Graco 3A8639G, Medidores PM8 y PM20, Instalación, Funcionamiento, piezas El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
3A8639G
ES
Instrucciones
Medidores
PM8 y PM20
Para dispensar anticongelantes y aceites derivados. Únicamente para uso profesional.
No aprobado para uso en atmósferas explosivas o ubicaciones (clasificadas como)
peligrosas.
Consulte los Modelos en la página 2
Presión máxima de trabajo de 10,3 MPa (103 bar,
1500 psi)
Presión máxima de trabajo de 1,4 MPa (14 bar,
200 psi) - Modelos para anticongelante
Dosificación y medición preprogramadas en
galones, cuartos de galón, pintas y litros.
El medidor viene configurado de fábrica en cuartos
de galón.
Instrucciones importantes
de seguridad
Lea todas las advertencias e
instrucciones de este manual antes
de usar el equipo. Guarde estas
instrucciones.
2 3A8639G
Modelos
N.º pieza Modelo Entrada Rosca Fluido Extensión Presión máxima de trabajo
25U085 PM8 1/2 pulg. NPT Anticongelante Rígida 1,4 MPa (14,0 bar, 200 psi)
25U086 PM8 1/2 pulg. NPT Anticongelante Flexible 1,4 MPa (14,0 bar, 200 psi)
25U087 PM8 1/2 pulg. BSPP Anticongelante Rígida 1,4 MPa (14,0 bar, 200 psi)
25U088 PM8 1/2 pulg. BSPP Anticongelante Flexible 1,4 MPa (14,0 bar, 200 psi)
25U089 PM8 1/2 pulg. BSPT Anticongelante Rígida 1,4 MPa (14,0 bar, 200 psi)
25U090 PM8 1/2 pulg. BSPT Anticongelante Flexible 1,4 MPa (14,0 bar, 200 psi)
26D883 PM8 1/2 pulg. NPT Aceites derivados del petróleo Rígida 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
26D884 PM8 1/2 pulg. NPT Aceites derivados del petróleo Flexible 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273156 PM8 1/2 pulg. NPT Aceites derivados del petróleo Rígida 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273157 PM8 1/2 pulg. NPT Aceites derivados del petróleo Flexible 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273158 PM8 1/2 pulg. NPT Lubricantes de engranajes Lubricación
de engranajes
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273159 PM8 1/2 pulg. BSPP Aceites derivados del petróleo Rígida 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273160 PM8 1/2 pulg. BSPP Aceites derivados del petróleo Flexible 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273161 PM8 1/2 pulg. BSPP Lubricantes de engranajes Lubricación
de engranajes
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273162 PM8 1/2 pulg. BSPT Aceites derivados del petróleo Rígida 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273163 PM8 1/2 pulg. BSPT Aceites derivados del petróleo Flexible 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273164 PM8 1/2 pulg. BSPT Lubricantes de engranajes Lubricación
de engranajes
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273165 PM20 1/2 pulg. NPT Aceites derivados del petróleo Rígida 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273166 PM20 1/2 pulg. NPT Aceites derivados del petróleo Flexible 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273167 PM20 3/4 pulg. NPT Aceites derivados del petróleo Rígida 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273168 PM20 3/4 pulg. NPT Aceites derivados del petróleo Flexible 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273169 PM20 1/2 pulg. BSPP Aceites derivados del petróleo Rígida 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273170 PM20 1/2 pulg. BSPP Aceites derivados del petróleo Flexible 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273171 PM20 3/4 pulg. BSPP Aceites derivados del petróleo Rígida 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273172 PM20 3/4 pulg. BSPP Aceites derivados del petróleo Flexible 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273173 PM20 1/2 pulg. BSPT Aceites derivados del petróleo Rígida 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273174 PM20 1/2 pulg. BSPT Aceites derivados del petróleo Flexible 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273175 PM20 3/4 pulg. BSPT Aceites derivados del petróleo Rígida 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
273176 PM20 3/4 pulg. BSPT Aceites derivados del petróleo Flexible 10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
Índice
3A8639G 3
Índice
Modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación típica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Procedimiento de alivio de presión . . . . . . . . . . 7
Procedimiento de preinstalación . . . . . . . . . . . . 8
Limpieza del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instalación de un medidor . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Funcionamiento del medidor preprogramado . . 9
Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Activación del medidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Configuración del valor de preajuste . . . . . . . . . 9
Función de reinicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modo de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Totalizador (tOtL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Límite de dosificación adicional (AddL) . . . . . . 10
Unidad de medida (unidad) . . . . . . . . . . . . . . . 10
Preajuste por defecto (dEFP) . . . . . . . . . . . . . . 10
Modo de calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Verificar exactitud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Precisión máxima de dosificación . . . . . . . . . . 11
Instrucciones de dosificación. . . . . . . . . . . . . . 11
Diagrama de flujo de funcionamiento. . . . . . . . 13
Colocación de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Reciclaje y eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Final de la vida útil del producto . . . . . . . . . . . 16
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Notas:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cuadros de rendimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Esquema de dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Propuesta de California 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantía estándar de Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Advertencias
4 3A8639G
Advertencias
Las advertencias siguientes corresponden a la configuración, el uso, la conexión a tierra, el mantenimiento
y la reparación de este equipo. El signo de exclamación le indica que se trata de una advertencia general,
y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico de procedimiento. Cuando aparezcan estos símbolos
en el cuerpo de este manual o en las etiquetas de advertencia, consulte nuevamente estas advertencias.
Los símbolos y advertencias de peligros específicos de un producto no incluidos en esta sección pueden
aparecer a lo largo de este manual donde corresponda.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO EN LA PIEL
El fluido a alta presión procedente del dispositivo de dispensación, de mangueras con fugas
o de componentes dañados puede perforar la piel. Esto puede considerarse como un simple
corte, pero se trata de una lesión grave que puede dar como resultado una amputación.
Obtenga tratamiento quirúrgico de inmediato.
No apunte a una persona ni a ninguna parte del cuerpo con el dispositivo de dispensación.
No coloque la mano sobre la salida de fluido.
No intente bloquear ni desviar fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o un trapo.
Utilice solo las extensiones que estén diseñadas para su uso con la válvula dosificadora.
No use extensiones flexibles de baja presión con este equipo.
Siga el Procedimiento de alivio de presión cuando deje de dispensar y antes de limpiar,
revisar o realizar el mantenimiento del equipo.
Apriete todas las conexiones de fluido antes de usar el equipo.
Revise a diario las mangueras y acoplamientos. Sustituya de inmediato las piezas desgastadas
o dañadas.
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Tenga en cuenta que, si en la zona de trabajo hay presentes fluidos inflamables, como gasolina
y limpiaparabrisas, los vapores inflamables podrían incendiarse o explotar. Para ayudar a prevenir
incendios y explosiones:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
Elimine toda fuente de ignición, tales como cigarrillos y linternas eléctricas.
Conecte a tierra todos los equipos en la zona de trabajo.
Mantenga la zona de trabajo limpia, sin residuos ni trapos ni recipientes de disolvente
o gasolina derramados o abiertos.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en presencia
de vapores inflamables.
Utilice únicamente mangueras conductivas.
Detenga la operación inmediatamente si se producen chispas de electricidad estática
o siente una descarga eléctrica. No utilice el equipo hasta haber identificado y corregido
el problema.
Mantenga un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
Advertencias
3A8639G 5
PELIGRO DEBIDO AL USO INCORRECTO DEL EQUIPO
El uso incorrecto del equipo puede provocar la muerte o lesiones graves.
No use el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No exceda la presión máxima de trabajo o el rango de temperatura del componente con menor
valor nominal del sistema. Consulte el apartado Especificaciones técnicas en todos los
manuales de los equipos.
Utilice fluidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte el
apartado Especificaciones técnicas en todos los manuales de los equipos. Lea las
advertencias de los fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información
completa sobre su material, pida las Hojas de datos de seguridad (SDS) al distribuidor
o al minorista.
Apague todos los equipos y siga el Procedimiento de alivio de presión cuando el equipo
no esté en uso.
Revise el equipo a diario. Repare o sustituya de inmediato las piezas desgastadas o dañadas
únicamente con piezas de repuesto originales del fabricante.
No altere ni modifique el equipo. Las alteraciones o modificaciones pueden anular las
aprobaciones de las agencias y suponer peligros para la seguridad.
Asegúrese de que todos los equipos tengan los valores nominales y las aprobaciones acordes
al entorno en que los usa.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que se ha diseñado. Si desea obtener
información adicional, llame a su distribuidor.
Coloque las mangueras y cables alejados de zonas de tráfico intenso, bordes cortantes,
piezas en movimiento y superficies calientes.
No retuerza o doble en exceso las mangueras, ni las use para arrastrar el equipo.
Mantenga a niños y mascotas alejados de la zona de trabajo.
Cumpla con todas las normas de seguridad correspondientes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Use equipos de protección adecuados en la zona de trabajo para evitar lesiones graves,
como daños oculares, pérdida auditiva, inhalación de vapores tóxicos o quemaduras.
Los equipos de protección incluyen, entre otros, lo siguiente:
Protección ocular y auditiva.
Mascarillas, ropa de protección y guantes según lo recomendado por los fabricantes del fluido
y del disolvente.
ADVERTENCIA
Instalación típica
6 3A8639G
Instalación típica
LEYENDA:
A Válvula dosificadora con medidor PM8 o PM20
B Válvula de cierre de fluido - Carrete de manguera
C Manguera
D Manguera de entrada de fluido al carrete de manguera
E Carrete de manguera
F Kit de alivio térmico (requerido). N.º de pieza 237904.
(Instalar corriente abajo de la bomba.)
FIG. 1
FB
D
E
C
A
AVISO
Limpie las líneas antes de instalar el equipo en el
sistema para eliminar contaminación que pueda
provocar mal funcionamiento o daños en el
equipo. Consulte el apartado Limpieza del
equipo, página 8.
Instalación
3A8639G 7
Instalación
Conexión a tierra
Bomba: siga las recomendaciones del fabricante.
Carretes de mangueras o consolas: se conectan
a una toma de tierra fiable.
Mangueras de fluido: utilice únicamente mangueras
conductivas cuando dispense productos derivados
del petróleo.
Medidores PM8 y PM20: utilice sellante de roscas al
conectar el medidor a la manguera. No use cinta de
PTFE en juntas de tubería; puede provocar la perdida
de tierra a lo largo de la junta de la tubería.
Contenedor de desechos durante la limpieza:
utilice un contenedor metálico conectado a tierra.
Mientras limpia, sujete el acoplamiento de la
manguera o la parte metálica del medidor firmemente
al lateral del contenedor de desechos.
Procedimiento de alivio
de presión
Siga el Procedimiento de alivio de presión
siempre que vea este símbolo.
1. Desconecte la fuente de alimentación de la bomba.
2. Accione la válvula dosificadora dentro de un
contenedor de desechos para aliviar la presión.
3. Abra todas las válvulas de aire principal de purga
y las válvulas de drenaje de fluido del sistema.
4. Deje la válvula de drenaje abierta hasta que esté
listo para presurizar el sistema.
5. Si parece que la válvula, la extensión o la boquilla
están obstruidas o que la presión no se ha
aliviado completamente:
a. Afloje muy despacio la tuerca del accesorio
de conexión de la manguera para aliviar
la presión poco a poco.
b. Una vez aliviada la presión, afloje
completamente la tuerca del accesorio
de conexión de la manguera.
c. Elimine la obstrucción de la manguera
o la boquilla.
El equipo se debe conectar a tierra para reducir
el riesgo de chispas por electricidad estática.
Las chispas por electricidad estática pueden
provocar la ignición o la explosión de los vapores.
Una buena conexión a tierra proporciona una vía
de escape para la corriente eléctrica.
Este equipo permanecerá presurizado hasta que se
alivie manualmente la presión. Para ayudar a evitar
lesiones graves por fluido presurizado tales como
inyección en la piel y salpicaduras de fluido, así
como las ocasionadas por piezas en movimiento,
siga el Procedimiento de alivio de presión cuando
deje de dispensar y antes de limpiar, revisar
o realizar tareas de mantenimiento en el equipo.
Instalación
8 3A8639G
Procedimiento de
preinstalación
Las letras de referencia utilizadas en las instrucciones
de esta página se refieren a una Instalación típica,
FIG. 1, página 6.
1. Siga el Procedimiento de alivio de presión,
página 7.
2. Cierre la válvula de cierre del fluido del carrete de
manguera (B).
3. Conecte a tierra la manguera y el carrete o la
consola. Consulte el apartado Conexión a tierra,
página 7. No use cinta de PTFE en juntas de
tubería; puede provocar la perdida de tierra a lo
largo de la junta de la tubería.
Limpieza del equipo
Si se trata de una instalación nueva, o si el fluido
en las líneas está contaminado, limpie por dentro
las líneas antes de instalar la válvula dosificadora.
Para no contaminar el fluido con aceite, antes
de usar el equipo, límpielo por dentro con
un disolvente compatible.
NOTA: Al limpiar el equipo, la válvula dosificadora
no debe estar instalada en la manguera.
1. Siga el Procedimiento de alivio de presión,
página 7.
2. Cierre la válvula de cierre del fluido (B) del carrete
de manguera en cada posición de dosificación.
3. En el caso de una instalación existente, retire la
válvula dosificadora de la manguera.
4. Coloque el extremo de la manguera en un
contenedor para el fluido de desecho. Sujete la
manguera al recipiente de forma que no se
mueva durante la limpieza.
NOTA: Si tiene varios puntos de dosificación,
limpie primero el que esté más lejos de la bomba
y siga acercándose hacia esta.
5. Abra poco a poco la válvula de cierre del fluido
(B) del carrete de manguera en la posición de
dosificación. Descargue una cantidad suficiente
de fluido para garantizar que todo el sistema esté
limpio; a continuación, cierre la válvula.
6. Repita el Paso 5 en todas las posiciones
de dosificación.
Instalación de un medidor
Para instalar un medidor nuevo en una instalación
existente, comience por las instrucciones de los
pasos 1 y 2.
Para instalar un medidor nuevo en una instalación
nueva, comience las instrucciones por el paso 3.
1. Siga el Procedimiento de alivio de presión,
página 7.
2. Afloje y desconecte la manguera de la válvula
dosificadora que se vaya a sustituir.
Para los pasos 3 - 9, consulte la FIG. 2.
3. Enrosque la extensión (4) en la salida de la válvula
dosificadora hasta que la junta tórica haga
contacto con el medidor.
4. Coloque la extensión de modo que quede bien
alineada.
5. Apriete la contratuerca (4a) en el caso de
extensiones rígidas y el hexágono del accesorio
de conexión en el caso de extensiones flexibles.
6. Enrosque la nueva boquilla (5) en la extensión (4)
y apriétela firmemente.
7. Aplique sellante de roscas a las roscas macho del
accesorio de conexión de la manguera. Enrosque
el accesorio de conexión de la manguera en la
pieza giratoria (101) y apriete.
8. Abra todas las válvulas de cierre de las
posiciones de dosificación (B).
9. Ponga en marcha la bomba para presurizar el
sistema. Consulte el apartado Funcionamiento,
página 9, para conocer las instrucciones de
funcionamiento.
10. Para garantizar la precisión de la dosificación,
purgue todo el aire de las líneas de fluido y de las
válvulas dosificadoras antes de usar.
FIG. 2
4a
4
5
101
Funcionamiento
3A8639G 9
Funcionamiento
Funcionamiento del medidor
preprogramado
El funcionamiento preajustado del medidor está
diseñado para que el seguro del gatillo se accione
al alcanzar el valor de preajuste, lo que detiene
el caudal de fluido.
Para que el mecanismo de preajuste funcione
correctamente, el usuario debe accionar el gatillo
y soltarlo durante cada dosificación.
Si se mantiene el gatillo en la posición abierta,
se anula la funcionalidad preprogramada del medidor
PM8/PM20.
Para obtener instrucciones adicionales de
funcionamiento, consulte el Diagrama de flujo de
funcionamiento, en la página 13, y las instrucciones
de la página 11.
Funcionamiento manual
El medidor puede usarse manualmente apretando
el gatillo y manteniéndolo en posición abierta todo
el tiempo que se quiera que salga fluido.
Mientras se mantiene presionado el gatillo para
dispensar manualmente, no funcionan la finalización
de dosificación preprogramada ni la finalización
del límite de dosificación adicional.
Los límites PrE y AddL activan las alarmas, pero la
cantidad dispensada se muestra en el medidor.
El fluido deja de salir cuando se suelta el gatillo
sin accionar el seguro de este.
Activación del medidor
El medidor se activa pulsando cualquier botón
o haciendo pasar fluido por el medidor (FIG. 3).
Pulse el botón Reset para restablecer el medidor
antes de iniciar un nuevo ciclo de dosificación.
Esta es la mejor manera de activar el medidor,
porque si se pulsa por segunda vez, también
borrará la cantidad del último ciclo de dosificación.
NOTA: El medidor se queda en blanco después de
aproximadamente un minuto sin uso.
Cuando se activa, el medidor muestra la última
cantidad de dosificación completada. Se puede
dispensar más fluido, lo cual aumenta el total.
Al pulsar el botón Reset, el medidor vuelve al valor
de preajuste por defecto, que el usuario puede definir
a través del modo de configuración. El medidor
muestra el valor de preajuste por defecto (el valor
predeterminado de fábrica es 4,0).
Si se vuelve a pulsar el botón Reset, el medidor
avanza para que se pueda configurar la cantidad
preajustada. El valor predeterminado es 1,0.
Configuración del valor
de preajuste
Después de llegar a la pantalla de configuración
de los preajustes, el valor se aumenta con los
botones 10, 1.0 y 0.1.
Una vez configurado el valor de preajuste deseado,
se puede iniciar el caudal de fluido. El medidor
se actualiza hasta que se alcanza la cantidad
preajustada. Cuando se inicia el caudal de fluido,
el valor mostrado cambia del valor de preajuste a la
cantidad dispensada, empezando por 0,0.
FIG. 3
Funcionamiento
10 3A8639G
Función de reinicio
Pulse el botón Reset para borrar la cantidad del
último ciclo de dosificación y restablecer el medidor
al valor de preajuste por defecto (FIG. 3).
Modo de configuración
Mantenga pulsado el botón Reset durante unos seis
(6) segundos. Se iluminarán todos los segmentos
LCD y LED de la pantalla digital. La revisión del
software se muestra durante unos dos (2) segundos.
La pantalla LCD se queda brevemente en blanco
y luego muestra el valor del totalizador, tOtL.
El medidor está ahora en el modo de configuración.
Totalizador (tOtL)
El valor tOtL mostrado es el valor total del totalizador,
que puede ponerse a cero.
Mantenga pulsado el botón RESET durante unos seis
(6) segundos para ponerlo a cero.
Tras ver o poner a cero el valor total del totalizador,
pulse y suelte el botón RESET para pasar a la
siguiente opción del modo de configuración.
Límite de dosificación
adicional (AddL)
AddL aparece en el medidor para identificar el valor
siguiente como Límite de dosificación adicional, el cual
indica la cantidad de fluido adicional que se puede
dispensar después de alcanzar el valor de preajuste
para una aplicación de llenado. Esta funcionalidad
permite rellenar fluido sin tener que configurar otra
dosificación preprogramada. También evita
cantidades de relleno excesivas. Este valor debe
configurarse en números enteros dentro de un
intervalo de 1-99 unidades (el valor predeterminado es
1,00). Utilice los botones 10 y 1.0 para ajustar el valor.
Una vez alcanzado el AddL deseado, pulse el
botón Reset.
Unidad de medida (unidad)
El medidor muestra Unit para identificar la
configuración de la unidad. Al pulsar el botón 0.1,
se alterna entre unidades de medida disponibles:
PTS, QTS, GAL y L.
Después de seleccionar la unidad deseada, pulse el
botón Reset.
Preajuste por defecto (dEFP)
El medidor muestra dEFP para identificar el valor
como el preajuste por defecto. Este valor del medidor
puede incorporar valores fraccionales con un
intervalo de 0,1 - 99,9 unidades. Los botones 10,
1.0 y 0.1 sirven para ajustar los respectivos valores.
Pulse el botón Reset cuando se alcance el dEFP
deseado. Con ello, se saldrá del modo de
configuración y se mostrará 0.00.
Modo de calibración
Mantenga pulsados los botones 10 y 0.1 durante
aproximadamente seis (6) segundos. El medidor
mostrará CAL y la unidad de medida.
Dispense un (1) litro (o un cuarto de galón, si el
medidor está configurado para cuartos de galón)
de fluido en un recipiente limpio y calibrado.
Cuando el volumen alcance la cantidad deseada,
detenga la dosificación.
Pulse el botón Reset para guardar la nueva
calibración y salir del modo de calibración.
La pantalla digital del medidor muestra 0,00.
Para restablecer el factor de calibración
predeterminado, pulse simultáneamente el botón 0.1
y el botón 10, y suéltelos.
Verificar exactitud
1. Utilice un recipiente limpio y calibrado.
NOTA: Si se utiliza un solo recipiente, asegúrese de
limpiarlo después de cada dosificación.
2. Ajuste la presión de aire de la bomba al nivel más
bajo posible para dispensar el fluido. El caudal
mínimo debe ser de 3,8 lpm (1 gpm).
3. Coloque la punta de la boquilla en el fondo del
recipiente calibrado.
NOTA: Si la punta de la válvula dosificadora no llega
al fondo del recipiente calibrado, utilice un tramo de
tubo de plástico sobre la punta de la boquilla para
asegurarse de que el fluido entre en el recipiente
desde el fondo, para evitar la aireación del fluido.
4. Accione la válvula dosificadora despacio.
Dispense fluido hasta que el recipiente calibrado
esté lleno al retirar la boquilla y las extensiones.
Funcionamiento
3A8639G 11
5. Deje reposar el producto durante 20 minutos y,
a continuación, compare la medida física real
en el recipiente calibrado con la medida que
aparece en el medidor.
NOTA: El procedimiento anterior determina
si el medidor está dispensando el producto con
precisión y reduce al mínimo los errores en las
pruebas. Pueden producirse algunas variaciones;
dependerá de la viscosidad del fluido. Si el
procedimiento determina que el medidor no es
preciso, vuelva a calibrarlo siguiendo el procedimiento
indicado en Modo de calibración, página 10.
Precisión máxima
de dosificación
(solo para dispensar en galones/cuartos/pintas)
Ajuste el medidor para dispensar en pintas o cuartos
de galón cuando se dispense un (1) galón o menos.
Pulse siempre el botón Reset para borrar el medidor
antes de un nuevo ciclo de dosificación.
Instrucciones de dosificación
1. Abra la boquilla dispensadora y apúntela
al puerto de llenado o a un recipiente.
2. Active el medidor.
3. Pulse Reset para borrar el total anterior.
4. Acepte el preajuste por defecto o configure
el valor de preajuste.
5. Dispense apretando el gatillo hacia el cuerpo
de la válvula (FIG. 4).
6. Presione el seguro del gatillo para bloquear
la válvula del gatillo en posición abierta (FIG. 5).
7. Suelte poco a poco el gatillo mientras presiona
el botón del seguro del gatillo (FIG. 5).
Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves,
incluida inyección de fluido, nunca exceda la presión
máxima de trabajo de la válvula que esté usando
o del componente de su sistema con la
especificación más baja.
AVISO
El mecanismo de preajuste de la válvula suelta
el seguro del gatillo y permite que este vuelva
a posición cerrada. Si se mantiene el gatillo
en la posición abierta con la mano, se anulará este
mecanismo de preajuste. El manejo correcto
es poner el gatillo en posición abierta y luego
soltar el gatillo.
Se recomienda un manejo manual para evitar que
el conjunto de la válvula con medidor se salga de
la posición de dosificación mientras se dispensa
y para evitar una dosificación excesiva sin querer
en caso de mal funcionamiento.
No ponga el gatillo en caso de indicación
de batería baja (bAtt) o si la pantalla está
en blanco. El solenoide, que sirve para detener
la dosificación, no funcionará sin energía.
FIG. 4
FIG. 5
Funcionamiento
12 3A8639G
8. Para detener la dosificación antes de que
se alcance la cantidad preajustada, suelte
el seguro del gatillo tirando del gatillo hacia
el cuerpo de la válvula y soltándolo
(FIG.6yFIG. 7).
9. Cierre la boquilla cuando haya terminado
la dosificación para evitar que gotee cuando
ya no esté usándose.
FIG. 6
FIG. 7
Funcionamiento
3A8639G 13
Diagrama de flujo de funcionamiento
Abrir la boquilla y
ponerla en la boca
del fluido
Pulsar cualquier botón o apretar el
gatillo para finalizar la última
dosificación
Borrar la última
dosificación y mostrar
el valor de preajuste
por defecto
No
Sí No
El medidor dispensa
el fluido y termina la
dosificación en el valor
de preajuste
¿Rellenar?
El medidor dispensa fluido hasta el mite de
dosificacn adicional. El medidor activa el
mecanismo de preajuste para desenganchar el
gatillo en caso de que se haya dejado puesto
el seguro para rellenar
Cerrar la boquilla cuando
se termine de dispensar
Pulsar los botones
10, 1 o 0.1 para
cambiar la cantidad
preajustada
deseada
Apretar el gatillo para dis-
pensar manualmente más
fluido para rellenar. No se re-
comienda poner el seguro
del gatillo
Dejar que el medidor
entre en reposo o
pulsar Reset para la
siguiente dosificación
Apretar el
gatillo y dejar
el gatillo
enganchado
con el seguro
Pulsar
Reset
Pulsar
Reset
Activar el
medidor
¿Usar
el valor
preajuste por
defecto?
Funcionamiento
14 3A8639G
Colocación de las pilas
NOTA: Los números de referencia utilizados en las
siguientes instrucciones son los mostrados en la
FIG. 8 y la FIG. 9.
1. Siga el Procedimiento de alivio de presión,
página 7.
2. Retire la protección contra impactos (37).
3. Quite los cuatro (4) tornillos (9) del alojamiento del
medidor (10), y retire el engaste electrónico (1).
4. Localice el conjunto de pilas y retire las pilas (36).
5. A la hora de desechar todas las pilas, siga la
normativa pertinente de su región.
6. Inserte las pilas nuevas (36) como se indica
en el portapilas (posiciones negativa y positiva).
Presione hacia abajo con firmeza.
7. Vuelva a colocar el conjunto de pilas.
8. Coloque los cables como se muestra en la FIG. 9,
de modo que queden pellizcados al mínimo entre
el alojamiento del medidor y el alojamiento
del engaste.
9. Inspeccione la junta del engaste (2) por si hubiera
desperfectos. Sustitúyala en caso necesario.
10. Coloque el engaste electrónico (1) en el
alojamiento del medidor (10).
11. Vuelva a poner los cuatro (4) tornillos (9),
apretando los tornillos en diagonal
a 1,7 - 2,8 N•m (15 - 25 lb-pulg.).
FIG. 8
9
10
36
2
1
37
Funcionamiento
3A8639G 15
12. Vuelva a colocar la protección contra
impactos (37).
FIG. 9
Remeter y empujar los
cables del portapilas
en el hueco para que
queden apretados y no
se salgan durante
el montaje
Doblar y remeter los cables
del portapilas aquí
Doblar remeter los
cables del solenoide
aquí
Remeter y empujar los
cables del solenoide en
el hueco
Reciclaje y eliminación
16 3A8639G
Reciclaje y eliminación
Final de la vida útil del
producto
Al final de la vida útil del producto, desmóntelo
y recíclelo de forma responsable.
Lleve a cabo el Procedimiento de alivio
de presión.
Vacíe y elimine los fluidos según las normativas
pertinentes. Consulte la Hoja de datos de
seguridad (SDS) del fabricante del material.
Desmonte los motores, baterías, circuitos
impresos, pantallas LCD (de cristal líquido) y
otros componentes electrónicos. Recicle según
las normativas pertinentes.
No deseche las pilas o los componentes
electrónicos con los residuos domésticos
o comerciales.
Lleve lo que resta de producto a un centro
de reciclaje.
Resolución de problemas
3A8639G 17
Resolución de problemas
Siga el Procedimiento de alivio de presión,
página 7, antes de comprobar o reparar la válvula
dosificadora.
Revise todos los problemas y causas posibles
antes de desarmar la válvula dosificadora.
Problema Causa Solución
La pantalla no se activa
o muestra caracteres
ininteligibles
El dispositivo de control electrónico
no funciona correctamente.
Sustituya el control electrónico. Pida el kit de
electrónica de PM8/20. El kit incluye el control
electrónico, la junta y los tornillos de montaje.
Dos o más pilas están instaladas con
una polaridad incorrecta.
Compruebe la polaridad de las cuatro (4) pilas
y corríjala si es necesario.
Las pilas del control electrónico
están agotadas.
Cambie las pilas.
Caudal de fluido lento o
no hay caudal
El filtro colador (32) está obstruido. Limpie o reemplace el filtro colador (32).
La presión de la bomba está baja. Aumente la presión de la bomba.
La válvula de cierre no está
completamente abierta.
Abra completamente la válvula de cierre.
Hay material extraño atascado en el
elemento del medidor.
Póngase en contacto con su distribuidor local
de Graco para reparar o reemplazar la unidad.
Fugas de fluido en la
pieza giratoria (101)
La pieza giratoria (33) está floja. Apriete la pieza giratoria (33) a un par de
20-27 N•m (15-20 lb-pie).
Si el problema persiste, póngase en contacto
con su distribuidor de Graco para reparar
o reemplazar la unidad.
Una o varias juntas tóricas están
dañadas o desgastadas (n.º pieza
105765) (elemento con referencia 33,
Piezas, página 21).
Sustituya las juntas tóricas (n.º pieza 105765)
y apriete la pieza giratoria (33) a 20-27 N•m
(15-20 lb-pie).
Si el problema persiste, póngase en contacto
con su distribuidor de Graco para reparar
o reemplazar la unidad.
El caudal de fluido no
se detiene cuando la
válvula está cerrada
Asiento de válvula desgastado (30) Sustituya el asiento de la válvula (30).
Repare la válvula utilizando el kit de válvula
18F174 para los modelos de aceite y
lubricante de engranajes, y el kit 18F175 para
los modelos de anticongelante.
Fugas de fluido en las
juntas del cañón del
gatillo
Una o varias juntas tóricas (24) están
dañadas o desgastadas.
Sustituya las juntas tóricas (24).
Repare la válvula utilizando el kit de válvula
18F174 para los modelos de aceite y
lubricante de engranajes, y el kit 18F175 para
los modelos de anticongelante.
No funciona el
mecanismo para
poner/quitar el seguro
del gatillo
Componentes del gatillo dañados. Sustituya el conjunto del gatillo. Pida el kit de
gatillo de PM8/20 (18F172).
Resolución de problemas
18 3A8639G
Alarmas
El medidor no se apaga
en el valor de preajuste
Límite de preajuste mal configurado. Ajuste el AddL (límite de dosificación
adicional) en un valor inferior para evitar
contratiempos.
Asiento de válvula (30) desgastado. Sustituya el asiento de la válvula (30).
El gatillo se mantiene abierto
manualmente cuando se activa el
solenoide.
Ponga el seguro del gatillo durante
dosificaciones preprogramadas.
Pilas casi gastadas. Sustituya las pilas viejas por cuatro (4) pilas
nuevas; se recomiendan pilas alcalinas E91
de Energizer.
El conjunto del gatillo está dañado. Sustituya el conjunto del gatillo (18F172).
Se supera la presión dinámica
de entrada.
Reduzca el caudal; la viscosidad del fluido
está causando una caída de presión excesiva.
Solenoide dañado. Reemplace el solenoide (18F171).
Se supera el límite de temperatura. Limite la temperatura de funcionamiento
al máximo permitido.
Conexión defectuosa del cable del
solenoide.
Compruebe y repare, si es necesario,
la conexión del cable del solenoide al bloque
de terminales dentro del alojamiento
del engaste.
Fugas en la boquilla Juntas de boquilla desgastadas. Reemplace la boquilla (4).
Asiento de válvula (30) desgastado. Sustituya el asiento de la válvula (30).
Alarma Tipo de alarma Causa Solución
PrE Alarma de exceso de
dosificación
El caudal de fluido no se detiene al
alcanzar la cantidad preajustada.
Consulte el apartado Resolución
de problemas, página 17.
AddL Alarma de límite
superado
El gatillo se mantiene abierto
manualmente hasta que se supera el
límite predefinido.
Suelte el gatillo o ajuste el límite
a una cantidad mayor.
Err7 Error de calibración Durante la operación de calibración
se obtiene un factor de calibración
no válido fuera de rango.
Vuelva a calibrar el medidor.
Asegúrese de haber seleccionado
la unidad de medida correcta y de
estar utilizando el recipiente de
calibración volumétrica correcto.
Póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente
de Graco si la recalibración no
sale bien.
bAtt Alarma de batería
baja
La tensión de las pilas es demasiado
baja para que funcione el medidor.
Cambie las pilas.
Una de las pilas está colocada con
una polaridad incorrecta.
Compruebe la polaridad correcta
de las cuatro (4) pilas y corríjala
si es necesario.
Problema Causa Solución
Notas:
3A8639G 19
Notas:
Piezas
20 3A8639G
Piezas
5
32 31 30
29
28 27
23
24
26
25
21 20
34
2
Aplicar una capa fina
de lubricante.
1
2
2
3
35
22 4
16 13 12
2
2
15 14
1918
17
2
9
1
10
2
1
37
3
Poner 35 sin grasa ni aceite. Usar agua
jabonosa para lubricar.
4
Apriete a un par de 6,8 - 8,1 N•m
(60 - 72 lb-pulg.).
1
Apriete los tornillos a 1,7 - 2,8 N•m
(15-25 lb-pulg.).
33
Apriete a un par de 20,0 - 27,0 N•m
(15-20 lb-pie).
2
5
39
3
4
Piezas
3A8639G 21
Número de pieza
Piezas incluidas en el kit de engaste 18F169
Piezas incluidas en el kit de juntas 18F170
Piezas incluidas en el kit de solenoide 18F171
Piezas incluidas en el kit de gatillo 18F172
Piezas incluidas en el kit de conexión 18F173
Piezas incluidas en el kit de reparación de la válvula
18F174
Piezas incluidas en el kit de reparación de la válvula
18F175 AF
Piezas incluidas en el kit del medidor 18F176 (este kit
se monta como una unidad)
Piezas incluidas en el kit de engaste para anticongelante
18F390
Ref. Pieza Descripción Cant.
1 ENGASTE, PM8, PM20 1
1‡ ENGASTE, PM8, AF 1
2 JUNTA, PM8, ENGASTE 1
3 255194 (Modelos 25U085, 25U087,
25U089, 273156, 273159,
273162, 273165, 273167,
273169, 273171, 273173
y 273175), 26D883
16Y863 (Modelos 25U086, 25U088,
25U090, 273157, 273160,
273163, 273166, 273168,
273170, 273172, 273174
y 273176), 26D884
255754
15K672
(Modelos 273158, 273161
y 273164)
4 17T207 BOQUILLAS (modelos 25U085
a 25U090, 273156, 273157,
273159, 273160, 273162,
273163, 273165 y 273166)
255461 Boquillas (modelos 273165
a 273176)
255470 BOQUILLAS (modelos 273158,
273161 y 273164)
17R220 BOQUILLAS (modelos 26D883
y 26D884)
1
9 ◆❄★✠ TORNILLO, máq., Torx,
cab. tronc.
4
10 MEDIDOR, conjunto 1
12 197650 JUNTA TÓRICA, buna-N 2
13 ACCESORIO DE CONEXIÓN,
conector, PM8/PM20
1
14 SOLENOIDE, PM8, PM20 1
15 JUNTA TÓRICA, 10,50 mm x
1,00 mm
1
16 277673 VARILLA, empuje (modelos
273156 - 273176)
1
16 VARILLA, empuje (modelos
25U085 - 25U090)
1
17 GUÍA, muelle, PM8/PM20 1
18 MUELLE, compresión 1
19 GATILLO, seguro, conj. 1
20 PASADOR, seguro, fijación 2
21 GATILLO 1
22 GC2250 TORNILLO, cab. hueca hex.,
0,250 x 0,875
2
23 ★✠ LEVA, válvula, PM8 1
24 ★✠ 113574 JUNTA TÓRICA 2
25 110637 TORNILLO, máquina, cabeza
troncocónica
2
26 191552 ARANDELA, plana 2
27 VÁLVULA, empuñadura,
caudal medio SD
1
28 ★✠ 15U700 ÉMBOLO, elevación del gatillo 1
29 ★✠ 15U701 MUELLES, secundarios 1
30 ★✠ 15U704 ASIENTO, válvula 1
31 ★✠ MUELLE, válvula principal 1
32 15M308 FILTRO COLADOR, alambre de
malla (modelos 273156 - 273176)
1
32133191 FILTRO COLADOR, alambre de
malla (modelos 25U085 -
25U090, 26D883, 26D884)
1
33 247344 PIEZA GIRATORIA, recta, 1/2
npt, usada por 273156, 273157,
273158, 273165, 273166.
25U085, 25U086, 26D883
y 26D884
1
247345 PIEZA GIRATORIA, recta,
3/4 npt, usada por 273167
y 273168
1
24H098 PIEZA GIRATORIA, recta,
1/2 bspp, usada por 273159,
273160, 273161, 273169,
273170, 25U087 y 25U088
1
24H100 PIEZA GIRATORIA, recta,
3/4 bspp, usada por 273171
y 273172
1
24H097 PIEZA GIRATORIA, recta,
1/2 bspt, usada por 273162,
273163, 273164, 273173,
273174, 25U089 y 25U090
1
24H099 PIEZA GIRATORIA, recta,
3/4 bspt, usada por 273175
y 276176
1
34 CASQUILLO, solenoide,
PM8/PM20
1
35 EMPAQUETADURA 2
36 121413 PILAS, conj., 4, alcalina AA 1
37 273181 PROTECCIÓN, contra impactos,
PM8/PM20
1
39 ESPUMA, almohadilla 3
Ref. Pieza Descripción Cant.
Cuadros de rendimiento
22 3A8639G
Cuadros de rendimiento
Caída de presión de PM8/PM20
Aceite de grado 10 a 21 °C (70 °F)
Caída de
presión
(psi)
Caudal (gpm)
Esquema de dimensiones
3A8639G 23
Esquema de dimensiones
Elemento Longitud Anchura Altura
pulg. mm pulg. mm pulg. mm
PM8, rígido 21,4 pulg. 544,0 mm 4,1 pulg. 103,5 mm 7,2 pulg. 183 mm
PM8, flexible 30,7 pulg. 780,0 mm 4,1 pulg. 103,5 mm 7,2 pulg. 183 mm
PM8, lubricación de engranajes 22,6 pulg. 575,0 mm 4,1 pulg. 103,5 mm 7,2 pulg. 183 mm
PM20, rígido 21,4 pulg. 544,0 mm 4,1 pulg. 103,5 mm 7,2 pulg. 183 mm
PM20, flexible 30,7 pulg. 780,0 mm 4,1 pulg. 103,5 mm 7,2 pulg. 183 mm
Especificaciones técnicas
24 3A8639G
Especificaciones técnicas
*Es la presión máxima admisible en la entrada del medidor cuando el fluido pasa por la válvula.
**Se necesitan pilas de ion-litio para temperaturas de funcionamiento inferiores a -18 °C (0 °F).
***A 9,5 lpm (2,5 gpm), a 21 °C (70 °F), con aceite de grado 10 y un galón dispensado. Puede necesitar calibración.
Todas las marcas o marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Medidores PM8 y PM20
EE. UU. Métrico
Caudal máximo recomendado (en condiciones normales de funcionamiento)
Válvulas dosificadoras con medidor PM8 8 gpm 30,3 lpm
Válvulas dosificadoras con medidor PM20 20 gpm 75,7 lpm
Válvulas dosificadoras con medidor para
lubricante de engranajes PM8
5 gpm 18,9 lpm
Caudal mínimo (en condiciones normales de funcionamiento)
Válvula dosificadora con medidor PM8 y PM20 0,25 gpm 0,95 lpm
Presión estática máxima de funcionamiento
Modelos PM8 para anticongelante 200 psi 1,38 MPa, 13,8 bar
Modelos PM8/PM20 para aceite y PM8 para
lubricante de engranajes
1500 psi 10 MPa, 102 bar
Presión dinámica máxima de funcionamiento
Modelos PM8 para anticongelante 200 psi 1,38 MPa, 13,8 bar
Modelos PM8/PM20 para aceite y PM8 para
lubricante de engranajes Válvula dosificadora
con medidor PM20 600 psi 4,14 MPa, 41,4 bar
Rango de temperatura**
Rango de temperaturas de funcionamiento** De -20 °F a 125 °F De -29 °C a 52 °C
Rango de temperaturas de almacenamiento De -40 °F a 185 °F De -40 °C a 85 °C
Grado de protección IP
Todos los modelos IP69K según ICE 60529
Peso
Todos los modelos 5,2 lb 2,4 kg
Unidades de medida
Todos los modelos Cuartos de galón, pintas, galones, litros
Dosificación máxima 19999,9 unidades
Dosificación preprogramada máxima 19999 unidades
Registro máximo del totalizador 19999 unidades
Tamaños de entrada
Válvulas dosificadoras con medidor PM8 1/2 npt, bspp y bspt; depende del modelo
Válvulas dosificadoras con medidor PM20 1/2 y 3/4 npt, bspp y bspt; depende del modelo
Tamaños de salida
Válvulas dosificadoras con medidor PM8 3/4 pulg. ORB
Válvulas dosificadoras con medidor PM20 3/4 pulg. ORB
Precisión
Precisión (valor mostrado comparado con el
valor dispensado)*** + o - 0,5 por ciento
Pila
Todos los modelos** 4 AA, las pilas recomendadas son las alcalinas E91 de Energizer®
Materiales de fabricación
Materiales húmedos aluminio, acero inoxidable, acero al carbono, acetal, caucho
nitrílico, Geolast®
Propuesta de California 65
3A8639G 25
Propuesta de California 65
RESIDENTES DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA: Cáncer y daño reproductivo - www.P65Warnings.ca.gov.
Todos los datos presentados por escrito y visualmente contenidos en este documento reflejan la información más reciente sobre el producto
disponible en el momento de la publicación. Graco se reserva el derecho de efectuar cambios en cualquier momento sin aviso.
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 3A8307
Oficinas centrales de Graco: Minneapolis
Oficinas internacionales: Bélgica, China, Japón, Corea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2021, Graco Inc. Todas las instalaciones de fabricación de Graco están registradas conforme a la norma
ISO 9001.
www.graco.com
Revisión G, diciembre 2023
Garantía estándar de Graco
Graco garantiza que todo equipo mencionado en este documento fabricado por Graco y que lleve su nombre está exento de defectos
de material y de mano de obra en la fecha de venta por parte de un distribuidor autorizado de Graco al cliente original. Con la excepción
de cualquier garantía especial, extendida o limitada publicada por Graco, y durante un período de doce meses desde la fecha de venta,
Graco reparará o reemplazará cualquier pieza del equipo que Graco determine que es defectuosa. Esta garantía es válida solamente
si el equipo se instala, se utiliza y se mantiene de acuerdo con las recomendaciones escritas de Graco.
Esta garantía no cubre, y Graco no será responsable por desgaste o rotura generales, o cualquier fallo de funcionamiento, daño o desgaste
causado por una instalación defectuosa, una aplicación incorrecta, abrasión, corrosión, mantenimiento incorrecto o inadecuado,
negligencia, accidente, manipulación o sustitución con piezas que no sean de Graco. Graco tampoco asumirá ninguna responsabilidad
por mal funcionamiento, daños o desgaste causados por la incompatibilidad del equipo Graco con estructuras, accesorios, equipos
o materiales que no hayan sido suministrados por Graco, o por el diseño, fabricación, instalación, funcionamiento o mantenimiento
incorrecto de estructuras, accesorios, equipos o materiales que no hayan sido suministrados por Graco.
Esta garantía está supeditada a la devolución, previo pago del equipo que se considera defectuoso, a un distribuidor de Graco para
la verificación de dicho defecto. Si se verifica que existe el defecto por el que se reclama, Graco reparará o reemplazará de forma gratuita
todas las piezas defectuosas. El equipo se devolverá al comprador original previo pago del transporte. Si la inspección del equipo no revela
ningún defecto de material o de mano de obra, se realizarán las reparaciones a un precio razonable; dichos cargos pueden incluir el coste
de piezas, de mano de obra y de transporte.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA, Y SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA INCLUYENDO, A TÍTULO
ENUNCIATIVO, PERO NO LIMITATIVO, LA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O LA GARANTÍA DE APTITUD PARA
UN PROPÓSITO PARTICULAR.
La única obligación de Graco y el único recurso del comprador en relación con el incumplimiento de la garantía serán los estipulados en las
condiciones anteriores. El comprador acepta que no habrá ningún otro recurso disponible (incluidos, entre otros, daños imprevistos
o emergentes por pérdida de beneficios, pérdida de ventas, lesiones a las personas o daños a bienes, o cualquier otra pérdida imprevista
o emergente). Cualquier reclamación por incumplimiento de la garantía debe presentarse en los dos (2) años posteriores a la fecha
de compra.
GRACO NO GARANTIZA Y RECHAZA TODA SUPUESTA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO
EN PARTICULAR, EN LO QUE SE REFIERE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO
NO FABRICADOS POR GRACO. Estos elementos vendidos pero no fabricados por Graco (como motores eléctricos, interruptores,
mangueras, etc.) están sujetos a la garantía, si la hubiera, de su fabricante. Graco ofrecerá al cliente asistencia razonable para realizar
reclamaciones derivadas del incumplimiento de dichas garantías.
Graco no será responsable, bajo ninguna circunstancia, por los daños indirectos, imprevistos, especiales o emergentes resultantes
del suministro por parte de Graco del equipo mencionado más adelante, o del equipamiento, rendimiento o uso de ningún producto u otros
bienes vendidos, ya sea por incumplimiento del contrato o por incumplimiento de la garantía, negligencia de Graco o cualquier otro motivo.
Información sobre Graco
Para consultar la información más reciente sobre los productos de Graco,
visite www.graco.com.
Para información sobre patentes, consulte www.graco.com/patents.
PARA HACER UN PEDIDO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco o llame y le indicaremos
dónde está su distribuidor más cercano.
Teléfono: 612-623-6928 o el número gratuito: 1-800-533-9655, Fax: 612-378-3590
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Graco 3A8639G, Medidores PM8 y PM20, Instalación, Funcionamiento, piezas El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario