más baja presión de pulverización en la boquilla
de la pistola. La que le permita obtener el acabado deseado.
No todos los productos necesitan el máximo de presión
para ser correctamente pulverizados. Con una presión
menor se obtiene un aumento adicional de transferencia
de producto.
- Preste especial atención a la velocidad en la aplicación. El
espesor de la capa depositada puede ser mayor de la
prevista si la velocidad de la aplicación es baja y viceversa.
- Si el espesor de la capa es muy fino, es debido a que la
presión de aplicación del producto es excesiva para la
cantidad de producto a aplicar. Disminuya la presión para
conseguir una pulverización que no evapore el disolvente
de la pintura y ésta no llegue seca al objeto a pintar.
Aumente la cantidad de producto, corrija su viscosidad o
utilice en la pistola una boquilla de paso mayor.
- Si el espesor de la capa es muy grueso o granulado, es
debido a que la cantidad de producto a aplicar es excesiva
para la presión aplicada. Disminuya la cantidad de produc-
to, reduzca su viscosidad o utilice en la pistola una boquilla
de paso inferior.
- Si el acabado descuelga, es debido a que la cantidad de
producto a aplicar es excesiva para la presión utilizada, la
viscosidad es inadecuada o la velocidad de aplicación no
es la correcta. Disminuya la cantidad de producto, ajuste la
viscosidad del mismo o aumente la velocidad de aplicación
hasta conseguir el acabado deseado.
7. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
Los equipos ATLANTA 800 G y 800 G Vial sirven para
aplicar productos de media viscosidad, utilizados habitual-
mente en los sectores de Construcción, Industria de la
Madera, Plástico, etc.
El producto a aplicar (imprimaciones, esmaltes, plásticos,
impermeabilizantes, intumescentes, clorocauchos de
señalización, y todo tipo de productos de baja y media
viscosidad) se mantiene en el propio recipiente en que lo
suministra el fabricante.
Desde el recipiente del fabricante, con el equipo en funcio-
namiento, por succión y a través de la sonda de absorción
fluye hasta el interior del equipo.
Desde el equipo a través de la manguera de producto y por
la pistola, el producto es proyectado.
8. KITS DE REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
SAGOLA S.A. dispone de Kits de reparación o manteni-
miento, para atender las reparaciones y sustitución de componentes consumibles del equipo, indicados en la
lámina de despiece.
Versión kit vial
- 7 -
9. INSTALACIÓN
Antes de proceder a la instalación del equipo, es necesario
leer y comprender las explicaciones referidas en esta guía
de para la puesta en marcha y parada del motor.
Es necesario también leer y comprender todas y cada una
de las explicaciones referidas en el manual de instruccio-
nes, especialmente en lo que se refiere a medidas de
seguridad y advertencias, con el fin de evitar cualquier tipo
de accidente.
Siga todos y cada uno de los pasos descritos en los
diferentes apartados en el orden en que están expuestos.
1.- Conectar la sonda de absorción o depósito y la purga
de retorno (nº 3 Fig.1) de producto si estas han llegado
sueltas.
2.- Conectar la manguera en la salida de producto (nº 6
Fig.1). Blocar fuertemente con dos llaves. Colocar en el
otro extremo la pistola de pulverización.
3.- Proceder a realizar una limpieza del equipo para
eliminar los restos de aceite que pueden haber quedado
en el interior de la zona hidráulica (destinado a proteger las
piezas después de las pruebas realizadas en fábrica),
según se explica en apartado de limpieza.
4.- Preparar el producto a pulverizar. Comprobar la
compatibilidad química del producto con las diversas
partes del equipo. Seguir todas y cada una de las instruc-
ciones del fabricante del producto. Pasar el producto antes
de la aplicación por un tamiz adecuado a la granulometría
del mismo, con el objeto de evitar obturaciones de la
boquilla durante la pulverización.
10. PUESTA EN MARCHA
Antes de cada puesta en marcha y especialmente
después de cada limpieza o reparación, deberá comprobar
que todos los elementos estén perfectamente apretados.
La primera vez que utilice su equipo no es necesario
realizar el proceso de despresurización, ya que en origen
se suministra totalmente despresurizado, pero sí lo será
cada vez que realice trabajos de mantenimiento o repara-
ción.
Si no se tiene en cuenta esta instrucción de seguridad,
pueden ocurrir averías, lesiones personales y accidentes,
pudiendo llegar a ser mortales. SAGOLA S.A. no se
responsabiliza de eventuales secuelas debidas a incumpli-
miento de estas normas de seguridad.
Proceder según los puntos a continuación indicados,
respetando el orden en que están expuestos:
1 - Abrir la válvula de paso de descompresión de producto
(nº4 Fig.1), para colocar el equipo en purga.
2 - Colocar el regulador de presión (nº5 Fig.1) en la
posición de al mínimo (giro a izquierdas)
3 - Verificar todas las conexiones del circuito de producto
para ver si hay alguna floja.
4 - Quitar la boquilla de producto de la pistola.
5 - Proceder a vaciar el disolvente de limpieza existente en
el interior de la bomba por medio del tubo de purga (nº3
Fig.1). Para ello accionar el interruptor de arranque del
motor (posición de encendido). Accionar el regulador (nº5
Fig.1) hacia la derecha suavemente. En unos segundos
empezara a salir disolvente por el tubo de purga (nº3
Fig.1). Recoger el disolvente que salga por el tubo de
purga en un recipiente. En el momento, en que no salga
disolvente por el tubo de purga, accionar el regulador de
presión hasta su posición mínima (giro a izquierda) y
desconectar el motor por medio dé] interruptor (posición
apagado).
6 - Introducir la sonda de aspiración (nº1 Fig.1) en el
recipiente de pintura. En el supuesto de que la bomba
tenga depósito de gravedad, llenar el mismo (según la
cantidad que vayamos a utilizar). Introducir en el recipiente
de pintura o en el depósito de gravedad el tubo de purga
(nº3 Fig.1).
7 - Accionar el interruptor del motor y colocarlo en la
posición encendido. Accionar el regulador de presión (nº5
Fig.1) suavemente hacia la derecha. En unos segundos
empezara a salir producto por el tubo de purga (nº3 Fig.1).
Accionar de nuevo el regulador para colocarlo en su
posición mínima. Cerrar la llave de paso (nº4 Fig.1) del
tubo de purga.
8 - Dirigir la pistola contra un recipiente metálico puesto a
tierra correctamente. Accionar el gatillo de la misma,
manteniendo una parte metálica de la pistola (por ejemplo
el guardamanos) apoyado contra el recipiente metálico.
Empezar a accionar de nuevo el regulador de presión (nº5
Fig.1) suavemente (hacia la derecha). En unos pocos
segundos empezara a salir producto por el cabezal de la
pistola sin boquilla. Mantener el flujo de producto hasta
que este salga de forma continua (sin aire) por el cabezal.
Girar de nuevo el regulador de presión (nº5 Fig.1) a la
posición de mínimo. Soltar el gatillo de la pistola y colocar
el seguro de la misma.
9 - Instalar la boquilla de pulverización.
10 - Ajustar la forma del abanico
- Aumentar la presión por medio del regulador de presión
(nº5 figura-1) hasta que el producto que salga por la pistola
quede completamente atomizado. Para evitar pulverizar
una excesiva cantidad de producto que origine una excesi-
va niebla así como un desgaste prematuro de la boquilla y
componentes del equipo, utilizar siempre la presión más
baja posible para obtener los rendimientos y micrajes
expresados por el fabricante del producto.
- Una vez determinada la presión a la que el producto
atomiza, si se necesita una mayor cantidad de producto,
es mejor utilizar una boquilla de mayor paso que aumentar
la presión de aplicación.
- Para posicionar la forma de abanico, colocar el seguro de
la pistola, aflojar la tuerca de sujeción de la boquilla y
orientarla en la posición deseada. Apretar de nuevo la
tuerca portaboquillas.
- 8 -
11. FINALIZACIÓN DEL TRABAJO
11.1. Parada de corta duración
En el caso de una interrupción de trabajo en la que el
tiempo de parada no suponga un problema de catalizacián
o endurecimiento del producto dentro del equipo y acceso-
rios, dejar la sonda de aspiración (nº1 figura-1) de produc-
to sumergido dentro del bote de pintura (si tenemos depó-
sito de gravedad no es necesario vaciar el mismo) y aplicar
el procedimiento de despresurización (Apartado 13).
Quitar la boquilla y sumergirla en disolvente de limpieza.
11.2. Parada de finalización de trabajo
Una vez concluidos los trabajos de aplicación con el
equipo, es necesario vaciar de producto el interior del
equipo y accesorios (manguera, pistola, sonda de absor-
ción o depósito de gravedad, purga) de producto antes de
proceder a la limpieza del mismo.
1 - Colocar el seguro de la pistola
2 - Quitar la boquilla y limpiarla aparte.
3 - Accionar el regulador de presión (nº5 Fig.1) hasta
colocarlo en la posición mínimo (giro izquierdas).
4 - Colocar la pistola en el recipiente de producto y accio-
nar el gatillo para recoger el producto. Mantener la pistola
accionada y extraer la sonda de absorción de recipiente
que contiene el producto dejándola al aire.
5 - Accionar de nuevo el regulador de presión (nº5 Fig.1)
hacia la derecha. Empezara a salir producto por el cabezal
de la pistola, dejando este de salir al cabo de unos pocos
segundos. En estos momentos la manguera y la zona de
producto del equipo están vacíos de producto.
NOTA: Si el equipo tiene deposito de gravedad en lugar de
sonda de absorción (nº1 Fig.1), vaciar el contenido de
dicho deposito a través de la pistola en el deposito original
que contenía inicialmente el producto.
6 - Accionar el regulador de presión (nº5 Fig.1) hasta su
posición de mínimo (giro a izquierdas).
7 - Abrir la llave de paso de purga (nº4 Fig.1) con un conte-
nedor cerca para verter el producto.
8 - Desconectar el interruptor del motor colocándolo en la
posición de apagado.
12. ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
12.1. Arranque motor
ATENCIÓN:
Es necesario leer y comprender el manual de instruc-
ciones del propio motor.
La comprobación de los niveles deben efectuarse a
motor parado y sobre una superficie nivelada.
1 - Comprobar nivel de aceite del cárter del motor de gaso-
lina.
2 - Comprobar nivel de aceite del cárter de la reductora
-embrague del motor de gasolina.
3 - Comprobar el nivel de combustible en el depósito del
motor.
4 - Comprobar que el acelerador del motor está al mínimo
(ralentí).
5 - Verificar que el interruptor de encendido está en
posición apagado.
6 - Chequear starter de aire. Debe estar abierto.
7 - Válvula de combustible en posición cerrada.
Una vez hechas las comprobaciones iniciales sobre el
propio motor, se procederá a arrancar este siguiendo los
siguientes puntos:
Antes de proceder a arrancar el motor debe tener el
equipo de bombeo y accesorios (manguera y pistola)
sin presión y con la válvula de purga (nº 4 Fig.1) abier-
ta.
1 - Abrir la válvula de combustible.
2 - Mover la palanca del acelerador al mínimo.
3 - Utilizar la palanca del estrangulador de aire en función
de la temperatura del motor y de la temperatura del medio
ambiente.
4 - Mueva la palanca del acelerador ligeramente hacia la
izquierda.
5 - Gire el conmutador del motor a la posición encendido.
6 - Tire de la empuñadura del arrancador hasta que se
note cierta resistencia. Luego tirar bruscamente.
7 - Una vez que haya arrancado el motor, mueva gradual-
mente la palanca del estrangulador a la posición abierto a
medida que el motor aumenta su temperatura.
8 - Coloque la palanca del acelerador en el máximo (1.600
r.p.m.)
12.2. Parada motor
Una vez que tenemos el equipo sin presión (proceso de
despresurización, apartado 13) y perfectamente limpio,
podemos proceder a detener el motor de gasolina siguien-
do los puntos detallados a continuación:
1 - Colocar el acelerador en la posición mínimo (ralentí)
moviéndolo hacia la derecha.
2 - Gire el conmutador del motor a la posición de apagado.
3 - Cerrar válvula de combustible.
- 9 -
13. DESPRESURIZACIÓN
Con el fin de disminuir los riesgos de heridas corporales
graves, incluidas la inyección de producto o las heridas
provocadas por las partes móviles o los choques eléctri-
cos, seguir el siguiente procedimiento cuando se detenga
la máquina, durante el montaje, la limpieza o el cambio de
boquilla y cuando se detenga la pulverización.
1) Colocar el seguro de la pistola.
2) Con el equipo, Manguera y Pistola presurizados, accio-
nar el mando del regulador de presión del equipo (nº5
Fig.1) hasta colocarlo en la posición mínima (giro izquier-
das, en sentido contrario a las agujas del reloj).
3) Quitar el seguro de la pistola. Sujetando firmemente una
parte metálica de la pistola (guardamanos de la pistola) a
la pared de un cubo metálico puesto a tierra correctamen-
te, accionar el gatillo para purgar el producto (dirigir el
chorro contra la pared del cubo) hasta que el manómetro
(nº7 fig.1) indique “0”.
4) Bloquee el gatillo de la pistola accionando su seguro.
5) Colocar el interruptor del motor en la posición “O”
6) Abra la llave de retorno de producto (nº4 Fig.1).
Si usted supone que la boquilla o la manguera está
completamente obstruida, o que la presión no ha sido
totalmente eliminada después de haber seguido el proce-
dimiento anteriormente descrito, soltar MUY SUAVEMEN-
TE el racord de la manguera para reducir gradualmente la
presión, y luego abrirla del todo. Acto seguido limpiar la
boquilla o la manguera.
14. LIMPIEZA
Una vez concluidos los trabajos al final de la jornada es
necesario proceder a la limpieza del equipo y sus acceso-
rios (pistola y mangueras) que deberá limpiarlo con el
diluyente adecuado, para eliminar todo resto de producto.
De la efectividad de éste proceso de limpieza dependerá
en gran medida la vida útil del equipo, para que pueda ser
utilizado sucesivamente
Es necesario limpiar el equipo:
- Antes de utilizarlo por primera vez, con el fin de eliminar
los restos de aceite de mantenimiento que el equipo trae
de fábrica.
- Después de finalizar el trabajo.
- Al proceder a aplicar un producto distinto (en color o
características) del que estamos pulverizando actualmente.
Antes de que proceda a la limpieza del equipo deberá
haber seguido todos y cada uno de los pasos expues-
tos en el apartado de Parada con finalización del traba-
jo (Apartado 11.2). Esto implica que el equipo y acce-
sorios deben estar despresurizados y sin producto en
su interior.
Para la limpieza del equipo utilice siempre el diluyente
adecuado. Para productos al agua siempre agua, para
otros productos siempre el recomendado por el fabricante
del producto a aplicar.
1 - Comprobar que el regulador de presión (nº5 Fig.1) esta
en la posición de mínimo (giro a izquierdas), que la llave de
paso de purga esta abierta (nº4 Fig.1), que no existe
presión en el interior y que el interruptor del motor esta en
posición de apagado.
2.- Añada el diluyente en un recipiente externo en el que
se ubique la sonda de absorción (nº1 Fig.1), introduciendo
la tubería de retorno del producto (nº3 Fig.1).
NOTA: Si el equipo está provisto de un depósito de grave-
dad en vez de sonda de absorción, verter en dicho depósi-
to el disolvente de limpieza. Introducir en dicho depósito el
tubo de purga.
3 - Arrancar el motor.
4 - Accione el mando del regulador de presión del equipo
(nº5 Fig.1) girándolo en el sentido de las agujas del reloj,
hasta observar que el producto circula por el equipo y fluye
por la tubería de retorno (nº3 Fig.1). Accionar de nuevo el
regulador de presión en sentido inverso para llevarlo a su
posición de mínimo (giro izquierdas).
5 - Cuando salga el diluyente por la tubería de retorno de
producto o purga (nº3 Fig.1) cierre la llave de retorno (nº4
Fig.1)
6 - Colocar la pistola apoyando una parte metálica de la
misma (por ejemplo el guardamanos) en el recipiente
metálico puesto a tierra correctamente que contiene el
disolvente de limpieza.
7 - Retirar el seguro de la pistola y accionar el gatillo de la
pistola.
8 - Accionar el regulador de presión (nº5 Fig.1) suavemen-
te hacia la derecha. Al cabo de unos pocos segundos
comenzara a fluir disolvente de limpieza a través del cabe-
zal de la pistola. Dejar el sistema recirculando unos minu-
tos hasta completar la limpieza del equipo, manguera y
pistola. Cambiar el disolvente de limpieza las veces que
sea necesario para limpiar los componentes antes mencio-
nados.
9 - Accionar de nuevo el regulador de presión (nº5 Fig.1) a
su posición de mínimo. Cerrar el gatillo de la pistola.
10 - Abrir la llave de paso de purga (nº4 Fig.1). Accionar de
nuevo el regulador de presión hacia la derecha. Al cabo de
unos segundos empezará el disolvente de limpieza a fluir
a través del tubo de purga (nº3 Fig.1). Dejar circulando
durante unos segundos.
11 - Actuar sobre el regulador de presión (nº5 Fig.1), giran-
do este suavemente hacia la izquierda para llevarlo a su
posición de mínimo.
12 - Parar el motor.
ATENCIÓN
Dejar siempre la válvula de absorción llena de disol-
vente de limpieza para evitar que los residuos de
producto que hayan podido quedar en el interior endu-
rezcan en contacto con el aire.
- 10 -
15. MANTENIMIENTO
16. DESPIECE
Antes de iniciar el trabajo, verificar el estado de las
mangueras de producto, así como las conexiones de los
elementos por los que fluye el producto.
Nunca mueva el equipo arrastrándolo por las mangueras.
No se deben utilizar grandes esfuerzos ni herramientas
inadecuadas para el mantenimiento y limpieza del equipo.
Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herra-
mientas especiales. En este supuesto deberá ponerse en
contacto con el Servicio de atención al cliente de
SAGOLA. La manipulación del producto por personal no
autorizado extingue la garantía del mismo.
Sustituya el aceite del cárter del equipo cada 1000 horas
de funcionamiento, o al menos una vez al año (Kit
SAGOLA 30090099).
Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo
para verificar el estado de sus componentes y sustituirlos
cuando no estén en perfectas condiciones.
PARA OBTENER EL MEJOR RESULTADO POSIBLE
UTILICE SIEMPRE REPUESTOS ORIGINALES
SAGOLA ASEGURAN UNA TOTAL INTERCAMBIABILI-
DAD, SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO PERFECTOS.
línea
atlanta G
PAR DE APRIETE
Tornillo taco superior (nº44): 50 N/m
Tornillo cuello-cárter (nº68): 12 N/m
40
41
44
53
68 44
11
55 56
57 58
59 62
63
51
42
46
47
45
48
54
64 65 64
66 67
69 70
49
50
52
43
44
60
61
46 84560003 1
47 30090022 1
48 85770099 1
49 87360211 1
50 86464703 1
51 84260816 1
52 85762150 2
53 84260009 1
54 86410068 1
55 86060012 1
56 80660413 1
57 80660314 1
58 80860004 1
59 86060010 1
60 82560004 1
61 85760094 1
62 81560018 1
63 87260828 4
64 80660402 2
65 86060001 1
66 84260893 1
67 86360703 1
68 84260010 1
69 80660316 1
70 84260706 1
11 80660308 3
40 86460012 1
41 80860206 1
42 30090021 1
43 87560003 1
44 83160006 1
45 30090070 1
Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U.
- 11 -
16. DESPIECE
línea
atlanta G
09 86260007 2
10 80860402 2
11 80660308 3
12 87261038 4
13 87261028 2
14 86465204 1
15 30090034 1
16 86463857 1
17 30090087 1
18 86463856 1
19 85760301 3
20 87560005 1
21 85760059 1
22 87460051 1
23 83660029 1
24 54250802 1
25 86410073 1
26 87261032 1
27 80861003 1
28 87260817 4
29 81960604 1
30 85760074 1
31 87261007 4
32 86464003 1
33 57251012 2
34 86360092 1
35 80560001 4
36 80860112 2
37 87261816 4
38 87261004 2
39 80860116 2
01 84663809 1
02 80860504 16
03 50850004 13
04 57450909 8
05 86260006 1
06 87460308 1
07 80860501 10
08 57450911 2
Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U.
22
19
19
26
03
27
28
03
07
02
02
03
03
04
08
29
30
19
18
20
21
24
23
01
02
03
04
05
06 02
03
04 07
08
09
13
25
32
31
33
38
34
35
36
39
37
15
14
16 17
12
07
11
10
Kit depósito gravedad 25 L
Ref. 300 900 75
- 12 -
16. DESPIECE
73
74
07
07
08
78 79
85
80
84 83
82
81
77
86
88 89
86
89
94
96
95
99
97
98
92 92
93
91
81
80
07
08
78
77
75
76
76
90
87
71 72
Kit depósito gravedad 25 L
Ref. 300 900 75
76 80260001 1
77 80860503 12
78 57450903 8
79 87261051 4
80 84760207 1
81 87212218 2
82 83360201 1
83 87260002 1
84 83160051 1
85 86360089 1
86 87261009 3
87 81560003 1
88 87360001 1
89 85762115 3
90 81560001 1
91 30010013 1
92 56418648 1
93 83960002 1
94 86463858 1
95 85760017 1
96 85760815 1
97 87460011 1
98 82760310 1
99 80360025 1
07 80860501 10
08 57450911 2
71 80960001 2
72 80960002 1
73 81560005 4
74 87261036 6
75 84460002 2
Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U.
línea
KIT VIAL
atlanta G
- 13 -
17. SEGURIDAD Y SALUD
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpie-
za, el equipo debe estar despresurizado, según lo descrito
en el Apartado 13 del Manual.
No dirija nunca el equipo sobre sí mismo, personas ajenas
o animales. Los diluyentes y medios de dilución emplea-
dos pueden producir lesiones graves.
En este equipo, el producto se proyecta a muy alta
presión. El chorro que proviene de la pistola, de fugas, o
de la rotura de algún componente del equipo, puede ser la
causa de inyección de producto a presión bajo la piel.
Además una proyección o salpicadura del producto a los
ojos puede ser causa de graves daños.
Nunca trate de detener el chorro de la aplicación, o una
fuga con la mano o cualquier parte de su cuerpo. Si tiene
la sensación de haber recibido la proyección del producto
en su piel, SOLICITE INMEDIATAMENTE ATENCIÓN
MEDICA. Esta incidencia no debe ser tratada como un
simple corte. Indique al Médico con la mayor precisión
posible el producto con el que se ha producido la misma.
Los locales deben estar dotados de ventilación suficiente y
acorde con las normativas y disposiciones vigentes al
respecto.
En el entorno del equipo sólo debe existir la cantidad de
producto y diluyente necesarios para el trabajo que se está
realizando. Después de finalizar el mismo deberá retornar
los diluyentes y productos a aplicar, a su lugar específico
de almacenamiento.
Mantenga la zona de trabajo limpia y exenta de desechos
potencialmente peligrosos (Diluyentes, trapos, etc.)
Durante el trabajo y en la zona de trabajo, no debe existir
ninguna fuente de ignición (fuego abierto, cigarrillos
encendidos, etc.), ya que durante el mismo se pueden
generar gases fácilmente inflamables. Además deberá
utilizar la protección laboral homologada (respiratoria,
auditiva, etc.) de acuerdo con las Normativas establecidas
al respecto.
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran
sus componentes, pueden aparecer daños materiales y
provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo,
en personas ajenas y/o animales, pudiendo llegar incluso
la muerte.
SAGOLA, S.A. no se responsabiliza de estos daños
producidos por el mal uso del equipo.
Utilice siempre equipos respiratorios homologados confor-
me a las Normativas y Reglamentos vigentes para prote-
gerse de las emanaciones producidas en la aplicación.
No supere nunca la presión máxima de trabajo. Los
equipos están tarados por el fabricante de acuerdo con las
prestaciones de diseño descritas en sus características.
Como medida preventiva general se aconseja que utilice
gafas protectoras, de acuerdo con las normativas y carac-
terísticas ambientales específicas del Centro de trabajo y
las Normativas vigentes.
Utilice guantes al manipular el producto (ver recomenda-
ciones del fabricante) y al limpiar la pistola.
Si durante la utilización de equipo el nivel sonoro ambien-
tal sobrepasa 90 dB. es recomendable el uso de protecto-
res acústicos homologados. La pistola en sí misma no
propicia ningún riesgo mecánico de perforaciones, impac-
tos o pinzamientos, salvo los derivables de instalaciones
indebidas o manipulaciones incorrectas.
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA
PARA ELIMINAR LAS POSIBLES DESCARGAS ELÉC-
TRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS DE INCEN-
DIO O EXPLOSIÓN.
La manipulación del equipo, requiere una atención
adecuada, para evitar que se produzcan en el mismo
deterioro, causantes de situaciones de peligro para el
usuario o las personas que se hallen próximas, como
consecuencia de escapes, roturas, etc.
El equipo está preparado para su uso a temperatura
ambiente. La temperatura máxima de servicio es de 50ºC.
La utilización de disolventes y/o detergentes que conten-
gan hidrocarburos halogenados (Tricloretano, Cloruro de
metilo, etc.), puede originar reacciones químicas en el
equipo, así como en sus componentes cincados (el
tricloroetano mezclado con pequeñas cantidades de agua
produce ácido clorhídrico). Debido a ello, tales componen-
tes pueden oxidarse y en caso extremos, la reacción
química originada puede efectuarse de forma explosiva.
Recomendamos que utilicen productos que no contengan
los componentes mencionados. En ningún caso se deben
utilizar ácidos, sosa (álcalis, o decapantes, etc.) para su
limpieza.
No se hará responsable a SAGOLA de las pérdidas,
daños o gastos, ni de los perjuicios debidos a heridas de
personas físicas que derivarán como consecuencia directa
o indirecta del uso de tales componentes químicos.
En general, toda manipulación del equipo debe realizarse
teniendo la precaución de no deteriorarlo
Los racores de unión deben estar bien apretados y en
buen estado de uso.
Las normas de seguridad deben estar comprendidas y
aplicadas
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual
puede ocasionar incidentes que pueden repercutir en la
integridad física del usuario u otras personas o animales.
Respete y cumpla las indicaciones relativas a la preserva-
ción del medio ambiente.
18. OBSERVACIONES
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente
una buena calidad de acabado, siguiendo las instruccio-
nes del presente manual.
Si tiene alguna duda al respecto, contacte con el Servicio
de Atención al Cliente de SAGOLA S.A.
- 14 -
19. CONDICIONES DE GARANTÍA
20. TABLA DE AVERÍAS
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión,
habiendo sido sometido a numerosos controles antes de su
salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha
de compra, que será indicada por el establecimiento
vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su
sello.
Una vez recepcionado el equipo, cumplimente la garantía
y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación,
que será subsanado sin cargo para el comprador. Sin
embargo quedan expresamente excluidas todas aquellas
averías resultantes de un mal uso del equipo, tales como
conexiones incorrectas, rotura por caídas ó similares,
desgaste normal de componentes y en general cualquier
deficiencia no imputable a la fabricación del aparato.
Asimismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que
el aparato ha sido manipulado por personas ajenas a nuestro
Servicio de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos
con cualquier persona ajena a nuestro Servicio Técnico.
En caso de avería durante el periodo de garantía, adjunte
al aparato el certificado de garantía debidamente
cumplimentado, y entréguelo en el Servicio de Asistencia
que más le interese, o bien poniéndose en contacto con
fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia
contra el proveedor, en particular la indemnización por daños
y perjuicios. Esto se aplica igualmente a los daños que se
originasen durante el asesoramiento, la adquisición de
practica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia
una prolongación del periodo de la misma.
No se atenderá en garantía ningún aparato del cual no
conste en los archivos de SAGOLA S.A. el resguardo
adjunto, del certificado de garantía debidamente
cumplimentado.
Reservadas las modificaciones Técnicas.
Avería Causa de la avería Reparación
El equipo no se pone en
funcionamiento
El Equipo no aspira
producto
El equipo aspira pero no
alcanza la presión
necesaria
Vibra anormalmente la
manguera de producto
Equipo presurizado
El recipiente del producto a aplicar está vacío
El Filtro de absorción está obstruido
La Sonda de absorción esta suelta, atascada o
deteriorada
El Regulador de presión esta regulado al mínimo
La Llave de paso de la purga está cerrada
La Válvula de absorción está pegada, sucia o
deteriorada
La Válvula antirretorno está pegada, sucia o
deteriorada
No hay aceite suficiente en el cárter
La membrana está rota o pinchada
El mecanismo hidráulico está suelto o defectuoso
La llave de paso de la purga está abierta o
defectuosa
No hay aceite suficiente en el cárter
La Válvula del antirretorno está sucia o defectuosa
El Filtro sucio o la sonda de aspiración deteriorada
La membrana está rota o pinchada
Hay bolsas de aire en el sistema hidraúlico
La Válvula antirretorno está sucia o defectuosa
La Junta inferior de la válvula antirretorno está
defectuosa
Despresurice el equipo (ver procedimiento
de descompresión descrito en Manual)
Rellenarlo
Limpiarlo o sustituirlo
Revisar amarre de la sonda al equipo ó
sustituirla
Aumentar la presión, actuando sobre el
regulador
Abrirla
Soltarla y limpiarla ó sustituirla
Soltarla y limpiarla ó sustituirla
Rellenarlo hasta posición que indica la
varilla del nivel
Sustituir membrana
Reapretarlo o sustituirlo
Cerrarla o sustituirla
Rellenarlo
Limpiarla o sustituirla
Limpiarlo o sustituir elemento
Sustituir membrana
Actuar con el Regulador de presión (Máximo
-Minimo) para eliminar bolsas de aire
Limpiarla ó Sustituirla
Sustituirla
Avería Causa de la avería Reparación
El equipo aspira y toma
presión al cerrar la llave de
paso, pero cae
excesivamente al accionar
el gatillo de la pistola
Mancha de proyección
anormal ("Cuernos" y
rayas)
La Sonda de absorción y/o el Filtro de absorción
estan flojos, sucios ó deteriorados
La Válvula de absorción está deteriorada
La Pistola carece de Boquilla de Pulverización
El Filtro de producto de la Pistola está obturado
La Boquilla de Pulverización de la pistola está
deteriorada
El producto tiene viscosidad excesivamente alta
El producto tiene viscosidad excesivamente alta
La Presión de bombeo es baja
El Filtro de producto de la Pistola está obturado
La Sonda de absorción y/o el Filtro de absorción
estan flojos, sucios ó deteriorados
Reapretar y/o limpiar Sonda y Filtro, o
sustituirlos
Sustituirla
Montar la Boquilla
Limpiarlo o Sustituirlo
Sustituirla
Reducir la viscosidad
Reducir la viscosidad
Actuar con el Regulador de presión
aumentándola
Limpiarlo o Sustituirlo
Reapretar y/o limpiar Sonda y Filtro, o
sustituirlos
No hay proyección de
Producto
Sale aceite por la pistola o
purga
El motor se calienta en
exceso
El equipo toma excesiva
presión
El Filtro de producto de la Pistola está obturado
La Boquilla de Pulverización de la pistola está
atascada
La llave de paso de la purga está abierta o
deteriorada
La Valvula antirretorno está sucia o deteriorada
Interruptor de protección térmica del motor
accionado
Membrana rota o pinchada
Verificar si el equipo se está utilizando a
presiones superiores a la admisible
La tensión de entrada al motor no es la correcta
La admisión de aire de refrigeración al motor
está bloqueada
Los rodamientos del motor están deteriorados
El regulador de presión está deteriorado
Existe alguna avería en el circuito hidráulico
Limpiarlo o Sustituir
Limpiarla y/o Sustituirla
Cerrarla o sustituirla
Limpiarla ó sustituirla
El interruptor del motor ha saltado por
exceso de temperatura. Esperar que se
enfríe e iniciar de nuevo el trabajo.
Sustituir membrana y cambiar aceite
Verificar el funcionamiento y tarado del
regulador
Verificar la tensión de entrada al motor
Colocar el equipo en un lugar en el que no
se impida la aspiración de aire por parte
del ventidalor
Cambiar rodamientos o motor
Sustituirlo
Enviar a S.A.T. SAGOLA
- 15 -
- 16 -
21. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Según la directiva 2006/42/CE
Fabricante: SAGOLA S.A.
Dirección: Calle Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · ESPAÑA
Declaramos que el producto: BOMBA GASOLINA
Marca: SAGOLA
Línea: ATLANTA 800 G
Es conforme con las disposiciones de la Directiva de la CE sobre máquinas (Directiva 2006/42/CE), incluidas las modificaciones
de la misma (91/368/CEE y 93/68/CEE) y la correspondiente trasposición a la Ley Nacional.
Es conforme a los requisitos de las siguientes Directivas europeas, y de haber utilizado para su construcción las siguientes
normas técnicas:
Directiva de Compatibilidad Electro-magnética 2004/108/CE
Normas de Diseño y Construcción UNE-EN 292 (1 y 2), UNE-EN 989, UNE-EN 1050
Norma de Compatibilidad electromagnética. Norma genérica de inmunidad UNE-EN 50082-1
Se encuentran disponibles, la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio del producto en la versión
original, así como en los idiomas comunitarios de los usuarios.
En Vitoria-Gasteiz, a 01/11/2017
Director técnico
Enrique Sánchez Uriondo
Index
1 Warning page 18
2 Introduction page 18
3 Technical details page 18
4 Components page 19
5 Warnings page 19
6 Useful tips page 20
7 Functional description of the equipment page 20
8 Repair and maintenance Kit page 20
9 Installation page 21
10 Start-Up page 21
11 End of the job page 22
12 Starting and stopping the engine page 22
12.1 Starting the engine page 22
12.2 Stopping the engine page 22
13 Depressurisation page 23
14 Cleaning page 23
15 Maintenance page 24
16 Part list page 24
17 Health and safety page 27
18 Observations page 27
19 Warranty conditions page 28
20 Troubleshooting page 28
21 Declaration of conformity page 30
- 18 -
ATLANTA 800 G
Petrol engine HONDA GX 160, 4 stroke, 1 cyl.
Cubic capacity 163 cm3
Diameter x stroke 68x45 mm.
Motor power 4,000 watts / 4,000 r.p.m.
Maximum torque 1.1 Kgm / 2,500 r.p.m.
Fuel consumption 230 g/psh
Cooling system Forced air
Ignition system Transistorised magneto
Shaft turning direction Anticlockwise
Motor housing oil capacity 0.60 liters type SAE 10W-30
Motor reducing gear capacity 0.50 liters type SAE 10W-30
Fuel tank capacity 3.6 liters
Pump housing oil RENOLIN MR-10
Pump housing capacity Min. 2 L - Max. 2.4 L
Adjustable pressure 0 - 220 bar
Air flow 8 L/min. (water viscosity)
Product inlet Metric thread 36 X 2 male
Product outlet Thread GAS 1/4 BSP male
Maximum recommended cap pitch 0.036”
Maximum cap pitch with two guns 0.026”
Gross weight 76 Kg
Dimensions 1,100 x 750 x 900 mm
Approvals
1. WARNING
This unit belongs to the family of devices designed to spray
products with high pressure which is used for the airless
spraying (airless) various coating materials, operated by
means of a spray gun. They provide a high level of product
transfer and excellent quality finish, as well as low levels of
contamination.
The equipment consists of the following standard features:
- Pump model ATLANTA 800 G
- Instruction manual
- Case
As optional and complementary elements of the equipment,
in this Manual the following are included:
- Product hoses - Road marking Kit
- Airless Gun
- Spray air caps:
- Fixed tips
- Swivel caps (Self-cleaning).
2. INTRODUCTION
Unit featuring a combustion engine that activates the
hydraulic device which provides the pressure necessary to
spray the product.
The unit is supplied with a suction probe, which is inserted
directly in the container of the product to be applied.
3. TECHNICAL DETAILS
Before starting the unit you must read, take into considera-
tion and comply with all the indications described in this
Manual.
This manual must be kept in a safe place, accessible to all
users of the unit.
The unit must be started and handled exclusively by
personnel instructed in its use and must be employed only
for the purpose for which it was designed.
Likewise, accident prevention standards, work centre
regulations and directives and current legislation and
restrictions must be taken into consideration at all times.
SAGOLA S.A., the SAGOLA logotypes and other SAGOLA
products mentioned in this manual are registered trademar-
ks or brand names of the company SAGOLA S.A.
- 19 -
4. COMPONENTS
1 Suction Probe
2 Product cup 25L (OPTIONAL)
3 Product return hose
4 Product return key
5 Presure regulator
6 Product Outlet
7 Pressure Gauge
8 Product inlet
9 Non-return valve
10 Valve
11 Duralumin screws
12 Polyamide membrane
Fig.1
5. WARNINGS
- Before putting the unit into operation, and especially after
each cleaning and/or repair operation, a check must be
made that the equipment components are securely tighte-
ned and that the hoses are airtight (no leaks). Faulty parts
must be replaced or repaired as appropriate.
- This equipment is for PROFESSIONAL use only. USE
AND MAINTENANCE must be carried out by qualified staff
WHO HAVE READ AND UNDERSTOOD the IMPOR-
TANT information relating to the SAFETY OF PERSON-
NEL AND EQUIPMENT described in this manual. Follow
the application methods indicated to obtain the required
quality of finish.
- Before putting the unit into operation, we recommend that
you clean the equipment as this has been subjected to
functional tests and before packaging it is treated internally
with a protective coating, some of which may still remain.
Apply thinner to eliminate this. Remove any residual
grease applied during assembly.
- The unit is depressurised when supplied (no pressure
inside).
- Ensure that the products to be applied are chemically
compatible with the components these come into contact
with (aluminium, stainless steel, polythene).
- Do not use corrosive or abrasive products.
- Use SAGOLA anti-static hoses.
You must always connect the equipment and all the
elements involved in the work process to a grounding
connection to eliminate static electricity. Regularly verify
(one a week) its electrical continuity. If its resistance
exceeds the recommended limits, it must be fixed. An
equipment unit without or with a faulty grounding connec-
tion may make the installation dangerous.
- The unit has been designed for long service and can be
used with most products available on the market. Its use
with highly aggressive products will quickly increase the
need for maintenance and spare parts. If you need to apply
special products, please contact SAGOLA S.A.
- Read and apply all the information, instructions and
safety measures indicated by the manufacturer of the
products to be applied (products to be applied, thinners,
etc.) as these may provoke chemical reactions, fires and/or
explosions, or be toxic, irritant or harmful and in all cases
dangerous for the health and personal safety of the user
and of other persons nearby (see chapter on Safety and
Health).
- Mix, prepare and filter the product to be applied in accor-
dance with the manufacturer's instructions, ensuring that
any foreign bodies are prevented from spoiling the quality
of finish and application. Should there be any doubt related
to the purity of the product, its composition, etc. please
contact your supplier.
- Control the viscosity of the product to be applied with the
SAGOLA Viscosimeter kit- Code 564 180 01.
- With this equipment, products are treated at very high
pressures. The jet sprayed from the gun, through leaks or
from the breakage of any component may cause the
product to be injected through one’s skin at high pressure.
NEVER aim the gun toward a person or toward oneself.
NEVER insert hands or fingers in the cap.
NEVER attempt to remove the gun during rinsing, this is
NOT a pneumatic system.
- ALWAYS follow the decompression procedure described
below before cleaning or removing the cap or carrying out
maintenance works on any part of the equipment.
- Ensure the safety devices of the equipment function
correctly before each use.
2
1
3
4
5
5
910
11
12
6
7
8
5
KIT No. REFERENCE KIT NAME
17 300 900 87 Drain assembly
14 864 652 04 Complete suction probe
42 300 900 21 Non return valve
43 875 600 03 Suction valve
45 300 900 70 Upper block
47 300 900 22 Diaphragm
50 864 647 03 Regulator
48 857 700 99 Oil suction elbow
61 857 600 94 Petrol motor coupling
32 864 640 03 Petrol engine
54 864 100 68 Oil level
25 864 100 73 Antipulsation filter
300 900 99 Oil Renolin MR-10 (1 liter)
KIT No. REFERENCE KIT NAME
300 900 60 ROAD MARKING KIT (includes road marking gun)
864 600 28 Road marking gun
91 300 100 13 Needle kit (includes needle + proportioning
head+seal)
- 20 -
6. USEFUL TIPS
- Use the lowest spray pressure in the air cap, allowing you
to obtain the required finish.
Not all products require the maximum pressure for correct
spraying. With lower pressure there is an additional increa-
se in product transfer.
- Pay special attention to the application speed. The
thickness of the film deposited may be greater than planned
if the application speed is low, and the opposite is also true.
- If the thickness of the layer is very thin, this is due to the
fact that the air pressure is excessive for the amount of
product being applied. Reduce the air pressure in the gun
in order to ensure that the thinner in the paint does not
evaporate during spraying and that it is not dry when it
reaches the surface to be painted. Increase the amount of
product, correct its viscosity or use a larger air cap in the
gun.
- If the film is very thick or granulated, this is due to the fact
that the amount of product to be applied is excessive for
the pressure used. Decrease the amount of product,
reduce its viscosity or use a smaller air cap in the gun.
- If sagging occurs, this is due to the fact that the amount of
product to be applied is excessive for the pressure used,
the viscosity is not correct or the application speed is not
adequate.
Decrease the amount of product, adjust its viscosity or
increase the application speed until the required finish is
obtained.
7. FUNCTIONAL DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
The equipments ATLANTA 800G y 800G Signaling can
be used to apply medium viscosity products used widely in
the Construction, Timber, Plastics Industry, etc.
The product to be applied (plastic paints, primers, varni-
shes, waterproof, fireproof, bituminous, epoxies, chlorina-
ted rubber for use in Signage, and all kinds of products of
low and medium viscosity) is kept in the container supplied
by the manufacturer.
From the manufacturer's container, with the unit in opera-
tion, by means of suction and through the probe it flows to
the interior of the unit.
From the unit, through the product hose and the gun, the
product is sprayed.
8. REPAIR AND MAINTENANCE KIT
SAGOLA S.A. has service Kits for the repair and replacement of consumable components in the unit, indicated in the explo-
ded view sheets.
Road marking kit
- 21 -
9. INSTALLATION
Before installing the equipment, it is essential to read and
fully understand the information given in this operating and
maintenance guide.
It is also essential to read and fully understand each and
every one of the instructions given in the instruction
manual, particularly those which refer to safety measures
and warnings, with the aim of preventing the occurrence of
accidents of any kind.
Follow each and every one of the steps described in the
different sections, in the order in which they are given.
1 - Connect the product suction probo or deposit and the
product return drain (no.3, figure 1) if these are loose.
2 - Connect the hose to the product outlet (no. 6, figure 1).
Tighten with two wrenches. Attach the spray gun at the
opposite end.
3.- Clean the equipment to eliminate any oil remaining
within the hydraulic area (intended for the protection of
parts alter in-factory tests), as explained in the suction
cleaning.
4.- Prepare the item to be sprayed. Check the chemical
compatibility of the product with the different parts of the
equipment. Follow each and every one of the manufactu-
rer's instructions. Pass the product through a sieve of the
appropriate size mesh before application, with the object of
avoiding any clogging of the cap during spraying.
10. START UP
Before each start-up and especially after cleaning or repai-
ring the unit, a check must be made that all its elements are
securely tightened.
The first time you use your equipment there is no need to
depressurise it, as it is already supplied in a totally depres-
surised state, though it will be necessary to do this each
time any maintenance or repair work is carried out.
Should this safety measure not be observed, this may lead
to malfunctions, personal injury and accidents, which may
prove to be fatal. SAGOLA S.A. does not accept any
responsibility for the consequences of any non-compliance
with these safety regulations.
1 - Open the product decompression valve (no. 4, figure 1),
to drain the equipment.
2 - Set the pressure regulator (no. 5, figure 1) to the
minimum position (tum anticlockwise).
3 - Check the product circuit for loose connections.
4 - Remove the product cap from the gun.
5 - Empty the cleaning solvent present in the interior of the
pump, by means of the drain tube (no. 3 figure 1). To do
this, set the motor start-up switch to ON. Turn the regulator
(no. 5 figure 1) gently to the right. Within a few seconds
solvent will begin to run from drain tube (no. 3 figure 1).
Collect the solvent issuing from the drain tube in a contai-
ner. As soon as no more solvent runs out, tum the pressure
regulator to the minimum setting (anticlockwise) and
disconnect the motor by means of the switch (to the setting
"off").
6 - Insert the suction probe (no. 1, figure 1) into the paint
tank. If the pump has a gravity tank, fill this tank (in accor-
dance with the quantity required for use). Place the drain
tube in the paint container or in the gravity tank (no. 3,
figure 1).
7 - Set the motor switch to the ON position. Turn the
pressure regulator (no. 5, figure 1) gently to the right.
Within a few seconds product will run from the drain tube
(no. 3, figure 1). Move the pressure regulator again, to the
minimum setting. Close the drain tube stopcock (no. 4,
figure 1).
8 - Aim the gun towards a properly-grounded container.
Press the trigger on the gun, holding a metallic part of the
gun (the hand protector, for instance) in contact with the
metailic container. Start turning the pressure regulator
once again (no. 5, figure 1) gently to the right. Within a few
seconds, product will flow from the head of the gun which
is not fitted with a cap. Maintain the flow of product until this
is oven (no air) from the head.
9 - Install the spray cap.
10 - Adjust the spray width.
- Increase the pressure by means of the pressure regulator
(no. 5, figure 1) until the product flowing from the gun is
fully atomised. To avoid spraying too great a quantity of
product, which may lead to excessive mist and premature
wear on the cap and other parts of the equipment, always
use the lowest pressure setting possible to obtain the
performance and thickness in microns given by the manu-
facturer of the product.
- Once the atomising pressure for the product has been
determined, if a greater quantity of product is required, it is
preferable to use a cap of greater diameter than to increa-
se the pressure during application.
- To set the shape of the spray width, set the spray gun
safety catch, loosen the cap attachment bolt and turn to the
desired direction. Tighten the cap attachment bolt.
- 22 -
11. FINISHING A JOB
11.1. Stopping work for a short period
In the event of stopping work for a Iength of time which
does not involve any danger of the product catalysing or
hardening Inside the equipment or its accessories, leave
the product suction probo (no.1, figure 1) inside the paint
container (if a gravity tank is being used, it is not necessary
to empty this) and perforen the depressurisation
(Section13)
Remove the cap and dip it in cleaning solvent.
11.2. Stopping when work is finished
Once the application using the equipment is completed, it
is necessary to empty alI the remaining product from the
equipment and all accessories (hose, gun, suction probe or
gravity tank, drain) before proceeding to clean these.
1.- Engáge the gun safety catch.
2.- Remove the cap and clean separately.
3.- Turn the pressure regulator (no.5, figure 1) to the
minimum setting (anticlockwise).
4.- Place the gun in the product container and press the
trigger to collect the product. Keep pressing the spray gun
trigger and remove the suction probe from the product
container, leaving it exposed to the air.
5.- Turn the pressure regulator again (no. 5, figure 1)
clockwise. Product will start to run from the head of the
gun, stopping after a few seconds. At that moment the
hose and the product-containing area of the gun are empty
of product.
Note: if the equipment is fitted with a gravity tank instead of
an suction probe (no.1, figure 1), empty the contents of the
tank through the gun, from the original container containing
the product from the start.
6.- Turn the pressure regulator (no.5, figure 1) to the
minimum setting (anticlockwise).
7.- Open the drain stopcock (no.4, figure 1) keeping a
container at hand in which to collect the product.
8.- Disconnect the motor switch turning it to the setting
"off”.
12. PETROL MOTOR START-UP AND SHUT-DOWN
12.1. Petrol motor start-up
ATTENTION:
It is necessary to read and undertand the instructions
manual for the motor in question.
Before starting up a petrol motor, the following points
must be checked.
1 - Check the oil level in the housing of the petrol motor.
2 - Check the oil level in the reducer – clutch housing of the
petrol motor.
3 - Check the fuel level in the motor fuel tank.
4 - Check that the motor accelerator is at the minimum
setting (idling).
5 - Check that the start-up switch is set to "off".
6 - Check the choke. This must be open.
7 - The fuel valve must be closed.
Once these initial checks have been made to the motor it-
self, start-up may commence observing the following
points:
Before starting up the motor the pumping equipment
and accessories (hose and gun) must depressurised
and the drain valve (no. 4 figure 1) must be open.
1 - Open the fuel valve.
2 - Set the accelerator lever to the minimum setting.
3 - Use the air choke lever in accordance with the tempera-
ture of the motor and of the environment.
4 - Move the accelerator lever slightly to the left.
5 - Turn the motor switch to the setting "on".
6 - Pull the start-up handle until a certain resistance is felt.
At this point, pull with force.
7 - As soon as the motor is running, move the choke handle
gradually towards the setting "open" as the motor tempera-
ture rises.
8 - Set the accelerator lever to the maximum setting (1600
r.p.m.).
12.2. Petrol motor shut-down
Once the equipment is de pressurised (the depressurisa-
tion Section13) and completely clean, the petrol motor can
be stopped following the steps given below:
1 - Set the accelerator to the minimum (idling) setting by
moving the lever to the right.
2 - Turn the motor switch to the setting "off".
3 - Close the fuel valve.
- 23 -
13. DEPRESSURISATION
With the aim of reducing the risk of severe bodily injury,
including the injection of products or injuries caused by
moving parts of the equipment or electric shock, the proce-
dure described below must be followed as soon as the
system is halted, during assembly, cleaning or changing
the cap and also when spraying is interrupted.
1) Set the gun safety catch.
2) With the unit, hose and gun pressurised, turn the unit's
pressure regulator control (No.5 Fig.1) to place it on the
minimum position (left turn, anticlockwise).
3) Remove the spray gun safety catch. Holding a metallic
part of the spray gun to the side of a correctly-grounded
bucket, press the trigger to drain the product (aim the jet
toward the side of the bucket) until the pressure gauge
(No.7 Fig.1) indicate "0".
4) Lock the spray gun trigger with the safety latch.
5) Place the motor switch in the “O” position (off).
6) Open the product return key (No.4 Fig.1).
If you have reason to believe the cap or the hose is
completely clogged, or that the pressure has not been
totally eliminated after having followed the procedure
described above, loosen the hose connector VERY
GENTLY in order to reduce the pressure gradually, and
finally remove it altogether. Clean the cap or the hose
immediately.
14. CLEANING
The spray gun, hoses and the rest of the unit must be
cleaned with the appropriate thinner, in order to remove
any remaining product after each use. The useful service
life of the unit depends largely on the effectiveness of the
cleaning process.
The unit must be cleaned:
- Before using it for the first time, in order to eliminate the
traces of maintenance oil that the equipment comes with
from the factory.
- After each use.
- When proceeding to apply a different product (different
colour or characteristics) to what we are currently using.
Before proceeding to clean the unit you must have
followed each and every one of the steps described in
the section Stopping when work is finished (Section
11.2). This implies that the unit and its accessories
must be depressurised and without any product
inside.
Always use an appropriate thinner when cleaning the unit.
Always use water for waterborne products, for other
products always use whatever is recommended by the
manufacturer of the product to be applied.
1- Ensure the pressure regulator (No.5 Fig.1) is at the
minimum setting (turn anticlockwise), that the drain
stopcock is open (No.4 Fig.1), that there is no pressure in
the interior and that the motor switch in set to "off".
2 - Add the thinner to the external container where the
suction probe (No.1 Fig.1) is located, by inserting the
product return hose (No.3 Fig.1).
Note: If the equipment is fitted with a gravity tank instead
of a suction probe, pour the cleaning solvent into this tank.
Insert the drain tube into the same tank.
3 - To start the engine
4 - Turn the pressure regulator (No.5 Fig.1) clockwise, until
you see that the product circulates through the unit and
flows through the return hose (No.3 Fig.1). Turn the
pressure regulator again in the opposite direction, to the
minimum setting (to the left).
5 - When the solvent starts to flow through the product
return hose (No.3 Fig.1) close the return key (No 4, figure
1).
6 - Place the gun resting a metallic part (such as the hand
protector, for instance) against a correctly grounded meta-
llic container which contains the cleaning solvent.
7 - Remove the safety catch from the gun and press the
gun trigger.
8 - Turn the pressure regulator (No.5 Fig.1) gently to the
right. Within a few seconds cleaning solvent will issue from
the head of the spray gun. Allow the system to circulate for
a few minutes, until the equipment, hose and spray gun is
thoroughly clean. Change the cleaning solvent as many
times as may be necessary to clean all the components
mentioned.
9 - Turn the pressure regulator once again (No.5 Fig.1) to
the minimum setting. Release the gun trigger.
10 - Open the drain stopcock (No.4 Fig.1). Turn the pressu-
re regulator once more to the right. Within a few seconds
the cleaning solvent will run from the drain tube (No 3,
figure 1). Allow this to circulate for a few seconds.
11 - Turn the pressure regulator (No.5 Fig.1) gradually to
the left, to reach the minimum setting.
12 - Stop engine.
ATTENTION
Always leave the suction valve full of cleaning solvent,
in order to avoid any product remaining inside the
equipment from hardening in contact with the air.
- 24 -
15. MAINTENANCE
16. PART LIST
Before starting to work, verify the state of the product
hoses and the connections of the elements through which
the product flows.
Never move the unit by tugging on the hoses.
Do not apply excessive force or inadequate tools for main-
taining and cleaning the unit. Some repairs must be done
with special tools on some occasions. In these cases, you
must contact the Customer Service of SAGOLA. Any hand-
ling of this product by non-authorised personnel would
render the warranty null and void.
Replace crankcase oil every 1000 hours of operation, or at
least once a year (Kit SAGOLA 30090099).
The unit must be overhauled on a periodic basis to check
the status of its components and replace these when they
are not in perfect condition.
IN ORDER TO OBTAIN THE BEST POSSIBLE
RESULTS, ALWAYS USE ORIGINAL SAGOLA SPARES
THAT GUARANTEE TOTAL INTERCHANGEABILITY,
SAFETY AND PERFECT OPERATION.
TIGHTENING TORQUE
Upper block (nº44): 50 N/m
Screw housing (nº68): 12 N/m
línea
atlanta G
40
41
44
53
68 44
11
55 56
57 58
59 62
63
51
42
46
47
45
48
54
64 65 64
66 67
69 70
49
50
52
43
44
60
61
46 84560003 1
47 30090022 1
48 85770099 1
49 87360211 1
50 86464703 1
51 84260816 1
52 85762150 2
53 84260009 1
54 86410068 1
55 86060012 1
56 80660413 1
57 80660314 1
58 80860004 1
59 86060010 1
60 82560004 1
61 85760094 1
62 81560018 1
63 87260828 4
64 80660402 2
65 86060001 1
66 84260893 1
67 86360703 1
68 84260010 1
69 80660316 1
70 84260706 1
11 80660308 3
40 86460012 1
41 80860206 1
42 30090021 1
43 87560003 1
44 83160006 1
45 30090070 1
Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U.
- 25 -
16. PART LIST
línea
atlanta G
09 86260007 2
10 80860402 2
11 80660308 3
12 87261038 4
13 87261028 2
14 86465204 1
15 30090034 1
16 86463857 1
17 30090087 1
18 86463856 1
19 85760301 3
20 87560005 1
21 85760059 1
22 87460051 1
23 83660029 1
24 54250802 1
25 86410073 1
26 87261032 1
27 80861003 1
28 87260817 4
29 81960604 1
30 85760074 1
31 87261007 4
32 86464003 1
33 57251012 2
34 86360092 1
35 80560001 4
36 80860112 2
37 87261816 4
38 87261004 2
39 80860116 2
01 84663809 1
02 80860504 16
03 50850004 13
04 57450909 8
05 86260006 1
06 87460308 1
07 80860501 10
08 57450911 2
Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U.
22
19
19
26
03
27
28
03
07
02
02
03
03
04
08
29
30
19
18
20
21
24
23
01
02
03
04
05
06 02
03
04 07
08
09
13
25
32
31
33
38
34
35
36
39
37
15
14
16 17
12
07
11
10
Gravity deposit kit 25 L
Ref. 300 900 75
- 26 -
16. PART LIST
73
74
07
07
08
78 79
85
80
84 83
82
81
77
86
88 89
86
89
94
96
95
99
97
98
92 92
93
91
81
80
07
08
78
77
75
76
76
90
87
71 72
Gravity deposit kit 25 L
Ref. 300 900 75
76 80260001 1
77 80860503 12
78 57450903 8
79 87261051 4
80 84760207 1
81 87212218 2
82 83360201 1
83 87260002 1
84 83160051 1
85 86360089 1
86 87261009 3
87 81560003 1
88 87360001 1
89 85762115 3
90 81560001 1
91 30010013 1
92 56418648 1
93 83960002 1
94 86463858 1
95 85760017 1
96 85760815 1
97 87460011 1
98 82760310 1
99 80360025 1
07 80860501 10
08 57450911 2
71 80960001 2
72 80960002 1
73 81560005 4
74 87261036 6
75 84460002 2
Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U.
línea
ROAD MARKINGS KIT
atlanta G
- 27 -
17. HEALTH AND SAFETY
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first
disconnect the unit from the compressed air network, after
having correctly carried out the DEPRESSURISATION
procedure described in Section 13 of the Manual.
Never point the unit towards yourself, other personnel or
animals. The thinners and dilution media used can cause
serious injury. With this unit the product is sprayed at a
very high pressure. The stream coming from the gun, from
leaks, or due to the breakage of a component in the unit,
could cause the product to be injected at high pressure
under the skin. LIkewise if the product is sprayed or splas-
hed in the eyes it
can cause serious harm.
Never attempt to stop the application stream or a leak with
your hand or any other part of your body. If you suspect
you may have sprayed the product on your skin, IMMEDIA-
TELY SEEK MEDICAL ATTENTION. This incidence must
not be treated as a simple cut. Describe the product with
which it ocurred to the Doctor in as much detail as possible.
The location where work is carried out must have sufficient
ventilation in accordance with current legislation and
regulations.
Near the unit, only keep the amount of product and thinner
required for the work being done at that time. After work
has been completed, thinners and the product to be
applied must be returned to their corresponding storage
location.
Keep the working area clean and free of potentially dange-
rous waste (thinners, rags, etc.) While work is in progress,
there must not be any source of ignition (naked flames,
lighted cigarettes, etc.) in the working area as these might
generate easily flammable gases. Likewise, the approved
protective means must be used (breathing, hearing, etc.) in
accordance with the regulations established in this regard.
If the unit is used in an inadequate manner or its compo-
nents are altered in any way, severe material damage may
occur and bodily harm may be caused to the operator,
other personnel and/or animals and may even cause
death. SAGOLA, S.A. accepts no responsibility in for any
damage caused through the incorrect use of the unit.
Always use approved breathing units in accordance with
current standards and regulations in order to protect
yourself from emissions produced during application.
Never exceed the maximum operation pressure.
As a general preventive measure we advise you to wear
goggles in accordance with the specific environmental
regulations and characteristics for the work centre.
Use gloves when handling the product (see the manufactu-
rer's recommendations) and cleaning the gun.
If, when the gun is in use, the ambient noise level excedes
90 dB. the use of approved hearing protection is recom-
mended. The gun in itself does not propitiate any mechani-
cal risk of perforations, impact or pinching, except those
deriving from incorrect installations and handling.
USE SAGOLA ANTISTATIC HOSES TO ELIMINATE
POSSIBLE ELECTRICAL DISCHARGES THAT MIGHT
CREATE THE RISK OF FIRE OR EXPLOSION.
Pay adequate attention when handling the unit in order to
prevent any damage that might lead to dangerous
situations for the user or personnel standing near the unit,
as a consequence of leaks, breakages, etc.
The equipment has been designed for use at ambient
temperature. The maximum operating temperature is
50ºC.
The use of solvents and/or detergents that contain haloge-
nated hydrocarbons (trichloroethane, methyl chloride,
etc.), may cause chemical reactions in the unit as well as in
its zinc-coated components (trichloroethane mixed with
small amounts of water produces hydrochloric acid). For
this reason, these components may rust and in extreme
cases the chemical reaction caused may be explosive. We
recommend you use products that do not contain the afore-
mentioned components.
Do not use acids, soda (alkalis or pickling substances, etc.)
for cleaning under any circumstances.
In general, precautions must be taken whenever the unit is
handled, in order to prevent any deterioration to it.
Connectors must be securely tightened and in good condi-
tion.
Safety standards must be understood and applied.
Any non-compliance with the indications set out in this
manual may lead to incidents affecting the physical integri-
ty of the user or other personnel or animals.
Respect and comply with indications relating to the conser-
vation of the environment
18. OBSERVATIONS
By following the instructions set out in this manual you will
ensure good spraying and quality of finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of
SAGOLA S.A.
- 28 -
19. WARRANTY CONDITIONS
20. TROUBLESHOOTING
This device has been manufactured with great precision and
has been subjected to a large number of controls before
leaving the factory.
The WARRANTY is valid for three years, counted as of the
date of purchase, which will be indicated by the seller in the
place provided for this purpose, together with his stamp.
Once the unit has been received, please complete the
warranty and send this to the manufacturer for validation.
This WARRANTY covers any manufacturing defect, which
will be repaired without charge. However, any malfunction
resulting from the incorrect use of the unit, such as
inadequate connections, breakage due to dropping, or similar,
the normal wear of components and in general any deficiency
not attributable to the manufacturer of the device, are
expressly excluded. Likewise, the WARRANTY shall be
rendered null and void when it is evident that the unit has
been handled by persons other than our Technical
Assistance Service.
This WARRANTY does not support any undertaking made
by anyone outside our Technical Service.
In the case of any breakdown during the guarantee period,
please attach the completed warranty certificate to the unit
and deliver this to the nearest Technical Assistance Service
or get in touch with the factory.
Any demand of greater importance against the supplier, in
particular compensation for damages, is excluded. This is
also applicable to any damages that might arise during
counselling, while acquiring practice and during
demonstration.
Consequently, the services rendered under guarantee do
not involve an extension of the warranty period.
Any device for which there is no duly completed guarantee
certificate in the files of SAGOLA S.A. will be rejected.
The manufacturer reserves the right to make technical
modifications.
Failure Cause of the failure Repair
The equipment does not
start up
The equipment does not
absorb product
The equipment sucks but
does not reach the
required pressure under
load
Abnormal vibration in the
output hose
Faulty power supply
The container of product for application is empty
The suction filter is clogged
The suction probe is loose, clogged or
punctured
The pressure regulator is at the minimum setting
The drain stopcock is closed
The suction valve is jammed, dirty or damaged
The anti-return valve is jammed, dirty or
damaged
The oil level in the housing is insufficient
The driving diaphragm is damaged
The hydraulic system is loose or faulty
The drain tube stopcock is open or damaged
Insufficient oil level
Anti-return valve is damaged or dirty
Suction hose or filter is damaged or dirty
The diaphragm is punctured or broken
Air bubbles in the hydraulic system
Anti-return valve is damaged or dirty
Anti-return valve joint is damaged
Eliminate pressure in the unit following the
descompression procedure described on manual
Re-fill the container
Clean or replace
Check or replace the suction probe
attachment bolt
Adjust th epressure regulator
Open the stopcock
Release the suction valve and clean or
replace
Release anti-return valve and clean or
replace
Replenish the housing with oil to the level
indicated on the diptick
Replace the diaphragm
Disassemble as indicated in the appropriate
section and check the piston, sleeve and
hydraulic connections
Close the stopcock or replace
Replenish
Clean or replace the valve
Clean or replace the valve
Replace the diaphragm
Adjust th eproduct regulator (Maximum
-Minimum) to eliminate the air bubbles
Clean or replace the valve
Replace the joint
Failure Cause of the failure Repair
The equipment absorbs
product and generates
pressure on closing the
stopcock, but the pressure
drops sharply when the
trigger is pressed
Pronounces horns or
stripes appear at the
edges of the spray width
Defective lower anti-return valve connection.
The suction probe and/or suction filter are loose,
dirty or damged
The suction probe is worn
The gun is not fitted with a cap
The gun filter is clogged
The cap is worn
The paint is too thick
The material is too thick
Insufficient pumping pressure
The gun filter is clogged
The suction probe and/or suction filter are loose,
dirty or damged
Replace the anti-return connection. Tighten
the suction probe, and clean or replace the
suction probe and the suction filter
Replace the suction probe
Fit a cap
Clean or replace
Replace with a new cap
Dilute the paint with solvent
Dilute the product to the correct viscosity
Turn the pressure regulator to increase the
pumping pressure
Clean or replace
Tighten and/or clean or replace the suction
probe and the suction filter
The Product is not sprayed
Oil is discharged from the
gun or drain
The motor overheats
The unit builds up too much
pressure
The product Filter is blocked
The Aircap is blocked
The purge stopcock is open or faulty
The anti-return valve is dirty or damaged
The motor thermal protection switch operated
The diaphragm is broken or punctured
Check to see if the equipment is being used at
pressures in excess of those permited
Incorrect power supply to the motor
Motor cooling air inlet is blocked
Motor bearings are worn
The pressure regulator is damaged
The is a fault in the hydraulic circuit
Clean it or Replace it
Clean it and/or Replace it
Close it or replace it
Clean it or Replace it
The motor switch is off due to overheating.
Wait to cool and restart the job.
Replace the diaphragm
Check that the air inlet pressure regulator
operates correctly
Check the power supply to the motor
Place the equipment in a location where
the ventilator air intake is not impeded
Replace the bearings or the motor
Replace it
Send the unit to the S.A.T. SAGOLA
- 29 -
- 30 -
21. DECLARATION OF CONFORMITY
According to the directive 89/392/EEC, Annex II, Section A, dated 14th of June 1989
Manufacturer: SAGOLA S.A.
Address: Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · SPAIN
Declare that the product: PETROL PUMP
Brand: SAGOLA
Model: ATLANTA 800 G
Complies with the provisions of the EC Directive (Directiva 2006/42/CE), and his modifications on machines mentioned
above (91/368/CEE y 93/68/CEE) and the corresponding incorporation into National Law.
Is in conformity with the requirements of the following European Directives, and has used the following technical standards
for its construction:
Electromagnetic Compatibility directive 89/336/CEE
Design and construction european norms UNE-EN 292 (1 & 2), UNE-EN 989, UNE-EN 1050
Electromagnetic Compatibility norm. Generic immunity standard norm UNE-EN 50082-1
A complete technical documentation and service instructions of these product are available.
Vitoria-Gasteiz, November 1, 2017
Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
Index
1 Préambule page 32
2 Introduction page 32
3 Données techniques page 32
4 Composants page 33
5 Advertissements page 33
6 Conseils utiles page 34
7 Description du fonctionnement page 34
8 Kit de réparation et maintenance page 34
9 Installation page 35
10 Mise en marche page 35
11 Achévement du travail page 36
12 Démarrage et arrêt du moteur page 36
12.1 Démarrage du moteur page 36
12.2 Arrêt du moteur page 36
13 Dépressurisation page 37
14 Nettoyage page 37
15 Entretien page 38
16 Édate page 38
17 Sécurité et santé page 41
18 Observations page 41
19 Conditions de garantie page 42
20 Tableau des pannes page 42
21 Déclaration de conformité page 44
- 32 -
ATLANTA 800 G
Moteurà essence HONDA GX 160, 4 temps, 1 cyl.
Cylindrée 163 cm3
Diamètre x course 68x45 mm.
Puissance du moteur 4.000 watts / 4.000 r.p.m.
Couple maximum 1,1 Kgm / 2.500 r.p.m.
Consommation de combustible 230 g/psh
Dispositif de refroidissement Air forcé
Dispositif d’allumage Magnéto transistorisé
Sens de rotation de l’axe Contraire aux aiguilles du montre
Capacité huile carter moteur 0,60 litres type SAE 10W-30
Capacité engrenage réductrice moteur 0,50 litres type SAE 10W-30
Capacité réservoir de combustible 3,6 litres
Huile carter de la pompe RENOLIN MR-10
Capacité du carter de la pompe Min. 2 L - Max. 2.4 L
Pression réglable 0 - 220 bar
Débit libre 8 L/min. (viscosité eau)
Arrivée du produit Pas métrique 36 X 2 mâle
Sortie du produit Pas GAZ 1/4 BSP mâle
Pas max. recommandé pour la buse 0,036”
Pas max. pour la buse, avec deux pistolets 0,026”
Poids brut 76 Kg
Dimensions 1.100 x 750 x 900 mm
Homologation
1. PRÉAMBULE
L'appareil appartient à la famille des pulvérisateurs de haute
pression lequel il est utilisé pour la pulvérisation sans air
(airless) de divers matériaux de revêtement, par
l'intermédiaire d'un pistolet, permettant d'obtenir un degré
élevé de transfert du produit appliqué avec une grande
qualité de fini et un bas niveau de contamination
atmosphérique.
Il est composé de:
- Modèle de pompe ATLANTA 800 G
- Mode d'emploi
- Emballage
En option et des éléments complémentaires:
- Tuyaux produit - Kit signalization routiere
- Pistolet Airless
- Chapeaus d’air spinning
(auto-nettoyage).
2. INTRODUCTION
Equipement muni d'un moteur à combustion qui active un
dispositif hydraulique avec laquelle la pression requise pour
la pulvérisation du produit obtenu.
L'équipement est fourni avec une sonde d'absorption, qui
est introduit directement dans le récipient contenant le produit
à appliquer.
3. DONNÉES TECHNIQUES
Avant de mettre l'appareil en marche, il convient de lire et
de respecter la totalité des indications de ce manuel.
Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et accessible à tous
les usagers de l'appareil.
L'appareil doit être mis en marche et utilisé exclusivement
par des personnes connaissant sonfonctionnement, et
uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
De même, les normes de préventions des accidents, les
règlements et directives applicables autravail, ainsi que la
législation en vigueur, doivent être respectés.
SAGOLA S.A., les logotypes de SAGOLA y autres produits
SAGOLA, cités dans ce manuel, sont desmarques dépo-
sées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.
- 33 -
4. COMPOSANTS
1 Sonde d`absorption
2 Réservoir du produit 25L (OPTION)
3 Tuyaux du retour du produit
4 Clé de retour de produit o purge
5 Régulateur de pression
6 Sortie de produit
7 Manomètre
8 Entrée de produit
9 Valve anti-retour
10 Valve
11 Corps fabriqué en aluminium
12 Membrane en Polyamide
Fig.1
5. AVERTISSEMENTS
- Avant la mise en marche, et avant chaque nettoyage ou
réparation, vérifier que les pièces dupistolet sont parfaite-
ment fixées, et que les tuyaux d'air sont étanches et ne
présentent aucune fuite d'air. Les pièces défectueuses
doivent être remplacées ou réparées.
- Cet appareil est d’usage exclusivement PROFESSIO-
NEL. Les usagers et le personnel chargé de son entretien
devront avoir LU et ASSIMILÉ les IMPORTANTES instruc-
tions relatives à la SÉCURITÉ DES PERSONNES et de
L’APPAREIL figurant dans ce recueil et effectuer les
essais d'applications nécessaires pour obtenir la qualité de
finition désirée.
- Avant la mise en service, il est recommandé de nettoyer
le equipement, qui a été soumis à des essais de fonction-
nement, et afin de retirer toute trace du traitement interne
de protection appliqué avant l'emballage. Une application
de diluant est suffisante pour le premier nettoyage. Retirer
les graisses résiduelles issues du montage.
- Le equipement fourni dépressurisé (pas de pression à
l'intérieur).
- S'assurer que les produits à appliquer sont chimiquement
compatibles avec les pièces de l'appareil avec lesquelles
ils entrent en contact (aluminium, inox, polyéthylène).
- Ne pas utiliser de produits corrosifs ou abrasifs.
- Utiliser SAGOLA tuyaux antistatiques.
Vous devez toujours connecter à l'ordinateur, et tous les
éléments impliqués dans le processus de travail, une mise
à la terre pour éliminer l'électricité statique. Vérifiez périodi-
quement (une fois par semaine) sa continuité électrique. Si
la résistance dépasse les limites recommandées corriger.
Une équipe ou mal exécutée sans terre, peut devenir une
installation dangereuse.
Le equipement est conçu pour une longue durée de vie
avec la majeure partie des produits habituellement
commercialisés. L'emploi de produits hautement agressifs
peut réduire la vie de l'appareil et augmenter les besoins
en entretien et en pièces de rechange. Pour l'application
de produits spéciaux, consultez SAGOLA S.A.
- Lisez et appliquer soigneusement toutes les instructions
et mesures de sécurité indiquées par le fabricant des
produits utilisés (application, diluants, etc…) car des
réactions chimiques, incendies ou explosions sont à crain-
dre. Les produits peuvent de même se révéler toxiques,
irritants ou nocifs et, en tout état de cause, dangereux pour
la santé et l'intégrité physique de l'usager et des personnes
proches (voir chapitre Santé et sécurité).
- Mélanger, préparer et filtrer le produit à appliquer confor-
mément aux instructions du fabricant, en s'assurant qu'au-
cune particule étrangère ne menace la qualité de la finition
et de l'application. En cas de doute quelconque existe à
propos de la pureté du
produit, de sa composition, etc… consulter le fournisseur.
- Contrôler la viscosité du produit à appliquer à l'aide du kit
Viscosimètre SAGOLA - Código 56418001
- Dans cet appareil, le produit est projeté à très haute
pression. Le jet sortant du pistolet, d’une fuite ou de la
rupture de l’un des composants peut provoquer l’injection
dans la peau de produit sous pression,
N’orientez JAMAIS le pistolet vers une personne, ne pas le
retourner vers soi-même.
N’introduisez JAMAIS la main ou les doigts dans la buse.
N’essayez JAMAIS de retirer le pistolet au cours du rinça-
ge: CE N’EST PAS un système pneumatique.
- Respectez DANS TOUS LES CAS la procédure de
décompression décrite ci-dessous avant de procéder au
nettoyage ou au démontage de la buse ou d’effectuer des
opérations d’entretien sur une partie de l’appareil.
- Vérifiez que les dispositifs de sécurité de l’appareil
fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
2
1
3
4
5
5
910
11
12
6
7
8
5
Nº DU KIT RÉFÉRENCE DÉNOMINATION DU KIT
17 300 900 87 Ensemble purge
14 864 652 04 Sonde d’absorption complète
42 300 900 21 Anti-retour
43 875 600 03 Valve d’absorption
45 300 900 70 Taquet supérieur
47 300 900 22 Membrane
50 864 647 03 Régulateur
48 857 700 99 Coude aspiration d’huile
61 857 600 94 Accouplement moteur éssence
32 864 640 03 Moteur à essence
54 864 100 68 Niveau d’huile carter
25 864 100 73 Filtre antipulsations
300 900 99 Huile Renolin MR-10 (1 litre)
Nº DU KIT RÉFÉRENCE DÉNOMINATION DU KIT
300 900 60 KIT SIGNALISATION (livrée avec pistolet de signalisation)
864 600 28 Pistolet de signalisation vial
91 300 100 13 Kit aiguille (Livrée avec aiguille+tête dosif+joint)
- 34 -
6. CONSEILS ÚTILES
- Utiliser la pression de pulvérisation la plus basse possible
dans la chapeau permettant d'obtenir la finition souhaitée.
En effet, tous les produits ne demandent pas une pression
maximale pour une pulvérisation correcte. Avec une
pression moindre, la consommation d'air est moindre
également et le degré de transfert du produit est accru.
- Veiller particulièrement à la vitesse d'application. La
couche déposée peut être plus épaisse que prévu si la
vitesse d'application est trop faible, et vice-versa.
- Si la couche est très fine, cela est dû à une pression d'air
excessive pour la quantité de produit à appliquer. Diminuer
la pression d'air du pistolet afin d'obtenir une pulvérisation
ne provoquant pas l'évaporation du dissolvant et que la
peinture ne sèche pas avant d'être déposée sur la Surface
à peindre. Augmenter la quantité de produit, remédier à sa
viscosité ou utiliser un buse à fluide plus puissant.
- Si la couche est très épaisse ou granuleuse, cela est dû à
une quantité de produit excessive pour la pression d'air
appliquée. Diminuer la quantité de produit, remédier à sa
viscosité ou utiliser un buse à fluide moins puissant.
- Si la surface n'est pas lisse, cela est dû à une excessive
quantité de produit par rapport à la pression d'air utilisée, à
une viscosité incorrecte, ou à une vitesse d'application non
adaptée.
Diminuer la quantité de produit, ajuster la viscosité de
celui-ci ou augmenter la vitesse d'application, afin d'obtenir
la finition de surface souhaitée.
7. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Le equipement SAGOLA modèle ATLANTA 800G y 800G
Vial est prévu pour l'application de produits convenable-
ment dilués (peinture, laque, vernis, colles, etc.. habituelle-
ment utilisés dans l'industrie l'industrie du bois, des plasti-
ques, etc.
Le produit à appliquer (apprêts, des émaux et des matières
plastiques, imperméables et résistants au feu, caout-
choucs chlorés de signalisation et toutes sortes de produits
de viscosité basse et moyenne) est maintenu dans le
récipient lui-même qui a fourni par le fabricant.
Etant donné que le fabricant de récipients, avec l'équipe-
ment en fonctionnement, et le débit d'aspiration à travers
l'absorption de la sonde dans l'équipe.
De l' équipe à travers le tuyau et le pistolet, le produit est
projeté.
8. KIT DE RÉPARATION ET MAINTENANCE
SAGOLA S.A. Les kits comprennent la réparation ou
l'entretien, pour effectuer les réparations et le remplace-ment des composants consommables de l'équipement,
indiqué dans la découpe de la feuille.
Kit signalization
- 35 -
9. INSTALLATION
Avant de procéder à l'installation de l'appareil, il est néces-
saire de lire avec soin les instructions contenues dans ce
guide d'utilisation et d'entretien.
Il faut également lire et comprendre chacune des explica-
tions du manuel d'instructions, et en particulier les chapi-
tres consacrés aux mesures de sécurité et aux avertisse-
ments, dans le but d'éviter tout risque d'accident. Respec-
tez avec le plus grand soin les étapes décrites aux points
ci-dessous, dans, l'ordre où elles sont mentionnées.
1.- Branchez la sonde d'absorption au réservoir et la purge
de retour (nº3 figure 1) de produit si ces pièces sont livrées
démontées.
2.- Branchez le tuyau à l'orifice de sortie du produit (nº6
figure 1). Serrer fortement à l'aide de deux clés. A l'autre
bout du tuyau, montez le pistolet de pulvérisation.
3.- Nettoyer l'appareil des traces d'huile pouvant se trouver
à l'intérieur de la partie hydraulique (huile destinée à proté-
ger les pièces après les essais effectués en usine), en
respectant les indications du chapitre Nettoyage
4.- Préparer le produit à pulvériser. Vérifier la compatibilité
chimique du produit à appliquer avec les différentes parties
de l'appareil. Respectez toutes les instructions fournies par
le fabricant du produit. Avant l'application, filtrez le produit
avec un filtre ou tamis adapté à sa granulométrie, de
manière à éviter que la buse ne soit obstruée au cours de
la pulvérisation.
10. MISE EN MARCHE
Avant la mise en marche, et en particulier après chaque
opération de nettoyage ou de réparation, il faut vérifier que
tous les éléments sont parfaitement fixés.
La première fois que vous utilisez votre equipement est
pas nécessaire d'effectuer le processus de dépressurisa-
tion, initialement fourni entièrement dépressurisé, mais ce
sera à chaque fois que vous effectuez la maintenance ou
la réparation.
Le non-respect de ces consignes de sécurité, des
dommages, des blessures et des accidents peuvent se
produire et peut être fatale. SAGOLA S.A. n'est pas
responsable des conséquences résultant du non-respect
de ces normes de sécurité.
1 - Ouvrez la valve de passaage de décompression du
produit (nº4 figure 1), pour purger l'appareil.
2 - Placez le régulateur de pression (nº5 figure 1) en
position minimum (rotation vers la gauche).
3 - Verifiez toutes les connexions du circuit de produit et
resserrez-les en cas de besoin.
4 - Retirez la buse de produit du pistolet.
5 - Versez le dissolvant à l'intérieur de la pompe par le
tuyau de purge (nº3 figure 1). Pour cela, placez l'interrup-
teur du moteur en position allumée). Actionnez le régula-
teur (nº5 figure 1) doucement vers la droite. Au bout de
quelques secondes, le dissolvant commence à sortir par le
tuyau de purge (nº3 figure 1). Recueillez ce dissolvant
dans un récipient prévu à cet effet. Quand tout le diséol-
vant est sorti, actionnez le régulateur pour le placer en
position minimum (rotation à gauche), et éteignez le
moteur à l'aide de l'interrupteur de contact (position étein-
te).
6 - Introduire la sonde d'aspiration (nº1 figure 1) dans le
récipient de peinture. SI la pompe est munie d'un réservoir
à gravité, remplissez-le (en fonction de la quantité à
utiliser). Introduire le tuyau de purge dans le récipient de
peinture ou dans le réservoir à gravité (nº3 figure 1).
7 - Placez l'interrupteur du moteur en position éteinte.
Actionnez le régulateur de pression (nº5 figure 1) douce-
ment vers la droite. Au bout de quelques secondes, le
produit commence à sortir par le tuyau de purge (nº3 figure
1). Replacez le régulateur en position minimum. Fermez le
robinet d'arrivée du tuyau du purge (nº4 figure 1).
8 - Orientez le pistolet vers un récipient métallique placé
sur le sol. Appuyez sur la détente en prenant soin de
mettre en contact la partie métallique du pistolet (par
exemple le protège-mains) et la paroi du récipient métalli-
que. De nouveau, actionnez doucement le régulateur de
pression (nº5 figure 1) vers la droite. En quelques secon-
des, le produit commence à sortir par l'extrémité du pistolet
sans buse. Maintenez le flux jusqu'à ce que le produit sorte
en jet continu (sans air). Replacez le régulateur de
pression sur la position minimum (nº5 figure 1). Relachez
la détente du pistolet et mettez la sécurité en place.
9 - Montez la buse de pulvérisation.
10 - Réglez la forme du jet.
- Augmentez la pression à l'aide du régulateur de pression
(nº5 figure 1) jusqu'à ce que le produit sortant du pistolet
soit entièrement atomisé. Pour obtenir les rendements et
micrages prescrits par le fabricant du produit, travaillez
toujours à la pression la plus basse possible afin d'éviter de
produire un brouillard excessif et de provoquer une usure
prématurée de la buse et des différentes pièces de l'appa-
reil.
- Une fois la pression permettant l'atomisation du produit
déterminée, si une plus grande quantité de produit doit être
employée, il est préférable d'utiliser une buse plus large
que d'augmenter la pression d'application.
- Pour positionner la forme du jet, mettre la sécurité du
pistolet, desserer l'écrou de fixation de la buse et orien-
tez-la dans la position désirée. Resserez l'écrou de la
buse.
- 36 -
11. ACHÈVEMENT DU TRAVAIL
11.1. Arrêt de courte durée
Dans le cas d'une interruption du travail dont la durée
n'entraîne pas la catalisation ou le durcissement du produit
dans l'appareil ou les accessoires, laissez la sonde d'aspi-
ration (Nº1 Fig.1) du produit plongée dans le seau de
peinture (s'il y a un dépôt à gravité, il n'est pas nécessaire
de la vider) et effectuer la procédure de dépressurisation
(paragraphe 13).
Retirez la buse et plongez-la dans le dissolvant.
11.2. Arrêt et achèvement du travail
Après avoir terminé les travaux d'application au pistolet, if
faut vider le produit contenu dans l'appareil et les accessoi-
res (tuyau, pistolet, sonde d'absorption ou réservoir à
gravité, purge) avant de procéder au nettoyage de l'appareil.
1.- Mettez la sécurité du pistolet
2.- Retirez la buse et nettoyez-la à part.
3.- Placez le régulateur de pression (Nº5 Fig.1) en position
minimum (rotation sur la gauche).
4.- Orientez le pistolet vers le récipient de produit pour
récupérer la peinture et Appuyez sur la détente. Maintenez
le pistolet en fonctionnement et extraire la sonde d'absorp-
tion du récipient.
5.- Actionnez le régulateur de pression (Nº5 Fig.1) vers la
droite Le produit sort par l'extrémité du pistolet, et s'épuise
au bout de quelques secondes, lorsque le tuyau et l'appa-
reil sont vides de peinture.
Remarque: Si l'appareil possède un réservoir à gravité au
lieu d'une sonde d'absorption (Nº1 Fig.1), vider le contenu
du réservoir par le pistolet dans le récipient d'origine du
produit.
6.- Replacez le régulateur de pression (Nº5 Fig.1) en
position minimum (rotation à gauche).
7.- Ouvrir lé robinet de la purge (Nº4 Fig.1) à proximité d'un
récipient pour y verser le produit.
8.- Placez l'interrupteur du moteur en position éteinte.
12. DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR
12.1. Démarrage du moteur
ATTENTION:
Il nécessaire de lire et de comprendre le manuel d’ins-
tructions du moteur.
Avant de procéder au démarrage du moteur, il
convient de vérifier les points suivants .
1 - Vérifiez le niveau d'huile du carter du moteur à essence.
2 - Vérifiez le niveau d'huile du carter du réducteur -embra-
yage du moteur à essence.
3 - Vérifiez le niveau de combustible dans le réservoir du
moteur.
4 - Vérifiez que l'accélérateur du moteur est au minimum
(ralenti).
5 - Vérifiez que l'interrupteur de contact est en position
éteinte.
6 - Assurez-vous que le starter est ouvert.
7 - La valve de combustible doit être en position fermée.
Une fois les vérifications initiales terminées, le démarrage
peut avoir lieu en suivant les instructions ci-dessous:
Avant de démarrer le moteur, la pompe et les accessoi-
res (tuyau et pistolet) doivent être décompressés et la
valve de purge en position (nº4 figurel) ouverte.
1 - Ouvrez la valve de combustible.
2 - Placez le levier de l'accélérateur au minimum.
3 - Utilisez le levier du volet d'air en fonction de la tempéra-
ture du moteur et de la température ambiante.
4 - Déplacez le levier de l'accélérateur légèrement vers la
gauche.
5 - Placez le commutateur du moteur sur la position
allumée.
6 - Tirez sur la poignée du démarreur jusqu'à ce qu'une
certaine résistance se fasse sentir, puis tirer brusquement.
7 - Le moteur une fois démarré, ramenez progressivement
le levier du volet d'air en position ouverte à mesure que le
moteur monte en température.
8 - Placez le levrer de l’accélérateur au maximum (1600
r.p.m.).
12.2. Arrêt du moteur à essence
L'appareil une fois décompressé (la procédure de dépres-
surisation (paragraphe 13) et parfaitement propre, on peut
arrêter le moteur à essence en suivant les indications
ci-dessous.
1 - Amenez l'accélérateur en position minimum (ralenti) en
le déplaçant vers la droite.
2 - Pivotez le commutateur du moteur en position éteinte.
3 - Fermez la valve d'arrivée de combustible.
- 37 -
13. DÉPRESSURISATION
Afin d’éviter les risques de dommages corporels graves,
l’injection de produit ou les blessures provoquées par les
parties mobiles ou par décharge électrique, respectez la
procédure suivante lors de l’arrêt de l’appareil, le montage,
le nettoyage ou le remplacement de la buse, ainsi que
lorsque la pulvérisation est interrompue.
1) Enclenchez la sécurité du pistolet.
2) Placez le régulateur de pression (Nº5 Fig.1) d’arrivée
d’air à l’appareil et d’air du pistolet en position minimum
(vers la gauche).
3) Enlevez la sécurité du pistolet. En maintenant ferme-
ment la partie métallique du pistolet contre la paroi d’un
cube métallique stabilisé, actionnez la détente pour purger
le produit restant.
4) Enclenchez la sécurité du pistolet.
5) Placez l’interrupteur du moteur en position “O” (éteinte).
6) Ouvrez la valve de vidange et versez le produit dans un
récipient prévu à cet effet. Laissez la valve ouverte jusqu’à
la pulvérisation suivante. (Nº4 Fig.1)
Si vous pensez que la buse ou le tuyau peuvent être totale-
ment obstrués, ou que la pression n’est pas réduite à zéro
après avoir suivi la procédure décrite ci-dessus, démontez
TRÈS DOUCEMENT le raccord du tuyau de manière à
réduire progressivement la pression, puis ouvrez-le à fond.
Nettoyez sans délai la buse ou le tuyau.
14. NETTOYAGE
En fin de journée, il faut nettoyer l'appareil pour pouvoir le
réutiliser. La vie utile de l'appareil dépend en grande partie
de la qualité de ce nettoyage.
Le nettoyage doit être effectué dans les cas suivants:
- Avant la première utilisation, afin d'éliminer les traces de
l'huile de protection que l'appareil présente à la sortie
d'usine.
- A chaque fois qu'un travail est terminé et que l'appareil va
être gardé.
- Quand le produit à appliquer change (couleur ou caracté-
ristiques différentes).
Le nettoyage doit être effectué après avoir accompli
toutes les opérations Indiquées au chapitre précédent
sur l'achèvement du travail (paragraphe 11.2). On
dispose donc d'un appareil et d'accessoires dépressu-
risés et vide de produit.
La procédure de nettoyage de l'appareil est la suivante:
Pour le nettoyage de l'équipement, utilisez toujours le
diluant adéquat. Pour les produits à l'eau toujours de l'eau,
pour d'autres produits toujours celui recommandé par le
fabricant du produit à appliquer.
1 - Vérifiez que le régulateur de pression (Nº5 Fig.1) est en
position minimum (rotation à gauche), que le robinet de
purge est ouvert (Nº4 Fig.1), que l'intérieur de l'appareil
n'est pas sous pression et que l'interrupteur du moteur est
en position éteinte.
2 - Introduire la sonde d'absorption (Nº1 Fig.1) dans un
récipient métallique placé sur le sol et contenant du dissol-
vant propre. Y introduire également le tuyau de purge (Nº3
Fig.1).
Remarque: Si l'appareil est pourvu d'un réservoir à gravité
et non d'une sonde d'absoption, verser le dissolvant dans
ce réservoir et y introduire le tuyau de purge.
3 - Démarrez le moteur
4 - Tournez le régulateur de pression (Nº5 Fig.1) douce-
ment vers la droite. Au bout de quelques secondes, du
dissolvant sort par le tube de purge (Nº3 Fig.1). Replacez
le régulateur de pression en position minimum (rotation à
gauche).
5 - Lorsque le diluant sort à travers le tuyau de retour du
produit ou saignez (Nº3 Fig.1), fermez le Clé de retour de
produit (Nº4 Fig.1)
6 - Mettez une partie métallique du pistolet (par exemple le
protège-mains) en contact avec la paroi du récipient méta-
llique contenant le dissolvant et placé sur le sol.
7 - Retirez la sécurité du pistolet et appuyez sur la détente
du pistolet.
8 - Tournez le régulateur de pression (Nº5 Fig.1) douce-
ment vers la droite. Au bout de quelques instants, le dissol-
vant sort par l'extrémité du pistolet. Laissez le dissolvant
circuler quelques minutes dans l'appareil, le tuyau et le
pistolet jusqu'à obtenir une propreté satisfaisante. Chan-
gez le dissolvant autant de fois que nécessaire.
9 - Replacez le régulateur de pression (Nº5 Fig.1) en
position minimum. Appuyez sur la détente du pistolet.
10 - Ouvrez le robinet de purge (Nº4 Fig.1). Tournez de
nouveau le régulateur de pression vers la droite. Au bout
de quelques secondes, le dissolvant arrive dans le tuyau
de purge (Nº3 Fig.1). Laissez-le circuler pendant quelques
secondes.
11 - Replacez le régulateur de pression (Nº5 Fig.1) en
position minimum, en le tournant doucement vers la
gauche.
12 - Arrêter le moteur.
ATTENTION
Laisser la valve d'absorption pleine et sonde d'absorp-
tion de dissolvant de manière à éviter que les résidus
de produit ayant pu rester dans l'appareil ne durcis-
sent au contact de l'air.
- 38 -
15. ENTRETIEN
16. ÉDATÉ
Avant de commencer le travail, vérifier l'état de les tuyaux
de produits et des connexions par l'écoulement du produit.
Ne jamais déplacer l'équipement en faisant glisser les
tuyaux.
Ni l'entretien ni le nettoyage du pistolet ne requièrent de
grands efforts ni d'outils inadaptés. Certaines réparations
doivent être effectuées à l'aide d'outils spécifiques.
Dans ce cas, prendre contact avec le Service clientèle de
SAGOLA. La manipulation de l'appareil par des personnes
non agréées annule l'effet de la garantie.
Remplacer l'équipement d'huile du carter moteur toutes les
1000 heures d'exploitation, ou au moins une fois par an (Kit
SAGOLA 30090099).
Une révision périodique du appareil est indispensable, afin
de vérifier l'état des pièces et de les remplacer lorsqu'elles
ne sont pas en parfaite état.
POUR LES MEILLEURS RÉSULTATS, UTILISER
EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES DÉTACHÉES ORIGI-
NALES. CELLES-CI ASSURENT UNE SÉCURITÉ ET UN
FONCTIONNEMENT PARFAIT DU PISTOLET.
COUPLE DE SERRAGE
Taquet supérieur (nº44): 50 N/m
Vis carter (nº68): 12 N/m
línea
atlanta G
40
41
44
53
68 44
11
55 56
57 58
59 62
63
51
42
46
47
45
48
54
64 65 64
66 67
69 70
49
50
52
43
44
60
61
46 84560003 1
47 30090022 1
48 85770099 1
49 87360211 1
50 86464703 1
51 84260816 1
52 85762150 2
53 84260009 1
54 86410068 1
55 86060012 1
56 80660413 1
57 80660314 1
58 80860004 1
59 86060010 1
60 82560004 1
61 85760094 1
62 81560018 1
63 87260828 4
64 80660402 2
65 86060001 1
66 84260893 1
67 86360703 1
68 84260010 1
69 80660316 1
70 84260706 1
11 80660308 3
40 86460012 1
41 80860206 1
42 30090021 1
43 87560003 1
44 83160006 1
45 30090070 1
Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U.
- 39 -
16. ÉDATÉ
línea
atlanta G
09 86260007 2
10 80860402 2
11 80660308 3
12 87261038 4
13 87261028 2
14 86465204 1
15 30090034 1
16 86463857 1
17 30090087 1
18 86463856 1
19 85760301 3
20 87560005 1
21 85760059 1
22 87460051 1
23 83660029 1
24 54250802 1
25 86410073 1
26 87261032 1
27 80861003 1
28 87260817 4
29 81960604 1
30 85760074 1
31 87261007 4
32 86464003 1
33 57251012 2
34 86360092 1
35 80560001 4
36 80860112 2
37 87261816 4
38 87261004 2
39 80860116 2
01 84663809 1
02 80860504 16
03 50850004 13
04 57450909 8
05 86260006 1
06 87460308 1
07 80860501 10
08 57450911 2
Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U.
22
19
19
26
03
27
28
03
07
02
02
03
03
04
08
29
30
19
18
20
21
24
23
01
02
03
04
05
06 02
03
04 07
08
09
13
25
32
31
33
38
34
35
36
39
37
15
14
16 17
12
07
11
10
Kit réservoir à gravité 25 L
Ref. 300 900 75
- 40 -
16. ÉDATÉ
73
74
07
07
08
78 79
85
80
84 83
82
81
77
86
88 89
86
89
94
96
95
99
97
98
92 92
93
91
81
80
07
08
78
77
75
76
76
90
87
71 72
Kit réservoir à gravité 25 L
Ref. 300 900 75
76 80260001 1
77 80860503 12
78 57450903 8
79 87261051 4
80 84760207 1
81 87212218 2
82 83360201 1
83 87260002 1
84 83160051 1
85 86360089 1
86 87261009 3
87 81560003 1
88 87360001 1
89 85762115 3
90 81560001 1
91 30010013 1
92 56418648 1
93 83960002 1
94 86463858 1
95 85760017 1
96 85760815 1
97 87460011 1
98 82760310 1
99 80360025 1
07 80860501 10
08 57450911 2
71 80960001 2
72 80960002 1
73 81560005 4
74 87261036 6
75 84460002 2
Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U. Cod. U.
línea
KIT SIGNALIZATION
atlanta G
- 41 -
17. SÉCURITÉ ET SANTÉ
Arrêtez l'équipement avant d'effectuer toute opération
d'entretien, de réparation ou de nettoyage.
Ne jamais pointer l'appareil vers soi-même, vers des
personnes ni vers des animaux. Les diluants et solvants
utilisés peuvent produire des lésions graves.
Il est recommandé d’utiliser cet appareil dans des locaux
possédant une ventilation forcée, conformément aux régle-
mentations et dispositions en vigueur dans ce domaine.
Aux alentours de l’appareil, seule la quantité de produit et
diluant nécessaires aux travaux en cours doit être conser-
vée. À la fin des travaux, les diluants et produits d’applica-
tion devront être rangés dans leur emplacement spécifique
de stockage.
Veiller à la propreté de l'aire de travail, laquelle soit être
exempte de déchets potentiellement dangereux (diluants,
chiffons, etc.).
L'aire de travail ne doit comporter aucune source d'ignition
(feu ouvert, cigarettes allumées, etc.) car l'activité peut
générer des gaz facilement inflammables. De même,
utiliser les éléments de protection personnelle homologués
(protection respiratoire, auditive, etc.) conformément à la
législation en vigueur.
Un emploi erroné de l'appareil, ou une altération de ses
composants, est susceptible de provoquer des dommages
matériels, et d'être cause d'accidents graves pouvant
entraîner la mort. SAGOLA S.A. ne saurait être tenu pour
responsable des conséquences d'une utilisation erronée
du pistolet.
Utiliser des protections respiratoires homologuées et
conforme aux normes et à la législation en vigueur.
Il est recommandé d'utiliser des lunettes de protection,
conformément au règlement et aux caractéristiques
atmosphériques spécifiques de l'établissement et aux
normes en vigueur.
Utiliser des gants pour manipuler le produit (voir recom-
mandations du fabricant) et pour nettoyer le pistolet.
Si le niveau sonore dépasse les 85 dB (A) pendant l'utilisa-
tion du pistolet, il est souhaitable d'utiliser des protections
acoustiques homologuées.
UTILISER LES TUYAUX ANTI-STATIQUES SAGOLA
AFIN D'ÉCARTER LES RISQUES DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE POUVANT OCCASIONNER UN INCEN-
DIE OU UNE EXPLOSION.
La utilisation ou manipulation du l'équipement requiert une
attention soutenue, afin d'éviter que ne se produisent des
pannes pouvant causer des situations dangereuses pour
l'usager ou pour les personnes l'entourant (fuites, ruptures,
etc.
L'équipement est conçu pour une utilisation à température
ambiante. La température maximale de travail est de 50°C.
L'utilisation de solvants ou de détergents contenant des
hydrocarbures halogénés (trichloréthane, chlorure de
méthyle, etc…), peut provoquer des réactions chimiques
dans l'appareil, ainsi qu'au contact des composants
zingués (le trichloréthane mélangé à de petites quantités
d'eau produit de l'acide chlorhydrique). De ce fait, ces
composants peuvent rouiller et, dans les cas extrêmes, la
réaction chimique déclenchée peut se révéler explosive.
Nous recommandons d'éviter l'utilisation de produits conte-
nant les substances citées ci-dessus. N'utiliser en aucun
cas de soude (alcalis ou décapants, etc.) pour le nettoya-
ge.
En général, toute manipulation du pistolet doit être effec-
tuée en veillant à éviter toute détérioration.
Les raccords doivent être bien serrés et en bon état d'utili-
sation.
Les normes de sécurité doivent être assimilées et
appliquées.
Le non-respect des indications du présent manuel est
susceptible de provoquer des incidents pouvant mettre en
danger l'intégrité physique de l'usager, des personnes ou
d'animaux présents sur les lieux.
18. OBSERVATIONS
Le respect des instructions figurant dans ce manuel
permettra d'obtenir une pulvérisation de bonne qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le
Service technique de SAGOLA S.A.
- 42 -
19. CONDITIONS DE GARANTIE
20. TABLEAU DES PANNES
Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus
rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles avant sa sortie
d'usine.
La GARANTIE est de 3 ans, à compter de la date d'achat,
devant être indiquée par l'établissement vendeur à l'endroit
prévu à cet effet, accompagnée du tampon de ce dernier.
Après réception de l'appareil, remplir le bon de garantie et
la retourner au fabricant pour validation.
La GARANTIE couvre tous les défauts de fabrication qui
seront réparés sans frais pour l'acheteur. Toutefois, les
pannes résultant d'un usage erroné de l'appareil sont exclues
de l'application de la garantie, comme un branchement
incorrect, une rupture à la suite d'une chute ou autre, l'usure
normale des pièces et, en général, toute déficience non
imputable à la fabrication.
De même, la GARANTIE sera annulée si l'on constate que
l'appareil a été manipulé par des personnes étrangères au
service technique SAGOLA.
La GARANTIE ne couvre pas les engagement pris vis-à-vis
de toute personne étrangère à notre service technique.
En cas de panne au cours de la période de garantie, renvoyer
l'appareil et le certificat de garantie dûment rempli, au service
d'assistance technique le plus accessible, ou prendre contact
avec l'usine.
Aucune demande d'indemnisation pour dommages et
intérêts, ou autres exigences, auprès du fournisseur ne
pourra être reçue. Cela est également applicable aux
dommages intervenant à l'occasion de l'assistance, de
l'acquisition de la pratique et de la démonstration du matériel.
Les prestations pour garantie n'auront aucune conséquence
sur la prolongation de la période de celle-ci.
Aucun appareil ne sera reçu en garantie si le reçu du certificat
de garantie dûment rempli ne figure pas dans les fichiers
de SAGOLA S.A.
SAGOLA se réserve le droit d'apporter les modifications
techniques opportunes.
Anomalie Causes Solution
L'équipement ne démarre
pas
L'équipement n'absorbe
pas le produit
L'équipement aspire mais
n'atteint pas la pression
requise en charge
Vibration anormale dans le
tuyau de sortie
Éqipment sous pression
Le récipient de produit pour l'application est vide
Le filtre d'aspiration est bouché
La sonde d'aspiration est lâche, bouchée ou
perforée
Le régulateur de pression est au minimum
Le robinet d'évacuation est fermé
La soupape d'aspiration est coincée, sale ou
endommagée
Le valve anti-retour est coincé, sale ou
endommagé
Le niveau d'huile dans le logement est
insuffisant
Le membrane d'entraînement est endommagé
Le système hydraulique est lâche ou défectueux
Le tube de drainage est ouvert ou endommagé
Niveau d'huile insuffisant
La valve anti-retour est endommagée ou sale
Le tuyau d'aspiration ou le filtre est endommagé
ou sale
Le membrane est perforé ou cassé
Bulles d'air dans le système hydraulique
La valve anti-retour est endommagée ou sale
Le joint du valve anti-retour est endommagée
Éliminer la pression dans l'unité après la
procédure de décompression décrite dans
le manuel
Re-remplir le récipient
Nettoyer ou remplacer
Vérifiez ou remplacez le boulon de fixation de
la sonde d'aspiration
Ajuster le régulateur de pression
Ouvrez le robinet d'arrêt
Libérer la soupape d'aspiration et nettoyer ou
remplacer
Dégager le valve anti-retour et nettoyer ou
remplacer
Réapprovisionner le boîtier en huile jusqu'au
niveau indiqué sur la jauge
Remplacer la membrane
Démonter comme indiqué dans la section
appropriée et vérifier le piston, le manchon et
les raccords hydrauliques
Fermer le robinet d'arrêt ou remplacer
Remplir
Nettoyer ou remplacer le valve
Nettoyer ou remplacer le valve
Remplacer la membrane
Réglez le régulateur de produit (Maximum
-Minimum) pour éliminer les bulles d'air
Nettoyer ou remplacer le valve
Remplacer le joint
Anomalie Causes Solution
L'équipement absorbe le
produit et génère une
pression à la fermeture du
robinet d'arrêt, mais la
pression chute
brusquement lorsque la
gâchette est pressée
Prononce des cornes ou
des rayures apparaissent
sur les bords de la largeur
de pulvérisation
Raccord inférieur anti-retour défectueux. La sonde
d'aspiration et/ou le filtre d'aspiration sont
desserrés, sales ou endommagés
La sonde d'aspiration est usée
Le pistolet n'est pas buse de pulvérisation
La buse de pulvérisation est détériorée
La peinture est trop épaisse
La peinture est trop épaisse
Pression de pompage insuffisante
Le filtre du pistolet est bouché
La sonde d'aspiration et/ou le filtre d'aspiration
sont desserrés, sale ou endommagé
Remplacer la connexion anti-retour. Serrer la
sonde d'aspiration et nettoyer ou remplacer
la sonde d'aspiration et le filtre d'aspiration
Remplacer la sonde d'aspiration
Ajuster le buse
Nettoyer ou remplacer
Remplacer par un nouveau buse
Diluer la peinture avec du solvan
Diluer le produit à la bonne viscosité
Tournez le régulateur de pression pour
augmenter la pression de pompage
Nettoyer ou remplacer
Serrez et/ou nettoyez ou remplacez la sonde
d'aspiration et le filtre d'aspiration
Le produit n'est pas
pulvérisé
L'huile est déchargée du
pistolet ou du drain
Le moteur surchauffe
L'unité accumule trop de
pression
Le filtre du produit est bloqué
Le chapeau est bloqué
Le robinet d'arrêt de purge est ouvert ou défectueux
Le valve anti-retour est sale ou endommagée
Le commutateur de protection thermique du
moteur a fonctionné
Le membrane est cassé ou perforé
Vérifiez si l'équipement est utilisé à des pressions
supérieures à celles permises
Alimentation incorrecte du moteur
L'entrée d'air de refroidissement du moteur est
bloquée
Les roulements du moteur sont usés
Le régulateur de pression est endommagé
Le est un défaut dans le circuit hydraulique
Nettoyez-le ou remplacez-le
Nettoyez-le et/ou remplacez-le
Nettoyez-le ou remplacez-le
Nettoyez-le ou remplacez-le
L'interrupteur du moteur est désactivé en pour 'une
surchauffe. Attendez de refroidir et redémarrez.
Remplacer la membrane
Vérifier que le régulateur de pression d'entrée
d'air fonctionne correctement
Vérifiez l'alimentation du moteur
Placer l'équipement dans un endroit la prise
d'air du ventilateur n'est pas entravée
Remplacer les roulements ou le moteur
Le remplacer
Envoyez l'unité au S.A.T. SAGOLA
- 43 -
- 44 -
21. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Conformément à la norme 89/392/EEC, Annexe II, Section A, en date du 14 juin 1989
Constructeur: SAGOLA S.A.
Addresse: Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · ESPAGNE
Déclare que le produit: POMPE À PÉTROLE
Marque: SAGOLA
Gamme: ATLANTA 800 G
Conforme aux dispositions de la directive CE (Directive 2006/42/CE), et ses modifications sur les machines mentionnées
ci-dessus (91/368/CEE et 93/68/CEE) et l'incorporation correspondante dans la législation nationale.
Est conforme aux exigences des directives européennes suivantes, et a utilisé les normes techniques suivantes pour sa
construction:
Directive de compatibilité électromagnétique 89/336/CEE
Normes européennes de conception et de construction UNE-EN 292 (1 & 2), UNE-EN 989, UNE-EN 1050
Norme de compatibilité électromagnétique. Norme standard d'immunité générique UNE-EN 50082-1
Une documentation technique complète et les instructions de service sont disponibles.
À Vitoria-Gasteiz le 01/11 /2017
Directeur technique
Enrique Sánchez Uriondo
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Domicilio: / Address: / Adresse: / Wohnsitz: / Endereço: / Indirizzo:
Población: / Town: / Ville:
Ortschaft:/ Povoaçao: / Località: Provincia: / Province: / Région:
Provinz: / Provincia: / Provincia:
C.P. P.C. C.P.
PLZ CP CAP País Country Pays
Land País Paese
Tel: Fax
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Modelo: / Model: / Modèle:
Modell: / Modelo: / Modello: Nº de equipo: / Equipment no.: / No. de l’appareil:
Geräte-Nr: / Nº de equipa: / N. attrezzatura:
Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: / Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
E-mail:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro:
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Domicilio: / Address: / Adresse: / Wohnsitz: / Endereço: / Indirizzo:
Población: / Town: / Ville:
Ortschaft:/ Povoaçao: / Località: Provincia: / Province: / Région:
Provinz: / Provincia: / Provincia:
C.P. P.C. C.P.
PLZ CP CAP País Country Pays
Land País Paese
Tel: Fax
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Modelo: / Model: / Modèle:
Modell: / Modelo: / Modello: Nº de equipo: / Equipment no.: / No. de l’appareil:
Geräte-Nr: / Nº de equipa: / N. attrezzatura:
Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: / Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
E-mail:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro:
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
ed. 00 (10/2017)
543 111 09
SAGOLA S.A.
Urartea, 6 · 01010 Vitoria-Gasteiz · ESPAÑA
Tel.: +34 945 214 150 · Fax: +34 945 214 147
e-mail: [email protected] · web: www.sagola.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Sagola Atlanta 800 g El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario