Sagola 10330401 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
M
plusplus
manual de instrucciones
instruction manual
manual de instruções
gebrauchsanleitung
libretto di istruzioni
manuel d'utilisation
Índice
1. Atención pág. 4
2. Introducción pág. 4
3. Datos técnicos pág. 4
4. Componentes pág. 5
5. Advertencias pág. 5
6. Descripción funcional del equipo pág. 6
7. Puesta en marcha pág. 6
8. Mantenimiento pág. 7
9. Despiece pág. 8
10. Limpieza pág. 9
11. Salud y seguridad pág. 9
12. Condiciones de garantía pág. 10
13. Eliminación pág. 10
14. Declaración de conformidad pág. 11
- 3 -
1. ATENCIÓN
2. INTRODUCCIÓN
3. DATOS TÉCNICOS
- 4 -
3900 PLUS (Cartucho)
- Frontal fabricado en plástico indeformable.
- Aplicación en cordón de sellantes y
siliconas en botes normalizados de 300 ml.
- Entrada de aire: 1/4” Gas B.S.P. giratorio
- Peso: 650 g. / Longitud: 250 mm.
- Presión de trabajo: 4 - 6 bar
- Presión máx. de entrada: 10 bar
- Válvula de descarga que asegura el corte
de producto al soltar el gatillo.
3900 PLUS M (Bolsa o salchicha)
- Frontal fabricado en aluminio anodizado
- Aplicación en cordón de sellantes y
siliconas en bolsas normailzadas de:
-300ml.y 400ml. (3900 PLUS M4)
-600ml. (3900 PLUS M6)
- Entrada de aire: 1/4” Gas B.S.P. giratorio
- 3900 PLUS M4: Peso 780 g. / Longitud:
250 mm.
- 3900 PLUS M6: Peso 965 g. / Longitud:
320 mm.
- Presión de trabajo: 4 - 6 bar
- Presión máx. de entrada: 10 bar
- Válvula de descarga que asegura el corte
de producto al soltar el gatillo.
Pistola no eléctrica, en zonas de Riesgo de explosión (ATEX) debe tener las
conexiones con toma a tierra y/o las mangueras de alimentación con la característi-
ca técnica de que sean antiestáticas.
Antes de poner en marcha el equipo, deberá
leer, tener en cuenta y cumplir en su
totalidad todas las indicaciones descritas en
este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y
accesible a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funciona-
miento y utilizado por personas instruidas en
su manejo, y exclusivamente para ser utiliza-
do para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las
Normas de Prevención de accidentes, los
Reglamentos y Directivas para los Centros
de trabajo y las Leyes y restricciones
vigentes.
SAGOLA S.A., los logotipos de SAGOLA y
otros productos SAGOLA, mencionados en
este manual, son marcas registradas o
marcas de la empresa SAGOLA S.A.
El equipo que tiene en su poder, pertenece a
la familia de pistolas selladoras neumáticas.
Una solución compacta, eficiente y ligera,
para cubrir las necesidades básicas del taller
en tareas de montaje de estructuras, repara-
ciones o monataje de lunas entre otras.
Equipo compuesto por:
- Pistola selladora neumática
- Envase
1 Válvula de aire
2 Entrada de aire
3 Gatillo
4 Cuerpo de aluminio
5 Frontal de aluminio
6 Frontal de plástico
7 Émbolo
4. COMPONENTES
5. ADVERTENCIAS
- 5 -
2
1
3
5
4
7
6
Antes de la puesta en funcionamiento, y
especialmente después de cada limpieza y/o
reparación, deberá comprobar que los compo-
nentes de la pistola estén perfectamente
apretados y que las mangueras de aire estén
sin fugas. Las piezas defectuosas deberá
cambiarlas o repararlas convenientemente.
La pistola es de fácil manejo, debido a su
diseño y a la simplicidad de sus mecanismos.
Para el manejo de la pistola no se requiere
ninguna enseñanza específica. Utilícela
siguiendo las instrucciones de uso, manteni-
miento y seguridad indicadas en el presente
manual y realice las prácticas de aplicación
necesarias para conseguir la calidad deseada.
Antes de su puesta en servicio, se recomienda
limpiar la pistola, ya que es sometida a pruebas
de funcionamiento, y antes de su envasado se
le aplica un tratamiento interno de protección
del que pueden quedar restos. Limpie las
grasas residuales procedentes del montaje.
La pistola está preparada para tener una larga
vida, siendo utilizable con la mayoría de los
productos habituales en el mercado.
Lea y aplique con atención todas los datos,
instrucciones y medidas de seguridad
indicados por el fabricante de los productos
que vaya a utilizar, ya que pueden generar
reacciones químicas, incendios y / o explosio-
nes, o ser tóxicos, irritantes o nocivos y en
todo caso peligrosos para la salud e integridad
del usuario y las personas de su entorno (Ver
apartado sobre Salud y Seguridad).
- Nunca opere la pistola con la tapa
frontal suelta o sin ella.
- Siempre desconecte la línea de aire
antes de cambiar la salchicha o cartucho.
- Elimine cualquier residuo de material no
deseado del aplicador, use un paño suave
y un disolvente recomendado por el
proveedor del material.
- Siempre utilice gafas de seguridad
cuando aplique este producto y siga las
instrucciones de uso facilitadas por los
proveedores
Controle la velocidad de aplicación para
depositar la cantidad adecuada de producto.
6. DESCRIPCIÓN FUNCIONAL DEL EQUIPO
· Antes de recargar
la pistola selladora
neumática, tiene
que estar
desconectada de la
manguera de aire.
· A continuación soltar la tapa frontal de la
selladora e introducir la recarga en el
interior de la pistola, haciendo retroceder el
émbolo a su posición inicial.
NOTA: Es importante No tener el gatillo
apretado.
· Conectar la pistola
a la manguera de
aire.
· Regule la cantidad de producto girando el
regulador.
7.1 Preparación de cartucho (3900 PLUS)
1. Corte los extremos
del cartucho y de la
boquilla fija en la
posición y el ángulo
deseado con una
cuchilla afilada.
2. Fije la boquilla al
cartucho (si procede).
3. Quite la tapa
frontal del depósito e
introduzca el
cartucho en la pistola.
4. Vuelva a colocar la tapa frontal y
asegúrese de que esté ajustada al depósito.
7. PUESTA EN MARCHA
- 6 -
La nueva gama de selladoras neumáticas
3900 Plus y 3900 Plus M se presenta como
una solución compacta, eficiente y ligera,
para cubrir las necesidades básicas del taller
en tareas de montaje de estructuras, repara-
ciones, o montaje de lunas entre otras. Para
hacer cordones de producto, para aplicar
silicona y productos espesos sellantes.
Tanto en sus versiones para cartucho como
bolsa, dispone de un gatillo de accionamien-
to neumático con válvula de descarga
rápida, para una mayor precisión y control
del producto.
Elementos internos fabricados en metal, lo
que asegura una larga vida útil, no requirien-
do estos de manipulación o mantenimiento
de ningún tipo. Cuerpo fabricado en aluminio
de alta resistencia, cierre frontal de la
versión cartucho en plástico indeformable.
Producto robusto diseñado para soportar
una alta carga de trabajo.
7.2 Preparación de salchicha (3900 PLUS M)
1. Corte la punta de
la salchicha con una
tijera.
2. Quite la tapa
frontal del depósito
de la pistola
selladora.
3. Introduzca la
boquilla para la
salchicha.
4. Coloque la
salchicha en el
depósito de la pistola
e introduzca la
boquilla en la tapa.
5. Vuelva a colocar la
tapa frontal y
asegúrese de que
esté sujeta
firmemente al
depósito.
8. MANTENIMIENTO
- 7 -
Para efectuar el mantenimiento, una repara-
ción o limpieza, desconecte previamente el
equipo de la manguera de aire.
No se deben utilizar grandes esfuerzos ni
herramientas inadecuadas para el manteni-
miento y limpieza del equipo. Algunas
reparaciones deben realizarse a veces con
herramientas especiales.
En este supuesto deberá ponerse en contac-
to con el Servicio de atención al cliente de
SAGOLA. La manipulación del producto por
personal no autorizado extingue la garantía
del mismo.
Es imprescindible hacer una revisión periódi-
ca del equipo para verificar el estado de sus
componentes y sustituirlos cuando no estén
en perfectas condiciones.
PARA OBTENER EL MEJOR RESULTADO
POSIBLE UTILICE SIEMPRE REPUESTOS
ORIGINALES. ASEGURAN UNA TOTAL
INTERCAMBIABILIDAD, SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO PERFECTOS.
Engrase las roscas y zonas de rozamiento
utilizando aceite ligero SAE 10.
9. DESPIECE
- 8 -
Plus
M
Plus
ed. 11
01 56417206 1
02 57110704 1
03 50811110 1
04 50850604 2
05 53110905 1
06 53910107 1
Código Ud
01 56417206 1
02 50850604 2
03/1 52910204 1
03/2 52910205 1
04 53110905 1
05 53910107 1
06/1 54250999 1
06/2 84260856 1
07 57410110 1
Código Ud
La pistola deberá
limpiarla con el
diluyente adecuado,
para eliminar todo
resto de producto y
después de haber
concluido el trabajo.
Limpie la pistola de los restos del producto
aplicado con un trapo impregnado en
diluyente. No utilice nunca hidrocarburos
halogenados.
Mantenga limpias de adherencias y elementos
extraños las zonas de cierre de paso de aire.
10. LIMPIEZA
11. SALUD Y SEGURIDAD
- 9 -
Para efectuar el mantenimiento, una
reparación o limpieza, desconecte previa-
mente el equipo de la alimentación de
producto.
Se aconseja la utilización de este equipo en
locales dotados de ventilación forzada y
acorde con las normativas y disposiciones
vigentes al respecto.
En el entorno del equipo sólo debe existir la
cantidad de producto y diluyente necesarios
para el trabajo que se está realizando.
Después de finalizar el mismo deberá
retornar los diluyentes y productos a aplicar,
a su lugar específico de almacenamiento.
Mantener la zona de trabajo limpia y exenta
de desechos potencialmente peligrosos
(Diluyentes, trapos, etc...).
Durante el trabajo y en la zona de trabajo, no
debe existir ninguna fuente de ignición
(fuego abierto, cigarrillos encendidos, etc.),
ya que durante el mismo se pueden generar
gases fácilmente inflamables. Asimismo
deberá utilizar la protección laboral homolo-
gada (respiratoria, auditiva, etc.) de acuerdo
con las Normativas establecidas al respecto.
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o
se alteran sus componentes, pueden apare-
cer daños materiales y provocar graves
secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en
personas ajenas y/o animales, pudiendo
llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A. no se
responsabiliza de estos daños producidos
por el mal uso del equipo.
No supere nunca la presión máxima de
entrada de aire (10 bar). Para alimentar la
manguera de aire comprimido, para la
pistola, instale un regulador de presión.
Como medida preventiva general se aconse-
ja que utilice gafas protectoras, de acuerdo
con las normativas y características ambien-
tales específicas del Centro de trabajo y las
Normativas vigentes.
La pistola en sí misma no propicia ningún
riesgo mecánico de perforaciones, impactos
o pinzamientos, salvo los derivables de
instalaciones indebidas o manipulaciones
incorrectas.
Durante el trabajo y a través de la pistola, no
se transmiten vibraciones a partes del
cuerpo del operario y las fuerzas de reacción
son mínimas.
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS
SAGOLA PARA ELIMINAR LAS POSIBLES
DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIE-
RAN CREAR RIESGOS DE INCENDIO O
EXPLOSIÓN.
La pistola está preparada para su uso a
temperatura ambiente. La temperatura
máxima de servicio es de 50°C. Aunque la
temperatura del aire comprimido sea mayor,
esta no debe sobrepasar la temperatura
máxima medida en el cuerpo de la pistola.
En el caso de superar la temperatura de
43°C, es necesario la utilización del equipo
de protección individual, como guantes para
aislar térmicamente la mano del equipo.
La utilización de disolventes y/o detergentes
que contengan hidrocarburos halogenados
(Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.), puede
originar reacciones químicas en el equipo,
así como en sus componentes cincados (el
tricloroetano mezclado con pequeñas
cantidades de agua produce ácido clorhídri-
co). Debido a ello, tales componentes
pueden oxidarse y en caso extremos, la
SOLVENT
- 10 -
12. CONDICIONES DE GARANTÍA
13. ELIMINACIÓN
reacción química originada puede efectuarse
de forma explosiva. Recomendamos que
utilicen productos que no contengan los
componentes mencionados. En ningún caso
se deben utilizar ácidos, sosa (álcalis, o
decapantes, etc.) para su limpieza.
En general, toda manipulación de la pistola
debe realizarse teniendo la precaución de no
deteriorarla.
Los racores de unión deben estar bien
apretados y en buen estado de uso. En el
caso de montar conectores neumáticos
deben cumplir la norma ISO 4414.
Las normas de seguridad deben estar
comprendidas y aplicadas.
El incumplimiento de las indicaciones del
presente manual puede ocasionar incidentes
que pueden repercutir en la integridad física
del usuario u otras personas o animales.
Respete y cumpla las indicaciones relativas
a la preservación del medio ambiente.
Para posibles consultas, hay que tener
siempre a disposición las fichas de seguri-
dad de los productos a aplicar y los líquidos
de limpieza.
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa
precisión, habiendo sido sometido a numero-
sos controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a
partir de la fecha de compra, que será indica-
da por el establecimiento vendedor en el
lugar habilitado al respecto, junto con su
sello.
Una vez recepcionado el equipo, cumplimen-
te la garantía y remítala al fabricante para su
validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de
fabricación, que será subsanado sin cargo
para el comprador.
Sin embargo quedan expresamente exclui-
das todas aquellas averías resultantes de un
mal uso del equipo, tales como conexiones
incorrectas, rotura por caídas ó similares,
desgaste normal de componentes y en
general cualquier deficiencia no imputable a
la fabricación del aparato. Asimismo se
perderá la GARANTÍA cuando se constate
que el aparato ha sido manipulado por
personas ajenas a nuestro Servicio de
Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromi-
sos adquiridos con cualquier persona ajena
a nuestro Servicio Técnico.
En caso de avería durante el periodo de
garantía, adjunte al aparato el certificado de
garantía debidamente cumplimentado, y
entréguelo en el Servicio de Asistencia que
más le interese, o bien poniéndose en
contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más
trascendencia contra el proveedor, en
particular la indemnización por daños y
perjuicios. Esto se aplica igualmente a los
daños que se originasen durante el asesora-
miento, la adquisición de practica y la
demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por
consecuencia una prolongación del periodo
de la misma.
No se atenderá en garantía ningún aparato
del cual no conste en los archivos de
SAGOLA S.A. el resguardo adjunto, del
certificado de garantía debidamente cumpli-
mentado.
Reservadas las modificaciones Técnicas.
Para una completa y correcta eliminación de
la pistola, cuando haya llegado al final de su
vida útil, se debe realizar un desmontaje
completo para su reciclaje por separado,
distinguiendo los componentes metálicos,
los plásticos.
- 11 -
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Urartea, 6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Declaramos que el producto: PISTOLA SELLADORA
Marca: SAGOLA
Línea: 3900 Plus/3900 Plus M
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva
2014/34/UE.
Para el cumplimiento de los requisitos, el producto es conforme con las normas: Directiva de
máquinas (Directiva 2006/42/CE) incluidas las modificaciones de la misma y la correspondiente
transposición a la ley nacional. Se ha aplicado la siguiente norma armonizada.
UNE-EN ISO 12100:2012
Está, además, en conformidad con las disposiciones de las siguientes Directivas:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/UE) II 2G X
Nivel de protección II2G adecuado para uso en zonas 1 y 2. Marcado “X” Toda la electricidad
estática se descarga por las mangueras de aire y deben ser “ANTIESTÁTICAS”. Los equipos
deben estar conectados a tierra.
Está, además en conformidad con las disposiciones de las siguientes directivas:
UNE EN-13463-1 Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas.
Se encuentran disponible la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio
durante 10 años.
En Vitoria-Gasteiz, a 01/06/2023 Director Técnico
Enrique Sánchez Uriondo
14. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Index
1. Warning page 14
2. Introduction page 14
3. Technical details page 14
4. Components page 15
5. Warnings page 15
6. Functional Description of the Equipment page 16
7. Start-up page 16
8. Maintenance page 17
9. Parts list page 18
10. Cleaning page 19
11. Health and safety page 19
12. Warranty conditions page 20
13. Disposal page 20
14. Conformity declaration page 21
- 13 -
Before starting the unit you must read, take
into consideration and comply with all the
indications described in this Manual.
This manual must be kept in a safe place,
accessible to all users of the unit.
The unit must be started and handled
exclusively by personnel instructed in its use
and must be employed only for the purpose
for which it was designed.
Likewise, accident prevention standards,
regulations, work centre directives and current
legislation and restrictions must be taken into
consideration at all times.
SAGOLA S.A., the logotypes of SAGOLA and
other SAGOLA products mentioned in this
manual, are registered trademarks or brand
names of the company SAGOLA S.A.
Your device belongs to the family of pneumatic
sealing guns. A light, compact, efficient
solution, to cover the basic needs of the
workshop in tasks of assembly of structures,
repairs or fitting windows and many others.
The equipment consists of the following:
- Pneumatic sealing guns
- Case
1. WARNING
2. INTRODUCTION
3. TECHNICAL DETAILS
- 14 -
3900 PLUS (Cartridges)
- Front manufactured in distortion-resistant
plastic
- Application in bead of sealants and
silicones in standard 300 ml containers.
- Air inlet: Rotating 1/4” Gas BSP
- Weight: 650 g. / Length: 250 mm.
- Recommended working pressure: 4 - 6 bar
- Maximun working inlet: 10 bar
- Discharge valve ensuring product cut-off
on release of the trigger.
3900 PLUS M (Sachet)
- Front made of anodized aluminum.
- Application in bead of sealants and
silicones in standardized sached of:
-300ml.and 400ml. (3900 PLUS M4)
-600ml. (3900 PLUS M6)
- Air inlet: Rotating ¼” Gas BSP
- 3900 PLUS M4: Weight: 780 g. / Length:
250 mm.
- 3900 PLUS M6: Weight: 965 g. / Length:
320 mm.
- Recommended working pressure: 4 - 6 bar
- Maximun working inlet: 10 bar
- Discharge valve to shut-off the product
outlet when releasing the trigger.
Non electric gun in explosion hazard areas (ATEX) must have the earthing connec-
tions and/or static-free feed hoses.
Before putting the unit into operation, and
especially after each cleaning and/or repair
operation, a check must be made that the gun
components are securely tightened and that
the air and the air hoses are airtight (no air
leaks). Faulty parts must be replaced or repaired
as appropriate.
The gun is easy to handle thanks to its design
and the simplicity of its mechanisms. No special
training is required for handling the gun. Use
the gun according to the operating, maintenance
and safety instructions indicated in this manual
and follow the application methods indicated to
obtain the required quality of finish.
· Before putting the unit into operation, we
recommend you to clean the gun as this has
been subjected to functional tests and before
packaging it is treated internally with a protective
coating, some of which may still remain. Apply
thinner to eliminate this. Remove any residual
Grease applied during assembly.
The gun has been designed for long service
and can be used with the majority of the
products available on the market.
· Read and apply all the information, instructions
and safety measures indicated by the
manufacturer of the products to be applied
(thinners, etc.) as these may provoke chemical
reactions, fires and/or explosions, or be toxic,
irritant or harmful and in all cases dangerous
for the health and personal safety of the user
and of other persons nearby (see chapter on
Safety and Health).
- Never operate the applicator witha
missing or loose front cap.
- Always disconnect the airline before
changing the cartridge or sachet.
- Remove any unwanted material residue
from the applicator, using a soft cloth and
solvent recommended by the material
supplier.
- Always wear safety glasses while operating
this product and follow the material suppliers
usage instructions.
Control the application rate in order to apply the
appropriate amount of product.
1 Air valve
2 Air inlet
3 Trigger
4 Aluminum body
5 Aluminum front
6 Plastic front
7 Plunger
4. COMPONENTS
5. WARNINGS
- 15 -
2
1
3
5
4
7
6
The new range of pneumatic sealers 3900
Plus and 3900 Plus M are presented as a
light, compact, efficient solution, to cover the
basic needs of the workshop in tasks of
assembly of structures, repairs or fitting
windows and many others. To make beads of
product, to apply silicone and thick sealing
products.
In its versions for both cartridges and bags, it
has an air-operated trigger with a quick
discharge valve, for greater accuracy and
control of the product.
Internal components manufactured in metal,
which ensures a long useful life as they do not
require any manipulation or maintenance of
any type.
Body manufactured in high-resistance
aluminium, front closure of the cartridge version
in distortion-resistant plastic. Robust product
designed to withstand a high workload.
6. FUNCTIONAL DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
· Before recharging
the pneumatic
sealing gun,
disconnect it from
the air hose.
· Then release the front cover of the sealer and
insert the refill into the gun, pushing the piston
back to its initial position.
NOTE: It is important that the trigger is not
being pressed.
· Connect the gun to
the air supply
network.
· Adjust the amount of product by turning the
regulator.
7.1 Cartidge preparation (3900 PLUS)
1. Cut the ends of the
cartridge and the fixed
nozzle at the desired
position and angle with
a sharp blade.
2. Fasten the nozzle
to the cartridge (if
necessary).
3. Remove the front
cover of the chamber
and insert the cartridge
into the gun.
4. Replace the front cover and ensure it fits
the chamber.
7. START-UP
- 16 -
7.2 Sachet preparation (3900 PLUS M)
1. Cut the tip off the
sachet with a
scissors.
2. Remove the front
cover from the
sealing gun.
3. insert the nozzle
for the sachet.
.
4. Place the sachet in
the chamber of the
sealing gun and
insert the nozzle into
the cover.
5. Replace the front
cover and ensure it is
firmly secured to the
chamber.
8. MAINTENANCE
- 17 -
In order to carry out maintenance, repairs or
cleaning, first disconnect the unit from the
compressed air distribution network.
Do not apply excessive force or inadequate
tools for maintaining and cleaning the unit.
Some repairs must be done with special tools
on some occasions.
In these cases, you must contact the Customer
Service of SAGOLA. Any handling of this
product by non-authorised personnel would
render the warranty null and void.
The unit must be overhauled on a periodic
basis to check the status of its components
and replace these when they are not in perfect
condition.
IN ORDER TO OBTAIN THE BEST
POSSIBLE RESULTS, ALWAYS USE
ORIGINAL SPARES. ENSURE TOTAL
INTERCHANGEABILITY, SAFETY AND
OPERATION..
Grease the threads and friction areas using
light oil SAE 10.
9. PARTS LIST
- 18 -
Plus
M
Plus
ed. 11
01 56417206 1
02 57110704 1
03 50811110 1
04 50850604 2
05 53110905 1
06 53910107 1
No. Code U.
01 56417206 1
02 50850604 2
03/1 52910204 1
03/2 52910205 1
04 53110905 1
05 53910107 1
06/1 54250999 1
06/2 84260856 1
07 57410110 1
No. Code U.
When work has been
completed, both the
spray gun must be
cleaned with the
appropriate thinner, in
order to remove any
remaining product.
Remove any remains of product from the gun
with a cloth soaked in thinner.
Never use halogenous hydrocarbons.
Keep air gasket areas free of accretions and
foreign bodies.
10. CLEANING
In order to carry out maintenance, repairs
or cleaning, first disconnect the unit from
the compressed air distribution network.
We recommend using this unit in premises
with forced ventilation and in accordance with
the current standards and provisions on the
matter.
Near the unit, only keep the amount of product
and thinner required for the work being done
at that time. After work has been completed,
thinners and the product to be applied must
be returned to their corresponding storage
location.
Keep the working area clean and free of
potentially dangerous waste (thinners, rags,
etc...).
While work is in progress, there must not be
any source of ignition (naked flames, lighted
cigarettes, etc.) in the working area as these
might generate easily flammable gases.
Likewise, the approved protective means must
be used (breathing, hearing, etc.) in
accordance with the regulations established
in this regard.
If the unit is used in an inadequate manner or
its components are altered in any way severe
material damage may occur and bodily harm
may be caused to the operator, other personnel
and/or animals and may even cause death.
SAGOLA S.A. accepts no responsibility in for
any damage caused through the incorrect use
of the unit.
Never exceed the maximum air inlet pressure
(10 bar). Excessive pressure will cause greater
environmental contamination. To control the
air pressure of the hose, fit a pressure regulator
to the air inlet of the sealing gun.
As a general, preventive measure we advise
you to wear goggles in accordance with the
specific environmental regulations and
characteristics for the work centre.
The gun in itself does not propitiate any
mechanical risk of perforations, impact or
pinching, except those deriving from incorrect
installations and handling.
While work is in progress, no vibrations are
transmitted from the gun to any part of the
body of the operator and reaction forces are
minimal.
USE SAGOLA ANTISTATIC HOSES TO
ELIMINATE POSSIBLE ELECTRICAL
DISCHARGES THAT MIGHT CREATE THE
RISK OF FIRE OR EXPLOSION.
Pay adequate attention when handling the gun
in order to prevent any damage that might lead
to dangerous situations for the user or
personnel standing near the unit, as a
consequence of leaks, breakages, etc. Do not
use it if your mental capacity, perceptions and
reactions are altered due to substances such
as alcohol, drugs, medicines, etc., or by
tiredness or for any other reason.
The gun has been designed for use at ambient
temperature. Its maximum service temperature
is 50°C. Although the air temperature of the
compressed air or product is higher, this must
not exceed the maximum average temperature
in the body of the gun. If the temperature
excedes 43°C, it is necessary to use personal
protective equipment, such as gloves to
thermally insulate your hands from the unit.
The use of solvents and/or detergents that
contain halogenated hydrocarbons
(trichloroethane, methyl chloride, etc.), may
11. HEALTH AND SAFETY
- 19 -
SOLVENT
cause chemical reactions in the unit as well as
in its zinc-coated components (trichloroethane
mixed with small amounts of water produces
hydrochloric acid). For this reason, these
components may rust and in extreme cases
the chemical reaction caused may be explosive.
We recommend you to use products that do
not contain the aforementioned components.
Do not use acids, soda (alkalis or pickling
substances, etc.) for cleaning under any
circumstances.
In general, precautions must be taken
whenever the gun is handled, in order to
prevent any damage to this.
Connectors must be securely tightened and
in good condition. If pneumatic connectors are
fitted, they must comply with the standard ISO
4414. Safety standards must be understood
and applied..
Any non-compliance with the indications set
out in this manual may lead to incidents
affecting the physical integrity of the user or
other personnel or animals.
Respect and comply with indications relating
to the conservation of the environment.
Always keep the safety sheets for the products
to apply and the cleaning liquids to hand in
case you need to consult them.
- 20 -
This device has been manufactured with great
precision and has been subjected to a large
number of controls before leaving the factory.
The WARRANTY is valid for three years,
counted as of the date of purchase, which will
be indicated by the seller in the place provided
for this purpose, together with his stamp.
Once the unit has been received, please
complete the warranty and send this to the
manufacturer for validation.
This WARRANTY covers any manufacturing
defect, which will be repaired without charge.
However, any malfunction resulting from the
incorrect use of the unit, such as inadequate
connections, breakage due to dropping, or
similar, the normal wear of components and
in general any deficiency not attributable to
the manufacturer of the device, are expressly
excluded. Likewise, the WARRANTY shall be
rendered null and void when it is evident that
the unit has been handled by persons other
than our Technical Assistance Service.
This WARRANTY does not support any
undertaking made by anyone outside our
Technical Service.
In the case of any breakdown during the
guarantee period, please attach the completed
warranty certificate to the unit and deliver this
to the nearest Technical Assistance Service
or get in touch with the factory.
Any demand of greater importance against the
supplier, in particular compensation for
damages, is excluded. This is also applicable
to any damages that might arise during
counselling, while acquiring practice and during
demonstration.
Consequently, the services rendered under
guarantee do not involve an extension of the
warranty period.
Any device for which there is no duly
completed guarantee certificate in the files of
SAGOLA S.A. will be rejected.
The manufacturer reserves the right to make
technical modifications.
12. WARRANTY CONDITIONS
For complete and correct disposal of the pistol,
when it has reached the end of its useful life,
it must be completely dismantled so it can be
recycled, separating the metal components,
the plastics.
13. DISPOSAL
- 21 -
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Urartea, 6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product: SEALING GUN
Brand: SAGOLA
Range: 3900 Plus/3900 Plus M
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive 2014/34/UE.
To fulfil those requirements, the product meet the European standards: CE Directive regarding
machines (Directive 2006/42/CE) and the regulations concerning the transposition thereof. The
following standardised regulation have been applied.
UNE-EN ISO 12100:2012
These also meets the following Regulations and Directives:
ATEX Directive (Directive 2014/34/UE) II 2G X
Protection Level II2G suitable for use in Zones 1 and 2. “X” marking all static electricity is
discharged through air pipes (the air hoses must be "STATIC-FREE").
It is also in conformity with the following directives:
UNE EN-13463-1 Non electrical equipment used for potentially explosive atmospheres.
Full technical documentation and service instructions are available for 10 years.
In Vitoria-Gasteiz, on 01/06/2023 Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
14. CONFORMITY DECLARATION
Índice
1. Atenção pag. 24
2. Introdução pag. 24
3. Datos Técnicos pag. 24
4. Components pag. 25
5. Warnings pag. 25
6. Functional Description of the Equipment pag. 26
7. Start-up pag. 26
8. Maintenance pag. 27
9. Parts list pag. 28
10. Cleaning pag. 29
11. Health and safety pag. 29
12. Warranty conditions pag. 30
13. Disposal pag. 30
14. Conformity declaration pag. 31
- 23 -
Antes de pôr em funcionamento o
equipamento, deverá ler, ter em conta e
cumprir na totalidade todas as indicações
descritas neste Manual.
Deverá conservá-lo num lugar seguro e
acessível para todos os usuários do
equipamento. O equipamento só deverá ser
utilizado e posto em funcionamento por
pessoas que receberam formação de como
manejá-lo, e será exclusivamente utilizado
para os fins previstos.
Da mesma forma, deverá ter em conta as
Normas de Prevenção de acidentes, os
Regulamentos e Directrizes para os Centros
de trabalho e as Leis e restrições vigentes.
SAGOLA S.A., os logotipos de SAGOLA e
outros produtos SAGOLA, mencionados neste
manual, são marcas registadas ou marcas da
empresa SAGOLA S.A.
O equipamento que tem em seu poder pertence
à família de pistolas seladoras pneumáticas.
Uma solução compacta, eficiente e leve para
cobrir as necessidades básicas da oficina para
tarefas de montagem de estruturas, reparações
ou montagem de para-brisas entre outros.
Equipamento composto por:
- Pistola de vedação pneumática
- Embalagem
1. ATENÇÃO
2. INTRODUÇÃO
3. DATOS TÉCNICOS
- 24 -
3900 PLUS (Cartucho)
- Parte frontal fabricada em plástico
indeformável.
- Aplicação em cordão de selantes e
silicones em cartuchos normalizados de 300
ml.
- Entrada de ar: 1/4 "Gas B.S.P. girando
- Peso: 650 g Comprimento: 250 mm.
- Pressão de trabalho: 4 - 6 bar
- Pressão máxima entrada: 10 bar
- Válvula de descarga que assegura o corte
de produto ao soltar o gatilho.
3900 PLUS M (Bolsa ou salchicha)
- Frontal feito de alumínio anodizado
- Aplicação em cordão de selantes e
silicones em sacos normailzada de:
-300 ml e 400 ml. (3900 PLUS M4)
-600ml (3900 PLUS M6)
- Entrada de ar: 1/4 "Gas B.S.P. girando
- 3900 PLUS M4: Peso 780 g. Comprimen-
to: 250 mm.
- 3900 PLUS M6: Peso 965 g. Comprimen-
to: 320 mm.
- Pressão de trabalho: 4 - 6 bar
- Pressão máxima entrada: 10 bar
- Válvula de descarga que garante que o
produto seja cortado quando o gatilho é
liberado.
Pistola não eléctrica, em zonas de Riesgo de explosão (ATEX) debe tener las
conexiones con toma uma terra y / o as mangueiras de alimentação com a caracte-
rística técnica de que são antiestáticas.
Antes de pô-lo em funcionamento, e
especialmente depois de cada limpeza e/ou
reparação, deverá comprovar se os
componentes da pistola estão perfeitamente
apertados e se as mangueiras de ar sem fugas.
As peças com defeito deverão ser substituídas
ou convenientemente arranjadas.
A pistola é facilmente manejável, devido ao seu
desenho e à simplicidade dos seus
mecanismos. Para manejar a pistola não é
requerido nenhum ensinamento específico.
Utilize-a seguindo as instruções de uso,
manutenção e segurança indicadas no presente
manual e realize os passos de aplicação
necessários para conseguir a qualidade de
acabamento desejada.
· Antes de colocá-la em serviço, é recomendável
limpar a pistola, dado que esta é submetida a
provas de funcionamento, e antes de ser
embalada é-lhe aplicado um tratamento interno
de protecção, do qual podem ficar restos. Limpe
as gorduras residuais procedentes da montagem.
A pistola está preparada para ter uma longa
vida, podendo utilizar-se com a maioria dos
productos habituais no mercado.
· Leia e aplique com atenção todas os dados,
instruções e medidas de segurança indicadas
pelo fabricante dos produtos que vai utilizar,
dado que estes podem gerar reacções
químicas, incêndios e/ou explosões, ou ser
tóxicos, irritantes ou nocivos e em qualquer
caso perigosos para a saúde e integridade do
usuário e das pessoas do seu entorno (Ver
apartado sobre Saúde e Segurança).
- Nunca opere a pistola com a tampa
dianteira solta ou sem ela.
- Sempre desconecte a linha de ar antes de
trocar a salsicha ou o cartucho.
- Remova qualquer resíduo de material
indesejado do aplicador, use um pano macio
e um solvente recomendado pelo fornecedor
do material.
- Sempre use óculos de segurança ao aplicar
este produto e siga as instruções de uso
fornecidas pelos fornecedores.
Controle a velocidade de aplicação para
depositar a quantidade adequada de produto.
1 Válvula de ar
2 Entrada de ar
3 Gatilho
4 Corpo de alumínio
5 Frente de alumínio
6 Frente de plástico
7 Êmbolo
4. COMPONENTES
5. AVISOS
- 25 -
2
1
3
5
4
7
6
A nova gama de seladoras pneumáticas 3900
Plus e 3900 Plus M apresenta-se como uma
solução compacta, eficiente e leve para cobrir
as necessidades básicas da oficina para
tarefas de montagem de estruturas,
reparações ou montagem de para-brisas entre
outros. Para fazer cordões de produto, para
aplicar silicone e produtos selantes espessos.
Tanto nas suas versões para cartucho como
bolsa, dispõe de um gatilho de acionamento
pneumático com válvula de descarga rápida,
para uma maior precisão e controlo do
produto.
Elementos internos fabricados em metal,
garantindo uma longa vida útil, que não
requerem manipulação ou manutenção de
qualquer tipo. Corpo fabricado em alumínio
de alta resistência, fecho frontal da versão
cartucho em plástico indeformável. Produto
robusto concebido para suportar uma carga
de trabalho elevada.
6. DESCRIÇÃO FUNCIONAL DO EQUIPAMENTO
· Antes de
recarregar a pistola
seladora
pneumática, tem de
estar desligada da
mangueira de ar.
· A seguir, soltar a tampa frontal da seladora
e introduzir a recarga no interior da pistola,
fazendo retroceder o êmbolo até à sua posição
inicial.
NOTA: É importante Não ter o gatilho
apertado.
· Ligue a pistola
directamente à rede
de ar.
· Regule a quantidade de produto fazendo
girar o regulador.
7.1 Preparação do cartucho (3900 PLUS)
1. Remova as
extremidades do
cartucho e do bocal
ou corte o bocal fixo
na posição e no
ângulo desejado com
uma faca afiada.
2. Ajuste o bocal ao
cartucho (se for o
caso).
3. Remova a tampa
frontal do tanque e
insira o cartucho na
pistola.
4. Volte a colocar a tampa frontal e
assegure-se de que está ajustada ao depósito.
7. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
- 26 -
7.2 Preparação de salsicha (3900 PLUS M)
1. Corte a ponta da
salchicha com uma
tesoura afiada.
2. Remova a tampa
frontal do depósito da
pistola seladora.
3. Introduza o bocal
da salsicha.
4. Coloque a
salchicha no depósito
do aplicador e
introduza o bocal na
tampa.
5. Coloque a
salchicha no depósito
do aplicador e
introduza o bocal na
tampa.
8. MANUTENÇÃO
Para efectuar a manutenção, uma reparação
ou limpeza, desligue previamente o
equipamento da rede de ar comprimido.
Não se devem efectuar grandes esforços nem
utilizar ferramentas inadequadas para a
manutenção e limpeza do equipamento.
Algumas reparações devem realizar-se às
vezes com ferramentas especiais.
Nestes casos, deverá pôr-se em contacto com
o Serviço de atenção ao cliente de SAGOLA.
A manipulação do produto por pessoal não
autorizado anula a sua garantia.
É imprescindível fazer uma revisão periódica
do equipamento para verificar o estado dos
seus componentes e substitui-los quando não
estejam em perfeitas condições.
PARA OBTER O MELHOR RESULTADO
POSSÍVEL UTILIZE SEMPRE REPOSTOS
ORIGINAIS. ASSEGURAM UM INTERCAMBIO,
UMA SEGURANÇA E UM FUNCIONAMENTO
PERFEITOS.
Lubrifique as roscas e zonas de fricção com
óleo leve SAE 10.
- 27 -
9. DESMONTAGEM DE PEÇAS
- 28 -
Plus
M
Plus
ed. 11
01 56417206 1
02 57110704 1
03 50811110 1
04 50850604 2
05 53110905 1
06 53910107 1
No. Code U.
01 56417206 1
02 50850604 2
03/1 52910204 1
03/2 52910205 1
04 53110905 1
05 53910107 1
06/1 54250999 1
06/2 84260856 1
07 57410110 1
No. Code U.
A pistola deve ser
limpa com o diluente
adequado, para
eliminar todo resto de
produto e depois de ter
concluído o trabalho.
Limpe a pistola dos restos do produto aplicado
com um pano impregnado em diluente.
Não utilize nunca hidrocarbonetos halogenados.
Mantenha limpas de aderências e elementos
estranhos as zonas que fecham a passagem
de ar.
10. LIMPEZA
Para efectuar a manutenção, uma
reparação ou limpeza, desligue
previamente o equipamento da rede de ar
comprimido.
Os locais devem estar dotados de uma
ventilação suficiente e de acordo com as
normativas e disposições vigentes.
Á volta do equipamento só deverá existir a
quantidade de produto e diluente necessários
para o trabalho que se está a realizar. Depois
de terminar, deverá voltar a colocar os
diluentes e os produtos a aplicar no seu lugar
específico de armazenamento.
Manter a zona de trabalho limpa e isenta de
resíduos potencialmente perigosos (Diluentes,
trapos, etc...).
Durante o trabalho e na zona de trabalho, não
deverá existir nenhuma fonte de ignição (fogo
aberto, cigarros acesos, etc.), dado que
durante este último podem gerar-se gases
facilmente inflamáveis. Além disso, deverá
utilizar a protecção laboral homologada
(respiratória, auditiva, etc.) de acordo com as
Normativas estabelecidas para este efeito.
Se o equipamento for utilizado de forma
inadequada ou se forem alterados os seus
componentes, podem suceder danos materiais
e provocar graves sequelas sanitárias no corpo
do usuário, ou no de outras pessoas e/ou
animais, podendo chegar inclusivamente à
morte. SAGOLA S.A. não se responsabiliza
por estes danos causados pelo uso incorrecto
do equipamento.
Nunca deverá superar a pressão máxima de
entrada de ar (10 bar). Para alimentar a
mangueira de ar comprimido para a pistola,
instale um regulador de pressão.
Como medida de prevenção geral,
aconselha-se a utilização de óculos
protectores, de acordo com as normativas e
características ambientais específicas do
Centro de trabalho e as Normativas vigentes.
A pistola, só por si, não propícia nenhum
perigo mecânico de perfurações, impactos
nem de pinçamentos, a não ser os derivados
de instalações indevidas ou manipulações
incorrectas.
Durante o trabalho e através da pistola, não
se transmitem vibrações às diferentes partes
do corpo do operário, e as forças de reacção
são mínimas.
UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS
SAGOLA PARA ELIMINAR AS POSSÍVEIS
DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE
PUDERÍAM CRIAR PERIGO DE INCÊNDIO
OU EXPLOSÃO.
A pistola está preparada para ser usada à
temperatura ambiente. A temperatura máxima
de serviço é de 50°C. Apesar de que a
temperatura do ar comprimido ou do produto
ser maior, esta não deve ultrapassar a
temperatura máxima medida no corpo da
pistola. No caso de superar a temperatura de
43°C, é necessária a utilização do
equipamento de proteção individual, como
luvas para isolar termicamente a mão do
equipamento.
A utilização de dissolventes e/ou detergentes
que contenham hidrocarbonetos halogenados
(Tricloroetano, Cloreto de metilo, etc.), pode
originar reacções químicas no equipamento,
bem como nos seus componentes zincados
(o tricloroetano misturado com pequeñas
quantidades de água produz ácido clorídrico).
Devido a isto, tais componentes podem
11. SEGURANÇA E SAÚDE
- 29 -
SOLVENT
oxidar-se e, em caso extremos, a reacção
química originada pode ocorrer de forma
explosiva. Recomendamos que se utilizem
produtos que não contenham os componentes
mencionados. Em nenhum caso devem
utilizar-se ácidos, soda ( álcalis, ou
decapantes, etc.) para a sua limpeza.
Em geral, toda a manipulação da pistola deve
realizar-se com precaução, para não
deteriorá-la.
Os racores de união devem estar bem
apertados e em bom estado para serem
usados. No caso de montar conectores
pneumáticos devem cumprir a norma ISO
4414.
As normas de segurança devem ser
compreendidas e aplicadas.
O não cumprimento das indicações do
presente manual pode ocasionar incidentes
que podem repercutir na integridade física do
usuário ou na de outras pessoas ou animais.
Respeite e cumpra as indicações relativas à
preservação do meio ambiente.
Para possíveis consultas, há que ter sempre
à disposição as fichas de segurança dos
produtos a aplicar e os líquidos de limpeza.
- 30 -
Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa
precisão, tendo sido submetido a numerosos
controles antes da sua saída da fábrica.
A GARANTIA concedida é de 3 anos, a partir
da data da compra, que será indicada pelo
estabelecimento vendedor no lugar habilitado
para isso, juntamente com o seu carimbo.
Depois de recebido o equipamento, preencha
a garantia e envie-a ao fabricante para
conseguir a sua validez.
Esta GARANTIA cobre qualquer defeito de
fabrico, que será reparado sem nenhum gasto
para o comprador. No entanto, ficam
totalmente excluídas todas aquelas avarias
resultantes de um uso incorrecto do
equipamento, tais como ligações incorrectas,
rotura por quedas ou semelhante, desgaste
normal dos componentes, e em geral qualquer
deficiência não imputável ao fabrico do
aparelho. Da mesma forma, perder-se-á a
GARANTIA quando se constate que o
aparelho foi manipulado por pessoas alheias
ao nosso Serviço de Assistência Técnica.
Esta GARANTIA não apoia os compromissos
adquiridos com qualquer pessoa alheia ao
nosso Serviço Técnico.
No caso de avaria durante o período de
garantia, junte ao aparelho o certificado de
garantía devidamente preenchido, e
entregue-o no Serviço de Assistência que mais
lhe interessar, ou então ponha-se em contacto
com a fábrica.
Fica excluída qualquer outra exigência mais
transcendente contra o fornecedor, em
particular a indemnização por danos e
prejuízos. Isto também se aplica aos danos
que pudessem ser originados durante o
aconselhamento, a aquisição prática e a
demonstração.
As prestações por garantia não têm como
consequência um prolongamento do seu
período de duração.
Não será atendido em garantia nenhum
aparelho que não conste nos arquivos de
SAGOLA S.A. o recibo adjunto, do certificado
de garantia devidamente preenchido.
Reservadas as modificações Técnicas.
12. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para uma completa e correta eliminação da
pistola, quando tiver chegado ao final da sua
vida útil, deve-se realizar uma desmontagem
completa para a sua reciclagem por separado,
distinguindo os componentes metálicos, os
plásticos.
13. ELIMINAÇÃO
- 31 -
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Endereço: Urartea, 6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: PISTOLA SELAGEM
Marca: SAGOLA
Gama: 3900 Plus/3900 Plus M
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no Anexo da Directiva
2014/34/UE.
Para cumprir esses requisitos, o produto cumpre as normas europeias: Directiva CE sobre
máquinas (Directiva 2006/42/CE) e os reglamentos relativos à transposição da mesma. Os
seguintes regulamentos padronizados foram aplicados.
UNE-EN ISO 12100:2012
Estes também atende os seguintes regulamentos e directivas:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/UE) II 2G X
II2G Protecção nível adequado para uso em zonas 1 e 2. “X” marca All eletricidade estática é
descarregado através de mangueiras de ar e deve ser “LIVRE DE ESTÁTICA”. O equipamento
deve estar conectado ao solo.
É também em conformidade com as seguintes diretrizes:
UNE EN-13463-1 não utilizados equipamentos eléctricos para atmosferas potencialmente
explosivas.
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão disponíveis por 10 anos.
Em Vitoria-Gasteiz, em 01/06/2023 Diretor Técnico
Enrique Sánchez Uriondo
14. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Index
1. Achtung s. 34
2. Einleitung s. 34
3. Technische Daten s. 34
4. Bestandteile s. 35
5. Hinweise s. 35
6. Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 36
7. Inbetriebnahme s. 36
8. Wartung s. 37
9. Zerlegung s. 38
10. Reinigung s. 39
11. Sicherheit und Gesundheit s. 39
12. Garantiebedingungen s. 40
13. Disposal s. 40
14. Conformity declaration s. 41
- 33 -
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist das
Handbuch vollständig und eingehend zu lesen,
beachten und einzuhalten.
Das Handbuch ist an einem sicheren und allen
Benutzern des Gerätes zugänglichen Ort
aufzubewahren.
Das Gerät darf nur von sachkundigen Personen
in Betrieb genommen und benutzt werden, die
in die Funktionsweise des Gerätes eingewiesen
wurden. Das Gerät darf ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
Des Weiteren sind die Vorschriften zur
Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen
und Arbeitsvorschriften sowie die geltenden
Gesetze und Beschränkungen zu beachten.
SAGOLA S.A., das SAGOLA-Logo und
andere hier im Inhalt erwähnte
SAGOLA-Produkte sind entweder registrierte
Warenzeichen oder Warenzeichen des
Unternehmens SAGOLA S.A.
Die Ausrüstung, die Sie erworben haben,
gehört zur Produktfamilie der Druckluft -
Auspresspistolen. Eine kompakte, effiziente
und leichte Lösung, die die Grundbedürfnisse
der Werkstatt bei der Montage von
Baugruppen, Reparaturen oder Montage von
Glasscheiben abdeckt.
Aufbau:
- Pneumatische Verschließpistole
- Verpackung
1. ACHTUNG
2. EINLEITUNG
3. TECHNISCHE DATEN
- 34 -
3900 PLUS (Kartusche)
- Frontteil aus unverformbarem Kunststoff.
- Auftragen von Dichtmittelraupen und
Silikon aus 300 ml Standardflaschen.
- Drucklufteingang: Rotierender ¼
”Gas-BSP
- Gewicht: 650 g. / Länge. 250 mm.
- Empfohlener Arbeitsdruck: 4 - 6 bar
- Maximale Arbeitsmenge: 10 bar
- Das Auslassventil sorgt beim Loslassen
des Auslösers für das saubere Abtrennen
des Produktes.
3900 PLUS M (Beutel oder Sachet)
- Front aus eloxiertem Aluminium.
- Applikation von Dichtstoffen und Silikonen
in g enormten Pads von:
-300 ml.und 400 ml. (3900 PLUS M4)
-600 ml. (3900 PLUS M6)
- Drucklufteingang: Rotierender ¼
”Gas-BSP
- 3900 PLUS M4: Gewicht: 780 g. / Länge:
250 mm.
- 3900 PLUS M6: Gewicht: 965 g. / Länge:
320 mm.
- Empfohlener Arbeitsdruck: 4 - 6 bar
- Maximale Arbeitsmenge: 10 bar
- Ablassventil zum Abschalten des Produk-
tauslasses beim Loslassen des Abzugs.
Nichtelektrische Pistole in explosionsgefährdeten Bereichen (ATEX) muss
Erdungsanschlüsse und / oder statisch freie Förderschläuche haben.
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme und
insbesondere nach jeder Reinigung und/oder
Reparatur, dass die Bestandteile der Pistole
fest angezogen sind und die Druckluft- und dicht
sind (ohne Luftleckagen). Defekte Teile
austauschen oder entsprechend reparieren.
Die Pistole ist aufgrund der Bauweise und der
Einfachheit des Mechanismus' einfach zu
bedienen. Für die Benutzung der Pistole ist keine
spezifische Ausbildung erforderlich. Verwenden
Sie die Pistole unter Berücksichtigung der
Bedienungs-, Wartungs- und Sicherheitshinweise
des vorliegenden Handbuchs und führen Sie die
passende Anwendung durch, um die gewünschte
Qualität des Endproduktes zu erzielen.
Wir empfehlen, die Pistole vor Inbetriebnahme
zu reinigen, da sie Funktionsprüfungen
unterzogen wird und vor dem Verpacken
behandelt wird, wodurch Rückstände entstehen
können. Entfernen Sie durch die Montage
verursachte Fettrückstände.
Die Pistole verfügt über eine lange Lebensdauer
und kann mit den meisten handelsüblichen
Produkten eingesetzt werden.
Lesen Sie aufmerksam alle Daten, Anweisungen
und Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers der
von Ihnen verwendeten Produkte durch und
befolgen Sie diese (Spritzmaterial,
Verdünnungsmittel, usw.), da diese chemische
Reaktionen, Brände und/oder Explosionen
auslösen können oder es sich bei diesen um
Gift-, Reizstoffe oder schädliche Stoffe handeln
kann, die in jedem Falle die Gesundheit und
Unversehrtheit des Benutzers und der Personen
in dessen Umkreis gefährden (siehe Abschnitt
Gesundheit und Sicherheit).
- Den Applikator niemals mit fehlender
oder loser Frontkappe betreiben.
- Trennen Sie immer die Fluggesellschaft, bevor
Sie die Patrone oder den Beutel wechseln.
- Entfernen Sie unerwünschte Materialreste mit
einem vom Materiallieferanten empfohlenen
weichen Tuch und Lösungsmittel vom Applikator.
- Tragen Sie während des Betriebs dieses
Produkts immer eine Schutzbrille und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen
des Materialanbieters.
Kontrollieren Sie die Applikationsgeschwindigkeit,
um die korrekte Produktmenge aufzutragen.
1 Luftventil
2 Lufteinlass
3 Auslöser
4 Aluminiumkörper
5 Aluminiumfront
6 Front aus Kunststoff
7 Kolben
4. BESTANDTEILE
5. HINWEISE
- 35 -
2
1
3
5
4
7
6
- 36 -
Die Druckluft-Auspresspistolen der neuen
Serie 3900 Plus und 3900 Plus M bieten eine
kompakte, effiziente und leichte Lösung, um
die Grundbedürfnisse der Werkstatt wie z. B.
bei der Montage von Baugruppen,
Reparaturen oder dem Einbau von
Glasscheiben abzudecken. Zum Auftragen
von Dichtmittelraupen, Silikon und
dickflüssigen Dichtmassen.
Sowohl die Kartuschen- als auch die
Beutelausführung besitzt einen
Druckluftauslöser mit Schnellauslassventil für
eine präzise und kontrollierte Anwendung des
Produkts.
Die aus Metall gefertigten Innenteile
gewährleisten eine lange Lebensdauer und
erfordern keine Anpassungen oder Wartung.
Gehäuse aus hochfestem Aluminium und
Frontverschluss der Kartuschenausführung
aus unverformbarem Kunststoff. Das
hochrobuste Produkt wurde für hohe
Arbeitslasten ausgelegt.
6. FUNKTIONSBESCHREIBUNG DES GERÄTES
· Vor dem
Wiederbefüllen der
Druckluft-Auspressp
istole muss diese
von der
Druckluftleitung
getrennt werden..
· Anschließend muss die Frontkappe der
Auspresspistole entfernt und das
Nachfüllprodukt in die Pistole eingeführt
werden, sodass der Kolben wieder in seine
Ausgangsposition gebracht wird.
HINWEIS: Der Auslöser darf dabei nicht
betätigt werden.
· Schließen Sie die
Pistole ans Luftnetz.
· Die Produktmenge
wird durch Drehen
des Reglers
eingestellt.
7.1 Vorbereitung der Patrone (3900 PLUS)
1. Entfernen Sie die
Enden der Kartusche
und der Düse oder
schneiden Sie die
Festdüse mit einem
scharfen Messer an
dem gewünschten
Punkt und mit dem
benötigten Winkel ab.
2. Befestigen Sie die
Düse an der Kartusche
(falls vorhanden).
3. Entfernen Sie die
Frontkappe des
Behälters und setzen
Sie die Kartusche in
die Pistole ein.
4. Montieren Sie erneut die Frontkappe und
stellen Sie sicher, dass sie den Behälter korrekt
verschließt.
7. INBETRIEBNAHME
- 37 -
7.2 Vorbereitungsbeutel (3900 PLUS M)
1. Schneiden Sie die
Spitze des
Schlauchbeutels mit
einer scharfen
Schere ab.
2. Entfernen Sie die
Frontkappe des
Gerätes.
3. Führen Sie die
Düse in den Schlauch
ein.
4. Platzieren Sie den
Schlauch im Behälter
des Gerätes und
setzen Sie die Düse
in die Kappe ein.
5. Montieren Sie
erneut die
Frontkappe und
stellen Sie sicher,
dass sie den Behälter
fest verschließt.
8. WARTUNG
Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder
Reinigung das Gerät vom Druckluftkreislauf
abkuppeln.
Niemals Gewalt oder ungeeignete Hilfsmittel
bei Wartungsarbeiten oder Reinigung des
Gerätes anwenden. Eine sachgemäße
Reparatur kann in vielen Fällen nur mit
Spezialwerkzeugen durchgeführt werden.
Setzen Sie sich in diesem Fall mit dem
Kundendienst von SAGOLA in Verbindung.
Bei Handhabung des Gerätes durch
nicht-befugtes Personal erlischt die Garanti.
Das Gerät ist in regelmäßigen Abständen zu
überprüfen, um den Zustand der Bestandteile
zu kontrollieren und diese ggf., sollten diese
nicht in perfektem Zustand sein,
auszutauschen.
VERWENDEN SIE STETS
ORIGINAL-ERSATZTEILE, UM OPTIMALE
ERGEBNISSE ZU ERZIELEN.
ORIGINAL-ERSATZTEILE GARANTIEREN
100%IGE AUSTAUSCHBARKEIT,
SICHERHEIT UND EINEN
REIBUNGSLOSEN BETRIEB.
Schmieren Sie die Gewinde und
Reibungsstellen mit leichtem SAE 10 Öl ein.
- 38 -
9. ZERLEGUNG
Plus
M
Plus
ed. 11
01 56417206 1
02 57110704 1
03 50811110 1
04 50850604 2
05 53110905 1
06 53910107 1
No. Code U.
01 56417206 1
02 50850604 2
03/1 52910204 1
03/2 52910205 1
04 53110905 1
05 53910107 1
06/1 54250999 1
06/2 84260856 1
07 57410110 1
No. Code U.
- 39 -
Pistole sind mit einem
geeigneten Lösemittel
zu reinigen, sowohl um
Produktreste zu
entfernen als auch
nach Beendigung der
Arbeit.
Verwenden Sie ein Reinigungslösungsmittel.
Benutzen Sie unter keinen Umständen
halogenierte Kohlenwasserstoffe.
Pistole und Fließbecher mit in Lösemittel
getränktem Tuch von Farbresten reinigen.
10. REINIGUNG
11. SICHERHEIT UND GESUNDHEIT
Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder
Reinigung das Gerät vom Druckluftkreis-
lauf abkuppeln.
Es wird empfohlen, dieses Gerät in zwangs-
belüfteten Räumen und im Einklang mit den
diesbezüglichen geltenden Vorschriften und
Bestimmungen zu verwenden.
Im Umfeld des Gerätes sollen lediglich die für
die auszuführende Arbeit erforderlichen
Produktund Lösungsmittelmengen vorgehal-
ten werden. Nach Beendigung der Arbeiten
sind die verwendeten Lösungsmittel und
Produkte wieder in ihren speziellen
Lagerungsbereich zurückzubringen.
Arbeitsbereich sauber und frei von gefährlichen
Reststoffen halten (Lösemittel, Lappen, usw.).
Gemische entstehen. Es ist weiterhin ein den
Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu
verwenden (Atemmaske, Gehörschutz usw.)
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes
oder jeglicher Veränderung der Bestandteile
können Sachschäden, ernste Gesundheitss-
chäden der eigenen Person, von fremden
Personen und/oder Tieren bis hin zum Tode
die Folge sein. SAGOLA S.A. übernimmt
keine Haftung für diese Schäden, wenn
diese auf eine unsachgemäße Handhabung
des Gerätes zurückzuführen sind.
Niemals den max. Eingangsdruck der
Druckluft (10 bar) überschreiten.
Bei der Handhabung des Produktes (siehe
Empfehlungen des Herstellers) und der
Reinigung der Pistole Handschuhe tragen.
Die Pistole selbst birgt kein mechanisches
Risiko in Bezug auf Perforation, Stoßbelas-
tung oder Abklemmung, sofern das Gerät
fehlerfrei und sachgemäß montiert und
gehandhabt wird.
Bei Anwendung der Pistole werden keine
Vibrationen auf Körperteile des Bedieners
übertragen und die Rückstoßkräfte sind
gering.
VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE
SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA, UM
MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUN-
GEN ZU VERHINDERN, DIE BRÄNDE
ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN
KÖNNEN.
Die Verwendung oder der Handhabung der
Pistole ist Aufmerksamkeit gefordert, um
Beschädigungen zu verhindern, die gefährli-
che Situationen für den Benutzer oder die
Personen in dessen Umkreis aufgrund von
Leckagen, Brüchen usw. verursachen
können. Si darf nicht benutzt werden, wenn
die Denk-, Wahrnehmungs- und Reaktions-
fähigkeit durch die Einnahme von Substan-
zen (Alkohol, Drogen, Medikamente usw.)
oder aufgrund von Ermüdung oder weiteren
Gründen beeinträchtigt ist.
Die Pistole ist für die Anwendung in Umge-
bungstemperatur konzipiert. Die max.
Betriebstemperatur ist 50°C. Auch wenn die
Temperatur der Druckluft oder des Produktes
höher ist, diese darf jedoch die max. im
Pistolenkörper gemessene Temperatur nicht
überschreiten. Bei Temperaturen über 43°C,
ist die Verwendung von persönlicher Schut-
zausrüstung wie Handschuhen zur Wärme-
dämmung zwischen Hand und Gerät
erforderlich.
Bei Verwendung von Löse- und/oder
Reinigungsmitteln auf der Basis halogeni-
sierter Kohlenwasserstoffe (Trichloräthan,
Methylen-Chlorid usw.) können an Gerät
sowiean galvanisierten Teilen chemische
Reaktionen auftreten (Trichloräthan mitgerin-
gen Mengen
SOLVENT
- 40 -
12. GARANTIEBEDINGUNGEN
Zur vollständigen ordnungsgemäßen
Entsorgung der Pistole am Ende ihrer
Nutzungsdauer ist diese vollständig zu
zerlegen und ihre Bestandteile sind zwecks
Recycling in Metall, Kunststoff.
13. ENTSORGUNG
Wasser vermischt ergibt Salzsäure). Besagte
Teile können dadurch oxidieren, im Extrem-
fall kann die hervorgerufene chemische
Reaktion explosionsartig erfolgen. Verwen-
den Sie deshalb nur Produkte, die oben
genannte Bestandteile nicht enthalten. Zur
Reinigung auf keinen Fall Säure, Lauge
(Basen, Abbeizmittel usw.) verwenden.
Im Allgemeinen ist bei der Handhabung der
Pistole darauf zu achten, diese nicht zu
beschädigen.
Die Verbindungsstücke müssen festsitzen
und sich in gutem Zustand befinden.
Eventuell montierte Druckluftkupplungen
müssen die Norm ISO 4414 erfüllen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheits-
vorschriften verstanden und eingehalten
werden.
Die Nicht-Einhaltung der im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Hinweise kann die
Unversehrtheit des Benutzers, anderer
Personen oder von Tieren gefährden.
Beachten Sie die Hinweise zum Umwelts-
chutz und halten Sie diese ein.
Die Sicherheitsdatenblätter der aufzutragen-
den Produkte und der Reinigungslösungen
müssen stets zum Nachschlagen griffbereit
sein.
Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit
riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät
wurde mehreren Werksprüfungen unterzo-
gen.
Wir leisten eine GARANTIE von 3 Jahren,
die mit dem Verkaufsdatum beginnt, welches
der Verkäufer in dem dafür vorgesehenen
Abschnitt einträgt und mit seinem Firmens-
tempel versieht. Nach Erhalt des Gerätes ist
der Garantieschein auszufüllen und zur
Validierung an den Hersteller zu senden.
Die GARANTIE deckt alle Fabrikationsfehler
ab. Diese werden ohne Kosten für den
Käufer behoben. Ausdrücklich ausgeschlos-
sen sind Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung des Gerätes, wie zum Beispiel
falsche Anschlüsse, durch Fall o. Ä. verursa-
chte Brüche, natürliche Abnutzung der Teile
und im Allgemeinen jeglicher Fehler, der
nicht auf die Fertigung des Gerätes
zurückzuführen ist. Die GARANTIE erlischt
des Weiteren bei Fremdeingriffen an der
Maschine durch Personen, die nicht
unserem Technischen Support angehören.
Diese GARANTIE deckt Vereinbarungen, die
mit Personen außerhalb unseres Technis-
chen Supports getroffen wurden, nicht ab.
Bei Störungen innerhalb der Garantiezeit
fügen Sie dem Gerät das ausgefüllte Garan-
tiezertifikat bei und reichen es beim Technis-
chen Support in Ihrer Nähe ein oder kontak-
tieren Sie das Werk.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art
gegenüber dem Lieferanten, insbesondere
auf Schadensersatz, sind ausgeschlossen.
Dies gilt auch für Schäden, die bei Beratung,
Einarbeitung und Vorführung entstehen.
Garantieleistungen bewirken keine Verlän-
gerung der Garantiezeit.
Ausgeschlossen von der Garantie sind
Geräte, für die kein vollständig ausgefülltes
Garantiezertifikat bei SAGOLA S.A. vorliegt.
Technische Änderungen vorbehalten.
- 41 -
Hersteller: SAGOLA, S.A.U.
Adresse: Urartea, 6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt: SPRITZPISTOLE
Marke: SAGOLA
Range: 3900 Plus/3900 Plus M
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über
den Anhang der Richtlinie 2014/34/UE.
Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen: Richtlinie
CEüber Maschinen (Richtlinie 2006/42/CE) und die Regelungen betreffend die Umsetzung
davon. Die folgenden standardisierten.
Vorschriften angewendet wurden.
UNE-EN ISO 12100:2012
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und Richtlinien:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 2014/34/UE) II 2G X
Protection Level II2G Geeignet für den Einsatz in Zone 1 und 2. “X” -Kennzeichnung Alle
statischen Elektrizität wird durch Luft-Rohre (die Luftschläuche müssen
STATISCH-FREI”entladen). Das Gerät muss mit dem Boden verbunden sein.
Es ist auch in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien:
UNE EN-13463-1 Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
eingesetzt.
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise ist 10 Jahre verfügbar.
In Vitoria-Gasteiz, am 01/06/2023 Unterzeichnet
Enrique Sánchez Uriondo
14. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Index
1. Préambule page 44
2. Introduction page 44
3. Données techniques page 44
4. Composants page 45
5. Avertissements page 45
6. Description du fonctionnement page 46
7. Mise en marche page 46
8. Maintenance page 47
9. Éclaté page 48
10. Nettoyage page 49
11. Sécurité et santé page 49
12. Conditions de garantíe page 50
13. Eliminación page 51
14. Déclaration de conformité CE page 51
- 43 -
- 44 -
1. PRÉAMBULE
2. INTRODUCTION
3. DONNÉES TECHNIQUES
3900 PLUS (Cartouche)
- Face avant fabriquée en plastique
indéformable.
- Applications de cordons de mastics et
silicones en cartouches normalisées de 300
ml. - Entrée d‘air: 1/4 "Gas B.S.P. en
rotation.
- Poids: 650 g. / Longueur: 250 mm.
- Pression de travail: 4 - 6 bar
- Pression maximale entrée: 10 bar
- Valve de décharge qui garantit la coupure
du produit à la libération de la gâchette.
3900 PLUS M (Poche ou Sachet)
- Façade en aluminium anodisé
- Application au cordon de mastics et
silicones dans des sacs normailzada de:
-300ml.et 400ml. (3900 PLUS M4)
-600ml (3900 PLUS M6)
- Entrée d‘air: 1/4 "Gas B.S.P. en rotation
- 3900 PLUS M4: Poids 780 g. / Longueur:
250 mm.
- 3900 PLUS M6: Poids 965 g. / Longueur:
320 mm.
- Pression de travail: 4 - 6 bar
- Pression maximale entrée: 10 bar
- La soupape de décharge assure que le
produit est coupé lorsque la gâchette est
relâchée.
Pistolet non électrique dans les zones à risques d'explosion (ATEX) doit avoir les
connexions à la terre et/ou des tuyaux d'alimentation antistatique.
Avant de mettre l'appareil en marche, il
convient de lire et de respecter la totalité des
indications de ce manuel.
Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et
accessible à tous les usagers de l'appareil.
L'appareil doit être mis en marche et utilisé
exclusivement par des personnes connais-
sant son fonctionnement, et uniquement aux
fins pour lesquelles il a été conçu.
De même, les normes de préventions des
accidents, les règlements et directives
aplicables au travail, ainsi que la législation
en vigueur, doivent être respectés.
SAGOLA S.A., les logotypes de SAGOLA y
autres produits SAGOLA, cités dans ce
manuel, sont des marques déposées ou
marques appartenant à SAGOLA S.A.
L'équipement que vous avez reçu appartient
à la famille des pistolets pneumatiques de
scellement. Une solution compacte, efficace
et légère, qui répond aux besoins de base du
professionnel pour des tâches de montages
de structures, réparations ou montage de
pare-brises, notamment.
Il est composé de:
- Pistolet à cacheter pneumatique
- Emballage
- 45 -
1 Valve à air
2 Entrée d'air
3 Déclencheurs
4 Corps en aluminium
5 Avant en aluminium
6 Avant en plastique
7 Plongeur
4. COMPOSANTS
5. AVERTISSEMENTS
2
1
3
5
4
7
6
Avant la mise en marche, et avant chaque
nettoyage ou réparation, vérifier que les
pièces du pistolet sont parfaitement fixées, et
que les tuyaux d'air sont étanches et ne
présentent aucune fuite d'air. Les pièces
défectueuses doivent être remplacées ou
réparées
Le pistolet est facile à manipuler, grâce à sa
conception et à la simplicité de ses mécanis-
mes. L'utilisation du pistolet ne requiert
aucune connaissance spécifique. Suivre les
instructions d'usage, d'entretien et de sécuri-
té figurant dans le mode d'emploi, et
effectuer les essais d'applications nécessai-
res pour obtenir la qualité de finition désirée.
Avant la mise en service, il est recommandé
de nettoyer le pistolet, qui a été soumis à des
essais de fonctionnement, et afin de retirer
toute trace du traitement interne de protec-
tion appliqué avant l'emballage. Retirer les
graisses résiduelles issues du montage.
Lisez et appliquer soigneusement toutes les
instructions et mesures de sécurité indiquées
par le fabricant des produits utilisés (applica-
tion, diluants, etc…) car des réactions
chimiques, incendies ou explosions sont à
craindre. Les produits peuvent de même se
révéler toxiques, irritants ou nocifs et, en tout
état de cause, dangereux pour la santé et
l'intégrité physique de l'usager et des person-
nes proches (voir chapitre Santé et sécurité).
- Ne jamais faire fonctionner
l’applicateur avec un bouchon avant
manquant ou lâche.
- Assurez-vous de toujours bien débrancher
l’alimentation pneumatique avant de changer
la cartouche.
- Enlever tous le surplus de résidus de
matériel de l’applicateur, avec un chiffon doux
et un solvant recommandé par le fournisseur
du matériel.
- Toujours porter des lunettes de sécurité
pendant l’utilisation de cet appareil et suivre
les directives d’utilisation des fournisseurs
du matériel.
Contrôlez la vitesse d'application pour
déposer la quantité adéquate de produit.
- 46 -
6. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
· Avant de recharger
le pistolet
pneumatique de
scellement, le tuyau
d'air doit être
débranché.
· Ensuite, libérer le capuchon de devant du
pistolet et introduire la recharge à l'intérieur,
en faisant reculer le piston sur sa position
initiale.
NOTE : Il est important de ne pas garder la
gâchette appuyée.
· Branchez le pistolet
au réseau de
distribution d'air.
· Réglez la quantité de produit en faisant
tourner le régulateur.
7.1 Préparation des cartouches (3900 PLUS)
1. Ôter les extrémités
de la cartouche et de
la canule ou couper
la canule fixe sur la
position et l'angle
souhaités avec un
couteau bien aiguisé.
2. Fixer la canule sur
la cartouche (le cas
échéant).
3. Ôter le capuchon
frontal du réservoir et
introduire la
cartouche dans le
pistolet.
4. Remettre le capuchon frontal et vérifier son
bon ajustement sur le réservoir.
7. MISE EN MARCHE
La nouvelle gamme de pistolets pneumati-
ques de scellement 3900 Plus et 3900 Plus
M se présente comme une solution compac-
te, efficace et légère, pour répondre aux
besoins de base du professionnel dans des
tâches de montage de structures, réparation
ou montage de pare-brises, notamment.
Pour déposer des cordons de produit, pour
appliquer du silicone et des produits d'étan-
chéité épais.
Qu'il s'agisse des versions pour cartouche ou
poche, ils sont équipés d'une gâchette à
actionnement pneumatique avec une valve
de décharge rapide, pour une plus grande
précision et un plus grand contrôle du
produit.
Les pièces intérieures sont fabriquées en
métal, ce qui garantit une longue durée de
vie utile, et ne nécessitent pas de maintenan-
ce ou d'entretien d'aucun type. Le châssis
est fabriqué en aluminium haute résistance,
et la fermeture frontale de la version pour
cartouche est en plastique indéformable.
Produit robuste conçu pour supporter une
charge de travail soutenue.
- 47 -
7.2 Préparation Sachet (3900 PLUS M)
1. Couper la pointe
de la poche avec des
ciseaux aiguisés.
2. Ôter le capuchon
frontal du réservoir de
l'applicateur.
3. Introduire la canule
de la poche.
4. Placer la poche
dans le réservoir de
l'applicateur et
introduire la canule
dans le capuchon.
5. Remettre le
capuchon frontal et
vérifier qu'il est
fermement fixé au
réservoir.
8. MAINTENANCE
Débrancher l'appareil du réseau d'air compri-
mé avant d'effectuer toute inspection,
réparation ou manipulation.
Ni l'entretien ni le nettoyage du pistolet ne
requièrent de grands efforts ni d'outils
inadaptés. Certaines réparations doivent être
effectuées à l'aide d'outils spécifiques.
Dans ce cas, prendre contact avec le Service
clientèle de SAGOLA. La manipulation de
l'appareil par des personnes non agréées
annule l'effet de la garantie.
Une révision périodique du pistolet est
indispensable, afin de vérifier l'état des
pièces et de les remplacer lorsqu'elles ne
sont pas en parfaite état.
POUR LES MEILLEURS RÉSULTATS,
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
PIÈCES DÉTACHÉES ORIGINALES.
CELLES-CI ASSURENT UNE SÉCURITÉ
ET UN FONCTIONNEMENT PARFAIT DU
PISTOLET.
Graissez les pas de vis et les zones de
frottement en utilisant de l'huile légère SAE
10
- 48 -
9. ÉCLA
Plus
M
Plus
ed. 11
01 56417206 1
02 57110704 1
03 50811110 1
04 50850604 2
05 53110905 1
06 53910107 1
No. Code U.
01 56417206 1
02 50850604 2
03/1 52910204 1
03/2 52910205 1
04 53110905 1
05 53910107 1
06/1 54250999 1
06/2 84260856 1
07 57410110 1
No. Code U.
- 49 -
Le pistolet doit être
nettoyé avec un diluant
adapté, afin d'éliminer
tout reste de produit
après la fin du travail.
Nettoyer le pistolet des restes de produit à
l'aide d'un chiffon imprégné de diluant.
Ne jamais utiliser des hydrocarbures
halogénés.
Veiller à la netteté des zones de fermeture de
l'arrivée d'air
10. NETTOYAGE
11. SÉCURITÉ ET SANTÉ
Débrancher l'appareil du réseau d'air
comprimé avant d'effectuer toute opéra-
tion d'entretien, de réparation ou de
nettoyage.
Il est recommandé d’utiliser cet appareil dans
des locaux possédant une ventilation forcée,
conformément aux réglementations et
dispositions en vigueur dans ce domaine.
Aux alentours de l’appareil, seule la quantité
de produit et diluant nécessaires aux travaux
en cours doit être conservée. À la fin des
travaux, les diluants et produits d’application
devront être rangés dans leur emplacement
spécifique de stockage.
Veiller à la propreté de l'aire de travail,
laquelle soit être exempte de déchets
potentiellement dangereux (diluants,
chiffons, etc...).
L'aire de travail ne doit comporter aucune
source d'ignition (feu ouvert, cigarettes
allumées, etc...) car l'activité peut générer
des gaz facilement inflammables. De même,
utiliser les éléments de protection personne-
lle homologués (protection respiratoire,
auditive, etc...) conformément à la législation
en vigueur.
Un emploi erroné de l'appareil, ou une
altération de ses composants, est suscepti-
ble de provoquer des dommages matériels,
et d'être cause d'accidents graves pouvant
entraîner la mort. SAGOLA S.A. ne saurait
être tenu pour responsable des conséquen-
ces d'une utilisation erronée du pistolet.
Ne jamais dépasser la pression maximale
d'arrivée d'air (10 bar). Une pression exces-
sive provoquera une plus grande pollution de
l'environnement. Pour alimenter le tuyau d'air
comprimé, pour le pistolet, installer un
régulateur de pression.
Il est recommandé d'utiliser des lunettes de
protection, conformément au règlement et
aux caractéristiques atmosphériques spécifi-
ques de l'établissement et aux normes en
vigueur.
Le pistolet en lui-même ne comporte aucun
risque mécanique de perforation, d'impacts
ou de pincements. Ce n'est pas le cas d'une
installation défectueuse ou de manipulations
erronées.
Le travail avec le pistolet ne transmet aucune
vibration à l'utilisateur, et le recul est minime.
UTILISER LES TUYAUX ANTI-STATIQUES
SAGOLA AFIN D'ÉCARTER LES RISQUES
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE POUVANT
OCCASIONNER UN INCENDIE OU UNE
EXPLOSION
La utilisation ou manipulation du pistolet
requiert une attention soutenue, afin d'éviter
que ne se produisent des pannes pouvant
causer des situations dangereuses pour
l'usager ou pour les personnes l'entourant
(fuites, ruptures, etc. Ne doit pas être utilisé
si les capacités mentales, de perception et
de réaction sont altérées à cause de
certaines substances (alcool, drogues,
médicaments, etc.) tout comme en cas de
fatigue ou pour toute autre raison.
Le pistolet est conçu pour une utilisation à
température ambiante. La température
maximale de travail est de 50°C. Même si la
température de l'air comprimé ou du produit
soit plus grande, celle-ci, mesurée dans le
corps du pistolet, ne doit pas dépasser la
température maximale. Si la température
SOLVENT
- 50 -
Cet appareil a été fabriqué avec la précision
la plus rigoureuse, et a subi de nombreux
controles avant sa sortie d'usine.
La GARANTIE est de 3 ans, à compter de la
date d'achat, devant être indiquée par
l'établissement vendeur à l'endroit prévu à cet
effet, accompagnée du tampon de ce dernier.
Après réception de l'appareil, remplir le bon
de garantie et la retourner au fabricant pour
validation.
La GARANTIE couvre tous les défauts de
fabrication qui seront réparés sans frais pour
l'acheteur. Toutefois, les pannes résultant d'un
usage erroné de l'appareil sont exclues de
l'application de la garantie, comme un
branchement incorrect, une rupture à la suite
d'une chute ou autre, l'usure normale des
pièces et, en général, toute déficience non
imputable à la fabrication. De même, la
GARANTIE sera annulée si l'on constate que
l'appareil a été manipulé par des personnes
étrangères au service technique SAGOLA.
La GARANTIE ne couvre pas les engagement
pris vis-à-vis de toute personne étrangère à
notre service technique.
En cas de panne au cours de la période de
garantie, renvoyer l'appareil et le certificat de
garantie dûment rempli, au service
d'assistance technique le plus accessible, ou
prendre contact avec l'usine.
Aucune demande d'indemnisation pour
dommages et intérêts, ou autres exigences,
auprès du fournisseur ne pourra être reçue.
Cela est également applicable aux dommages
intervenant à l'occasion de l'assistance, de
l'acquisition de la pratique et de la
démonstration du matériel.
Les prestations pour garantie n'auront aucune
conséquence sur la prolongation de la période
de celle-ci.
Aucun appareil ne sera reçu en garantie si le
reçu du certificat de garantie dûment rempli
ne figure pas dans les fichiers de SAGOLA
S.A.
SAGOLA se réserve le droit d'apporter les
modifications techniques opportunes.
12. CONDITIONS DE GARANTIE
devait dépasser les 43°C, il est nécessaire
d'utiliser un équipement de protection
personnelle, tels que des gants pour isoler
thermiquement la main de l'équipement.
L'utilisation de solvants ou de détergents
contenant des hydrocarbures halogénés
(trichloréthane, chlorure de méthyle, etc…),
peut provoquer des réactions chimiques
dans l'appareil, ainsi qu'au contact des
composants zingués (le trichloréthane
mélangé à de petites quantités d'eau produit
de l'acide chlorhydrique). De ce fait, ces
composants peuvent rouiller et, dans les cas
extrêmes, la réaction chimique déclenchée
peut se révéler explosive. Nous recomman-
dons d'éviter l'utilisation de produits
contenant les substances citées ci-dessus.
N'utiliser en aucun cas de soude (alcalis ou
décapants, etc...) pour le nettoyage.
En général, toute manipulation du pistolet
doit être effectuée en veillant à éviter toute
détérioration.
Les raccords doivent être bien serrés et en
bon état d'utilisation. Si des connecteurs
pneumatiques doivent être montés, ils
doivent être conformes à la norme ISO 4414.
Les normes de sécurité doivent être assimi-
lées et appliquées.
Le non-respect des indications du présent
manuel est susceptible de provoquer des
incidents pouvant mettre en danger l'intégrité
physique de l'usager, des personnes ou
d'animaux présents sur les lieux.
Les fiches de sécurité des produits à
appliquer et des liquides de nettoyage
doivent toujours être disponibles pour être
consultées en cas de besoin.
- 51 -
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea, 6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: PISTOLET SCELLEMENT
Marque: SAGOLA
Gamme: 3900 Plus/3900 Plus M
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l'annexe de la directive 2014/34/UE.
Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européennes: la directive CE
oncernant les machines (Directive 2006/42/CE) et les règlements concernant la transposition
de celle-ci. Le règlement suivant normalisé ont été appliqué.
UNE-EN ISO 12100:2012
Ces répond aussi aux règlements et directives ci:
Directive ATEX (Directive 2014/34/UE) II 2G X
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2. “X” marque toute électricité
statique est évacué par les tuyaux d'air et doit être "ANTISTATIQUE". L'équipement doit être
connecté à la terre.
Il est également en conformité avec les directives suivantes:
UNE EN-13463-1 les équipements électriques non utilisés en atmosphères explosibles.
Une documentation technique complète et les instructions de service sont disponibles pour 10
ans.
À Vitoria-Gasteiz le 01/06/2023 Directeur technique
Enrique Sánchez Uriondo
14. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
13. ÉLIMINATION
Pour une élimination complète et correcte du
pistolet, en fin de vie utile, il convient d'effec-
tuer un démontage complet pour son
recyclage par pièces, en faisant la distinction
entre les composants métalliques, les
plastiques.
Veuillez tenir compte du fait que la pile et le
manomètre digital sont composés de
substances et préparations dangereuses
pour l'environnement tout comme pour la
santé humaine. Ces composants doivent
être déposés auprès des centres de tri ou
installations de traitement et recyclage, pour
être neutralisés ou recyclé.
Indice
1. Attenzione pag. 54
2. Introduzione pag. 54
3. Dati Tecnici pag. 54
4. Componenti pag. 55
5. Avvertenze pag. 55
6. Descrizione funzionale dell’apparecchio pag. 56
7. Avviamento pag. 56
8. Manutenzione pag. 57
9. Esploso pag. 58
10. Pulizia pag. 59
11. Sicurezza e Salute pag. 59
12. Condizioni di Garanzia pag. 60
13. Smaltimento pag. 61
14. Dichiarazione di conformità CE pag. 61
- 53 -
- 54 -
1. ATTENZIONE
2. INTRODUZIONE
3. DATI TECNICI
3900 PLUS (Cartuccia)
- Parte anteriore in plastica indeformabile.
- Applicazione di cordoni di sigillanti e
siliconi in barattoli standard da 300 ml.
- Ingresso aria: 1/4 "Gas B.S.P. rotante
- Peso: 650 g. / Lunghezza: 250 mm.
- Pressione di esercizio: 4 - 6 bar
- Pressione massima input: 10 bar
- Valvola di scarico che garantisce il taglio
del prodotto al rilascio del grilletto.
3900 PLUS M (Sacchetto o salsiccia)
- Frontale in alluminio anodizzato
- Applicazione in cordone di sigillanti e
siliconi in sacchi normailzada di:
-300ml e 400 ml. (3900 PLUS M4)
-600ml. (3900 PLUS M6)
- Ingresso aria: 1/4 "Gas B.S.P. rotante
- 3900 PLUS M4: peso 780 g. / Lunghezza:
250 mm.
- 3900 PLUS M6: peso 965 g. / Lunghezza:
320 mm.
- Pressione di esercizio: 4 - 6 bar
- Pressione massima input: 10 bar
- Valvola di scarico che garantisce il taglio
del prodotto quando viene rilasciato il
grilletto.
Pistola no elettrica in aree a rischio di esplosione (ATEX) connessioni dovrebbe
essere messo a terra e/o tubi di alimentazione con caratteristiche tecniche che
sono antistatico.
Prima di avviare l'apparecchio, si dovrà
leggere, tenere in considerazione e compiere
completamente le indicazioni descritte in
questo Manuale.
Dovrà essere conservato in un luogo sicuro e
accessibile a tutti gli utenti dell'apparecchio.
L'apparecchio dovrà essere messo in funzio-
ne e usato soltanto da persone addestrate
per il suo uso, ed dovrà essere utilizzato solo
con i fini previsti.
Inoltre dovranno essere tenute in considera-
zione le Norme di Prevenzione di incidenti, i
Regolamenti e le Direttive per i Centri di
Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti.
SAGOLA S.A. i logotipi di SAGOLA e altri
prodotti SAGOLA, menzionati in questo
manuale, sono marchi registrati o marchi
della ditta SAGOLA S.A.
L’apparecchio in suo possesso appartiene
alla famiglia delle pistole pneumatiche per
sigillanti. Una soluzione compatta, efficiente
e leggera che soddisfa le esigenze
fondamentali di un’officina durante attività
come il montaggio di strutture e la riparazio-
ne o il montaggio di parabrezza.
L'apparecchio è composto da:
- Pistola sigillante pneumatica
- Confezione
- 55 -
Prima della messa in funzione e, specialmento
dopo ogni pulizia e /o riparazione, bisognerà
controllare che i componenti della pistola siano
ben pressati e che le maniche d'aria siano a
tenuta (senza perdita d'aria). I pezzi difettosi
dovranno essere cambiati o riparati
correttamente.
La pistola è di facile uso, grazie al suo disegno
e alla semplicità dei suoi meccanismi. Per l'uso
della pistola non è richiesta nessuna
preparazione specifica. Utilizzare seguendo le
istruzioni d'uso, manutenzione e sicurezza
indicate nel presente manuale e realizzare la
pratica di applicazione necessaria per ottenere
la qualità di finitura desiderata.
Prima dell'uso, è consigliabile pulire la pistola,
dato che è sottomessa a prove di
funzionamento, e prima di essere confezionata,
si applica un trattamento interno di protezione
del quale possono rimanere delle tracce. Pulire
i grassi residui procedenti del montaggio.
Leggere e apllicare con attenzione tutti i dati,
istruzioni e misure di sicurezza indicati dal
fabbricante dei prodotti che si utilizzeranno
(prodotti da applicare, diluenti, ecc.), visto che
potrebbero dare origine a delle reazioni
chimiche, incendi e/o esplosioni, o essere
tossici, irritanti o pericolosi o comunque nocivi
per la salute e l'integrità dell'utente e delle
persone che lo circondano (Vedere Salute e
Sicurezza).
- Non utilizzare mai la pistola con il
coperchio anteriore allentato o senza.
- Scollegare sempre la linea dell'aria prima
di sostituire la salsiccia o la cartuccia.
- Rimuovere eventuali residui di materiale
indesiderato dall'applicatore, utilizzare un
panno morbido e un solvente raccomandato
dal fornitore del materiale.
- Indossare sempre occhiali protettivi quando
si applica questo prodotto e seguire le
istruzioni per l'uso fornite dai fornitori.
Controllare la velocità di applicazione allo scopo
di depositare la giusta quantità di prodotto.
1 Valvola dell'aria
2 Ingresso aria
3 Grilletto
4 Corpo in alluminio
5 Frontale in alluminio
6 Frontale in plastica
7 Stantuffo
4. COMPONENTI
5. AVVERTENZE
2
1
3
5
4
7
6
- 56 -
La nuova serie di pistole pneumatiche per
sigillanti 3900 Plus e 3900 Plus M presenta
una soluzione compatta, efficiente e leggera
che soddisfa le fondamentali esigenze di
un’officina durante attività come il montaggio
di strutture e la riparazione o il montaggio di
parabrezza. Per formare cordoni di prodotto,
per applicare silicone e prodotti sigillanti densi.
Sia la versione per cartuccia che quella per
sacchetto sono dotate di un grilletto di
azionamento pneumatico con valvola di scarico
rapido per una maggiore precisione e per il
controllo del prodotto.
Elementi interni di metallo che garantiscono
una vita utile lunga non richiedendo alcun tipo
di gestione o manutenzione. Corpo di alluminio
ad alta resistenza, chiusura anteriore di plastica
indeformabile nella versione per cartuccia.
Prodotto robusto progettato per sostenere un
elevato carico di lavoro
6. DESCRIZIONE FUNZIONALE DELL'APPARECCHIO
· Prima di ricaricare
la pistola
pneumatica,
scollegarla dal tubo
dell’aria.
· Poi, svitare il tappo anteriore della pistola e
inserire la ricarica all’interno facendo
retrocedere lo stantuffo alla posizione iniziale.
NOTA: È importante non tenere premuto il
grilletto.
· Collegare la
pistola alla rete
d'alimentazione
dell'aria.
· Regolare la quantità di prodotto girando il
regolatore.
7.1 Preparazione della cartuccia (3900
PLUS)
1. Togliere le
estremità della
cartuccia e dell’ugello
oppure tagliare
l’ugello fisso nella
posizione e
nell’angolazione
desiderata utilizzando
un taglierino.
2. Fissare l’ugello alla
cartuccia (se procede).
3. Togliere il tappo
anteriore del
serbatoio e inserire la
cartuccia nella
pistola.
4. Riposizionare il tappo anteriore
assicurandosi che sia ben aderente al
serbatoio.
7. AVVIAMENTO
- 57 -
7.2 Preparazione della salsiccia (3900
PLUS M)
1. Tagliare la punta
del sacchetto con una
forbice affilata.
2. Togliere il tappo
anteriore del
serbatoio
dell’applicatore.
3. Iinserire l’ugello del
sacchetto salchicha.
4. Inserire il sacchetto
nel deposito
dell’applicatore e
introdurre l’ugello nel
tappo.
5. Riposizionare il
tappo anteriore
assicurandosi che sia
saldamente fissato al
serbatoio.
8. MANUTENZIONE
Per effettuare la manutenzione, una
riparazione o la pulizia, sconnettere
previamente l'apparecchio dalla rete di aria
compressa.
Non sono necessari grandi sforzi, né utensili
non adatti per la manutenzionee la pulizia
dell'apparecchio. Alcune riparazioni devono
essere realizzate a volte con utensili speciali.
In questo caso, è mettersi in contatto con il
servizio di attenzione al cliente della SAGOLA.
La manipolazione del prodotto da parte di
personale non autorizzato ne estingue
lagaranzia. È imprescindibile fare una revisione
periodica dell'apparecchio per verificarne lo
stato dei componente e sostituirli se non sono
in perfette condizioni.
.
PEROTTENERE IL MIGLIOR RISULTATO
POSSIBILE, UTILIZZARE SEMPRE
RICAMBI ORIGINALI. ASSICURANO UNA
TOTALE INTERCAMBIABILITÀ, SICUREZZA
E PERFETTO FUNZIONAMENTO.
Lubrificare le filettature e le zone di
sfregamento usando olio leggero SAE 10.
- 58 -
9. ESPLOSO
Plus
M
Plus
ed. 11
01 56417206 1
02 57110704 1
03 50811110 1
04 50850604 2
05 53110905 1
06 53910107 1
No. Code U.
01 56417206 1
02 50850604 2
03/1 52910204 1
03/2 52910205 1
04 53110905 1
05 53910107 1
06/1 54250999 1
06/2 84260856 1
07 57410110 1
No. Code U.
- 59 -
Lla pistola dovrà
essere pulito con il
diluente adatto, per
eliminare i resti di
prodotto e dopo aver
terminato il lavoro.
Pulire la pistola dei resti del prodotto applicato
con un panno impregnato di diluente.
Non usare mai idrocarburi alogenati.
Mantenere pulite di aderenze ed elementi
estranei le zone di chiusura del passaggio
dell'aria.
10. PULIZIA
11. SICUREZZA E SALUTE
Per effettuare la manutenzione, una
riparazione o la pulizia, sconnettere
previamente l'apparecchio dalla rete di
aria compressa.
Si consiglia di usare questo dispositivo in
locali dotati di ventilazione forzata e confor-
memente alle norme e disposizioni in vigore
in materia.
Nell'ambiente che alloggia il dispositivo deve
essere presente soltanto la quantità di prodo-
tto e di diluente necessari per il lavoro che si
sta svolgendo. Una volta concluso l'interven-
to si dovranno riporre i diluenti e i prodotti
usati nel luogo presto allo stoccaggio.
Mantenere la zona di lavoro pulita e priva di
rifiuti potenzialmente pericolosi (Diluenti,
stoffa, ecc...).
Durante il lavoro e nella zona di lavoro, non ci
deve essere nessuna fonte di ignizione
(fuoco aperto, sigarette accese, ecc.), dato
che durante il lavoro si possono generare
gas fácilmente infiammabili. Inoltre,
bisognerà utilizzare la protezione omologata
(respiratoria, uditiva, ecc.) in conformità con
le normative vigenti.
Se l'apparecchio è utilizzato in modo
inadeguato o vengono alterate i suoi compo-
nenti, possono verificarsi danni materiali e
provocare gravi conseguenze sulla propria
salute, su quella di altre persone e/o di
animali, anche mortali. La SAGOLA S.A. non
si assume responsabilità di danni dovuti
all'uso irresponsabile sdell'apparecchio.
Non superare mai la presione massima
d'ingresso di aria (10 bar). Per alimentare il
manicotto dell'aria compressa per la pistola,
installare un regolatore di pressione.
Como misura di prevenzione generale, è
consigliabile l'uso di occhiali di protezione,
d'accordo con le normative e caratteristiche
ambientali specifiche del Centro di Lavoro e
le Normative vigenti.
La pistola in sé non provoca nessun rischio
meccanico di perforazioni, impatti o pinzetta-
menti, salvo quelli che possono derivare da
istallazioni indebite o manipolazioni incorret-
te.
Durante il lavoro e attraverso la pistola, non
si trasmettono vibrazioni a parti del corpo
dell'operaio e le forze di reazione sono
minime.
UTILIZZARE MANICHE ANTISTATICHE
SAGOLA PER ELIMINARE EVENTUALI
SCARICHE ELETTRICHE CHE POTREB-
BERO CREARE RISCHI DI INCENDIO O
ESPLOSIONE.
L' utilizzo o manipolazione della, richiede
molta attenzione, per evitare che si produca-
no deterioramenti che possono generare
situazioni di pericolo per l'utente o per
persone vicine, a conseguenza di fughe,
rotture, ecc. Non deve essere utilizzata bel
caso in cui le capacità mentali, di percezione
e reazione siano alterate a causa dell'assun-
zione di sostanze (alcol, droghe, farmaci,
ecc.) o a causa della stanchezza o per
qualsiasi altro motivo.
La pistola è preparata per l'uso a temperatu-
ra ambiente. La temperatura massima di
servizio è di 50°C. Anche se la temperatura
dell'aria compressa o del prodotto sia
superiore, essa non dovrà superare la
temperatura massima misurata nel corpo
della pistola. Nel caso in cui la temperatura
superi i 43°C, è necessario utilizzare il
dispositivo di protezione individuale, ad
SOLVENT
- 60 -
12. CONDIZIONI DI GARANZIA
Questo apparecchio è stato fabbricato con
una precisione rigorosa, ed è stato sottomes-
so a numerosi controlli prima di lasciare la
fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 3 anni, a
partire dalla data di acquisto, che sarà indica-
ta dallo stabilimento di vendita nell'apposito,
insieme al timbro. Dopo il ricevimento
dell'apparecchio, compilare la garanzia e
inviarla al fabbricante per la convalida.
Questa GARANZIA copre qualsiasi difetto di
fabbrica, che sarà riparato senza nessun
carico per l'acquirente. Tuttavia, sono esclusi
dalla garanzia tutti i guasti provocati daun
cattivo uso dell'apparecchio, così come
collegamenti sbagliati, rotture dovute a
cadute o simili, normale usura dei compo-
nenti e in generale, qualsiasi deficienza non
imputabile alla fabbricazione dell'apparec-
chio.
Si perderà anche la GARANZIA se si consta-
ta che l'apparecchio è stato manipolato da
persone che non appartengono al nostro
Servizio di Assistenza Tecnica.
Questa GARANZIA non protegge impegni
presi con persone non appartenenti al nostro
Servizio Tecnico.
In caso di guasto durante il periodo di garan-
zia, allegare all'apparecchio il certificato di
garanzia opportunamente completato, e
consegnarlo al Servizio di Assistenza
Tecnica di maggior interesse, oppure metter-
si in contatto con la fabbrica.
Si esclude qualsiasi cosa di maggiore
trascendenza contro il fornitore, in particolare
l'indennizzazione per danni e pregiudizi. Ciò
si applica anche ai danni che si potrebbero
causare durante la consulenza, l'acquisto di
pratica e la dimostrazione.
Le prestazioni su garanzia non comportano
un prolungamento del periodo della stessa.
Non si accetterà in garanzia nessun
apparecchio, del quale non ci sia negli archivi
della SAGOLA S.A. la ricevuta allegata del
certificato di garanzia oportunamente
completato.
Modifiche techiche riservate.
esempio i guanti, per isolare termicamente la
mano dal dispositivo stesso.
L'uso di dissolventi e/o detersivi che conten-
gono idrocarburi alogenati (tricloretano,
Cloruro di metile. Ecc.), può dare origine a
reazioni chimiche nell'apparecchio, così
come nei suoi componenti zincati (il triclore-
tano mischiato con piccole quantità di acqua,
produce acido cloridrico). Perciò, tali compo-
nenti si possono ossidare e, in casi estremi,
la reazione chimica che si ottiene può
avvenire in modo esplosivo. Si raccomanda
di utilizzare prodotti che non contengono i
suddetti componenti. In nessun caso devono
essere utilizzati acidi, soda (alcali, o
decapanti, ecc.) per pulirla.
In generale, ogni manipolazione della pistola
deve essere realizzata facendo attenzione a
non deteriorarla.
I raccordi di unione dovranno essere ben
stretti e in buono stato. Nel caso in cui si
montino dei connettori pneumatici, questi
devono rispettare la norma ISO 4414.
Le norme di sicurezza devono essere
comprese ed applicate.
L'inadempimento delle indicazioni del
presente manuale può provocare incidenti
che possono ripercuotersi sull'integrità fisica
dell'utente o di altre persone o animali.
Respettare e compiere le indicazioni relative
alla preservazione dell'ambiente.
Ai fini dell'opportuna consultazione è oppor-
tuno tenere sempre a disposizione le schede
di sicurezza dei prodotti da applicare e dei
prodotti di pulizia.
- 61 -
Produttore: SAGOLA, S.A.U.
Indirizzo: Urartea, 6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: PISTOLA DI TENUTA
Marca: SAGOLA
Range: 3900 Plus/3900 Plus M
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l'allegato della Direttiva 2014/34/UE.
Per soddisfare tali requisiti, il prodotto conforme alle norme europee: Direttiva CE macchine che
hanno (Direttiva 2006/42/CE) e il regolamento concernente il recepimento della stessa. Le
seguenti regole standard sono stati applicati.
UNE-EN ISO 12100:2012
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
Direttiva ATEX (Direttiva 2014/34/UE) II 2G X
Protezione II2G livello adeguato per l'uso in Zone 1 e 2. “X” marcatura Tutto elettricità statica
viene scaricata attraverso tubi d'aria (i tubi dell'aria deve essere "STATICO-FREE").
L'apparecchiatura deve essere collegata a terra.
E 'anche conforme alle seguenti direttive:
UNE EN-13463-1 Apparecchi non elettrici usati per atmosfere potenzialmente esplosiv.
La documentazione completa e istruzioni per l'assistenza tecnica sono disponibili per 10 anni.
In Vitoria-Gasteiz il 01/06/2023 Direttore Tecnico
Enrique Sánchez Uriondo
14. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Per un completo e corretto smaltimento della
pistola, quando questa raggiunge la fine della
sua vita utile si deve procedere al completo
smontaggio della medesima per riciclarla
separatamente, dividendo i componenti
metallici da quelli plastici.
Si tenga conto del fatto che la batteria e il
manometro digitale sono composti da sostanze
e preparati pericolosi per l'ambiente, nonché
per la salute delle persone. Tali componenti
devono essere ritirati presso i centri di raccolta
o gli impianti di trattamento e riciclaggio per la
loro neutralizzazione o riutilizz.
13. SMALTIMENTO
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
Tel.: (34) 945 214 150 Fax: (34) 945 214 147
SAGOLA S.A.U.
Urartea, 6 · 01010 Vitoria-Gasteiz · ESPAÑA
Tel.: +34 945 214 150 · Fax: +34 945 214 147
e-mail: [email protected] · web: www.sagola.com
543 025 01 (06/2023)
II 2 G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Sagola 10330401 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario