SACCHETTO PER CONTENITORE
DI FLUIDI ASPIRATI
COLLECTION LINER FOR FLUIDS
SUCTION CANISTERS
POCHE DE RECUEIL POUR BOCAUX
POUR FLUIDES ASPIRES
FLÜSSIGKEITENABSAUGBEUTEL
BOLSA PARA EL RECIPIENTE
DE SUCCIÓN DE FLUIDOS
ΣΑΚΟΣ ΓΙΑ ΔΟΧΕΙΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΥΓΡΩΝ
BOLSA PARA FRASCO DE FLUIDOS
ASPIRADOS
JEDNORÁZOVÝ VAK NA SEKRET
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTION D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES PARA EL USO
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
NÁVOD K POUŽITÍ
Cod. IU 30751/015 - Ed. 08 - 06.2016
0123
AVVERTENZA: IL PRESENTE DOCUMENTO DEVE ACCOMPAGNARE IL PRODOTTO FINO ALL’UTILIZZATORE
FINALE E DEVE ESSERE CONSERVATO DALLO STESSO.
CAUTION: THIS DOCUMENT MUST ACCOMPANY THE PRODUCT AND BE CONSERVED BY THE FINAL USER.
AVERTISSEMENT: LE PRESENT DOCUMENT DOIT ACCOMPAGNER LE PRODUIT JUSQU’A L’UTILISATEUR FINAL ET
DOIT ETRE CONSERVE PAR CE DERNIER.
HINWEIS: DIE VORLIEGENDEN UNTERLAGEN MÜSSEN DAS PRODUKT BIS ZUM ENDVERBRAUCHER BEGLEI-
TEN UND VON DIESEM ENTSPRECHEND AUFBEWAHRT WERDEN.
ADVERTENCIA: ESTE DOCUMENTO TIENE QUE ACOMPAÑAR SIEMPRE AL PRODUCTO HASTA LLEGAR AL USUA-
RIO FINAL Y TIENE QUE GUARDARSE CON ÉL.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΕΧΡΙ ΤΟΝ ΤΕΛΙΚΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΔΙΟ.
ADVERTÊNCIA: ESTE MANUAL DEVE SER ENTREGUE COM O PRODUTO E ACOMPANHÁ-LO ATÉ O UTILIZADOR
FINAL E DEVE SER CONSERVADO PELO MESMO.
UPOZORNĚNÍ: TENTO DOKUMENT MUSÍ DOPROVÁZET PRODUKT AŽ DO CHVÍLE PŘEDÁNÍ KONEČNÉMU
UŽIVATELI A TENTO JEJ MUSÍ ŘÁDNĚ USCHOVAT.
-
Ligue a conexão
TANDEM (D) da primei-
ra unidade à conexão
PATIENT (L) da segunda uni-
dade utilizando o conector de
ângulo reto (M) fornecido
com o dispositivo, e faça o
mesmo para os outros fras-
cos, utilizando tubos (X) de
dimensões e características
adequadas (por exemplo:
tubo TANDEM Ø 7.5x11.2 mm
C=0,38 m – Ref. 970010120).
-Ligue o tubo do doente
(J) - de dimensões e
características adequa-
das e, se necessário, com
cânula (K) - à conexão
PATIENT (L) da última tampa
utilizando, se preciso, o co-
nector de ângulo reto (M)
fornecido com o dispositivo.
- Faça os controlos descritos
nos pontos 6 e 7 do parágra-
fo anterior.
- Inicie a aspiração e siga
as instruções dos pontos
8, 9, 10 e 11 do parágrafo
anterior.
UTILIZAÇÃO DO FRASCO
PARA PARTÍCULAS
- Quando necessário, é pos-
sível adaptar ao dispositivo
FLOVAC um frasco para
partículas (ref. 000036100)
a m de reter num saco apro-
priado o material orgânico
necessário para os exames
de laboratório.
- Após ter adaptado a bolsa
com tampa ao frasco de
suporte, seguindo as instru-
ções do parágrafo “Instru-
ções de Utilização”, retire o
conector de ângulo reto (M)
da conexão (L).
- Ligue o frasco para partí-
culas (Z + R) à bolsa com
tampa, introduzindo-o
firmemente por pressão na
conexão (L).
-Ligue o tubo do doente
(J) - de dimensões e
características adequa-
das e, se necessário, com
cânula (K) - à conexão
PATIENT (S) da tampa utili-
zando, se necessário, o co-
nector de ângulo reto (M)
que foi retirado da bolsa com
tampa. Para evitar impedi-
mentos, este tubo pode ser
fixado facilmente por pres-
são ao anel de suporte atra-
vés da braçadeira (P).
-
Se for utilizado o conector
de ângulo reto (M), assegu-
re-se de que esteja enado
firmemente na respetiva
conexão (S).
- Faça os controlos descritos
nos pontos 6 e 7 do parágra-
fo “Instruções de Utilização”.
- Inicie a aspiração e proceda
conforme descrito nos pon-
tos 8, 9, 10 e 11 do parágrafo
“Instruções de utilização”.
INSTRUÇÕES PARA
A ELIMINAÇÃO
-
Feche a fonte de aspira-
ção e retire todos os tu-
bos ligados ao frasco;
tenha muita atenção para evi-
tar que ocorram contamina-
ções acidentais. Se tiver sido
utilizado o conector de ângulo
reto, é preciso retirá-lo.
-Se tiver sido utilizado o
frasco para partículas, é
preciso retirá-lo logo
após desativar o frasco, para
evitar a degradação das par-
tículas recolhidas. Coloque
as tampinhas (U – V) nas
conexões PATIENT (S) e (T),
pressionando-as com força,
e tenha muita atenção para
evitar contaminações aci-
dentais. Transra o dispositi-
vo, com identicação, para o
laboratório e, uma vez aberto
o frasco para partículas e
cortado o saco interior (Q) de
acordo com as normas hos-
pitalares em vigor, será pos-
sível recolher o material or-
gânico para as análises.
-Coloque as tampinhas
(E – W) nas conexões
PATIENT (L) e
TANDEM (D) da bolsa com
tampa, pressionando-as
com força, e tenha muita
atenção para evitar contami-
nações acidentais.
-Retire a bolsa do frasco
rígido e transporte-a
para a área de recolha
de resíduos, com todas as
aberturas vedadas, junta-
mente com os eventuais tu-
bos com cânula utilizados,
pois o produto é potencial-
mente contaminado.
-
Os dispositivos
FLOVAC, cujos códi-
gos são 31854, 31855,
31856, 31858 contêm um kit
gelicante que transforma o
líquido recolhido numa mas-
sa gelicada. O kit gelican-
te não entra em contacto
PORTUGUÊS
IMPORTANTE
Informações gerais
Leia muito bem as informações
deste manual antes de utilizar o
sistema de recolha para uidos
aspirados FLOVAC.
Após desembalar, é necessá-
rio verificar a integridade do
dispositivo.
Antes de cada utilização, efec-
tue as operações indicadas
no paragrafo “Instruções de
utilização”.
O dispositivo deve ser utiliza-
do para um único doente para
um procedimento de aspiração
especíco. Terminado o proce-
dimento, deite fora o dispositivo
e o seu conteúdo. Não reuti-
lize o dispositivo. A utilização
de dispositivos contaminados
para doentes diferentes ou em
procedimentos distintos pode
causar risco de contaminação
cruzada com efeitos, alegada-
mente sérios nalguns casos,
para o doente e para o operador.
A sociedade declina toda a
responsabilidade derivada da
inobservância das presentes
instruções de utilização.
O dispositivo e seus componen-
tes ou acessórios não contêm
partes em látex.
Ligações
Faça as ligações e os controlos
de estanquidade dos compo-
nentes conforme descrito no
capítulo “Instruções de utiliza-
ção”. Se estes controles não
forem feitos, a segurança e o
funcionamento do dispositivo e
de eventuais acessórios liga-
dos ao mesmo (tubos, frasco
para partículas, sistemas de
suporte etc.) podem ser com-
prometidos.
Os dispositivos de regulação do
vácuo eventualmente ligados
e os tubos de ligação devem
estar em conformidade com a
norma EN ISO 10079-3.
A inversão casual das ligações
pode causar a contaminação
do operador e/ou do sistema de
geração de vácuo.
Os tubos e as partes em PVC
contêm ftalatos.
Operações
Os contentores de recolha de
líquidos aspirados da série
FLOVAC devem ser utilizados
com cuidado e apenas por pes-
soas com conhecimento das
consequências derivadas da
terapia em causa.
Manuseie com cuidado os fras-
cos cheios durante o transporte
para as áreas destinadas à
eliminação, seguindo as instru-
ções vigentes na organização.
O dispositivo está concebido e
construído de modo a satisfazer
os critérios de segurança da
seguinte norma:
- EN ISO 10079-3
APLICAÇÕES
O dispositivo FLOVAC é utiliza-
do para recolher uidos orgâ-
nicos aspirados e foi projetado
e construído para aplicações
de “Alto fluxo e alto vácuo”
(EN ISO 10079-3).
É formado basicamente de um
frasco rígido de suporte e de
um sistema de recolha descar-
tável, este último formado por
uma bolsa soldada hermetica-
mente na tampa.
A tampa possui conectores
que permitem ligar o frasco
de recolha à linha de aspira-
ção (através de uma ligação
“Fêmea” cónica específica) e
ao doente. Um ltro hidrofóbico
antirrefluxo e antibacteriano
protege os aparelhos e/ou o
sistema de geração de vácuo.
Este filtro também tem a fun-
ção de válvula de alívio, pois
desativa a geração de vácuo
se for alcançado o nível má-
ximo previsto de enchimento.
A conexão PATIENT permite,
uma vez retirado o conector
de redução de ângulo reto, fa-
zer aspirações de uidos que
contêm fragmentos ósseos.
Uma escala graduada, impres-
sa na parte exterior do frasco,
permite controlar o volume do
líquido recolhido. De acordo
com as necessidades efetivas
dos volumes a aspirar, é pos-
sível escolher as dimensões
do dispositivo a utilizar. Se for
necessário um sistema com
capacidade de recolha superior
ao volume máximo disponível,
é possível combinar, graças ao
conector marcado com a indi-
cação TANDEM, dois ou mais
dispositivos iguais colocando-
os em cascata: desta forma
aumenta-se a capacidade de
recolha do sistema.
A estanquidade da tampa faz
com que seja particularmente
higiénica, simples e segura a
fase de eliminação, quer para
o doente, quer para o operador
que faz a remoção ou substitui-
ção do dispositivo.
PRINCÍPIO DE TRABALHO
Uma vez ligadas a conexão
PATIENT ao tubo de aspiração
e a conexão VACUUM à linha
de vácuo, o sistema FLOVAC
permite recolher fluidos or-
gânicos de forma assética e
segura.
Se previsto, o tubo de ligação
ao doente e a cânula de aspi-
ração são fornecidos com o
frasco.
INSTRUÇÕES
DE UTILIZAÇÃO
1.
Após abrir a embala-
gem, estique por com-
pleto a bolsa e em se-
guida faça uma pressão
concêntrica para que saia
todo o ar presente no interior.
2. Coloque a bolsa (A) e en-
caixe, pressionando rme-
mente todo o perímetro, a
tampa (B) no frasco rígido
reutilizável de dimensões
adequadas (C) (fornecido
à parte), e assegure-se de
que o sistema esteja veda-
do completamente.
3. Feche a conexão TANDEM
(D) com a tampinha (E)
pressionando-a com força.
4. Posicione o dispositivo no
respetivo anel de suporte
(F) com engate deslizante
(G), e verique se o sistema
está na posição vertical e
xado rmemente.
5. Ligue a fonte de ali-
mentação do vácuo à
conexão VACUUM
(I) utilizando um tubo de di-
mensões e características
apropriadas com ligação
cónica especíca reutilizá-
vel “Macho” (H).
6. Ligue o tubo do doen-
te (J), de dimensões
e características
adequadas e eventualmen-
te com cânula (K), à cone-
xão PATIENT (L) da tampa
utilizando, se necessário, o
conector de ângulo reto (M)
fornecido. A conexão
PATIENT permite, uma vez
retirado o conector de redu-
ção de ângulo reto, fazer
aspirações de fluidos que
contêm fragmentos ósse-
os. Para evitar impedimen-
tos, este tubo pode ser xa-
do facilmente por pressão
ao anel de suporte através
da braçadeira (P).
7. Caso seja utilizado o co-
nector de ângulo reto (M),
assegure-se de que esteja
enado rmemente na res-
petiva conexão (L).
8. Antes de utilizar, controle
se tudo está bem fecha-
do e verifique se não há
perdas abrindo a fonte de
aspiração e obstruindo a
cânula (K) ligada à cone-
xão PATIENT (L). Se se
observa que a bolsa estica
até aderir por completo à
parede do frasco rígido e a
formação de uma dobra da
tampa para dentro do copo,
signica que o sistema não
apresenta perdas.
9. 9. Inicie a aspiração e con-
trole em intervalos regula-
res o nível de enchimento
do frasco. A válvula de
alívio causa a interrupção
da aspiração se os uidos
aspirados alcançarem o ní-
vel máximo de enchimento
previsto para o dispositivo.
10.
Após a atuação da
válvula de paragem,
é necessário desli-
gar a fonte de aspiração den-
tro de 5 minutos no máximo.
11. Siga as instruções do ca-
pítulo “Instruções para a
eliminação”.
UTILIZAÇÃO EM TANDEM
COM MAIS DE UM
DISPOSITIVO
-Atenção: Este tipo de
ligação é possível ape-
nas se os sacos não
contêm o kit gelificante.
- Coloque as bolsas com
tampa em todos os frascos
a usar seguindo as instru-
ções descritas no ponto 1
do parágrafo anterior.
- Feche a conexão TANDEM
(D) do último dispositivo
com a tampinha (E) pres-
sionando-a com força.
-
Ligue a fonte de ali-
mentação do vácuo às
conexões VACUUM (I)
de todos os dispositivos utili-
zando tubos de dimensões e
características apropriadas
com ligações cónicas espe-
cícas reutilizáveis “Macho”
(H), além de separadores de
linha (N) adequados com
válvulas de corte (O).
je třeba ji vyjmout
okamžitě po vypnutí
sběrné nádoby, aby
nedošlo ke znehodno-
cení odebraného ma-
teriálu. Nasaďte proto
příslušné zátky (U – V)
na konektory PATIENT
(S) a (T) silně je zatlač-
te a dbejte přitom
zvláště na to, aby ne-
došlo k náhodné kon-
taminaci. Odpovídají-
cím způsobem
označené zařízení nyní
dopravte do laborato-
ře a po otevření nádo-
by na mikročástice a
po odstřižení vnitřního
sběrného vaku (Q) a
při dodržení všech no-
rem platných v dané
nemocnici bude mož-
né odebrat organický
materiál a podrobit jej
analýze.
-Nasaďte příslušné
zátky (E – W) na
konektory PATIENT
(L) a TANDEM (D)
vaku s víčkem, silně je
zatlačte a dbejte při-
tom zvláště na to, aby
nedošlo k náhodné
kontaminaci.
-
Vyjměte vak z
pevné nádoby a
přemístěte jej do
místa určeného k
likvidaci tohoto odpa-
du. Zajistěte, aby veš-
keré otvory, hadice a
kanyly byly těsně uza-
vřeny. Pozor obsah
může být infekční!
-Zař ízení FLOVAC
odlišené kódovými
označeními 31854,
31855 a 31856,
31858 obsahuje vyba-
vení na vytváření gelu.
Toto vybavení mění
nashromážděnou te-
kutinu na gelovou
hmotu. Vybavení ne-
vstupuje do kontaktu
ani s obsluhou, ani s
pacientem. Na konci
procesu odběru teku-
tin uzavřete přípojky
systému jak bylo vy-
světleno dříve a vy-
skládkujte systém v
souladu s nemocniční-
mi předpisy. Gelovou
hmotu nevypouštějte
do vody nebo do ka-
nalizace. Pozor: po-
mocí těchto kódů ne-
provádějte přípojení
TANDEM.
- Obsah musí být zlik-
vidován v souladu s
předpisy nemocnice.
-Vícepoužitelnou
pevnou nádobu a
opakovaně použi-
telnou přípojku s
koncovkou „Samec”
můžete vyčistit a vy-
DŮLEŽITÝ
Obecné informace
Před tím, než přistoupí-
te k použití systému na
sběr odsávaného sekretu
FLOVAC, pozorně si pře-
čtěte informace uvedené v
tomto textu. Po rozbaleni
zkontrolujte, zda nejsou
poskozeny, pripadne ne-
chybi nektere casti.
Před jakýmkoliv použitím
proveďte nejprve úkony
popsané v kapitole: „Postu-
py při použití”.
Zařízení musí být použi-
to pro jediného pacienta a
při specifeckém postupu
odsávání. Na konci proce-
su vyhoďte zařízení a jeho
obsah. Nepoužívejte zaří-
zení ještě jednou. Použití
kontaminovaných zaříze-
ní pro více pacientů nebo
pro rozdílné postupy může
přinášet riziko vzájemné
nákazy s možnými závaž-
nými následky pro pacienta
a obsluhu.
V případě nedodržení pra-
covního postupu, distribu-
tor nenese žádnou odpo-
vědnost.
Zařízení a jeho součásti
nebo doplňkové prvky ne-
obsahují latex.
Zapojení
Proveďte připojení a zkon-
trolujte těsnost všech
komponentů tak, jak je to
popsáno v kapitole „Uvede-
ní do chodu”. Neprovedení
této kontroly může narušit
bezpečnost a funkčnost
zařízení a případných při-
pojených prvků (hadice,
sběrné nádoby, podpůrných
systémů atd.). Veskera saci
zarizeni a hadice musi být v
souladu se standardy normy
EN ISO 10079-3.
Nedbale zapojeni muze vest
k ohrozeni zdravi obsluhu-
jiciho personalu pripadne
muze ohrozit chod genera-
toru podtlaku.
Hadice a části z PVC obsa-
hují ftaláty.
Provoz
Nádoby na sběr odsávané-
ho sekretu FLOVAC musí
být používány opartně a
pouze personálem, který
je seznámen s následky
vyplývajícími z probíhající
terapie.
Behem prevozu naplnených
vaku urcených k likvidaci
se musi dodrzovat bezpec-
nostni pokyny s prihled-
nutim na mistni postupy a
narizeni.
Toto zařízení bylo vyvinuto
a vyrobeno dle nařízení o
bezpečnosti pevně stano-
vených dle:
- EN ISO 10079-3
POUŽITÍ
Zařízení FLOVAC je použí-
váno pro sběr odsávaného
organického sekretu a bylo
vyprojektováno a vyrobeno
pro použití při „Vysokém
průtoku a silném podtlaku”
(EN ISO 10079-3). Zaříze-
ní se skládá z pevné nosné
nádoby a sběrného systému
určenému k jednorázovému
použití. Vak je hermeticky
připevněn k víčku.
Víčko je vybaveno konek-
tory, které prostřednictvím
přípojky s odpovídající ku-
želovou koncovkou typu
„Samice” umožňují propo-
jení vaku na zdroj vakua a
na pacienta. Hydrofobní,
protizvratný a antibakteri-
ální filtr chrání zařízení a/
anebo systém na vytváření
podtlaku. Tento filtr navíc
vykonává fukci přeplňova-
cího ventilu a automaticky
vypne podtlakový systém
ve chvíli, kdy je dosaženo
maximální přípustné hla-
diny naplnění. Vstupní ot-
vor PATIENT umožňuje, po
odstranění pravoúhlého
redukčního konektoru, od-
sávání sekretu obsahujícího
kostní úlomky. Cejchovaná
stupnice na vnější nádobě
umožňuje sledování obje-
mu získaného sekretu. V
případě, že je požadované
množství větší než je ma-
ximální kapacita, je možné
připojit dva nebo více vaků
do kaskády. Toto zapoje-
ní zvýší kapacitu systému
(verze TANDEM).
Hermetické uzavření víka
zaručuje pacientovi i per-
sonálu hygienické, jedno-
duché a bezpečné použití
a zároveň jednoduchou
manipulaci při odstraňování
naplněného vaku.
NÁVOD K POUŽITÍ
Po zapojení vstupu
PATIEN T na odsávací ha dici a
po zapojení vstupu VACUUM
k podtlakovému rozvodu je
systém FLOVAC připraven ke
sběru organického sekretu
v aseptickém a bezpečném
režimu.
Tam kde je to vyžadováno,
jsou hadice pro připojení
pacienta a odsávací kanyly
dodávány společně se sběr-
nou nádobou.
UVEDENÍ DO CHODU
1. Po otevření balení
rozložte celý vak a
následovně jej
koncentricky stlá-
čejte tak, aby z něj vyšel
všechen případně uvnitř
obsažený vzduch.
2. Vložte vak (A) a zatla-
čením po celém jeho
obvodu nasaďte kr y t (B)
na pevnou, vícepouži-
bodu dojde, odpojte
maximálně do 5 minut
zdroj podtlaku.
11. Postupujte dle pokynů
v části „Pokyny při vý-
měně“.
ZAPOJENÍ NĚKOLIKA VAKŮ
ZA SEBOU (TANDEM)
-Pozor: Tento druh
připojení je možný
pouze tehdy, jestli-
že vaky neobsahují
soupravu na vytváření
gelu.
- Vaky s víčky použijte
pro všechny nádoby
určené k použití a po-
stupujte přitom podle
instrukcí v bodě 1.
předchozí kapitoly.
- Utěsněte otvor TANDEM
(D) poslední jednotky
pomocí příslušné zátky
(E) a silou ji zatlačte.
-Zdroj podtlaku při-
pojte ke vstupům
VACUUM (I) všech
jednotek pomocí
hadiček, které budou
mít odpovídající vlast-
nosti a velikost a budou
vybaveny příslušnými
opakovaně použitelný-
mi trychtýřovými pří-
pojkami s koncovkou
typu „Samec” (H) a po-
mocí odpovídajících
linkových rozchodek
(N) vybavených odstav-
nými uzávěry (O).
-Připojte vstup
TANDEM (D) první
jednotky ke vstupu
PATIENT (L) druhé
jednotky a použijte k
tomuto propojení ko-
nektor s pravoúhlým
kolenem (M), který je
součástí vybavení. Stej-
ně postupujte u všech
ostatních nádob a pou-
žívejte k tomu hadice
(X) s odpovídajícími
vlastnostmi a rozměry
(například hadice
TANDEM Ø 7.5x11.2 mm
D = 0.38m – Ref. 970010120).
-Připojte pacienskou
hadici (J), která
bude mít odpovída-
jící vlastnosti a roz-
měry a bude případně
vybavena kanylou (K),
ke vstupu PATIENT (L)
posledního použitého
víka a použijte, v přípa-
dě potřeby, konektoru s
pravoúhlým kolenem
(M), který je součástí
vybavení.
- Proveďte kontrolu
všech prvků, jak je to
popsáno v bodech 6 a 7
předchozí kapitoly.
- Začněte odsávat a po-
stupujte podle popisu
v bodech 8, 9, 10 a 11
předchozí kapitoly.
POUŽITÍ NÁDOBY
NA MIKROČÁSTICE
- V případě potřeby je
možné přizpůsobit pro
zařízení FLOVAC za-
chycovač mikročástic
(Ref. 000036100) za
účelem zadržení or-
ganického materiálu v
odpovídajícím vaku pro
potřebu laboratorních
analýz.
- Po přizpůsobení vaku s
víčkem sběrné nádobě
podle popisu v kapito-
le „Uvedení do chodu”
odstraňte konektor s
pravoúhlým kolenem
(M) ze vstupu (L).
- Připojte nádobu na
mikročástice (Z + R) k
vaku s víčkem tak, že
jej silou pevně zasunete
do vstupu (L).
-
Připojte hadici paci-
enta (J), která bude
mít odpovídající
vlastnosti a velikost
a bude případně vybave-
na kanylou (K), ke vstupu
PATIENT (S) na víku a po-
užijte k tomu, v případě
potřeby, konektorer s
pravoúhlým kolenem (M),
kter ý je součástí vybave-
ní. Po odstranění redukč-
ního kenektoru s pravo-
úhlým kolenem
umožňuje vstup PATIENT
provádět odsávání se-
kretu obsahujícího kost-
ní úlomky. Aby tato ha-
dice nezavazela, je
možné ji pohodlně upev-
nit zatlačením ke kruho-
vému držáku pomocí
úchytné pružiny (P).
- V případě, že bude
použit konektor s pra-
voúhlým kolenem (M),
přesvědčte se, zda byl
pevně zasunut do pří-
slušného vstupu (S).
- Proveďte kontrolu
všech prvků, jak je to
popsáno v bodech 6 a
7 kapitoly „ Uvedení do
chodu”.
- Začněte odsávat a po-
stupujte podle popisu
v bodech 8, 9, 10 a 11
kapitoly „Uvedení do
chodu”.
POKYNY PŘI VÝMĚNĚ
-Vypněte zdroj od-
sávání, odstraňte
všechny hadičky
připojené k nádo-
bě a dbejte přitom
zvláště na to, aby ne-
došlo k náhodné kon-
taminaci. V případě, že
byl použit konektor s
pravoúhlým kolenem,
bude třeba jej odstra-
nit.
-V případě, že byla
použita nádoba na
sběr mikročástic,
telnou sběrnou nádobu
(C) odpovídajících roz-
měrů (dodávána zvlášť)
a ujistěte se, že celý
systém je kompletně
utěsněn.
3. Uzavřete konektor
TANDEM (D) pomocí
uzávěru (E) z vybavení
a silně jej zatlačte.
4. Umístěte zařízení do
příslušného kruhového
držáku (F) se zásuvnou
úchytkou (G) a zkontro-
lujte, zda je celý systém
ve svislé poloze a zda je
pevně uchycen.
5.
Připojte zdroj pod-
tlakového napájení
ke vstupu VACUUM
(I) pomocí hadičky,
která bude mít odpoví-
dající vlastnosti a veli-
kost a bude vybavena
příslušnou opakovaně
použitelnou trychtýřo-
vou přípojkou s koncov-
kou typu „Samec” (H).
6. Připojte hadici pa-
cienta (J), která
bude mít odpoví-
dající vlastnosti a
velikost a bude případ-
ně vybavena kanylou
(K), ke vstupu PATIENT
(L) na víku a použijte k
tomu, v případě potře-
by, konektorer s pravo-
úhlým kolenem (M),
který je součástí vyba-
vení. Po odstranění re-
dukčního konektoru s
pravoúhlým kolenem
umožňuje vstup PATI-
ENT provádět odsávání
sekretu obsahujícího
kostní úlomky. Aby tato
hadice nezavazela, je
možné ji pohodlně
upevnit zatlačením ke
kruhovému držáku na
úchytnou pružinu (P).
7. V případě použití ko-
nektoru s pravoúhlým
kolenem (M) se pře-
svědčte, zda byl pevně
zasazen do příslušného
vstupního otvoru (L).
8. Před použitím zkon-
trolujte těsnost tak,
že zapnete (K) sání a
ucpete vstup označený
PATIENT. (L) Systém je
těsný tehdy pokud stě-
ny vaky jsou rozšířeny,
přiléhají ke stěně pev-
né nádoby a uzávěr je
tlakem lehce propadlý
směrem do nádoby.
9. 9. Zapněte odsávání a
pravidelně kontrolujte
hladinu sekretu uvnitř
nádoby. V případě, že
množství sekretu do-
sáhne maximální, pro
zařízení nastavenou
hladinu, přeplňovací
ventil přeruší odsávání.
10. V případě, že je k
výše uvedenému
ČESKÉ
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descrição
comercial FLOVAC®
Códigos
de referência 31845 - 1,0 L
31846 - 2,0 L
31847 - 3,0 L
31848 - 1,0 L
31840 - Frasco reutilizável 1,0 L
31841 - Frasco reutilizável 2,0 L
31842 - Frasco reutilizável 3,0 L
31843 - Frasco reutilizável 1,0 L
31854 - 1,0 L com kit gelicante
31855 - 2,0 L com kit gelicante
31856 - 3,0 L com kit gelicante
31858 - Liner Flovac 1,0 L. com kit gelicante
(para REUSABLE FLOVAC 31843)
Conexão VACUUM Ligação cónica “Fêmea” especíca
Conexão PATIENT Ø 14,0÷15,5 mm
(Ø 8,0÷9,2 mm com conector angular)
Conexão TANDEM Ø 8,0÷9,2 mm
Tubo TANDEM
(opcional) Ø 7,5x11,2 mm C=0,38 m
Frasco para
partículas
(opcional)
Conexão PATIENT: Ø 14,0÷15,5 mm
(Ø 8,0÷9,2 mm com conector angular)
Conexão de saída: Ø 14,0÷15,5 mm F.
Depressão máxima
de alimentação -950 mbar/5 min.
Valor máximo
de uxo
42 L/min nas condições normais recomendadas
Intervalo máximo
da graduação 50 ml
Precisão
da graduação ±50 ml
Dimensões
do tubo do doente Ø interior: ≥6 mm
(recomendado Ø 6,0x9,0 mm C=2,5 m máx.)
Dimensões do tubo
de alimentação Ø interior: ≥6 mm – Comprimento: 1,8m máx.
Condições
ambientais
de armazenagem
-40 °C ± 2 °C / +60 °C ± 5 °C e 40%÷70%
de humidade relativa
Condições
ambientais
de utilização
+5 °C ± 2 °C / +35 °C ± 5 °C
TECHNICKÉ ÚDAJE
Obchodní
označení FLOVAC®
Obchodní kód 31845 - 1.0 L
31846 - 2.0 L
31847 - 3.0 L
31848 - 1.0 L
31840 - Vícepoužitelná nádoba 1.0 L
31841 - Vícepoužitelná nádoba 2.0 L
31842 - Vícepoužitelná nádoba 3.0 L
31843 - Vícepoužitelná nádoba 1.0 L
31854 - 1.0 L s vybavením na vytváření gelu
31855 - 2.0 L s vybavením na vytváření gelu
31856 - 3.0 L s vybavením na vytváření gelu
31858 - Liner Flovac 1.0 L s vybavením
na vytváření gelu
(pro REUSABLE FLOVAC 31843)
Konektor
VACUUM Spojka s příslušnou trychtýřovou koncovkou
„Samice”
Konektor
PATIENT Ø 14.0÷15.5 mm
(Ø 8.0÷9.2 mm pro zapojení s pravoúhlým
konektorem)
Konektor
TANDEM Ø 8.0÷9.2 mm
Hadička TANDEM
(nadstandartní) Ø 7.5x11.2 mm D=0.38m
Nádoba na
zachycené
mikročástice
(nadstandartní)
Konektor PATIENT: Ø 14.0÷15.5 mm
(Ø 8.0÷9.2 mm s pravoúhlým kolenem)
Výstupní konektor: Ø 14.0÷15.5 mm F.
Maximální
napájeci podtlak -950 mbar/5 min.
Maximální průtok 42 l/min za doporučených podmínek
Rozměry
pacientské hadice 50 ml
Graduační
provedení ±50 ml
Rozměry
pacientské hadice Ø vnitřní: ≥6 mm
(doporučené Ø 6.0x9.0 mm D=2.5 m max.)
Rozměry hadice
pro připojení
podtlaku
Ø vnitřní: ≥6 mm – Délka: 1.8m max.
Podmínky
na prostředí
k uskladnění
-40 °C ± 2 °C / +60 °C ± 5 °C
e 40%÷70% relativní vlhkosti
Podmínky
na prostředí
při použití
+5 °C ± 2 °C / +35 °C ± 5 °C
- Effettuare i controlli come
descritto al punto 6 e 7 del pa-
ragrafo “Procedure di Utilizzo”.
- Iniziare l’aspirazione e proce-
dere come descritto ai punti 8,
9, 10 e 11 del paragrafo “Proce-
dure di utilizzo”.
ISTRUZIONI
PER LO SMALTIMENTO
-Disattivare la sorgente di
aspirazione e rimuovere
tutti i tubi connessi al con-
tenitore, ponendo particolare
attenzione ad evitare contami-
nazioni accidentali. Qualora
fosse stato impiegato il connet-
tore ad angolo retto, è necessa-
rio rimuoverlo.
- Qualora fosse stato im-
piegato il contenitore
particellare, è necessa-
rio rimuoverlo subito dopo la di-
sattivazione del contenitore,
per evitare il degrado delle par-
ticelle raccolte. Applicare quindi
gli appositi tappi (U - V) ai con-
nettori PATIENT (S) e (T), pres-
sandoli con forza, ponendo
particolare attenzione ad evita-
re contaminazioni accidentali.
Trasferire quindi il dispositivo,
opportunamente identicato, al
laboratorio e, dopo aver aperto
il contenitore particellare e ta-
gliato la calza di contenimento
interna (Q) rispettando le nor-
me in vigore presso l’ospedale,
sarà possibile prelevare il mate-
riale organico per le analisi.
-Applicare gli appositi tappi
(E - W) ai connettori
PATIENT (L) e TANDEM
(D) d
el sacchetto con coperchio,
pressandoli con forza, ponendo
particolare attenzione ad evitare
contaminazioni accidentali.
-Rimuovere il sacchetto dal
contenitore rigido e tra-
sportarlo nell’area di rac-
colta riuti, con tutte le aperture
sigillate, e gli eventuali tubi con
cannula impiegati, consideran-
do che il prodotto è potenzial-
mente infetto.
-Il dispositivo FLOVAC
contraddistinto dai codici
31854, 31855, 31856,
31858 contiene un kit gelican-
te che trasforma il liquido rac-
colto in una massa gelicata. Il
kit gelicante non entra in con-
tatto né con l’operatore, né con
il paziente. Al termine della
procedura di raccolta fluidi,
chiudere le connessioni del si-
stema come indicato in prece-
IMPORTANTE
Informazioni generali
Leggere attentamente le infor-
mazioni riportate in questo
documento prima di utilizzare il
sistema di raccolta per uidi aspi-
rati FLOVAC.
Dopo il disimballo è necessario ve-
ricare l’integrità del dispositivo.
Eseguire prima di ogni impiego le
operazioni riportate nel capitolo
“Procedure di utilizzo”.
Il dispositivo deve essere utilizzato
per un singolo paziente per una
specica procedura di aspirazio-
ne. Al termine della procedura,
gettare il dispositivo ed il conte-
nuto. Non riutilizzare il dispositivo.
L’utilizzo di dispositivi contaminati
su pazienti diversi o in procedure
distinte può comportare il rischio
di contaminazione crociata con
conseguenze anche gravi per il
paziente e per l’operatore.
La società declina ogni respon-
sabilità derivata da inosservanza
delle presenti istruzioni d’uso.
Il dispositivo e le sue parti compo-
nenti o gli accessori non contengo-
no particolari in latice.
Connessioni
Effettuare i collegamenti ed i
controlli di tenuta dei componenti
come descritto nel capitolo “Pro-
cedure di utilizzo”.
L’omissione di tali controlli può
compromettere la sicurezza e la
funzionalità del dispositivo e degli
eventuali accessori connessi (tubi,
contenitore particellare, sistemi di
supporto, ecc.)..
I dispositivi di regolazione del
vuoto eventualmente collegati
ed i tubi di connessione, devono
essere conformi alla normativa
EN ISO 10079-3.
Una casuale inversione delle
connessioni, può causare con-
taminazione dell’operatore e/o
dell’impianto di generazione del
vuoto.
I tubi e le parti in PVC conten-
gono ftalati.
Operazioni
I contenitori di raccolta per liquidi
aspirati della serie FLOVAC devo-
no essere impiegati con attenzio-
ne e solo da personale che sia a
conoscenza delle conseguenze
derivanti dalla terapia in atto.
Maneggiare scrupolosamente i
contenitori pieni durante il traspor-
to nelle aree destinate allo smalti-
mento, seguendo le procedure in
vigore presso l’ente. Il dispositivo
è stato progettato e fabbricato per
soddisfare i criteri di sicurezza
della seguente normativa:
- EN ISO 10079-3
APPLICAZIONI
Il dispositivo FLOVAC viene uti-
lizzato per la raccolta dei fluidi
organici in aspirazione ed è stato
progettato e costruito per applica-
zioni di “Alto usso ed alto vuoto”
(EN ISO 10079-3).
É costituito essenzialmente da
un contenitore rigido di supporto
e dal sistema di raccolta ad uso
singolo, quest’ultimo realizzato da
una sacca saldata ermeticamente
al coperchio.
Il coperchio è dotato di connettori
che consentono il collegamento
del contenitore di raccolta con la
linea di aspirazione, mediante un
raccordo con specifico attacco
conico “Femmina”, e con il pa-
ziente. Un filtro idrofobico antiri-
flusso ed antibatterico protegge
l’apparecchiatura e/o l’impianto di
generazione del vuoto. Tale ltro
svolge inoltre la funzione di valvola
di troppo pieno disattivando la ge-
nerazione del vuoto qualora sia
stato raggiunto il livello massimo
previsto di riempimento. La porta
PATIENT permette, una volta ri-
mosso il connettore di riduzione ad
angolo retto, di effettuare aspira-
zioni di uidi contenenti frustuli os-
sei. Una scala graduata, stampata
sul contenitore esterno, consente il
monitoraggio del volume dei liquidi
raccolti. In funzione delle effettive
necessità dei volumi da aspirare,
è possibile scegliere le dimensioni
del dispositivo da utilizzare. Qua-
lora si debba avere un sistema con
capacità di raccolta eccedente il
volume massimo disponibile, è
possibile abbinare, grazie al con-
nettore contraddistinto dalla dicitu-
ra TANDEM, due o più dispositivi
uguali ponendoli in cascata: in tale
modo viene aumentata la capacità
di raccolta del sistema.
La tenuta ermetica del coperchio
rende particolarmente igienica,
semplice e sicura la fase di smal-
timento, sia per il paziente, sia per
il personale addetto alla rimozio-
ne o sostituzione del dispositivo
stesso.
PRINCIPIO
DI FUNZIONAMENTO
Una volta collegate le porte
PATIENT al tubo di aspirazione
e VACUUM alla linea di vuoto,
-Collegare l’apertura
TANDEM (D) della prima
unità all’apertura
PATIENT (L) della seconda
unità, impiegando a tale propo-
sito il connettore ad angolo retto
(M) fornito a corredo, e così via
per tutti gli altri contenitori, uti-
lizzando tubi (X) di dimensioni e
caratteristiche idonee (ad
esempio tubo TANDEM Ø
7.5x11.2 mm L=0.38m -
Ref. 970010120).
-
Connettere il tubo paziente
(J), avente dimensioni e ca-
ratteristiche adeguate ed
eventualmente dotato di cannula
(K), alla porta PATIENT (L) dell’ul-
timo coperchio impiegando, se
del caso, il connettore ad angolo
retto (M) fornito a corredo.
- Effettuare i controlli come de-
scritto al punto 6 e 7 del para-
grafo precedente.
- Iniziare l’aspirazione e proce-
de
re come descritto ai punti 8, 9,
10 e 11 del paragrafo precedente.
UTILIZZO DEL CONTENITORE
PARTICELLARE
- Qualora necessario, è possibile
adattare al dispositivo FLOVAC
un contenitore particellare
(ref. 000036100) al ne di trat-
tenere in un’apposita calza il
materiale organico necessario
per le analisi di laboratorio.
- Dopo aver adattato il sacchetto
con coperchio al contenitore
di supporto, seguendo le istru-
zioni riportate nel paragrafo
“Procedure di Utilizzo” togliere
il connettore ad angolo retto (M)
dalla porta (L).
- Con
nettere il contenitore parti-
cellare (Z + R) al sacchetto con
coperchio, inserendolo salda-
mente a pressione sulla porta (L).
-Connettere il tubo pazien-
te (J), avente dimensioni e
caratteristiche adeguate
ed eventualmente dotato di
cannula (K), alla porta PATIENT
(S) del coperchio impiegando,
se del caso, il connettore ad
angolo retto (M) precedente-
mente rimosso dal sacchetto
con coperchio. Per impedire di
essere d’intralcio, tale tubo può
essere comodamente ssato a
pressione all’anello di supporto
mediante la molla (P).
-
Nel caso in cui venga usato
il connettore ad angolo retto
(M), assicurarsi che sia inse-
rito saldamente nella relativa
porta (S).
il sistema FLOVAC consente
la raccolta dei fluidi organici in
modo asettico e sicuro. Qualora
previsto, il tubo di collegamento
al paziente e la cannula di aspira-
zione vengono fornite a corredo
del contenitore.
PROCEDURE DI UTILIZZO
1. Dopo l’apertura della
confezione, distende-
re completamente la
sacca e successivamente
schiacciarla concentrica-
mente afnché fuoriesca per
quanto possibile tutta l’aria
contenuta all’interno.
2. Inserire il sacchetto (A) ed
applicare, premendo ferma-
mente su tutto il perimetro, il
coperchio (B) al contenitore
rigido riutilizzabile di dimen-
sioni adeguate (C) (fornito a
parte), assicurandosi che il
sistema sia sigillato comple-
tamente.
3. Chiudere il connettore
TANDEM (D) utilizzando
il tappo (E) in dotazione e
pressandolo con forza.
4. Posizionare il dispositivo
nell’apposito anello di sup-
porto (F) con dispositivo di
aggancio a slitta (G), veri-
cando che il sistema risulti
verticale e saldamente ssa-
to.
5. Collegare la fonte di
alimentazione del
vuoto alla porta
VACUUM (I) utilizzando
un tubo avente dimensioni
e caratteristiche idonee e
dotato di specico raccor-
do riutilizzabile conico con
attacco “Maschio” (H).
6.
Connettere il tubo pa-
ziente (J), avente di-
mensioni e caratteri-
stiche adeguate ed
eventualmente dotato di
cannula (K), alla porta
PATIENT (L) del coperchio
impiegando, se del caso, il
connettore ad angolo retto
(M) fornito a corredo. La
porta PATIENT permette,
una volta rimosso il connet-
tore di riduzione ad angolo
retto, di effettuare aspira-
zioni di uidi contenenti fru-
stuli ossei. Per impedire di
essere d’intralcio, tale tubo
può essere comodamente
ssato a pressione all’anello
di supporto mediante la
molla (P).
7. Nel caso in cui venga usato
il connettore ad angolo retto
(M), assicurarsi che sia inse-
rito saldamente nella relativa
porta (L).
8. Prima di procedere all’utilizzo,
controllare tutte le chiusure
e vericare che non vi siano
perdite avviando la fonte di
aspirazione ed occludendo
la cannula (K) collegata
all’apertura PATIENT (L). Se
si osserva la distensione del
sacchetto sino ad aderire
completamente alla parete
del contenitore rigido ed un
ripiegamento del coperchio
verso l’interno di tale bicchie-
re, il sistema non presenta
perdite.
9. Iniziare l’aspirazione e con-
trollare periodicamente il
livello di riempimento del con-
tenitore. La valvola di troppo
pieno causerà l’interruzione
dell’aspirazione qualora i uidi
aspirati abbiamo raggiunto il
massimo livello di riempimen-
to previsto per il dispositivo.
10. Dopo l’intervento della
valvola di troppo pie-
no è necessario scol-
legare la fonte di aspirazione
entro un periodo non superio-
re a 5 min.
11.
Procedere in accordo alle
istruzioni fornite dal capitolo
“Istruzioni per lo smaltimento”.
UTILIZZO IN TANDEM
CON PIÙ UNITÀ
-Attenzione: Questa ti-
pologia di connessione
è possibile solo se i sac-
chetti non contengono il kit
gelicante.
- Applicare i sacchetti con co-
perchio a tutti i contenitori da
usare seguendo le istruzioni
descritte al punto 1 del para-
grafo precedente.
- Sigillare l’apertura TANDEM
(D) dell’ultima unità con l’ap-
posito tappo (E), pressandolo
con forza.
-Collegare la fonte di
alimentazione del
vuoto alle porte
VACUUM (I) di tutte le unità
utilizzando tubi aventi di-
mensioni e caratteristiche
idonee, dotati di specifici
raccordi riutilizzabili conici
con attacco “Maschio” (H),
oltre ad adeguati sdoppia-
tori di linea (N) completi di
rubinetti di esclusione (O).
CARATTERISTICHE TECNICHE
ITALIANO
denza e smaltire il sistema in
accordo alle procedure ospe-
daliere. Non disperdere in ac-
qua o nelle condotte la massa
gelificata. Attenzione: Con
questi codici non eseguire la
connessione TANDEM.
- Gettare il prodotto rispettan-
do le norme in vigore presso
l’ospedale.
-Il contenitore rigido riu-
tilizzabile e il raccordo
riutilizzabile con attac-
co “Maschio” possono esse-
re puliti e disinfettati utiliz-
zando acqua e detergenti
neutri e/o sterilizzato in auto-
clave a 121 °C (pressione
relativa 1 bar) per 15 min.
Non usare solventi o alcool
per la pulizia e la disinfezio-
ne: l’impiego di questi pro-
dotti può danneggiare il
componente. La resistenza
meccanica del contenitore
riutilizzabile e del raccordo
viene garantita no a 30 cicli
di pulizia e sterilizzazione
alle condizioni specificate
(EN ISO 10079-3). Oltre
questo limite possono mani-
festarsi decadimenti delle
caratteristiche sico-mecca-
niche della materia plastica
e pertanto è consigliata la
sostituzione.
Descrizione
commerciale FLOVAC®
Codici
di riferimento 31845 - 1.0 L
31846 - 2.0 L
31847 - 3.0 L
31848 - 1.0 L
31840 - Canister riutilizzabile 1.0 L
31841 - Canister riutilizzabile 2.0 L
31842 - Canister riutilizzabile 3.0 L
31843 - Canister riutilizzabile 1.0 L
31854 - 1.0 L con kit gelicante
31855 - 2.0 L con kit gelicante
31856 - 3.0 L con kit gelicante
31858 - Liner Flovac 1.0 L con gelicante
(per REUSABLE FLOVAC 31843)
Connettore VACUUM Raccordo con specico attacco conico
“Femmina”
Connettore
PATIENT Ø 14.0÷15.5 mm
(Ø 8.0÷9.2 mm con connettore ad angolo)
Connettore TANDEM Ø 8.0÷9.2 mm
Tubo TANDEM
(opzionale) Ø 7.5x11.2 mm L=0.38m
Contenitore
particellare
(opzionale)
Connettore PATIENT: Ø 14.0÷15.5 mm
(Ø 8.0÷9.2 mm con connettore ad angolo)
Connettore di uscita: Ø 14.0÷15.5 mm F.
Depressione
massima
di alimentazione
-950 mbar/5 min.
Valore massimo
di portata 42 L/min nelle condizioni consigliate
Intervallo massimo
della graduazione 50 ml
Accuratezza
della graduazione ±50 ml
Dimensioni
del tubo paziente Ø interno: ≥6 mm
(consigliato Ø 6.0x9.0 mm L=2.5 m max)
Dimensioni
del tubo
di alimentazione
Ø interno: ≥6 mm – Lunghezza: 1.8 m max
Condizioni
ambientali
di stoccaggio
-40 °C ± 2 °C / +60 °C ± 5 °C
e 40%÷70% di umidità relativa
Condizioni
ambientali di utilizzo +5 °C ± 2 °C / +35 °C ± 5 °C
CA-MI S.r.l.
Via Ugo La Malfa, 13 - Frazione Pilastro
43013 Langhirano (PR) - ITALY
Ph. +39 0521 637133 / 631138
Fax +39 0521 639041
vendite@ca-mi.it / export@ca-mi.it
www.ca-mi.it
COPYRIGHT©
FLOW METER S.p.A. 2003-2014
Tutti i diritti riservati. Tutte le infor-
mazioni contenute nella presente
pubblicazione non possono essere
usate per scopi diversi da quelli
originari.
La pubblicazione non può essere
riprodotta in parte o interamente
senza consenso scritto.
Al ne di mantenere e migliorare gli
standard di produzione, il funziona-
mento ed aumentare l’afdabilità,
gli apparecchi di CA-MI S.r.l. sono
revisionati periodicamente. Per
questa ragione, i contenuti di que-
sta pubblicazione sono soggetti a
modica senza avviso preventivo.
FLOVAC® è un marchio depositato
da FLOW METER S.p.A.
COPYRIGHT©
FLOW METER S.p.A. 2003-2014
All rights reserved. None of the
information contained in this pub-
lication must be used for purposes
other than the original ones.
This publication may not be repro-
duced in whole or in part without
written permission.
The CA-MI S.r.l. appliances are
subject to periodic revisions to
maintain and improve the produc-
tion standard, functioning and
increase their reliability. For this
reason, the contents of this publi-
cation may be modied at any time
without prior warning.
FLOVAC® is a registered trademark
of FLOW METER S.p.A.
COPYRIGHT©
FLOW METER S.p.A. 2003-2014
Tous droits réservés. Toutes les
informations contenues dans la
présente publication ne peuvent pas
être utilisées dans d’autres buts que
ceux qui en sont à l’origine.
La publication ne peut pas être re-
produite, même partiellement, sans
une autorisation écrite préalable.
Afin de maintenir et d’améliorer
les caractéristiques standard de
production et de fonctionnement
et d’augmenter la fiabilité, les ap-
pareillages de CA-MI S.r.l. sont
régulièrement modernisés; c’est
pourquoi que les contenus de cette
publication sont sujets à des modi-
cations sans préavis.
FLOVAC® est une marque déposée
par FLOW METER S.p.A.
COPYRIGHT©
FLOW METER S.p.A. 2003-2014
Alle Rechte vorbehalten. Sämtliche,
in vorliegender Veröffentlichung ent-
haltenen Informationen haben aus-
nahmslos für den dafür bestimmten
Zweck verwendet zu werden.
Die auszugsweise oder gesamte
Wiedergabe der Texte ist ohne
schriftliche Genehmigung strengs-
tens untersagt.
Aus Gründen der Beibehaltung
und Verbesserung des Produkti-
onsstandards, der Funktionsweise
und Zuverlässigkeit der Produkte
behält sich die Firma CA-MI S.r.l. das
Recht vor, den Inhalt der vorliegen-
den Veröffentlichung nach Belieben
und ohne vorherige Ankündigung
abzuändern.
FLOVAC® ist ein von FLOW METER
S.p.A. eingetragenes Warenzeichen.
COPYRIGHT©
FLOW METER S.p.A. 2003-2014
Todos los derechos reservados.
Todas las informaciones conteni-
das en esta publicación no pueden
usarse para otros fines que no
sean los originales.
Se prohíbe la reproducción total o
parcial de la publicación sin auto-
rización escrita.
Para mantener y mejorar los stan-
dard de producción, el funciona-
miento y aumentar la fiabilidad,
los equipos de CA-MI S.r.l. se
actualizan periódicamente; por
esta razón, los contenidos de esta
publicación pueden sufrir modica-
ciones sin previo aviso.
FLOVAC® es una marca registrada
de FLOW METER S.p.A.
COPYRIGHT©
FLOW METER S.p.A. 2003-2014
Με επιφύλαξη κάθε νόμιμου δι-
καιώματος. Όλες οι πληροφορίες
που περιέχονται στην παρούσα
έκδοση, δεν μπορούν να χρησιμο-
ποιηθούν για σκοπό διαφορετικό
από τον αρχικό.
Απαγορεύεται η μερική ή εξ ολο-
κλήρου αναδημοσίευση της έκδο-
σης χωρίς γραπτή έγκριση.
Για τη διατήρηση και τη βελτί-
ωση των στάνταρ παραγωγής,
της λειτουργίας και της αύξησης
της αξιοπιστίας, οι συσκευές της
CA-MI S.r.l. εκσυγχρονίζονται πε-
ριοδικά. Για το λόγο αυτό, το πε-
ριεχόμενο της παρούσας έκδοσης
μπορεί να υποστεί αλ λαγές χωρίς
προειδοποίηση.
FLOVAC® είναι ένα σήμα κατατε-
θέν από την FLOW METER S.p.A.
COPYRIGHT©
FLOW METER S.p.A. 2003-2014
Todos os direitos reservados. To-
das as informações constantes do
presente manual não podem ser
utilizadas para nalidades diferen-
tes das originais.
Este documento não pode ser re-
produzido total ou parcialmente
sem a prévia autorização escrita.
A m de manter e melhorar os pad-
rões de produção e funcionamento,
e aumentar a abilidade, os aparel-
hos da CA-MI S.r.l. são revisados
periodicamente. Por esta razão, o
conteúdo deste manual está sujeito
a modicação sem prévio aviso.
FLOVAC® é uma marca depositada
pela FLOW METER S.p.A.
COPYRIGHT©
FLOW METER S.p.A. 2003-2014
Všechna práva jsou vyhrazena.
Jakékoliv informace obsaženy v
této publikaci nesmějí být šířeny za
jinými, než původními účely.
Bez písemného souhlasu nesmí být
tato publikace reprodukována ani
částečně, ani úplně.
Za účelem udržení a zlepšování
úrovně výroby, funkčnosti a
zvyšování spolehlivosti jsou
zařízení rmy
CA-MI S.r.l. podrobována
pravidelným revizím. Z tohoto
důvodu může být obsah této
publikace změněn bez předchozího
upozornění.
FLOVAC® je obchodní značka
registrovaná rmou FLOW METER
S.p.A..
Il dispositivo descritto nella presente pubblicazione è progettato e fabbricato da:
The appliance described in this publication is designed and manufactured by:
Le dispositif décrit dans la présente publication est projeté et fabriqué par:
Das in vorliegender Gebrauchsanleitung beschriebene Gerät wurde entwickelt und hergestellt von der Firma:
El dispositivo descrito en la presente publicación está proyectado y fabricado por:
Η συσκευή που περιγράφεται στην παρούσα έκδοση έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί από την:
O dispositivo descrito neste manual é projectado e fabricado pela:
Zařízení popsané v této publikaci je projektováno a vyráběno rmou:
the paragraph “Proce-
dures for use”.
INSTRUCTION
FOR DISPOSAL
-Turn off the vacuum
and remove all the
tubes connected to
the liner, giving particular
attention to avoid acci-
dental contamination. If
right-angled connector
has been used, this must
be removed.
-If the particle con-
tainer is used, it must
be removed immedi-
ately after the container’s
deactivation to avoid deg-
radation of the collected
particles. Then connect
the appropriate stoppers
(U - V) to the PATIENT
connectors (S) and (T),
pressing hard, being
careful to avoid acciden-
tal contamination. Trans-
fer the suitably identied
device to the laboratory,
and after having opened
the particle container and
cut the internal contain-
ment bag (Q), respecting
the hospital’s applicable
regulations, the organic
material to be analyzed
can be removed.
-Fit the appropriate
plugs (E - W) to the
PATIENT (L) and
TANDEM (D) ports,
pressing them home
rmly, taking care to avoid
accidental contamina-
tion.
-Remove the liner
bag from the rigid
container and trans-
fer it to the waste disposal
area, ensuring that all the
openings are sealed, as
well as any used tubes
and cannulas, keeping in
mind that the product is
potentially infectious.
-The FLOVAC device
with codes 31854,
31855, 31856, 31858
contains a gelling kit
which transforms the liq-
uid collected into a gelled
mass. The gelling kit does
not come into contact with
either the operator or the
patient. On completing the
liquid collection proce-
dure, close the system
IMPORTANT
General information
Read this manual carefully
before using the FLOVAC uid
suction system.
After unpacking, check that
there are no parts missing or
damaged.
Each time before using the
appliance carry out the opera-
tions described in the chapter
“Start-up procedure”.
Use the device for a single
patient and a specic suction
procedure. Throw away the
device and the contents on
completing the procedure. Do
not reuse the device. Using
contaminated devices on dif-
ferent patients or in separate
procedures causes a risk of
cross-contamination, which
may have consequences, in-
cluding serious ones, for the
patient and the operator.
The company will not accept
any responsibility if these in-
structions are not observed.
The device and its components
or accessories do not include
parts in natural rubber latex.
Connections
Make the connections and
check the seals between the
components as described in
“Instructions for use” section.
Non performance of these
checks may compromise the
safety and functioning of the
device and any connected ac-
cessories (tubes, particle con-
tainer, support systems, etc.).
Any suction adjustment devic-
es connected and the connec-
tion hoses must comply with
EN ISO 10079-3 standards.
Inadvertent inversion of the
connections could lead to con-
tamination of the operator and/
or of the vacuum generating
system.
The PVC tubes and parts con-
tain phthalates.
Operations
The FLOVAC series collect-
ing jars must always be used
with care and only by per-
sonnel who are aware of the
consequences of the ongoing
therapy.
Full containers must be han-
dled with great care during
transfer to the disposal areas,
following the local procedures
and regulations. The device
has been designed and manu-
factured according to the safe-
ty requirements of the following
standards:
- EN ISO 10079-3
APPLICATIONS
The FLOVAC suction liner
is used to collect organic
fluids by aspiration and has
been designed and manu-
factured for “High flow and
high vacuum” applications
(EN ISO 10079-3).
It basically consists of a rigid
supporting canister and of this
disposable collection system,
the latter formed by a liner bag
hermetically welded to the lid.
The cover is provided with con-
necters allowing the collection
canister’s connection to a suc-
tion line, adopting the specic
conical “Female” connection,
and with the patient. A hydro-
phobic shut off and antibacte-
rial filter protects the device
and/or the vacuum system.
This filter also operates as a
an overow valve, deactivating
vacuum generation whenever
the specied maximum lling
limit is reached. The PATIENT
port permits aspiration of u-
ids containing bone fragments
once the right-angled reducing
connector has been removed.
A graduated scale printed on
the external container makes
it possible to monitor the vol-
ume of liquid collected. The
size of the device to be used
can be chosen on the basis
of the real amount of fluid to
be collected. Where a collec-
tion capacity greater than the
maximum available is needed,
the connector TANDEM can be
employed. This permits con-
nection of two or more equal
devices to be joined in a stack,
thus increasing the system’s
collection capacity.
The hermetic seal on the lid
makes disposal particularly hy-
gienic, simple and secure, for
the patient and for the person-
nel dealing with the removal
and disposal of the device.
WORKING PRINCIPLE
After connecting the PATIENT
port to the suction tube and
the VACUUM port to the vac-
uum line, the FLOVAC can be
used for the safe and aseptic
-Connect the patient
tube (J), with suita-
ble dimensions and
characteristics and
where necessary fur-
nished with cannula (K),
to PATIENT port (L) of the
last canister, using if nec-
essary the right angled
connector (M) supplied
with the kit.
- Carry out all the checks
described in points 6 and
7 of the previous section.
- Start up suction and
proceed as described in
points 8, 9, 10 and 11 of
the previous section.
USE OF THE PARTICLE
CONTAINER
- If necessary, a particle
container can be fitted
(Ref. 000036100) to the
FLOVAC device in order
to hold the organic mate-
rial necessary for labora-
tory analyses in a suitable
containment bag.
- After having fitted the
bag with cover to the
support container, fol-
lowing the instructions in
the paragraph “Start-up
procedure”, remove the
right-angled connector
(M) from the port (L).
- Connect the particle can-
ister (Z + R) to the bag
with cover, pressing it
rmly onto the port (L).
-Connect the patient
tube (J) with suitable
dimensions and pos-
sibly equipped with a can-
nula (K) to the PATIENT
port (S) of the cover, us-
ing if necessary the right
angled connector (M)
previously removed from
the bag with cover. To
avoid it causing an ob-
struction, the tube can be
conveniently xed to the
support ring using the
spring (P).
- If the right-angled con-
nector (M) is used, ensure
that it is rmly inserted in
its port (S).
- Perform checks as de-
scribed in points 6 and 7
of the paragraph “Proce-
dures for use”.
- Initiate aspiration and
proceed as described in
points 8, 9, 10, and 11 of
collection of organic fluids.
Where specified, the patient
connection tube and suction
cannula are supplied with the
container kit.
START-UP PROCEDURE
1.
After opening the pack,
spread out the liner
bag completely and
press down on it concentri-
cally to ensure all the air
contained inside comes out.
2. Insert the liner bag (A) and,
pressing rmly all around
the edge, apply the lid (B)
to the reusable rigid con-
tainer of the appropriate
dimensions (C) (supplied
separately), making sure
that the system is com-
pletely sealed.
3. Close the TANDEM (D)
connector using the sup-
plied tap (E) and pressing
it rmly.
4. Position the device in the
appropriate ring support
(F) with the sliding connec-
tion device (G), ensuring
that the system is vertical
and rmly connected.
5. Connect the vacuum
supply to the “VACU-
UM” port (I) using a
hose of suitable dimen-
sions and characteristics
and equipped with a spe-
cific reusable conical
“Male” connection (H).
6. Connect a suitable
patient tube (J) of ap-
propriate dimen-
sions and, if necessary, t-
ted with a cannula (K), to
the PATIENT port (L) on
the lid using, if necessary,
the right-angled connector
(M) supplied with the de-
vice. The PATIENT port
permits aspiration of uids
containing bone fragments
once the right-angled re-
ducing connector has been
removed. To prevent it from
getting in the way, the tube
may be easily attached to
the support ring using the
spring (P).
7. When the right-angled
connector is used (M), en-
sure that it is rmly held in
port (L).
8. Before use, check all
the seals and make sure
that there are no leaks by
turning on the suction and
blocking the cannula (K)
connected to the PATIENT
port (L). There are no
leaks in the system it the
liner bag is fully extended,
closely adhering to the wall
of the rigid container and
the lid is slightly buckled
towards the inside of the
canister.
9. 9. Turn on the suction and
check regularly the level
inside the canister. The
overflow valve will inter-
rupt suction if the aspirated
uids reach the maximum
filling level envisaged for
the canister.
10. When the check
valve intervenes, it
is necessary to dis-
connect the vacuum within
a maximum of 5 min.
11. Proceed as described in
the instructions given in
the “Instructions for dis-
posal” section.
USE OF SEVERAL UNITS
IN TANDEM
-Warning: this type of
connection can only
be made if bags do not
contain the gelling kit.
- Fit the liner bags with the
lids to all the canisters to
be used, following the in-
structions given in point 1
of the previous paragraph.
- Seal the TANDEM opening
(D) on the last unit with the
appropriate tap (E), press-
ing rmly.
-Connect the vacuum
supply to the
VACUUM ports (I) of
all the units using hoses of
suitable dimensions and
characteristics, equipped
with specic reusable coni-
cal connections with “Male”
coupling (H), plus suitable
line splitters (N) complete
with stopcocks (O).
-Connect the TANDEM
port (D) of the rst unit
to the PATIENT port
(L) of the second unit, us-
ing the right angled con-
nector (M) supplied with
the kit. Continue for all
other canisters, using
tubes (X) with suitable size
and characteristics
(e.g. TANDEM tube
Ø 7.5x11.2 mm L=0.38m -
Ref. 970010120).
ENGLISH
TECHNICAL FEATURES
Sales description FLOVAC®
Reference code 31845 - 1.0 L
31846 - 2.0 L
31847 - 3.0 L
31848 - 1.0 L
31840 - Reusable 1.0 L canister
31841 - Reusable 2.0 L canister
31842 - Reusable 3.0 L canister
31843 - Reusable 1.0 L canister
31854 - 1.0 L with gelling kit
31855 - 2.0 L with gelling kit
31856 - 3.0 L with gelling kit
31858 - Liner Flovac 1.0 L with gelling kit
(for REUSABLE FLOVAC 31843)
VACUUM connector Connection with specic conical “Female”
connector
PATIENT connector Ø 14.0÷15.5 mm
(Ø 8.0÷9.2 mm with right-angled connector)
TANDEM connector Ø 8.0÷9.2 mm
TANDEM tube
(optional) Ø 7.5x11.2 mm L=0.38m
Particle container
(optional) PATIENT connector: Ø 14.0÷15.5 mm
(Ø 8.0÷9.2 mm with right-angled connector)
Outlet connector: Ø 14.0÷15.5 mm F.
Maximum supply
depression -950 mbar/5 min.
Maximum
ow value 42 L/min under the recommended conditions
Maximum
graduation interval 50 ml
Gradation precision ±50 ml
Patient tube
dimensions Min. internal Ø: ≥6 mm
(recommended Ø 6.0x9.0 mm L=2.5 m max)
Vacuum tube
dimensions Min. internal Ø: ≥6 mm – L=1.8 m max
Environmental
storage condition -40 °C ± 2 °C / +60 °C ± 5 °C
and 40%÷70% relative humidity
Environmental
working conditions +5 °C ± 2 °C / +35 °C ± 5 °C
connectors as indicated
above and dispose it in
accordance with hospital
procedures. Do not dis-
card the gelled mass in
water or in water pipelines.
Warning: Do not make
the TANDEM connection
with these codes.
- The product must be dis-
posed of in accordance
with the current hospital
regulations.
-The reusable rigid
canister and the re-
usable connection
with “Male” coupling may
be cleaned and disinfect-
ed using water and neutral
detergents and/or steri-
lised in an autoclave at
121 °C (relative pressure
1 bar) for 15 min. Do not
use solvents or alcohol
for cleaning and disinfec-
tion: the use of these
products may damage
the unit. The mechanical
resistance of the reusa-
ble canister and the con-
nection is guaranteed for
up to 30 cleaning and
sterilisation cycles under
the specified conditions
(EN ISO 10079-3). Be-
yond this limit it may show
signs of physical and me-
chanical damage to the
plastic and its substitution
is thus advised.
com o operador, nem com o
doente. Uma vez terminada
a recolha dos uidos, feche
as conexões do sistema
conforme indicado anterior-
mente e elimine o sistema
de acordo com os procedi-
mentos hospitalares. Não
deite a massa gelicada na
rede hídrica nem no esgoto.
Atenção: Com estes códi-
gos não fazer a ligação
TANDEM.
- O produto deve ser elimina-
do de acordo com as nor-
mas vigentes no hospital.
-
O frasco rígido reutilizá-
vel e a ligação “Macho”
reutilizável podem ser
limpos e desinfetados utili-
zando água e detergentes
ne
utros e/ou esterilizados em
autoclave a 121 °C (pressão
relativa 1 bar) durante 15 mi-
nutos. Não utilize solventes ou
álcool para a limpeza e desin-
feção, pois a utilização destes
produtos pode danificar o
componente. A resistência
mecânica do frasco reutilizá-
vel e da ligação é garantida
até 30 ciclos de limpeza e
para a esterilização de acordo
com as condições especica-
das (EN ISO 10079-3). Além
deste limite pode ocorrer re-
dução das características físi-
cas e mecânicas dos mate-
riais plásticos e, portanto,
recomenda-se a substituição.
dezinfikovat pomocí
vody a neutrálních čis-
tících prostředků a/
anebo ji sterilizovat v
autoklávu při 121 °C (a
relativním tlaku 1 baru)
po dobu 15 minut. Za
účelem čištění a dezin-
fekce nepoužívejte
rozpouštědla nebo al-
kohol: použití těchto
prostředků může po-
škodit tuto součást za-
řízení. Mechanická
odolnost vícepoužitel-
né nádoby a vícepouži-
telné přípojky je zaru-
čena max. do počtu 30
procesů čištění a dez-
infekce při uvedených
podmínkách (EN ISO
100079-3). Po překro-
čení tohoto limitu
může dojít k fyzikálně-
-mechanickému opo-
třebování plastové
hmoty a doporučujeme
proto její výměnu.