Carlisle Acid Catalyst Meter El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE SERVICIO
77-3154-R1 (05/2023) 1/34 www.carlisleft.com
ES
Caudalímetro estándar 310-9000
Caudalímetro de catalizador ácido
310-9002 para RM2 y RF2
Escanee el código QR relacionado arriba para obtener
otros idiomas de este manual de servicio del caudalímetro
e información adicional sobre el producto.
RF2 RM2
77-3154-R1 (05/2023)3/34www.carlisleft.com
ES CONTENIDO
CONTENIDO
SEGURIDAD 4-8
Precauciones de seguridad ................................................................................................................................4
Peligros/protecciones ......................................................................................................................................5-8
INTRODUCCIÓN 9-10
Caudalímetro estándar 310-9000 Introducción ..................................................................................................... 9
Medidor de caudal de catalizador ácido 310-9002 Introducción ........................................................................... 10
INSTALACIÓN 11-12
Información general del caudalímetro ............................................................................................................... 11
Funcionamiento intrínsecamente seguro ............................................................................................................ 12
OPERACIÓN 13
Principio de funcionamiento .............................................................................................................................. 13
Calibración ...................................................................................................................................................... 13
Procedimiento de limpieza automática del caudalímetro ...................................................................................... 13
MANTENIMIENTO 14-31
Mantenimiento de caudalímetros ...................................................................................................................... 14
Desmontaje, inspección y montaje .................................................................................................................... 15
Componentes estándar del caudalímetro ........................................................................................................... 24
Catalizador ácido Componentes del caudalímetro ............................................................................................... 26
Cables de doble sensor de captación ................................................................................................................. 28
Cables sensores de captación de bra óptica ..................................................................................................... 30
REVISIONES ANUALES 32
Resumen de las revisiones del Manual ............................................................................................................... 32
GARANTÍA 34
Garantía .......................................................................................................................................................... 34
ES
77-3154-R1 (05/2023) 4/34 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Los peligros indicados en las páginas siguientes
pueden producirse durante el uso normal de este
equipo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que,
si no se evita, puede provocar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN
Precaución Indica una situación peligrosa que,
de no evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas o daños en el equipo.
AVISO
Aviso: Indica información considerada importante
pero no relacionada con el peligro.
PRECAUCIONES DE SEGU-
RIDAD
Antes de utilizar, mantener o reparar cualquier
sistema de recubrimiento electrostático, lea y
comprenda toda la documentación técnica y de
seguridad de sus productos. Este manual contiene
información que es importante que conozca
y comprenda. Esta información se reere a
SEGURIDAD DEL USUARIO y PREVENCIÓN DE
PROBLEMAS EN EL EQUIPO.
Para ayudarle a reconocer esta información,
utilizamos los siguientes símbolos. Preste especial
atención a estas secciones.
Si bien este manual enumera las especicaciones y
procedimientos de servicio estándar, es posible que
existan algunas desviaciones menores entre esta
literatura y su equipo. Las diferencias en los códigos
locales y los requisitos de la planta, los requisitos
de entrega de materiales, etc., hacen que estas
variaciones sean inevitables. Compare este manual
con los planos de instalación de su sistema y los
manuales de los equipos asociados para conciliar
dichas diferencias.
El estudio cuidadoso y el uso continuado de este
manual proporcionarán una mejor comprensión
del equipo y del proceso, dando como resultado
un funcionamiento más eciente, un servicio sin
problemas más prolongado y una localización de
averías más rápida y sencilla. Si no dispone de los
manuales y la documentación de seguridad de su
equipo, póngase en contacto con su representante
local de Carlisle Fluid Technologies o con el servicio
técnico de Carlisle Fluid Technologies.
SEGURIDAD
Las reparaciones sólo pueden ser realizadas
por personal autorizado por Carlisle Fluid
Technologies.
ADVERTENCIA
Tl usuario DEBE leer y familiarizarse con la
Sección de Seguridad de este manual y con la
literatura de seguridad allí identicada. Este
equipo está destinado a ser utilizado por personal
capacitado ÚNICAMENTE. Este manual DEBE
ser leído y comprendido en su totalidad por TODO
EL PERSONAL DE el personal que utilice, limpie
o realice el mantenimiento de este equipo ! Debe
prestarse especial atención al cumplimiento de las
ADVERTENCIAS y los requisitos de seguridad
para el funcionamiento y el mantenimiento del
equipo. El usuario debe conocer y respetar
TODOS LOS los códigos y ordenanzas locales de
construcción e incendios, así como LAS NORMAS
DE SEGURIDAD NFPA 33 Y EN 16985,
ÚLTIMA EDICIÓN, o las normas de seguridad
nacionales aplicables, antes de instalar, utilizar y/o
reparar este equipo.
77-3154-R1 (05/2023)5/34www.carlisleft.com
ES SEGURIDAD
ZONA
Indica dónde pueden
producirse peligros
PELIGROS
Indica cuál es el peligro
GARANTÍAS
Indica cómo evitar el peligro
Área de
pulverización Peligro de incendio
Los procedimientos
de funcionamiento y
mantenimiento incorrectos
o inadecuados provocarán
un riesgo de incendio.
La protección contra la
formación inadvertida de
arcos capaces de provocar
incendios o explosiones se
pierde si se desactiva algún
enclavamiento de seguridad
durante el funcionamiento.
El apagado frecuente de la
fuente de alimentación o
del controlador indica un
problema en el sistema que
requiere corrección.
El equipo de extinción de incendios debe estar
presente en la zona de pulverización y probarse
periódicamente.
Las zonas de pulverización deben mantenerse
limpias para evitar la acumulación de residuos
combustibles.
Nunca debe permitirse fumar en la zona de
pulverización.
La alta tensión suministrada al atomizador debe
desconectarse antes de proceder a su limpieza,
lavado o mantenimiento.
La ventilación de la cabina de pulverización debe
mantenerse en los índices exigidos por NFPA 33,
EN 16985, el país y los códigos locales. Además,
debe mantenerse la ventilación durante las
operaciones de limpieza con disolventes inamables
o combustibles.
Debe evitarse la formación de arcos electrostáticos.
Debe mantenerse una distancia segura de chispas
entre las piezas a recubrir y el aplicador. Se requiere
en todo momento una distancia de 1 pulgada (25
mm) por cada 10KV de tensión de salida.
Pruebe sólo en áreas libres de material combustible.
Las pruebas pueden requerir que la alta tensión
esté encendida, pero sólo según las instrucciones.
Las piezas de repuesto que no sean de fábrica o las
modicaciones no autorizadas del equipo pueden
provocar incendios o lesiones.
Si se utiliza, el interruptor de llave de derivación
está destinado a ser utilizado sólo durante las
operaciones de conguración. La producción
nunca debe realizarse con los enclavamientos de
seguridad desactivados.
El proceso y el equipo de pintura deben
congurarse y utilizarse de acuerdo con las normas
NFPA 33, NEC, OSHA y las normas de salud y
seguridad locales, nacionales y europeas.
ES
77-3154-R1 (05/2023) 6/34 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
ZONA
Indica dónde puede
producirse el peligro
PELIGRO
Indica cuál es el peligro
GARANTÍAS
Indica cómo evitar el peligro
Área de
pulverización Peligro de explosión
Los procedimientos
de funcionamiento y
mantenimiento incorrectos
o inadecuados provocarán
un riesgo de incendio.
La protección contra la
formación inadvertida de
arcos capaces de provocar
incendios o explosiones se
pierde si se desactiva algún
enclavamiento de seguridad
durante el funcionamiento.
El apagado frecuente de la
fuente de alimentación o
del controlador indica un
problema en el sistema que
requiere corrección.
Debe evitarse la formación de arcos electrostáticos.
Debe mantenerse una distancia segura de chispas
entre las piezas a recubrir y el aplicador. Se
requiere en todo momento una distancia de 1
pulgada (25 mm) por cada 10KV de tensión de
salida.
A menos que se apruebe especícamente su uso en
ubicaciones peligrosas, todos los equipos eléctricos
deben ubicarse fuera de las áreas peligrosas o
de las áreas peligrosas del código del condado
aplicable, de acuerdo con NFPA 33.
Pruebe sólo en zonas libres de materiales
inamables o combustibles.
La sensibilidad a la sobrecarga de corriente (si está
equipada) DEBE ajustarse como se describe en la
sección correspondiente del manual del equipo.
Si no se ajusta correctamente la sensibilidad a la
sobrecarga de corriente, se pierde la protección
contra la formación involuntaria de arcos eléctricos
capaces de provocar incendios o explosiones. El
apagado frecuente de la fuente de alimentación
indica un problema en el sistema que requiere
corrección.
Desconecte siempre la alimentación del panel
de control antes de lavar, limpiar o trabajar en el
equipo del sistema de pulverización.
Antes de conectar la alta tensión, asegúrese de que
no haya ningún objeto dentro de la distancia de
seguridad de chispas.
Asegúrese de que el panel de control está
enclavado con el sistema de ventilación y el
transportador de acuerdo con NFPA-33, EN 16985.
Disponga de equipos de extinción de incendios y
pruébelos periódicamente.
Uso general y
mantenimiento Un funcionamiento o
mantenimiento inadecuados
pueden crear un peligro.
El personal debe estar
debidamente formado en el
uso de este equipo.
El personal debe recibir formación de acuerdo con
los requisitos de la NFPA 33.
Deben leerse y comprenderse las instrucciones y
precauciones de seguridad antes de utilizar este
equipo.
Cumpla los códigos locales, estatales y nacionales
que regulan la ventilación, la protección contra
incendios, el mantenimiento de las operaciones y la
limpieza. Consulte las normas OSHA, NFPA 33, EN y
los requisitos de su compañía de seguros.v
77-3154-R1 (05/2023)7/34www.carlisleft.com
ES SEGURIDAD
ZONA
Indica dónde puede
producirse el peligro
PELIGRO
Indica cuál es el peligro
GARANTÍAS
Indica cómo evitar el peligro
Área de
pulverización /
Equipo de alta
tensión
Descarga eléctrica
Existe un dispositivo
de alta tensión que
puede inducir una carga
eléctrica en objetos sin
conexión a tierra capaz de
inamar los materiales de
revestimiento.
Una conexión a tierra
inadecuada provocará
riesgo de chispas. Una
chispa puede inamar
muchos materiales de
revestimiento y provocar un
incendio o una explosión.
Las piezas que se pulvericen y los operarios que se
encuentren en la zona de pulverización deben estar
correctamente conectados a tierra.
Las piezas que se pulverizan deben estar apoyadas
en transportadores o colgadores debidamente
conectados a tierra. La resistencia entre la pieza
y la toma de tierra no debe superar 1 Meg Ohm.
(Consulte NFPA 33, EN 16985)
Los operadores deben estar conectados a tierra.
Pueden utilizarse correas de puesta a tierra en las
muñecas o las piernas para garantizar un contacto
adecuado con el suelo.
El calzado que utilice el operario deberá cumplir
la norma EN ISO 20344, con una resistencia no
superior a 100 Meg Ohm. La ropa de protección,
incluidos los guantes, debe cumplir la norma EN
1149-5, con una resistencia no superior a 100 Meg
Ohm.
Los operadores no deben llevar ni transportar
objetos metálicos sin conexión a tierra.
Al utilizar una pistola electrostática, los operarios
deben asegurar el contacto con el mango del
aplicador mediante guantes conductores o guantes
con la sección de la palma recortada.
NOTA: CONSULTE LAS NORMAS NFPA 33, EN 16985
O LOS CÓDIGOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS
DE CADA PAÍS EN RELACIÓN CON LA CORRECTA
CONEXIÓN A TIERRA DEL OPERADOR.
Todos los objetos conductores de electricidad
que se encuentren en la zona de pulverización, a
excepción de los objetos que el proceso requiera
que estén a alta tensión, deben estar conectados a
tierra. Debe haber un suelo conductor conectado a
tierra en la zona de pulverización.
Desconecte siempre el suministro eléctrico antes de
lavar, limpiar o trabajar en el equipo del sistema de
pulverización o el código del condado aplicable.
A menos que esté especícamente aprobado para
su uso en ubicaciones peligrosas, todos los equipos
eléctricos deben estar ubicados fuera o código de
país aplicable, áreas peligrosas, de acuerdo con
NFPA 33.
Evite instalar un aplicador en un sistema de uido
en el que el suministro de disolvente no esté
conectado a tierra.
No toque el electrodo aplicador mientras esté
activado.
ES
77-3154-R1 (05/2023) 8/34 www.carlisleft.com
SEGURIDAD
ZONA
Indica dónde puede
producirse el peligro
PELIGRO
Indica cuál es el peligro
GARANTÍAS
Indica cómo evitar el peligro
Material eléctrico Descarga eléctrica
En el proceso se utilizan equipos
de alta tensión. Pueden
producirse arcos eléctricos
cerca de materiales inamables
o combustibles. El personal
está expuesto a alta tensión
durante el funcionamiento y el
mantenimiento.
Si se desactivan los circuitos
de seguridad durante el
funcionamiento, se pierde la
protección contra la formación
involuntaria de arcos eléctricos
que puedan provocar un
incendio o una explosión.
El apagado frecuente de la
fuente de alimentación indica
un problema en el sistema que
requiere corrección.
Un arco eléctrico puede inamar
los materiales de revestimiento
y provocar un incendio o una
explosión.
A menos que se apruebe especícamente su uso en
ubicaciones peligrosas, la fuente de alimentación,
el armario de control y todos los demás equipos
eléctricos deben estar ubicados fuera de las áreas
peligrosas de acuerdo con NFPA 33 y EN 16985.
Desconecte la fuente de alimentación antes de
trabajar en
el equipo.
Pruebe sólo en áreas libres de material inamable o
combustible.
Las pruebas pueden requerir que la alta tensión
esté encendida, pero sólo
según las instrucciones.
La producción nunca debe realizarse con la
seguridad
circuitos desactivados.
Antes de conectar la alta tensión, asegúrese de que
no haya ningún objeto en la distancia de chispas.
Sustancias
tóxicas Peligro químico
Algunos materiales pueden
ser nocivos si se inhalan o
si entran en contacto con
la piel.
Siga los requisitos de la cha de datos de seguridad
suministrada por el fabricante del material de
revestimiento.
Debe disponerse de un sistema de escape adecuado
para mantener el aire libre de acumulaciones de
materiales tóxicos. Referencia EN 12215 o código
aplicable.
Utilice una mascarilla o respirador siempre que exista
la posibilidad de inhalar materiales pulverizados.
La máscara debe ser compatible con el material
pulverizado y su concentración. El equipo debe ser el
prescrito por un higienista industrial o un experto en
seguridad, y estar aprobado por NIOSH.
Área de
pulverización Peligro de explosión
- Materiales
incompatibles
Disolventes de hidrocarburos
halogenados, por ejemplo:
El cloruro de metileno y el
1,1,1, - tricloroetano no son
químicamente compatibles con
el aluminio que podría utilizarse
en muchos componentes del
sistema. La reacción química
provocada por estos disolventes
al reaccionar con el aluminio
puede volverse violenta y
provocar una explosión del
equipo.
Los aplicadores por pulverización requieren que los
racores de entrada de aluminio se sustituyan por
acero inoxidable.
El aluminio se utiliza ampliamente en otros equipos
de aplicación por pulverización, como bombas de
material, reguladores, válvulas de disparo, etc.
Los disolventes de hidrocarburos halogenados no
deben utilizarse nunca con equipos de aluminio
durante la pulverización, el lavado o la limpieza.
Lea la etiqueta o la cha técnica del material
que vaya a pulverizar. En caso de duda sobre la
compatibilidad de un revestimiento o material de
limpieza, póngase en contacto con su proveedor de
revestimientos. Cualquier otro tipo de disolvente
puede utilizarse con equipos de aluminio.
77-3154-R1 (05/2023)9/34www.carlisleft.com
ES INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN
310-9000 DESCRIPCIÓN
El caudalímetro Ransburg 310-9000 se ha desarrollado para medir y supervisar con precisión caudales de
uidos. Este caudalímetro, en muchos casos, supera las prestaciones de otros tipos de contadores utilizados
actualmente.
PRECISIÓN DEL CAUDAL
Una precisión de caudal del 0,5% es típica con muchos uidos si el caudalímetro se calibra a los caudales
previstos o cerca de ellos. Incluso con grandes oscilaciones de caudal (como cuando se utiliza con robots
bajo control analógico), es posible una precisión de ± 2%.
DETECCIÓN DE FLUJO INVERSO
Los sensores (captadores) están disponibles en versiones de uno o dos sensores. La versión de doble sensor
emite dos ondas cuadradas en cuadratura para que los circuitos de detección puedan determinar el caudal
y la dirección. Si es necesario detectar el ujo inverso del material, debe utilizarse la versión de doble sensor.
CONDUCTOS DE FLUIDOS
El caudalímetro requiere racores macho AN de 3/8". Este estilo de racor elimina el "espacio muerto" de ujo
y elimina la necesidad de racores especialmente diseñados o insertos de TFE. Cuando se realiza un paso de
uido aerodinámico, se mejora el tiempo de cambio de color del medidor.
ESPECIFICACIONES
310-9000 Especicaciones de funcionamiento del caudalímetro Ransburg
Velocidad de ujo: 10-3.000 cc/min (en función del material)
Precisión: ± 0.5%
Presión máxima de trabajo: 6.000 psi (413,69 bar/41369 kPa) @ 100 °F (37,77 °C)
La temperatura: -40-140°F (-40 °C a 60 °C)
Salida de señal: 2 canales en cuadratura, 56.000 impulsos por litro
Poder: 10-30VCC
310-9000 Especicaciones de materiales del caudalímetro Ransburg
Cuerpo: acero inoxidable 303 / DIN 1.4305
Marchas: DIN 1.4122
Rodamientos de manguito: Carburo de tungsteno
Ejes: Carburo de tungsteno
Sello: PTFE
Filtración necesaria: 120 micras
Conexiones: puertos 9/16-18G (JIC 37)
Peso: 3.1,6 kg (6 libras)
ES
77-3154-R1 (05/2023) 10/34 www.carlisleft.com
INTRODUCCIÓN
310-9002 DESCRIPCIÓN
El medidor de caudal de catalizador ácido Ransburg 310-9002 se ha desarrollado para medir y controlar con
precisión los caudales de uidos. Este caudalímetro, en muchos casos, supera las prestaciones de otros tipos
de contadores utilizados actualmente.
PRECISIÓN DEL CAUDAL
Una precisión de caudal del 0,5% es típica con muchos uidos si el caudalímetro se calibra a los caudales
previstos o cerca de ellos. Incluso con grandes oscilaciones de caudal (como cuando se utiliza con robots
bajo control analógico), es posible una precisión de ± 2%.
DETECCIÓN DE FLUJO INVERSO
El sensor (pastillas) es una versión de doble sonda. La versión de doble sensor emite dos ondas cuadradas
en cuadratura para que los circuitos de detección puedan determinar el caudal y la dirección. Si es necesario
detectar el ujo inverso del material, debe utilizarse la versión de doble sensor.
CONDUCTOS DE FLUIDOS
El caudalímetro requiere racores macho AN de 3/8". Este estilo de racor elimina el "espacio muerto" de ujo
y elimina la necesidad de racores especialmente diseñados o insertos de TFE. Cuando se realiza un paso de
uido aerodinámico, se mejora el tiempo de cambio de color del medidor.
ESPECIFICACIONES
310-9002 Especicaciones de funcionamiento del caudalímetro Ransburg
Velocidad de ujo: 4-1893cc/min (en función del material)
Precisión: ± 0.5%
Presión máxima de trabajo: 6.000 psi (413,69 bar/41369 kPa) @ 100 °F (37,77 °C)
La temperatura: -40-140°F (-40 °C a 60 °C)
Salida de señal: 2 canales en cuadratura, 56.000 impulsos por litro
Poder: 10-30VCC
310-9002 Especicaciones de materiales del caudalímetro Ransburg
Cuerpo: acero inoxidable 316 / DIN 1.4404
Marchas: DIN 1.4122
Rodamientos de manguito: Carburo de tungsteno
Ejes: Carburo de tungsteno
Sello: PTFE
Filtración necesaria: 120 micras
Conexiones: puertos 9/16-18G (JIC 37)
Peso: 3.1,6 kg (6 libras)
77-3154-R1 (05/2023)11/34www.carlisleft.com
ES INSTALACIÓN
INFORMACIÓN GENERAL
La unidad se puede montar con el patrón de tornillos que se muestra a continuación. Monte el caudalímetro
en posición vertical, de modo que las caras del engranaje queden perpendiculares al horizonte terrestre.
Esta posición de montaje minimiza el efecto de la gravedad sobre los engranajes. La dirección del caudal
debe ser la marcada en la etiqueta lateral del contador. La entrada de uido se encuentra frente a la
conexión del sensor. Deben utilizarse dos (2) tornillos 1/4-20.
RUIDO ELÉCTRICO
Aunque no es necesario, el contador puede instalarse de forma que el caudal entre por la parte inferior
del contador y salga por la parte superior. Este tipo de fontanería elimina la posibilidad de que quede aire
atrapado en el contador.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los cables del caudalímetro no se colocan a menos de 12" de dispositivos generadores de
ruido. Por ejemplo, grandes motores eléctricos, iluminación uorescente, transformadores, balastos, etc.
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Este caudalímetro puede instalarse en lugares de Clase I, División I y Grupo D cuando se utiliza con la
barrera Zener correcta. Consulte las páginas 14-17 para más detalles.
PUERTO DE SALIDA
Ø 3,30" (Ø 84 mm)
PUERTO DE ENTRADA
1.730" (196,35 mm)
M6 x 20 mm THD
x 12 mm DE PRO-
FUNDIDAD
(2 PLAZAS)
ES
77-3154-R1 (05/2023) 12/34 www.carlisleft.com
El caudalímetro puede utilizarse en zonas peligrosas (Clase I, División I, Grupo D). Es necesario encaminar
la alimentación del caudalímetro y la señal (o señales) que retornan del sensor del caudalímetro a través de
una barrera Zener homologada.
El caudalímetro con el sensor de captación de sonda doble (PN 310-9011) se incluye con los kits de panel
de uido remoto, barrera y caja transceptora F.O. 310-8020 y 310-8021. Para obtener información sobre la
instalación, consulte el Manual de instalación 77-3155.
El caudalímetro con el sensor de captación de bra óptica (PN 310-9012) se incluye con los kits de panel
de uido remoto en cabina 310-8022 y 310-8023. Para obtener información sobre la instalación, consulte el
Manual de instalación 77-3155.
FUNCIONAMIENTO-INTRÍNSECAMENTE SEGURO
FUNCIONAMIENTO INTRÍNSECAMENTE
SEGURO
77-3154-R1 (05/2023)13/34www.carlisleft.com
ES
OPERACIÓN
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Los caudalímetros de tipo engranaje funcionan según el principio de que un pequeño material queda
atrapado entre los dientes de cada engranaje. Uno o dos sensores de proximidad detectan la rotación de
cada diente del engranaje a medida que los engranajes giran. Cuando un diente de engranaje pasa por un
sensor de proximidad, el sensor envía un impulso de onda cuadrada al controlador para indicar que una
de esas cavidades de material ha pasado por el medidor. Los caudalímetros se calibran normalmente por
el número de impulsos que se producen cuando un litro de material ha pasado a través del medidor. Ese
valor suele denominarse valor de calibración o factor de calibración y se expresa en impulsos por litro (ppl).
Aunque este valor sería el mismo de un material a otro, es diferente porque varía en función de varios
factores. Estos factores incluyen (pero no se limitan necesariamente a) la viscosidad, la velocidad de ujo,
la temperatura del material, el porcentaje de sólidos, la lubricidad del material, el disolvente frente a la base
de agua y si el material es tixotrópico o no. Por ello, los caudalímetros de engranajes deben calibrarse con el
material utilizado durante la producción y con los caudales previstos.
CALIBRACIÓN
El caudalímetro debe calibrarse periódicamente, ya que el valor de calibración (en impulsos por litro o PPL)
variará en función de la viscosidad, el caudal, la temperatura, el desgaste y otros factores. Consulte la
documentación correspondiente del equipo asociado para conocer el procedimiento de calibración adecuado.
PROCEDIMIENTO PARA AUTOMÁTICAMENTE LIMPIAR EL
CAUDALÍMETRO
Purgas de aire de la línea de uido
Las purgas de aire se utilizan en operaciones automáticas de revestimiento para cambios rápidos de color
y para minimizar el disolvente necesario para eliminar el color antiguo. Deben tomarse consideraciones
especiales cuando se utilizan purgas de aire a través del caudalímetro.
1. Las purgas de aire prolongadas no proporcionan la lubricación que necesitan los engranajes del
caudalímetro. El uido o disolvente dosicado suele proporcionar esta lubricación.
2. Las purgas de aire pueden hacer que los materiales de revestimiento se espesen o sequen en los ejes
y engranajes del caudalímetro. Dichos materiales afectarán a las características de funcionamiento del
caudalímetro, principalmente cuando se utilicen materiales de base acuosa.
3. Las purgas de aire prolongadas provocarán el fallo prematuro de los engranajes y los ejes.
4. Todos los ciclos de limpieza deben comenzar con un empuje de disolvente para evitar que se sequen los
materiales de revestimiento en las piezas del caudalímetro.
5. Los ciclos de "picado" con disolvente y aire se recomiendan como el método más satisfactorio para lavar
los caudalímetros.
6. En materiales de varios componentes u otros materiales que provoquen un efecto de "despellejamiento"
en el interior de los conductos de uido, se recomienda rellenarlos con disolvente no presurizado
durante los tiempos de inactividad. El sistema debe lavarse antes de la siguiente carga del ciclo de
pulverización.
7. Las purgas de aire no se recomiendan para aplicaciones con base de agua.
OPERACIÓN
ES
77-3154-R1 (05/2023) 14/34 www.carlisleft.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SERVICIO DE
MEDIDORES DE FLUJO
Los problemas del caudalímetro pueden deberse a un uido ltrado incorrectamente.
Las partículas en el
uido pueden hacer que los engranajes se atasquen, y los resultados son señales incorrectas del caudal
real. Consulte las instrucciones del fabricante del ltro para realizar el mantenimiento de los ltros de
uidos. Si los procedimientos de desmontaje y limpieza son necesarios una y otra vez para eliminar sólidos
y partículas, examine todo el sistema de suministro de uido y realice un análisis del ciclo del procedimiento
de limpieza automática del sistema. El retroceso del uido (ujo inverso) puede provocar la entrada de
material reaccionado o catalizado en el caudalímetro. Los controles 2K detectarán el ujo inverso y el
sistema se apagará. Limpie inmediatamente el caudalímetro antes de que el uido se asiente. Durante el
funcionamiento normal, no será necesario sustituir los sensores magnéticos ni las conexiones eléctricas.
CUERPO INFERIOR (EXTERNO) SECUENCIA DE PAR (EXTERNA)
CUERPO INFERIOR (INTERNO) CUERPO SUPERIOR (INTERNO)
2 7
9 5
8 1
6 10
4 3
3.30”
(84 mm)
1.730" (196,35 mm) tornillo de cabeza
cilíndrica de 5 mm
Salida de uido
Entrada de uido
Clavijas de alin-
eación (dos)
DIRECCIÓN
DEL FLUJO DE
FLUIDO
M6 x 20 mm THD
x 12 mm DE PRO-
FUNDIDAD
(2 PLAZAS)
MANTENIMIENTO
77-3154-R1 (05/2023)15/34www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTO
DESMONTAJE
AVISO
Estas instrucciones sólo son aplicables después de
desconectar los conductos de material superior e
inferior, y de retirar el conjunto del caudalímetro
con el soporte acoplado del panel de uido para su
mantenimiento.
Extracción del sensor de captación
de doble sonda
1. Desconecte el cable del caudalímetro (a) del
sensor de captación de doble sonda (b).
2.
Aoje los dos tornillos de cabeza hexagonal
(c) marcados en rojo. Se trata de tornillos
imperdibles que permanecerán con el sensor
de captación cuando se extraiga del cuerpo del
caudalímetro.
DESMONTAJE, INSPECCIÓN Y MONTAJE
a
b
c
ES
77-3154-R1 (05/2023) 16/34 www.carlisleft.com
3. Con cuidado
tire del sensor de captación (b)
en línea recta hacia fuera y sepárelo del
cuerpo del caudalímetro.
Mueva el sensor de
captación a una zona limpia y segura para evitar
daños. No deje caer el recogedor.
PRECAUCIÓN
El sensor de captación de doble sonda es un
dispositivo sensible. Si se cae, puede dañarse
y provocar indicaciones de caudal inestables o
incorrectas.
Vaya a la página 18 para continuar con el
procedimiento de desmontaje del caudalímetro.
b
MANTENIMIENTO
77-3154-R1 (05/2023)17/34www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTO
Extracción del sensor de captación
de bra óptica
1. Desconecte el cable de bra óptica del
caudalímetro (d) del sensor de captación de
bra óptica (e).
2. Aoje la contratuerca (f) del sensor de captación
donde toca la cara frontal del caudalímetro.
3. Gire el sensor de captación (e) en sentido
antihorario para extraerlo del cuerpo del
caudalímetro. Mueva el sensor de captación a
una zona limpia y segura para evitar daños. No
deje caer el recogedor.
PRECAUCIÓN
Tl sensor de captación de bra óptica es un
dispositivo sensible. Si se cae, puede dañarse
y provocar indicaciones de caudal inestables o
incorrectas.
Vaya a la página 18 para continuar con el
procedimiento de desmontaje del caudalímetro.
d
f
e
e
ES
77-3154-R1 (05/2023) 18/34 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
4. Retire dos de los tornillos de cabeza hexagonal
(g), las arandelas dentadas externas (h) y las
arandelas planas (i) de la parte posterior del
cuerpo inferior del caudalímetro. Coloque el
soporte de montaje (j) y toda la tornillería de
jación en una zona segura.
5. Retire los adaptadores de manguera superior e
inferior (k) del cuerpo inferior del caudalímetro
(m).
6. Limpie los restos de cinta roscada o sellador de
los adaptadores y los oricios roscados (l) del
cuerpo inferior.
7. Si faltan las calcas, ponga una marca en las
mitades antes de separarlas para identicar más
tarde sus posiciones correspondientes al volver a
montarlas.
8. Utilice una llave hexagonal de 5 mm y retire los
diez (n) tornillos de cabeza hueca.
g
h
i
j
kl
m
k
n
AVISO
Las mitades del cuerpo del caudalímetro están
etiquetadas con calcomanías en el mismo lado
para facilitar el reensamblaje.
AVISO
Los procedimientos de mantenimiento del
caudalímetro son idénticos para los caudalímetros
estándar y de catalizador ácido.
77-3154-R1 (05/2023)19/34www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTO
9.
Divida las mitades superior (o) e inferior (m) del
cuerpo del caudalímetro. Coloque las mitades del
cuerpo del caudalímetro en una zona de trabajo
limpia con las supercies de contacto hacia
arriba. No deje que estas supercies se dañen,
especialmente donde se coloca la junta tórica.
Si la separación de las mitades no resulta fácil no
haga palanca para separar las mitades del cuerpo
con un destornillador u otra herramienta similar.
Pueden producirse daños en las supercies
de contacto, los ejes de los engranajes o los
cojinetes de los ejes.
Un método alternativo de separación es:
a) Introduzca dos tornillos de cabeza cilíndrica
(n) por los lados opuestos del caudalímetro y
dé unas vueltas a cada tornillo.
b) Sujete rmemente el cuerpo superior y,
a continuación, golpee las cabezas de los
tornillos con un mazo blando hasta que la
separación sea completa.
10. Retire y deseche la junta tórica (p).
11. Retire los engranajes (q) y los ejes (r) de los
oricios de los ejes de la cámara de medición.
m
o
p
q
r
PRECAUCIÓN
Deseche la junta tórica usada. O-no pueden
reutilizarse, sino que deben sustituirse siempre
por otras nuevas durante el mantenimiento del
cuerpo del caudalímetro.
ES
77-3154-R1 (05/2023) 20/34 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN
Utilice un disolvente adecuado y limpie los restos de
material de todas las piezas del caudalímetro.
Examine todas las piezas siguientes en busca de
desgaste y daños:
1. Los ejes de los engranajes (r) deben medir el
mismo diámetro en los extremos y en el centro.
Sustituya el juego de ejes de engranaje si un eje
no mide lo mismo en las tres ubicaciones o si hay
rayas, arañazos o daños en el eje.
2. Los dientes del engranaje (q) no deben estar
desgastados, astillados, picados, rotos ni faltar.
Sustituya el juego de engranajes si hay algún
engranaje dañado.
3. El cojinete o cojinetes del eje del engranaje no
deben estar desgastados, picados ni presentar
estrías o arañazos. Sustituya el juego de
engranajes si un cojinete está dañado o si los
engranajes se tambalean sobre los ejes.
4. Los cojinetes del eje (u) en el cuerpo superior del
caudalímetro (o) no deben estar desgastados,
picados, ni tener rayas o arañazos.
Coloca los ejes de los engranajes en los cojinetes
del cuerpo superior e intenta que se tambaleen.
Sustituya el cuerpo superior si un cojinete
está dañado o si los ejes de los engranajes se
tambalean en los cojinetes.
5. La cara de contacto (t) de la tapa del
caudalímetro no debe estar ranurada, rayada ni
picada. Sustituya el cuerpo superior si presenta
daños.
r
q
t u
s
o
DEBE TENER EL MISMO
DIÁMETRO
77-3154-R1 (05/2023)21/34www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTO
6. Los cojinetes del eje (w) del cuerpo inferior del
caudalímetro (m) no deben estar desgastados,
picados, ni presentar estrías o rayaduras.
Coloca los ejes de los engranajes en los cojinetes
del cuerpo inferior e intenta que se tambaleen.
Sustituya el cuerpo inferior si un cojinete está
dañado o si los ejes de los engranajes se
tambalean en los cojinetes.
7. La cámara de medición del cuerpo inferior (v) no
debe estar ranurada, rayada ni picada. Sustituya
el cuerpo inferior si hay daños en la cámara de
medición.
8. La ranura de sellado de la junta tórica (x) no
debe presentar estrías, arañazos ni picaduras.
Sustituya el cuerpo inferior si hay daños en la
ranura de sellado.
w
m
v
x
ES
77-3154-R1 (05/2023) 22/34 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
MONTAJE
PRECAUCIÓN
La aplicación de lubricantes o compuestos no
debe utilizarse para montar el caudalímetro. El
uso de lubricantes y compuestos provocará la
contaminación del material de revestimiento a
través del sistema, daños en el equipo y fallos en
el revestimiento.
1. Instale una nueva junta tórica de PTFE (p) en la
ranura de sellado del cuerpo inferior.
2. Instale los ejes de los engranajes (r) en los
cojinetes de los ejes en el cuerpo inferior.
3.
Coloque un engranaje (q) en un eje de engranaje
y empuje el engranaje hacia abajo hasta que toque
la cámara de medición del fondo del cuerpo. Monte
el otro engranaje en el segundo eje. Asegúrese de
que los engranajes encajan completamente y giran
con facilidad sobre los ejes.
4. Alinee los pasadores (y) del cuerpo inferior (m)
del caudalímetro con los oricios (no mostrados)
del cuerpo superior (o) del caudalímetro. Junte
las dos mitades de la carrocería. Asegúrese de
que las calcomanías o marcas estén alineadas.
No utilice un martillo ni un mazo para
forzar la unión de las mitades. Este uso
de la fuerza puede dañar los pasadores de
alineación, los ejes de los engranajes y los
cojinetes.
5. Coloque los tornillos de cabeza cilíndrica (n) en
los oricios del cuerpo superior del caudalímetro
y gírelos en los oricios roscados del cuerpo
inferior.
6. Utilice una llave dinamométrica y apriete los
tornillos a 12 lbs-ft en el patrón de secuencia que
se muestra en la página 14.
PRECAUCIÓN
Si sesigue la secuencia de par de apriete, la junta
sellará completamente para evitar fugas y fallos del
caudalímetro. Los engranajes se atascarán si los
tornillos se aprietan demasiado.
7. Gire los adaptadores de manguera (k) en el
cuerpo inferior del caudalímetro.
8. Utilice las piezas retiradas durante el desmontaje,
paso 4, para montar el soporte de montaje del
caudalímetro en la parte posterior del cuerpo
inferior del caudalímetro.
9. Instale el sensor de captación (b o e) retirado
durante los pasos 1-3 en el cuerpo superior del
caudalímetro.
10. Conecte el cable del sensor de captación retirado
durante el paso 1.
11. Una breve ráfaga de aire comprimido seco hará
girar rápidamente los engranajes y emitirá un
sonido de giro de engranajes.
77-3154-R1 (05/2023)23/34www.carlisleft.com
ES
p
m
r
q
k
o
n
b
e
y
ES
77-3154-R1 (05/2023) 24/34 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
PIEZAS ESTÁNDAR PARA CAUDALÍMETROS 310-9000
4
5
1
2
6
8
7
9
11
12 13
14
3
10 15
1
77-3154-R1 (05/2023)25/34www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTO
CAUDALÍMETRO ESTÁNDAR 310-9000
No. Nº de
pieza Descripción Cant.
Notas
1310-9010 Cuerpo del caudalímetro (carcasa F/R con
pasadores de jación)
1 Se vende como
conjunto
2 310-9020 Tornillos de cabeza cilíndrica, M6 x 30 mm 10 17.6 N•m (13 lb-ft)
3310-9011 Sensor de captación de doble sonda 1 Consulte la página 28
para ver los cables
4 Tornillos de cabeza cilíndrica, M4 x 0,7 mm 2 Incluido con 310-9011
5 310-9012 Sensor de captación de bra óptica 1 Consulte la página 30
para ver los cables
6 20-7043 Tornillo de cabeza cilíndrica, M6 x 1, 12 mm LG,
18-8 2
7 20-7036 Arandela, Bloqueo, Ext. Diente, M6, 18-8 2
8 20-7035 Arandela plana, M6, 18-8 2
9240-5319 Soporte de montaje del caudalímetro 1 Sólo para la unidad
RM2
10 310-2806 Soporte de montaje del caudalímetro 1 Sólo para la unidad RF2
11 4-6JIC Racor, 1/4" NPS (M) X 3/8" JIC (M) 2
12 310-9016 Eje, caudalímetro 2
13 310-9015 Engranaje, caudalímetro 2
14 310-9017 Junta, caudalímetro 1 Se vende por unidad
15 310-9017-K5 Juntas, caudalímetro 1 Se vende en paquetes
de 5
ES
77-3154-R1 (05/2023) 26/34 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
PIEZAS DEL CAUDALÍMETRO DE CATALIZADOR ÁCIDO
310-9002
4
5
1
2
6
8
7
9
11
12 13
14
3
10 15
1
77-3154-R1 (05/2023)27/34www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTO
CATALIZADOR ÁCIDO CAUDALÍMETRO 310-9002
No. Nº de
pieza Descripción Cant.
Notas
1310-9013 Cuerpo del caudalímetro, compatible con ácidos
(carcasa F/R con pasadores de jación) 1 Se vende como
conjunto
2 310-9020 Tornillos de cabeza cilíndrica, M6 x 30 mm 10 17.6 N•m (13 lb-ft)
3310-9011 Sensor de captación de doble sonda 1 Consulte la página 28
para ver los cables
4 Tornillos de cabeza cilíndrica, M4 x 0,7 mm 2 Incluido con 310-9011
5 310-9012 Sensor de captación de bra óptica 1 Consulte la página 30
para ver los cables
6 20-7043 Tornillo de cabeza cilíndrica, M6 x 1, 12 mm LG,
18-8 2
7 20-7036 Arandela, Bloqueo, Ext. Diente, M6, 18-8 2
8 20-7035 Arandela plana, M6, 18-8 2
9240-5319 Soporte de montaje del caudalímetro 1 Sólo para la unidad
RM2
10 310-2806 Soporte de montaje del caudalímetro 1 Sólo para la unidad RF2
11 4-6JIC Racor, 1/4" NPS (M) X 3/8" JIC (M) 2
12 310-9022 Eje, caudalímetro, compatible con ácidos 2
13 310-9021 Engranaje, caudalímetro, compatible con ácidos 2
14 310-9017 Junta, caudalímetro 1 Se vende por unidad
15 310-9017-K5 Juntas, caudalímetro 1 Se vende en paquetes
de 5
ES
77-3154-R1 (05/2023) 28/34 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
3
2
4
5
1
CABLES DEL SENSOR DE CAPTACIÓN DOBLE
77-3154-R1 (05/2023)29/34www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTO
CABLES DEL SENSOR DE CAPTACIÓN DOBLE
No. Nº de pieza Descripción Cant.
Notas
1 310-4138 Cable del caudalímetro, estándar, 1 metro (39,37") 1 Conector M12
2 310-4185-025 Cable del caudalímetro, accesorio, 25 pies (7,5 m) 1 Conector M12
3 310-4185-050 Cable del caudalímetro, accesorio, 15 m (50 pies) 1 Conector M12
4 310-4185-075 Cable del caudalímetro, accesorio, 75 pies (15,5 m) 1 Conector M12
5 310-4185-100 Cable del caudalímetro, accesorio, 30 m 1 Conector M12
ES
77-3154-R1 (05/2023) 30/34 www.carlisleft.com
MANTENIMIENTO
1
3
2
4
5
CABLES SENSORES DE CAPTACIÓN DE FIBRA ÓPTICA
77-3154-R1 (05/2023)31/34www.carlisleft.com
ES MANTENIMIENTO
CABLES SENSORES DE CAPTACIÓN DE FIBRA ÓPTICA
No. Nº de pieza Descripción Cant.
Notas
1 310-4184-025 Cable de bra óptica para caudalímetro,
accesorio, 25 pies (7,5 m) 1Tipo de tuerca
hexagonal SMA 905
2 310-9018 Cable de bra óptica para caudalímetro,
accesorio, 10 m 1Tipo de tuerca
hexagonal SMA 905
3 310-4184-050 Cable de bra óptica para caudalímetro,
accesorio, 15 m (50 pies) 1Tipo de tuerca
hexagonal SMA 905
4 310-4184-075 Cable de bra óptica para caudalímetro,
accesorio, 75 pies (15,5 m) 1Tipo de tuerca
hexagonal SMA 905
5 310-4184-100 Cable de bra óptica para caudalímetro,
accesorio, 30 m 1Tipo de tuerca
hexagonal SMA 905
ES
77-3154-R1 (05/2023) 32/34 www.carlisleft.com
RESUMEN DE LAS REVISIONES DEL MANUAL
Fecha Cambios
Versión
05/01/2023 Lanzamiento inicial R1
05/23/2023 Añadida información sobre el caudalímetro del catalizador ácido R1
77-3154-R1 (05/2023)33/34www.carlisleft.com
ES
Página dejada en blanco intencionadamente
POLÍTICA DE GARANTÍA
Este producto está cubierto por la garantía limitada de materiales y mano de obra de Carlisle Fluid Technolo-
gies.
El uso de cualquier pieza o accesorio que no proceda de Carlisle Fluid Technologies anulará todas las garantías.
Si no se siguen razonablemente las instrucciones de mantenimiento proporcionadas, la garantía puede quedar
invalidada.
Para obtener información específica sobre la garantía, póngase en contacto con Carlisle Fluid Technologies.
Para obtener asistencia técnica o localizar un distribuidor autorizado, póngase en contacto con uno
de nuestros agentes de ventas internacionales
y centros de atención al cliente.
Para obtener la información más reciente sobre nuestros productos, visite www.carlisleft.com..
Carlisle Fluid Technologies es líder mundial en tecnologías innovadoras de acabado.
Carlisle Fluid Technologies se reserva el derecho de modificar las especificaciones de los equipos sin
previo aviso.
BGK®, Binks®, DeVilbiss®, Hosco®, MS® y Ransburg®
son marcas registradas de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2023 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Todos los derechos reservados.
Tel: +44 (0)1202 571 111
Fax: +44 (0)1202 573 488
Teléfono: +8621-3373 0108
Fax: +8621-3373 0308
Tel: +81 45 785 6421
Fax: +81 45 785 6517
Tel: +61 (0) 2 8525 7555
Fax: +61 (0) 2 8525 7575
Región
América
Europa, África
Oriente Medio, India
China
Japón
Australia
Industria / Automoción
Teléfono: 1-800-992-4657
Fax: 1-888-246-5732
Acabado de automóviles
Teléfono: 1-800-445-3988
Fax: 1-800-445-6643
16430 North Scottsdale Rd.
Scottsdale, AZ 85254 EE.UU
ES
77-3154-R1 (05/2023) 34/34 www.carlisleft.com
GARANTÍA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Carlisle Acid Catalyst Meter El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario