GCE MEDIEVAC+ Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
MEDIEVAC+
INSTRUCTION FOR USE
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÃO DE UTILIZÃO
NOTICE D´INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI D‘USO
NAPUTAK ZA UPORABU
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
GCE HEALTHCARE
EN
CS
HU
PL
ES
PT
VACUUM REGULATORS
PODTLAKOVÉ REGULÁTORY
VÁKUUMSZABÁLYOZÓK
REDUKTOR PRÓŻNI
REGULADOR DE VACIO
REGULADORES DE VÁCUO
RÉGULATEUR DE VIDE
VAKUUMREGLER
REGOLATORE DEL VUOTO
REGULATORI PODTLAKA
ΡΥΘΜΙΣΤΕΣ ΚΕΝΟΥ
PODTLAČNI REGLULATORJI
REGULATOARE DE VACUUM
FR
DE
IT
HR
EL
SL
RO
Fig. 1
A
E
D
C
B
3/139
EN
1. FOREWORD
GCE Vacuum regulators are medical devices classifi ed as class IIa
according to the Medical Device Directive 93/42/EEC.
Their Compliance with essential requirements of 93/42/EEC
Medical Device Directive is based upon EN ISO 10079-3 standard.
2. INTENDED USE
MediEvac+ is a variable control medical suction equipment powered from
a vacuum source used for vacuum regulation.
MediEvac+ is intended for suction of blood and body liquids from any parts
of patient´s body mainly during surgical operations, resuscitation, chesty
and gastritic drainage, etc.
The product is not intended to be powered from:
a venturi vacuum source
a pressure gas source.
The product is not intended for:
eld use
direct(*) use during thoracic drainage
The“250mbar” variant is not intended to be used for Pharyngeal suction.
(*) For thoracic drainage therapy, MediEvac+ can be used as a fi rst stage
vacuum source setting device to power a thoracic drainage system.
In this case, the user must ensure that the complete system
(MediEvac+ & Thoracic drainage system) meets the requirement of ISO
10079-3 appropriate sections
Read this instruction before use of the product. Always follow this
instruction!
The product shall only be used for the purpose described in this
instruction!
The product must be installed and used by a qualifi ed person and by
compliance of all requirements of standards EN ISO 10079-3 as amended!
Before use, to guarantee the safety of the patient, check the equipment
and the accessories used with the product, so that data and performance
comply with the intended use of the product!
The product must not, under any circumstances be modifi ed by other
than the manufacturer!
ENGLISH
INSTRUCTION FOR USE: MEDIEVAC+
4/139
EN
3. OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE
SAFETY REQUIREMENTS
Keep the product and its associated equipment away from:
All sources of heat,
Flammable materials,
Oil or grease (including all hand creams),
Water,
Dust.
The product and its associated equipment must be prevented from
tipping over and falling.
Always maintain oxygen cleanliness standards.
Use only the product and its associated equipment in a well ventilated
area.
Before initial use the product should be kept in its original packaging. GCE
recommends use of the original packaging (including internal sealing bag
and caps) if the product is withdraw from operation (for transport, storage).
Statutory laws, rules and regulations for medical gases, accident prevention
and environmental protection must be observed.
National laws, rules and regulations for vacuum accident prevention and
environmental protection must be observed.
OPERATING CONDITIONS STORAGE AND TRANSPORT
CONDITIONS
-10/+40 °C -20/+60 °C
10/70 % 10/100 %
950/1100 mbar 600/1200 mbar
4. PERSONNEL INSTRUCTIONS
The Medical Devices Directive 93/42/EEC states that product provider
must ensure that all personnel handling the product are provided with the
operating instructions & performance data.
Do not use the product without properly familiarization of the product
and its safe operation as defi ned in this Instruction for use. Ensure user
is aware of particular information and knowledge required for the gas
in use.
5/139
EN
5. PRODUCT DESCRIPTION
MediEvac+ vacuum regulator range includes 3 variants:
MediEvac+ 250: for a vacuum level from 0 to 250 mbar*
(maximum regulator vacuum level)
**Maximum suction fl ow - 55l/min +-5l/min at -250mbar
MediEvac+ 600: for a vacuum level from 0 to 600 mbar*
(maximum regulator vacuum level)
**Maximum suction fl ow - 65l/min +-5l/min at -600mbar
MediEvac+ 1000:for a vacuum level from 0 to 1000 mbar*
(maximum regulator vacuum level)
**Maximum suction fl ow - 65l/min +-5l/min at -950mbar
It mainly consists of an outlet quick connector (vacuum source side),
a push-pull on/o valve, control handwheel, a vacuum indicator and a
threaded inlet (patient side).
MediEvac+ 250 variant is fi tted with a negative pressure protection to limit
the vacuum level in case single fault condition.
The pressure relief valve opens at a vacuum - 270 mbar.
The full fl ow at - 290 mbar.
Refer to appendix Nr 1 to see features available on your product.
According to EN ISO 10079-3 it is a device with Medium vacuum.
(Level of vacuum between 20kPa and 60kPa below atmospheric pressure).
* Note that if the medical pipeline vacuum source depression level
is below the MediEvac+ maximum vacuum level, then the maximum
attainable vacuum level is vacuum source depression level and not the
MediEvac+ maximum vacuum level.
** Note that the values apply to device without connected accessories.
At conditions 20°C;1013hPa
Note: The achievable vacuum depends on atmospheric pressure. Every
100m increase in altitude causes a decrease in the achievable vacuum of
about 1.4 kPa.
A. Outlet Quick Connector (medical pipeline vacuum
source Side)
The product is fi tted to the medical gas pipeline vacuum source (terminal
unit) by a vacuum type male probe.
Refer to appendix Nr 1 for quick coupler type and appendix Nr 2 to get
information about connection and release method.
B. Push-pull on/o Valve
MediEvac+ is equipped with a push-pull on/o valve on the side of the
product, to shut o the vacuum source.
The vacuum regulator is ON when the red push-pull valve button has been
pushed on (only the green button shall be visible from the front side of the
vacuum regulator.
6/139
EN
The vacuum regulator is OFF when the green push-pull valve button has
been pushed on (only the red button shall be visible from the front side of
the vacuum regulator.
C. Vacuum level control knob
The front control knob allows the user to set the vacuum level at patient
side from 0 to the maximum regulator vacuum level.
Vacuum level at patient side increases by turning the vacuum level control
knob anti-clockwise.
Vacuum level at patient side decreases by turning the vacuum level control
knob clockwise.
D. Threaded inlet (patient side)
The vacuum regulator inlet (patient side) is G ½“ type allowing the
connection of vacuum regulator associated equipment. Refer to appendix
Nr 1 for inlet connection type.
E. Vacuum level indicator
MediEvac+ variants are fi tted with a vacuum level indicator, measuring the
vacuum level at suction unit patient side.
6. OPERATIONS
6.1. CONNECTION & USE OF INLET PATIENT SIDE
MediEvac+ is used with the optional associated equipment specifi ed in
Chapter 8.
6.1.1. List of recognised associated equipment
Key Equipment type
(1) Vacuum regulator
(2) Safety container (small collection container*)
(3) Filter
(4) Suction hose
(5) Collection container
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Schematic drawing of typical optional suction associated equipments
sequence
max 0,3 m max 1,5 m
7/139
EN
*In some markets, it is recommended to use a safety container installed
between the vacuum source and the collection container before
the ejector.
Note: The user shall ensure that an overfi ll protection device is provided
in the associated equipment sequence, so that it prevents fl uid entering
the intermediate tubing.
Safety container (2): Use Safety container (Collection container) with the
required connection.
Filter (3): Use a fi lter with the required connection.
Suction hose (4): Use suction hoses with an inner diameter of 6mm.
(Silicone material)
Collection container (5): Use the collection container with the required
connection.
To order above mentioned recognized optional equipment please
contact GCE.
The installation must conform to the standard EN ISO 10079-3 as
amended.
MediEvac+ shall be used with one or more collection containers during
suction operations. Refer to section 6.1“Connection & use of inlet (patient
side)” to select the appropriate security and collection container type.
Air leaving the collection container should pass through a fi lter before
entering the suction equipment. Refer to section 6.1“Connection & use of
inlet (patient side)” to select the appropriate fi lter type.
Before connecting any accessory or medical device to the ejector, always
check that they are fully compatible with the MediEvac+ features &
performances.
Before connecting any accessory to the product make sure that the
integrated handwheel is in the OFF position and that the patient is not
connected.
Before connecting any accessory or medical device to the regulator,
always check that they are fully compatible with the MediEvac+ features
& performances (see details of vacuum, fl ow & user connections in
appendix nr 1 & 2) and they are produced in accordance with directive
MDD 93/42/EEC and valid standard EN ISO 10079-3.
Before connecting any accessory to the product make sure that the push-
pull on/o valve is on o position and that the patient is not connected.
8/139
EN
6.2. BEFORE USE
6.2.1. Visual Inspection before fi tting
Check if there is visible external damage on the vacuum regulator and
its associated equipments (including product labels and marking). If it
shows sign of external damage, remove the products from service and
identify its status.
Visually check if the regulator and its associated equipments are
contaminated; if needed, apply the cleaning procedure according to
cleaning procedure here under.
Check if the service or the disposal time has not been exceeded, using
GCE or owner’s date coding system. If service or disposal time has been
exceeded, remove the product from service & suitably identify its status.
6.2.2. Fitting to medical vacuum pipeline system terminal units
Refer to appendix Nr 1 to get information about quick coupler type on your
product.
Refer to appendix Nr 2 to get information about connecting / disconnecting
procedure.
For regulator fi tted with a rail clip and a fl exible hose, clip the vacuum
regulator on the rail prior to connect the quick coupler.
6.2.3. Fitting of the safety container
Turn the container top nut clockwise to connect it to the regulator (do
not apply an excessive torque).
6.2.4. Functional test before use and Leakage test
After connection to medical pipeline system terminal unit and its
associated equipment, set the vacuum level control knob in mid position.
Set the vacuum regulator ON by pushing the red button.
Check that there is a signifi cant vacuum level at patient side inlet by
locking the patient side inlet with your fi nger.
Set the vacuum regulator OFF by pushing the green button and check
if vacuum level is without change at locked patient side inlet by your
nger.
Set vacuum level control knob at minimum vacuum position by turning
it clockwise.
If any leakage is detected, check connections and repeat leakage test.
If any leakage is detected again, apply the“After use” procedure below
and return the valve to GCE for service or repair.
6.3. OPERATIONS
Set the vacuum regulator ON by pushing the red button.
Lock the patient side inlet with your fi nger.
Set the vacuum level to the needed level for your therapy by turning the
vacuum level in the anti-clockwise direction and checking the vacuum
indicator.
The vacuum regulator is ready to be used.
9/139
EN
6.4. AFTER USE
Before disconnecting regulator from the medical pipe line system
terminal unit:
Turn it O , by pushing the green button and set vacuum level control
knob at minimum vacuum position by turning it clockwise.
Remove suction tubing connection from patient side.
Visually check if the safety container and the fi lter are contaminated;
if so disconnect it and clean/replace according to section 8.
Refer to appendix Nr 2 to get information about connecting / disconnecting
procedure (For regulator fi tted with a rail clip and a fl exible hose, disconnect
the quick coupler prior to un-clip the vacuum regulator on the rail).
7. ACCESSORIES
Not available.
For closer information about the possible optional equipment refer to the
section 8.2 associated equipment.
8. CLEANING
8.1. VACUUM REGULATOR
If there is risk that MediEvac+ is exposed to contamination following
cleaning shall be used:
Remove general contamination with a soft cloth damped in oil free oxygen
compatible soap water and clean with deionised water.
Disinfection can be done with an alcohol-based preparation (moistened
wipe). If another cleaning agent is used, check that it is not abrasive and is
compatible with the product materials (including labels) and gas (a suitable
cleaning agent - e.g. Meliseptol).
Do not immerse the product in any liquid.
Do not expose to high temperature (such as autoclave).
Do not use cleaning solutions contains ammonia.
8.2. ASSOCIATED EQUIPMENTS
The used associated equipment shall comply with EN ISO 10079-3
as amended and with appropriate Instruction for use:
Filter: Use a fi lter with the required connection.
Suction hose: Use suction hoses with an inner diameter of 6mm.
Collection container: Use the collection container with the required
connection.
Safety container: Use safety containers with the required connection.
Before connecting any associated equipment or medical device to the
MediEvac +, always check that they are fully compatible with connection
features & performances of the product.
10/139
EN
9. LIFETIME, MAINTENANCE AND SERVICE
9.1. LIFE TIME
9.1.1. Serial number and date of production
Serial number composition is the following: YY MM XXXXX
Y: 2 last numbers of the year
M: month
X: production number
MediEvac+ serial number is placed on plastic body of valve.
The perforated space on the product label indicates the year when the
equipment has to be disposed o .
9.1.2. Life time and waste management
Maximum life time of the product is 10 years. At the end of the product’s
life time(10 years maximum), the product must be withdrawn from service.
To prevent reuse, the owner shall make the product impossible to use, or
contact GCE for return of product.
The owner of the device shall prevent the reuse of the product and handle
the product in compliance with“Directive of European Parliament and
Council 2008/98/EC on waste“.
In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible
manufacturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or
more of substances included in the list of Substance of Very High Concern
(SVHC). The most commonly used brass alloys used for bodies and other
brass components contain 2-3% of lead (Pb), EC no. 231-100-4 , CAS
no. 7439-92-1. The lead will not be released to the gas or surrounding
environment during normal use.
After end of life the product shall be scrapped by an authorized metal
recycler to ensure e cient material handling with minimal impact to
environment and health.
To date we have no information that indicates that other materials
containing SVHC of concentrations exceeding 0.1% are included in any
GCE product.
9.2. SERVICE, REPAIRS AND MAINTENANCE
9.2.1. Service
GCE recommends that a product periodic inspection is undertaken at least
once a year to do leakage test and check proper functionality of the
MediEvac+. Service must be carried just by GCE authorized service.
11/139
EN
9.2.2. Repairs
The product owner trained people can replace the following damaged or
missing components:
Labels
Caps
Detachable hose nipples
Use only original GCE components.
Contact GCE for further information about repair procedure and GCE
training program.
All labels on the equipment must be kept in good, legible condition by the
owner and the user during the entire product life time.
GCE MediEvac+ valve do not contain any other owner replaceable parts.
Use only original GCE components.
Should the equipment fail or be damaged it must be returned to GCE (or
GCE authorised centre) for repair.
Contact your local GCE centre for further information about repair services
available in your area.
Any product sent back to GCE (or GCE authorised centre) shall be properly
packaged according to GCE recommendations in chapter 3. Contact GCE
for further information about available packaging set.
For product to be repaired, the fault short description and any reference
to a claim nr might be a plus. Contact GCE for further information about
available identifi cation card.
10. GLOSSARY
Consult instruction for
use
Suitable for Hospital
care use
Caution Fragile, handle with care
Keep away from heat and
ammable material Use by date
Keep away from oil and
grease SN Serial number
Humidity limit REF Catalogue number
Temperature limit LOT Batch code
Keep dry Date of manufacture
12/139
EN
APPENDIX:
Nr. 1- Technical and performance data
Nr. 2 - Quick coupling feature and connecting/disconnecting procedure
MANUFACTURER:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE, s.r.o.
Outlet parameter Manufacturer
Inlet parameter
Medium vacuum
Ambient pressure limit
11. WARRANTY
The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the
GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product
manufacture shown on the product).
The standard warranty is only valid for products handled according to
Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.
13/139
CS
1. PŘEDMLUVA
Podtlakové regulátory GCE jsou zdravotnické prostředky klasifi kované
jako třída IIa podle směrnice o prostředcích zdravotnické techniky
93/42 EHS.
Shoda se základními požadavky směrnice 93/42/EHS je na základě normy
EN ISO 10079-3.
2. ÚČEL POUŽITÍ
MediEvac+ je regulovatelné zdravotnické odsávací zařízení připojované ke
zdroji podtlaku, sloužící k redukci vakua.
MediEvac+ je určen pro odsávání krve a tělních tekutin z různých částí
pacientova těla hlavně během operací, chirurgických zákroků, resuscitace,
hrudní a gastritické drenáži, atd.
Výrobek není určen pro připojení:
k venturiho podtlakovému zdroji (ejektoru)
ke zdroji stlačeného plynu.
Výrobek není určen pro:
použití v terénu
přímé(*) použití během hrudní drenáže
Varianta “250 mbar” není určena pro použití pro faryngální odsávání.
(*) Co se týče hrudní drenáže, je možné MediEvac+ použít jako předřazené
nastavovací zařízení podtlaku pro drenážní systém pro drenáž z
pohrudniční dutiny. V tomto případě musí uživatel zajistit, aby celý systém
(MediEvac+ & Torakální drenážní systém) splňoval požadavky příslušných
ustanovení ISO 10079-3.
Čtěte návod k použití před použitím výrobku.
Vždy dodržujte návod k použití!
Produkt by měl být používán pouze v souladu s účelem použití popsaným
v tomto návodě!
Produkt musí být instalován a používán kvalifi kovanou osobou a v
souladu se všemi požadavky norem EN ISO 10079-3 v posledním znění!
Pro zajištění bezpečnosti pacienta, zkontrolujte zařízení a jeho
příslušenství, zda jeho data a výkon odpovídají určenému účelu použití!
Produkt nesmí být za žádných okolností modifi kován jinou osobou než
výrobcem!
ČESKY
VOD K POUŽITÍ: MEDIEVAC+
14/139
CS
3. BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY NA PROVOZ,
PŘEPRAVU A SKLADOVÁNÍ
Výrobek, včetně příslušenství, udržujte mimo:
zdroje tepla (oheň, cigarety ..),
hořlavé materiály,
olej nebo tuk, (dbejte zvýšené opatrnosti při používání krémů na ruce)
vodu,
prach.
Výrobek, včetně příslušenství, používejte pouze v dobře odvětrávaných
prostorech.
Vždy dodržujte normy týkající se čistoty pro kyslíková zařízení.
Výrobek, včetně příslušenství, musí být zajištěn před překlopením,
převrácením nebo pádem.
Před prvním použitím musí být výrobek ve svém originálním obalu. V
případě stažení z provozu (pro přepravu, skladování) doporučuje GCE
použít originální obal (včetně vnitřních výplňových materiálů).
Musí být dodržovány národní zákony, vyhlášky a předpisy pro medicinální
plyny, bezpečnost práce a ochranu životního prostředí.
PROVOZNÍ PODMÍNKY SKLADOVACÍ A PŘEPRAVNÍ
PODMÍNKY
-10/+40 °C -20/+60 °C
10/70 % 10/100 %
950/1100 mbar 600/1200 mbar
4. INSTRUKTÁŽ PRACOVNÍKŮ
Dle medicinální direktivy 93/42/EHS má poskytovatel zařízení povinnost
poskytnout všem uživatelům a osobám manipulujícím s výrobkem návod k
použití & technickou dokumentaci pro daný produkt.
Nepoužívejte produkt bez řádného seznámení s výrobkem a jeho
bezpečného provozu, jak je defi nováno v tomto návodu k použití.
Zajistěte, aby si uživatel byl vědom konkrétních informací a znalostí
požadovaných pro používaný plyn.
15/139
CS
5. POPIS VÝROBKU
Řada podtlakových regulátorů MediEvac+ obsahuje 3 varianty:
MediEvac+ 250: pro podtlak od 0 do 250 mbar* (maximální hodnota
podtlaku regulátoru).
**Maximální sací průtok - 55l/min +-5l/min při -250mbar
MediEvac+ 600: pro podtlak od 0 do 600 mbar* (maximální hodnota
podtlaku regulátoru).
**Maximální sací průtok - 65l/min +-5l/min při -600mbar
MediEvac+ 1000: pro podtlak od 0 do 1000 mbar * (maximální hodnota
podtlaku regulátoru).
**Maximální sací průtok - 65l/min +-5l/min při -950mbar
Hlavní části regulátoru jsou výstupní rychlospojka (na straně zdroje
podtlaku), tlačítkový uzavírací ventil, otočný ovladač, ukazatel podtlaku a
vstupní přípojka (na straně pacienta).
Regulátor MediEvac+ 250 je osazen podtlakovou pojistkou omezující
hodnotu podtlaku v případě poruchy.
Pojistka otevírá při podtlaku - 270 mbar.
Plný průtok při - 290 mbar.
Charakteristiky výrobku viz. příloha č. 1.
Podle EN ISO 10079-3 se jedná o zařízení se středním vakuem.
(Úroveň vakua mezi 20 kPa a 60 kPa pod atmosférickým tlakem).
* Poznámka: Bude-li hodnota podtlaku v rozvodu od centrálního zdroje
podtlaku nižší než maximální hodnota podtlaku regulátoru MediEvac+
, pak bude maximální dosažitelná hodnota podtlaku rovna hodnotě
podtlaku zdroje (nikoliv maximální hodnotě podtlaku regulátoru
MediEvac+ ).
** Poznámka: Hodnoty platí pro zařízení bez připojeného příslušenství.
Při podmínkách 20 ° C; 1013 hPa
Poznámka: Dosažitelné vakuum závisí na atmosférickém tlaku. Každých
100 metrů nadmořské výšky způsobí pokles dosažitelného vakua o
přibližně 1,4 kPa.
5.1. VÝSTUPNÍ RYCHLOSPOJKA NA STRANĚ ZDROJE
PODTLAKU
Výrobek je připojován ke zdroji podtlaku - rozvodu medicinálního plynu
(koncovou jednotku, lékařský panel s rychlospojkou) - pomocí zástrčky.
Typ rychlospojky viz. příloha č. 1 a informace o způsobu připojování a
odpojování viz. příloha č. 2.
5.2. TLAČÍTKOVÝ UZAVÍRACÍ VENTIL
MediEvac+ je osazen tlačítkovým uzavíracím ventilem , určeným k uzavírání
zdroje podtlaku.
Podtlakový regulátor je zapnutý (ON), když je stlačené červené tlačítko
ventilu (z přední strany podtlakového regulátoru je vidět pouze zelené
tlačítko).
16/139
CS
Podtlakový regulátor je vypnutý (OFF), když je stlačené zelené tlačítko
ventilu (z přední strany podtlakového regulátoru je vidět pouze červené
tlačítko).
5.3. OTOČNÝ OVLADAČ HODNOTY PODTLAKU
Přední otočný ovladač umožňuje uživateli nastavit hodnotu podtlaku
na straně pacienta od 0 do maximální hodnoty podtlaku zajišťované
regulátorem.
Hodnota podtlaku na straně pacienta se zvyšuje otáčením otočného
ovladače proti směru pohybu hodinových ručiček.
5.4. VSTUPNÍ PŘÍPOJKA NA STRANĚ PACIENTA
Vstupní přípojka regulátoru podtlaku (na straně pacienta) je typu G ½ “, což
umožňuje připojit související příslušenství pomocí identického závitu. Typ
vstupní přípojky viz. příloha č. 1.
5.5. UKAZATEL HODNOTY PODTLAKU
Regulátory MediEvac+ jsou osazeny ukazatelem hodnoty podtlaku
měřícím hodnotu podtlaku odsávací jednotky na straně pacienta. Ukazatel
je otočný, což zajišťuje vyšší komfort obsluhy (nejedná se o závadu).
6. PROVOZ
6.1. PŘIPOJENÍ A POUŽITÍ VSTUPU NA STRANĚ
PACIENTA
MediEvac+ se používá s volitelným zařízením uvedeným v kapitole 8.
6.1.1. Seznam souvisejících volitelných zařízení
Pozice Typ zařízení
(1) Podtlakový regulátor
(2) Bezpečnostní nádoba (malá sběrná nádoba*)
(3) Filtr
(4) Odsávací hadička
(5) Sběrná nádoba
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Schéma řazení typického volitelného zařízení se sáním
max 0,3 m max 1,5 m
17/139
CS
Poznámka: Uživatel musí zajistit, aby bylo v příslušném pořadí zapojeno
zařízení ochrany proti přetečení, které znemožní vniknutí tekutiny do
podtlakového regulátoru.
Bezpečnostní nádoba (2): Použijte bezpečnostní nádobu
(sběrnou nádobu) s požadovaným připojením.
Filtr (3): Použijte fi ltr s požadovaným připojením.
Odsávací hadička (4): Použijte odsávací hadičku s vnitřním průměrem 6
mm. (Silikonový materiál).
Sběrná nádoba (5): Použijte sběrnou nádobu s požadovaným připojením.
Pro objednání výše uvedeného souvisejícího volitelného zařízení
kontaktujte GCE.
Instalace musí být v souladu se normami EN ISO 10079-3 v posledním
znění.
MediEvac+ se během odsávacích operací musí používat s jedním nebo
více sběrnými nádobami. Výběr vhodného typu bezpečnostní a sběrné
nádoby viz. kapitola 6.1. “Připojení a použití vstupu (na straně pacienta)”.
Vzduch opouštějící sběrnou nádobu by měl před vstupem do odsávacího
zařízení projít mikrobiologickým fi ltrem. Výběr vhodného fi ltru viz.
kapitola 6.1 “Připojení a použití vstupu (na straně pacienta)”.
Před připojováním jakéhokoli příslušenství nebo zdravotnického
prostředku k sacímu ejektoru vždy zkontrolujte, zda jsou tyto plně
kompatibilní s charakteristikami a výkonovými údaji sacího ejektoru
MediEvac+.
Před připojováním jakéhokoli příslušenství k výrobku se ujistěte, že
tlačítkový uzavírací ventil je v poloze zavřeno a že pacient není připojen.
Před připojováním jakéhokoli příslušenství nebo zdravotnického
prostředku k regulátoru vždy zkontrolujte, zda jsou tyto plně kompatibilní
s charakteristikami a výkonovými údaji regulátoru MediEvac+ (viz. údaje
o podtlaku, průtoku a uživatelských zapojeních v přílohách č. 1 a 2) a jsou
vyrobeny v souladu se směrnicí MDD 93/42/EHS.
Před připojováním jakéhokoli příslušenství k výrobku se ujistěte, že
tlačítkový uzavírací ventil je v poloze zavřeno (OFF) a že pacient není
připojen.
18/139
CS
6.2. PŘED POUŽITÍM
6.2.1. Vizuální kontrola před připojováním
Zkontrolujte zrakem, zda podtlakový regulátor a s ním související
zařízení (včetně štítků a značení) není poškozen. Pokud zjistíte vnější
poškození, odstraňte výrobek z provozu a označte jeho stav.
Zkontrolujte zrakem, zda regulátor a s ním související zařízení nejsou
znečištěna. V případě potřeby proveďte vyčištění podle postupu čištění
popsaného níže.
Zkontrolujte, zda nebyla překročena lhůta pro servis nebo likvidaci,
která je vyznačena pomocí kódovacího systému GCE
nebo majitele. Pokud byla lhůta pro servis nebo likvidaci překročena,
odstraňte výrobek z provozu a vhodným způsobem označte jeho stav.
6.2.2. Připojování ke koncovým jednotkám centrálního rozvodu
medicinálního podtlaku
Informace o typu rychlospojky pro váš výrobek viz. příloha č. 1.
Informace o postupu připojování/odpojování viz. příloha č. 2.
Regulátory vybavené upínacím systémem pro uchycení na medilištu a
připojovací ohebnou hadicí je nutné před připojením rychlospojky upnout
k mediliště.
6.2.3. Připojení bezpečnostní nádoby
Bezpečnostní nádobu připojte pomocí převlečné matice k regulátoru.
Otáčejte maticí na víčku nádoby ve směru pohybu hodinových ručiček,
až do lehkého utažení (nikdy nepoužívejte pro utahování nadměrné síly
ani nářadí).
6.2.4. Funkční zkouška před použitím a zkouška těsnosti
Po připojení ke koncové jednotce centrálního rozvodu vakua a připojení
příslušenství otočte otočný ovladač hodnoty podtlaku do střední polohy.
Zapněte podtlakový regulátor stlačením červeného tlačítka.
Zkontrolujte, zda na vstupu ze strany pacienta je dostatečný podtlak
zakrytím vstupní přípojky na straně pacienta Vaším prstem.
Vypněte podtlakový regulátor stisknutím zeleného tlačítka a vyčkejte,
zda nedojde ke ztrátě podtlaku v sestavě, což by značilo netěsnost
propojení mezi komponenty nebo netěsnost některého z prvků sestavy.
Nastavte otočný ovladač podtlaku na minimální hodnotu jeho otočením
ve směru pohybu hodinových ručiček.
V případě zjištění jakékoli netěsnosti zkontrolujte zapojení a opakujte
zkoušku těsnosti.
Pokud znovu zjistíte netěsnost, použijte níže popsaný postup "Po použití"
a vraťte ventil GCE k provedení servisu nebo opravy.
19/139
CS
6.3. POUŽITÍ
Zapněte podtlakový regulátor stlačením červeného tlačítka.
Zablokujte vstup ze strany pacienta prstem nebo pomocí přerušovacího
ventilku.
Nastavte podtlak na hodnotu potřebnou pro terapii otáčením otočného
ovladače proti směru hodinových ručiček a kontrolou hodnoty na
ukazateli podtlaku.
Podtlakový regulátor je připraven k použití.
6.4. PO POUŽITÍ
Před odpojováním regulátoru z koncové jednotky centrálního rozvodu
vakua:
Vypněte regulátor stisknutím zeleného tlačítka a nastavte otočný
ovladač podtlaku do minimální polohy jeho otočením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Odstraňte spojku odsávací hadičky ze strany pacienta.
Vizuálně zkontrolujte, zda není znečištěna bezpečnostní nádoba a
mikrobiologický fi ltr. Pokud jsou znečištěny, odpojte je a vyčistěte/
vyměňtě podle sekce 8.
Informace o postupu připojování/odpojování viz. příloha č. 2 (regulátor
vybavený upínacím systémem pro medilištu a připojovací ohebnou hadicí
je nutné nejprve odpojit od rychlospojky před demontáží z medilišty).
7. PŘÍSLUŠENSTVÍ
Není dostupný.
Bližší informace o možné volitelné výbavě viz oddíl 8.2 volitelné zařízení.
8. ČIŠTĚNÍ
8.1. PODTLAKOVÝ REGULÁTOR
Pokud je zde riziko, že MediEvac+ bude vystaven kontaminaci, musí být
použito následující postup čištění:
Odstraňte nečistoty měkkým hadrem namočeným v mýdlové vodě
bez oleje a opláchněte čistou vodou. Dezinfekce může být provedena
přípravkem na bázi alkoholu (navlhčeným ubrouskem).
Pokud je použitý jiný čistící prostředek, zkontrolujte, že není abrazivní a
je kompatibilní s materiály výrobku (včetně štítků) a plynu (vhodný čistící
prostředek – např. Meliseptol).
Neponořujte výrobek do žádné kapaliny.
Nevystavujte výrobek vysoké teplotě (např. v autoklávu).
Nepoužívejte čisticí roztoky obsahující čpavek.
20/139
CS
8.2. VOLITELNÉ ZAŘÍZENÍ
Použité volitelné zařízení musí být v souladu s normou EN ISO 10079-3
v platném znění:
Filtr: Používejte fi ltr s požadovanou přípojkou.
Odsávací hadice: Používejte odsávací hadice s vnitřním průměrem 6mm.
Sběrná nádoba: Použijte sběrné nádoby s požadovanou přípojkou.
Bezpečnostní nádoba: Použijte bezpečnostní nádoby s požadovanou
přípojkou.
Před připojením jakéhokoli volitelného zařízení nebo zdravotnického
zařízení k MediEvac+, vždy zkontrolujte, zda jsou plně kompatibilní s
připojením vlastnosti a výkony produktu.
9. ŽIVOTNOST VÝROBKU, ÚDRŽBA A SERVIS
9.1. ŽIVOTNOST VÝROBKU
9.1.1. Sériové číslo a datum výroby
Složení sériového čísla je následující: RR MM XXXXX
R: 2 poslední číslice roku
M: měsíc
X: výrobní číslo
Sériové číslo MediEvac+ je umístěno na plastovém tělese ventilu.
Děrované místo na výrobním štítku ukazuje rok, kdy má být zařízení
staženo z provozu a zlikvidováno.
9.1.2. Životnost výrobku a nakládání s odpadem
Maximální doba životnosti tohoto výrobku je 10 let od data výroby.
Na konci životnosti výrobku (maximálně 10 let) musí být výrobek vyřazen
z provozu. Vlastník zařízení musí zamezit opětovnému použití výrobku
a dále s ním nakládat dle “Směrnice Evropského parlamentu a Rady
2008/98/ES o odpadech“.
V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako
odpovědný výrobce zavazuje informovat všechny zákazníky, pokud
materiály obsahují 0,1 % nebo více látek uvedených na seznamu látek
vzbuzujících velmi velké obavy (SVHC).
Nejčastěji používané mosazné slitiny používané pro těla a další mosazné
komponenty obsahují 2 - 3 % olova (Pb), Č. ES 231-100-4 , Č. CAS
7439-92-1. Při normálním používání se olovo neuvolní do plynu ani do
okolního prostředí. Po skončení životnosti musí být výrobek zlikvidován
autorizovanou fi rmou pro recyklaci kovů, aby byla zajištěna účinná
likvidace materiálu s minimálním dopadem na životní prostředí a zdraví.
K dnešnímu dni nemáme žádné informace, které by naznačovaly, že
v jakémkoli produktu GCE jsou zahrnuty další materiály obsahující
koncentrace SVHC nad 0,1 %.
21/139
CS
9.2. SERVIS, OPRAVY A ÚDRŽBA
9.2.1. Servis
GCE doporučuje provádět alespoň jednou ročně pravidelné prohlídky
výrobku zahrnující kontrolu těsnosti a správného fungování vakuového
redukčního ventilu. Tyto opravy smí provádět pouze GCE nebo
autorizované opravárenské centrum.
9.2.2. Opravy
Opravy smí provádět pouze GCE nebo autorizované opravárenské
centrum. K získání informací o servisu dostupném ve vaší oblasti,
kontaktujte GCE.
Jakýkoli výrobek zaslaný zpět do GCE (nebo autorizovaného centra GCE)
k provedení údržby musí být řádně zabalen. Důvod opravy musí být jasně
specifi kován. K výrobku je třeba uvést krátké vysvětlení a odkaz na číslo
reklamace.
Některé opravy týkající se výměny poškozených nebo chybějících součástí
mohou být prováděny majitelem výrobku. Pouze následující součásti
mohou být vyměněny:
Štítky
Krytky
Odnímatelná hadicová šroubení
Používejte pouze originální díly GCE.
Pokud chcete obdržet další informace o postupu oprav a programu školení
GCE, kontaktujte GCE.
Všechny štítky na zařízení musí majitel a uživatel po celou dobu životnosti
výrobku uchovávat v dobrém a čitelném stavu.
Ventil GCE MediEvac+ neobsahuje žádné další díly, které by mohl
vyměňovat jeho majitel/provozovatel.
Používejte pouze originální díly GCE.
Pokud dojde k poškození nebo poruše zařízení, musí se vrátit k opravě
GCE (nebo opravně autorizované GCE). Další informace o opravách, které
je možné provádět ve vaší lokalitě, získáte, když budete kontaktovat vaše
lokální středisko GCE.
Jakýkoli výrobek zasílaný zpět GCE (nebo opravně autorizované GCE)
musí být řádně zabalen v souladu s doporučeními GCE. Informace o
obalech, které jsou k dispozici, získáte od GCE.
Opravě můžete napomoci, pokud k výrobku, který má být opraven,
přiložíte stručný popis poruchy a jakékoli informace
k dané reklamaci. Další informace o identifi kační kartě, která je za tímto
účelem k dispozici, získáte kontaktováním GCE.
22/139
CS
APPENDIX PŘÍLOHA:
č. 1 – Technická a výkonová specifi kace
č. 2 – Specifi kace postupu pro připojení a odpojení rychlospojek.
VÝROBCE:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Žižkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotěboř http://www.gcegroup.com
Česká republika © GCE, s.r.o.
10. VYSVĚTLIVKY
Čtěte návod k použití Vhodné pro použití v
nemocnicích
Pozor (výstraha) Křehké, opatrně zacházet
Udržujte mimo zdrojů
tepla a hořlavých
materiálů
Použít do data
Zabraňte kontaktu s oleji
a tuky SN Výrobní číslo
Omezení vlhkosti REF Katalogové číslo
Omezení teploty LOT Číslo dávky
Udržujte v suchu Datum výroby
Vstupní parametr Výrobce
Výstupní parametr
Střední vakuum
Omezení atmosférického
tlaku
11. ZÁRUKA
Běžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku
zákazníkům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční
doba od data uvedeného na výrobku).
Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu
k použití, předepsaných norem a správné technické praxe členského státu.
23/139
HU
1. ELŐSZÓ
A GCE vákuumszabályozók a 93/42/EGK orvostechnikai eszközökről
szóló direktíva alapján a IIa osztályba sorolt orvostechnikai eszközök.
A 93/42/EGK Orvostechnikai eszközökről szóló irányelv lényeges
követelményeinek való megfelelőségük alapja az EN ISO 10079-3
szabvány.
2. ALKALMAZÁS, FELHASZNÁLÁS
MediEvac+ egy vákuumforrásról táplált, szabályozható orvosi
szívóberendezés. MediEvac+ a vér és egyéb testfolyadékok kiszívására
alkalmazható a beteg bámely testrészéből elsősorban műtéti
beavatkozások, újraélesztés, stb. során.
A termék nem üzemeltethető:
venturi-elven működő vákuumforrásról,
nyomás alatti csővezetékről, gázforrásról.
A termék nem használható:
külső helyszíni használatra
közvetlenül (*) mellkasi szívásra
A "250 mbar"-os változat nem alkalmazható garati elszívásra.
(*) Mellkasi szívás terápiához, MediEvac+ első lépésben vákuumforrásként
használható, egy mellkasi szívórendszer (Thorax) működtetésére.
Ebben az esetben, a felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a
teljes rendszer (MediEvac+ & Thoracic vízelvezető rendszer) megfelel az
ISO 10079-3 által előírt követelményeknek.
Olvassa el a használati útmutatót a készülék használata előtt. Mindig
kövesse a használati útmuatóban leírtakat.
A termék kizárólag a használati útmutatóban ismertetett céllal
használható.
A termék telepítését és használatát kizárólag képzett személy végezheti,
megfelelve az EN ISO 10079-3 szabványok követelményeinek.
A betegek biztonságának érdekében, használat előtt ellenőrizze a
termékkel együtt használt berendezés, valamint a tartozékok műszaki
adatainak és jellemzőinek megfelelőségét.
A terméket kizárólag a gyártó módosíthatja.
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ: MEDIEVAC+
24/139
HU
3. MŰKÖDÉSI, SZÁLLÍTÁSI ÉS RAKTÁROZÁSI
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Tartsa távol a terméket és a hozzá csatlakozó készülékeket bármilyen:
hőforrástól (tűz, cigaretta stb.)
gyúlékony anyagoktól,
olaj vagy kenőanyagoktól
víztől
portól
A termék és a hozzá csatlakozó készülékek felborulását és leesését meg
kell akadályozni.
Mindig tartsa be az oxigéntisztasági szabványokat.
Kizárólag egy megfelelően szellőztetett területen használja a terméket és
a hozzátartozó berendezéseket.
Az első használat előtt a terméket az eredeti csomagolásban kell tartani.
A GCE az eredeti csomagolás használatát javasolja, (beleértve a zacskókat
és sapkákat) arra az esetre, ha a terméket visszavonják a forgalomból.
Munkahelyi biztonsági, és környezetvédelmi szempontokból az orvosi
gázokra vonatkozó trövényeket, szabályokat át kell tekinteni.
MŰKÖDÉSI KÖRÜLMÉNYEK SZÁLLÍTÁSI ÉS RAKTÁROZÁSI
KÖRÜLMÉNYEK
-10/+40 °C -20/+60 °C
10/70 % 10/100 %
950/1100 mbar 600/1200 mbar
4. FELHASZNÁLÓ ÚTMUTATÁS
Az Orvostechnikai Eszközökről szóló 93/42/EGK Irányelvnek megfelelően
a termék tulajdonosa köteles megbizonyosodni arról, hogy a használati
útmutató és a termék műszaki adatai minden a terméket használó személy
rendelkezésére álljon.
Ne használja a terméket a termék és biztonságos muködése megfelelo
ismerete nélkül, a jelen használati utasításban leírtak szerint.
Gondoskodjon arról, hogy a felhasználó rendelkezzen megfelelo
információkkal és ismeretekkel a felhasználandó gázra vonatkozóan.
25/139
HU
5. A TERMÉK LEÍRÁSA
A MediEvac+ vákuumszabályozó termékskálának 3 változata van:
MediEvac+ 250: légköri nyomás alatti 0-250 mbar* közötti
vákuumszinthez (maximális nyomásszabályozói vákuumszint)
**Maximális szívási áramlás -55l/perc +-5l/perc -250mbar-nál
MediEvac+ 600: légköri nyomás alatti 0-600 mbar* közötti
vákuumszinthez (maximális nyomásszabályozói vákuumszint)
**Maximális szívási áramlás -65l/perc +-5l/perc -600mbar-
nál
MediEvac+ 1000: légköri nyomás alatti 0-1000 mbar* közötti
vákuumszinthez (maximális nyomásszabályozói vákuumszint)
**Maximális szívási áramlás -65l/min +-5l/perc -950mbar-nál
A készülék lényegében egy kimeneti gyorscsatlakozóból (vákuumforrás
oldalon), nyomószelepből (ki/bekapcsoló szelepből), kézzel forgatható
sza- bályzó tárcsából, vákuumkijelzőből és menetes bemenetből (a beteg
oldalon) áll.
MediEvac+ 250 változatot ellátták negatív nyomásvédelemmel a
vákuumszint korlátozásához, arra az esetre, ha meghibásodás lépne fel.
A biztonsági szelep -270 mbar vákuumnál nyit.
A teljes áramlás -290 mbar-nál lép fel.
A termék tulajdonságainak megismeréséhez tekintse meg az 1. függeléket.
Az EN ISO 10079-3 szabvány szerint közepes vákuumú eszköz.
(A vákuum szintje 20 kPa és 60 kPa között a légköri nyomás alatt)
*Megjegyzés: Ha az orvosi vezetékes vákuumforrás nyomásszintje
a MediEvac+ maximális vákuumszintje alatt van, akkor az elérhető
maximális vákuumszint a vákuumforrás nyomássüllyedés szintje és nem
a MediEvac+ maximális vákuumszintje.
** Vegye fi gyelembe, hogy az értékek a csatlakoztatott tartozékok nélküli
eszközre vonatkoznak.
20 ° C hőmérsékleten és 1013 hPa nyomásnál
Megjegyzés: Az elérhető vákuum a légköri nyomástól függ. Minden 100
m magasságnövekedés az elérhető vákuum 1,4 kPa csökkenését okozza.
5.1. KIMENETI GYORSCSATLAKOZÓ AZ ORVOSI
VEZETÉKES VÁKUUMFORRÁS OLDALON
A termék az orvostechnikai gázvezeték vákuumforrásához egy
vákuumtípusú orvosi gáz vételi helyen keresztül csatlakozik. Tekintse át
az 1. függelékben a gyorscsatlakozó típusokat, illetve a 2. függeléket, hogy
információt nyerjen a csatlakozás és lecsatlakoztatás módjáról.
5.2. NYOMÓSZELEP KI/BEKAPCSOLÓ
MediEvac+ az oldalán a vákuum bekapcsolásához egy ki/bekapcsoló
nyomószeleppel/gombbal van ellátva. A vákuumszabályozó bekapcsolt,
amikor a piros gomb be van nyomva (a vákuumszabályozón szemből csak
a zöld gomb látható).
26/139
HU
A vákuumszabályozó kikapcsolt, amikor a zöld gombot benyomtuk
(szemből csak a piros gomb látható).
5.3. VÁKUUMSZINT SZABÁLYOZÓ GOMB
Az elülső oldali szabályzó gomb lehetővé teszi a felhasználó számára a
betegoldali vákuumszint beállítását, 0-tól a vákuumszabályozó maximális
nyomásszintjéig.
A betegoldalon a vákuumszintet növelhetjük a vákuumszint szabályozó
gomb óramutató járásával ellentétes irányba történő elforgatásával.
Óramutató járásával megegyező irányba elforgatva a gombot csökkentjük
a betegoldalon a vákuumszintet.
5.4. CSAVARMENETES BEMENET BETEG OLDALON
Vákuumszabályozó bemenete (a beteg oldalán) G 1/2” típusú, lehetővé
teszi a vákuumszabályozóhoz csatlakozó készülékek kapcsolódását. Lásd
1. függeléket a bemeneti csatlakozó típusának megismeréséhez.
5.5. VÁKUUMSZINT MUTATÓ
MediEvac+ készülékeket vákuumszint mutatóval látták el, ami a betegoldali
vákuumszintet méri szívásegységben.
6. MŰKÖDÉS
6.1. CSATLAKOZÁS ÉS BEMENET HASZNÁLATA BETEG
OLDALON
MediEvac+ használata a 8. fejezetben meghatározott, opcionális
kapcsolódó kapcsolódó eszközökhöz.
6.1.1. Elfogadott választható készülékek listája
Kulcs Készülék típusa
(1) Vákuumszabályozó
(2) Biztonsági tartály (kis gyűjtőtartály*)
(3) Szűrő
(4) Elszívócső
(5) Gyűjtőtartály
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Csatlakozási ábra a választható készülékek sorrendjéről
max 0,3 m max 1,5 m
27/139
HU
Megjegyzés: Felhasználónak biztosítani kell, hogy a készüléksorba egy
túlfolyás védelmi eszköz is be legyen iktatva, ami megelőzi, hogy folyadék
kerüljön a közbülső csővezetekbé.
Biztonsági tartály (2): Használjon biztonsági konténert (gyűjtőedényt) a
szükséges kapcsolat
Szűrő (3): A kívánt csatlakozással ellátott ötvözetet használjon
Szívótömlő (4): Használjon 6 mm belső átmérőjű szívótömlőket.
(Szilikon anyag)
Gyűjtőedény (5): Használja a gyűjtőedényt a szükséges csatlakozással
A fent elismert választható berendezések megrendeléséhez vegye fel a
kapcsolatot a GCE-vel.
A telepítés az EN ISO 10079-3 szabványoknak megfelelően kell történjen.
MediEvac+ készüléket egy vagy több gyűjtőtartállyal kell használni a
szívás idején. Lásd 6.1. fejezetet "Csatla- kozás és bemenet használata
(beteg oldalon)" a megfelelően biztonságos gyűjtőtartály típus
kiválasztásához.
A gyűjtőtartályból kiáramló levegőnek át kell haladnia egy Mikrobiológiai
szűrőn mielőtt bekerül a szívóberen- dezésbe. Lásd 6.1. fejezetet "Csatla-
kozás és bemenet használata (beteg oldalon)" a megfelelő szűrő típus
kiválasztásához.
Bármilyen készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy kompatibilisek
a MediEvac+ jellemzőivel és teljesítményével.
Mielőtt bármilyen alkatrészt csatlakoztatna a termékhez, biztosítsa, hogy
a kézikerék az OFF pozícióban áll, és a készülék nem kapcsolódik a
beteghez közvetettem sem.
Bármilyen kiegészítő vagy orvosi eszköz vákuumszabályozóhoz
történő csatlakoztatása előtt, mindig ellenőrizze, hogy azok teljesen
kompatibilisek a MediEvac+ tulajdonságaival és teljesítményével
(lásd vákuumra, áramlásra és felhasználó csatlakozásokra vonatkozó
részleteket az 1. és 2. függelékekben), és hogy azok az MDD 93/42/EGK
irányelv, valamint a hatályos EN ISO 10079-3 szabvány követelményeinek
megfelelnek.
Bármilyen kiegészítő eszköznek a készülékhez történő csatlakoztatása
előtt győzödjön meg róla, hogy a készülék kikapcsolt állapotban van és
nincs a betegre rákapcsolva.
28/139
HU
6.2. HASZNÁLAT ELŐTT
6.2.1. Szemrevételezéses ellenőrzés összeszerelés előtt
Ellenőrizze, hogy a vákuumszabályozón és a hozzá kapcsolódó
felszerelésen nincsenek látható károsodási nyomok (beleértve a termék
címkézését és jelölések sérülését is). Ha bármilyen külső sérelmi jelet
tapasztal, ne használja a terméket és azonosítsa az állapotát.
Ellenőrizze szemre vételezéssel, hogy a vákuumszabályozó és a
hozzákapcsolódó készülékek nem szennyezettek; ha szükséges
végezze el a tisztítást az alábbiakban leírt tisztítási eljárás alkalmazásával.
Ellenőrizze, hogy a szervizelési vagy az élettartamra előírt időtartamot
nem lépte túl az eszköz, alkalmazva GCE vagy a tulajdonos dátum kódoló
rendszerét. Ha túllépte a szervizelési vagy élettartam időtartamot, az
eszközt vonja ki működésből, és megfelelőképpen azonosítsa annak
állapotát.
6.2.2. Az orvosi vákuum vezetékrendszer vételi helyéhez
történő csatlakoztatás
Tekintse meg 1. függeléket készüléke gyorscsatlakozó típusára vonatkozó
információért.
Tekintse meg a 2. függeléket a rácsatlakozási/lekapcsolási eljárásra
vonatkozó információkért.
Rugalmas tömlővel és síncsatlakozóval ellátott vákuumszabályozó esetén,
kapcsolja a szabályozót a sínre azelőtt, hogy azt működtetni kezdené!
6.2.3. Biztonsági tartály csatlakoztatása
Forgassa a csatlakozó anyát a tartályon az óramutató járásával
megegyező irányba, hogy a szabályozóra csatlakoztassa (ne húzza meg
túlzottan).
6.2.4. Működés ellenőrző és szivárgás teszt használatba vétel
előtt
Az orvosi vákuum vezetékrendszer vételi helyéhez, valamint a
hozzátartozó készülékekhez történt csatlakozás után állítsa a
vákuumszint szabályozó gombot középső állásba.
Kapcsolja be a vákuumszabályozót megnyomva a piros gombot.
Ellenőrizze, hogy megjelenik a vákuum a betegoldali bemenetnél,
annak a saját ujjával történő elzárásával.
Kapcsolja ki a vákuumszabályozót megnyomva a zöld gombot és
ellenőrizze, hogy a vákuumszint nem változik, amikor ujjával elzárta a
beteg oldali bemenetet.
Állítsa a vákuumszint szabályozó gombot minimális vákuumállásba,
elfordítva óramutató járásával megegyező irányba.
Ha bármilyen szivárgást észlel, ellenőrizze a csatlakozásokat és ismételje
meg a szivárgás ellenőrzését. Ha ismételten bármilyen szivárgást
észlelne, alkalmazza a „Használat után” alább ismertetett eljárást és
jutassa vissza a készüléket GCE-hez szervízelésre vagy javításra.
29/139
HU
6.3. MŰKÖDÉS
Kapcsolja be a vákuumszabályozót, megnyomva a piros gombot.
Zárja el ujjával a betegoldali bemenetet.
Állítsa be a terápiához szükséges szintre a vákuumszintet, óramutató
járásával ellenkező irányba elforgatva a vákuumszabályozó gombot és
ellenőrizve a vákuumszint manométert.
A vákuumszabályozó használatra kész.
6.4. HASZNÁLAT UTÁN
Mielőtt a vákuumszabályozót leválasztaná az orvosi vezetékrendszer
vételi hely egységéről,
Kapcsolja ki benyomva a zöld gombot és állítsa a vákuumszint
ellenőrző gombot minimumra az óramutató járásával egyező irányba
forgatva.
Húzza le a szívócső csatlakozást a beteg oldalon.
Ellenőrizze szemrevételezéssel a biztonsági tartály és a
mikrobiológiai szűrő szennyezettségét, ha igen, húzza ki és tisztítsa/
cserélje ki a 8. pont szerint.
Tekintse meg a 2. függeléket a csatlakoztatásra/lekapcsolásra
vonatkozó információért (síncsatlakozóval és rugalmas tömlővel ellátott
vákuumszabályozó esetén a gyorscsatlakozót húzza ki azelőtt, hogy a
vákuumszabályozót lekapcsolja a sínről.
7. TARTOZÉKOK
Nem elérhető.
A lehetséges opcionális kapcsolódó eszközök a 8.2.
8. TISZTÍTÁS
8.1. VÁKUUMSZABÁLYOZÓ TISZTÍTÁSA
A készülék belső szennyeződése esetén következőképpen kell
végrehajtani a tisztítást:
A szennyeződéseket távolítsa el az oxigénes rendszerekkel kompatibi-
lis olaj nélküli szappanos vízbe mártott puha textíliával és öblítse le ion-
mentes tiszta vízzel.
A fertőtlenítés elvégezhető alkohol-alapú készítménnyel (nedvesített
törlőkendővel).
Amennyiben más tisztítószer kerül alkalmazásra, ellenőrizze, hogy nem
koptató, és hogy kompatibilis a termék (címkékkel együtt) és a gáz anya-
gaival (alkalmas tisztítószer – pl. Meliseptol).
Ne merítse a terméket semmilyen folyadékba.
Ne tegye ki a terméket magas hőmérsékleti hatásnak (mint pl. autokláv).
Ne használjon ammónia tartalmú tisztítófolyadékot.
30/139
HU
8.2. KAPCSOLÓDÓ ESZKÖZÖK TISZTÍTÁSA
A használt kapcsolódó berendezésnek meg kell felelnie a módosított EN
ISO 10079-3 szabványnak, valamint a megfelelő használati utasításnak:
Szűrő: Használjon a szükséges csatlakozású szűrőt.
Szívótömlő: Használjon 6 mm belső átmérőjű szívótömlőket.
Gyűjtőedény: Használjon a szükséges csatlakozással ellátott
gyűjtőedényt.
Biztonsági tartály: Használjon a szükséges csatlakozással ellátott
biztonsági tartályokat.
Mielőtt bármilyen kapcsolódó eszközt vagy orvostechnikai eszközt
csatlakoztatna a MediEval + készülékhez, mindig ellenőrizze, hogy
azok teljesen kompatibilisek-e a termék csatlakozási jellemzőivel és
teljesítményével.
9. ÉLETTARTAM, KARBANTARTÁS, JAVÍTÁS
9.1. ÉLETTARTAM
9.1.1. Sorozatszám és a gyártás dátuma
Sorozatszám összetétele a következő: ÉÉ HH XXXXX:
É: az év 2 utolsó száma
H: hónap
X: gyártási szám
A MediEvac+ sorozatszáma a szelep műanyag testén található.
A termék címkéjén lyukasztott számok a készülék élettartamának végét
jelölik.
9.1.2. Élettartam és hulladékgazdálkodás
A termék maximális élettartama 10 év. A termék élettartamának végén
(maximum 10 év) a terméket a használatból ki kell vonni. Az ismételt
használatba vétel megakadályozására a tulajdonosnak a terméket
használatra alkalmatlanná kell tennie vagy fel kell vennie a kapcsolatot a
GCE-vel a termék visszaszolgáltatása miatt.
Az eszköz rendelkezésre bocsátójának meg kell akadályoznia a termék
újrafelhasználását, és az Európai Parlament és Tanács 2008/98/EK jelű, a
hulladékokról szóló irányelve alapján kell kezelnie a terméket.
A REACH 33. cikkével egységben a GCE, s.r.o. társaság, mint felelős gyártó,
kötelezi magát valamennyi ügyfele tájékoztatására, ha az anyagok 0,1 %-t
vagy több olyan anyagot tartalmaznak, amelyek a különös aggodalomra
okot adó anyagok listáján (SVHC) szerepelnek.
31/139
HU
A leggyakrabban alkalmazott, a karosszériára használt sárgaréz ötvözetek
és egyéb sárgaréz komponensek 2 - 3 % ólmot (Pb), EC sz. 231-100-4 , CAS
sz. 7439-92-1 tartalmaznak. Normál használat közben az ólom nem szabadul
fel sem a gázba, sem pedig a környezetbe. Az élettartam befejeződése
után a terméket meg kell semmisíteni a fém újra-hasznosítással foglalkozó
erre engedélyezett cég által, hogy biztosítva legyen az anyag hatékony
megsemmisítése, minimális hatással az életkörnyezetre és az egészségre.
A mai napig sincs semmilyen információnk, amely arra utalna, hogy a GCE
bármilyen terméke 0,1 % feletti SVHC koncentrációt tartalmazó egyéb
anyagot tartalmazna.
9.2. IDŐSZAKOS ELLENŐRZÉS, JAVÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
9.2.1. Időszakos ellenőrzés
GCE javasolja a MediEvac+ készülék átvizsgálását, szivárgás tesztjének
elvégzését és megfelelő működésének ellenőrzését évente egyszer.
A készülék javítását csak a GCE által felhatalmazott szervíz végezheti.
9.2.2. Javítások
A készülék tulajdonosa szakképzett ismeretek birtokában alábbi sérült
vagy hiányzó részegységek cseréjét végezheti el:
Címkék
Fedők/tetők
Levehető / lecsavarható tömlővégek
Csakis eredeti GCE alkatrészeket alkalmazzon. Lépjen kapcsolatba GCE-
vel javítási eljárással vagy GCE képzési programokkal kapcsolatban.
A felhasználónak és tulajdonosnak minden a terméken található címkét
megfelelő, olvasható állapotban kell tartania a készülék teljes élettartama
alatt.
GCE MediEvac+ készülék nem tartalmaz semmilyen más a tulajdonos
által cserélhető alkatrészt.
Csak eredeti GCE alkatrészeket használjon.
Abban az esetben, ha a berendezés meghibásodik vagy megrongálódik,
javításra vissza kell küldeni a GCE-hez (vagy a GCE által meghatalmazott
szervizhez).
Az Ön területén elérhető szervizekkel kapcsolatos további információkért
vegye fel a kapcsolatot az ön helyi GCE központjával.
A GCE-hez (vagy a GCE által meghatalmazott szervizhez) visszaküldött
minden terméket megfelelően be kell csomagolni a GCE 3. fejezetben levő
ajánlásai szerint. Az elérhető csomagoló készletekkel kapcsolatos további
információkért vegye fel a kapcsolatot a GCE-vel.
A javítandó termékkel kapcsolatban ajánlatos a hibát röviden körülírni
és a hivatkozási számot feltüntetni. Az elérhető azonosító kártyákkal
kapcsolatos további információkért vegye fel a kapcsolatot a GCE-vel.
32/139
HU
APPENDIX MELLÉKLETE:
1. sz. - Műszaki és teljesítmény adatok
2. sz. - Gyorscsatlakozó tulajdonságai és csatlakozási / lecsatlakozási
eljárás
GYÁRTÓ:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Csehország © GCE, s.r.o.
10. JELMAGYARÁZAT
Olvassa el a használati
utasí- tást
Kórházi használatra
alkalmas
Figyelem Törékeny
Óvja hőtől és éghető
anyagtól
Felhasználhatóság
dátuma
Óvja olajtól és zsírtól SN Sorozatszám
Felső és alsó
páratartalom korlát REF Termék cikkszáma
Felső és alsó
hőmérséklet korlát LOT Gyártási tételszám
Tartsa szárazon Gyártás dátuma
Kimeneti paraméter Gyártó
Bemeneti paraméter
Közepes vákuum
Légköri nyomás határ
11. GARANCIA
Az általános garancia ideje a termék kézhezvételétől, vagy amennyiben
ez nem ismert, a terméken feltüntetett gyártás dátumától számított két év.
A garancia csak abban az esetben érvényes, amennyiben a termék
használata során betartják a használati utasításban és a vonatkozó
irányelvekben, szabványokban foglaltakat.
33/139
PL
1. WSTĘP
Reduktory próżni GCE są wyrobami medycznymi klasy IIa sklasyfi kowane
zgodnie z Medical Device Directive 93/42/EWG.
Zgodne z wymaganiami 93/42/EWG Medical Device Directive opartej na
EN10079-3 normy ISO.
2. PRZEZNACZENIE
MediEvac+ jest medycznym urządzeniem ssącym zasilanym ze źródła
próżni stosowanym do regulacji pociśnienia.
MediEvac+ jest przeznaczony do ssania krwi i płynów ciała z każdej części
ciała pacjenta, głównie podczas operacji chirurgicznych itp.
MediEvac+ jest medycznym urządzeniem ssącym zasilanym ze źródła
próżni.
Reduktor nie może być zasilany z:
niesprawdzonego źródła próżni
źródła sprężonego gazu.
Produkt nie jest przeznaczony do:
użytkowania w terenie
bezpośredniego(*) użycia w drenażu piersiowym
Model “250mbar” nie może byś stosowany w odsysaniu wydzielin w
okolicy gardła (*) w drenażu piersiowym, MediEvac+ może być użyty
jako pierwsze stadium odsysania próżniowego w celu zasilenia systemu
drenażu piersiowego.
W tym przypadku użytkownik musi się upewnić, że kompletny system
(MediEvac+ & system Thoracic drenażu piersiowego) spełnia wymogi
poszczególnych rozdziałów ISO 10079-3.
Instrukcję obsługi przeczytać przed rozpoczęciem korzystania z wyrobu.
Zawsze przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi!
Wyrób powinien być stosowany wyłącznie zgodnie z celem zastosowania
opisanym w niniejszej instrukcji!
Wyrób powinien zostać zainstalowany i stosowany przez wykwalifi kowaną
osobę zgodnie z wszystkimi wymaganiami norm EN ISO 10079-3 w
ostatnim wydaniu!
W celu zapewnienia bezpieczeństwa pacjenta sprawdzić urządzenia i
jego akcesoria, czy dane oraz moc odpowiednie są do przeznaczonego
celu zastosowania!
Wyrób w żadnym przypadku nie może zostać zmodyfi kowany przez inną
osobę niż producenta!
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI: MEDIEVAC+
34/139
PL
3. WYMOGI OPERACYJNE, TRANSPORTOWE I DOT.
PRZECHOWYWANIA
Reduktor i wyposażenie dodatkowe należy trzymać z daleko od:
źródeł ciepła (ogień, papierosy, …),
substancji łatwopalnych,
oleju lub smaru (należy zwrócicić szczególą uwagę w przypadku użycia
kremu do rąk)
wody,
pyłu.
Wyrób, wraz z wyposażeniem, należy zabezpieczyć przeciw wywróceniu.
Zawsze należy przestrzegać norm dotyczących czystości tlenu.
Wyrób, wraz z wyposażeniem, eksploatować wyłącznie w dobrze
wietrzonych pomieszczeniach.
Wyrób przed pierwszą eksploatacją musi być w oryginalnym opakowaniu.
W przypadku nie używania wyrobu (w czasie transportu, magazynowania),
GCE zaleca używać oryginalnego opakowania (włącznie z wewnętrznymi
materiałami wypełnieniowymi).
Należy przestrzegać ustaw, rozporządzeń i przepisów dotyczących gazów
medycznych, bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska naturalnego,
obowiązujących w kraju zastosowania.
4. INSTRUKCJE PRACOWNIKÓW
Dyrektywa w sprawie urządzeń medycznych 93/42/EWG stwierdza, iż
dostawca produktu musi zapewnić, aby jakikolwiek sposób obchodzenia
się z produktem przez personel odbywał się koniecznie zgodnie z
informacjami zawartymi w instrukcji obsługi i wydajności.
Nie używaj produktu bez wcześniejszego należytego zapoznania się z
jego obsługą i z opisem zawartym w instrukcji obsługi. Upewnij się, że
użytkownik jest świadomy posiadania informacji i wiedzy potrzebnych do
używania gazu.
5. OPIS PRODUKTU
Reduktor MediEvac+ dostępny jest w 3 wariantach:
MediEvac+ 250: dla poziomu próżni od 0 do 250 mbar* (maksymalny
poziom próżni reduktora)
**Maksymalny przepływ ssania - 55 l/min + -5l /min przy -250 mbar
MediEvac+ 600: dla poziomu próżni od 0 do 600 mbar* (maksymalny
poziom próżni reduktora)
**Maksymalny przepływ ssania - 65l/min +-5l/min przy -600mbar
MediEvac+ 1000: dla poziomu próżni od 0 do 1000 mbar * (maksymalny
poziom próżni reduktora)
**Maksymalny przepływ ssania - 65l/min +-5l/min przy -950mbar
35/139
PL
Najważniejsze części reduktora to złącze wyjściowe (od strony źródła
próżni), zawór on/o , gałki regulującej poziom próżni, wskaźnik poziomu
próżni i gwintowany wlot (od strony pacjenta).
Typ MediEvac+ 250 jest wyposażony w zabezpieczenie zabezpieczające
przed wadliwym podciśnieniem, co ma na celu ograniczenie poziomu
próżni w przypadku wystąpienia błędu.
Zawór bezpieczeństwa otwiera się przy podciśnieniu - 270 mbar.
Pełen przepływ przy - 290 mbar.
Zobacz załącznik nr 1, aby sprawdzić cechy produktu.
Az EN ISO 10079-3 szabvány szerint közepes vákuumú eszköz.
(A vákuum szintje 20 kPa és 60 kPa között a légköri nyomás alatt).
* Poziom zasysania źródła próżni jest mniejszy od maksymalnego poziomu
próżni urządzenia MediEvac+ , w związku z czym maksymalny osiągalny
poziom próżni to poziom próżni osiągalny ze źródła próżni, a nie maksymalny
poziom urządzenia MediEvac+.
** Należy pamiętać, że wartości dotyczą urządzenia bez podłączonych
akcesoriów.
W warunkach 20 ° C; 1013 hPa
Uwaga: Osiągalna próżnia zależy od ciśnienia atmosferycznego. Każde
100 m wzrostu wysokości powoduje spadek osiągalnej próżni o około 1,4
kPa
5.1. PODŁĄCZENIE ZŁĄCZA WYJŚCIOWEGO OD STRONY
ŹRÓDŁA PRÓŻNI
Produkt jest podłączany do źródła próżni przy pomocy złącza wyjściowego
z końcówką męską.
Zobacz załącznik nr 1, aby sprawdzić typ złącza wyjściowego i załącznik
nr 2,
aby uzyskać informacje na temat podłączenia i rozłączenia sprzętu.
5.2. ZAWÓR ON/OFF
MediEvac+ jest wyposażony w zawór on/o umieszczony z boku obudowy
produktu, który włącza i wyłącza źródło próżni.
Reduktor próżni jest włączony, kiedy czerwony guzik jest wciśnięty
(powinien być wtedy widoczny jedynie zielony guzik).
Reduktor jest wyłączony, kiedy wciśnięty jest zielony guzik (powinien być
wtedy widoczny jedynie czerwony guzik).
5.3. GAŁKA REGULACJI POZIOMU PRÓŻNI
Gałka umieszczona z przodu urządzenia pozwala na ustawienie poziomu
próżni od 0 do maksymalnego poziomu reduktora.
Poziom próżni zwiększa się poprzez przekręcenie gałki w kierunku
przeciwnym do wskazówek zegara.
Poziom próżni zmniejsza się poprzez przekręcenie gałki w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
36/139
PL
5.4. GWINTOWANY WLOT OD STRONY PACJENTA
Wlot reduktora próżni (od strony pacjenta) to typ gwint G ½ “ co pozwala
na podłączenie innych urządzeń dodatkowych. Zobacz załącznik nr 1 w
celu sprawdzenia typów podłączeń wlotowych.
5.5. WSKAŹNIK POZIOMU PRÓŻNI
Modele MediEvac+ są wyposażone we wskaźnik poziomu próżni, mierzący
poziom próżni w części urządzenia od strony pacjenta.
6. OPERACJE
6.1. PODŁĄCZENIE I UŻYCIE WLOTU OD STRONY
PACJENTA
MediEjest II jest używany z osprzętem towarzyszącym opisanym w rozd-
ziale 8.
6.1.1. Lista wyposażenia dodatkowego:
Typ Wyposażenia
(1) Reduktor próżni
(2) Słój bezpieczeństwa (małe naczynie*)
(3) Filtr
(4) Wąż ssący
(5) Słój ssakowy
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Schemat typowego ustawienia elementów wyposażenia dodatkowego
reduktora
Uwaga: Użytkownik powinien się upewnić, że naczynie
przeciwprzelewowe jest umieszczone w odpowiednim miejscu, aby
chronić przed przelaniem się płynów to przewodów.
Słój bezpieczeństwa (2): Użyj pojemn ka bezpieczeństwa
(pojemnika zbiorczego) z wymagane połączenie
Filtr (3): Użyj fi ltra z wymaganym połączeniem
Wąż ssący (4): Używać węży ssących o średnicy wewnętrznej 6 mm.
(Materiał silikonowy)
Słój ssakowy (5): Użyj pojemnika zbiorczego z wymaganym połączenie.
Aby zamówić powyższe produkty należy skontaktować się z GCE.
max 0,3 m max 1,5 m
37/139
PL
Instalacja musi być zgodna z normami EN ISO 10079-3 w ostatnim
wydaniu.
MediEvac+podczas działań odsysania powinien być stosowany z jednym
lub większą ilością słoi. Wybór odpowiedniego typu słoja zbiorczego i
bezpieczeństwa patrz rozdział 6.1. “Podłączenie i zastosowanie wejścia
(po stronie pacjenta)”.
Powietrze opuszczające słój zbiorczy powinno przed wejściem do
urządzenia odsysającego przejść poprzez fi ltr. Wybór odpowiedniego
ltra patrz rozdział 6.1. “Podłączenie i zastosowanie wejścia (po stronie
pacjenta)”.
Przed podłączeniem jakichkolwiek akcesoriów, albo urządzeń
medycznych do inżektora próżni należy zawsze sprawdzić, czy
kompatybilne są z elementami wyrobu i danymi dotyczącymi mocy
inżektora próżni MediEvac+.
Przed podłączeniem jakichkolwiek akcesoriów do wyrobu należy
upewnić się, że przycisk iglicowego zaworu znajduje się w pozycji
zamknięte i że pacjent nie jest podłączony.
Przed podłączeniem wyposażenia dodatkowego lub innego urządzenia
medycznego, należy zawsze sprawdzić czy są one kompatybilne z
urządzeniem MediEvac+ c (patrz dane techniczne dot. Próżni, przepływu
i typów podłączeń w załącznikach nr 1 i 2) i są one produkowane zgodnie
z dyrektywą MDD 93/42/EWG i według normy EN ISO 10079-3
Przed podłączeniem wyposażenia dodatkowego do reduktora należy się
upewnić, że zawór on/o jest wyłączony (pozycja o ) i, że pacjent nie
jest podłączony.
6.2. PRZED UŻYCIEM
6.2.1. Oględziny przed użyciem
Sprawdzić czy nie istnieją jakieś zewnętrzne uszkodzenia na reduktorze
i jego wyposażeniu dodatkowym (włączając również etykiety i
oznakowanie produktu). Jeśli widać ślady uszkodzenia produktu to
należy usunąć produkt z użytku I przekazać do serwisu.
Sprawdzić czy reduktor i jego wyposażenie dodatkowe nie są
zanieczyszczone, jeśli tak należy zastosować procedurę czyszczenia
zgodnie z instrukcją obsługi przedstawionej poniżej.
Sprawdzić czy nie nadszedł okres serwisowania lub wycofania
produktu z użytku posługując się systemem kodowania GCE lub danymi
użytkownika. Jeśli nadszedł czas serwisowania lub wycofania produktu
z użytku, należy wycofać produkt z użycia i sprawdzić jego status.
38/139
PL
6.2.2. Podłączanie do centralnego żródła próżni
Zobacz załącznik nr 1, aby uzyskać informacje na temat typów złączy dla
danego produktu.
Zobacz załącznik nr 2, aby uzyskać informacje na temat procedury
podłączania/rozłączania.
W przypadku reduktorów mocowanych na szynie (przy pomocy
specjalnego uchwytu) z użyciem węża elastycznego należy umocować
reduktor przy
pomocy specjalnego klipsu.
6.2.3. Podłączanie słoja bezpieczeństwa
Przekręcić pokrywkę słoja w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby podłączyć go do reduktora.
6.2.4. Test funkcjonowania i przeciekania przed użyciem
Po podłączeniu do źródła próżni ustawić gałkę poziomu próżni w
środkowej pozycji.
Włączyć reduktor wciskając czerwony przycisk..
Sprawdzić, czy jest odpowiedni poziom próżni poprzez zatkanie palcem
wlotu od strony pacjenta.
Wyłączyć reduktor poprzez wciśnięcie zielonego guzika i sprawdzić
palcem przytkniętym do wylotu czy poziom ssania nie zmienił się.
Ustawić gałkę regulacji poziomu próżni na minimum (przekręcając ja
zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
W przypadku jakiegokolwiek przecieku sprawdzić wszystkie podłączenie
i powtórzyć test. Jeśli przeciek nastąpił ponownie zastosować procedurę
„Po użyciu” (patrz niżej) i przesłać zawór do serwisu GCE.
6.3. OPERACJE
Ustawić reduktor próżni w pozycji ON wciskając czerwony guzik.
Zatkać wlot od strony pacjenta palcem.
Nastawić poziom ssania w zależności od potrzeb terapii poprzez
przekręcenie gałki w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara i
odczytania parametrów ze wskaźnika.
Reduktor próżni jest gotowy do użycia.
6.4. PO UŻYCIU
Przed odłączeniem reduktora próżni od źródła próżni:
Wyłączyć reduktor wciskając zielony guzik i nastawiając gałkę
regulującą poziom ssania na minimum przekręcając ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara;
Odłączyć i zabrać węże znajdujące się od strony pacjenta;
Sprawdzić czy słój bezpieczeństwa i fi ltr zostały zanieczyszczone.
Jeśli tak, rozłączyć je i wyczyść / wymień zgodnie z rozdziałem 8.
Zobacz złącznik nr 2 , aby uzyskać informację o procedurze podłączania
i rozłączania (w reduktorach mocowanych do szyny i węża elastycznego
rozłączyć klips mocujący, aby odłączyć reduktor od szyny).
39/139
PL
7. AKCESORIA
Niedostępne.
Bliższe informacje o możliwym wyposażeniu opcjonalnym znajdują się w
sekcji 8.2 Osprzęt towarzyszący.
8. CZYSZCZENIE
8.1. REDUKTOR PRÓŻNI
Jeżeli istnieje ryzyko, że MediEvac+ narażony będzie na kontaminację,
wykonana musi zostać poniższa procedura czyszczenia:
Zanieczyszczenia usunąć miękką tkaniną zwilżoną w wodzie mydlanej bez
oleju, kompatybilnej z systemami tlenowymi i opłukać wodą dejonizowaną.
Dezynfekcja może być wykonana roztworem na bazie alkoholu (nawilżoną
serwetką).
Jeżeli użyty zostanie inny środek, sprawdzić, czy nie jest on ścierny i jest
kompatybilny z materiałami wyrobu (włącznie tabliczek) i gazem (odpow-
iedni środek czyszczący – np. Meliseptol).
Nie namaczać urządzenia w żadnej cieczy.
Nie wystawiać na działanie wysokich temperatur (np. w autoklawach).
Nie stosować roztworów czyszczących zawierających amoniak!
8.2. ELEMENTY WYPOSAŻENIA
Używany osprzęt towarzyszący powinien spełniać wymogi normy
EN ISO 10079-3 z późniejszymi zmianami oraz być wyposażony we
właściwą instrukcję obsługi:
Filtr: używać fi ltr wyposażony we właściwe przyłącze.
Wąż ssący: używać węża ssącego o średnicy wewnętrznej 6 mm.
Słój ssakowy: używać słoju ssakowego wyposażonego we właściwe
przyłącze.
Słój bezpieczeństwa: używać słoju bezpieczeństwa wyposażonego we
właściwe przyłącze.
Przed podłączeniem osprzętu towarzyszącego lub jakiegokolwiek
urządzenia medycznego do MediEvac+ należy zawsze sprawdzić
kompatybilność połączeń oraz zgodność z właściwościami produktu.
9. INFORMACJE SERWISOWE
9.1. CZAS UŻYTKOWANIA
9.1.1. Czas użytkowania i gospodarka odpadami
Maksymalny czas użytkowania produktu to 10 lat. Po upływie tego czasu
produkt powinien być wycofany z użycia. Aby zapobiec ponownemu
użyciu właściciel powinien uniemożliwić dalsze użycie/funkcjonowanie
urządzenia lub odesłać do GCE.
40/139
PL
Dostawca urządzenia powinien uniemożliwić ponowne wykorzystanie
produktu i postąpić z nim zgodnie z “ Dyrektywą Parlamentu Europejskiego
i Rady Europy 2008/98/WE w sprawie odpadów “.
Zgodnie z artykułem 33 rozporządzenia REACH spółka GCE, s.r.o. jako
odpowiedzialny producent, zobowiązuje się poinformować wszystkich
klientów, jeżeli materiały zawierają 0,1 % albo więcej substancji podanych
w liście kandydackiej substancji stanowiących bardzo duże zagrożenie
(SVHC).
Najczęściej używane stopy mosiądzu używane do karoserii i inne
komponenty mosiężne zawierają 2 - 3 % ołowiu (Pb), Nr ES 231-100-4 , Nr
CAS 7439-92-1. Podczas zwykłego użytkowania ołów nie ulatnia się do
gazu ani do otoczenia.
Po zakończeniu żywotności musi zostać wyrób zlikwidowany przez fi rma
zajmującą się recyklingiem metali, by zapewniona została skuteczna
utylizacja materiału z minimalnym skutkiem na środowisko naturalne i
zdrowie.
Na dzień dzisiejszy nie posiadamy żadnych informacji, które wskazywałyby,
że w jakimkolwiek produkcie GCE zawarte są substancje zawierające
stężenia SVHC powyżej 0,1 %.
9.1.2. Numery seryjne i data produkcji
Numer seryjny składa się z następującej kombinacji: RR MM XXXXX
R: 2 ostatnie cyfry roku
M: miesiąc
X: numer produkcji
Numer seryjny reduktora MediEvac+ umieszczony jest na plastikowej
obudowie zaworu regulującego..
Dziurkowana powierzchnia na etykiecie produktu wskazuje na rok, w
którym produkt powinien być wycofany z użycia.
9.2. PRZEGLĄDY OKRESOWE I NAPRAWY
9.2.1. Przeglądy okresowe
Przeglądy okresowe I naprawy powinny być przeprowadzane przez GCE
(lub autoryzowanego partnera GCE).
GCE zaleca dokonywanie przeglądów raz do roku.
9.2.2. Naprawy
Przeszkolony personel użytkujący sprzęt może we własnym zakresie
dokonywać wymiany poszczególnych zniszczonych lub uzupełnienie
brakujących części takich jak:
Etykiety
Kołpaki
Zdejmowalne wtyki do węży
Należy używać wyłącznie oryginalnych części GCE.
Proszę skontaktować się z GCE w celu uzyskania dalszej informacji na
temat procedury naprawy i szkoleń serwisowych.
41/139
PL
Wszystkie etykiety na sprzęcie muszą być czytelne przez cały czas
użytkowania produktu.
Zawór MediEvac+ nie zawiera żadnych komponentów wymienialnych.
Stosować wyłącznie oryginalne części GCE.
W przypadku zepsucia lub uszkodzenia urządzenia należy je przesłać
do GCE lub autoryzowanego punktu serwisowego. Proszę skontaktować
się z GCE w celu uzyskania dalszej informacji na temat procedury
naprawy i szkoleń serwisowych. Każdy produkt przesłany do GCE (lub
autoryzowanego punktu serwisowego GCE) powinien być prawidłowo
opakowany zgodnie z rozdziałem 3 instrukcji obsługi. Proszę skontaktować
się z GCE w celu uzyskania informacji na temat dostępnych opakowań.
Prosimy o załączenie opisu uszkodzenia i przyczyny oddania sprzętu do
naprawy. Proszę skontaktować się z GCE w celu uzyskania informacji na
temat dostępności kart reklamacyjnych.
10. WYJAŚNIENIA
Zapoznaj się z instrukcją
obsługi Przeznaczony do opieki
szpitalnej
Uwaga Uwaga szkło
Chroń przed gorącem i
materiałami łatwopalnymi Użyj zgodnie z datą
Nie używać smaru I oleju SN Numer seryjny
Góra i dolna granica
wilgotności REF Numer referencyjny
Górna i dolna granica
temperatury LOT Numer partii
Przechowywać w suchym
miejscu Data produkcji
Parametri di uscita Producent
Parametr wlotu
rednia próżnia
Graniczne ciśnienie
otoczenia
42/139
PL
APPENDIX ZAŁACZNIK:
Nr. 1: Dane techniczne i użytkowe.
Nr. 2: Cechy złącza wyjściowego i procedura podłączania/rozłączania.
PRODUCENT:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czeska republika © GCE, s.r.o.
11. GWARANCJA
Standardowy okres gwarancji wynosi dwa lata od daty zakupu towaru
przez Klienta lub jeśli nie jest ona znana 2 lata od momentu produkcji
(znajduje się na produkcie)
Standardowa gwarancja jest ważna tylko dla produktów, obsługiwanych
zgodnie z instrukcją użytkowania.
43/139
ES
1. INTRODUCCIÓN
El regulador de vació GCE es un dispositivo medico clasifi cado como clase
IIa de acuerdo a “Medical Device Directive 93/42/CEE”.
El cumplimiento con los requerimientos esenciales de “Medical Device
Directive 93/42/CEE” estan basadas en los estándares EN ISO 10079-3.
2. USO
El MediEvac+ es un dispositivo de aspiración con mando de control de
presión ajustable para un funcionamiento conectado a una red central
de vacío para uso medicinal. El MediEvac+ esta destinado para succión
de sangre y líquidos corporales provenientes de cualquier parte del
cuerpo del paciente principalmente durante operaciones quirúrgicas,
resucitaciones, drenaje torácico y pélvico, entre otros.
El producto no está destinado a ser alimentado por:
una fuente de aspiración peligrosa no destinada para uso medicinal
una fuente con gas comprimido
El producto no esta destinado a:
ser usado en terrenos
ser usado directamente (*) durante un drenaje torácico
La versión “250 mbar” no está destinada a ser usada para la aspiración
faríngea.
(*) En caso terapia de drenaje torácico, el MediEvac+ se puede usar como
la primera fase del dispositivo de regulación de la fuente de aspiración
para alimentar el sistema de drenaje torácico.
En tal caso el usuario tiene que asegurar que todo el sistema
(MediEvac+ & sistema de drenaje Torácico) corresponda a los requisitos de
la partes respectivas a la ISO 10079-3.
Lea estas instrucciones antes de usar el producto y respételas en todo
momento!
El producto solo se puede usar para los fi nes descritos.
El producto solamente lo deben instalar y usar personas cualifi cadas,
y siempre según las pautas de las normas EN ISO 10079-3, y sus
correcciones.
Antes de usar el equipo, y para garantizar la seguridad del paciente,
compruebe tanto el equipo como sus accesorios para comprobar que
la información y las prestaciones son acordes con el uso previsto del
producto.
En ningún caso podrá modifi car el producto alguien distinto del
fabricante.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO: MEDIEVAC+
44/139
ES
3. EXIGENCES DE SÉCURITÉ PENDANT
L’EXPLOITATION, LE TRANSPORT ET LE
STOCKAGE
Mantenga el producto y sus accesorios alejados de:
Fuentes de calor (fuego, cigarrillos, …),
Materiales infl amables,
Aceite o grasa, (cuidado con el uso de crema de manos)
Agua,
Polvo.
Se deben proteger el producto y sus accesorios de posibles vuelcos y
caídas.
Respete siempre los estándares de limpieza para el oxígeno.
Use el producto y sus accesorios únicamente en áreas bien ventiladas.
Antes del primer uso el producto debe permanecer almacenado en su
embalaje original. En caso de ser retirado de servicio para su transporte
o almacenaje, GCE recomienda usar el propio embalaje original, incluidas
la bolsa sellada y las tapas. Se debe respetar toda la legislación vigente
sobre gases medicinales, prevención de accidentes y protección del
medio ambiente.
4. INSTRUCCIONES DE PERSONAL
Según la directiva 93/42/CEE para dispositivos médicos, el propietario
del producto deberá asegurarse, que todos los usuarios tengan las
instrucciones de uso y los datos técnicos.
No utilice el producto sin familiarizarse debidamente con el producto y
su funcionamiento seguro, así como se defi ne en las Instrucciones de
uso. Asegúrese de que el usuario tenga la información adecuada y el
conocimiento requerido para el gas utilizado.
5. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El regulador de aspiración MediEvac+ comprende 3 versiones diferentes:
MediEvac+ 250: para un nivel de aspiración de 0 a 250 mbar* (nivel
máximo de aspiración del regulador)
**Máximo caudal de succión -55l/min +-5l/min a -250mbar
MediEvac+ 600: para un nivel de aspiración de 0 a 600 mbar* (nivel
máximo de aspiración del regulador)
**Máximo caudal de succión -65l/min +-5l/min a -600mbar
MediEvac+ 1000: para un nivel de aspiración de 0 a 1000 mbar* (nivel
máximo de aspiración del regulador)
**Máximo caudal de succión -65l/min +-5l/min a -950mbar
45/139
ES
El regulador está equipado con un conector rápido para uniones directas
(fuente de aspiración), una válvula de efecto doble para encenderr/apagar,
un mando de control ergonómico, un manómetro y un racor de salida (lado
del paciente).
La versión MediEvac+ 250 está equipada con una válvula de seguridad,
que en un caso accidental de un aumento de depresión desconecta
automáticamente el dispositivo para garantizar la máxima protección del
paciente.
La válvula de seguridad se abre a una depresión de vacío de -270 mbar.
Se abre totalmente a una depresión de vacío de -290 mbar.
Las funciones accesibles del producto se hallan en el anexo núm. 1.
Según EN ISO 10079-3 es un dispositivo con Medio vacío. (Nivel de vacío
entre 20 kPa y 60 kPa por debajo de la presión atmosférica).
* Tenga en cuenta que el nivel de aspiración de la red central de vacío
para uso medicinal sea inferior al nivel máximo de aspiración del
MediEvac+ , en tal caso el nivel de aspiración de la red central de vacío
es el nivel máximo de aspiración alcanzable y no el nivel máximo de
aspiración del MediEvac+.
** Tomar nota que los valores indicados se aplican con el equipo sin
accesorios conectados al mismo.
En condiciones 20ºC; 1013hPa
Nota: El vacío alcanzable depende de la presión atmosférica. Cada 100m
de aumento de altitud causa una disminución en el vacío alcanzable de
unos 1.4 kPa.
5.1. CONECTORES RÁPIDOS LADO DE LA RED CENTRAL DE
VACÍO PARA USO MEDICINAL
El producto es unido a la red central de vacío para usos medicinales
(unidad extrema) por medio de una conexión macho directa a la toma de
pared del hospital.
El tipo de conector para uniones rápidas se halla en el anexo núm. 1 y las
informaciones sobre el método de unión y separación en el anexo núm. 2.
5.2. VÁLVULA DE EFECTO DOBLE PARA ENCENDER/APAGAR
El MediEvac+ está equipado con una válvula de efecto doble para encender/
apagar el dispositivo. El regulador de aspiración esta ENCENDIDO, si se
aprieta el botón rojo de la válvula de efecto doble (desde el lado delantero
del regulador se vera únicamente el botón verde).
El regulador esta APAGADO, si se aprieta el botón verde de la válvula de
efecto doble (desde el lado delantero del regulador se vera únicamente
el botón rojo).
46/139
ES
5.3. MANDO DE CONTROL DE ASPIRACIÓN
El mando de control delantero permite al usuario ajustar el nivel de
aspiración de 0 al nivel máximo de aspiración del regulador.
El nivel de aspiración aumenta cuando el mando de control se gira en
contra de las manecillas del reloj. El nivel de aspiración disminuye cuando
el mando de control se gira en sentido del reloj.
5.4. RACOR DE SALIDA LADO DEL PACIENTE
El racor de salida (lado de paciente) del tipo „G ½ “ permite la unión de los
accesorios en relación con el regulador de aspiración. El tipo de racor de
salida se halla en el anexo núm. 1.
5.5. MANÓMETRO
Las versiones del MediEvac+ están equipadas con un manómetro que
indica el nivel de aspiración por el lado del paciente (Racor de salida).
6. SERVICIO
6.1. UNIÓN Y EMPLEO DEL REGULADOR DE ASPIRACIÓN
LADO DE PACIENTE
El MediEvac+ se utiliza opcionalmente con los accesorios especifi cados
en el apartado 8.
6.1.1. Lista de accesorios autorizados
LEYENDA TIPO DE EQUIPO
(1) Regulador de aspiración
(2) Frascos de seguridad (pequeño recipiente recolector*)
(3) Filtro
(4) Flexibles de aspiración
(5) Frascos colectores
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Figura esquemática de una disposición típica opcional del dispositivo
unido con la aspiración
Nota: El usuario debe asegurar la disponibilidad de un dispositivo de
protección contra una sobrealimentación para impedir una penetración
de líquido en la red central de vacío.
max 0,3 m max 1,5 m
47/139
ES
Frasco de seguridad (2): Utilice un recipiente de seguridad (recipiente
de recogida) con el conexión requerida
Filtro (3): Utilice un fi ltro con la conexión requerida
Flexibles de aspiración (4): Utilice ma gueras de succión con un diámetro
interior de 6 mm. (Material de silicona)
Frascos colectores (5): Utilice el recipiente de recogida con los conexión
Póngase en contacto con GCE para pedir los accesorios autorizados
mencionados más arriba
La instalación debe cumplir las normas EN ISO 10079-3, y sus
correcciones.
MediEvac+ se debe usar durante las operaciones de aspiración con
uno o más recipientes colectores. Para seleccionar el tipo adecuado de
seguridad y recipiente de recogida consulte el apartado 6.1, Conexión y
uso de la entrada (lado del paciente).
El aire que sale del recipiente colector debe pasar por un fi ltro antes
de entrar al equipo de aspiración. Para seleccionar el fi ltro adecuado
consulte el apartado 6.1, Conexión y uso de la entrada (lado del paciente).
Antes de conectar al aspirador médico cualquier tipo de accesorios o
de producto sanitario verifi que siempre que estos sean plenamente
compatibles con las características y parámetros de potencia del
aspirador MediEvac+.
Antes de conectar cualquier tipo de accesorio al producto verifi que que
la válvula de cierre con pulsador esté en la posición CERRADA y que el
paciente no esté conectado.
Antes de conectar cualquier accesorio o producto sanitario con el
regulador verifi que que éstos sean plenamente compatibles con las
propiedades y funciones del regulador (para más detalles sobre la
presión, el fl ujo y las conexiones vea el anexo núm. 1 y 2) y que estén
fabricadas de acorde a MDD 93/42/CEE y validada con estándares EB
ISO 10079-3. Contacte con GCE para adquirir más información.
Antes de conectar cualquier accesorio con el producto verifi que que la
válvula de efecto doble para encender/apagar esté en posición
desconectada y el paciente no esté unido al dispositivo.
48/139
ES
6.2. ANTES DEL USO
6.2.1. Control visual antes de la conexión
Verifi que que no haya una deterioración exterior visible en el regulador
(incluso la etiqueta de identidad y la marcación del producto). Si el
regulador manifi esta signos de una deterioración exterior, póngalo fuera
de servicio indicando su estado.
Verifi que visualmente que el regulador y sus accesorios no estén
ensuciados; emplear el procedimiento de limpieza según las
instrucciones mencionadas más abajo en caso necesario.
Verifi que que el tiempo de servicio y el tiempo de descarte no hayan
sido sobrepasados por medio del sistema de codifi cación de fecha de
su propietario o por medio del sistema de codifi cación de fecha utilizado
por GCE. Ponga el regulador fuera de servicio indicando su estado en el
caso de que el tiempo de servicio o el tiempo para su liquidación hayan
sido sobrepasados.
6.2.2. Conexión a red central de vacío para uso medicinal
Las informaciones sobre el tipo de conector para uniones rápidas del
producto se hallan en el anexo núm. 1.
Las informaciones sobre el procedimiento de la unión/ separación del
conector para uniones rápidas del producto se hallan en el anexo núm. 2.
En cuanto al regulador equipado con sistema de conexión a barra técnica,
conecte el regulador de aspiración a la barra técnica y después conecte el
conector rápido a la toma de pared.
6.2.3. Conexión del frasco de seguridad
Conecte el frasco de seguridad con el regulador girando la tuerca
superior del frasco en el sentido del reloj (no aplique demasiada fuerza
de torsión).
6.2.4. Prueba de servicio antes del uso y control de
estanquidad
Después de la conexión a la toma de pared de la red central de vacío
para usos medicinales y con su equipo en relación, ajuste el mando de
control de aspiración a su posición intermedia.
ENCIENDA el regulador apretando el botón rojo.
Verifi que que exista un nivel importante de aspiración en el racor de
salida tapándolo con su dedo.
APAGUE el regulador apretando el botón verde y verifi que que no exista
nivel de aspiración en el racor de salida tapado con sus dedos.
Ponga el mando de control de aspiración a su posición mínima girándolo
en sentido del reloj.
49/139
ES
Controle la conexión y vuelva a controlar la estanquidad en el caso de
constatar una falta de estanquidad.
Si la situación se repite, aplique el procedimiento descrito más abajo
„Después del uso“ y devuelva el regulador a GCE para el servicio post-
venta o su reparación.
6.3. SERVICIO
Ponga el regulador en posición ENCENDIDO apretando el botón rojo.
Tape el racor de salida con su dedo.
Ajuste el nivel de aspiración al nivel necesario de cura girando el
mando de control en contra de las manecillas del reloj controlando el
manómetro.
El regulador está listo para usar.
6.4. DESPUÉS DEL EMPLEO
Antes de separar el regulador de la toma de pared para usos
medicinales:
DESCONÉCTELO apretando el botón verde y poniendo el mando de
control a la posición de aspiración mínima girándolo en el sentido
del reloj.
Separe el tubo de aspiración del paciente.
Verifi que visualmente que el frasco de seguridad y el fi ltro de
bacterias estén ensuciados; si es el caso, sepárelos y limpiar /
reemplazar según al artículo 8.
Las informaciones sobre el procedimiento de unión /separación se
hallan en el anexo núm. 2 (En cuanto al regulador equipado con sistema
de conexión a barra técnica separe el conector de la toma de pared y
después separe el regulador de la barra técnica).
7. ACCESORIOS
No disponible.
Para obtener información más detallada sobre los posibles equipos
opcionales, consulte la sección 8.2 Equipos asociados.
8. LIMPIEZA
8.1. REGULADOR DE ASPIRACIÓN
Si existe el riesgo de que el MediEvac+ médico se exponga a la
contaminación, hay que aplicar el siguiente procedimiento de limpieza:
Elimine la contaminación general con un paño suave humedecido en agua
jabonosa y limpie con el agua desionizada. La desinfección se puede
hacer con una preparación a base de alcohol (utilizando una toallita hume-
decida). Si se usa otro agente de limpieza, verifi que que no sea abrasivo y
que sea compatible con los materiales del producto (incluidas las etique-
tas) y el gas (un agente de limpieza adecuado, p. ej. Meliseptol).
50/139
ES
No sumerja el regulador en agua o en cualquier otro tipo de líquido.
No exponga el regulador a altas temperaturas (por ejemplo en un aparato
de esterilización).
No use soluciones de detergentes que contengan amoníaco!
8.2. ACCESORIOS
El equipo asociado usado debe cumplir con la norma EN ISO 10079-3
enmendada y con las instrucciones de uso apropiadas:
Filtros: Utilizar fi ltros con la conexión correcta.
Flexibles de aspiración: Utilizar fl exibles con un diámetro interno de
6mm.
Frascos colectores: Utilizar frascos con la conexión correcta.
Frascos de seguridad: Utilizar frascos con la conexión correcta.
Verifi car antes de conectar cualquier tipo de equipos asociados
al MediEvac+ que cumplen con las conexiones y carácteristicas del
producto.
9. MANTENIMIENTO, SERVICIO Y VIDA ÚTIL
9.1. VIDA ÚTIL
9.1.1. Codifi cación de fecha por GC, número de serie y fecha de
fabricación
La composición del número de serie es la siguiente: AA MM XXXXX
A: 2 últimos números del año
M: mes
X: número de fabricación
El número de serie del MediEvac+ está situado en el cuerpo plástico del
regulador.
El punto perforado en la etiqueta indica el año en el que se debe liquidar
el dispositivo.
9.1.2. Vida útil y gestión de residuos
El tiempo máximo de vida útil de este producto es de 10 años. Pasado el
tiempo de vida útil (10 años como máximo) el regulador tendrá que ser
puesto fuera de servicio. Para impedir que dicho regulador siga siendo
utilizado, su propietario deberá asegurarse que no sea posible usarlo
o ponerse en contacto con GCE con objeto de devolver el producto.
El suministrador del aparato debe evitar la reutilización del producto y
deshacerse de él con arreglo a la “ Directiva 2008/98/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo, relativa a los residuos “. De conformidad con el
artículo 33 de REACH, la empresa GCE, s.r.o. como fabricante responsable,
informará a todos los clientes si los materiales utilizados contengan 0.1% o
más de sustancias incluidas en la lista de Sustancias peligrosas (ECHA –
Sustancias extremadamente preocupantes).
51/139
ES
Las aleaciones de latón más comúnmente utilizadas para cuerpos y otros
componentes de latón, contienen 2-3% de plomo (Pb), CE nro. 231-100-4 ,
CAS nro. 7439-92-1. El plomo no se liberará al gas ni al entorno circundante
durante el uso normal.
Después del fi nal de la vida útil, el producto debe ser desechado por
un centro de reciclaje de metales autorizado para garantizar un manejo
efi ciente del material con un impacto mínimo para el medio ambiente y
la salud. Hasta la fecha, no tenemos información que indique que otros
materiales que contengan sustancias extremadamente preocupantes de
concentraciones superiores al 0.1% estén incluidos en cualquier producto
GCE.
9.2. CONTROL PERIÓDICO, SERVICIO, REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
9.2.1. Servicio (revisión)
GCE recomienda una inspección periódica del producto por lo menos
una vez al año para hacer una prueba de fuga y revisión del buen
funcionamiento del MediEvac+ . La revisión debe ser realizada por un
agente autorizado GCE.
9.2.2. Reparaciones
El usuario o el propietario de este producto puede recambiar los siguientes
componentes deteriorados o faltantes:
Etiquetas
Tapas
Empalmes de mangueras desmontables
Emplee únicamente componentes originales GCE.
Pónganse en contacto con GCE para más información detallada sobre el
procedimiento de reparaciones y el programa de formación.
Todas las etiquetas en el dispositivo tienen que ser mantenidas por el
propietario o por el usuario en estado correcto y legible durante toda la
vida útil del producto.
El regulador MediEvac+ no contiene otras partes a recambiar por el
propietario o usuario.
Utilice únicamente recambios originales de GCE.
Si el dispositivo deja de funcionar o se deteriora, envíelo a GCE (o a un
centro autorizado por GCE) para su reparación. Pónganse en contacto
con GCE para adquirir más información sobre la prestación de servicios
de reparación accesibles en su territorio. Cualquier producto enviado a
GCE (o a un centro autorizado por GCE) para su mantenimiento deberá
ser embalado debidamente en conformidad con las recomendaciones de
GCE. Pónganse en contacto con GCE para adquirir más información sobre
el conjunto de embalaje.
52/139
ES
En cuanto al producto a reparar, recomendamos indicar una breve
descripción del fallo y su referencia de reclamación. Pónganse en
contacto con GCE para adquirir más información sobre una tarjeta de
registro accesible.
10. GLOSARIO
Consultar Instrucciones
de uso
Idoneo para uso
Hospitalario
Cuidado Fragil
Mantener alejado del
calor
y materiales fl amables
Fecha de caducidad
Mantener alejado de
aceites y grasa SN Número de serie
Limite de Humedad
máximo y mínimo REF Número de referencia
Limite de temperature
máximo y mínimo LOT Número de Lote
Mantener seco Fecha de Fabricación
Parametros de entrada Fabricante
Parámetros de salida
Vacío medio
Presión ambiental limite
11. GARANTÍA
El período de garantía estándar es de dos años, a partir de la fecha de
recepción por parte del cliente de la GCE o, si esta no se conoce, 2 años
de la fecha de fabricación que se muestra en el producto. La garantía
estándar solo es válida para los productos manejados de acuerdo con las
Instrucciones de uso (IFU), las buenas prácticas y normas geneales de la
industria.
53/139
ES
APPENDIX (ANEXO):
No. 1 - Datos técnicos y datos técnicos de servicio
No. 2 - Funcionamiento de la conexiones rápidas unión / separación
FABRICANTE:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
República Checa © GCE, s.r.o.
54/139
PT
1. INTRODUÇÃO
Os reguladores de vácuo GCE são dispositivos médicos classifi cados como
classe IIa de acordo com a Directiva 93/42/CEE de Dispositivos Médicos.
Em conformidade com os requisitos essenciais da Directiva 93/42/CEE de
dispositivo médico baseiado no standar EN ISO 10079-3.
2. UTILIZAÇÃO PREVISTA
O MediEvac+ é um dispositivo medico de aspiração regulável, que se liga
à fonte de vácuo, utilizado para a regulação de vácuo.
O MediEvac+ destina-se a sucção de sangue e líquidos de quaisquer
partes do corpo do paciente, principalmente durante operações cirúrgicas,
reanimação, drenagens toraxicas e gastricas, etc.
O produto não está destinado à ligação a:
fonte de vacuo venturi (ejector)
fonte do gás comprimido.
O produto não está destinado a:
uso no terreno
uso directo(*) durante a drenagem torácica
A variante „250 mbar“ não está destinada ao uso para a aspiração
faríngea. (*) Quanto à drenagem torácica, é possível utilizar o MediEvac+
como dispositivo intercalado de ajuste da subpressão para o sistema de
drenagem, para a drenagem da cavidade pleural. Neste caso o usuário
tem que assegurar que todo o sistema (MediEvac+ & sistema Torácico de
drenagem) satisfaça as exigências das respectivas disposições ISO10079-
3.
Leia estas instruções antes de utilizar o produto. Siga sempre estas
instruções!
Este produto só deve ser utilizado para os fi ns descritos nas presentes
instruções.
O produto deve ser instalado e utilizado por uma pessoa qualifi cada e
sempre de conformidade com todos os requisitos das normas EN ISO
10079-3, com as alterações que lhes foram introduzidas.
Antes utilizar este produto e para melhor garantir a segurança do
paciente, é preciso verifi car o equipamento e os acessórios utilizados
juntamente com o produto, de modo que os dados e o desempenho
sejam compatíveis com a utilização prevista.
O produto não deve, sob nenhuma circunstância, ser substituído por
outros que não sejam do próprio fabricante.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: MEDIEVAC+
55/139
PT
3. EXIGÊNCIAS QUANTO AO SERVIÇO, AO
TRANSPORTE E À ARMAZENAGEM
Guarde o produto , inclusive os acessórios, longe de:
Fontes de calor (fogo, cigarros, …),
Materiais infl amáveis,
Óleo ou gordura, (tenha especial cuidado quando utilizar cremes de
mãos)
Água,
Pó.
O produto e os equipamentos associados a ele devem estar protegidos
contra quedas ou derrubamentos.
Estabelecer sempre medidas padronizadas de higienização com
oxigénio.
O produto e os equipamentos associados a ele somente devem ser
utilizados em zonas bem ventiladas.
Antes da sua primeira utilização, o produto deve ser mantido na sua
embalagem original. A GCE recomenda a utilização da embalagem original
(incluindo a bolsa selada interna e as tampas) quando o aparelho estiver
fora de funcionamento (em procedimentos de transporte e armazenagem).
Em todo o momento, devem ser cumpridas as leis, regulamentos e normas
de aplicação legal relativas a gases medicinais, prevenção de acidentes e
proteção do meio ambiente.
4. INSTRUÇÕES DOS TRABALHADORES
De acordo com a Directiva 93/42/CEE de Dispositivos Médicos o
fornecedor do produto deve garantir que todos os funcionários que
utilizam o produto dispõem das instruções de operação e dos dados de
desempenho.
Não use o produto sem estar devidamente familiarizado com o produto
e a sua operação segura, conforme descrito nestas Instruções de
Utilização. Verifi que se o utilizador possui informações e conhecimentos
adequados necessários para o gás usado.
5. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A série de reguladores de vacuo MediEvac+ compreende 3 variantes:
MediEvac+ 250: pressão de aspiração de 0 a 250 mbar* (o valor máximo
da pressão de aspiração do regulador)
**Fluxo de sucção máximo - 55l / min + -5l / min a -250mbar
MediEvac+ 600: pressão de aspiração de 0 a 600 mbar* (o valor máximo
da pressão de aspiração do regulador)
**Fluxo de sucção máximo - 65l / min + -5l / min a -600mbar
56/139
PT
MediEvac+ 1000: pressão de aspiração de 0 a 1000 mbar * (o valor
máximo da pressão de aspiração do regulador)
**Fluxo de sucção máximo - 65l / min + -5l / min a -950mbar
As principais partes componentes do regulador são as seguintes: o
acoplamento rápido de saída (no lado da fonte de vacuo), a válvula de
fecho do botão de pressão, o dispositivo de comando giratório, o indicador
da pressão de aspiração e a conexão de entrada (no lado do paciente).
O regulador MediEvac+ 250 está equipado com o dispositivo de segurança
de pressão de aspiração que limita o valor da pressão de aspiração em
caso de avaria.
A válvula de alívio de pressão abre a vácuo - 270 mbar.
Fluxo total a - 290 mbar.
Para ver as características do produto ver o Anexo No. 1.
De acordo com a EN ISO 10079-3 é um dispositivo com médio vácuo.
(Nível de vácuo entre 20 kPa e 60 kPa abaixo da pressão atmosférica).
* Observação: Verifi car se o valor da pressão de aspiração na distribuição,
desde a fonte central da pressão de aspiração, é inferior ao valor máximo
da pressão de aspiração do regulador MediEvac+ , pois o valor máximo
atingível da pressão de aspiração será igual ao valor da pressão de
aspiração da fonte (não ao valor máximo da pressão de aspiração do
regulador MediEvac+ ).
** Observe que os valores se aplicam ao dispositivo sem acessórios
conectados.
Às condições 20°C; 1013hPa
Nota: O vácuo possível de conseguir depende da pressão atmosférica.
Um incremento de 100m na altitude provoca um decréscimo no vácuo
possível de cerca de 1.4 kPa.
5.1. ACOPLAMENTO RÁPIDO DE SAÍDA NO LADO DA FONTE
DE VACUO
O produto é ligado à fonte de vacuo – à distribuição do gás médico (unidade
terminal, painel médico com o acoplamento rápido) – por meio do pino de
contacto. Para o tipo do acoplamento rápido ver o Anexo No. 1 e para as
informações sobre o tipo de ligar e desligar, ver o Anexo No. 2.
5.2. VÁLVULA DE FECHO DE BOTÃO DE PRESSÃO
O MediEvac+ está equipado com uma válvula de fecho de botão de
pressão destinada ao fecho da fonte de vacuo.
O regulador de pressão de aspiração está ligado (ON) estando comprimido
o botão de pressão vermelho da válvula (do lado dianteiro do regulador de
vacuo vê-se somente o botão de pressão verde).
O regulador de vacuo está desligado (OFF), estando comprimido o botão
de pressão verde da válvula (do lado dianteiro do regulador de vacuo vê-se
somente o botão de pressão vermelho).
57/139
PT
5.3. DISPOSITIVO GIRATÓRIO DE COMANDO DO VALOR DO
VÁCUO
O dispositivo de comando giratório dianteiro possibillita ao usuário ajustar
o valor da pressão de aspiração no lado do paciente de 0 ao valor máximo
da pressão de aspiração assegurado pelo regulador.
O valor da pressão de aspiração no lado do paciente aumenta mediante a
rotação do dispositivo de comando giratório no sentido inverso aos
ponteiros do relógio.
5.4. CONEXÃO DE ENTRADA NO LADO DO PACIENTE
A conexão de entrada do regulador da pressão de aspiração (no lado do
paciente) é de tipo G ½ “, possibilitando isto ligar os acessórios relacionados
por meio de rosca idêntica. Para ver o tipo da conexão de entrada, ver o Anexo
No. 1
5.5. INDICADOR DO VALOR DA PRESSÃO DE ASPIRAÇÃO
Os reguladores MediEvac+ estão equipados com um indicador do valor
da pressão de aspiração, o qual mede o valor da pressão de aspiração
da unidade de aspiração no lado do paciente. O indicador é giratório,
assegurando com isto um conforto mais elevado do pessoal encarregado
do serviço (não se trata dum defeito).
6. SERVIÇO
6.1. LIGAÇÃO E USO DA ENTRADA NO LADO DO PACIENTE
O MediEvac+ é usado com o equipamento opcional especifi cado
no capítulo 8.
6.1.1. Lista dos dispositivos recomendados facultativos
ITEM TIPO DO DISPOSITIVO
(1) Regulador de pressão de aspiração
(2) Recipiente de retenção (recipiente colector pequeno*)
(3) Filtro
(4) Mangueira de sucção
(5) Recipiente de retenção
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Esquema da disposição dos acessórios típicos facultativos
max 0,3 m max 1,5 m
58/139
PT
Observação: O usuário tem que assegurar que na respectiva ordem
seja ligado o dispositivo de protecção contra o trasbordamento, o qual
impossibilita a penetração do líquido no regulador de vacuo.
Recipiente de retençãoa (2): Use o recipiente de segurança (recipiente
de coleta) com o conexão necessária
Filtro (3): Use um fi lter com a conexão necessária
Mangueira de sucção (4): Use mangueiras de sucção com diâmetro
interno de 6 mm. (Material de silicone)
Recipiente de retenção (5): Use o recipiente de coleta com o necessário
conexão
Desejando encomendar os dispositivos recomendados facultativos
acima indicados, faça o favor de contactar a GCE.
A instalação deve ser em conformidade com os requisitos da norma EN
ISO 10079-3, com as alterações que lhes foram introduzidas.
O MediEvac+ deve ser utilizado com um ou mais recipientes de recolha
durante as operações de aspiração. Consulte a secção 6.1 “Ligação
e utilização da entrada (lado do paciente)” para verifi car o tipo de
recipiente de recolha e segurança apropriado.
O ar que sai do recipiente de recolha deve passar através de um fi ltro
antes de entrar no equipamento de aspiração. Consulte a secção 6.1
“Ligação e utilização da entrada (lado do paciente)” para verifi car o tipo
de fi ltro adequado.
Antes de ligar qualquer acessório ou dispositivo médico à bomba, é
preciso certifi car-se de que os mesmos são totalmente compatíveis com
os recursos e as características do MediEvac+.
Antes de ligar qualquer acessório à bomba, certifi que-se de que o
volante de comando integrado está na posição “OFF” e que o paciente
não está ligado ao equipamento.
Antes da ligação de quaisquer acessórios ou dispositivos sanitários ao
regulador controle sempre se estes são plenamente compatíveis com
as características e dados de potência do regulador MediEvac+ (ver os
dados sobre a a utilização, o vazão e as ligações de usuário nos Anexos
Nos. 1 e 2) e são produzidos em conformidade com a Directiva MDD
93/42/CEE e o standard EN ISO 10079-3. Caso queira ainda outras
informações, dirija-se à GCE.
Antes da ligação de quaisquer acessórios ao produto assegure-se de
que a válvula de fecho do botão de pressão fi ca na posição de „fechado“
(OFF) e que o paciente não está ligado.
59/139
PT
6.2. ANTES DO USO
6.2.1. Controlo visual antes da ligação
Controle visualmente se o regulador de vacuo e os dispositivos
conectados com este (incluindo os rótulos e a marcação) não estão
danifi cados. Caso verifi que algum dano, coloque o produto fora de
serviço e informe do seu estado.
Controle visualmente se o regulador e os dispositivos conectados com
este não estão contaminados. Caso seja necessário, realize a limpeza
conforme o procedimento da limpeza descrito abaixo..
Controle se não foi ultrapassado o prazo dado para o serviço de
assistência técnica ou de liquidação verifi cado por meio do sistema
da codifi cação da GCE ou do proprietário. Caso o prazo para o serviço
de assistência técnica ou de liquidação esteja ultrapassado, coloque o
produto fora de serviço e informe do seu estado de maneira oportuna.
6.2.2. Ligação às unidades terminais da distribuição central da
pressão de aspiração médica
Informações sobre o tipo de acoplamento rápido para o Seu produto - ver o
Anexo No. 1.
Informações sobre o procedimento de ligar/desligar - ver o Anexo No. 2.
Os reguladores equipados com o sistema de fi xação para a fi xação na
tira-med e com a mangueira fl exível de ligação, têm que ser fi xados na
tira-med antes da ligação do acoplamento rápido.
6.2.3. Ligação do recipiente de segurança
Ligue o recipiente de segurança ao regulador por meio da porca da
tampa. Gire a porca na tampa do recipiente no sentido dos ponteiros
do relógio até o aperto leve (nunca utilize para o aperto uma força
excessiva nem ferramentas).
6.2.4. Prova de funçionamento antes do uso e prova de
estanquicidade
Depois da ligação à unidade terminal da distribuição central do vácuo
e depois da ligação dos acessórios gire o dispositivo de comando
giratório do valor da pressão de aspiração para a posição central.
Ligue o regulador de pressão de aspiração mediante a compressão do
botão de pressão vermelho.
Controle se na entrada do lado do paciente fi ca uma pressão de
aspiração sufi ciente, tapando com o Seu dedo a conexão de entrada
no lado do paciente.
Desligue o regulador de pressão de aspiração mediante o aperto do botão
de pressão verde e verifi que que não ocorra a perda da pressão de
aspiração no conjunto; este facto signifi caria a inestanquicidade da
interligação entre os componentes ou a inestanquicidade de algum dos
componentes do conjunto.
60/139
PT
Ajuste o dispositivo de comando giratório para o valor mínimo mediante
a sua rotação no sentido dos ponteiros do relógio.
No caso da verifi cação de qualquer inestanquicidade, controle a ligação
e repita a prova de estanquicidade.
Caso verifi que de novo uma inestanquicidade, utilize o procedimento
„Depois do uso“ abaixo descrito e devolva a válvula à GCE para a
realização do serviço de assistência técnica ou do conserto .
6.3. USO
SLigue o regulador de pressão de aspiração por meio do aperto do
botão de pressão vermelho.
Bloqueie a entrada do lado do paciente por meio do dedo ou por meio
da válvula de interrupção.
Ajuste a pressão de aspiração para o valor necessário para a terapia
mediante a rotação do dispositivo de comando giratório no sentido
inverso aos ponteiros do relógio e mediante o controlo no indicador de
pressão de aspiração.
O regulador de pressão de aspiração está preparado para o uso.
6.4. DEPOIS DO USO
Antes de desligar o regulador da unidade terminal da distribuição
central de vácuo:
Desligue o regulador mediante o aperto do botão de pressão
verde e ajuste o dispositivo de comando giratório da pressão de
aspiração para a posição mínima girando-o no sentido dos ponteiros
do relógio.
Remova o acoplamento da mangueira pequena de aspiração do
lado do paciente.
Controle visualmente se não estão contaminados o recipiente de
segurança e o fi ltro microbiológico. No caso da sua contaminação
desligue-os e limpe / substitua de acordo com a seção 8.
Para mais informações sobre o procedimento de ligar/desligar - ver
o Anexo No. 2 (o regulador equipado com o sistema de fi xação para
a tira-med e com a mangueira fl exivel de ligação têm que ser primeiro
desligados do acoplamento rápido antes da desmontagem da tira-med).
7. ACESSÓRIOS
Não disponível.
Para obter informações mais detalhadas sobre os possíveis equipamentos
opcionais, consulte a seção 8.2 Equipamento associado.
61/139
PT
8. LIMPEZA
8.1. REGULADOR DE PRESSÃO DE ASPIRAÇÃO
Em caso de risco de exposição a contaminação de MediEvac+, após a
limpeza deve ser realizado o seguinte procedimento:
Remova a sujidade com um pano macio embebido em água com sabão,
sem óleo, compatível com os sistemas de oxigénio e enxague com água
desionizada limpa. A desinfeção pode ser realizada com um produto à
base de álcool (com um guardanapo húmido).
Se usar outro agente de limpeza, verifi que se ele não é abrasivo e é com-
patível com os materiais do produto (incluindo rótulos) e gás (um agente
de limpeza adequado - por exemplo, Meliseptol).
Não mergulhe o produto em nenhum líquido.
Não exponha o produto a temperaturas elevadas (por exemplo no
autoclave).
Não utilize os banhos de limpeza que contenham amoníaco!
8.2. DISPOSITIVOS CONECTADOS
O equipamento associado usado deve estar em conformidade com a EN
ISO 10079-3 conforme alterada e com as instruções de uso adequadas:
Filtro: use um fi ltro com a conexão necessária.
Mangueira de sucção: Use mangueiras de sucção com diâmetro interno
de 6 mm.
Recipiente de retenção: Use o recipiente de retenção com a conexão
necessária.
Recipiente de retenção: Use recipientes de segurança com a conexão
necessária.
Antes de ligar qualquer equipamento associado ou dispositivo médico
associado ao MediEvac+, sempre verifi que se eles são totalmente
compatíveis com as características de ligação e desempenho do produto.
9. MANUTENÇÃO
9.1. VIDA ÚTIL
9.1.1. Número de série e data de produção
A composição do número de série é seguinte AA MM XXXXX
A: 2 últimos digitos do ano
M: mês
X: número de produção
O número de série do MediEvac+ está situado no corpo plástico da válvula.
O lugar perfurado no rótulo de produção indica o ano em que o dispositivo
tem que ser colocado fora de serviço e liquidado.
62/139
PT
9.1.2. Vida útil e gestão de resíduos
A vida útil máxima do produto é de 10 anos. No fi m da vida útil do produto
(no máximo 10 anos) o produto tem que ser colocado fora de serviço.
O proprietário e/ou o operador assegura a liquidação do produto ou a
devolução do produto ao produtor para que não seja possível continuar
a usar o produto.
O fornecedor do dispositivo tem de impedir a reutilização do produto
e agir em conformidade com a “Directiva 2008/98/CE do Parlamento
Europeu e do Conselho relativa aos resíduos“. De acordo com o artigo 33
da REACH, a GCE, s.r.o., como fabricante responsável, deve informar todos
os clientes se os materiais contêm 0,1 % ou mais de substâncias incluídas
na lista de Substâncias com Alto Nível de Preocupação (SVHC). As ligas
de latão mais comumente usadas para corpos e outros componentes de
latão contêm 2-3 % de chumbo (Pb), número CE 231-100-4 , número CAS
7439-92-1.
O chumbo não será liberado para o gás ou meio ambiente durante o uso
normal. Após o término da vida útil, o produto será descartado por uma
recicladora de metal autorizada para garantir um manuseio efi ciente do
material com um impacto mínimo no meio ambiente e na saúde. Até o
momento, não temos informações que indiquem a presença de outros
materiais com concentrações de SVHC superiores a 0,1% em qualquer
produto da GCE.
9.2. SERVIÇO, REPARAÇÃO E MANUTENÇÃO
9.2.1. Serviço
A GCE recomenda que uma inspeção periódica do produto seja
realizada pelo menos uma vez por ano para teste de fugas e verifi car a
funcionalidade apropriada do MediEvac+ . O serviço deve ser realizado
somente pelos serviços autorizados pela GCE.
O controlo e a manutneção periódicos têm que ser realizados pela GCE
(ou pelo cliente ou por terceira pessoa com autorização da GCE).
Se desejar obter ainda outras informações sobre os serviços de controlo
e de manutenção que estão à disposição na Sua localidade, ou as
informações sobre os procedimentos de autorização, contacte a GCE.
9.2.2. Reparações
Os trabalhadores formados do proprietário/operador do produto podem
trocar as seguintes peças danifi cados ou as seguintes peças que faltam:
Rótulos
Chapéus
Uniões roscadas amovíveis para mangueira
Utilize somente peças originais da GCE.
Se desejar obter ainda outras informações sobre o procedimento dos
consertos e sobre o programa de formação da GCE, contacte a GCE.
63/139
PT
Todos os rótulos nos dispositivos têm que ser mantidos num bom estado
legível pelo proprietário e pelo usuário durante toda a duração da vida
útil do produto.
A válvula GCE MediEvac+ não contem nenhumas outras peças que
possam ser trocadas pelo seu proprietário/usuário.
Utilize somente componentes originais GCE.
Caso ocorram danos ou uma avaria do equipamento, este tem que ser
devolvido para conserto à GCE (ou a uma ofi cina de consertos autorizada
da GCE). Para obter ainda outras informações sobre os consertos que
podem ser realizados na Sua localidade, contacte o Seu centro local da
GCE.
Qualquer produto enviado para devolução à GCE (ou a uma ofi cina de
consertos autorizada da GCE) tem que ser embalado devidamente
de acordo com as recomendações da GCE. As informações sobre as
embalagens que estão à disposição podem ser obtidas junto da GCE.
Para ajudar ao conserto anexe ao produto que deve ser consertado
uma breve descrição da avaria ou quaisquer informações referentes à
reclamação dada. Para obter ainda outras informações sobre a fi cha de
identifi cação, que está à disposição para esta fi nalidade, contacte a GCE.
10. GLOSSÁRIO
Consulte as instruçoes Adequado para uso
hospitalar
Atençao Fragil
Manter afastado de calor
e materiais infl amaveis Data limite de utilizaçao
Manter afastado de oleos
e gorduras SN Numero de serie
Limite maximo e minimo
de humidade REF Numero de referencia
Limite maximo e minimo
de temperatura LOT Numero de lote de
produçao
Manter seco Data de fabrico
Paramentros de entrada Fabricante
64/139
PT
APPENDIX ANEXO:
No. 1: Parâmetros técnicos
No. 2: Função do acoplamento rápido e procedimento de ligar/desligar
FABRICANTE:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
República Checa © GCE, s.r.o.
Parametros de saida
Vácuo médio
Pressão ambiente limite
11. GARANTIA
O período de garantia normal é de dois anos a partir da data de recepção
pelo cliente GCE (ou, se este não for conhecido dois anos a partir da data
de fabricação do produto mostrada no produto).
A garantia normal é válida apenas para produtos manuseados de acordo
com a Instruções para utilização (IFU) e as boas práticas de utilizaçao
standard da indústria em geral.
65/139
FR
1. AVANTPROPOS
Les régulateurs de vide GCE sont des dispositifs médicaux classés IIa,
suivant la directive Européenne 93/42/CEE.
La conformité avec les exigences essentielles de la Directive 93/42/CEE
est basée sur la norme EN ISO 10079-3.
2. UTILISATION PRÉVUE
MediEvac+ est un dispositif médical d’aspiration réglable, alimenté par
une source de vide et utilisé pour la régulation du vide. MediEvac+ est
destiné à l’aspiration du sang et des di érents liquides corporels,
principalement pendant les opérations chirurgicales, la réanimation, les
drainages gastriques et pulmonaires, etc.
Cet équipement n’est pas prévu pour une alimentation à partir d’une
source de:
Vide par e et Venturi
Ni de gaz
Cet équipement n’est pas prévu non plus pour:
Une utilisation sur le terrain
Le drainage thoracique direct (*)
L’emploi de la version “250 mbar” n’est pas prévu pour l’aspiration
pharyngée.
(*) Pour les thérapies de drainage thoracique, MediEvac+ peut être
employé comme première source de régulation de vide afi n d’alimenter
un système de drainage thoracique proprement dit.
Dans ce cas, l’utilisateur doit s’assurer que système (MediEvac+ & et
système de drainage Thoracique) remplit les prérequis des chapitres
correspondants de la norme ISO 10079-3.
Lire ces instructions avant l’utilisation du produit. Toujours suivre ces
instructions!
Le produit doit être utilisé uniquement à des fi ns décrites dans ces
instructions!
Le produit doit être installé et utilisé par une personne qualifi ée et en
conformité aux exigences des normes EN ISO 10079-3 dans leur version
modifi ée.
Afi n de garantir la sécurité du patient, vérifi er l’équipement et les
accessoires utilisés avec le produit avant toute utilisation, de sorte que
les données et la performance répondent à l’utilisation prévue du produit!
FRANÇAIS
MANUEL D´UTILISATION: MEDIEVAC+
66/139
FR
Le produit ne doit en aucun cas être modifi é par des personnes autres
que le fabricant!
3. EXIGENCES DE SÉCURITÉ PENDANT
L’EXPLOITATION, LE TRANSPORT ET LE
STOCKAGE
Tenir le produit, y compris ses accessoires, éloigné des:
Sources de chaleur (feu, cigarettes, …),
Matières infl ammables,
Huile ou graisse, (faire notamment attention si de la crème pour les
mains est utilisée)
Eau,
Poussière.
Le produit, y compris ses accessoires, doit être préservé de toute chute.
Respecter toujours les normes de propreté oxygène.
Utiliser le produit, y compris ses accessoires, uniquement dans des
locaux bien aérés.
Avant la première utilisation, le produit doit se trouver dans son emballage
d´origine. En cas de mise hors d´utilisation (pour le transport, stockage,..),
GCE recommande d´utiliser l´emballage d´origine (y compris le sac
plastique intérieur et les capuchons). Les lois, règlements et autres
arrêtés sur les gaz médicaux, la sécurité du travail et la protection de
l´environnement sont applicables pendant l’utilisation du produit.
4. EDUCATION DES COLLABORATEURS
Selon la directive médicale 93/42/CEE, le fournisseur du produit doit
s’assurer que toutes personnes manipulant le produit possèdent les
instructions et les données de performance.
Ne pas utiliser le produit sans avoir pris une bonne connaissance du
produit et de son utilisation en toute sécurité comme décrit dans la
présente notice d’utilisation. Assurez-vous que l’utilisateur possède des
informations respectives et des connaissances requises pour le gaz à
utiliser.
5. DESCRIPTION DU DISPOSITIF
MediEvac+ est un régulateur de vide décliné en trois versions:
MediEvac+ 250: pour un niveau d’aspiration compris entre 0 et 250
mbar* (niveau maximum de dépression du régulateur)
**Débit d'aspiration maximum - 55l / min + -5l / min à -250 mbar
MediEvac+ 600: pour un niveau d’aspiration compris entre 0 et 600
mbar* (niveau maximum de dépression du régulateur)
**Débit d'aspiration maximum - 65l / min + -5l / min à -600 mbar
67/139
FR
MediEvac+ 1000: pour un niveau d’aspiration compris entre 0 et
1000mbar* (niveau maximum de dépression du régulateur)
**Débit d'aspiration maximum - 65l / min + -5l / min à -950 mbar
Il comporte principalement un embout verrouillable détrompé (côté
alimentation en vide), un bouton-pou soir marche/arrêt (marqué « on-1 », «
o -0 »), un volant de réglage, un indicateur du niveau d’aspiration et une
sortie fi letée (côté patient). La variante MediEvac+ 250 est équipée d’un
limiteur de dépression pour protéger le patient d’un excès de dépression
en cas d’anomalie interne.
La soupape de surpression s'ouvre à un vide - 270 mbar.
Le plein débit à - 290 mbar.
Se référer à l’annexe n°1 pour connaître les caractéristiques disponibles
sur votre produit.
* Remarquer que si le niveau de dépression de la canalisation de vide
médical est inférieur au niveau maximum d’aspiration du MediEvac+,
alors le niveau maximum (atteignable) d’aspiration est celui de la
canalisation.
** Notez que les valeurs s'appliquent à l'appareil sans accessoires
connectés.
Aux conditions 20 ° C; 1013 hPa
Remarque: Le vide réalisable dépend de la pression atmosphérique.
Chaque augmentation de 100 m d'altitude entraîne une diminution du vide
réalisable d'environ 1,4 kPa.
5.1. RACCORD D’ALIMENTATION CÔTÉ CANALISATION DE
VIDE MÉDICAL
Le dispositif est raccordé à la canalisation de vide médical (prise de vide)
au moyen d’un embout verrouillable détrompé. Se référer à l’annexe n°1
pour connaître le type d’embout verrouillable monté sur le MediEvac+ et
à l’annexe n°2 pour en obtenir la méthode de connexion et déconnexion.
5.2. BOUTONPOUSSOIR MARCHEARRÊT
MediEvac+ est équipé d’un bouton-poussoir marche-arrêt sur le côté du
produit, afi n d’activer ou désactiver la source de vide.
Le régulateur de vide est en MARCHE après avoir poussé le bouton rouge
marqué « ON-1 » (alors, seul le bouton vert doit être visible en regardant de
face le régulateur de vide).
Le régulateur de vide est à l’ARRET après avoir poussé le bouton vert
marqué « OFF-0 » (alors, seul le bouton rouge doit être visible en regardant
de face le régulateur de vide).
5.3. VOLANT DE RÉGLAGE DU NIVEAU D’ASPIRATION
Le volant de réglage frontal permet à l’utilisateur de déterminer le niveau
de vide côté patient, entre zéro et le niveau maximum de dépression du
régulateur.
68/139
FR
Le niveau d’aspiration côté patient augmente en tournant ce volant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Le niveau d’aspiration côté patient diminue en tournant ce volant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
5.4. ENTRÉE FILETÉE CÔTÉ PATIENT
L’entrée côté patient du régulateur de vide est fi letée en G ½ “ pour
permettre le raccordement d’un équipement associé. Se référer à l’annexe
n°1 sur le type de raccord côté patient.
5.5. INDICATEUR DU NIVEAU DE DÉPRESSION
Toutes les versions du MediEvac+ sont équipées d’un indicateur du niveau
d’aspiration, mesurant le niveau d’aspiration.
6. UTILISATION
6.1. RACCORDEMENT ET UTILISATION DE L’ENTRÉE CÔTÉ
PATIENT
MediEvac+ s’utilise avec les accessoires qui fi gurent dans le chapitre 8.
6.1.1. Liste des équipements optionnels homologués
Repère Type d’équipement
(1) Régulateur de vide
(2) Bocal de sécurité (petit contenant de collecte*)
(3) Filtre
(4) Tuyau d’aspiration
(5) Bocal de recueil
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Dessin schématique d’une séquence type des accessoires d’aspiration
homologués.
Nota: l’utilisateur doit s’assurer qu’un dispositif anti-débordement est
présent dans la séquence des équipements associés, pour éviter l’entrée
de liquides dans la tubulure intermédiaire entre le bocal de recueil (5) et
le bocal de sécurité (2).
Bocal de sécurité (2): Utilisez le conteneur de sécurité (conteneur de
collecte) avec le connexion requise
Filtre (3): Utilisez un fi ltre avec la connexion requise
max 0,3 m max 1,5 m
69/139
FR
Tubulure d’aspiration (4): Utilisez des tuyaux d'aspiration d'un diamètre
intérieur de 6 mm. (Matériau en silicone)
Bocaux de recueil (5): Utilisez le conteneur de collecte avec les
lien.
Pour commander les équipements optionnels ci-dessus, prière de
contacter GCE.
L’installation doit être conforme à la norme EN ISO 10079-3 dans leur
version modifi ée.
Le MediEvac+ doit être utilisé pendant les opérations d’aspirations avec
un ou plusieurs récipients de collecte. Le choix du type de récipient de
collecte approprié, voir chap. 6.1. “Raccordement et utilisation d’entrée
(côté patient)”.
L’air sortant du récipient de collecte devrait passer avant d’entrer le
dispositif d’aspiration par le fi ltre. Le choix du fi ltre correspondant voir
chapitre 6.1 “ Raccordement et utilisation d’entrée (côté patient)”.
Avant de raccorder n’importe quel équipement ou dispositif médical sur
le générateur de vide, il faut toujours s’assurer qu’ils sont entièrement
compatibles avec les caractéristiques et paramètres de performance du
MediEvac+.
Avant de raccorder n’importe quel équipement sur le produit, il faut
s’assurer que le clapet de fermeture à poussoir est dans la position
fermée et que le patient n’est pas connecté.
Avant tout raccordement d’accessoire ou de dispositif médical sur le
régulateur de vide, veiller toujours à vérifi er qu’ils sont totalement
compatibles avec les caractéristiques et performances du MediEvac+
(voir détails sur dépression, débit et raccords utilisateurs en annexe n°1 et
2) et ont été produits conformément à la directive 93/42/CEE et la norme
EN ISO 10079-3 en vigueur.
Avant tout raccordement d’accessoire sur le régulateur de vide,
s’assurer que le bouton-poussoir de marche-arrêt est en position
“arrêt” et que le patient n’est pas connecté.
6.2. AVANT L’UTILISATION
6.2.1. Inspection visuelle avant raccordement
Vérifi er l’absence de dommage externe visible sur le régulateur de
vide et ses équipements associés (y compris les étiquettes produit et le
marquage).
En cas de constat de dommage externe, retirer le produit de la circulation
et identifi er son statut.
Vérifi er l’absence de pollution visible le régulateur de vide et de ses
équipements associés; si besoin, mettre en pratique la procédure de
nettoyage expliquée ci-dessous.
70/139
FR
Vérifi er que la date de révision ou de mise au rebut n’a pas été dépassée,
en se basant sur le système de codifi cation de GCE ou de son propriétaire.
En cas de dépassement, retirer le produit de la circulation et identifi er
convenablement son statut.
6.2.2. Raccordement aux prises des canalisations de vide
médical
Se référer à l’annexe n°1 pour connaître le type d’embout verrouillable
monté sur le MediEvac+ et à l’annexe n°2 pour en obtenir la méthode de
connexion et déconnexion.
Pour les régulateurs équipés d’un système d’accroche au rail avec fl exible,
monter la bride sur le rail, avant de connecter l’embout détrompé sur la
prise de vide médical.
6.2.3. Raccordement du bocal de sécurité
Faire pivoter l’écrou du bocal dans le sens des aiguilles d’une montre,
sur la sortie fi letée du régulateur (ne pas serrer excessivement).
6.2.4. Test fonctionnel avant mise en service et test
d’étanchéité
Après avoir raccordé le régulateur à la prise du réseau de vide médical
et une fois ses équipements associés dûment montés, tourner le volant
de réglage à moitié.
Mettre le régulateur de vide en marche (« ON ») en appuyant sur le
bouton rouge.
Vérifi er qu’un niveau d’aspiration signifi catif est sensible à l’entrée, côté
patient, en obturant avec le doigt.
Mettre le régulateur de vide à l’arrêt (« OFF ») en appuyant sur le
bouton vert, continuer d’obturer le raccord vers le patient, avec le doigt,
et contrôler que le niveau d’aspiration reste identique (l’aiguille du
vacuomètre doit rester en place). Si le niveau d’aspiration diminue, cela
signifi e que le régulateur fuit.
Régler enfi n le niveau d’aspiration au minimum en tournant le volant de
réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
En cas de détection de fuite, vérifi er les raccords et procéder à
nouveau au test d’étanchéité. Si une fuite est à nouveau décelée, mettre
en oeuvre la procédure “Après l’utilisation” ci-dessous (6.4) et renvoyer
le régulateur à GCE pour révision ou réparation.
6.3. MISE EN MARCHE
Mettre le régulateur de vide en marche (« ON ») en appuyant sur le
bouton rouge.
Obturer le côté patient avec le doigt.
Sélectionner le niveau d’aspiration nécessaire à la thérapie en cours,
en tournant le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre;
vérifi er le niveau obtenu sur le vacuomètre.
Le régulateur de vide est alors prêt à l’emploi.
71/139
FR
6.4. APRÈS L’UTILISATION
Avant de déconnecter le régulateur de la prise de canalisation de vide:
Le mettre à l’arrêt, en poussant le bouton vert et en tournant le
volant de réglage sur la position minimum d’aspiration (tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre)
Démonter la tubulure d’aspiration du côté patient
Contrôler visuellement si le bocal de sécurité et le fi ltre
microbiologique sont contaminés; si c’est le cas, déconnecter et
nettoyer / remplacer conformément à la section 8.
Se référer à l’annexe n°2 pour l’obtention d’informations sur la procédure de
connexion/déconnexion; (quant aux régulateurs équipés d’un système de
montage au rail, déconnecter le fl exible de la prise de vide avant de
décrocher le régulateur du rail).
7. ACCESSOIRES
Indisponible.
Pour plus d'informations sur les équipements optionnels possibles,
reportez-vous à la section 8.2 Equipements associés.
8. NETTOYAGE
8.1. RÉGULATEUR DE VIDE
S’il y a un risque que MediEvac+ soit exposé à une contamination, il faut
e ectuer le procédé de nettoyage suivant:
Enlever les impuretés à l’aide d’un chi on doux imbibé d’eau savonneuse
sans huile compatible avec les systèmes d’oxygène, puis rincer à l’eau
déionisée. La désinfection peut être faite à l’aide d’un agent à base d‘alcool
(lingette humide). Si un autre agent de nettoyage est appliqué, merci de
vérifi er s’il est non abrasif et s’il est compatible avec les matériaux du
produit (y compris les étiquettes) et du gaz (agent de nettoyage approprié
– par ex. Meliseptol).
N’immerger le dispositif dans aucun liquide.
Ne pas exposer à de fortes températures (tel que l’autoclave).
Ne pas utiliser les solutions de nettoyage contenant azote!
8.2. EQUIPEMENTS ASSOCIÉS
L'équipement associé utilisé doit être conforme à la norme EN ISO 10079-3
telle qu'amendée et aux instructions d'utilisation appropriées:
Filtre: utilisez un fi ltre avec la connexion requise
Tuyau d’aspiration: utilisez des tuyaux d'aspiration d'un diamètre
intérieur de 6 mm
Bocal de recueil: utilisez le conteneur de collecte avec la connexion
requise
Bocal de sécurité: utilisez des conteneurs de sécurité avec le
raccordement requis
72/139
FR
9. DURÉE DE VIE, MAINTENANCE ET SERVICE
9.1. DURÉE DE VIE
9.1.1. Numéro de série et date de production
La composition du numéro de série est la suivante: AA MM XXXXX
A: 2 derniers chi res de l’année
M: mois
X: numéro de production
Le numéro de série du MediEvac+ fi gure sur le corps en polymère du
régulateur.
L’espace perforé sur l’étiquette du produit indique l’année durant laquelle
l’équipement doit être retiré du service.
9.1.2. Durée de vie et gestion des déchets
La durée de vie maximale du produit est de dix ans. A la fi n de cette
durée de vie, le produit doit être retiré de la circulation. Afi n d’éviter toute
remise en service, le propriétaire doit rendre sa réutilisation impossible ou
contacter GCE pour le retour du produit.
L’exploitant de ce dispositif doit mettre en place les procédures nécessaires
pour empêcher la réutilisation du produit et le traiter conformément à la
„Directive 2008/98/CE du Parlement européen et du Conseil relative aux
déchets“. Conformément à l’article 33 du règlement REACH, la société
GCE, s.r.o., en tant que fabricant responsable, s’engage à informer tous les
clients, si les matériaux contiennent plus de 0,1 % ou plus de substances
qui fi gurent sur la liste des substances extrêmement préoccupantes
(SVHC). Les alliages de laiton les plus souvent utilisés pour les corps et
autres composants en laiton contiennent 2-3 % de plomb (Pb), N° CE 231-
100-4 , N° CAS 7439-92-1. En cas d’utilisation courante, le plomb ne peut
pas se libérer dans le gaz, ni dans le milieu environnant.
Une fois la durée de vie du produit terminée, ce dernier doit être éliminé
par une société spécialisée dans le recyclage de métaux ayant des
autorisations requises en vue d’assurer une élimination e cace du
matériau et d’avoir un impact minimal sur l’environnement et la santé.
A ce jour, nous ne sommes pas en possession d’une telle information qui
pourrait mener aux indications qu’un produit quelconque de GCE contient
d’autres matériaux dont la teneur en SVHC dépasse 0,1 %.
9.2. ENTRETIEN, RÉPARATION ET MAINTENANCE
9.2.1. Entretien
GCE recommande au minimum, une inspection annuelle du produit. Celle-ci
consiste à un test d’étanchéité et une vérifi cation du bon fonctionnement du
produit. Cet entretien devra être réalisé par une personne autorisée par
GCE.
73/139
FR
9.2.2. Réparations
Le personnel dûment formé du propriétaire du produit peut remplacer les
pièces suivantes, qu’elles soient endommagées ou manquantes:
Etiquettes
Capsules
Olives de sortie dévissables
N’utiliser que des composants d’origine GCE.
Contacter GCE pour plus d’information sur la procédure de réparation et le
programme de formation correspondant de GCE.
Toutes les étiquettes de l’équipement doivent rester lisibles et être
maintenues en bon état par le propriétaire et l’utilisateur, tout au long
de son cycle de vie.
Le régulateur de vide GCE “MediEvac+” ne contient aucune autre pièce
de rechange pour son propriétaire.
Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine GCE.
Si l’équipement ne fonctionne plus ou est endommagé, il est obligatoire de
le renvoyer à GCE (ou son centre de service après-vente homologué) pour
réparation.
Contacter GCE pour plus d’information sur la liste des réparateurs agréés
dans votre région.
Tout produit réexpédié à GCE (ou son centre de réparations) doit être
convenablement emballé, suivant les recommandations de GCE.
Demander si besoin à GCE les informations relatives aux emballages
appropriés.
Pour les produits à réparer, une brève description des anomalies
constatées, accompagnée d’une référence éventuelle à un numéro de
dossier de réclamation, sont un plus pour en accélérer le traitement.
Contacter GCE pour plus d’information sur les cartes d’identifi cation
disponibles.
10. LÉGENDES DES PICTOGRAMMES
Consulter le manuel
d’utilisation
Compatible avec l’emploi
en hôpital
Attention Fragile
Tenir éloigné de la
chaleur et de matières
infl ammables
Date limite d’utilisation
Tenir éloigné de l’huile et
de la graisse SN Numéro de série
74/139
FR
APPENDIX ANNEXE:
N°1 – Spécifi cations techniques et performances
N°2 – Spécifi cations du raccord rapide et procédure de connexion /
déconnexion.
FABRICANT:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
République Tchèque © GCE, s.r.o.
Limite haute et basse du
degré d’humidité REF Numéro de référence
Limite haute et basse du
niveau de température LOT Numéro de lot
Tenir au sec Date de fabrication
Paramètre d’entrée Fabricant
Paramètre de sortie
Vide moyen
Pression ambiante limite
11. GARANTIE
La garantie standard est d’une période de deux ans à partir de la date
d’achat de l’appareil par le client (ou si cette date n’est pas connue, deux
ans à compter de la date de fabrication indiquée sur le produit).
La garantie standard est seulement valide en cas d’utilisation propre aux
indications de la notice, standard, normes et bonnes pratiques du secteur.
75/139
DE
1. VORWORT
GCE Vakuum Druckminderer sind gemäß Medizingeräteverordnung
93/42/EWG als medizinische Geräte der Klasse IIa klassifi ziert.
Die Konformität mit den Grundanforderungen der Medizingeräteverordnung
93/42/EWG ist aufgrund der Norm EN ISO 10079-3 gegeben.
2. VERWENDUNGSZWECK
MediEvac+ ist für die Absaugung von Blut und Körperfl üssigkeiten von
Patienten bestimmt, z. B. während chirurgischen Eingri en, Reanimation
und Absaugungen im Brust- und Bauchbereich etc.
Das Produkt darf nicht betrieben werden mit:
einem Venturi-Vakuum-System als Quelle
einer Druckgasquelle.
Das Produkt ist nicht geeignet für:
die Aussenanwendung
direkten(*) Einsatz während einer Thoraxdrainage
Die "250 mbar" Variante ist nicht für Pharynxabsaugung geeignet.
(*) Bei der Thoraxdrainage kann MediEvac+ als Vakuum-Vorstufe ein
Thoraxdrainage-System betreiben.
In diesem Fall muss der Benutzer sicherstellen, dass der komplette System
(MediEvac+ & Thoraxdrainage-System) die entsprechenden Anfordrungen
der ISO 10079-3 erfüllt.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bevor Sie den Absaugejektor
in Betrieb nehmen. Befolgen Sie stets die Sicherheitshinweise und
Anweisungen dieser Bedienungsanleitung!
Das Produkt sollte nur gemäß dem in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Bestimmungszweck angewandt werden!
Das Produkt muss durch qualifi zierte Personen und entsprechend aller
Anforderungen der jeweils gültigen Normen EN ISO 10079-3 installiert
und verwendet werden!
Um die Sicherheit des Patienten zu gewährleisten, kontrollieren Sie vor
dem Einsatz das Gerät und sein Zubehör, damit Daten und Leistung der
bestimmungsgemäßen Anwendung entsprechen!
Das Produkt darf unter keinen Umständen von einer anderen Person, als
dem Hersteller modifi ziert werden!
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG: MEDIEVAC+
76/139
DE
3. SICHERHEITSANFORDERUNGEN FÜR BETRIEB,
TRANSPORT UND LAGERUNG
DAS PRODUKT UND DIE ZUGEHÖRIGEN GERÄTE SIND FERNZUHALTEN
VON:
Wärmequellen (Feuer, Zigaretten usw.),
brennbaren Materialien,
Ölen oder Fetten, (besondere Vorsicht: keine Handcreme verwenden,
Wasser,
Staub.
Das Produkt und die zugehörigen Geräte müssen gegen Umkippen,
Umschlagen oder Sturz abgesichert werden.
Es sind alle Vorschriften und Regelungen zur Sauersto reinheit
einzuhalten.
Das Produkt und die zugehörigen Geräte nur in gut belüfteten Räumen
einsetzen.
Vor Erstinbetriebnahme muss sich das Produkt in seiner Originalverpackung
befi nden. Im Falle der Außerbetriebsetzung (für Transport, Lagerung)
empfi ehlt GCE die Originalverpackung anzuwenden. Es sind die
nationalen Gesetze, Regelungen und Vorschriften zu Unfallverhütung und
Umweltschutz beim Einsatz von medizinischen Gasen zu beachten.
4. ANWEISUNGEN FÜR MITARBEITER
Gemäß Medizingeräteverordnung 93/42/EWG, hat der Eigentümer des
Produkts sicherzustellen, dass alle Mitarbeiter, die mit dem Produkt
umgehen, mit der Bedienungsanleitung und den technischen Daten des
Produkts vertraut sind.
Verwenden Sie das Produkt nicht, ohne dass Sie das Produkt und seinen
sicheren Betrieb kennen, wie in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
Stellen Sie sicher, dass der Benutzer über die für das verwendete Gas
erforderlichen Informationen und Kenntnisse verfügt.
5. PRODUKTBESCHREIBUNG
MediEvac+ Vakuum-Regler sind in 3 Ausführungen erhältlich:
MediEvac+ 250: Vakuum von 0 bis 250 mbar* (max. Vakuum)
**Maximaler Absaugstrom - 55l/min +-5l/min bei -250mbar
MediEvac+ 600: Vakuum von 0 bis 600 mbar* (max. Vakuum)
**Maximaler Absaugstrom - 65l/min +-5l/min bei -600mbar
MediEvac+ 1000: Vakuum von 0 bis 1000 mbar* (max. Vakuum)
**Maximaler Absaugstrom - 65l/min +-5l/min bei -950mbar
77/139
DE
Hauptbestandteile sind eine Ausgangs-Schnellverbindung (Vakuum-
Quellen-Seite), ein Push-Pull On/O Ventil, Einstell-Drehregler, eine
Vakuum-Anzeige und ein Einlass mit Gewindeanschluss (Patientenseite).
Die Ausführung MediEvac+ 250 enthält einen Unterdruckschutz zur
Begrenzung des Vakuums im Fall einer SFC (Single Fault Condition).
Das Sicherheitsventil ö net bei einem Unterdruck von -270 mbar.
Der volle Durchfl uss bei - 290 mbar.
Anhang 1 gibt einen Überblick über die Funktionen Ihres Gerätes.
Gemäß EN ISO 10079-3 handelt es sich um ein Gerät mit mittlerem Vakuum.
(Vakuumniveau zwischen 20 kPa und 60 kPa unter dem atmosphärischen
Druck)
* Bitte beachten: Liegt das erreichbare Vakuum der Vakuum-Quelle
unterhalb des erreichbaren Vakuums des MediEvac+ , ist der maximal
erreichbare Vakuum-Wert der Wert der Vakuum-Quelle, nicht des
MediEvac+.
** Beachten Sie, dass die Werte für Geräte ohne angeschlossenes
Zubehör gelten.
Bei Bedingungen 20 ° C, 1013 hPa
Hinweis: Das erreichbare Vakuum hängt vom atmosphärischen Druck
ab. Jede Erhöhung der Höhe um 100 m führt zu einer Verringerung des
erreichbaren Vakuums um etwa 1,4 kPa.
5.1. AUSGANGSSCHNELLVERBINDUNG ANSCHLUSS
VAKUUMQUELLE
Das Produkt wird mit einem Vakuumstecker an den Anschluss der Vakuum-
Quelle angeschlossen.
Anhang 1 enthält die Schnellverbindungs-Typen, Anhang 2 Informationen
zum bedienen der Anschlüsse.
5.2. PUSHPULL ON/OFF VENTIL
MediEvac+ ist seitlich mit einem Push-Pull On/O Ventil ausgerüstet, mit
dem
die Vakuum-Quelle abgeschaltet wird.
Der Vakuum-Regulator ist EIN, wenn der rote Push-Pull Ventilknopf
gedrückt wurde (nur der grüne Knopf darf von der Vorderseite des
Vakuum-Regulators aus sichtbar sein).
Der Vakuum-Regulator ist AUS, wenn der grüne Push-Pull Ventilknopf
gedrückt wurde (nur der rote Knopf darf von der Vorderseite des Vakuum-
Regulators aus sichtbar sein).
5.3. VAKUUMEINSTELLDREHREGLER
Mit dem vorderen Drehregler kann der Vakuum-Wert auf der Patientenseite
von 0 bis zum maximalen Vakuum des Regulators eingestellt werden.
Der Vakuum-Wert auf der Patientenseite wird erhöht, wenn der Vakuum-
Einstell-Drehregler gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird.
Der Vakuum-Wert auf der Patientenseite wird gesenkt, wenn der Vakuum-
78/139
DE
Einstell-Drehregler im Uhrzeigersinn gedreht wird.
5.4. EINLASS MIT GEWINDEANSCHLUSS
PATIENTENSEITE
Der Eingang des Vakuum-Regulators (Patientenseite) verfügt über einen
G ½" Gewindeanschluss für Vakuum-Regulator-Zubehör. Anhang 1 enthält
nähere Angaben zu dem Anschlusstyp.
5.5. VAKUUMANZEIGE
Die MediEvac+ Ausführungen sind mit einer Vakuum-Anzeige ausgestattet,
welche den Vakuum-Wert auf der Ansaugseite (Patientenseite) anzeigt.
6. BEDIENUNG
6.1. ANSCHLUSS UND NUTZUNG DES EINLASSES
PATIENTENSEITE
MediEvac+ wird mit der in Kapitel 8 spezifi zierten optionalen
Zusatzausrüstung verwendet.
6.1.1. Liste mit zugelassenem Zubehör
Nr. Zubehör
(1) Vakuum-Regulator
(2)
Sicherheitsbehälter
(kleiner Sammelbehälter*)
(3) Filter
(4) Absaugschlauch
(5)
Sammelbehälter
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Schematische Darstellung einer typischen Anordnung
von Zubehörteilen für die Absaugung
Anmerkung: Der Benutzer muss sicherstellen, dass ein Überfüllschutz
in die Gerätezusammenstellung integriert wird, der ein Eindringen von
Flüssigkeit in nachfolgende Schläuche verhindert.
Sicherheitsbehälter
(2):
Verwenden Sie den Sicherheitsbehälter
(Sammelbehälter)
mit dem erforderlichen Anschluss
Filter (3):
Verwenden Sie einen Filter mit dem erforderlichen Anschluss
Absaugschlauch (4):
Verwenden Sie Saugschläuche mit einem
Innendurchmesser 6 mm.
(Silikonmaterial)
max 0,3 m max 15 m
79/139
DE
Sammelbehälter
(5):
Verwenden Sie den Sammelbehälter mit dem
erforderlichen Anschluss
Die oben genannten zugelassenen Zubehörteile können bei GCE
bestellt werden.
Die Installation muss den Normen EN ISO 10079-3 in der letzten Fassung
entsprechen.
MediEvac+ muss während der Absaugvorgänge mit einem oder mehreren
Sammelbehältern verwendet werden. Auswahl des geeigneten Typs der
Sicherheits- und Sammelbehälters siehe Kapitel 6.1. “Anschluss und
Verwendung des Eingangs (auf Seite des Patienten)”.
Die Luft, die den Sammelbehälter verlässt, sollte vor dem Eingang in
die Absaugeinrichtung durch den Filter geführt werden. Auswahl des
geeigneten Filters siehe Kapitel 6.1 “Anschluss und Verwendung des
Eingangs (auf Seite des Patienten)”.
Bevor Sie Zubehör oder ein medizinisches Gerät an den Absaugejektor
anschließen, überprüfen Sie, dass diese für den Anschluss an den
Absaugejektor MediEvac+ und dessen Funktionen und Leistungsdaten
geeignet ist.
Vor dem anschließen der Zubehörteile an das Produkt überprüfen, dass
sich das Druckknopf-Sperrventil in der geschlossenen Stellung befi ndet
und kein Patient angeschlossen ist.
Vor dem Anschluss von Zubehör oder medizinischem Gerät an den
Regulator stets prüfen, ob diese zu den Eigenschaften und Kenndaten des
MediEvac+ vollständig kompatibel sind (siehe Einzelheiten zu Vakuum,
Flow und Benutzeranschlüsse in den Anhängen 1 und 2) und dass sie gemäß
Medizinprodukteverordnung MDD 93/42/EWG und der gültigen Norm
EN ISO 10079-3 produziert wurden.
Vor dem Anschluss von Zubehör an das Produkt sicherstellen, dass das
Push-Pull On/O Ventil in der "O " Position steht und der Patient nicht
angeschlossen ist.
6.2. VOR DER ANWENDUNG
6.2.1. Visuelle Prüfung vor dem Anschluss
Prüfen Sie den Vakuum-Regulator und das Zubehör auf sichtbare
äußere Beschädigungen (einschließlich Au leber und Kennzeichnung).
Falls ußere Beschädigungen sichtbar sind, nehmen Sie das Produkt
außer Betrieb und stellen Sie den Produktstatus fest.
Prüfen Sie visuell, ob der Regler oder das Zubehör verunreinigt.
Wenden Sie bei Bedarf das im Folgenden beschriebene
Reinigungsverfahren an.
80/139
DE
Prüfen Sie mit Hilfe des Datumcode-Systems von GCE oder dem
gentümer, ob der Betriebs- oder Entsorgungszeitraum nicht überschritten
wurde. Falls der Betriebs- oder Entsorgungszeitraum überschritten
wurde, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und stellen Sie den
Produktstatus fest.
6.2.2. Anschluss an das medizinische Absaugsystem
Anhang 1 enthält Informationen zur Schnellverbindung Ihres Produkts.
Anhang 2 enthält Informationen zum Montieren und Demontieren der
Anschlüsse.
Regulatoren, die mit einer Klemme zur Schienenbefestigung ausgestattet
sind, vor Anschluss der Schnellverbindung an der Schiene befestigen.
6.2.3. Anschluss des Sicherheitsbehälters
Zum Anschluss an den Regler die Mutter oben auf dem
Sicherheitsbehälter im Uhrzeigersinn drehen (dabei kein übermäßiges
Drehmoment ausüben).
6.2.4. Funktionsprüfung vor der Anwendung und
Dichtheitsprüfung
Nach dem Anschluss an das medizinische Absaugsystem und das
Zubehör den Vakuum-Einstell-Drehregler in die Mittelstellung bringen.
Vakuum-Regler durch Drücken des roten Ventilknopfs EIN schalten.
Prüfen Sie, dass ein spürbares Vakuum auf der Patientenseite vorhanden
ist, indem Sie den Einlass auf der Patientenseite mit Ihrem Finger
verschließen.
Schalten Sie den Vakuum-Regulator AUS, indem Sie den grünen
Ventilknopf drücken. Prüfen Sie, ob die Saugkraft am Einlass der
Patientenseite unverändert ist, indem Sie den Einlass mit Ihrem Finger
verschließen.
Stellen Sie den Vakuum-Einstell-Drehregler durch Drehen im
Uhrzeigersinn auf den minimalen Vakuum-Wert ein.
Falls ein Leck entdeckt wird, die Anschlüsse prüfen und die
Dichtheitsprüfung wiederholen.
Falls erneut ein Leck entdeckt wird, das unten beschriebene Verfahren
"Nach der Anwendung" ausführen und das Ventil zur Wartung oder
Reparatur an GCE einsenden.
6.3. BETRIEB
Vakuum-Regler durch Drücken des roten Ventilknopfs EIN schalten.
Den Einlass auf der Patientenseite mit Ihrem Finger verschließen.
Den Vakuum-Wert auf die für die Therapie benötigte Stufe einstellen,
indem Sie denVakuum-Einstell-Drehregler gegen den Uhrzeigersinn
verstellen und die Vakuum-Anzeige prüfen.
Der Vakuum-Regler ist einsatzbereit.
81/139
DE
6.4. NACH DER ANWENDUNG
Vor dem Abtrennen des Reglers von dem medizinischen Absaugsystem:
Regler ausschalten, indem Sie den grünen Ventilknopf drücken und
den Vakuum-Einstell-Drehregler durch Drehen im Uhrzeigersinn auf
den minimalen Vakuum-Wert einstellen.
Den Absaugschlauch von der Patientenseite abtrennen.
Visuell prüfen, ob der Sicherheitsbehälter oder der mikrobiologische
Filter verunreinigt sind. Ist dies der Fall, ausbauen und gemäß
Abschnitt 8 reinigen/ersetzen.
Anhang 2 enthält Informationen zum bedienen der Anschlüsse
(bei Regulatoren, die mit einer Klemme zur Schienenbefestigung
ausgestattet sind, vor Abnahme des Vakuum-Reglers von der Schiene die
Schnellverbindung trennen).
7. ZUBEHÖR
Nicht verfügbar.
Weitere Informationen zu den möglichen Sonderausstattungen fi nden Sie
in der Abschnitt 8.2 zugehörigen Geräte.
8. REINIGEN
8.1. VAKUUMREGULATOR
Falls das Risiko besteht, dass der MediEvac+ kontamiert wurdekontamiert
wurde angewendet:
Die Verunreinigung mit einem weichen, in ölfreiem Seifenwasser getränk-
ten Tuch, das für Sauersto systeme geeignet ist, entfernen und mit demi-
niraliziertem Wasser abspülen.
Die Desinfektion kann mit einem Produkt auf Alkoholbasis (Feuchttuch)
durchgeführt werden.
Wenn ein anderes Reinigungsmittel verwendet wird, prüfen Sie, ob es
nicht abrasiv ist und mit den Produktmaterialien (einschließlich Etiketten)
und Gas (geeignetes Reinigungsmittel - z. B. Meliseptol) kompatibel ist.
Das Produkt darf nicht in Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Das Produkt darf keinen hohen Temperaturen ausgesetzt werden (z. B.
Autoklaven).
Produkt nicht mit Reinigungsmitteln reinigen, die Ammoniak enthalten!
8.2. ZUBEHÖR
Das
zugehörigen Geräte
Ausrüstung muss EN ISO 10079-3 in der geänderten
Fassung und der zugehörigen Gebrauchsanweisung entsprechen:
Filter: Verwenden Sie einen Filter mit dem erforderlichen Anschluss
Absaugschlauch: Verwenden Sie Saugschläuche mit einem
Innendurchmesser 6 mm
82/139
DE
Sammelbehälter: Verwenden Sie den Sammelbehälter mit dem
erforderlichen Anschluss
Sicherheitsbehälter: Verwenden Sie den Sicherheitsbehälter mit dem
erforderlichen Anschluss
Bevor Sie zugehöriges Equipment oder ein medizinisches Gerät an das
MediEvac+ anschließen, überprüfen Sie immer, ob diese vollständig mit
den Anschlussmerkmalen und Leistungen des Produkts kompatibel sind.
9. LEBENSDAUER, WARTUNGSINTERVALLE UND
SERVICE
9.1. LEBENSDAUER UND WARTUNGSINTERVALL
9.1.1. Seriennummer und Herstellungsdatum
Die Seriennummer setzt sich wie folgt zusammen: JJ MM XXXXX
J: 2 letzte Zi ern des Jahres
X: Produktionsnummer
M: Monat
Die MediEvac+ Seriennummer befi ndet sich auf dem Kunststo gehäuse
des Ventils.
Der perforierte Bereich auf dem Produktau leber gibt das Jahr an, in dem
das Gerät entsorgt werden muss.
9.1.2. Lebensdauer und Abfallwirtschaft
Die maximale Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre. Am Ende
der Produktlebensdauer (max. 10 Jahre) muss das Gerät außer Betrieb
genommen werden. Um eine Weiterverwendung zu verhindern, muss der
Eigentümer das Produkt unbrauchbar machen oder (nach Absprache) an
GCE zurückgeben. Der Eigentümer des Geräts muss sicherstellen, dass
das Produkt nicht wiederverwendet wird. Hierbei sind die Anforderungen
der „Richtlinie 2008/98/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
über Abfälle“ einzuhalten“. Gemäß dem Artikel 33 der REACH-Verordnung
verpfl ichtet sich die Gesellschaft GCE, s.r.o. als verantwortlicher Hersteller,
alle Kunden darüber zu informieren, wenn die Materialien 0,1% oder
mehr der auf der Liste aufgeführten besonders besorgniserregenden
Sto e (SVHC) enthalten. Die am häufi gsten für Gerätekörper und andere
Messingbauteile verwendeten Messinglegierungen enthalten 2-3% Blei
(Pb), EG-Nr. 231-100-4 , CAS-Nr. 7439-92-1. Bei normalem Gebrauch wird
Blei nicht in das Gas oder in die Umwelt freigesetzt.
Am Ende seiner Lebensdauer muss das Erzeugnis von einem
zugelassenen Metallrecyclingunternehmen entsorgt werden, um eine
wirksame Entsorgung des Materials bei minimalen Auswirkungen auf
Umwelt und Gesundheit zu gewährleisten.
Bis zum heutigen Tag liegen uns keine Informationen vor, die darauf
hindeuten, dass Materialien mit SVHC-Konzentrationen über 0,1% in GCE-
Produkten enthalten sind.
83/139
DE
9.2. SERVICE, REPARATUREN UND WARTUNG
9.2.1. Service
GCE empfi ehlt eine regelmäßige Überprüfung auf richtige Funktion und
eine Dichtigkeitsprüfung des MediEvac+ mindestens einmal im Jahr
durchzuführen. Service und Reparaturen dürfen nur von GCE autorisierten
Servicebetrieben durchgeführt werden.
9.2.2. Regelmäßige Inspektion und Wartung
Regelmäßige Inspektion und Wartung muss durch GCE (oder einen
autorisierten GCE Kunden oder einen autorisierten Drittanbieter) erfolgen.
Fragen Sie GCE nach Inspektions- und Wartungsdiensten in Ihrer Region
oder nach dem Autorisierungsverfahren.
9.2.3. Reparaturen
Geschulte Mitarbeiter des Produkteigentümers können die folgenden
beschädigten oder fehlenden Komponenten ersetzen:
Au leber
Kappen
Abnehmbare Schlauchstutzen
Nur Original-Ersatzteile von GCE verwenden.
Fragen Sie GCE nach weiteren Informationen zum Reparaturverfahren und
zum GCE Schulungsprogramm.
Alle Au leber auf dem Gerät müssen während der gesamten
Produktlebensdauer vom Eigentümer und Benutzer in gutem, lesbarem
Zustand gehalten werden.
Das GCE MediEvac+ Ventil enthält keine anderen vom Eigentümer
ersetzbaren Teile.
Ausschließlich Original-Bauteile von GCE verwenden!
Sollte das Gerät ausfallen oder beschädigt werden, muss es an GCE (oder
an ein von GCE autorisierten Betrieb) zur Reparatur eingereicht werden.
Fragen Sie Ihr zuständiges GCE Center nach weiteren Informationen zu
verfügbaren Reparaturdiensten in Ihrer Region. Alle an GCE (oder an ein
von GCE autorisierten Betrieb) gesendeten Produkte müssen gemäß den
Empfehlungen von GCE in Kapitel 3 gut verpackt sein. Fragen Sie GCE
nach weiteren Informationen zu verfügbarem Verpackungsmaterial.
Falls Produkte repariert werden sollen, ist eine kurze Fehlerbeschreibung
und die Angabe einer Vorgangsnummer vorteilhaft. Fragen Sie GCE nach
weiteren Informationen zu verfügbaren ID-Karten.
10. ZEICHENERKLÄRUNG
Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung
ansehen
ansehen
Einsatzbereich
Einsatzbereich
Krankenhaus
Krankenhaus
Achtung
Achtung
Zerbrechlich
Zerbrechlich
84/139
DE
APPENDIX ANLAGE:
1 – Technische Daten und Leistungsdaten
2 – Schnellkupplung und Anschluss / Entfernen
HERSTELLER:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Tschechische Republik © GCE, s.r.o.
Von Hitze und Flammen
Von Hitze und Flammen
fernhalten
fernhalten
Verwendungsdatum
Verwendungsdatum
Von Öl und Fett
Von Öl und Fett
fernhalten
fernhalten SN
Seriennummer
Seriennummer
Obere und untere
Obere und untere
Luftfeuchtigkeitsgrenze
Luftfeuchtigkeitsgrenze REF
Artikelnummer
Artikelnummer
Obere und untere
Obere und untere
Temperaturgrenze
Temperaturgrenze LOT
Chargennummer
Chargennummer
Trocken halten
Trocken halten
Herstelldatum
Herstelldatum
Eingangsparameter
Eingangsparameter
Hersteller
Hersteller
Ausgangsparameter
Ausgangsparameter
Umgebungsdruck Limit
Pression ambiante limite
11. GEWÄHRLEISTUNG
Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des
Warenempfangs beim GCE Kunden (oder falls das nicht ermittelbar ist,
ab dem Produktionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.) Die
Standard Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der
Bedienungsanleitung und der generell gültigen Praxis und Normen der
Industrie gehandhabt wurden.
85/139
IT
1. PREMESSA
I regolatori del vuoto GCE sono dispositivi medici in classe IIa in accordo
con la Direttiva Dispositivi Medici 93/42/CEE.
La loro conformità con i requisiti fondamentali della Direttiva 93/42/CEE
in materia di Dispositivi Medici si basa sugli standard EN ISO 10079-3 ed
eventuali modifi che.
2. DESTINAZIONE D´USO
MediEvac+ é un dispositivo di controllo dell’aspirazione nel settore
medicale alimentato ed è alimentato da una fonte di vuoto.
MediEvac+ é destinato all’utilizzo per l’aspirazione di sangue e secreti
organici da ogni parte del corpo del paziente principalmente durante
interventi chirurgici, rianimazione, compressione toracica, drenaggio
gastrico, etc.
Il prodotto non é da utilizzare con:
generatore di vuoto con sistema venturi
sorgente di pressione
Il prodotto non é destinato a:
Utilizzo in strutture da campo
Utilizzo diretto(*) per il drenaggio toracico
La versione “250 mbar” non é da utilizzare per aspirazione faringea.
(*) MediEvac+ può essere utilizzato come regolatore di vuoto di primo
stadio per azionare il sistema di drenaggio toracico.
In questo caso, l’utilizzatore deve assicurarsi che l’intero sistema
(MediEvac+ & sistema di drenaggio Toracico) sia conforme ai requisiti
ssati dalle corrispondenti sezioni della Norma ISO 10079-3.
Leggere il presente manuale di istruzioni prima dell’utilizzo del prodotto.
Seguire sempre le presenti istruzioni!
Il prodotto deve essere usato solo allo scopo descritto nel presente
manuale di istruzioni!
Il prodotto deve essere installato e utilizzato da una persona qualifi cata e
nel rispetto di tutti i requisiti degli standard EN ISO 10079-3 ed eventuali
modifi che!
Prima dell’utilizzo, per garantire la sicurezza del paziente, controllare
l’attrezzatura e gli accessori usati con il prodotto, in modo che i dati e le
prestazioni rispettino l’utilizzo previsto del prodotto!
In nessuna circostanza, il prodotto deve essere modifi cato da altri
all’infuori del costruttore!
ITALIANO
ISTRUZIONI D‘USO: MEDIEVAC+
86/139
IT
3. REQUISITI DI SICUREZZA PER IL TRASPORTO, IL
FUNZIONAMENTO ED L´IMMAGAZZINAMENTO
Tenere il prodotto, inclusi gli accessori, lontano da:
Fonti di calore (fuoco, sigarette, ecc, …),
Materiali infi ammabili,
Oli o grassi, prestare particolare attenzione nel caso siutilizzi della
crema per le mani
Acqua,
Polvere.
Evitare di inclinare e far cadere il prodotto e la sua attrezzatura.
Mantenere sempre gli standard di pulizia dell’ossigeno.
Utilizzare il prodotto e la sua attrezzatura solo in una zona adeguatamente
ventilata.
Prima del primo utilizzo, il prodotto deve essere conservato nel suo
imballaggio originale. GCE consiglia l’utilizzo dell’imballaggio originale
(inclusi la busta interna sigillante e i coperchi), se il prodotto non viene
utilizzato (ad esempio per il trasporto e la conservazione).
Devono essere osservate tutte le leggi statali, regole e regolamentazioni
in merito ai gas medici, alla prevenzione di incidenti e alla protezione
ambientale.
4. ISTRUZIONI PER IL PERSONALE
Secondo la Direttiva sui Dispositivi Medici 93/42/CEE Il fornitore del
prodotto deve assicurare vengano forniti istruzioni per l’uso e dati sulle
prestazioni dello stesso a tutto il personale addetto alla sua manipolazione.
Non utilizzare il prodotto senza una corretta formazione ed un utilizzo
sicuro dello stesso come defi nito nel presente documento “Istruzione
per l’uso”. Assicurarsi che l’utente sia a conoscenza di tali particolari
informazioni ed abbia le conoscenze necessarie per il gas in uso.
5. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
IL regolatore di vuoto MediEvac+ é disponibile in tre versioni:
MediEvac+ 250: regolazione da 0 a - 250 mbar*
(livello massimo di vuoto)
**Portata massima di aspirazione - 55l / min + -5l / min a -250mbar
MediEvac+ 600: regolazione da 0 a - 600 mbar*
(livello massimo di vuoto)
**Portata massima di aspirazione - 65l / min + -5l / min a -600mbar
MediEvac+ 1000: regolazione da 0 a - 1000 mbar*
(livello massimo di vuoto)
**Portata massima di aspirazione - 65l / min + -5l / min a -950mbar
87/139
IT
Esso é costituito da un innesto rapido (da collegare all’unità terminale
dell’impianto vuoto centralizzato), un interruttore on/o , un indicatore del
vuoto e un raccordo di ingresso (lato paziente).
La versione MediEvac+ 250 é provvista di una valvola di sicurezza che
entra in azione in condizioni di singolo guasto.
La valvola limitatrice di pressione si apre con un vuoto - 270 mbar.
Il fl usso completo a - 290 mbar.
Fare riferimento all’allegato N. 1 per quanto riguarda le ulteriori
caratteristiche del prodotto.
Secondo EN ISO 10079-3 è un dispositivo con Vuoto Medio. (Livello di
vuoto compreso tra 20 kPa e 60 kPa al di sotto della pressione atmosferica).
*Se il livello di vuoto dell’impianto centralizzato é inferiore al livello
massimo di vuoto del regolatore MediEvac+ , il massimo valore di vuoto
raggiungibile é quello relativo all’impianto e non al regolatore.
** Notare che i valori si applicano al dispositivo senza accessori collegati.
Alle condizioni di 20 ° C; 1013 hPa
Nota: il vuoto ottenibile dipende dalla pressione atmosferica. Ogni 100 m
di aumento dell'altitudine provoca una diminuzione del vuoto raggiungibile
di circa 1,4 kPa.
5.1. INNESTO RAPIDO
Garantisce il collegamento del regolatore MediEvac+ all’unità terminale
dell’impianto vuoto centralizzato.
Fare riferimento all’allegato N. 1 per i tipi di innesti rapidi e all’allegato N. 2
per avere informazioni circa la procedura di connessione/disconnessione.
5.2. INTERRUTTORE ON/OFF
Il regolatore MediEvac+ é dotato di un interruttore on/o che garantisce la
rapida esclusione della sorgente del vuoto con conseguente interruzione
dell’aspirazione.
Il regolatore é in posizione ON (in funzione) quando il pulsante rosso
dell’interruttore é stato spinto in avanti e appare quindi visibile solo il
pulsante verde.
Al contrario, il regolatore MediEvac+ é in posizione OFF (non in funzione)
quando è visibile il pulsante rosso.
5.3. MANOPOLA DI REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI
VUOTO
La manopola di regolazione consente di impostare il livello di vuoto in
un intervallo da 0 fi no al valore massimo previsto per ognuna delle tre
versioni del regolatore MediEvac+ .
Il livello di vuoto aumenta ruotando la manopola in senso anti-orario.
Il livello di vuoto diminuisce ruotando la manopola in senso orario.
88/139
IT
5.4. RACCORDO DI INGRESSO LATO PAZIENTE
Il raccordo di ingresso del regolatore MediEvac+ é G ½ “ e consente il
collegamento degli accessori.
Fare riferimento all’allegato N. 1 per il tipo di raccordo di ingresso.
5.5. INDICATORE DEL VUOTO
L’indicatore del vuoto consente la lettura del valore di vuoto impostato.
6. FUNZIONAMENTO
6.1. ASSEMBLAGGIO REGOLATORE  ACCESSORI
MediEvac+ viene utilizzato con l'attrezzatura associata specifi cato in Capi-
tolo 8.
6.1.1. Lista dei componenti previsti
N. di rif. Tipo di componente
(1) Regolatore del vuoto
(2) Contenitore di Sicurezza
(piccolo contenitore di raccolta *)
(3) Filtro
(4) Tubo di aspirazione
(5) Contenitore di raccolta
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Schema assemblaggio regolatore - accessori
Nota: L’utilizzatore deve assicurarsi che il vaso di raccolta sia provvisto di
valvola troppo-pieno per evitare la fuoriuscita di liquido aspirato.
Contenitore di Sicurezza (2): Utilizzare contenitore di sicurezza
(contenitore di raccolta) con il connessione richiesta
Filtro antibatterico (3): Utilizzare un fi ltro con la connessione richiesta
Tubo di aspirazione (4): Utilizzare tubi di aspirazione con un diametro
interno di 6 mm. (Materiale siliconico)
Contenitore di raccolta (5): Utilizzare il contenitore di raccolta con il
necessario connessione.
Contattare GCE per ordinare I suddetti accessori.
max 0,3 m max 1,5 m
89/139
IT
L’installazione deve essere conforme agli standard EN ISO 10079-3 ed
eventuali modifi che.
MediEvac+ deve essere utilizzato con uno o più contenitori di raccolta
durante le operazioni di aspirazione. Far riferimento alla sezione 6.1
“Collegamento & utilizzo della valvola di ingresso (lato del paziente)” per
scegliere il tipo di contenitore di sicurezza e di raccolta appropriato.
L’aria che esce dal contenitore di raccolta deve passare attraverso un
ltro prima di entrare nell’attrezzatura di aspirazione. Far riferimento alla
sezione 6.1 “Collegamento & utilizzo della valvola di ingresso (lato del
paziente)” per scegliere il tipo di fi ltro appropriato.
Prima di collegare qualsiasi accessorio o dispositivo medico all’eiettore,
controllare sempre che siano perfettamente compatibili con le
caratteristiche e le prestazioni di MediEvac+.
Prima di collegare qualsiasi accessorio al prodotto, assicurarsi che
il volantino integrato sia sulla posizione OFF e che il paziente non sia
collegato al macchinario.
Prima di collegare qualsiasi accessorio o dispositivo medico, assicurarsi
che essi siano compatibili con le caratteristiche e le prestazioni del
regolatore MediEvac+ (controllare i dati in dettaglio relativi a livello di
vuoto, portata e connessioni all’utilizzo nell’allegato N. 1 e N. 2) e che
siano prodotti in accordo con la Direttiva 93/42/CEE e il relativo standard
di riferimento. Contattare GCE per ogni ulteriore informazioni, se
necessario.
Prima di collegare qualsiasi accessorio al regolatore, assicurarsi che
l’interruttore di esclusione sia in posizione OFF (pulsante rosso visibile) e
che il paziente non sia collegato.
6.2. PRIMA DELL’UTILIZZO
6.2.1. Ispezione visiva prima della connessione all’unità
terminale dell’impianto centralizzato del vuoto
Controllare che il regolatore non sia danneggiato (compreso
l’etichettatura e la marcatura) . Nel caso in cui il regolatore presenti segni
di danneggiamento esterno, ritirarlo dall’utilizzo e segnalare in modo
adeguato che esso non va utilizzato.
Controllare che il regolatore non sia sporco; in tale caso eseguire la
pulizia secondo le istruzioni contenute in questo manuale
Verifi care che non sia stata oltrepassata la data programmata per
l’ispezione o la durata massima di vita del regolatore (vedere etichetta
sul regolatore). In tale caso, provvedere al ritiro dall’utilizzo del
regolatore e segnalare in modo adeguato che esso non va utilizzato
90/139
IT
6.2.2. Connessione all’impianto all’unità terminale
dell’impianto centralizzato del vuoto
Fare riferimento all’allegato N. 1 per avere informazioni circa il tipo di
connessione rapida sul vostro prodotto.
Fare riferimento all’allegato N. 2 per avere informazioni circa la procedura
di connessione/disconnessione
Nel caso di utilizzo su barra, montare il regolatore sulla slitta prima di
collegare il fl essibile all’unità terminale dell’impianto vuoto per mezzo
dell’apposito innesto.
6.2.3. Collegamento del vaso di sicurezza
Avvitare sul raccordo di ingresso del regolatore il dado presente sul
coperchio del vaso, con una rotazione in senso orario e senza applicare
un’eccessiva torsione.
6.2.4. Test funzionale e di tenuta prima dell’utilizzo
Dopo la connessione all’unità terminale, regolare nella posizione
intermedia la manopola di controllo del vuoto .
Mettere il regolatore in posizione ON, premendo il pulsante rosso.
Controllare che vi sia un su ciente grado di aspirazione all’ingresso sul
lato paziente, chiudendo con un dito tale ingresso
Mantenendo chiuso l’ingresso sul lato paziente, mettere il regolatore
in posizione OFF, premendo il pulsante verde, e controllare che non vi
siano variazioni nel valore di vuoto inizialmente impostato
Regolare al minimo la manopola di controllo, ruotandola in senso orario
Se si rilevano delle perdite, controllare le connessioni e ripetere il
test di tenuta. Se il problema persiste, seguire la procedure “Dopo
l’utilizzo” descritta qui di seguito e restituire il regolatore a GCE per la
manutenzione o la riparazione
6.3. UTILIZZO
Mettere il regolatore in posizione ON , premendo il pulsante rosso.
Chiudere con un dito l’ingresso sul lato paziente .
Regolare il valore di vuoto desiderato, ruotando la manopola in senso
anti-orario e controllare l’indicatore di vuoto
Il regolatore è pronto per l’utilizzo
6.4. DOPO L‘UTILIZZO
Prima di disconnettere il regolatore dall’unità terminale,
Mettere il regolatore in posizione OFF, premendo il pulsante verde
e regolare al minimo la manopola di controllo, ruotandola in senso
orario
Staccare il tubo di aspirazione
Controllare se il vaso di sicurezza ed il fi ltro antibatterico sono
contaminati e, in tal caso, e pulire / sostituire secondo sezione 8.
91/139
IT
Fare riferimento all’allegato N. 2 per avere informazioni circa la procedura
di connessione/disconnessione. Nel caso di utilizzo su barra, scollegare
il fl essibile dall’unità terminale prima di smontare il regolatore dalla slitta.
7. ACCESSORI
Non disponibile.
Per informazioni più dettagliate sulle possibili apparecchiature opzionali
fare riferimento alla sezione 8.2 L'attrezzatura associata.
8. PULIZIA
8.1. REGOLATORE DEL VUOTO
Se c’è il rischio che MediEvac+ sia stato esposto a contaminazione, seguire
la seguente procedura di pulizia:
Rimuovere lo sporco con un panno morbido imbevuto di acqua e sapone
privi di olio e compatibili con i sistemi a ossigeno, quindi risciacquare con
acqua deionizzata.
La disinfezione può essere eseguita con un prodotto a base di alcool
(salviettina inumidita).
Se si utilizza un altro detergente, verifi care che non sia abrasivo e che sia
compatibile con i materiali del prodotto (comprese le etichette) e il gas
(detergente adatto, ad es. Meliseptol).
Non immergere il prodotto in nessun liquido.
Non esporre il prodotto ad alte temperature (es. in autoclave).
Non usare soluzioni con ammoniaca!
8.2. ACCESSORI
Gli l'attrezzatura associata utilizzate devono essere conformi alla norma
EN ISO 10079-3 e con le istruzioni per l'uso appropriate:
Filtro: utilizzare un fi ltro con la connessione desiderata
Tubo di aspirazione: Utilizzare i tubi di aspirazione con un diametro
interno di 6 mm
Contenitore di raccolta: Usare il contenitore di raccolta con la
connessione necessaria
Contenitore di Sicurezza: Utilizzare contenitori di sicurezza con la
connessione richiesta
Prima di collegare l'attrezzatura associata o il dispositivo medico al
MediEvac+, verifi care sempre che essi siano pienamente compatibili in
termini di collegamenti (connessioni), caratteristiche e prestazioni dei
prodotti.
92/139
IT
9. DURATA DI VITA, MANUTENZIONE, RIPARAZIONI
9.1. DURATA DI VITA
9.1.1. Matricola e data di produzione
La composizione della matricola è la seguente: AA MM XXXXX
A: 2 le ultime cifre dell’anno
M: mese
X: codice del prodotto
La matricola è punzonata sul corpo del regolatore.
9.1.2. Durata di vita e gestione dei rifi uti
La massima durata di vita del prodotto è 10 anni, trascorsi i quali il
regolatore deve essere ritirato dall’utilizzo.
Per evitare che esso possa essere ulteriormente impiegato, l’utilizzatore
deve provvedere alla dismissione del regolatore o contattare GCE per il
reso del prodotto.
L’anno di scadenza del prodotto è riportato sull’etichetta ed è quello in
corrispondenza del quale è praticato il foro sull’etichetta stessa.
Il proprietario del dispositivo deve impedire il riutilizzo del prodotto
e smaltirlo conformemente alla “ Direttiva del Parlamento europeo e del
Consiglio 2008/98/CE relativa ai rifi uti “.
Ai sensi dell'articolo n. 33 del regolamento REACH GCE, S.R.O. in qualità di
produttore e responsabile è tenuta ad informare tutti i Clienti se i materiali
contengono lo 0,1% o più di sostanze incluse nella lista delle Sostanze
estremamente problematiche (SVHC).
Le leghe di ottone più comunemente utilizzate per la produzione dei
riduttori e degli altri componenti in ottone contengono il 2-3% di piombo
(Pb), in riferimento alle CE n. 231-100-4 , CAS n. 7439-92-1. Si precisa
che durante il normale utilizzo il piombo non verrà rilasciato nel gas o
l'ambiente circostante. Dopo la fi ne della sua vita il prodotto dovrà essere
smaltito presso un apposito centro autorizzato per il riciclaggio di metalli al
ne di garantire la corretta movimentazione dei materiali e garantire così il
minimo impatto per l'ambiente e la salute.
Fino ad oggi non abbiamo informazioni tali che indichino che altri materiali
contenenti SVHC con concentrazioni superiori allo 0,1% siano incluse in
qualsiasi prodotto GCE.
9.2. MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
9.2.1. Manutenzione
GCE raccomanda di e ettuare un’ispezione periodica del prodotto almeno
una volta all’anno per e ettuare un test di tenuta e controllare la corretta
funzionalità del regolatore MediEvac+ . La manutenzione deve essere
e ettuata unicamente da personale autorizzato da GCE.
93/139
IT
9.2.2. Riparazioni
Personale addestrato ed autorizzato da GCE può sostituire i seguenti
componenti se danneggiati o smarriti:
Etichette
Tappi di protezione
Raccordi portagomma rimuovibili
Usare solamente componenti originali GCE .
Contattare GCE per ulteriori informazioni circa la procedura di riparazione
ed il programma di addestramento GCE.
Il proprietario e l’utilizzatore devono mantenere tutte le etichette in
buone condizioni e pefettamente leggibili durante tutta la durata di vita
del riduttore.
Per il regolatore MediEvac+ non sono previsti altri componenti che
possano essere sostituiti dal proprietario o dall‘utilizzatore.
Utilizzare solo componenti originali GCE.
In caso di caduta o danneggiamento, il riduttore deve essere restituito per
la riparazione a GCE o ad un centro di assistenza autorizzato da GCE.
Contattare il vostro referente locale GCE per avere ulteriori informazioni
circa centri di assistenza presenti nella vostra area.
Tutti i prodotti resi a GCE (o ad un centro di assistenza autorizzato GCE)
deve essere adeguatamente imballati in accordo a quanto raccomandato
da GCE. Contattare GCE circa i set di imballaggio disponibili.
Far pervenire a GCE una breve descrizione del guasto, indicando anche
il numero del reclamo al quale il reso fa riferimento. Contattare GCE per
ulteriori informazioni circa la card di identifi cazione disponibile.
10. GLOSARIO
Consultare le istruzioni
Consultare le istruzioni
d’uso
d’uso
Idoneo per utilizzo in
Idoneo per utilizzo in
Ospedale
Ospedale
Attenzione
Attenzione
Fragile
Fragile
Tenere lontano da fonti
Tenere lontano da fonti
di calore e materiale
di calore e materiale
infi amabile
infi amabile
Utilizzare entro la data
Utilizzare entro la data
Tenere lontano da olio e
Tenere lontano da olio e
grasso
grasso SN
Numero di serie
Numero di serie
Limite superiore ed
Limite superiore ed
inferiore di umidità
inferiore di umidità REF
Numero di riferimento
Numero di riferimento
Limite superiore ed
Limite superiore ed
inferiore di temperature
inferiore di temperature LOT
Numero di lotto
Numero di lotto
94/139
IT
APPENDIX ALLEGATO:
N. 1 - Especifi cação técnica e dados de potência
N. 2 - Características do acoplamento rápido e o procedimento da ligação/
desligação.
FABBRICANTE:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
República Checa © GCE, s.r.o.
Conservare in luogo
Conservare in luogo
asciutto
asciutto
Data di fabbricazione
Data di fabbricazione
Parametri di uscita
Parametri di uscita
Fabbricante
Fabbricante
Parametri di ingresso
Parametri di ingresso
Vuoto medio
Vuoto medio
Limite di pressione
ambiente
11. GARANZIA
Il normale periodo di garanzia è di due anni dalla data di ricevimento del
cliente GCE (o se questa data non è conosciuta, due anni dalla data di
produzione marcata sul prodotto).
La garanzia è da considerarsi valida solo per i prodotti usati secondo
le istruzioni riportate sul manuale d’uso ed in base alle buone norme e
stardard del produttore.
95/139
HR
1. PREDGOVOR
GCE regulatori podtlaka su medicinski uređaji klasifi cirani kao klasa IIa
prema Direktivi o medicinskim proizvodima 93/42/EEZ.
Usklađenost s osnovnim zahtjevima Direktive 93/42/EEZ temelji se na EN
ISO 10079-3.
2. NAMJENA UPORABE
MediEvac + je postavljivi medicinski usisni uređaji priključen na izvor
vakuuma koji se koristi za reguliranje vakuuma.
MediEvac + je dizajniran za aspiraciju krvi i tjelesnih tekućina iz različitih
dijelova tijela pacijenta, uglavnom tijekom operacija, kirurških zahvata,
reanimiranja, torakalne i gastritske drenaže i slično.
Proizvod nije namijenjen za priključivanje:
na venturi podtlačni izvor (ejektor)
na izvor komprimiranog plina.
Proizvod nije namijenjen za:
terensko korištenje
izravna (*) upotreba tijekom drenaže prsnog koša
Varijanta "250 mbar" nije namijenjena za uporabu s faringealnom
aspiracijom.
(*) Što se tiče drenaže prsnog koša, MediEvac + se može koristiti kao
unaprijed postavljeni regulator vakuuma za drenažni sustav za pleuralnu
drenažu. U tom slučaju, korisnik mora osigurati da cijeli sustav (MediEvac
+ & Thoracic drenažni sustav) ispunjava zahtjeve relevantnih odredbi
standarda ISO 10079-3.
Prije uporabe proizvoda pročitajte naputak za uporabu.
Uvijek se pridržavate uputa za uporabu.
Proizvod se smije koristiti samo sukladno namjeni opisanoj u ovom
priručniku!
Proizvod mora instalirati i koristiti kvalifi cirana osoba i sukladno svim
zahtjevima standarda EN ISO 10079-3 u najnovijoj verziji!
Kako biste osigurali sigurnost pacijenta, provjerite da li uređaj, njegov
pribor, podaci na njemu i performanse odgovaraju namjeni uporabe!
Ni u kom slučaju proizvod niko ne smije mijenjati osim proizvođača!
HRVATSKI JEZIK
NAPUTAK ZA UPORABU: MEDIEVAC+
96/139
HR
3. SIGURNOSNI ZAHTJEVI ZA RAD, TRANSPORT
I SKLADIŠTENJE
Proizvod uključujući opremu čuvajte izvan:
Izvora temperature (vatra, cigarete, ...),
Zapaljivih materijala,
Ulja ili masnoće (obratite povećanu pažnju u slučaju uporabe kreme
za ruke),
Vode,
Prašine.
Proizvod uključujući opremu mora se osigurati da se ne prevrne, prevrati
ili padne.
Uvijek poštuje norme u svezi čistoće za uređaje sa kisikom.
Proizvod uključujući opremu koristite samo u dobro prozračenim
prostorijama.
Prije prvog korištenja proizvod mora biti u svom originalnom paketu.
U slučaju povlačenja iz rada (za prijevoz, skladištenje) GCE preporuča kori-
stiti originalno pakovanje (uključujući unutrašnje materijale ispune).
Moraju se poštivati nacionalni zakoni, pravilnici i propisi za medicinske
plinove, sigurnost rada i zaštitu životnog okoliša.
Moraju se poštovati nacionalni zakoni, pravilnici i propisi za s vakuumom, ,
sigurnost rada i zaštitu životnog okoliša.
RADNI UVJETI UVJETI SKLADIŠTENJE
I TRANSPORTA
-10/+40 °C -20/+60 °C
10/70 % 10/100 %
950/1100 mbar 600/1200 mbar
4. UPUTE ZA OSOBLJE
Smjernica 93/42/EEZ o medicinskim uređajima utvrđuje, da pružatelj proi-
zvoda mora osigurati da svi djelatnici koji s proizvodom rukuju moraju imati
dostupne radne upute i podatke o izvršenju.
Proizvod nemojte koristiti ukoliko niste dovoljno upoznat s proizvodom,
njegovim sigurnim upravljanjem opisanim u ovom naputku za uporabu.
Osigurajte da korisnik ima određene informacije i potrebna znanja za ko-
rišteni plin.
97/139
HR
5. OPIS PROIZVODA
Serija podtlačnih regulatora MediEvac+ sadrži 3 varijante:
MediEvac+ 250: za podtlak od 0 do 250 mbar*
(maksimalna vrijednost podtlaka regulatora).
**Maksimalni usisni protok - 55l/min +-5l/min na -250mbar
MediEvac+ 600: za podtlak od 0 do 600 mbar*
(maksimalna vrijednost podtlaka regulatora).
**Maksimalni usisni protok - 65l/min +-5l/min na -600mbar
MediEvac+ 1000: za podtlak od 0 do 1000 mbar*
(maksimalna vrijednost podtlaka regulatora).
**Maksimalni usisni protok - 65l/min +-5l/min na -950mbar
Glavni dijelovi regulatora izlaza su brza spojka (na strani izvora vakuuma),
zaporni ventil s gumbom, okretni gumb, indikator vakuuma i navojni ulazni
priključak (na strani pacijenta).
Regulator MediEvac+ 250 opremljen je vakuumskim osiguračem koji
ograničava vrijednost vakuuma u slučaju kvara.
Osigurač otvara pri podtlaku - 270 mbar. Puni protok na - 290 mbara.
Karakteristike proizvoda: vidi prilog br. 1.
Prema EN ISO 10079-3 radi se o uređaju sa središnjim vakuumom.
(Razina vakuuma između 20 kPa i 60 kPa pod atmosferskim tlakom).
* Napomena: Ako je vrijednost distribucijskog vakuuma iz središnjeg
izvora vakuuma niža od maksimalne vrijednosti vakuuma MediEvac +
regulatora, tada će maksimalna dostižna vrijednost vakuuma biti jednaka
vrijednosti izvornog vakuuma (ne maksimalne vrijednosti vakuuma
MediEvac + regulatora).
** Napomena: Vrijednosti važe za uređaj bez priključene opreme.
U uvjetima od 20 ° C; 1013 hPa
Napomena: Ostvarivi vakuum ovisi o atmosferskom tlaku. Svakih
100 metara nadmorske visine dovest će do smanjenja dostižnog vakuuma
za približno 1,4 kPa.
A. IZLAZNA BRZA SPOJKA
(NA STRANI IZVORA VAKUUMA)
Proizvod je priključen na izvor vakuuma u distribuciji medicinskog plina
(krajnja jedinica) pomoću utikača. Tip brze spojke: vidi Prilog broj 1, i
podatke o načinu priključivanja i isključivanja, vidi Prilog broj 2.
B. ZAPORNI VENTIL S GUMBIMA
MediEvac + je opremljen zapornim ventilom s gumbom koji je dizajniran za
zatvaranje izvora vakuuma.
Vakuumski regulator je uključen (ON) kada se pritisne crveni gumb ventila
(samo je zeleni gumb vidljiv s prednje strane regulatora vakuuma).
Vakuumski regulator je isključen (OFF) kada se pritisne zeleni gumb ventila
(samo je crveni gumb vidljiv s prednje strane regulatora vakuuma).
98/139
HR
C. OKRETNI UPRAVLJAČ VRIJEDNOSTI PODTLAKA
Prednji okretni gumb omogućuje korisniku postavljanje vrijednosti
vakuuma na strani pacijenta, u opsegu od 0 do maksimalne vrijednosti
vakuuma koju daje regulator.
Vrijednost podtlaka na strani pacijenta se povećava okretanjem okretnog
upravljača u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu.
Vrijednost podtlaka na strani pacijenta se snižava okretanjem okretnog
upravljača u smjeru kretanja kazaljki na satu.
D. ULAZNI PRIKLJUČAK (NA STRANI PACIJENTA)
Ulazni priključak vakuum regulatora (na strani pacijenta) je tip G ½ “ što
omogućava spajanje pripadajućeg pribora pomoću identičnog navoja. Tip
ulaznog priključka: vidi Prilog br. 1.
E. INDIKATOR VRIJEDNOSTI PODTLAKA
MediEvac + regulatori opremljeni su indikatorom vrijednosti vakuuma koji
mjeri vrijednost vakuuma usisne jedinice na strani pacijenta.
6. RAD
6.1. PRIKLJUČIVANJE I KORIŠTENJE ULAZA
NA STRANI PACIJENTA
MediEvac+ se koristi s opcijskim uređajem, navedenim u Poglavlju 8.
6.1.1. Spisak uređaja prema izboru
Pozicija Tip uređaja
(1) Regulator podtlaka
(2) Sigurnosni spremnik (mali sabirni spremnik*)
(3) Filtar
(4) Usisno crijevo
(5) Sabirna posuda
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Dijagram pomaka tipičnog dodatnog usisnog uređaja
*Na nekim tržištima preporuča se korištenje sigurnosne posude instalirane
između izvora vakuuma i spremnika za prikupljanje ispred ejektora.
max 0,3 m max 1,5 m
99/139
HR
Napomena: Korisnik mora osigurati da je uređaj za zaštitu od preljeva
povezan odgovarajućim redoslijedom kako bi se spriječio ulazak tekućine
u priključna crijeva.
Sigurnosni spremnik (2): Koristite sigurnosni spremnik (spremnik za
prikupljanje) s potrebnim priključkom.
Filtar (3): Koristite fi ltar sa zahtijevanim priključkom.
Usisno crijevo (4): Koristite usisno crijevo s unutarnjim promjerom od 6
mm. (Silikonski materijal).
Spremnik za prikupljanje (5): Koristite sigurnosni spremnik s potrebnim
priključkom.
Kontaktirajte GCE za naručivanje gore navedene dodatne opreme.
Instaliranje mora biti sukladno najnovijim standardima EN ISO 10079-3.
MediEvac + se mora koristiti s jednim ili više spremnika za prikupljanje
tijekom operacija usisavanja. Za odabir odgovarajuće vrste sigurnosnog
i sabirnog spremnika, vidi Poglavlje 6.1. „Priključivanje i korištenje ulaza
(na strani pacijenta).
Zrak koji izlazi iz spremnika za prikupljanje trebao bi proći kroz fi ltar prije
nego uđe u usisni uređaj. Za odabir prikladnog fi ltra, pogledajte Poglavlje
6.1 „Priključivanje i korištenje ulaza (na strani pacijenta).
Prije priključivanja bilo koje medicinske ili druge medicinske opreme
na vakuumski ejektor, uvijek provjerite kompatibilnost s elementima i
podacima i karakteristikama vakumskog ejektora Medi-Evac+.
Prije priključivanja bilo kojeg pribora na proizvod, provjerite da li je
okretni gumb u zatvorenom položaju i da pacijent nije priključen.
Prije priključivanja bilo kojeg pribora ili medicinskih uređaja na regulator,
uvijek provjerite da li su u potpunosti kompatibilni s karakteristikama
i podacima o izvedbi MediEvac + regulatora (pogledajte podatke o
vakuumu, protoku i korisničkom povezivanju u Dodacima 1 i 2) i da li su
proizvedeni sukladno direktivi MDD Direktiva 93/42 / EEC i primjenjiv
standard EN ISO 10079-3.
Prije priključivanja bilo koje opreme na proizvod, provjerite da li je okretni
gumb u zatvorenom položaju (OFF) i da pacijent nije priključen.
6.2. PRIJE UPORABE
6.2.1. Vizualne provjere prije svake uporabe:
Provjerite da niskotlačni regulator i s njime povezani uređaji nisu vidljivo
oštećeni (važi i za oznake i etikete na njemu). Ako postoje znaci vanjskog
oštećenja, isključite ga iz uporabe i opišite njegovo stanje.
Vizualno pregledajte regulator i pripadajuću opremu radi provjere
eventualnog kontaminiranja. U slučaju potrebe očistite prema postupku
čišćenja navedenom dole.
100/139
HR
Provjerite da li je prekoračen rok servisiranja ili odlaganja koji
je označen pomoću sustava za kodiranje GCE ili vlasnika. Ako je rok
servisiranja ili zbrinjavanja prekoračen, uklonite proizvod iz uporabe i
označite njegovo stanje na odgovarajući način.
6.2.2. Priključivanje na krajnje jedinice centralne medicinske
distribucije vakuuma
Informacija o tipu brzog priključka za Vaš proizvod - vidi Prilog br. 1.
Informacija o načinu priključivanja / isključivanja - vidi Prilog br. 2.
Regulatori opremljeni sustavom stezanja za pričvršćivanje na medicinsku
letvu i fl eksibilnim priključnim crijevom moraju se stegnuti na medicinsku
letvu prije spajanja brze spojke.
6.2.3. Priključivanje sigurnosnog spremnika
Sigurnosni spremnik priključite pomoću prevučene matice na regulator.
(prilikom stezanja ne upotrebljavajte prekomjernu silu).
6.2.4. Funkcionalna proba prije uporabe i test propuštanja
Nakon priključivanja na središnji vakuumski terminal i spajanja pribora,
okrenite okretni gumb za reguliranje vrijednosti vakuuma u srednji
položaj.
Uključite regulator vakuuma pritiskanjem crvenog gumba.
Provjerite postoji li dovoljan negativni tlak na ulazu na strani pacijenta
tako što ćete prstom prekriti ulazni priključak na strani pacijenta.
Isključite regulator vakuuma pritiskom na zelenu tipku i provjerite da se
vakuum na ulaznom priključku na strani pacijenta nije promijenio.
Postavite gumb za vakuum na minimalnu vrijednost okretanjem u smjeru
kretanja kazaljki na satu.
Ako se pronađu neka curenja, provjerite spoj i ponovite provjeru
nepropusnosti.
Ako se otkrije isticanje, primijenite postupak opisan u poglavlju „Za
uporabu“ i vratite ventil u GCE u servis.
6.3. UPORABA
Uključite regulator vakuuma pritiskanjem crvenog gumba.
Blokirajte ulaz sa strane pacijenta prstom.
Postavite vakuum na vrijednost potrebnu za terapiju okretanjem
okretnog gumba u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu i
provjeravanjem vrijednosti na indikatoru vakuuma.
Regulator podtlaka je pripremljen za uporabu.
6.4. NAKON UPORABE
Prije isključivanja regulatora iz krajnje jedinice centralnog razvoda
vakuuma:
Isključite regulator pritiskanjem zelenog gumba i postavite okretni
gumb za vakuum na minimalnu vrijednost okretanjem u smjeru
kretanja kazaljki na satu.
101/139
HR
Uklonite konektor usisnog crijeva na strani pacijenta.
Vizualno pregledajte sigurnosni spremnik radi provjere eventualnog
kontaminiranja i fi ltar. Ako su onečišćeni, odspojite ih i očistite/
zamijenite prema odjeljku 8.
Za informacije o postupku spajanja/odspajanja, pogledajte Dodatak br.
2 (regulator opremljen sustavom stezanja za medicinsku letvu i spojno
eksibilno crijevo prvo se mora odvojiti od brze spojke prije demontaže s
srednje medicinske letve).
7. OPREMA
Nije na raspolaganju.
Za više informacija o mogućim opcijama pogledajte odjeljak 8.2 opcije.
8. ČIŠĆENJE
8.1. REGULATOR PODTLAKA
Ako postoji opasnost da se MediEvac + kontaminira, potrebno je primijeniti
sljedeći postupak čišćenja:
Uklonite prljavštinu mekom krpom namočenom u sapunicu bez ulja i
isperite deioniziranom vodom. Dezinfekcija se može provesti otopinom na
bazi alkohola, brisanjem (vlažnom krpom).
Ako upotrebljavate drugo sredstvo za čišćenje, pobrinite se da to sredstvo
ne djeluje abrazivno i da je kompatibilno s materijalima proizvoda
(uključujući etikete) i odgovarajućim plinovima (prikladno sredstvo za
čišćenje je, primjerice Meliseptol).
Uređaj ne izlažite djelovanju vode ni drugim tekućinama.
Uređaj ne izlažite visokim temperaturama (kao primjerice u autoclavu).
Ne koristite rastvore za čišćenje koji sadrže amonijak!
8.2. UREĐAJ PO ŽELJI
Dodatna oprema koja se koristi mora biti sukladna standardu EN ISO
10079-3 s izmjenama i odgovarajućim uputama za uporabu:
Filtar: Koristite fi ltar sa zahtijevanim priključkom.
Usisno crijevo: Koristite usisno crijevo s unutarnjim promjerom od 6 mm.
Sabirna posuda: Koristite sigurnosni spremnik s potrebnim priključkom.
Sigurnosni spremnik: Koristite sigurnosni spremnik s potrebnim
priključkom.
Prije priključivanja bilo koje medicinske ili druge opreme na MediEvac+,
uvijek provjerite kompatibilnost s elementima i podacima na ovom
proizvodu.
102/139
HR
9. ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA, ODRŽAVANJE I
SERVIS
9.1. ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA
9.1.1. Serijski broj i datum proizvodnje
Sastav serijskog broja je sljedeći:
GG MM XXXXX
G 2 zadnja broja - godine
M: mjesec
X: proizvodni broj
Serijski broj MediEvac+ se nalazi na plastičnom kućištu ventila. Perforirani
prostor na natpisnoj pločici pokazuje godinu kada uređaj treba povući iz
uporabe i zbrinuti ga.
9.1.2. Životni vijek i upravljanje otpadom
Maksimalan rok trajanja ovog proizvoda je 10 godina od datuma proizvod-
nje. Na kraju roka trajanja proizvoda (maksimalno 10 godina) proizvod se
mora isključiti iz rada. Vlasnik uređaja mora spriječiti ponovno korištenje
proizvoda te sa istim dalje raditi prema “Smjernici Evropskog parlamenta i
Vijeća 2008/98/EZ god o otpacima”.
U skladu s člankom 33. Uredbe REACH, tvrtka GCE, s.r.o. kao odgovorni
proizvođač obvezuje se da će sve kupce obavijestiti ukoliko će materijali
sadržavati 0,1 % ili više tvari navedenih u popisu tvari koje izazivaju vrlo
veliku zabrinutost (SVHC).
Najčešće korištene mesingane legure koje se koriste za karoserije i druge
mesingane komponente sadrže 2 - 3 % olova (Pb), Br. ES 231-100-4,, Br.
CAS 7439-92-1. Prilikom normalne uporabe olovo se ne oslobađa u plin
ni u okoliš. Nakon isteka životnog vijeka proizvod mora zbrinuti ovlaštena
tvrtka za recikliranje metala, kako bi se osiguralo učinkovito zbrinjavanje
materijala s minimalnim utjecanjem na okoliš i po zdravlje.
Do današnjeg dana nemamo nikakve podatke koji bi nagovještavali da su
u bilo koji proizvod GCE uključeni drugi materijali sa sadržajem koncentra-
cije SVHC više od 0,1 %.
9.2. SERVIS, POPRAVKE I ODRŽAVANJE
9.2.1. Servis
GCE preporučuje obavljanje redovitih pregleda proizvoda svake godine,
uključujući i provjeru zabrtvljenosti i ispravnog rada MediEvac+. Ove
popravke aparat smije vršiti isključivo ovlašteni servis GCE.
103/139
HR
9.2.2. Popravke
Osposobljene osobe vlasnika proizvoda mogu zamijeniti sljedeće
oštećene ili nedostajuće dijelove:
Etikete
Kape
Vijčani spojevi koji se mogu skinuti. Koristite samo originalne dijelove
GCE.
Kontaktirajte GCE za više informacija o procesu popravke i o Programu
obuke koji realizira GCE.
Sve pločice na proizvodu vlasnik mora održavati u dobrom i čitljivom
stanju po cijeli rok trajanja.
GCE MediEvac + ventil ne sadrži druge dijelove koje vlasnik može sam
zamijeniti.
Koristite samo originalne dijelove GCE.
Ako je oprema oštećena ili neispravna, mora se vratiti na popravku u GCE-u
(ili u ovlašteni servis tvrtke GCE). Za više informacija o popravkama koje se
mogu izvesti na vašoj lokaciji, obratite se lokalnom centru tvrtke GCE.
Svaki proizvod koji vrati GCE (ili ovlašteno lice od strane GCE-a) mora biti
pravilno zapakiran sukladno preporukama u Poglavlju 3. Kontaktirajte GCE
za informacije o dostupnom pakiranju.
Možete pomoći popravku time da uz proizvod koji se popravlja priložite
kratak opis kvara i sve informacije uz reklamaciju. Kontaktirajte GCE za više
informacija o identifi kacijskoj kartici koja je dostupna u tu svrhu.
10. GLOSSARY
Informacije u naputku za
uporabu
Prikladno za primjenu u
bolnicama
Upozorenje Krhko
Čuvati izvan izvora
topline i zapaljivih
materijala
Potrošiti do datuma
Spriječite kontakt s uljem
i masnoćama SN Serijski broj proizvoda
Gornji i donji limit
vlažnosti REF Kataloški broj
Gornji i donji limit
temperature LOT Batch code
104/139
HR
APPENDIX PRILOG:
Br. 1 – Tehnička specifi kacija i tehnički parametri o snazi
Br. 2 – Karakteristike postupka brzog priključivanja / isključivanja
PROIZVOĐAČ:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE, s.r.o.
Čuvati na suhom mjestu Datum proizvodnje
Izlazni parametar Proizvođač
Ulazni parametar
Srednji vakuum
Ograničenje atmosfersko
tlaka
11. GARANCIJA
Razdoblje Standardnog jamstva je dvije godine od datuma zaprimanja od
strane GCE kupca (ili, ako taj datum nije poznat, 2 godine od trenutka izra-
de proizvoda kako je na njemu navedeno).
Standardno jamstvo važeće je samo za proizvode kojima se rukuje suklad-
no Uputama za upotrebu (Instruction For Use – IFU) i općim dobrim prak-
sama i standardima industrije.
105/139
EL
1. ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Ρυθιστέ κενού GCE ταξινοούνται ω ιατροτεχνολογικά προϊόντα
κατηγορία IIa σύφωνα ε την Οδηγία 93/42 ΕΟΚ περί ιατροτεχνολογικών
προϊόντων. Η συόρφωση ε τι βασικέ απαιτήσει τη Οδηγία 93/42/
ΕΟΚ βασίζεται στο πρότυπο EN ISO 10079-3.
2. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το MediEvac+ είναι ια ρυθιζόενη ιατρική συσκευή αναρρόφηση
συνδεδεένη ε ια πηγή κενού, η οποία χρησιοποιείται για τη ρύθιση
του κενού.
Το MediEvac+ έχει σχεδιαστεί για την αναρρόφηση αίατο και σωατικών
υγρών από διάφορα έρη του σώατο του ασθενού, κυρίω κατά
τη διάρκεια των εγχειρήσεων, χειρουργικών επεβάσεων, ανάνηψη,
θωρακική και γαστρική παροχέτευση κ.λπ.
Το προϊόν δεν προορίζεται για σύνδεση:
ε πηγή κενού Venturi (εκτοξευτήρα)
ε πηγή του συπιεσένου αερίου.
Το προϊόν δεν προορίζεται για:
εξωτερική χρήση
άεση(*) χρήση κατά την παροχέτευση τη θωρακική κοιλότητα
Η εκδοχή «250 mbar» δεν προορίζεται για φαρυγγική αναρρόφηση.
(*) Όσον αφορά την παροχέτευση θώρακα, το MediEvac+ πορεί να
χρησιοποιηθεί ω συσκευή ρύθιση κενού άναντη για το σύστηα
παροχέτευση του υπεζωκοτικού χώρου. Στην περίπτωση αυτή, ο
χρήστη πρέπει να διασφαλίσει ότι ολόκληρο το σύστηα (MediEvac+
& Σύστηα παροχέτευση θώρακα) πληροί τι απαιτήσει των σχετικών
διατάξεων του ISO 10079-3.
ιαβάστε τι οδηγίε χρήσεω πριν χρησιοποιήσετε το προϊόν.
Ακολουθείτε πάντα τι οδηγίε χρήσεω!
Το προϊόν πρέπει να χρησιοποιείται όνο σύφωνα ε την
προβλεπόενη χρήση που περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο!
Το προϊόν πρέπει να εγκατασταθεί και να χρησιοποιηθεί από
εξειδικευένο άτοο και σύφωνα ε όλε τι απαιτήσει του EN ISO
10079-3 στην τελευταία έκδοση του!
Για να είναι ο ασθενή ασφαλή, ελέγξτε ότι η συσκευή και τα εξαρτήατά
τη διασφαλίζουν ότι τα δεδοένα και η απόδοσή τη ανταποκρίνονται
στον επιδιωκόενο σκοπό χρήση!
Σε καία περίπτωση δεν επιτρέπεται η τροποποίηση του προϊόντο από
οποιονδήποτε άλλο εκτό από τον κατασκευαστή!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΣ: MEDIEVAC+
106/139
EL
3. ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ,
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Να διατηρείτε το προϊόν, αζί ε τα εξαρτήατα του, ακριά από:
όλε τι πηγέ θερότητα,
εύφλεκτα υλικά,
λάδι ή λίπο (συπεριλαβανοένων όλων των κρεών χεριών)
νερό,
σκόνη.
Το προϊόν και τα εξαρτήατα του πρέπει να προστατεύονται από την
ανατροπή ή πτώση.
Πάντα να τηρούνται οι προδιαγραφέ που αφορούν την καθαριότητα
του οξυγόνου.
Το προϊόν και τα εξαρτήατα του να χρησιοποιείται όνο σε καλά
αεριζόενου χώρου.
Το προϊόν πρέπει να βρίσκεται στην αρχική του συσκευασία πριν από
την πρώτη χρήση. Σε περίπτωση αποάκρυνση από τη λειτουργία (για
εταφορά, αποθήκευση) η GCE συνιστά να χρησιοποιηθεί η αρχική
συσκευασία (αζί ε το εσωτερικό υλικό πλήρωση). Πρέπει να τηρούνται
οι εθνικοί νόοι, διατάξει και κανονισοί για τα ιατρικά αέρια, την
ασφάλεια στην εργασία και την προστασία του περιβάλλοντο.
Πρέπει να τηρούνται οι εθνικοί νόοι, διατάξει και κανονισοί για κενό,
την ασφάλεια στην εργασία και την προστασία του περιβάλλοντο.
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
-10/+40 °C -20/+60 °C
10/70 % 10/100 %
950/1100 mbar 600/1200 mbar
4. ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΠΡΟΣΠΙΚΟ
Σύφωνα ε την Οδηγία 93/42/EΟΚ, ο πάροχο του εξοπλισού
υποχρεούται να παρέχει σε όλου του χρήστε και άτοα που χειρίζονται
το προϊόν οδηγίε χρήσεω και τεχνική τεκηρίωση για το προϊόν.
Μη χρησιοποιείτε το προϊόν χωρί να ενηερωθείτε κατάλληλα
για το προϊόν και τη ασφαλή λειτουργία του, όπω ορίζεται σε αυτέ
τη οδηγίε χρήσεω. Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστη έλαβε γνώσει τι
συγκεκριένε πληροφορίε και τι γνώσει που απαιτούνται για το
αέριο που χρησιοποιείται.
107/139
EL
5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Η σειρά ρυθιστών κενού MediEvac+ περιλαβάνει 3 εκδοχέ:
MediEvac+ 250: για κενό από 0 έω 250 mbar* (έγιστη τιή του
κενού του ρυθιστή).
**Μέγιστη ροή αναρρόφηση – 55λ/λεπτ. +-5λ/λεπτ. στα -250 mbar
MediEvac+ 600: για κενό από 0 έω 600 mbar* (έγιστη τιή του κενού
του ρυθιστή).
** Μέγιστη ροή αναρρόφηση – 65λ/λεπτ.+-5λ/λεπτ. στα -600mbar
MediEvac+ 1000: για κενό από 0 έω 1000 mbar * (έγιστη τιή του
κενού του ρυθιστή).
** Μέγιστη ροή αναρρόφηση – 65λ/λεπτ. +-5λ/λεπτ. στα -950mbar
Τα κύρια έρη του ρυθιστή είναι η ταχεία σύζευξη εξόδου (στην πλευρά
τη πηγή κενού), βαλβίδα διακοπή ε πουτόν, περιστροφικό όργανο
ελέγχου, ένδειξη κενού και σύνδεση εισόδου ε σπείρωα (στην πλευρά
του ασθενού).
Ο ρυθιστή MediEvac+250 είναι εξοπλισένο ε ασφάλεια κενού που
περιορίζει την τιή του κενού σε περίπτωση βλάβη.
Η ασφάλεια ανοίγει στο κενό -270 mbar. Πλήρη ροή στα -290 mbar.
Χαρακτηριστικά του προϊόντο βλ. το Παράρτηα 1.
Σύφωνα ε το πρότυπο EN ISO 10079-3, πρόκειται για ια συσκευή
εσαίου κενού.
(Επίπεδο κενού εταξύ 20 kPa και 60 kPa υπό ατοσφαιρική πίεση).
* Σηείωση: Εάν η τιή του κενού στον σωλήνα που διέρχεται από την
κεντρική πηγή κενού είναι χαηλότερη από τη έγιστη τιή κενού του
ρυθιστή MediEvac+, τότε η έγιστη τιή κενού που θα επιτευχθεί θα
είναι ίση ε την τιή κενού τη πηγή (όχι ε τη έγιστη τιή κενού του
ρυθιστή MediEvac+).
** Σηείωση: Οι τιέ ισχύουν για συσκευέ χωρί συνδεδεένο
εξοπλισό.
Σε συνθήκε 20 ° C; 1013 hPa
Σηείωση: Το κενό που επιτυγχάνεται εξαρτάται από την ατοσφαιρική
πίεση. Κάθε 100 έτρα πάνω από την επιφάνεια τη θάλασσα, προκαλούν
είωση του επιτεύξιου κενού κατά περίπου 1,4 kPa.
A. ΤΑΧΕΙΑ ΣΥΖΕΥΞΗ ΕΞΟΟΥ (ΣΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ
ΚΕΝΟΥ)
Το προϊόν συνδέεται ε ια πηγή κενού στον διανοέα ιατρικού αερίου
(τελική ονάδα) έσω ενό βύσατο. είτε τον τύπο ταχεία σύζευξη
στο Παράρτηα 1 και τι πληροφορίε για τον τρόπο σύνδεση και
αποσύνδεση στο Παράρτηα 2.
108/139
EL
B. ΒΑΛΒΙΑ ΙΑΚΟΠΗΣ ΜΕ ΜΠΟΥΤΟΝ
Το MediEvac+ είναι εξοπλισένο ε βαλβίδα διακοπή ε πουτόν που
έχει σχεδιαστεί για να κλείνει την πηγή του κενού.
Ο ρυθιστή κενού είναι ενεργοποιηένο (ΟΝ) όταν πατήσετε το
κόκκινο κουπί τη βαλβίδα (όνο το πράσινο κουπί είναι ορατό από το
προστινό έρο του ρυθιστή κενού).
Ο ρυθιστή κενού είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ (OFF) όταν πατηθεί το
πράσινο κουπί τη βαλβίδα (όνο το κόκκινο κουπί είναι ορατό από το
προστινό έρο του ρυθιστή κενού).
C. ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΟΡΓΑΝΟ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΙΜΗΣ ΚΕΝΟΥ
Το προστινό περιστροφικό όργανο ελέγχου επιτρέπει στο χρήστη να
ρυθίσει την τιή κενού στην πλευρά του ασθενού από 0 στη έγιστη
τιή κενού που παρέχεται από τον ρυθιστή.
Η τιή του κενού στην πλευρά του ασθενού αυξάνεται περιστρέφοντα
το περιστροφικό όργανο ελέγχου αριστερόστροφα.
Η τιή του κενού στην πλευρά του ασθενού ειώνεται περιστρέφοντα
το περιστροφικό όργανο ελέγχου δεξιόστροφα.
D. ΣΥΝΕΣΗ ΕΙΣΟΟΥ (ΠΛΕΥΡΑ ΑΣΘΕΝΟΥΣ)
Η σύνδεση εισόδου του ρυθιστή κενού (πλευρά ασθενού) είναι τύπου
G ½ “, η οποία επιτρέπει τη σύνδεση του κατάλληλου εξοπλισού
χρησιοποιώντα ένα πανοοιότυπο σπείρωα. είτε τον τύπο σύνδεση
εισόδου στο Παράρτηα 1.
E. ΕΝΕΙΞΗ ΤΙΜΗΣ ΚΕΝΟΥ
Οι ρυθιστέ MediEvac+ είναι εξοπλισένοι ε την ένδειξη τιή του
κενού που ετρά την τιή του κενού τη ονάδα αναρρόφηση στην
πλευρά του ασθενού.
6. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
6.1. ΣΥΝΕΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΕΙΣΟΟΥ
ΣΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ ΑΣΘΕΝΟΥΣ
Το MediEvac+ χρησιοποιείται ε τον εξοπλισό επιλογή που αναφέρεται
στο Κεφάλαιο 8.
6.1.1. Κατάλογο σχετικού εξοπλισού επιλογή
Θέση Τύπο εξοπλισού
(1) Ρυθιστή κενού
(2) οχείο ασφαλεία (ικρό δοχείο συλλογή*)
(3) Φίλτρο
(4) Εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση
(5) οχείο συλλογή
109/139
EL
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Διάγραμμα σύνδεσης για τυπικό εξοπλισμό αναρρόφησης
*Σε ορισένε αγορέ, συνιστάται η χρήση ενό δοχείου ασφαλεία
τοποθετηένου εταξύ τη πηγή κενού και του δοχείου συλλογή πριν
από τον εκτοξευτήρα.
Σηείωση: Ο χρήστη πρέπει να διασφαλίσει ότι ια διάταξη προστασία
υπερχείλιση είναι συνδεδεένη ε την κατάλληλη σειρά για να
αποτραπεί η είσοδο υγρών στου εύκαπτου σωλήνε σύνδεση.
οχείο ασφαλεία (2): Χρησιοποιείστε ένα δοχείο ασφαλεία (δοχείο
συλλογή) ε την επιθυητή σύνδεση.
Φίλτρο (3): Χρησιοποιήστε ένα φίλτρο ε την επιθυητή σύνδεση.
Εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση (4): Χρησιοποιήστε έναν εύκαπτο
σωλήνα αναρρόφηση ε εσωτερική διάετρο 6 mm. (υλικό σιλικόνη).
οχείο συλλογή (5): Χρησιοποιήστε ένα δοχείο συλλογή ε την
επιθυητή σύνδεση.
Επικοινωνήστε ε την GCE για να παραγγείλετε τον παραπάνω σχετικό
προαιρετικό εξοπλισό.
Η εγκατάσταση πρέπει να συορφώνεται ε το πρότυπο EN ISO 10079-
3 όπω τροποποιήθηκε τελευταία.
Το MediEvac+ πρέπει να χρησιοποιείται ε ένα ή περισσότερα δοχεία
συλλογή κατά τη διάρκεια εργασιών αναρρόφηση. Για την επιλογή
κατάλληλου τύπου δοχείου ασφαλεία και συλλογή, βλ κεφάλαιο 6.1.
«Σύνδεση και χρήση εισόδου (στην πλευρά του ασθενού)».
Ο αέρα που βγαίνει από το δοχείο συλλογή πρέπει να περάσει έσα
από το φίλτρο πριν εισέλθει στη συσκευή αναρρόφηση. Για να επιλέξετε
ένα κατάλληλο φίλτρο, βλ κεφάλαιο 6.1 «Σύνδεση και χρήση εισόδου
(στην πλευρά του ασθενού)».
Πριν συνδέσετε οποιοδήποτε εξοπλισό ή ιατροτεχνολογικό προϊόν στον
εκτοξευτήρα αναρρόφηση, ελέγχετε πάντα ότι είναι πλήρω συβατά
ε τα χαρακτηριστικά και τα δεδοένα απόδοση του εκτοξευτήρα
αναρρόφηση Medi-Evac+.
max 0,3 m max 1,5 m
110/139
EL
Πριν συνδέσετε οποιοδήποτε εξοπλισό στο προϊόν, βεβαιωθείτε ότι το
περιστροφικό όργανο ελέγχου είναι στην κλειστή θέση και ότι ο ασθενή
δεν είναι συνδεδεένο.
Πριν συνδέσετε οποιοδήποτε εξοπλισό ή ιατροτεχνολογικό προϊόν
στο ρυθιστή, ελέγχετε πάντα ότι είναι πλήρω συβατά ε τα
χαρακτηριστικά και τα δεδοένα απόδοση του ρυθιστή MediEvac+ (βλ.
δεδοένα κενού, ροή και συνδέσει για τον χρήστη στα Παραρτήατα
1 και 2), και ότι είναι κατασκευασένα σύφωνα ε την Οδηγία MDD
93/42/ΕΟΚ και το έγκυρο πρότυπο EN ISO 10079-3.
Πριν συνδέσετε οποιοδήποτε εξοπλισό στο προϊόν, βεβαιωθείτε ότι η
βαλβίδα διακοπή ε πουτόν είναι στην κλειστή θέση (OFF) και ότι ο
ασθενή δεν είναι συνδεδεένο.
6.2. ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
6.2.1. Οπτικό έλεγχο πριν τη χρήση
Ελέγξτε τον ρυθιστή κενού και το εξοπλισό του για ορατέ ζηιέ
(συπεριλαβανοένων των ετικετών και των σηάνσεων). Εάν
εντοπίσετε εξωτερική ζηιά, θέστε το προϊόν εκτό λειτουργία και
σηειώστε την κατάστασή του κατάλληλα.
Ελέγξτε οπτικά τον ρυθιστή και το εξοπλισό του για όλυνση. Εάν
είναι απαραίτητο, καθαρίστε τα σύφωνα ε τη διαδικασία καθαρισού
που περιγράφεται παρακάτω.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει γίνει υπέρβαση τη σχετική ηεροηνία
σέρβι ή τη συνολική διάρκεια ζωή η οποία υποδεικνύεται από
το σύστηα κωδικοποίηση τη GCE ή του ιδιοκτήτη. Σε περίπτωση
υπέρβαση τη περιόδου συντήρηση ή τη συνολική διάρκεια ζωή,
αποσύρετε το προϊόν από τη λειτουργία και σηειώστε την κατάστασή
του ανάλογα.
6.2.2. Σύνδεση ε τι ακραίε ονάδε τη κεντρική ονάδα
διανοή ιατρικού κενού
Για πληροφορίε σχετικά ε τον τύπο τη ταχεία σύζευξη για το προϊόν
α, βλ. Παράρτηα 1.
Για πληροφορίε σχετικά ε τη διαδικασία σύνδεση/αποσύνδεση, βλ
Παράρτηα 2.
Οι ρυθιστέ που είναι εφοδιασένοι ε σύστηα σύσφιξη για
προσάρτηση στο εξάρτηα στερέωση ιατρικού εξοπλισού και εύκαπτο
σωλήνα σύνδεση, πρέπει να στερεωθούν στο εξάρτηα στερέωση
ιατρικού εξοπλισού πριν από τη σύνδεση τη ταχεία σύζευξη.
6.2.3. Σύνδεση δοχείου ασφαλεία
Συνδέστε το δοχείο ασφαλεία ε τον ρυθιστή χρησιοποιώντα
ένα κινητό περικόχλιο (ην χρησιοποιείτε υπερβολική δύναη για
σύσφιξη).
111/139
EL
6.2.4. οκιή λειτουργία πριν από τη χρήση και δοκιή
στεγανότητα
Μετά τη σύνδεση στην τελική ονάδα κεντρική διανοή κενού και τη
σύνδεση των εξαρτηάτων, γυρίστε το περιστροφικό όργανο ελέγχου
τιή κενού στη εσαία θέση.
Ενεργοποιήστε τον ρυθιστή κενού πατώντα το κόκκινο κουπί.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκή υποπίεση στην είσοδο του ασθενού
καλύπτοντα την είσοδο στην πλευρά του ασθενού ε το δάχτυλό.
Απενεργοποιήστε τον ρυθιστή πίεση πατώντα το πράσινο κουπί
και ελέγξτε ότι η υποπίεση στη σύνδεση εισόδου στην πλευρά του
ασθενού δεν έχει αλλάξει.
Ρυθίστε το περιστροφικό όργανο ελέγχου τιή κενού στην ελάχιστη
τιή περιστρέφοντά το δεξιόστροφα.
Εάν εντοπιστεί οποιαδήποτε διαρροή, ελέγξτε τη σύνδεση και
επαναλάβετε τη δοκιή στεγανότητα.
Εάν εντοπιστεί ξανά η διαρροή, ακολουθήστε τη διαδικασία "Μετά τη
χρήση" που περιγράφεται παρακάτω, και επιστρέψτε τη βαλβίδα GCE
για σέρβι ή επισκευή.
6.3. ΧΡΗΣΗ
Ενεργοποιήστε τον ρυθιστή κενού πατώντα το κόκκινο κουπί.
Αποκλείστε την είσοδο από την πλευρά του ασθενού ε το δάκτυλό
σα.
Ρυθίστε το κενό στην τιή που απαιτείται για τη θεραπεία
περιστρέφοντα το όργανο ελέγχου κενού αριστερόστροφα και
ελέγχοντα την τιή στην ένδειξη κενού.
Ο ρυθιστή κενού είναι έτοιο για χρήση.
6.4. ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Πριν αποσυνδέσετε τον ρυθιστή από την τελική ονάδα κεντρική
διανοή κενού:
Απενεργοποιήστε τον ρυθιστή πατώντα το πράσινο κουπί
και ρυθίστε το περιστροφικό όργανο ελέγχου τιή κενού στην
ελάχιστη θέση γυρίζοντά το δεξιόστροφα.
Αφαιρέστε τη σύζευξη του σωλήνα αναρρόφηση από την πλευρά
του ασθενού.
Ελέγξτε οπτικά το δοχείο ασφαλεία και το φίλτρο για όλυνση. Εάν
είναι ολυσένοι, αποσυνδέστε τα και καθαρίστε/αντικαταστήστε
σύφωνα ε την ενότητα 8.
Για πληροφορίε σχετικά ε τη διαδικασία σύνδεση/αποσύνδεση,
βλ. το Παράρτηα 2 (ο ρυθιστή εξοπλισένο ε σύστηα σύσφιξη
για προσάρτηση στο εξάρτηα στερέωση ιατρικού εξοπλισού και
εύκαπτο σωλήνα σύνδεση, πρέπει πρώτα να αποσυνδεθεί από την
ταχεία σύζευξη πριν αποσυναρολογηθεί από το εξάρτηα στερέωση
ιατρικού εξοπλισού).
112/139
EL
7. ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
Μη διαθέσιο.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε το προαιρετικό εξοπλισό,
ανατρέξτε στην ενότητα 8.2 προαιρετικό εξοπλισό.
8. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
8.1. ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΚΕΝΟΥ
Σε περίπτωση κινδύνου έκθεση του MediEvac+ σε όλυνση, πρέπει να
χρησιοποιηθεί η ακόλουθη διαδικασία καθαρισού:
Αφαιρέστε τη βρωιά ε ένα αλακό πανί εποτισένο σε σαπουνόνερο
χωρί λάδι και ξεπλύνετε ε απιονισένο νερό. Η απολύανση πορεί να
γίνει ε προϊόν ε βάση το αλκοόλ (υγρό αντηλάκι).
Εάν χρησιοποιείται άλλο καθαριστικό, βεβαιωθείτε ότι δεν πρόκειται
για λειαντικό και ότι είναι συβατό ε τα υλικά του προϊόντο
(συπεριλαβανοένων των ετικετών) και το αέριο (κατάλληλο
καθαριστικό - π.χ. Meliseptol).
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υψηλέ θεροκρασίε (π.χ. σε αυτόκαυστο).
Μη χρησιοποιείτε διαλύατα καθαρισού που περιέχουν αωνία.
8.2. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
Ο προαιρετικό εξοπλισό που χρησιοποιείται πρέπει να
συορφώνεται ε το EN ISO 10079-3 όπω τροποποιήθηκε, και ε τι
σχετικέ οδηγίε χρήσεω:
Φίλτρο: χρησιοποιήστε ένα φίλτρο ε την απαιτούενη σύνδεση.
Εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση: χρησιοποιήστε σωλήνε
αναρρόφηση ε εσωτερική διάετρο 6 mm.
οχείο συλλογή: χρησιοποιήστε δοχεία συλλογή ε την απαιτούενη
σύνδεση.
οχείο ασφαλεία: χρησιοποιήστε δοχεία ασφαλεία ε την
απαιτούενη σύνδεση.
Πριν συνδέσετε οποιοδήποτε προαιρετικό εξοπλισό ή ιατροτεχνολογικό
προϊόν στο MediEvac+, ελέγχετε πάντα ότι είναι πλήρω συβατό ε τα
στοιχεία και τα δεδοένα απόδοση τη συσκευή.
113/139
EL
9. ΙΑΡΚΕΙΑ ΖΗΣ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΟΣ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
9.1. ΙΑΡΚΕΙΑ ΖΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
9.1.1. Σειριακό αριθό και ηεροηνία παραγωγή
Η σύνθεση του σειριακού αριθού έχει ω εξή: YY MM XXXXX:
2 τελευταία ψηφία του έτου
M: ήνα
X: σειριακό αριθό
Ο σειριακό αριθό του MediEvac+ αναγράφεται στο πλαστικό σώα
τη βαλβίδα. Ο διάτρητο χώρο στην πινακίδα τύπου δείχνει το έτο
κατά το οποίο η συσκευή πρόκειται να τεθεί εκτό λειτουργία και να
απορριφθεί.
9.1.2. ΙΑΡΚΕΙΑ ΖΗΣ ΚΑΙ ΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΑΠΟΒΛΗΤΝ
Η έγιστη διάρκεια ζωή του προϊόντο είναι 10 χρόνια από την ηέρα
κατασκευή του.
Το προϊόν πρέπει να τεθεί εκτό λειτουργία στο τέλο τη διάρκεια
ζωή του προϊόντο (το πολύ 10 έτη). Ο κάτοχο του εξοπλισού πρέπει
να αποτρέψει την επαναχρησιοποίηση του προϊόντο ετά τη διάθεσή
του και πρέπει να διασφαλίσει ότι ο χειρισό του προϊόντο γίνεται
σύφωνα ε την «Οδηγία 2008/98/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συβουλίου για τα απόβλητα».
Σύφωνα ε το άρθρο 33 του κανονισού REACH, η εταιρεία GCE, s.r.o.
ω υπεύθυνο κατασκευαστή, αναλαβάνει να ενηερώσει όλου του
πελάτε εάν τα υλικά περιέχουν 0,1% ή περισσότερε από τι ουσίε στον
κατάλογο των ουσιών που προκαλούν πολύ εγάλη ανησυχία (SVHC).
Τα συχνότερα χρησιοποιούενα κράατα ορείχαλκου που
χρησιοποιούνται για σώατα και άλλα εξαρτήατα ορείχαλκου
περιέχουν 2-3% όλυβδο (Pb), ΕΚ αριθ. 231-100-4, αριθ. CAS 7439-92-1.
Κατά τη συνήθη χρήση, ο όλυβδο δεν θα απελευθερωθεί στο αέριο
ή στο περιβάλλον. Στο τέλο τη διάρκεια ζωή του, το προϊόν πρέπει
να απορριφθεί από εξουσιοδοτηένη εταιρεία ανακύκλωση ετάλλων
για να διασφαλιστεί η αποτελεσατική απόρριψη του υλικού ε ελάχιστε
επιπτώσει στο περιβάλλον και την υγεία.
Μέχρι σήερα, δεν έχουε πληροφορίε που να υποδηλώνουν ότι
οποιοδήποτε ιατροτεχνολογικό προϊόν τη GCE περιέχει επιπλέον υλικά
που περιέχουν συγκεντρώσει SVHC πάνω από 0,1%.
9.2. ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
9.2.1. Τεχνικό έλεγχο
Η GCE συνιστά να προβαίνετε σε τακτικού ελέγχου του προϊόντο
τουλάχιστον κάθε χρόνο, συπεριλαβανοένου του ελέγχου τη
στεγανότητα και τη σωστή λειτουργία του MediEvac+. Οι επισκευέ
πρέπει γίνονται όνο από εξουσιοδοτηένο σέρβι τη GCE.
114/139
EL
9.2.2. Επισκευέ
Εξειδικευένο προσωπικό του ιδιοκτήτη του προϊόντο πορεί να
προβαίνει στην αντικατάσταση των ακόλουθων εξαρτηάτων που έχουν
υποστεί βλάβη ή λείπουν:
Ετικέτε
Καλύατα
Αφαιρούενα εξαρτήατα σωλήνων.
Χρησιοποιείτε όνο τα γνήσια ανταλλακτικά τη GCE.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τη διαδικασία επισκευή και το
εκπαιδευτικό πρόγραα τη GCE, επικοινωνήστε ε την GCE.
Όλε οι ετικέτε στο προϊόν πρέπει να διατηρούνται σε καλή και
ευανάγνωστη κατάσταση από τον ιδιοκτήτη και τον χρήστη καθ ‘όλη τη
διάρκεια τη ζωή του.
Η βαλβίδα GCE MediEvac+ δεν αποτελείται από άλλα εξαρτήατα που
πορούν να αντικατασταθούν από τον ιδιοκτήτη τη.
Χρησιοποιήστε όνο γνήσια ανταλλακτικά τη GCE!
Σε περίπτωση βλάβη ή δυσλειτουργία τη συσκευή, πρέπει να
επιστραφεί για επισκευή στην GCE (ή σε ένα εξουσιοδοτηένο
συνεργείο επισκευή τη GCE). Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά
ε τι επισκευέ που πορούν να πραγατοποιηθούν στην περιοχή σα,
επικοινωνήστε ε την τοπική GCE.
Κάθε προϊόν που επιστρέφεται στην GCE (ή σε ένα εξουσιοδοτηένο
συνεργείο επισκευή τη GCE) πρέπει να συσκευάζεται σωστά σύφωνα
ε τι οδηγίε του Κεφαλαίου 3. Για πληροφορίε σχετικά ε τη διαθέσιη
συσκευασία, επικοινωνήστε ε την GCE.
Μπορείτε να βοηθήσετε στην επισκευή επισυνάπτοντα ια σύντοη
περιγραφή τη βλάβη και τυχόν πληροφορίε για προϊόν που
πρόκειται να επισκευαστεί. Επικοινωνήστε ε την GCE για περισσότερε
πληροφορίε σχετικά ε την κάρτα αναγνώριση που είναι διαθέσιη για
αυτό το σκοπό.
10. ΕΞΗΓΗΣΗ ΤΝ ΣΥΜΒΟΛΝ
Πληροφορίε έσα στι
οδηγίε χρήσεω
Κατάλληλο για τη χρήση
στο σπίτι
Προειδοποίηση Εύθραυστο
Κρατήστε ακριά από
την πηγή θερότητα και
εύφλεκτα υλικά
Χρησιοποιείστε έχρι
την ηεροηνία
115/139
EL
Προσέχετε να ην έρθει
σε επαφή ε λάδι και
λίπο
SN Σειριακό αριθό
προϊόντο
Μέγιστο και ελάχιστο
όριο υγρασία REF Αριθό παραγγελία
Μέγιστο και ελάχιστο
όριο θερότητα LOT Αριθό παρτίδα
ιατηρήστε στεγνό Ηεροηνία παραγωγή
Παράετροι εξόδου Κατασκευαστή
Παράετροι εισόδου
Μεσαίο κενό
Περιορισό τη
ατοσφαιρική πίεση
11. ΕΓΓΥΗΣΗ
Η τυπική περίοδο εγγύηση ορίζεται δύο χρόνια από την ηεροηνία
πώληση του προϊόντο στον πελάτη τη εταιρεία GCE (ή εάν αυτή η
ηεροηνία δεν είναι γνωστή, η περίοδο εγγύηση υπολογίζεται από την
ηεροηνία που αναγράφεται στο ιατροτεχνολογικό προϊόν). Η τυπική
εγγύηση ισχύει όνο για τα προϊόντα που χειρίζονται σύφωνα ε τι
οδηγίε χρήση, ισχύοντα πρότυπα και τι καλέ τεχνικέ πρακτικέ του
κράτου έλου.
APPENDIX ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ:
Αρ. 1 – Τεχνικέ προδιαγραφέ και στοιχεία για την απόδοση
Αρ. 2 – Ιδιότητε εξαρτήατο ταχεία σύζευξη και διαδικασία
σύνδεση/αποσύνδεση
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
ηοκρατία τη Τσεχία © GCE, s.r.o.
116/139
SL
1. PREDGOVOR
Podtlačni regulatorji GCE so medicinska sredstva razvrščena
v razred IIa po Smernici o medicinskih pripomočkih 93/42/EGS.
Izdelek spolnjuje osnovne zahteve smernice št. 93/42/EGS in zahteve
standarda EN ISO 10079-3:
2. NAMEN UPORABE
MediEvac+ je regulirana medicinska sesalna naprava, ki se priključi na vir
podtlaka, ki se uporablja za reguliranje vakuuma.
MediEvac + je namenjen za aspiracijo krvi in telesnih tekočin iz različnih
delov pacientovega telesa, predvsem med operacijami, operacijami,
reanimacijami, torakalno in želodčno drenažo itd..
Izdelek ni namenjen za priključitev:
na venturi podtlačni vir (ejektor)
na vir stisnjenega zraka.
Izdelek ni namenjen za:
uporabo v terenu
neposredno(*) uporabo med drenažo prsnega koša
Varianta »250 mbar« ni namenjena za uporabo za sesanje skozi goltanec.
(*) V zvezi z drenažo v prsnem košu se lahko MediEvac + uporablja kot
prednastavljeni regulator vakuuma za drenažni sistem za drenažo prsnega
koša. V tem primeru mora uporabnik zagotoviti, da celoten sistem
(MediEvac + & Torakalni drenažni sistem) izpolnjuje zahteve ustreznih
določb ISO 10079-3.
Pred uporabo izdelka preberite navodilo za uporabo.
Upoštevajte navodilo za uporabo!
Izdelek lahko uporabljate le v skladu z namenom njegove uporabe, ki je
opisan v teh navodilih!
Izdelek mora namestiti in uporabljati le usposobljena oseba in v skladu z
vsemi zahtevami standarda EN ISO 10079-3 v zadnji različici!
Za zagotovitev bolnikove varnosti preverite, ali naprava in njeni dodatki
zagotavljajo, da njeni podatki in delovanje ustrezajo predvidenemu
namenu uporabe!
Izdelka v nobenem primeru ne sme spreminjati nihče drug razen
proizvajalca!
SLOVENŠČINA
NAVODILA ZA UPORABO: MEDIEVAC+
117/139
SL
3. VARNOSTNE ZAHTEVE ZA DELOVANJE, PREVOZ
IN SKLADIŠČENJE
Izdelek in opremo shranjujte ločeno od:
Vse vire toplote,
Vnetljivih materialov:
Olje ali maščobe (vključno z negovalnimi kremami za roke)
Vode,
Prahu.
Izdelek in njegova oprema morajo biti varovani pred prevračanjem,
padanjem ali poškodbami.
Vedno upoštevajte standarde glede higiene pri uporabi naprav s kisikom.
Izdelek vključno z opremo uporabljajte le v dobro prezračevanih
prostorih.
Pred prvo uporabo mora biti izdelek zavit v originalnem ovitku. V primeru
umika iz uporabe (npr. zaradi prevoza, skladiščenja itd.) GCE priporoča da
se izdelek zavije v originalno embalažo (vključno z notranjimi polnilnimi
materiali).
Upoštevati je treba krajevne zakone, uredbe in predpise za rokovanje z
medicinskimi plini, glede varnosti pri delu in varstva okolja.
Upoštevati je treba krajevne zakone, uredbe in predpise za rokovanje z
vakuumskih, glede varnosti pri delu in varstva okolja.
DELOVNI POGOJI POGOJI USKLADIŠČENJA
IN PREVOZA
-10/+40 °C -20/+60 °C
10/70 % 10/100 %
950/1100 mbar 600/1200 mbar
4. NAPOTKI ZA OSEBJE
V skladu z medicinsko direktivo 93/42/EGS mora ponudnik opreme vsem
uporabnikom in osebam, ki ravnajo z izdelkom, zagotoviti navodila za
uporabo in tehnično dokumentacijo za ta izdelek.
Ne uporabljajte izdelka, če še niste natančno seznanjeni z njim ali
z njegovim varnim načinom uporabe, v skladu s tem navodilom za
uporabo. Prepričajte se, ali ima uporabnik ustrezne informacije in znanje,
ki ga potrebuje za uporabljeni plin.
118/139
SL
5. OPIS IZDELKA
Serija podtlačnih regulatorjev MediEvac+ vsebuje 3 variante:
MediEvac+ 250: za podtlak od 0 do 250 mbar* (maksimalna vrednost
podtlaka regulatorja).
**Maksimalni sesalni pretok - 55l/min +-5l/min pri -250mbar
MediEvac+ 600: za podtlak od 0 do 600 mbar* (maksimalna vrednost
podtlaka regulatorja).
**Maksimalni sesalni pretok - 65l/min +-5l/min pri -600mbar
MediEvac+ 1000: za podtlak od 0 do 1000 mbar* (maksimalna vrednost
podtlaka regulatorja).
**Maksimalni sesalni pretok - 65l/min +-5l/min pri -950mbar
Glavni deli regulatorja so izhodna hitra spojka (na strani vira vakuuma),
zaporni ventil s pritiskom na gumb, vrtljivi gumb, indikator vakuuma in
navojni dovodni priključek (na strani bolnika).
Regulator MediEvac + 250 je opremljen z vakuumsko varovalko, ki omejuje
vrednost vakuuma v primeru napake.
Varovalka reagira pri podtlaku - 270 mbar. Polni pretok pri - 290 mbar.
Značilnosti izdelka - glej Prilogo št. 1.
Po EN ISO 10079-3 gre za napravo s srednjim vakuumom.
(Nivo vakuuma med 20 kPa a 60 kPa pod atmosferskim pritiskom).
* Opomba: Če je vrednost porazdelitvenega vakuuma iz osrednjega vira
vakuuma nižja od največje vrednosti vakuuma regulatorja MediEvac +, bo
največja dosegljiva vrednost vakuuma enaka izvirni vrednosti vakuuma
(ne najvišji vrednosti vakuuma regulatorja MediEvac +).
** Opomba: Vrednosti veljajo za naprave brez priključene opreme.
V pogojih 20 ° C; 1013 hPa
Opomba: Dosežen vakuum je odvisen od atmosferskega tlaka. Vsakih
100 metrov nadmorske višine po povzročilo upad doseženega vakuuma
za približno 1,4 kPa.
A. IZSTOPNI HITRI PRIKLUČEK (NA STRANI VIRA
PODTLAKA)
Izdelek je priključen na vir podtlaka v napeljavi medicinskega plina (končna
enota) s pomočjo vtičnice. Tip hitrega priključka – glej prilogo št. 1 in
informacije o načinu priključitve in izključitve - glej prilogo št. 2.
B. ZAPORNI VENTIL NA GUMB
MediEvac+ je opremljen z zapornim ventilom na gumb, namenjenim za
zapiranje vira podtlaka.
Podtlačni regulator je vključen (ON), če je stisnjen rdeči gumb ventila (iz
sprednje strani podtlačnega regulatorja je viden samo zelen gumb).
Podtlačni regulator je vključen (ON), če je stisnjen rdeči gumb ventila (iz
sprednje strani podtlačnega regulatorja je viden samo zelen gumb).
119/139
SL
C. VRTLJIVI KRMILNIK VREDNOSTI PODTLAKA
Sprednji vrtljivi gumb omogoča uporabnik nastavitev vrednosti podtlaka
na strani bolnika od 0 do maksimalne vrednosti podtlaka, ki jo zagotavlja
regulator.
Vrednost podtlaka na strani bolnika se povečuje z vrtljivim
gumbom proti smeri urinih kazalcev.
Vrednost podtlaka na strani bolnika se znižuje z vrtljivim
gumbom proti smeri urinih kazalcev.
D. VSTOPNI PRIKLJUČEK (NA STRANI BOLNIKA)
Vstopni priključek regulatorja podtlaka (na strani bolnika) je tipa G ½ “, kar
omogoča priključitev povezane opreme s pomočjo identičnega navoja. Tip
vstopnega priključka - glej Prilogo št. 1.
E. INDIKATOR VREDNOSTI PODTLAKA
Regulatorji MediEvac+ so opremljeni z indikatorjem vrednosti podtlaka, ki
meri vrednost podtlaka sesalne enote na strani bolnika.
6. DELOVANJE
6.1. PRIKLJUČITEV IN UPORABA VSTOPA
NA STRANI BOLNIKA
MediEvac+ se uporablja z izbrano napravo, navedeno v poglavju 8.
6.1.1. Seznam s tem povezanih opcijskih naprav
Položaj Tip naprave
(1) Podtlačni regulator
(2) Varnostni vsebnik (mali zbirni vsebnik*)
(3) Filter
(4) Sesalna gibka cev
(5) Zbirna posoda
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Shema razvrstitve tipične izbirne sesalne naprave
največ 0,3 m največ 1,5 m
120/139
SL
*Na nekaterih tržiščih je priporočljiva uporaba varnostnega kanistra, ki se
nahaja med virom vakuma in zbirnim kanistrom pred ejektorjem.
Opomba: Uporabnik mora zagotoviti, da bo v ustreznem zaporedju
priključena naprava zaščite proti prelitju, ki bo omogočila prodor tekočine
v povezovalne gibke cevi.
Varnostni vsebnik (2): Uporabite zbirni vsebnik (posodo) z zahtevanim
priključkom.
Filter (3): Uporabite fi lter z zahtevanim priključkom.
Sesalna cev (4): Uporabite sesalno cev notranjega premera 6 mm.
(Silikonski material).
Zbirni vsebnik (5): Uporabite zbirni vsebnik z zahtevanim priključkom.
Za naročanje zgoraj navedene s tem povezane naprave se povežite z
GCE.
Namestitev mora biti v skladu s standardi EN ISO 10079-3 v zadnji
različici.
MediEvac+ se mora med sesalnimi postopki uporabljati z eno ali več
zbiralnimi posodami. Izbira ustreznega tipa varnostnega in zbirnega
vsebnika – glej poglavje 6.1. »Priključitev in uporaba vstopa (na strani
bolnika)«.
Zrak, ki zapušča zbirni vsebnik mora pred vstopom v sesalno napravo
preteči skozi fi lter. Izbira primernega fi ltra glej poglavje 6.1 »Priključitev in
uporaba vstopa (na strani bolnika)«.
Preden na merilnik pretoka priključite kakršnokoli dodatno opremo ali
medicinske pripomočke, vedno preverite, ali so popolnoma združljivi z
elementi, lastnostmi in podatki o delovanju sesalnega ejektorja Medi-
Evac+.
Preden na izdelek priključite kakršnokoli dodatno opremo, se prepričajte,
ali je vrtljivi gumb v zaprtem položaju in ali bolnik ni priključen.
Preden priključite katerokoli dodatno opremo ali medicinsko napravo
na regulator, vedno preverite, ali so popolnoma združljivi z lastnostmi in
podatki o zmogljivosti krmilnika MediEvac + (glejte podatke o vakuumu,
pretoku in uporabniški povezavi v Dodatkih 1 in 2) in so izdelani v skladu
s Smernico MDD 93/42 / EGS in veljavnim standardom EN ISO 10079-3.
Preden na izdelek priključite kakršnokoli dodatno opremo, se prepričajte,
ali je zaporni ventil na gumb v zaprtem položaju (OFF) in ali bolnik ni
priključen.
121/139
SL
6.2. PRED UPORABO
6.2.1. Vizualni pregled pred priključitvijo
Preverite, ali nizkotlačni regulator in z njim povezane naprave (tudi
etikete in oznake) ni na zunaj poškodovan. Če ugotovite znake zunanjih
poškodb, ga izključite iz uporabe in označite njegovo stanje.
Vizualno preglejte, ali regulator in z njim povezane naprave niso
umazane. Po potrebi očistite po spodaj opisanem postopku čiščenja.
Preverite, ali niste prekoračili roka za servisiranje ali odstranjevanje, ki
je označena s pomočjo kodirnega sistema GCE ali lastnika. Če je bil rok
za servisiranje ali odstranjevanje prekoračen, izločite izdelek iz uporabe
in na ustrezen način označite njegovo stanje.
6.2.2. Priključitev na končne enote centralne napeljave
medicinskega podpritiska
Informacije o tipu hitrega priključka za vaš izdelek glej prilogo št. 1.
Informacije o tipu hitrega priključevanja/izključevanja - glej prilogo št. 2.
Regulatorji, ki so opremljeni s pritrdilnim sistemom za pritrditev na
medicinsko letev in priključno upogibno cev je potrebno pred priključitvijo
hitre sklopke pritrditi še na medicinsko letev.
6.2.3. Priključitev varnostne posode
Varnostni vsebnik priključite s pomočjo prevlečene matice na regulator.
(ne uporabljajte prekomerne sile za pritrditev).
6.2.4. Funkcionalni preizkus pred uporabo in preizkus
zatesnjenosti
Po priključitvi na končno enoto centralne vakuumske napeljave in
priključitev opreme obrnite vrtljiv upravljalni gumb vrednosti podtlaka
v srednji položaj.
Vključite podtlačni regulator tako, da pritisnete rdeči gumb.
Preverite, ali na vstopu na strani bolnika je dovolj velik podtlak tako, da
pokrijete vstopne priključke na strani bolnika s svojim prstom.
Izključite podtlačni regulator tako, da pritisnete zelen gumb in preverite,
ali se na s prstom pokritem vstopnem priključku na strani bolnika ni
spremenil podtlak.
Nastavite vrtljivi upravljalnik podtlaka na minimalno vrednost tako, da
obrnete v smeri premikanja urinih kazalcev.
V primeru, da ugotovite kakršnekoli netesnosti preverite priključitev in
ponovite preizkus zatesnjenosti.
Če ponovno odkrijete kakršnokoli netesnost, postopajte tako, kot je
opisano v postopku »Po uporabi« na servis ali v popravilo.
122/139
SL
6.3. UPORABA
Vključite podtlačni regulator tako, da pritisnete rdeči gumb.
Blokirajte vstop iz strani bolnika s prstom.
Nastavite podtlak na vrednost, ki je potrebna za terapijo s tem, da
obrnete vrtljiv gumb proti smeri urinih kazalcev in preverite vrednost na
indikatorju podtlaka.
Podtlačni regulator je pripravljen za uporabo.
6.4. PO UPORABI
Pred izključitvijo regulatorja iz končne enote osrednje napeljave
vakuuma:
Izklopite regulator tako, da stisnete zelen gumb in nastavite vrtljivi
upravljalnik podtlaka na minimalno vrednost tako, da obrnete v
smeri premikanja urinih kazalcev.
Odstranite priključek sesalne cevi na strani bolnika.
Vizualno preglejte, ali varnostni vsebnik in fi lter nista onesnažena.
Če sta onesnažena, ju izključite in očistite / zamenjajte v skladu z
oddelkom 8.
Za informacije o postopku povezave/odklopa glejte prilogo št. 2 (regulator,
opremljen s sistemom vpenjanja za medicinsko letev in povezovalno gibko
cev, je treba najprej odklopiti s hitre spojke pred demontažo z medicinske
letve).
7. DODATKI
Ni na voljo.
Za več informacij o možni opcijski opremi glejte oddelek 8.2. - opcijska
naprava.
8. ČIŠČENJE
8.1. PODTLAČNI REGLULATOR
Če tukaj obstaja nevarnost, da bi MediEvac+ lahko bil onesnažen, mora biti
uporabljen slednji postopek čiščenja:
Umazanijo očistite z mehko krpo namočeno v milnici (brez maščobe) in
nato operite še s čisto vodo (brez mineralov). Razkužite lahko s sredstvi
izdelanimi na bazi alkohola (z navlaženim robčkom).
Če uporabljate drugo čistilno sredstvo se prepričajte, ali nima abrazivnih
učinkov in je združljiv z materiali tega izdelka (vključno z etiketami) in s
plinom (primerno čistilno sredstvo je npr. Meliseptol).
Naprave ne izpostavljajte vodi ali drugim tekočinam.
Naprave ne izpostavljajte visokim temperaturam (npr. v avtoklavu).
Ne uporabljate čistilnih sredstev z amoniakom!
123/139
SL
8.2. OPCIJSKE NAPRAVE
Uporabljene opcijske naprave morajo biti usklajene s standardom EN ISO
10079-3 v veljavnem besedilu in z ustreznim navodilom za uporabo:
Filter: Uporabite fi lter z zahtevanim priključkom.
Sesalna gibka cev: Uporabljajte sesalno gibko cev notranjega premera
6 mm.
Zbirni vsebnik: Uporabite zbirne vsebnike z zahtevanim priključkom.
Varnostni vsebnik: Uporabite zbirne vsebnike z zahtevanim priključkom.
Preden priključite katerokoli dodatno napravo ali medicinsko napravo na
MediEvac +, vedno preverite, ali so vse funkcije in zmogljivost izdelka
popolnoma združljive.
9. ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA, VZDRŽEVANJE IN
SERVIS
9.1. ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA
9.1.1. Serijska številka in datum izdelave
Sestava serijske številke je naslednja: LL MM XXXXX
LL: 2 zadnji cifri leta
M: mesec
X: serijska številka
Serijska številka MediEvac+ se nahaja na plastičnem ohišju ventila.
Perforiran prostor na tablici s serijsko prikazuje leto, ko je treba napravo
vzeti iz uporabe in odstraniti.
9.1.2. Življenjska doba in rokovanje z odpadki
Maksimalna življenjska doba izdelka je 10 let od datuma izdelave.
Na koncu življenjske dobe izdelka (največ 10 let) mora biti izdelek izključen
iz uporabe. Lastnik naprave mora preprečiti ponovno uporabo izdelka in
ga odstraniti v skladu z Direktivo 2008/98 / ES Evropskega parlamenta in
Sveta 2008/98/ES o odpadkih.
V skladu s členom 33 uredbe REACH se družba GCE, s.r.o. kot odgovorni
proizvajalec zavezuje, da bo vse svoje stranke obvestila, v kolikor bi
materiali vsebovali 0,1 % ali več snovi, navedenih na seznamu SVHC, ki
vzbujajo veliko zaskrbljenost.
Najpogostejše medeninaste zlitine, ki se uporabljajo za ohišja in druge
sestavne dele iz medenine vsebujejo 2 – 3 % svinca (Pb), ES št. 231-
100-4, CAS št. 7439-92-1. Pri običajni uporabi se svinec ne sprošča v
plin, niti v okolje. Po končani življenjski dobi mora izdelek odstraniti
podjetje pooblaščeno za recikliranje kovin. S tem se zagotovi učinkovito
odstranjevanje materiala z minimalnimi vplivi na okolje in zdravje.
Do današnjega dne še nimamo podatkov, na podlagi katerih bi lahko
sklepali, da so v kateremkoli medicinskem sredstvu podjetja GCE vključeni
drugi materiali, ki bi vsebovali koncentracije SVHC nad 0,1 %.
124/139
SL
9.2. SERVIS, POPRAVILA IN VZDRŽEVANJE
9.2.1. Servis
GCE priporoča, da se vsaj enkrat letno izvajajo redni pregledi izdelkov,
vključno s preverjanjem puščanja in pravilnim delovanjem MediEvac. Ta
popravila lahko izvaja le pooblaščeni servis GCE.
9.2.2. Popravila
Izurjene osebe lastnika tega izdelka lahko zamenjujejo slednje
poškodovane ali manjkajoče dele:
Etikete
Pokrovčki
Snemljivi cevni vijačni spoji
Uporabljajte samo originalne dele GCE!
Za več informacij o postopku popravila in programu usposabljanja GCE se
obrnite na GCE.
Vse etikete na izdelku vzdržujte v dobrem in čitljivem stanju za ves čas
uporabe tega sklopa.
Ventil GCE MediEvac + ne vsebuje drugih delov, ki bi jih lastnik lahko
zamenjal sam.
Uporabljajte samo originalne dele GCE.
Če je oprema poškodovana ali v okvari, jo je treba vrniti v popravilo GCE
(ali pooblaščenemu serviserju GCE). Za več informacij o popravilih, ki jih je
mogoče izvesti v vaši bližini, se obrnite na krajevno središče GCE.
Kakršenkoli izdelek, ki se pošilja nazaj v GCE (ali v pooblaščen servis GCE)
mora biti pravilno zapakiran v skladu s priporočili v 3. poglavju. Informacije
o embalaži, ki so na voljo, lahko prejmete od GCE.
Pri popravilu lahko pomagate tako, da izdelku, ki ga želite popraviti,
priložite kratek opis napake in kakršnekoli informacije. Za več informacij o
identifi kacijski kartici, ki je na voljo za ta namen, se obrnite na GCE.
10. LEGENDA
Informacije o navodilih za
uporabo
Primerno za uporabo v
bolnišnicah
Opozorilo Krhko
Shranjujte ločeno od
virov toplote in vnetljivih
snovi
Porabiti do
Preprečite stik z olji in
maščobami SN Serijska številka izdelka
125/139
SL
APPENDIX PRILOGA:
Št. 1 - Tehnična specifi kacija in podatki o zmogljivosti
Št. 2 - Lastnosti hitrega priključka in način priključitve/izključitve
PROIZVAJALEC:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Češka republika © GCE, s.r.o.
Zgornja in spodnja meja
vlažnosti REF Kataloška številka
Zgornja in spodnja meja
temperature LOT Številka doze
Shranjujte na suhem Datum izdelave
Izhodni parameter Proizvajalec
Vhodni parameter
Srednji vakuum
Omejitev atmosferskega
tlaka
11. GARANCIJA
Običajno garancijsko obdobje za izdelek je dve leti od datuma dostave
izdelka strankam GCE (če datum dobave ni znan, se garancijski rok šteje
od datuma, navedenega na izdelku).
Standardna garancija velja samo za izdelke, ki se uporabljajo v skladu
z navodili za uporabo, predpisanimi standardi in dobro tehnično prakso
države članice.
126/139
RO
1. PREFAĂ
Regulatoarele de vacuum GCE sunt dispozitive medicale clasifi cate în
clasa IIa conform Directivei 93/42/CEE privind dispozitivele medicale.
Conformitatea cu cerinele eseniale ale Directivei 93/42/CEE se bazează
pe standardul EN ISO 10079-3.
2. DESTINAIA
MediEvac+ este un echipament medical de aspirare cu control variabil,
conectat la o sursă de vacuum, folosit pentru reglarea vacuumului.
MediEvac+ este conceput pentru aspirarea sângelui i a fl uidelor corporale
din diferite pări ale corpului pacientului, în special în timpul operaiilor,
interveniilor chirurgicale, resuscitării, drenajului toracic i gastric etc.
Produsul nu este conceput pentru a fi conectat la:
sursa de vid venturi (ejector)
la sursa de gaz comprimat.
Produsul nu este conceput pentru:
utilizare în teren
utilizare directă(*) în timpul drenajului toracic
Versiunea „250 mbar” nu este destinată utilizării pentru aspirarea
faringiană.
(*) Pentru terapia de drenaj toracic, MediEvac+ poate fi utilizat ca dispozitiv
de setare a sursei de vacuum de primă etapă pentru a alimenta un sistem
de drenaj toracic. În acest caz, utilizatorul trebuie să asigure ca întregul
sistem (MediEvac+ i sistemul de drenaj toracic) să îndeplinească cerinele
prevederilor relevante din ISO 10079-3.
Citii instruciunile de utilizare înainte de a utiliza produsul.
Respectai întotdeauna instruciunile de utilizare!
Produsul trebuie utilizat numai în conformitate cu scopul de utilizare
descris în acest manual!
Produsul trebuie să fi e instalat i utilizat de către o persoană califi cată
i în conformitate cu toate cerinele standardului EN ISO 10079-3 cu
modifi cările ulterioare!
Pentru a asigura sigurana pacientului, verifi cai dispozitivul i accesoriile
sale pentru a vă asigura că datele i performanele acestuia corespund
utilizării prevăzute!
Produsul nu poate fi modifi cat în niciun caz de către altcineva decât
producătorul!
ROMÂNĂ
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE: MEDIEVAC+
127/139
RO
3. EXIGENTE PRIVIND FUNCTIONAREA,
TRANSPORTUL SI DEPOZITAREA
Păstrati produsul i echipamentele asociate acestuia departe de:
Surse de caldura (foc , tigari…),
Materiale infl amabile,
Ulei sau grasimi, (să fi ti ateni mai ales în cazul în care ati folosit crema)
Apa,
Praf.
Produsul i echipamentele asociate acestuia nu trebuie lasate sa cada.
Mentineti intotdeauna standardele de curatenie pentru oxigen.
Folositi produsul si echipamentele asociate acestuia numai in zone bine
aerisite.
Inainte de prima utilizare , produsul trebuie să fi e păstrat în ambalajul
original. GCE recomandă utilizarea ambalajul original (inclusiv punga de
etanare i capacele), în cazul în care produsul este retras din exploatare
(pentru transport, depozitare)
Legile in vigoare, regulile si reglementarile pentru gaze medicale,
prevenirea accidentelor i protectia mediului trebuie sa fi e respectate.
Legile in vigoare, regulile si reglementarile pentru vid, prevenirea
accidentelor i protectia mediului trebuie sa fi e respectate.
CONDITIILE DE
FUNCTIONARE
CONDITIILE DE DEPOZITARE SI
DE TRANSPORT
-10/+40 °C -20/+60 °C
10/70 % 10/100 %
950/1100 mbar 600/1200 mbar
4. INSTRUCIUNI DE PERSONAL
Directiva 93/42/CEE privind dispozitivele medicale prevede că furnizorul
de produse trebuie să asigure ca toi lucrătorii care manipulează cu
produsul să aibă la dispoziie instruciunile de utilizare i datele de
performană.
Nu utilizai produsul fără a vă familiariza corespunzător cu produsul i
utilizarea în sigurană a acestuia, aa cum este defi nit în prezentul manual
de utilizare. Asigurai ca utilizatorul să aibă informaii i cunotine
necesare pentru gazul utilizat.
128/139
RO
5. DESCRIEREA PRODUSULUI
Gama de regulatoare de vacuum MediEvac+ include 3 variante:
MediEvac+ 250: pentru vacuum de la 0 la 250 mbar*
(valoarea maximă a vacuumului regulatorului).
**Debit maxim de aspirare -55 l/min +-5 l/min la -250 mbar
MediEvac+ 600: pentru vacuum de la 0 la 600 mbar* (valoarea maximă
a vacuumului regulatorului).
**Debit maxim de aspirare -65 l/min +-5 l/min la -600 mbar
MediEvac+ 1000: pentru vacuum de la 0 la 1000 mbar* (valoarea maximă
a vacuumului regulatorului).
**Debit maxim de aspirare -65 l/min +-5 l/min la -950 mbar
Principalele pări ale regulatorului sunt racordul rapid de ieire (pe partea
sursei de vacuum), supapa de închidere cu buton, comanda rotativă,
indicatorul de vacuum i racordul de intrare fi letat (pe partea pacientului).
Controlerul MediEvac+ 250 este echipat cu o sigurană de vid care
limitează valoarea vacuumului în caz de defeciune.
Sigurana se deschide la un vacuum de -270 mbar. Debit maxim la -290
mbar. Pentru caracteristicile produsului, a se vedea anexa nr. 1.
În conformitate cu EN ISO 10079-3, acesta este un dispozitiv de vacuum
mediu.
(Nivel de vacuum între 20 kPa i 60 kPa sub presiune atmosferică).
* Notă: Dacă valoarea de vid din reeaua de distribuie de la sursa de
vacuum centralizată este mai mică decât valoarea maximă de vacuum
a MediEvac+, atunci valoarea maximă de vacuum realizabilă va fi egală
cu valoarea de vacuum a sursei (nu cu valoarea maximă de vacuum a
MediEvac+).
** Notă: Valorile sunt valabile pentru dispozitivul fără accesorii conectate.
În condiii de 20 °C; 1013 hPa
Notă: Vacuumul realizabil depinde de presiunea atmosferică. Fiecare
de 100 m în altitudine va determina scădere vacuumului realizabil cu
aproximativ 1,4 kPa.
A. RACORD RAPID DE IEIRE
(PE PARTEA SURSEI DE VACUUM)
Produsul este conectat la sursa de vacuum din reeaua de gaz medical
(unitate terminală) prin intermediul unui conector. Pentru tipul de racord
rapid, a se vedea anexa nr. 1, iar pentru informaii privind metoda de
conectare i deconectare, a se vedea anexa nr. 2.
B. VENTIL DE ÎNCHIDERE CU BUTON
MediEvac+ este echipat cu un ventil de închidere cu buton destinat opririi
sursei de vacuum.
129/139
RO
Regulatorul de vacuum este pornit (ON) atunci când este apăsat butonul
rou al ventilului (din partea din faă a regulatorului de vacuum este vizibil
doar butonul verde).
Regulatorul de vacuum este oprit (OFF) atunci când este apăsat butonul
verde al ventilului (din partea din faă a regulatorului de vacuum este vizibil
doar butonul rou).
C. BUTON ROTATIV PENTRU VALOAREA VACUUMULUI
Butonul rotativ din faă permite utilizatorului să regleze valoarea
vacuumului pe partea pacientului de la 0 la valoarea maximă a vacuumului
oferită de regulator.
Valoarea vacuumului pe partea pacientului este mărită prin rotirea
butonului rotativ în sens invers acelor de ceasornic.
Valoarea vacuumului pe partea pacientului este redusă prin rotirea
butonului rotativ în sensul acelor de ceasornic.
D. CONEXIUNE DE INTRARE (DE PARTEA PACIENTULUI)
Racordul de intrare al regulatorului de vacuum (partea pacientului) este
de tip G ½", ceea ce permite conectarea accesoriilor aferente folosind fi let
identic. Pentru tipul racordului de intrare, a se vedea anexa 1.
E. INDICATOR AL VALORII DE VACUUM
Regulatoarele MediEvac+ sunt echipate cu un indicator al valorii de
vacuum care măsoară valoarea de vacuum a unităii de aspirare de pe
partea pacientului.
6. FUNCIONARE
6.1. CONECTAREA I UTILIZAREA INTRĂRII
DE PARTEA PACIENTULUI
MediEvac+ este utilizat cu echipamentul opional menionat în capitolul 8.
6.1.1. Listă de echipamente opionale corespunzătoare
Poziia Tipul echipamentului
(1) Regulator de vacuum
(2) Recipient de sigurană (recipient mic de colectare*)
(3) Filtru
(4) Furtun de aspirare
(5) Recipient de colectare
130/139
RO
max 0,3 m max 1,5 m
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Desen schematic al secvenței echipamentelor tipice de aspirare opționale
asociate
* Pe unele piee se recomandă utilizarea unui recipient de sigurană
instalat între sursa de vid i vasul de colectare dinaintea ejectorului.
Notă: Utilizatorul trebuie să asigure ca să fi e conectat în ordine corectă
echipamentul de protecie împotriva supraîncărcării, pentru a împiedica
pătrunderea fl uidului în furtunurile de legătură.
Recipient de sigurană(2): Utilizai un recipient de sigurană (recipient de
colectare) cu racordul necesar.
Filtru (3): Utilizai un fi ltru cu conexiunea necesară.
Furtun de aspirare (4): Utilizai un furtun de aspirare cu un diametru
interior de 6 mm. (Material din silicon).
Recipient de colectare (5): Utilizai un recipient de colectare cu
conexiunea necesară.
Pentru a comanda echipamentul opional de mai sus, contactai GCE.
Instalarea trebuie să respecte standardele EN ISO 10079- 3, cu
modifi cările ulterioare.
În timpul operaiunilor de aspirare, MediEvac+ trebuie utilizat cu unul
sau mai multe recipiente de colectare. Pentru selectarea tipului adecvat
de recipient de sigurană i de colectare, a se vedea capitolul 6.1.
„Conectarea i utilizarea intrării (de partea pacientului)”.
Aerul care iese din recipientul de colectare ar trebui să treacă printr-un
ltru înainte de a intra în echipamentul de aspirare. Pentru selectarea
ltrului corespunzător, consultai capitolul 6.1 „Conectarea i utilizarea
intrării (de partea pacientului)”.
Înainte de a conecta orice accesorii sau dispozitive medicale la
ejectorul de aspirare, verifi cai întotdeauna dacă acestea sunt pe deplin
compatibile cu caracteristicile i datele de performană ale ejectorului de
aspirare MediEvac+.
Înainte de a racorda accesoriile la produs, asigurai-vă că butonul de
reglare se afl ă în poziia închisă i că pacientul nu este conectat.
131/139
RO
Înainte de a conecta orice accesoriu sau dispozitiv medical la regulator,
verifi cai întotdeauna dacă acestea sunt pe deplin compatibile cu
caracteristicile i datele de performană ale regulatorului MediEvac+ (a
se vedea detaliile privind conexiunile de vacuum, de debit i de utilizator
în anexele 1 i 2) i dacă sunt fabricate în conformitate cu Directiva MDD
93/42/CEE i cu standardul EN ISO 10079-3 în vigoare.
Înainte de a racorda accesoriile la produs, asigurai-vă că ventilul de
închidere cu butoane se afl ă în poziia închisă (OFF) i că pacientul nu
este conectat.
6.2. ÎNAINTE DE UTILIZARE
6.2.1. Inspecia vizuală înainte de conectare
Verifi cai dacă regulatorul de vacuum i echipamentul asociat (inclusiv
etichetele i marcajele) nu sunt deteriorate. Dacă observai deteriorări
exterioare, scoatei produsul din uz i marcai starea acestuia.
Verifi cai vizual dacă nu sunt contaminate regulatorul i echipamentele
asociate. Dacă este necesar, curăai în conformitate cu procedura de
curăare descrisă mai jos.
Verifi cai dacă nu a fost depăit termenul limită pentru service sau
eliminare indicat de GCE sau de sistemul de codifi care al proprietarului.
În cazul în care termenul limită pentru service sau eliminare a fost
depăit, scoatei produsul din uz i marcai starea acestuia în mod
corespunzător.
6.2.2. Montare pe unităile terminale medicale ale reelei
centralizate de vacuum
Pentru informaii privind tipul de racord rapid pentru produsul
dumneavoastră, consultai anexa nr. 1.
Pentru informaii privind procedura de conectare/deconectare, a se vedea
anexa nr. 2.
Regulatoarele echipate cu un sistem de prindere pentru fi xare pe ina
medicală i furtun fl exibil de conectare trebuie fi xate pe ina medicală
înainte de a conecta racordul rapid.
6.2.3. Conectarea recipientului de sigurană
Conectai recipientul de sigurană la regulator cu ajutorul piuliei
olandeze. (nu folosii o foră excesivă pentru a strânge).
6.2.4. Testul de funcionare înainte de utilizare i testul de
etaneitate
După conectare la unitatea centrală de distribuie a vacuumului i
conectarea accesoriilor, rotii butonul rotativ al valorii vacuumului în
poziia de mijloc.
Pornii regulatorul de vacuum prin apăsarea butonului rou.
Verifi cai dacă există un vacuum sufi cient la intrarea din partea pacientului
acoperind cu degetul racordul de intrare din partea pacientului.
132/139
RO
Oprii regulatorul de vacuum prin apăsarea butonului verde i verifi cai
dacă nu s-a modifi cat vacuumul la conexiunea de intrare acoperită cu
degetul de pe partea pacientului.
Setai butonul rotativ de reglare a vacuumului la valoarea minimă prin
rotirea acestuia în sensul acelor de ceasornic.
În cazul constatării vreunei neetaneităi, controlai racordurile i repetai
testul de etaneitate.
Dacă constatai din nou vreo neetaneitate, utilizai procedura "După
utilizare" descrisă mai jos i returnai ventilul GCE pentru service sau
reparare.
6.3. UTILIZARE
Pornii regulatorul de vacuum prin apăsarea butonului rou.
Blocai cu degetul intrarea pe partea pacientului.
Reglai vacuumul la valoarea necesară pentru terapie prin rotirea
butonului rotativ în sens invers acelor de ceasornic i prin verifi carea
valorii de pe indicatorul de vacuum.
Regulatorul de vacuum este pregătit de utilizare.
6.4. DUPĂ UTILIZARE
Înainte de a deconecta regulatorul de la unitatea terminală de distribuie
a vacuumului centralizat:
Oprii regulatorul prin apăsarea butonului verde i reglai butonul
rotativ de reglare a vacuumului în poziia minimă, rotindu-l în sensul
acelor de ceasornic.
Îndepărtai cuplajul furtunului de aspirare de pe partea pacientului.
Verifi cai vizual recipientul de sigurană i fi ltrul privind contaminarea.
În cazul în care acestea sunt contaminate, deconectai-le i curăai-
le/înlocuii-le în conformitate cu seciunea 8.
Pentru informaii privind procedura de conectare/deconectare, a se vedea
anexa nr. 2 (regulatorul echipat cu un sistem de prindere pe ina medicală
i furtun fl exibil de conectare trebuie mai întâi deconectat de la racordul
rapid înainte de demontare de pe ina medicală).
7. ACCESORII
Nu este la dispoziie.
Pentru mai multe informaii despre dotarea opională, a se vedea seciunea
8.2 Echipamente opionale.
133/139
RO
8. CURĂAREA
8.1. REGULATOR DE VACUUM
În cazul în care există riscul ca MediEvac+ să fi e expus la contaminare,
trebuie utilizată următoarea procedură de curăare:
Îndepărtai impurităile cu o cârpă moale înmuiată în apă cu săpun fără ulei,
i clătii cu apă deionizată. Dezinfecia poate fi efectuată cu un produs pe
bază de alcool (erveel umezit).
Dacă se folosete un alt produs de curăare, verifi cai dacă acesta nu este
abraziv i este compatibil cu materialele produsului (inclusiv etichetele) i
cu gazul (produs de curăare adecvat - de exemplu, Meliseptol).
Nu expuneti la apa sau la orice alte lichide.
Nu expuneti la temperaturi ridicate (de exemplu, in autoclava).
Nu folositi solutii de curatare care contin amoniac!
8.2. ECHIPAMENT OPIONAL
Echipamentul opional utilizat trebuie să fi e în conformitate cu standardul
EN ISO 10079-3, în versiunea în vigoare, i cu instruciunile de utilizare
relevante:
Filtru: Folosii un fi ltru cu racord necesar.
Furtun de aspirare: Utilizai furtunuri de aspirare cu un diametru interior
de 6 mm.
Recipient de colectare: Folosii recipiente de colectare cu racord
necesar.
Recipient de sigurană: Folosii recipiente de sigurană cu racord
necesar.
Înainte de a conecta orice echipament opional sau dispozitiv medical
la MediEvac+, verifi cai întotdeauna dacă acestea sunt pe deplin
compatibile cu caracteristicile de conectare i performanele produsului.
9. DURATA DE VIAĂ A PRODUSULUI,
ÎNTREINERE I SERVICE
9.1. DURATA DE VIAĂ A PRODUSULUI
9.1.1. Numărul de serie i data de fabricaie
Compoziia numărului de serie este următoarea: AA LL XXXXX
A: ultimele 2 cifre ale anului
L: luna
X: numărul de fabricaie
Numărul de serie MediEvac+ se afl ă pe corpul de plastic al ventilului. Locul
perforat de pe plăcua de identifi care indică anul în care echipamentul
urmează să fi e scos din uz i eliminat.
134/139
RO
9.1.2. Durata maximă de viaă i gestionarea deeurilor
Durata maximă de viaă a produsului este de 10 ani. La sfâritul acestei
perioade, produsul trebuie scos din funcionare. Proprietar dispozitivul
trebuie să prevină i să arunce în continuare produsul conform „Directivei
2008/198/CE a Parlamentului European i a Consiliului privind deeurile”.
În conformitate cu articolul 33 din Regulamentul REACH, societatea GCE,
s.r.o. în calitate de producător responsabil se obligă să informeze toi
clienii în cazul în care materialele conin 0,1% sau mai mult de substane
din lista substanelor care prezintă motive de îngrijorare deosebită (SVHC).
Aliajele de alamă utilizate cel mai frecvent pentru caroserii i pentru alte
componente din alamă conin 2-3% plumb (Pb), CE nr. 231-100-4, CAS nr.
7439-92-1. În condiii normale de utilizare plumbul nu se degajă în gaz sau
în mediul înconjurător.
După sfâritul duratei de viaă, produsul trebuie să fi e lichidat de către
o companie autorizată pentru reciclarea metalelor, pentru a se asigura o
lichidare efi cientă a materialelor cu un impact minim asupra mediului i
sănătăii.
La momentul actual nu avem informaii care să indice că vreun produs GCE
ar conine alte materiale cu concentraii SVHC care depăesc 0,1%.
9.2. SERVICE, REPARAII I ÎNTREINERE
9.2.1. Service
GCE recomandă ca inspeciile periodice ale produsului să fi e efectuate cel
puin o dată pe i să includă verifi carea etaneităii i a funcionării corecte
a MediEvac+. Aceste reparaii pot fi efectuate numai de către un service
autorizat de GCE.
9.2.2. Reparaiile
Persoanele instruite ale proprietarului produsului pot înlocui următoarele
piese deteriorate sau lipsă:
Etichete
Capace
Racorduri de furtun detaabile
Folosii numai componentele GCE originale.
Dacă dorii informaii suplimentare despre procesul de reparare i despre
programul de instruire GCE, vă rugăm să contactai GCE.
Toate etichetele de pe dispozitiv trebuie întreinute de proprietar i
benefi ciar în stare bună i lizibilă pe toată durata de viaă a produsului.
Ventilul GCE MediEvac+ nu conine nicio altă piesă care să poată fi
înlocuită de către proprietarul acestuia.
Utilizai numai piese GCE originale.
135/139
RO
În cazul în care echipamentul este deteriorat sau funcionează defectuos,
trebuie returnat la GCE (sau la o unitate de reparaii autorizată de GCE)
pentru a fi reparat. Pentru mai multe informaii despre reparaiile care pot fi
efectuate în zona dumneavoastră, contactai centrul GCE local.
Orice produs trimis înapoi la GCE (sau la o unitate de reparaii autorizată
de GCE) trebuie să fi e ambalat corespunzător, în conformitate cu
recomandările din capitolul 3. Pentru informaii privind ambalajele
disponibile, vă rugăm să contactai GCE.
Pentru produsul care urmează să fi e reparat, o scurtă descriere a
defeciunii i orice informaii privind reclamaia ar putea fi un plus. Pentru
mai multe informaii cu privire la cardul de identifi care disponibil în acest
scop, contactai GCE.
10. EXPLICAII
Citii modul de utilizare Adecvat asistenei
spitaliere
Avertismente Fragil
A se păstra la distană de
sursa de foc i de
materiale infl amabile
A se utiliza până la data
A se păstra la distană de
uleiuri i lubrifi ani SN Număr de serie
Limită maximă i minimă
de umiditate REF Număr de referină
Limită maximă i minimă
de temperatură LOT Număr lot
A se depozita la loc uscat Data de fabricaie
Parametru la ieire Producător
Parametru la intrare
Vid mediu
Limita de presiune
ambientala
136/139
RO
APPENDIX ANEXA:
Nr. 1: Date tehnice si de performanta
Nr. 2: Cuplă rapidă - funcie i mod de conectare / deconectare
PRODUCĂTOR:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Republica Cehă © GCE, s.r.o.
11. GARANIE
Perioada standard de garantie este de doi ani de la data receptiei de
catre distribuitorul GCE (sau daca aceasta nu se cunoaste 2 ani de la data
fabricatiei inscrisa pe produs) Garantia standard este valabila numai pentru
produsele folosite corect in concordanta cu instructiunile de utilizare (IFU)
si a standardelor in vigoare.
Manufacturer:
GCE, s.r.o.
Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republika
http://www.gcegroup.com
Doc. Nr.: 735800000038; DOI: 2023-04-05; Rev.: 09; TI: A6, CB, V2
UNITED STATES
OF AMERICA
CHINA
INDIA
RUSSIA
MEXICO
SWEDEN
POLAND
GERMANY
FRANCE
SPAIN ITALY
IRELAND
UNITED
KINGDOM
PORTUGAL
ROMANIA
CZECH REPUBLIC
HUNGARY
PANAMA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

GCE MEDIEVAC+ Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación