Transcripción de documentos
Invacare® HomeFill® II
Model IOH200AW
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
en
Compressor
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
cs
Kompresor
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
fr
Compresseur
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
de
Kompressor
Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
it
Compressore
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
pl
Compresor
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
©2014 Invacare®Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without
prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks are
owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
WD–40 and 3–IN-ONE are registered trademarks of WD-40 Company.
Updated versions of this manual are available on your regional Invacare website. For a list of regional
Invacare websites, refer to the addresses listed at the end of this manual.
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Maintenance Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Cleaning the Compressor Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Cleaning the Cabinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Replacing the Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 General Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Label Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Dealer Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 EMC Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
9
11
11
12
3 Set-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Compressor Initial Setup Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Choosing a Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Transporting the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Installing the Power Cord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Connecting the Compressor to the Concentrator . . . . . . .
13
13
13
14
14
15
15
4 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Compressor Operation Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Cylinder Prefill Inspection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 The Hydrostatic Testing Date. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 External Examination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Connecting/Disconnecting the Cylinder to/from the
Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5.1 Connecting the Cylinder to the Compressor . . . . . . . .
4.6 Turning the Compressor On and Off . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
16
17
17
17
17
19
21
21
21
21
22
6 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1 Indicator Lights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Technical Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Cylinder Fill Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Typical Product Parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
27
27
28
Invacare® HomeFill® II
1 General
Read the Manual
1.1 Symbols
Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe
practices which could result in personal injury or property damage.
See the information below for definitions of the signal words.
DANGER!
– Danger indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
Alternating Current
Type BF equipment — Applied Parts
Power switch “ON”
Power switch “OFF”
WARNING!
– Warning indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION!
– Caution indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in property damage
or minor injury or both.
DO NOT smoke
Class II, Double Insulation
Keep dry in transport or storage and during use
IMPORTANT
– Indicates a hazardous situation that could result in
damage to property if it is not avoided.
Gives useful tips, recommendations and information for
efficient, trouble-free use.
4
Fuse
Oxidizer
1145804-E
General
Non-flammable gas, class 2 type (oxygen)
European Representative
Manufacturer
Transport and Storage Temperature
Transport and Storage Humidity
This product is intended to be used by or under adult supervision
only after reading and understanding the instructions and warnings
of this user manual.
NOTICE
The HomeFill II compressor is for use with specially
designed Invacare oxygen concentrators that are
HomeFill compatible.
To determine if your oxygen concentrator is HomeFill compatible,
examine the lower right corner of the rear of the oxygen
concentrator A for an outlet fitting B.
Platinum — Top View
Perfecto2 — Rear View
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices.
The launch date of this product is stated in the CE
declaration of conformity.
1.2 Intended Use
The intended use of an Invacare HomeFill compressor is an accessory
device to an Invacare oxygen concentrator that enables the patient
to refill custom portable oxygen cylinders for personal use.
This product is intended for single patient use in the indoor homecare
environment only and is not to be used for bulk cylinder refilling.
No specific product knowledge or training is required, other than
what is contained in this manual, to operate the product.
It is not intended for supplying oxygen therapy during refilling.
1145804-E
5
Invacare® HomeFill® II
2 Safety
In order to ensure the safe installation, assembly and operation of the
HomeFill II Compressor these instructions MUST be followed.
2.1 General Guidelines
CAUTION!
– Statutory law can restrict this device to sale or rental
by or on order of a physician, or any other practitioner
licensed by the law of the government agency in which
he/she practices to use or order the use of this device.
WARNING!
This section contains important information for the safe
operation and use of this product.
– Read and understand these instructions. DO NOT use
this product without reading and understanding these
instructions. If you need help with these instructions,
contact a healthcare professional or an Invacare
dealer. Otherwise injury or damage may occur.
ACCESSORIES WARNING
– Invacare products can only be used with accessories
made by Invacare. Accessories not made by Invacare
have not been tested by Invacare. Accessories not
made by Invacare should not be used.
DANGER!
Risk of Fire
– Users MUST NOT SMOKE while using this device.
Keep all matches, lighted cigarettes or other sources
of ignition out of the room in which this product is
located. Textiles and other materials that normally
would not burn are easily ignited and burn with great
intensity in oxygen enriched air. Failure to observe
this warning can result in severe fire, property damage
and cause physical injury or DEATH.
Check all parts for shipping damage. In case of damage, DO
NOT use. Contact Invacare for further instruction.
6
WARNING!
– The use of this device is limited to refilling a specific
patient’s own oxygen cylinders. The designated
cylinders MUST be used ONLY by the specific oxygen
patient and are not to be distributed to any other
individual for any purpose.
– No other use of this device is indicated.
The maximum oxygen concentrator flow rate for patient use
is listed in the table below. Otherwise, the oxygen level to
the compressor will be <90% and the compressor will not
fill the cylinder.
Invacare Oxygen
Concentrator
Maximum Output Flow for
Patient Use
Platinum 5
2.5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
Patients with a higher prescribed flow should not refill a
cylinder while receiving supplemental oxygen treatment
from the oxygen concentrator.
1145804-E
Safety
WARNING!
– NEVER block the air openings of the product or place
it on a soft surface, such as a bed or couch, where the
air opening may be blocked. Keep the openings free
from lint, hair and the like.
– DO NOT use outdoors. Indoor use only.
– NEVER use near any type of flame or
flammable/explosive substances, vapors or
atmosphere.
– DO NOT disassemble. No modification of this
equipment is allowed. The unit is provided with
double insulation and has no internal user serviceable
parts. If any service is required, contact Invacare
Technical Service.
– If the compressor has a damaged cord or plug, if it
is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or submersed in water, call a qualified
technician for examination if repair is needed.
– If any leakage of the oxygen cylinder is detected DO
NOT attempt to use the cylinder. Turn the flow
selector knob on the regulator to “Off”. If leakage
persists, place the cylinder outdoors and notify your
Home Health Care Provider or Service Representative
of this condition.
– Children should ALWAYS be supervised around the
HomeFill II unit. When used with the HomeFill table
or similar elevated support surfaces, a child could pull
over any such table causing the unit to fall. Failure
to observe this warning may result in personal injury
or product damage.
1145804-E
WARNING!
– DO NOT allow oil from your hands or other sources
to come into contact with the compressor coupling
or cylinder fittings. These substances may become
flammable in the presence of oxygen and cause injury.
Avoid touching the cylinder fitting whenever possible.
Example of items to avoid are hand creams or lotions,
cooking oils, suntan oils or sunblocks and similar oily
products. If you use these types of products Invacare
suggests you wash your hands prior to using the
HomeFill unit. If the cylinder fitting should come in
contact with such substances it should be cleaned
off with a damp cloth prior to connecting it to the
compressor.
– NEVER oil or lubricate the compressor coupler or
cylinder fittings. NEVER use any penetrating oil
or lubricant such as WD-40® or 3-in-1 Oil®. If
connection difficulty is experienced verify that the
cylinder fitting is being inserted straight down into
the compressor coupler. If continued difficulty is
experienced contact your supplier for assistance.
– Keep the oxygen tubing, cord, and unit away from
heated or hot surfaces, including space heaters,
blankets, stoves and similar electrical appliances.
7
Invacare® HomeFill® II
WARNING!
– The HomeFill II is equipped with a high pressure relief
valve to ensure the user’s safety. When activated, this
safety feature will make an extremely loud noise. If this
noise occurs, turn the unit Off and contact your Home
Health Care Provider or Service Representative.
– Before moving or repositioning either the compressor
or concentrator, ALWAYS push the power switch to
the Off (O) position, disconnect the AC power cords
and the interconnect hose between the compressor
and concentrator. Failure to do so may result in
damage to the unit or personal injury.
8
1145804-E
Safety
2.2 Label Location
1145804-E
9
Invacare® HomeFill® II
10
A
Serial Number Label
B
Specification Label
1145804-E
Safety
2.3 Dealer Information
Invacare recommends leaving a full cylinder of oxygen with
the patient after setting up the HomeFill II compressor.
Before leaving a HomeFill II Compressor with a user, the following
checklist MUST be completed:
q Make sure the pressure test on cylinder has not expired.
q Check the EMC section for operational information and possible
RF issues. Refer to 2.5 EMC Information, page 12.
q Instruct the user on the safe operation of the concentrator and
review all warnings.
q Instruct the user on the safe operation of the HomeFill II
compressor and review all warnings.
q Leave a full cylinder of oxygen with the user.
q Leave a copy of all warnings and filling instructions with the user.
This product may contain substances that could be harmful to the
environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate
according to legislation.
The 'crossed out wheelie bin' symbol is placed on this product to
encourage you to recycle wherever possible.
Follow local governing ordinances and recycling plans regarding
disposal of the device or components normally used in operation.
The device does not generate waste or residue in operation. DO
NOT dispose of the device in the normal waste stream. Any
accessories not part of the device MUST be handled in accordance
with the individual product marking for disposal.
Please be environmentally responsible and recycle this product at its
end of life. Contact Invacare or your service provider for product
recycling information. Refer to the regional Invacare .
2.4 Disposal
Recycle
This product has been supplied from an environmentally aware
manufacturer that complies with the Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE.
1145804-E
11
Invacare® HomeFill® II
2.5 EMC Information
Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according
to the EMC information in this manual.
This equipment has been tested and found to comply with EMC
limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Type BF equipment.
These limits are determined to provide reasonable protection
against electromagnetic interference in a typical home healthcare
environment. This equipment is not intended for use in a professional
healthcare environment.
Portable and mobile RF communications equipment can affect the
operation of this equipment. The compressor may be stacked on top
on an Invacare HomeFill compatible oxygen concentrator during
setup. The compressor operation should be observed to verify
normal cylinder filling in either situation.
Other devices may experience interference from even the low levels
of electromagnetic emissions permitted by the above standard. To
determine if the emissions from the compressor are causing the
interference, turn the compressor Off. If the interference with the
other device operation stops, then the compressor is causing the
interference. In such rare cases, interference may be reduced or
corrected by one of the following measures:
•
•
Reposition, relocate, or increase the separation between the
devices.
Connect either line powered device to a different electrical
power circuit.
Contact Invacare for any additional EMC information or EMC tables
for the device environment.
12
1145804-E
Set-Up
3 Set-Up
3.1 Unpacking
PART NUMBER
DESCRIPTION
1116440
Compressor Assembly
1102315
Packaging Assembly
1105177
Supply Line Assembly
1131308
Power Cord
1145804
User Manual (not shown)
1.
2.
3.
Check for any obvious damage to the carton or its contents. If
damage is evident, notify the carrier, or your local dealer.
Remove all loose packing from the carton.
Carefully remove all of the components from the carton.
Unless the compressor is to be used IMMEDIATELY, leave
the compressor in its packaging for storage until use of the
compressor is required.
3.2 Compressor Initial Setup Checklist
Dealers ONLY — Refer to 2.3 Dealer Information, page 11
before performing this procedure.
Users ONLY — Contact your Invacare dealer or Invacare
for assistance with the setup procedure and to report
unexpected operation or events.
Before operating the HomeFill II Compressor for the first time,
complete the following checklist:
q
q
q
q
1145804-E
Choose a location for the compressor.
Transport the compressor to the desired location.
Connect the power cord to the compressor.
Connect the compressor to the concentrator.
13
Invacare® HomeFill® II
3.3 Choosing a Location
3.4 Transporting the Compressor
WARNING!
– NEVER use near any type of flame or
flammable/explosive substances, vapors or
atmosphere.
– Keep the oxygen tubing, cord, and unit away from
heated or hot surfaces, including space heaters,
blankets, stoves and similar electrical appliances.
The compressor should be at least three inches away from walls,
draperies or furniture to ensure sufficient air flow and clearance for
the power cord.
WARNING!
– NEVER transport a compressor with a cylinder
connected to or stored on the compressor, otherwise
injury or damage can occur.
DO NOT use in a closet.
The compressor should sit on a hard flat stable surface, such as a
table or the Ready Rack.
The HomeFill Ready Rack is sold separately and used to
position the HomeFill compressor on top of a Perfecto2
oxygen concentrator. Refer to the HomeFill Ready
Rack instruction sheet part number 1148363, for more
information.
CAUTION!
– When transporting the compressor, be careful not
to bump the compressor or the connectors into
obstacles. Otherwise, damage to the compressor may
occur.
There are two methods to safely transport the compressor:
1.
2.
14
One hand - Grasp the hand grip A at the bottom rear of the
compressor.
Two hands - Grasp the hand grips B on the sides of compressor.
1145804-E
Set-Up
3.5 Installing the Power Cord
3.6 Connecting the Compressor to the
Concentrator
1.
1.
2.
3.
4.
5.
Ensure the compressor A is on a hard flat stable surface, such as
a table or Ready Rack.
Make sure the power switch is in the Off (O) position.
Plug the power cord (Invacare supplied) into the electrical
connector B in the back of the compressor.
Plug the opposite end of the Invacare supplied power cord D
into the wall outlet C.
Leave a minimum of 3” (7.6 cm) clearance to the power cord
ends for disconnection access.
2.
Insert one end B of the interconnect hose A (Invacare Supplied)
into the outlet fitting B on the back of the concentrator C.
Insert the opposite end of the interconnect hose into the inlet
fitting D on the side of the compressor E.
The metal tabs G on the concentrator outlet fitting
and the compressor inlet fitting F will pop out with an
audible “click” when the end of the interconnect hose
is properly installed.
3.
Loop any excess interconnect hose and secure to the back of
the concentrator with the fastening straps.
The power inlet acts as the mains disconnection device
to remove all power to the unit when the line cord is
disconnected.
1145804-E
15
Invacare® HomeFill® II
4 Usage
4.1 Compressor Operation Checklist
Each time the HomeFill II Compressor is used to fill a cylinder,
complete the following checklist:
q Ensure the concentrator has been On for at least 30 minutes.
q
q
q
q
q
q
q
Perform the prefill inspection on the cylinder.
Connect the cylinder to the compressor.
Push the compressor power switch to the On ( ) position.
Examine the indicator lights on the control panel.
Disconnect and remove the full cylinder.
Push the compressor power switch to the Off (O) position.
If filling another cylinder, repeat this checklist.
Refer to the concentrator User Manual.
4.2 Cylinder Prefill Inspection
WARNING!
– ONLY use cylinders that have the Invacare HomeFill II connection and the cylinder label (shown for reference).
– All cylinders MUST be inspected before attempting to fill. Otherwise, injury or damage may occur.
16
1145804-E
Usage
4.3 The Hydrostatic Testing Date
Aluminum cylinders MUST undergo hydrostatic testing every five
years. Contact your dealer for more information.
4.5 Connecting/Disconnecting the Cylinder
to/from the Compressor
4.5.1 Connecting the Cylinder to the Compressor
WARNING!
– DO NOT fill cylinders that have not been tested in
the past five years. Otherwise, serious personal injury
may result. Contact your dealer for replacement.
WARNING!
Risk of Injury or Damage
– NEVER use tools of any kind to connect/disconnect
the cylinder A and the compressor B. Otherwise,
severe injury and/or damage may occur.
– DO NOT drop oxygen cylinders. Use two hands when
handling/transporting oxygen cylinders. Otherwise,
injury or damage may occur.
– DO NOT use a liquid leak detector to test for leaks.
4.4 External Examination
1.
2.
3.
Examine the outside of the cylinder for the following conditions,
and replace the cylinder if they exist:
• Dents or dings
• Arc burns
• Oil or grease
• Any other signs of damage that might cause a cylinder to be
unacceptable or unsafe for use.
Examine the cylinder for evidence of fire or thermal damage.
Evidence includes charring or blistering of the paint, or other
protective coating or heat sensitive indicator. If fire or thermal
damage is found, replace the cylinder.
Inspect the cylinder/regulator assembly for the following, and
replace if found:
• Debris, oil or grease
• Noticeable signs of damage
• Signs of corrosion inside the valve
• Signs of excessive heat or fire damage
1.
If the cylinder pressure is greater than 1500 psig (10342
kPa), Do NOT attempt to top off this cylinder. It may
not fill.
2.
1145804-E
Examine the cylinder gauge C. If the cylinder pressure is less
than 1500 psig (10342 kPa), proceed to step 2.
Set regulator flow dial D on the cylinder A to Off.
17
Invacare® HomeFill® II
3.
Remove the cylinder fillport cover
E and connector fillport cover F.
7.
8.
Align the cylinder fillport N with the connector fillport I.
Pull UP on the outer ring (sleeve) of the connector fillport while
pushing DOWN on the cylinder/regulator assembly to couple
the cylinder fillport into the connector fillport.
The cylinder is properly connected when an audible
“click” is heard.
Disconnecting the Cylinder from the Compressor
CAUTION!
– DO NOT connect the outlet (cannula) G
connection to the compressor, otherwise the
conserving cylinder will not work properly.
4.
Momentarily push DOWN on the outer ring (sleeve) H of the
connector fillport I until GREEN dots J are visible to reset
the connector.
If the outer ring (sleeve) is in the UP position (GREEN
dots not visible), the connector fillport will not be
able to accept the cylinder fillport. Pushing DOWN
momentarily will reset the connector fillport (GREEN
dots visible) to accept the cylinder fillport.
5.
6.
18
Grasp the cylinder/regulator K assembly in the area behind the
cylinder gauge L.
Position the cylinder in the compressor cradle M.
WARNING!
– NEVER use tools of any kind to connect/disconnect
the cylinder and the compressor. Otherwise, severe
injury and/or damage may occur.
1.
2.
3.
While standing in front of the unit, press the compressor power
switch to the Off (O) O position.
Grasp the cylinder/regulator assembly K in the area behind the
cylinder gauge L.
With the other hand, grasp the outer ring (sleeve) H of the
connector fillport I and push DOWN.
1145804-E
Usage
4.
5.
Lift up on the cylinder/regulator assembly to remove from the
connector fillport.
When the cylinder fillport is disconnected from the connector
fillport, release the outer ring (sleeve) of the connector fillport
and use two hands to remove the cylinder from the compressor
cradle.
4.6 Turning the Compressor On and Off
WARNING!
– The fillport cover on the connector fillport and
the cylinder fillport MUST be replaced after
filling and whenever not in use. If either of the
fillport covers are missing contact your healthcare
provider before using.
6.
Place the fillport covers onto the connector fillport F and cylinder fillport E.
7.
Examine the cylinder gauge to ensure cylinder is full (needle
pointing into GREEN area). If the cylinder is not full, perform
the following:
• Repeat 4.5.1 Connecting the Cylinder to the Compressor,
page 17.
• If cylinder is not full after second attempt to fill, contact
the provider.
1145804-E
19
Invacare® HomeFill® II
1.
Make sure the concentrator is On. Refer to the concentrator
User Manual.
5.
The maximum oxygen concentrator flow rate for
patient use is listed in the table below. Otherwise, the
oxygen level to the compressor will be <90% and the
compressor will not fill the cylinder.
Examine the control panel. The following sequence of events
should occur:
a.
b.
c.
Invacare Oxygen
Concentrator
Maximum Output Flow
for Patient Use
Platinum 5
2.5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
The O2 below normal (YELLOW) light may come on
if the oxygen level from the concentrator has not yet
reached or drops below 90% or higher. The compressor
will begin or resume filling when the oxygen level
reaches 90%. Refer to 7.2 Cylinder Fill Times, page 27 if
light does not go Off within 10 minutes.
Patients with a higher prescribed flow should not refill a
cylinder while receiving supplemental oxygen treatment
from the oxygen concentrator.
2.
3.
4.
20
Set the concentrator flow rate to the patient to 2.5 L/min. or less
for Platinum 5 and 5 L/min. for Platinum 9 oxygen concentrator.
Refer to the concentrator User Manual.
Make sure the cylinder is connected to the compressor. Refer
to 4.5.1 Connecting the Cylinder to the Compressor, page 17.
Push the power switch B on the control panel A to the On
( ) position.
0-3 minutes - The O2 below normal (YELLOW) light C will
be lit while the compressor warms up.
After three minutes - The filling (green) light D will be on
while the cylinder is filling.
The full (green) light E will be on when the cylinder is
finished filling. Proceed to step 6.
Refer to 7.2 Cylinder Fill Times, page 27 if the Attention
(red) light F and audible alarm are on.
6.
7.
Remove the full cylinder. Refer to Disconnecting the Cylinder
from the Compressor, page 18.
Push the power switch to the Off (O) position.
For cylinder operation and use, refer to the specific user
manual for the cylinder/regulator assembly.
1145804-E
Maintenance
5 Maintenance
WARNING!
– Push the power switch to the Off (O) position and
unplug the compressor before cleaning.
– DO NOT operate the compressor without the filter
installed.
5.1 Maintenance Info
WARNING!
– Only the parts and procedures identified in this
section are to be performed by the operator. All
other parts and procedures are to be performed by a
qualified technician.
CAUTION!
– DO NOT unplug by pulling on cord, otherwise
damage may occur.
All compressors have one filter on the back of the cabinet.
5.2 Cleaning the Compressor Filter
Perform this procedure at least once a week.
1.
2.
3.
4.
Unplug the compressor. Grasp the plug not the cord.
Remove the filter A.
Clean the filter with a vacuum cleaner or wash in warm soapy
water and rinse thoroughly.
Dry the filter thoroughly before reinstallation.
5.3 Cleaning the Cabinet
WARNING!
– Push the power switch to the Off (O) position and
unplug the compressor before cleaning. To avoid
electrical shock, DO NOT remove cabinet.
Clean the cabinet with a mild household cleaner and non-abrasive
cloth or sponge.
1145804-E
21
Invacare® HomeFill® II
5.4 Replacing the Fuse
1.
2.
3.
4.
Unplug the power cord from the electrical outlet.
Remove the power cord from the power inlet A on the
compressor base C.
Pull out the fuse drawer B at the bottom of the power inlet.
Using a fuse puller or a small flat blade screw driver, remove the
front fuse inside the fuse drawer and discard.
The fuse drawer contains space for two fuses. The
front location is for the operational fuse. The unit is
supplied with the front fuse only. The rear location is
for an optional spare fuse. When replacing the front
fuse, ensure that there is a spare fuse with the same
type and rating in the fuse drawer.
5.
Install replacement fuse in front fuse D slot.
Use a 5 mm x 20 mm, time lag, low breaking capacity,
250V, 2 Amp, IEC 60127 style only (Invacare part
number 1099820).
6.
7.
8.
9.
Push fuse drawer back into the power inlet.
Install power cord into the power inlet on the compressor base.
Plug power cord into electrical outlet.
Turn the power switch to the On ( ) position and check to see
that the unit powers up properly.
10. If the unit does not come on, turn the power switch off, unplug
the power cord, and call your dealer, provider or Invacare for
service.
22
1145804-E
Troubleshooting
6 Troubleshooting
6.1 Indicator Lights
All indicators are for low priority conditions that require operator awareness only.
INDICATOR LIGHT COLOR
COMPRESSOR STATUS
EFFECT
None
Compressor is Off.
O2 flowing to user if concentrator is On.
O2 Below Normal -
Compressor is On and warming up
Cylinder filling not started.
YELLOW
(0-3 minutes after power is On).
O2 flowing to user if concentrator is On.
O2 from concentrator is < 90% (any time after
three minute warmup).
Cylinder filling stops, will restart when O2
> 90%.
O2 flowing to user if concentrator is On.
Filling - GREEN
1145804-E
Compressor is On and cylinder is filling. O2
from concentrator is >90% (any time after
three minute warmup).
Cylinder is filling
O2 flowing to user if concentrator is On.
23
Invacare® HomeFill® II
INDICATOR LIGHT COLOR
COMPRESSOR STATUS
EFFECT
Full - GREEN
Compressor is On. Cylinder is finished filling
(full) - remove cylinder (FULL light is On in
>10 mins.)
Cylinder filling stops
or
Cannot fill another cylinder until compressor
is turned Off and On again
O2 flowing to user if concentrator is On.
Cylinder is not attached properly - check
connection (FULL light is On in <10 mins.).
ATTENTION - RED (Audible Tone)
Compressor is On. Cylinder NOT filling
Compressor does not begin to fill or stops
Causes:
filling
Full cylinder attached when unit turned On replace with empty cylinder
Unit MUST be turned Off and On before
or
filling can occur.
O2 flowing to user if concentrator is On.
Internal failure - contact dealer.
6.2 Troubleshooting
PROBLEM
SOLUTION
No indicator lights on when compressor
turned on.
1. Turn compressor Off (O).
2. Check that power cord is properly plugged into compressor and wall outlet.
3. Turn the compressor On ( ).
4. Clean air filters. Refer to 5.2 Cleaning the Compressor Filter, page 21.
5. If performing Steps 1-4 does not cause any indicator lights to come on, contact your home
health care provider or Invacare for service.
RED light On
1. Check the cylinder gauge to see if it is full. Cylinder full - Remove the cylinder and turn the unit
Off (O). Perform the 4.2 Cylinder Prefill Inspection, page 16 with a cylinder that is not full.
Cylinder not full - Proceed to step 2.
24
1145804-E
Troubleshooting
PROBLEM
SOLUTION
2. Check that the cylinder is connected properly. Turn the compressor Off (O). Remove the
cylinder and reinstall. Turn the compressor On ( ).
3. If cylinder is not full and is connected properly, the compressor may have internal failure.
Contact your home health care provider or Invacare.
Compressor cycles On and Off
or
O2 Below Normal (yellow) and Filling
(green) lights are alternating
1. Check the concentrator liter flow setting is at 2.5 L/min. or less. If necessary, adjust the liter flow
setting (refer to the concentrator user manual). Wait at least 20 minutes for the GREEN light to
appear. If it does not appear, proceed to step 2.
2. The concentrator may need service, contact your home health care provider or Invacare.
or
O2 Below Normal(yellow) light goes On
and Off
O2 Below Normal (YELLOW) light stays
On.
1. Ensure the concentrator has warmed up for at least 20 minutes. If it has not been 20 minutes,
turn the compressor Off (O) until the concentrator warms up. If the YELLOW light still remains
on proceed to step 2.
2. Inspect the connection between the compressor and the concentrator for damage or pinching. If
damaged, replace. If pinched, straighten tubing. Turn the compressor Off (O) for at least 10 seconds.
Turn the compressor On ( ). If the YELLOW light still remains on after 10 minutes, proceed to step 3.
3. The concentrator may need service, contact your home health care provider or Invacare.
1145804-E
25
Invacare® HomeFill® II
PROBLEM
SOLUTION
Fill times exceed maximum recommended
fill times or GREEN filling light stays On.
1. Ensure the cylinder regulator is set to Off.
2. Check the recommended fill times shown in 7.2 Cylinder Fill Times, page 27.
3. Check that the cylinder is connected properly. Turn the compressor Off (O). Remove the
cylinder and reinstall. Turn the compressor On ( ).
4. Check the compressor/concentrator line for proper connection and/or damage (i.e. - leaks
or kinks).
5. Check the concentrator liter flow setting is at 3 L/min. or less. If necessary, adjust the liter
flow setting (refer to the concentrator user manual). If the GREEN filling light does not go Off,
the compressor and/or concentrator may need service. Contact your home health care provider
or Invacare.
Excessive noise when compressor is On.
1. Call home health care provider or Invacare for service.
Hissing sound from Regulator when flow
selector is Off.
1. Turn flow selector Off.
Regulator is On but O2 is not being
delivered.
2. If hissing sounds continue, call home health care provider or Invacare.
1. Refill cylinder
2. Check that cannula is straight and not pinched. If damaged, replace.
3. Call home health care provider or Invacare for service.
26
1145804-E
Technical Data
7 Technical Data
7.1 Technical Description
The HomeFill II Oxygen System (IOH200AW) is an
electro-mechanical prescription system for use in the home. Its
intended function and use is to supply pressurized oxygen to fill
Invacare proprietary gas cylinders for ambulatory use while the
patient receives therapeutic oxygen from an oxygen concentrator.
The IOH200AW gas system is designed for use with an Invacare
oxygen concentrator with an integral HF2 accessory port that can
supply a gas concentration greater than 90% O2 around 2 L/min.
while supplying a patient therapy flow rate.
The maximum oxygen concentrator flow rate for patient use
is listed in the table below. Otherwise, the oxygen level to
the compressor will be <90% and the compressor will not
fill the cylinder.
Invacare Oxygen
Concentrator
Maximum Output Flow for
Patient Use
Platinum 5
2.5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
The HomeFill II Oxygen system consists of IOH200AW gas
compressor, connection tubing, and the Invacare supplied portable
gas cylinders with the integral flow regulator and interlocking fill
fitting.
The IOH200AW compressor consists of a multistage compressor,
internal reservoir, control electronics with an integral oxygen
concentration sensor, interlocking fill fitting, inlet fitting, and drive
1145804-E
motor. The compressor operation is controlled by the electronics
assembly. The motor/compressor is allowed to fill a cylinder only
when the oxygen concentration of the inlet gas stream is greater
than 90% and the cylinder pressure is not already greater than 1500
PSI (10342 kPa). The motor/compressor fill operation is completed
when the gas in a cylinder reaches the maximum fill pressure of 2000
PSI (13786 kPa).
The IOH200AW compressor can fill cylinders for portable use by
ambulatory patients. The Invacare supplied portable gas cylinders
have an interlocking fill fitting that mates only with the Invacare
IOH200AW compressor assembly. The gas cylinder also contains an
integral flow regulator with fixed, selectable flow settings.
7.2 Cylinder Fill Times
CYLINDER
FILLING
TIMES
Concentrator Flow Rate to Patient:
(Platinum 5 up to 2.5 L/min. and
Platinum 9 up to 5 L/min.)
*HF2PC9
*HF2PCL4
*HF2PCL6
HF2PCE8
NORMAL
2 hr 20
min
60 min
1 hr 25
min
2 hr 5 min
MAXIMUM
2 hr 45
min
1 hr 20
min
1 hr 50
min
N/A
All filling times are approximate and may vary on
environmental conditions.
*Not for EU countries.
27
Invacare® HomeFill® II
7.3 Typical Product Parameters
Regulatory Listing:
Expected Service Life:
The expected service life of
this product is 5 years or
5000 hours of operation when
used in accordance with the
safety instructions, maintenance
intervals and correct use, stated
in this manual. The effective
service life can vary according
to frequency and intensity of
use. Maintenance should be
done at least every week. Refer
to Maintenance section.
Electrical Ratings:
230V~, 1.0A, 50Hz
EN/IEC 60601–1
EN/IEC 60601–1–2
Operating Environmental
Conditions:
41 to 104° F (5 to 40° C) at
15 to 60% non-condensing
humidity
Atmospheric Pressure:
700 to 1060 hPa
Storage and Transport:
-25 to 158° F (-23 to 70° C)
at 15 to 95% non-condensing
humidity
Input Pressure Required:
14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa)
Input Flow Required:
2 L/min
Input O2% Required:
>90% O2
Width:
20 ¼ inches (51.44 cm)
Height:
15 inches (38.1 cm)
Depth:
16 inches (40.64 cm)
Weight:
33 lbs (14.97 kg)
Shipping Weight:
39 lbs (17.69 kg)
Max Applied Part
Temperature:
122° F (50° C)
28
1145804-E
Obsah
Tento návod k použití MUSÍ být poskytnut každému uživateli tohoto
výrobku. PED pouitm vrobku si nvod prostudujte a pot ho uschovejte
pro budouc pouit.
1 Všeobecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.1 Vysvětlení symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.2 Účel použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Umístění štítku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informace pro prodejce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Informace o elektromagnetické kompatibilitě . . . . . . . . . . .
32
32
35
37
37
38
3 Nastavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Kontrolní seznam před uvedením kompresoru do
provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Výběr umístění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Přenášení kompresoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Připojení napájecí šňůry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Připojení kompresoru ke koncentrátoru . . . . . . . . . . . . . .
39
39
4 Použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Kontrolní seznam provozu kompresoru . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Prohlídka válce před naplněním. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Datum hydrostatického testu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Vnější prohlídka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Připojení válce ke kompresoru/odpojení válce od
kompresoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5.1 Připojení válce ke kompresoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Zapnutí a vypnutí kompresoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
42
42
43
43
39
40
40
41
41
43
43
46
5 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informace o údržbě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Čištění filtru kompresoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Čištění krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Výměna pojistky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
48
48
48
49
6 Řešení problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.1 Kontrolky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.2 Odstraňování potíží . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Technický popis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Doby naplňování válců . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Obvyklé parametry výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
55
55
56
Invacare® HomeFill® II
1 Všeobecně
Přečtěte si příručku.
1.1 Vysvětlení symbolů
V tomto návodu jsou použita signální slova vztahující se
k nebezpečným situacím nebo postupům, které by mohly zapříčinit
úraz osob nebo vznik škody na majetku. Definice těchto signálních
slov jsou uvedeny níže.
NEBEZPEČÍ!
– Nebezpečí označuje bezprostředně hrozící
nebezpečnou situaci, která v případě vzniku povede
k vážnému nebo smrtelnému úrazu.
VAROVÁNÍ!
– Varování označuje potenciálně nebezpečnou situaci,
která by v případě vzniku mohla zapříčinit vážný nebo
smrtelný úraz.
Střídavý proud
Vybavení typu BF – použité díly
Vypínač v poloze Zapnuto
Vypínač v poloze Vypnuto
Nekouřit
Třída II, dvojitá izolace
UPOZORNĚNÍ!
– Upozornění označuje potenciálně nebezpečnou situaci,
která by v případě vzniku mohla zapříčinit lehčí úraz
a/nebo škody na majetku.
DŮLEŽITÉ
– Označuje nebezpečnou situaci, v jejímž důsledku by
mohlo dojít k poškození majetku.
Při přepravě, skladování a použití udržujte v suchu
Pojistka
Okysličovadlo
Poskytuje užitečné tipy a doporučení zaručující účelné
a bezproblémové používání výrobku.
30
1145804-E
Všeobecně
Nehořlavý plyn, 2. třída (kyslík)
Evropský zástupce
Výrobce
Teplota při přepravě a skladování
Vlhkost při přepravě a skladování
Tento výrobek smí používat pouze dospělé osoby nebo osoby
pod dohledem dospělého člověka. Před jeho použitím je nutné se
seznámit s pokyny a varováními uvedenými v tomto návodu k použití.
UPOZORNĚNÍ
Kompresor HomeFill II je určen k použití se zvláštními
kyslíkovými koncentrátory Invacare, které jsou
kompatibilní s výrobky řady HomeFill.
Chcete-li zjistit, zda je váš kyslíkový koncentrátor kompatibilní
s výrobky řady HomeFill, podívejte se do levého dolního rohu na
zadní straně daného kyslíkového koncentrátoru A a zkontrolujte
jeho výstupní spojku B.
Platinum – pohled shora
Perfecto2 – pohled zezadu
Tento výrobek splňuje požadavky směrnice 93/42/EHS
o zdravotnických zařízeních.
Datum uvedení tohoto výrobku na trh je uvedeno
v prohlášení o shodě CE.
1.2 Účel použití
Kompresor Invacare HomeFill slouží jako příslušenství ke kyslíkovému
koncentrátoru Invacare, který umožňuje pacientům naplňovat vlastní
přenosné kyslíkové válce pro osobní použití.
Tento výrobek je určen výhradně pro použití jedním pacientem
v domácnosti a není určen k hromadnému naplňování válců.
K použití výrobku nejsou potřeba žádné zvláštní znalosti nebo školení.
Všechny potřebné informace naleznete v tomto návodu.
Není určen ke kyslíkové terapii během naplňování.
1145804-E
31
Invacare® HomeFill® II
2 Bezpečnost
2.1 Všeobecné pokyny
VAROVÁNÍ!
Tato část obsahuje informace, které jsou důležité pro
bezpečnou obsluhu a používání tohoto výrobku.
– Pokyny si pečlivě prostudujte a ujistěte se, že jim
rozumíte. Nepoužívejte tento výrobek, dokud si
nepřečtete související pokyny a nebudete jim plně
rozumět. Potřebujete-li některé z těchto pokynů
vysvětlit, obraťte se na kvalifikovaného zdravotníka
nebo prodejce společnosti Invacare. V opačném
případě může dojít k úrazu nebo ke vzniku škody.
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE PŘÍSLUŠENSTVÍ
– Výrobky Invacare lze používat pouze s příslušenstvím
vyrobeným touto společností. Příslušenství od
ostatních výrobců nebylo společností Invacare
testováno. Příslušenství od ostatních výrobců byste
neměli používat.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí vzniku požáru
– Uživatelé při používání tohoto zařízení NESMÍ
KOUŘIT. Veškeré zápalky, zapálené cigarety a jiné
hořlaviny uchovávejte mimo místnost, v níž se tento
výrobek nachází. Textilie, oleje a jiné hořlavé materiály
se na kyslíkem obohaceném vzduchu snadno vznítí
a hoří s vyšší intenzitou. Pokud se tímto varováním
nebudete řídit, hrozí riziko závažného požáru, škod na
majetku, poranění osob nebo dokonce ÚMRTÍ.
32
Zkontrolujte všechny součásti, abyste se ujistili, že nebyly
při přepravě poškozeny. Najdete-li poškození, zařízení
NEPOUŽÍVEJTE. Obraťte se na společnost Invacare, která
vám poskytne další pokyny.
Chcete-li zajistit bezpečnou montáž, sestavení a provoz kompresoru
HomeFill II, JE NUTNÉ dodržovat tyto pokyny.
UPOZORNĚNÍ!
– Platné zákony mohou omezovat prodej nebo pronájem
těchto zařízení lékaři či jinými zdravotními pracovníky
s licencí na základě ustanovení vládní instituce, pro niž
pracují, a to jimi samotnými nebo na předpis.
VAROVÁNÍ!
– Toto zařízení je možné používat pouze k naplňování
konkrétních vlastních kyslíkových válců pacienta. Dané
válce SMÍ POUŽÍVAT pouze konkrétní pacient. Jejich
použití u jiných pacientů a k jakýmkoli jiným účelům
není povoleno.
– Toto zařízení nelze používat k žádným jiným účelům.
Maximální průtok kyslíkovým koncentrátorem při použití
u pacienta je uveden v tabulce níže. Při nedodržení této
hodnoty bude úroveň kyslíku přicházejícího do kompresoru
nižší než 90 % a kompresor nenaplní válec.
1145804-E
Bezpečnost
Kyslíkový koncentrátor
Invacare
Maximální výstupní tok při
použití u pacienta
Platinum 5
2,5 L/min.
Platinum 9
5 L/min.
Perfecto2
3 L/min.
Pacienti s vyšším předepsaným tokem by při dodatečné
kyslíkové terapii pomocí kyslíkového koncentrátoru neměli
doplňovat obsah válců.
1145804-E
VAROVÁNÍ!
– Větrací otvory výrobku nikdy nezakrývejte. Stejně
tak výrobek neumisťujte na měkké povrchy, jako jsou
postele nebo pohovky, kde by mohlo dojít k zakrytí
vzduchových otvorů. Odstraňujte z otvorů veškeré
útržky nití, vlasy a podobné nečistoty.
– Výrobek nepoužívejte ve venkovních prostorech. Je
určen pouze k použití v budovách.
– Jednotku NIKDY nepoužívejte v blízkosti ohně nebo
hořlavých/výbušných látek, výparů a v podobném
prostředí.
– Zařízení nerozebírejte. Nejsou povoleny žádné
úpravy zařízení. Jednotka se dodává s dvojitou izolací
a uživatel nemůže provádět servis žádného z jejích
vnitřních dílů. V případě nutnosti servisu se obraťte na
technickou podporu společnosti Invacare.
– Pokud je napájecí šňůra nebo zástrčka kompresoru
poškozená, pokud zařízení nefunguje správně nebo
pokud došlo k jeho pádu, poškození či ponoření do
vody, požádejte kvalifikovaného technika, aby zjistil,
zda je potřeba oprava.
– Pokud zjistíte únik kyslíku z válce, nepokoušejte se
válec používat. Otočte volič průtoku na regulátoru
do polohy Vypnuto. Pokud k úniku dochází i nadále,
umístěte válec ven z domu a informujte o této
skutečnosti dodavatele produktů pro domácí zdravotní
péči nebo pracovníka servisu.
– Pokud se kolem jednotky HomeFill II pohybují děti, je
třeba na ně VŽDY dohlížet. Pokud jednotku používáte
na stolku HomeFill nebo podobném podstavci, dítě
by mohlo takový podstavec převrhnout a jednotku
shodit. Jestliže se tímto varováním nebudete řídit,
může dojít k poranění osob nebo poškození výrobku.
33
Invacare® HomeFill® II
VAROVÁNÍ!
– Zabraňte kontaktu olejovitých látek z vašich rukou
nebo jiných předmětů se spojkou kompresoru nebo
spojkami válce. Tyto látky se mohou při kontaktu
s kyslíkem vznítit a mohou způsobit popáleniny.
Pokud je to možné, nedotýkejte se spojek válce.
Zařízení nepoužívejte, pokud by mohlo dojít k jeho
kontaktu například s krémy na ruce nebo podobnými
kosmetickými přípravky, oleji na vaření, opalovacími
oleji a obdobnými olejovými výrobky. Jestliže
používáte podobné výrobky, společnost Invacare
doporučuje, abyste si před použitím jednotky HomeFill
umyli ruce. Jestliže dojde ke kontaktu spojek válce
s podobnými látkami, před připojením ke kompresoru
je třeba ji utřít navlhčeným hadříkem.
– Na spojku kompresoru ani spojky válce NIKDY
nenanášejte žádné oleje nebo jiná maziva. NIKDY
nepoužívejte žádný pronikavý olej nebo mazivo, jako
jsou WD-40® nebo 3-in-1 Oil®. Máte-li potíže
s připojováním, ověřte, zda spojky válce zasouváte
v přímém směru dolů do spojky kompresoru. Pokud
potíže přetrvají, požádejte o pomoc dodavatele.
– Udržujte kyslíkové potrubí, napájecí šňůru a jednotku
dále od zahřátých nebo horkých povrchů včetně
topení, vyhřívacích dek, sporáků a podobných
elektrických zařízení.
34
VAROVÁNÍ!
– Zařízení HomeFill II je vybaveno vysokotlakým
uvolňovacím ventilem, který zajišťuje bezpečnost
uživatele. Tento bezpečnostní prvek po své aktivaci
vydává velmi hlasitý zvuk. Pokud takový zvuk uslyšíte,
vypněte jednotku a kontaktujte dodavatele produktů
pro domácí zdravotní péči nebo pracovníka servisu.
– Před přemístěním kompresoru nebo koncentrátoru
VŽDY přepněte vypínač do polohy Vypnuto (O)
a odpojte napájecí kabely a propojovací hadici
mezi kompresorem a koncentrátorem. Jestliže tak
neučiníte, může dojít k poškození jednotky nebo
poranění osob.
1145804-E
Bezpečnost
2.2 Umístění štítku
1145804-E
35
Invacare® HomeFill® II
36
A
Štítek se sériovým číslem
B
Štítek s technickými údaji
1145804-E
Bezpečnost
2.3 Informace pro prodejce
Společnost Invacare doporučuje po sestavení kompresoru
HomeFill II ponechat u pacienta naplněný válec s kyslíkem.
Před ponecháním kompresoru HomeFill II u uživatele je NUTNÉ
projít následující kontrolní seznam:
q Ověřte, zda tlaková zkouška válce nemá prošlý termín.
q Informace o provozu a možných problémech s radiofrekvenčním
q
q
q
q
rušením naleznete v části o elektromagnetické kompatibilitě.
Přečtěte si informace v části 2.5 Informace o elektromagnetické
kompatibilitě, strana 38.
Informujte uživatele o bezpečnosti práce s koncentrátorem
a o všech příslušných varováních.
Informujte uživatele o bezpečnosti práce s kompresorem
HomeFill II a o všech příslušných varováních.
Ponechejte u uživatele naplněný válec s kyslíkem.
Ponechejte uživateli kopii dokumentu se všemi varováními
a pokyny k naplňování.
Tento výrobek může obsahovat látky potenciálně škodlivé pro životní
prostředí, bude-li zlikvidován na místech (skládkách), která nesplňují
zákonné požadavky.
Symbol „přeškrtnuté odpadní nádoby“ na tomto výrobku vybízí
k recyklaci odpadu, kdekoliv je to možné.
Řiďte se příslušnými místními předpisy a pravidly pro recyklaci běžně
používaných odpadních zařízení a součástí. Zařízení při svém provozu
nevytváří žádný odpad ani jiné pozůstatky. Zařízení nevyhazujte do
komunálního odpadu. S veškerým příslušenstvím, které není součástí
zařízení, je nutné zacházet v souladu s příslušnými pokyny k likvidaci.
Buďte prosím zodpovědní vůči životnímu prostředí a tento výrobek
po skončení životnosti recyklujte. Informace o recyklaci výrobku
získáte u společnosti Invacare nebo poskytovatele služeb. Více
informací naleznete na webových stránkách společnosti Invacare. .
2.4 Likvidace
Recyklace
Tento výrobek dodává ekologicky šetrný výrobce, který zaručuje
splnění požadavků směrnice 2002/96/CE o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních (WEEE).
1145804-E
37
Invacare® HomeFill® II
2.5 Informace o elektromagnetické
kompatibilitě
Zdravotnická elektrická zařízení je nutné sestavovat a používat
v souladu s informacemi o elektromagnetické kompatibilitě
uvedenými v tomto návodu.
Toto zařízení bylo testováno a shledáno jako vyhovující limitům
pro elektromagnetickou kompatibilitu uvedeným v normě IEC/EN
60601-1-2 pro zařízení typu BF. Tyto stanovené limity zaručují
dostatečnou ochranu před elektromagnetickým rušením v běžném
domácím prostředí, kde probíhá léčba. Toto zařízení není určeno
k použití v nemocnicích a jiných zdravotnických institucích.
Funkčnost tohoto zařízení může být ovlivněna přenosnými
a mobilními radiofrekvečními komunikačními přístroji. Kompresor je
při sestavování možné umístit na kompatibilní kyslíkový koncentrátor
Invacare HomeFill. Je třeba pokaždé sledovat fungování kompresoru,
abyste ověřili, zda se válec normálně naplnil.
Jiná zařízení mohou být rušena i elektromagnetickými emisemi
o nízkých hodnotách povolenými výše uvedenou normou. Chcete-li
určit, zda emise z kompresoru způsobují rušení, vypněte kompresor.
Pokud provoz druhého zařízení přestane být rušen, příčinou daného
rušení je kompresor. V takových vzácných případech je možné rušení
snížit nebo odstranit pomocí jednoho z následujících opatření:
•
•
Umístěte zařízení do větší vzdálenosti od sebe.
Připojte jedno ze zařízení napájených ze zásuvky k jinému
elektrickému okruhu.
Další informace o elektromagnetické kompatibilitě a tabulky
elektromagnetické kompatibility pro prostředí, kde se zařízení
používá, vám poskytne společnost Invacare.
38
1145804-E
Nastavení
3 Nastavení
3.1 Vybalení
ČÍSLO DÍLU
POPIS
1116440
Sestava kompresoru
1102315
Vnitřní balicí prvky
1105177
Sestava přívodního potrubí
1131308
Napájecí šňůra
1145804
Uživatelská příručka (není
znázorněna)
1.
2.
3.
Zkontrolujte, zda kartonová krabice a její obsah nejsou viditelně
poškozeny. Pokud naleznete poškození, uvědomte o tom
přepravce nebo místního prodejce.
Vyjměte veškeré volné balicí prvky z kartonové krabice.
Opatrně vyjměte všechny součásti z kartonové krabice.
Jestliže kompresor nepotřebujete použít IHNED, ponechte
jej uskladněný v obalu, dokud jeho užití nebude vyžadováno.
3.2 Kontrolní seznam před uvedením
kompresoru do provozu
POUZE pro prodejce – Před tímto postupem si přečtěte
část 2.3 Informace pro prodejce, strana 37 .
POUZE pro uživatele – Potřebujete-li pomoci s nastavením
nebo chcete-li oznámit neočekávané fungování nebo události,
obraťte se na prodejce společnosti Invacare nebo společnost
Invacare.
Před prvním uvedením kompresoru HomeFill II do provozu si
projděte následující kontrolní seznam:
q Vyberte místo, kam kompresor umístíte.
q Přeneste kompresor na požadované místo.
1145804-E
39
Invacare® HomeFill® II
q Připojte ke kompresoru napájecí šňůru.
q Připojte kompresor ke koncentrátoru.
3.4 Přenášení kompresoru
3.3 Výběr umístění
VAROVÁNÍ!
– Jednotku NIKDY nepoužívejte v blízkosti ohně nebo
hořlavých/výbušných látek, výparů a v podobném
prostředí.
– Udržujte kyslíkové potrubí, napájecí šňůru a jednotku
dále od zahřátých nebo horkých povrchů včetně
topení, vyhřívacích dek, sporáků a podobných
elektrických zařízení.
VAROVÁNÍ!
– Kompresor NIKDY nepřenášejte, když je k němu
válec připojený nebo na něm položený. Hrozí riziko
poškození zařízení nebo poranění osob.
Kompresor je nutné umístit do vzdálenosti nejméně tří palců (7,6 cm)
od stěn, závěsů a nábytku, abyste zajistili dostatečný přístup vzduchu
a prostor pro napájecí šňůru.
Jednotku nepoužívejte na toaletě.
UPOZORNĚNÍ!
– Při přenášení dávejte pozor, abyste kompresorem
nebo jeho konektory nenarazili do překážek. Jinak
může dojít k poškození kompresoru.
Kompresor by měl být umístěn na pevném, plochém a stabilním
povrchu, jako je stůl nebo držák Ready Rack.
Držák HomeFill Ready Rack se používá samostatně a slouží
k umístění kompresoru HomeFill na kyslíkový koncentrátor
Perfecto2. Další informace naleznete na listu s pokyny
k držáku HomeFill Ready Rack (číslo dílu 1148363).
Kompresor lze bezpečně přenášet dvěma způsoby:
1.
2.
40
Jednou rukou – Uchopte rukojeť A na spodní zadní části
kompresoru.
Dvěma rukama – Uchopte rukojeti B po stranách kompresoru.
1145804-E
Nastavení
3.5 Připojení napájecí šňůry
3.6 Připojení kompresoru ke koncentrátoru
1.
1.
2.
3.
4.
5.
Umístěte kompresor A na pevný, plochý a stabilní povrch, jako
je stůl nebo držák Ready Rack.
Ujistěte se, že je vypínač v poloze Vypnuto (O).
Připojte napájecí šňůru (dodávanou společností Invacare)
k elektrickému konektoru B na zadní straně kompresoru.
Připojte opačný konec napájecí šňůry dodávané společností
Invacare D k elektrické zásuvce C.
U obou konců napájecí šňůry zachovejte mezeru o velikosti
nejméně 3 palce (7,6 cm), abyste je mohli snadno odpojit.
2.
Zasuňte jeden konec B propojovací hadice A (dodávaná
společností Invacare) do výstupní spojky B na zadní straně
koncentrátoru C.
Zasuňte opačný konec propojovací hadice do vstupní spojky D
na boku kompresoru E.
Kovové západky G na výstupní spojce koncentrátoru
a vstupní spojce kompresoru F vyskočí ven se
slyšitelným cvaknutím, jakmile bude konec propojovací
hadice řádně připojen.
3.
Smotejte nadbytečnou propojovací hadici a připevněte ji k zadní
straně koncentrátoru pomocí utahovacích popruhů.
Po odpojení napájecí šňůry od elektrické zásuvky bude
veškeré napájení jednotky přerušeno.
1145804-E
41
Invacare® HomeFill® II
4 Použití
4.1 Kontrolní seznam provozu kompresoru
Před každým použitím kompresoru HomeFill II k naplnění válce si
projděte následující kontrolní seznam:
q Ujistěte se, že byl koncentrátor zapnutý alespoň 30 minut.
Informace naleznete v uživatelské příručce koncentrátoru.
q
q
q
q
q
q
q
Proveďte prohlídku válce před naplněním
Připojte válec ke kompresoru.
Stiskněte vypínač kompresoru do polohy Zapnuto ( ).
Zkontrolujte kontrolky na ovládacím panelu.
Odpojte a odeberte plný válec.
Stiskněte vypínač kompresoru do polohy Vypnuto (O).
Pokud naplňujete další válec, tento kontrolní seznam si projděte
znovu.
4.2 Prohlídka válce před naplněním
VAROVÁNÍ!
– Používejte POUZE válce vybavené přípojkou pro zařízení Invacare HomeFill II a opatřené příslušným štítkem (viz ukázka).
– Všechny válce je nutné před pokusem o naplnění prohlédnout. V opačném případě může dojít k úrazu nebo ke vzniku škody.
42
1145804-E
Použití
4.3 Datum hydrostatického testu
Hliníkové válce MUSÍ každých pět let podstoupit hydrostatické
testování. Další informace vám poskytne prodejce.
VAROVÁNÍ!
– Nenaplňujte válce, které v posledních pěti letech
nebyly testovány. Hrozí riziko vážného poranění osob.
Požádejte prodejce o výměnu.
4.4 Vnější prohlídka
1.
2.
3.
Prohlédněte vnějšek válce. Pokud jsou na něm patrné některé
z uvedených skutečností, vyměňte celý válec.
• Rýhy nebo vyboulení
• Popálení od elektrického oblouku
• Olej nebo mazivo
• Jakékoli jiné známky poškození, které mohou způsobit,
že válec bude nepoužitelný nebo že jeho použití nebude
bezpečné.
Prohlédněte válec, zda nenese známky poškození ohněm nebo
vyšší teplotou. Mezi tyto známky patří opálení nebo odlupování
barvy či jiné ochranné vrstvy nebo materiálu citlivého na teplo.
Jestliže zjistíte známky poškození ohněm nebo vyšší teplotou,
válec vyměňte.
Zkontrolujte, zda na sestavě válce/regulátoru nejsou patrné
některé z uvedených skutečností. Pokud ano, vyměňte ji.
• Nahromaděné nečistoty, olej nebo mazivo
• Viditelné známky poškození
• Známky koroze uvnitř ventilu
• Známky výrazného poškození vyšší teplotou nebo ohněm
1145804-E
4.5 Připojení válce ke kompresoru/odpojení
válce od kompresoru
4.5.1 Připojení válce ke kompresoru
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu nebo poškození
– K připojování/odpojování válce A a kompresoru B
NIKDY nepoužívejte žádné nástroje. Jinak může dojít
k závažnému úrazu nebo ke vzniku škody.
– Zabraňte pádu kyslíkových válců. Při manipulaci
s kyslíkovými válci a jejich přenosu používejte obě
ruce. V opačném případě může dojít k úrazu nebo
ke vzniku škody.
– Nepoužívejte detektor úniku kapaliny ke kontrole, zda
nedochází k únikům.
43
Invacare® HomeFill® II
1.
Podívejte se na měrku válce C. Pokud je tlak ve válci nižší než
1 500 psig (10 342 kPa), pokračujte krokem 2.
4.
Pokud je tlak ve válci vyšší než 1 500 psig (10 342 kPa),
nepokoušejte se tento válec doplnit. K naplnění nemusí
dojít.
2.
3.
Krátce zatlačte vnější kroužek (objímku) H připojovacího
plnicího přívodu směrem dolů I, čímž odhalíte ZELENÉ
tečkované značení J a připojovací plnicí přívod uvolníte.
Pokud je vnější kroužek (objímka) v HORNÍ poloze
(ZELENÉ tečkované značení není vidět), k připojovacímu
plnicímu přívodu nebude možné připojit plnicí přívod
válce. Krátkým zatlačením směrem DOLŮ uvolněte
připojovací plnicí přívod (ZELENÉ tečkované značení
bude odhalené), aby bylo možné připojit plnicí přívod
válce.
Nastavte otočný volič regulátoru průtoku D na válci A do
polohy Vypnuto.
Sejměte kryt plnicího přívodu E a kryt připojovacího plnicího
přívodu F.
5.
6.
7.
8.
Uchopte sestavu válce/regulátoru K v oblasti za měrkou válce L.
Umístěte válec do lůžka kompresoru M.
Zarovnejte plnicí přívod válce N s připojovacím plnicím přívodem
I.
Zatáhněte za vnější kroužek (objímku) připojovacího plnicího
přívodu směrem NAHORU a současně zatlačte na sestavu
válce/regulátoru směrem DOLŮ, aby se plnicí přívod válce zapojil
do připojovacího plnicího přívodu.
Válec bude řádně zapojený, jakmile uslyšíte zacvaknutí.
UPOZORNĚNÍ!
– Nepřipojujte výstupní potrubí G (kanylu) ke
kompresoru, jinak nebude udržovací válec
fungovat správně.
44
1145804-E
Použití
Odpojení válce od kompresoru
5.
Jakmile bude plnicí přívod válce odpojen od připojovacího
plnicího přívodu, uvolněte vnější kroužek (objímku) připojovacího
plnicího přívodu a pomocí obou rukou odeberte válec z lůžka
kompresoru.
VAROVÁNÍ!
– Kryt připojovacího plnicího přívodu a kryt plnicího
přívodu válce JE NUTNÉ nasadit vždy po naplnění
a vždy, když se přívody nepoužívají. Pokud vám
některý z krytů chybí, před použitím se obraťte
na poskytovatele produktů pro zdravotní péči.
6.
Nasaďte kryty na připojovací plnicí
přívod F a plnicí přívod válce E.
7.
Podívejte se na měrku válce, zda je válec plný (ukazatel míří do
ZELENÉ oblasti). Pokud válec není plný, postupujte následovně:
• Zopakujte postup uvedený v části 4.5.1 Připojení
válce ke kompresoru, strana 434.5 Připojení válce ke
kompresoru/odpojení válce od kompresoru, strana 43.
• Pokud se vám válec ani po druhém pokusu nepodaří naplnit,
obraťte se na poskytovatele.
VAROVÁNÍ!
– K připojování/odpojování válce a kompresoru NIKDY
nepoužívejte žádné nástroje. Jinak může dojít
k závažnému úrazu nebo ke vzniku škody.
1.
2.
3.
4.
Postavte se před jednotku a přepněte vypínač kompresoru do
polohy Vypnuto (O) O.
Uchopte sestavu válce/regulátoru K v oblasti za měrkou válce L.
Druhou rukou uchopte vnější kroužek (objímku) H připojovacího
plnicího přívodu I a zatlačte ji DOLŮ.
Zvedněte sestavu válce/regulátoru a odpojte ji tak od
připojovacího plnicího přívodu.
1145804-E
45
Invacare® HomeFill® II
4.6 Zapnutí a vypnutí kompresoru
1.
Ověřte, zda je koncentrátor zapnutý. Informace naleznete
v uživatelské příručce koncentrátoru.
Maximální průtok kyslíkovým koncentrátorem při použití
u pacienta je uveden v tabulce níže. Při nedodržení
této hodnoty bude úroveň kyslíku přicházejícího do
kompresoru nižší než 90 % a kompresor nenaplní válec.
Kyslíkový koncentrátor
Invacare
Maximální výstupní tok
při použití u pacienta
Platinum 5
2,5 L/min.
Platinum 9
5 L/min.
Perfecto2
3 L/min.
Pacienti s vyšším předepsaným tokem by při dodatečné
kyslíkové terapii pomocí kyslíkového koncentrátoru
neměli doplňovat obsah válců.
2.
3.
4.
46
Nastavte průtok koncentrátorem k pacientovi na hodnotu 2,5
L/min. nebo nižší (kyslíkový koncentrátor Platinum 5) nebo 5
L/min. (Platinum 9). Informace naleznete v uživatelské příručce
koncentrátoru.
Ověřte, zda je válec připojen ke kompresoru. Přečtěte si
informace v části 4.5.1 Připojení válce ke kompresoru, strana 43.
Stiskněte vypínač B na ovládacím panelu A do polohy Zapnuto
() .
1145804-E
Použití
5.
Sledujte ovládací panel. Mělo by dojít k následujícímu sledu
událostí:
a.
b.
c.
0–3 minuty – Kontrolka oznamující hodnotu O2 pod
normálem (ŽLUTÁ) C bude svítit po dobu zahřívání
kompresoru.
Po třech minutách – Válec se bude naplňovat a po celou
dobu bude svítit kontrolka naplňování (zelená) D.
Po naplnění válce se rozsvítí kontrolka naplněno (zelená) E.
Pokračujte krokem 6.
Kontrolka oznamující hodnotu O2 pod normálem
(ŽLUTÁ) se může rozsvítit, pokud úroveň kyslíku
z koncentrátoru dosud nedosáhla hodnoty 90 % nebo
vyšší nebo pokud pod tuto hodnotu poklesla. Jakmile
úroveň kyslíku dosáhne 90 %, bude zahájeno nebo
obnoveno plnění kompresoru. Přečtěte si informace
v části 7.2 Doby naplňování válců, strana 55 , pokud
kontrolka nezhasne do 10 minut.
Přečtěte si informace v části 7.2 Doby naplňování válců,
strana 55 , pokud svítí výstražná (červená) kontrolka F
a ozývá se zvukový poplach.
6.
7.
Odeberte plný válec. Přečtěte si informace v části Odpojení
válce od kompresoru, strana 45.
Stiskněte vypínač do polohy Vypnuto (O).
Informace o provozu a použití válce naleznete v odpovídající
uživatelské příručce k sestavě válce/regulátoru.
1145804-E
47
Invacare® HomeFill® II
VAROVÁNÍ!
– Před zahájením čištění stiskněte vypínač do vypnuté
polohy (O) a odpojte kompresor.
– Nepoužívejte kompresor bez filtru.
5 Údržba
5.1 Informace o údržbě
VAROVÁNÍ!
– Obsluha smí pracovat pouze s díly uvedenými v této
části. To samé se týká také uvedených postupů.
Všechny ostatní díly a postupy je nutné svěřit do
rukou kvalifikovanému technikovi.
UPOZORNĚNÍ!
– Neodpojujte napájecí šňůru zatažením, jinak může
dojít k poškození.
Všechny kompresory jsou na zadní straně krytu vybaveny
jedním filtrem.
5.2 Čištění filtru kompresoru
Tento postup provádějte nejméně jednou týdně.
1.
2.
3.
4.
Odpojte kompresor. Uchopte zástrčku, nikoli kabel.
Sejměte filtr A.
Vyčistěte filtr pomocí vysavače nebo jej omyjte teplou mýdlovou
vodou a důkladně propláchněte.
Před opětovným nasazením filtr řádně vysušte.
5.3 Čištění krytu
VAROVÁNÍ!
– Před zahájením čištění stiskněte vypínač do vypnuté
polohy (O) a odpojte kompresor. Nesundávejte kryt,
abyste zabránili úrazu elektrickým proudem.
Vyčistěte kryt jemným domácím čisticím prostředkem a jemným
hadříkem nebo houbou.
48
1145804-E
Údržba
5.4 Výměna pojistky
1.
2.
3.
4.
Odpojte napájecí šňůru od elektrické zásuvky.
Odpojte napájecí šňůru od napájecí zásuvky A na spodní části
kompresoru C.
Vytáhněte zásuvku pojistek B ve spodní části napájecí zásuvky.
Pomocí nástroje pro vytahování pojistek nebo malého plochého
šroubováku vytáhněte přední pojistku ze zásuvky pojistek
a zlikvidujte ji.
Zásuvka pojistek pojme dvě pojistky. Dopředu se
umisťuje provozní pojistka. Jednotka se dodává pouze
s přední pojistkou. Dozadu se umisťuje volitelná
náhradní pojistka. Při výměně přední pojistky ověřte,
zda máte v zásuvce pojistek náhradní pojistku stejného
typu a stejných jmenovitých hodnot.
5.
Vložte náhradní pojistku do pozice pro přední pojistku D.
Použijte pouze pojistku s následujícími parametry:
rozměry 5 x 20 mm, časově zpožděná, nízký vypínací
výkon, napětí 250 V, proud 2 A, dle standardu IEC
60127 (díl Invacare číslo 1099820).
6.
7.
Zasuňte zásuvku pojistek zpět do napájecí zásuvky.
Zapojte napájecí šňůru do napájecí zásuvky na spodní části
kompresoru.
8. Zapojte napájecí šňůru do elektrické zásuvky.
9. Přepněte vypínač do polohy Zapnuto ( ) a zkontrolujte, zda se
jednotka řádně zapne.
10. Pokud se jednotka nezapne, vypněte vypínač, odpojte napájecí
šňůru a požádejte svého prodejce, poskytovatele nebo
společnost Invacare o servis.
1145804-E
49
Invacare® HomeFill® II
6 Řešení problémů
6.1 Kontrolky
Všechny kontrolky oznamují stavy s nízkou prioritou, které vyžadují pouze pozornost obsluhy.
BARVA KONTROLKY
STAV KOMPRESORU
ÚČINEK
Žádná
Kompresor je vypnutý.
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
Hodnota O2 pod normálem –
Kompresor je zapnutý a připravuje se
k provozu
Plnění válce nebylo zahájeno.
ŽLUTÁ
(0 až 3 minuty od zapnutí).
Koncentrace O2 z koncentrátoru je nižší než
90 % (po celou dobu tříminutové přípravy
k provozu).
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
Naplňování válce se zastaví a obnoví se až
poté, co koncentrace O2
překročí 90 %.
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
Naplňování – ZELENÁ
50
Kompresor je zapnutý a válec se naplňuje.
Koncentrace O2 z koncentrátoru je vyšší než
90 % (po celou dobu tříminutové přípravy
k provozu).
Válec se naplňuje.
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
1145804-E
Řešení problémů
BARVA KONTROLKY
STAV KOMPRESORU
ÚČINEK
Naplněno – ZELENÁ
Kompresor je zapnutý. Plnění válce bylo
dokončeno. – Odeberte válec (kontrolka
naplněno svítí déle jak 10 minut.).
Naplňování válce se zastaví.
nebo
Válec není řádně připojen. – Zkontrolujte
připojení (kontrolka naplněno svítí méně než
10 minut.).
UPOZORNĚNÍ – ČERVENÁ (zvukový tón)
Další válec nelze naplnit, dokud kompresor
nevypnete a znovu nezapnete.
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
Kompresor je zapnutý. Válec se nenaplňuje.
Kompresor nezahájí nebo zastaví
Příčiny:
naplňování
Když byla jednotka zapnuta, byl připojen plný
válec. – Vyměňte jej za prázdný válec.
Jednotku JE NUTNÉ vypnout a zapnout
předtím,
nebo
než začne naplňování.
Vnitřní závada – Obraťte se na prodejce.
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
6.2 Odstraňování potíží
PROBLÉM
ŘEŠENÍ
Po zapnutí kompresoru se nerozsvítí
žádné kontrolky.
1. Vypněte kompresor (poloha O).
2. Zkontrolujte, zda je napájecí šňůra řádně zapojena do kompresoru a elektrické zásuvky.
3. Zapněte kompresor ( ).
4. Vyčistěte vzduchové filtry. Přečtěte si informace v části 5.2 Čištění filtru kompresoru, strana 48.
1145804-E
51
Invacare® HomeFill® II
PROBLÉM
ŘEŠENÍ
5. Pokud se po provedení kroků 1 až 4 nerozsvítí žádná z kontrolek, kontaktujte dodavatele
produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare s žádostí o servis.
Svítí ČERVENÁ kontrolka
1. Zkontrolujte, zda měrka udává, že je válec plný. Válec je plný. – Odeberte válec a vypněte
jednotku (poloha O). Proveďte postup uvedený v části 4.2 Prohlídka válce před naplněním, strana
42 , pokud válec není plný.
Válec není plný. – Pokračujte krokem 2.
2. Zkontrolujte, zda je válec správně připojen. Vypněte kompresor (poloha O). Odeberte válec
a znovu jej připojte. Zapněte kompresor ( ).
3. Pokud válec není plný a je připojen správně, mohlo dojít k vnitřní závadě kompresoru.
Kontaktujte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare.
Kompresor se zapíná a vypíná.
nebo
Střídavě bliká kontrolka oznamující
hodnotu O2 pod normálem (žlutá)
a kontrolka naplňování (zelená).
1. Zkontrolujte, zda je průtok koncentrátorem nastaven na hodnotu 2,5 l/min. nebo nižší. V případě
potřeby upravte nastavení průtoku (informace naleznete v uživatelské příručce koncentrátoru).
Počkejte alespoň 20 minut, než se rozsvítí ZELENÁ kontrolka. Pokud se nerozsvítí, pokračujte
krokem 2.
2. Koncentrátor může vyžadovat servis. Kontaktujte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči
nebo společnost Invacare.
nebo
Kontrolka oznamující hodnotu O2 pod
normálem (žlutá) se rozsvěcuje a zhasíná.
52
1145804-E
Řešení problémů
PROBLÉM
ŘEŠENÍ
Kontrolka oznamující hodnotu O2 pod
normálem (ŽLUTÁ) trvale svítí.
1. Ujistěte se, že se koncentrátor zahříval alespoň 20 minut. Pokud 20 minut neuplynulo, vypněte
kompresor (poloha O) a vyčkejte, dokud se koncentrátor nezahřeje. Pokud ŽLUTÁ kontrolka stále
svítí, pokračujte na krok 2.
2. Zkontrolujte, zda potrubí mezi kompresorem a koncentrátorem není poškozené nebo skřípnuté.
Pokud je poškozené, vyměňte je. Pokud je potrubí skřípnuté, narovnejte je. Vypněte kompresor
(poloha O) nejméně na 10 sekund.
Zapněte kompresor ( ). Pokud ŽLUTÁ kontrolka po 10 minutách stále svítí, pokračujte krokem 3.
3. Koncentrátor může vyžadovat servis. Kontaktujte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči
nebo společnost Invacare.
Naplňování trvá déle, než je maximální
doporučená doba, nebo ZELENÁ
kontrolka naplňování zůstává svítit.
1. Ověřte, zda je regulátor válce vypnutý.
2. Podívejte se na doporučené doby naplňování uvedené v části 7.2 Doby naplňování válců, strana 55.
3. Zkontrolujte, zda je válec správně připojen. Vypněte kompresor (poloha O). Odeberte válec
a znovu jej připojte. Zapněte kompresor ( ).
4. Zkontrolujte, zda je potrubí mezi kompresorem a koncentrátorem řádně připojeno a zda není
poškozeno (např. nedochází k únikům nebo není zamotané).
5. Zkontrolujte, zda je průtok koncentrátorem nastaven na hodnotu 3 l/min. nebo nižší. V případě
potřeby upravte nastavení průtoku (informace naleznete v uživatelské příručce koncentrátoru).
Pokud ZELENÁ kontrolka naplňování nezhasne, kompresor a/nebo koncentrátor může vyžadovat
servis. Kontaktujte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare.
Přílišná hlučnost zapnutého kompresoru.
1145804-E
1. Požádejte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare o servis.
53
Invacare® HomeFill® II
PROBLÉM
ŘEŠENÍ
Syčivý zvuk z regulátoru, když je volič
průtoku vypnutý.
1. Vypněte volič průtoku.
Regulátor je zapnutý, avšak dodávka O2
nefunguje.
2. Pokud je syčivý zvuk slyšet i nadále, požádejte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči
nebo společnost Invacare o servis.
1. Naplňte válec.
2. Zkontrolujte, zda je kanyla narovnaná a není sevřená. Pokud je poškozená, vyměňte ji.
3. Požádejte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare o servis.
54
1145804-E
Technické údaje
7 Technické údaje
7.1 Technický popis
Kyslíkový systém HomeFill II (IOH200AW) je elektromechanický
systém prodávaný na předpis a určený pro domácí použití. Je
určen k dodávce stlačeného kyslíku, který naplňuje plynové válce
společnosti Invacare určené k ambulantnímu použití během doby,
kdy pacient podstupuje kyslíkovou terapii pomocí kyslíkového
koncentrátoru. Plynový systém IOH200AW je určen k použití
s kyslíkovým koncentrátorem s integrovaným portem příslušenství
HF2, přes který je možné dodávat O2 ve vyšší než 90% koncentraci
s přibližnou průtokovou rychlostí 2 L/min, již je možné regulovat
podle potřeb terapie pacienta.
Maximální průtok kyslíkovým koncentrátorem při použití
u pacienta je uveden v tabulce níže. Při nedodržení této
hodnoty bude úroveň kyslíku přicházejícího do kompresoru
nižší než 90 % a kompresor nenaplní válec.
Kyslíkový koncentrátor
Invacare
Maximální výstupní tok při
použití u pacienta
Platinum 5
2,5 L/min.
Platinum 9
5 L/min.
Perfecto2
3 L/min.
Kyslíkový systém HomeFill II je tvořen plynovým kompresorem
IOH200AW, připojovacím potrubím a přenosnými plynovými válci
dodávanými společností Invacare, které jsou vybaveny integrovaným
regulátorem průtoku a blokovací plnicí spojkou.
koncentrace kyslíku, blokovací plnicí spojkou, vstupní spojkou
a hnacím motorem. Provoz kompresoru je řízen elektronickou
soustavou. Motor/kompresor může naplnit válec pouze tehdy,
když je koncentrace kyslíku v přívodu vyšší než 90 % a tlak ve válci
dosud nepřekročil hodnotu 1 500 psi (10 342 kPa). Plnění pomocí
motoru/kompresoru je dokončeno, jakmile plyn ve válci dosáhne
maximálního plnicího tlaku 2 000 psi (13 786 kPa).
Kompresor IOH200AW dokáže plnit přenosné válce pro pacienty
v ambulantní péči. Přenosné plynové válce dodávané společností
Invacare jsou vybaveny blokovací plnicí spojkou, kterou lze připojit
pouze k sestavě kompresoru Invacare IOH200AW. Plynový válec
je také vybaven integrovaným regulátorem průtoku s pevnými
nastaveními průtoku, z nichž je možné vybírat.
7.2 Doby naplňování válců
DOBY
NAPLŇOVÁNÍ
VÁLCŮ
Průtok z koncentrátoru k pacientovi:
(Platinum 5 – až 2,5 l/min. a
Platinum 9 – až 5 l/min.)
*HF2PCL4
*HF2PCL6
HF2PCE8
NORMÁLNÍ 2 hod.
20 min.
60 min.
1 hod.
25 min.
2 hod.
5 min.
2 hod.
45 min.
1 hod.
20 min.
1 hod.
50 min.
Není
k dispozici
*HF2PC9
MAXIMÁLNÍ
Všechny doby naplňování jsou přibližné a mohou se lišit
v závislosti na okolním prostředí.
* Není určeno pro země EU.
Sestavu kompresoru IOH200AW tvoří vícestupňový kompresor,
interní nádržka, řídicí elektronika s integrovaným snímačem
1145804-E
55
Invacare® HomeFill® II
7.3 Obvyklé parametry výrobku
Vyhovuje normám:
Očekávaná doba životnosti:
Je-li výrobek používán v souladu
s bezpečnostními nařízeními
a pro zamýšlený účel, jak je
uvedeno v tomto návodu,
a jsou-li dodržovány jeho
intervaly údržby, jeho očekávaná
životnost je 5 let nebo 5 000
provozních hodin. Reálná
životnost se však může
lišit v závislosti na četnosti
a intenzitě používání. Údržbu
je třeba provádět nejméně
v týdenních intervalech.
Informace naleznete v části
Údržba.
Napájení:
230 V stř., 1,0 A, 50 Hz
EN/IEC 60601–1
EN/IEC 60601–1–2
Provozní podmínky:
5 až 40 °C při 15 až 60%
nekondenzující vzdušné vlhkosti
Atmosférický tlak:
700 až 1 060 hPa
Skladování a přeprava:
-23 až 70 °C při 15 až 95%
nekondenzující vzdušné vlhkosti
Vyžadovaný vstupní tlak:
14 až 21 psi (96,5 až 144,7 kPa)
Vyžadovaný vstupní průtok:
2 L/min.
Vyžadovaná koncentrace
vstupu O2:
>90 % O2
Šířka:
20¼ palce (51,44 cm)
Výška:
15 palců (38,1 cm)
Hloubka:
16 palců (40,64 cm)
Hmotnost:
33 lb (14,97 kg)
Přepravní hmotnost:
39 lb (17,69 kg)
Maximální teplota
příložného zařízení
50 °C (122 °F)
56
1145804-E
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.1 Pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.2 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Emplacement de l'étiquette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informations destinées aux revendeurs . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Informations relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
60
63
65
65
3 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Liste des points à vérifier avant la mise en service du
compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Choix d'un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Transport du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Installation du cordon d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Connexion du compresseur au concentrateur . . . . . . . . . .
67
67
4 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Liste de contrôle du fonctionnement du compresseur . . . .
4.2 Inspection du préremplissage de la bouteille . . . . . . . . . . .
4.3 Date du test hydrostatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Inspection extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Connexion/déconnexion de la bouteille et du
compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5.1 Connexion de la bouteille au compresseur . . . . . . . . . .
4.6 Mise sous et hors tension du compresseur . . . . . . . . . . . .
70
70
70
71
72
66
67
68
68
69
69
72
72
75
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informations de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Nettoyage du filtre du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Nettoyage du boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Remplacement du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
77
77
77
78
6 Résolution de problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6.1 Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6.2 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Durées de remplissage de la bouteille . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Paramètres types du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
84
84
85
Invacare® HomeFill® II
1 Généralités
Consulter le manuel
1.1 Pictogrammes
Les mots d'avertissement utilisés dans le présent manuel s'appliquent
aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer
des blessures ou des dommages matériels. Consultez les informations
ci-dessous pour la définition des mots d'avertissement.
DANGER !
– Danger indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n'est pas évitée, risque de provoquer des
blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT !
– Avertissement indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
ATTENTION !
– Attention indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des dommages matériels et/ou des blessures légères.
IMPORTANT
– Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque de provoquer des dégâts matériels.
Donne des conseils, recommandations et informations utiles
pour une utilisation efficace et sans souci.
58
Courant alternatif
Équipement de type BF — Pièces appliquées
Interrupteur « Marche »
Interrupteur « Arrêt »
NE PAS fumer
Classe II, double isolation
Garder au sec lors du transport ou du stockage et
pendant l'utilisation
Fusible
Agent oxydant
1145804-E
Généralités
Gaz ininflammable de classe 2 (oxygène)
Représentant européen
Aucune oxygénothérapie n'est possible durant le remplissage.
Ce produit est destiné à être utilisé par un adulte ou sous
la surveillance de ce dernier uniquement après lecture et
compréhension des instructions et des avertissements contenus dans
le présent manuel d'utilisation.
Fabricant
Température de transport et de stockage
Humidité de transport et de stockage
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur
les dispositifs médicaux.
AVIS
Le compresseur HomeFill II est spécialement conçu pour
être utilisé avec les concentrateurs d'oxygène Invacare
compatibles HomeFill.
Pour savoir si votre concentrateur d'oxygène est compatible
HomeFill, vérifiez si l'angle inférieur droit à l'arrière du concentrateur
d'oxygène A comporte un raccord de sortie B.
Platinum — Vue de dessus
Perfecto2 — Vue arrière
La date de lancement de ce produit est indiquée dans la
déclaration de conformité CE.
1.2 Utilisation prévue
Le compresseur Invacare HomeFill est conçu pour être utilisé en tant
qu'accessoire d'un concentrateur d'oxygène Invacare pour permettre
au patient de remplir des bouteilles d'oxygène portables à usage
personnel.
Ce produit est destiné à être utilisé par un patient unique, à domicile
et à l'intérieur et ne doit en aucun cas s'utiliser pour le remplissage
de bouteilles en vrac.
Aucune connaissance ni aucune formation spécifique n'est nécessaire,
autre que les informations fournies dans ce manuel, pour faire
fonctionner le produit.
1145804-E
59
Invacare® HomeFill® II
2 Sécurité
2.1 Consignes générales
AVERTISSEMENT !
Cette section contient des informations importantes
pour une utilisation et un fonctionnement en toute
sécurité du produit.
– Lisez et assurez-vous de bien comprendre ces
instructions. N'utilisez PAS ce produit sans avoir
préalablement lu et compris ces instructions. Si vous
avez besoin d'aide, contactez un professionnel de
santé ou un revendeur Invacare. Le non-respect de
cette consigne risque de provoquer des blessures ou
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT RELATIF AUX
ACCESSOIRES
– Les produits Invacare ne peuvent être utilisés qu'avec
des accessoires fabriqués par Invacare. Les accessoires
conçus par d'autres fabricants n'ont pas été testés par
Invacare. Les accessoires non fabriqués par Invacare
ne doivent pas être utilisés.
60
DANGER !
Risque d'incendie
– Les utilisateurs ne DOIVENT PAS FUMER lors de
l'utilisation de cet appareil. Conservez les allumettes,
cigarettes allumées et toute autre source inflammable
en dehors de la pièce dans laquelle l'appareil est
installé. Les textiles et autres matériaux a priori
difficilement inflammables s'enflamment facilement
et brûlent rapidement au contact d'air enrichi en
oxygène. Le non-respect de cet avertissement peut
provoquer un incendie, des dommages matériels et
des blessures physiques voire la MORT.
Vérifiez l'absence de dommages dus au transport sur
toutes les pièces. En cas de dommages, ne les utilisez PAS.
Contactez Invacare pour connaître la marche à suivre.
Pour garantir la sécurité de l'installation, du montage et du
fonctionnement du compresseur HomeFill II, respectez les
instructions suivantes.
ATTENTION !
– La loi peut restreindre la vente ou la location de cet
appareil de sorte qu'il ne puisse être vendu ou loué
que par un médecin ou sur son ordonnance, ou par
tout autre praticien agréé sur le lieu d'exercice.
1145804-E
Sécurité
AVERTISSEMENT !
– L'utilisation de cet appareil est limitée au remplissage
des bouteilles à oxygène personnelles d'un patient
spécifique. Les bouteilles désignées DOIVENT
UNIQUEMENT être utilisées par le patient nécessitant
un apport en oxygène et ne sont pas destinées à être
distribuées à tout autre individu pour quelque raison
que ce soit.
– Aucune autre utilisation de cet appareil n'est indiquée.
Le débit maximum du concentrateur d'oxygène administrable
au patient est indiqué dans le tableau ci-dessous. Si ce
débit n'est pas respecté, le niveau d'oxygène délivré au
compresseur sera inférieur à 90 % et le compresseur ne
remplira pas la bouteille.
Concentrateur d'oxygène
Invacare
Débit maximum
administrable au patient
Platinum 5
2,5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
Les patients auxquels un débit supérieur a été prescrit ne
doivent pas remplir de bouteille pendant l'administration
d'un traitement supplémentaire du concentrateur d'oxygène.
1145804-E
AVERTISSEMENT !
– Veillez à ne JAMAIS bloquer les bouches d'air du
produit ou à le placer sur une surface moelleuse
comme un lit ou un canapé au risque de boucher les
arrivées d'air. Veillez à ne pas obstruer les bouches
d'air avec du tissu, des cheveux, etc.
– N'utilisez PAS l'appareil en extérieur. Réservé à l'usage
en intérieur.
– N'utilisez JAMAIS l'appareil à proximité d'une
flamme ou de substances, vapeurs ou atmosphères
inflammables/explosives.
– NE démontez PAS l'appareil. Aucune modification
de cet appareil n'est autorisée. L'appareil est fourni
avec double isolation et ses composants internes
ne peuvent pas être réparés par l'utilisateur. Si un
quelconque dépannage est nécessaire, contactez le
Service Technique Invacare.
– Si le cordon ou la prise du compresseur est
endommagé(e), si le compresseur ne fonctionne pas
correctement, s'il est tombé ou endommagé, s'il a été
immergé dans l'eau, demandez à un technicien qualifié
de l'inspecter et de le réparer, si nécessaire.
– Si la bouteille d'oxygène fuit, n'essayez PAS de l'utiliser.
Tournez le bouton de réglage du débit du régulateur
sur « Off ». Si la fuite persiste, stockez la bouteille à
l'extérieur et signalez-le à votre prestataire de soins à
domicile ou à un technicien de maintenance.
61
Invacare® HomeFill® II
AVERTISSEMENT !
– Les enfants ne doivent JAMAIS être laissés sans
surveillance à proximité de l'appareil HomeFill II.
Lorsque le HomeFill est utilisé sur une table ou un
support élevé, un enfant risque de tirer ou de pousser
une telle table et causer la chute de l'appareil. Le
non-respect de cet avertissement peut provoquer des
blessures ou des dommages matériels.
– NE touchez PAS les raccords de la bouteille ou le
coupleur du compresseur avec des mains ou autres
outils gras. Ces substances peuvent s'enflammer en
présence d'oxygène et provoquer des blessures.
Évitez autant que possible de toucher les raccords de
la bouteille. Exemples de produits à éviter : crèmes
ou lotions pour les mains, huiles de cuisson, huiles de
bronzage ou écrans solaires et tout autre produit gras
similaire. Si vous utilisez ce type de produits, Invacare
vous conseille de vous laver les mains avant d'utiliser
le système HomeFill. Si le raccord de la bouteille
entre en contact avec de telles substances, nettoyez-le
à l'aide d'un chiffon humide avant de le connecter au
compresseur.
– Ne huilez ni lubrifiez JAMAIS le coupleur du
compresseur ou les raccords de la bouteille. N'utilisez
JAMAIS d'huile pénétrante ou lubrifiante comme
WD-40® ou 3-in-1 Oil®. En cas de difficultés avec le
branchement, vérifiez que les raccords de la bouteille
sont correctement enclenchés vers le bas dans le
coupleur du compresseur. Si le problème persiste,
contactez votre fournisseur pour obtenir de l'aide.
62
AVERTISSEMENT !
– Conservez le tuyau d'oxygène, le cordon et l'appareil
à distance de surfaces chaudes ou chauffantes,
notamment les radiateurs, les couvertures électriques,
les poêles et autres appareils électriques similaires.
– Le HomeFill II est équipé d'une soupape de sécurité
haute pression pour garantir la sécurité de l'utilisateur.
Si ce dispositif de sécurité se déclenche, un signal
sonore extrêmement fort est émis. Si ce signal se
déclenche, éteignez l'appareil et contactez votre
prestataire de soins à domicile ou un technicien de
maintenance.
– Avant de déplacer ou de repositionner le compresseur
ou le concentrateur, mettez TOUJOURS l'interrupteur
en position d'arrêt (O), débranchez les cordons
d'alimentation secteur et le tuyau d'interconnexion
entre le compresseur et le concentrateur. Le
non-respect de cette consigne peut provoquer des
blessures ou des dommages matériels.
1145804-E
Sécurité
2.2 Emplacement de l'étiquette
1145804-E
63
Invacare® HomeFill® II
A
Étiquette du numéro de série
B
Étiquette des caractéristiques
64
1145804-E
Sécurité
2.3 Informations destinées aux revendeurs
Invacare recommande de laisser une bouteille d'oxygène
pleine au patient, après avoir installé le compresseur
HomeFill II.
2.4 Mise au rebut
Recycler
Avant de remettre un compresseur HomeFill II à un utilisateur, vous
devez IMPÉRATIVEMENT contrôler les points suivants :
q Assurez-vous que la date du test de pression qui figure sur la
bouteille n'a pas expiré.
q Reportez-vous à la section relative à la compatibilité
q
q
q
q
électromagnétique pour plus d'informations sur le
fonctionnement et sur les éventuelles interférences
électromagnétiques. Reportez-vous à la section 2.5 Informations
relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM), page 66.
Expliquez à l'utilisateur comment utiliser le concentrateur en
toute sécurité et passez en revue l'ensemble des avertissements.
Expliquez à l'utilisateur comment utiliser le compresseur
HomeFill II en toute sécurité et passez en revue l'ensemble des
avertissements.
Laissez une bouteille d'oxygène pleine à l'utilisateur.
Remettez à l'utilisateur un exemplaire de l'ensemble des
avertissements et instructions de remplissage.
Ce produit a été fourni par un fabricant conscient des enjeux
environnementaux qui respecte les normes de la Directive
2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Ce produit peut contenir des substances nuisibles à l'environnement
s'il est jeté dans un endroit (décharge) non conforme à la législation
en vigueur.
Le symbole de « poubelle barrée » est placé sur ce produit pour
encourager le recyclage quand cela est possible.
Suivez les réglementations locales et les plans de recyclage régissant
la mise au rebut de l'appareil ou des composants habituellement
utilisés pour son fonctionnement. L'appareil ne génère pas de déchets
ou de résidus en fonctionnement. NE jetez PAS l'appareil dans le
circuit classique des déchets. Tout accessoire ne faisant pas partie de
l'appareil DOIT être géré en conformité avec les indications de mise
au rebut spécifiées pour l'appareil.
Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin
de vie. Contactez Invacare ou votre prestataire de services pour
plus d'informations sur le recyclage des produits. Consultez votre
distributeur Invacare local .
1145804-E
65
Invacare® HomeFill® II
2.5 Informations relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM)
L'équipement médical électrique doit être installé et utilisé
conformément aux informations relatives aux interférences
magnétiques présentes dans ce manuel.
Contactez Invacare pour plus d'informations sur les interférences
électromagnétiques ou pour obtenir les tableaux CEM de
l'environnement matériel.
Cet équipement a été testé et est certifié conforme aux limites CEM
spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour les équipements
de type BF. Ces limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre les interférences électromagnétiques dans un
environnement médical à domicile type. Cet équipement n'est
pas conçu pour une utilisation dans un environnement médical
professionnel.
Les appareils de communication radioélectriques portables et
mobiles peuvent interférer avec le fonctionnement de cet appareil.
Le compresseur peut être positionné au-dessus d'un concentrateur
d'oxygène compatible Invacare HomeFill lors de l'installation. Le
fonctionnement du compresseur doit être contrôlé afin de vérifier
que le remplissage de la bouteille est normal dans toutes les situations.
D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même des
plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autorisées par la
norme ci‐dessus. Pour déterminer si les émissions du compresseur
sont à l'origine d'une interférence, mettez le compresseur hors
tension. Si l'interférence avec le fonctionnement des autres appareils
disparaît, cela signifie que le compresseur provoque l'interférence.
Dans ces cas rares, l'interférence peut être réduite ou corrigée de
l'une des façons suivantes :
•
•
66
Repositionnez le dispositif, changez-le de place ou augmentez la
distance de séparation entre les appareils.
Branchez l'un des appareils connectés sur un autre circuit
électrique.
1145804-E
Réglages (Mise en service)
3 Réglages (Mise en service)
3.1 Déballage
RÉFÉRENCE
DESCRIPTION
1116440
Compresseur
1102315
Emballage
1105177
Tuyau d'alimentation
1131308
Cordon d'alimentation
1145804
Manuel d'utilisation (non
représenté)
1.
2.
3.
Recherchez tout dommage évident du carton ou de son contenu.
Si des dégâts sont visibles, informez-en le livreur, ou votre
revendeur local.
Retirez toutes les garnitures du carton.
Retirez avec soin tous les composants du carton.
À moins qu'il ne doive être utilisé IMMÉDIATEMENT, laissez
le compresseur dans son emballage jusqu'à ce que son
utilisation soit requise.
3.2 Liste des points à vérifier avant la mise en
service du compresseur
Revendeurs UNIQUEMENT — Reportez-vous à la section
2.3 Informations destinées aux revendeurs, page 65 avant
d'exécuter cette procédure.
Utilisateurs UNIQUEMENT — Contactez votre revendeur
ou Invacare si vous avez besoin d'aide pour installer l'appareil
et signalez les fonctionnements ou événements inattendus.
Avant la première utilisation du compresseur HomeFill II, procédez
comme suit :
1145804-E
q Choisissez un emplacement pour le compresseur.
67
Invacare® HomeFill® II
q Transportez le compresseur jusqu'à l'emplacement choisi.
q Branchez le cordon d'alimentation au compresseur.
q Connectez le compresseur au concentrateur.
3.4 Transport du compresseur
3.3 Choix d'un emplacement
AVERTISSEMENT !
– N'utilisez JAMAIS l'appareil à proximité d'une
flamme ou de substances, vapeurs ou atmosphères
inflammables/explosives.
– Conservez le tuyau d'oxygène, le cordon et l'appareil
à distance de surfaces chaudes ou chauffantes,
notamment les radiateurs, les couvertures électriques,
les poêles et autres appareils électriques similaires.
AVERTISSEMENT !
– Ne transportez JAMAIS un compresseur muni ou
raccordé à une bouteille, sous peine de dommages
corporels ou matériels.
Le compresseur doit être positionné à au moins 7,6 centimètres des
murs, rideaux ou meubles afin d'assurer une circulation suffisante de
l'air et de laisser suffisamment de place au cordon d'alimentation.
ATTENTION !
– Lors du transport du compresseur, veillez à ne pas
cogner ni le compresseur ni les connecteurs contre
un obstacle. Vous risqueriez d'endommager le
compresseur.
NE l'utilisez PAS dans un placard.
Le compresseur doit être installé sur une surface dure plate et stable,
comme par exemple une table ou le rack de rangement.
Le rack de rangement HomeFill est vendu séparément et
s'utilise pour positionner le compresseur HomeFill au-dessus
d'un concentrateur d'oxygène Perfecto2. Consultez la fiche
d'instructions du rack de rangement HomeFill (référence
1148363) pour plus d'informations.
Il existe deux méthodes pour transporter le compresseur en toute
sécurité :
1.
2.
68
Une main - Saisissez la poignée A au bas de la face arrière du
compresseur.
Deux mains - Saisissez la poignée B sur les côtés du compresseur.
1145804-E
Réglages (Mise en service)
3.5 Installation du cordon d'alimentation
3.6 Connexion du compresseur au
concentrateur
1.
1.
2.
3.
4.
5.
Assurez-vous que le compresseur A est installé sur une surface
dure plate et stable, comme par exemple une table ou le rack
de rangement.
Vérifiez que l'interrupteur du compresseur en position d'arrêt
(O).
Branchez le cordon d'alimentation (fourni par Invacare) dans le
connecteur électrique B à l'arrière du compresseur.
Branchez l'autre extrémité du cordon d'alimentation fourni par
Invacare D dans la prise murale C.
Laissez au minimum un espace de 7,6 cm aux extrémités du câble
d'alimentation pour faciliter la déconnexion.
2.
Introduisez l'une des extrémités B du tuyau d'interconnexion A
(fourni par Invacare) dans le raccord de sortie B situé à l'arrière
du concentrateur C.
Introduisez l'extrémité opposée du tuyau d'interconnexion dans
le raccord d'entrée D situé sur le côté du compresseur E.
Les pattes métalliques G du raccord de sortie du
concentrateur et du raccord d'entrée du compresseur F
produisent un clic audible lorsque l'extrémité du tuyau
d'interconnexion est correctement installée.
3.
Enroulez l'excédent de tuyau d'interconnexion et fixez-le à
l'arrière du concentrateur à l'aide des sangles de serrage.
La prise d'alimentation fait office de dispositif de déconnexion
général pour mettre l'appareil hors tension lorsque le
cordon d'alimentation est débranché.
1145804-E
69
Invacare® HomeFill® II
4 Utilisation
4.1 Liste de contrôle du fonctionnement du
compresseur
Chaque fois que vous utilisez le compresseur HomeFill II pour
remplir une bouteille, vous devez contrôler les points suivants :
q Vérifiez que le concentrateur est allumé depuis au moins
q
q
q
q
q
q
q
Procédez à l'inspection du préremplissage de la bouteille.
Connectez la bouteille au compresseur.
Mettez l'interrupteur du compresseur en position de marche ( ).
Examinez les témoins lumineux du panneau de commande.
Déconnectez et sortez la bouteille pleine.
Mettez l'interrupteur du compresseur en position d'arrêt (O).
Si vous devez remplir une autre bouteille, vérifiez de nouveau
les points de cette liste de contrôle.
30 minutes. Reportez-vous au manuel d'utilisation du
concentrateur.
4.2 Inspection du préremplissage de la bouteille
AVERTISSEMENT !
– Utilisez UNIQUEMENT des bouteilles munies de la connexion et de l'étiquette Invacare HomeFill II (illustrée ci-dessous pour
référence).
– Toutes les bouteilles DOIVENT être inspectées avant une tentative de remplissage. Le non-respect de cette consigne risque de
provoquer des blessures ou des dommages matériels.
70
1145804-E
Utilisation
4.3 Date du test hydrostatique
Les bouteilles en aluminium DOIVENT subir un test hydrostatique
tous les cinq ans. Contactez votre revendeur pour plus
d'informations.
AVERTISSEMENT !
– NE remplissez PAS de bouteilles qui n'ont pas été
testées au cours des cinq dernières années. Le
non-respect de cette consigne risque de provoquer
des blessures graves. Contactez votre revendeur pour
remplacer la bouteille.
1145804-E
71
Invacare® HomeFill® II
4.4 Inspection extérieure
1.
2.
3.
72
Examinez l'extérieur de la bouteille et vérifiez qu'elle est exempte
des défauts suivants. Dans le cas contraire, remplacez-la.
• Bosses ou chocs
• Traces de soudure à l'arc
• Huile ou graisse
• Tout autre signe de détérioration susceptible de rendre
l'utilisation de la bouteille inacceptable ou dangereuse.
Vérifiez que la bouteille ne présente pas de dommages
thermiques ou causés par un incendie. Les dommages incluent
les traces de carbonisation et les cloques visibles sur la peinture
ou sur tout autre revêtement de protection ou toute trace
évidente de dommage thermique. Remplacez la bouteille en cas
de dommages thermiques ou causés par un incendie.
Examinez le bloc bouteille/régulateur et vérifiez qu'il est exempt
des défauts suivants. Dans le cas contraire, remplacez-le.
• Débris, huile ou graisse
• Traces de détérioration évidentes
• Signes de corrosion à l'intérieur de la valve
• Traces de chaleur excessive ou de dégâts causés par le feu
4.5 Connexion/déconnexion de la bouteille et
du compresseur
4.5.1 Connexion de la bouteille au compresseur
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages matériels
– N'utilisez JAMAIS d'outils d'aucune sorte pour
connecter/déconnecter la bouteille A et le
compresseur B. Le non-respect de cette consigne
risque de provoquer des blessures graves ou des
dommages matériels.
– NE faites PAS tomber les bouteilles d'oxygène.
Manipulez et transportez les bouteilles d'oxygène
à deux mains. Le non-respect de cette consigne
risque de provoquer des blessures ou des dommages
matériels.
– N'utilisez PAS de détecteur de fuite liquide pour tester
les fuites.
1145804-E
Utilisation
1.
Examinez la jauge C de la bouteille. Si la pression de la bouteille
est inférieure à 10 342 kPa, passez à l'étape 2.
4.
Si la pression de la bouteille est supérieure à 10 342 kPa,
n'essayez PAS de remplir la bouteille. Le remplissage
sera peut-être impossible.
2.
3.
Enfoncez momentanément vers le BAS la bague externe
(manchon) H du port de remplissage I du connecteur jusqu'à
ce que les points VERTS J soient visibles pour réinitialiser le
connecteur.
Si la bague externe (manchon) est SURÉLEVÉE
(points VERTS non visibles), le port de remplissage
du connecteur ne pourra pas recevoir le port de
remplissage de la bouteille. Une pression momentanée
vers le BAS réinitialise le port de remplissage du
connecteur (points VERTS visibles) qui peut alors
recevoir le port de remplissage de la bouteille.
Réglez le sélecteur de débit du régulateur D de la bouteille A
sur « Off ».
Retirez le cache de protection du port de remplissage de la
bouteille E et le cache de protection du port de remplissage
du connecteur F.
5.
6.
7.
8.
Saisissez l'ensemble bouteille/régulateur K situé derrière la jauge
de la bouteille L.
Placez la bouteille dans le support M du compresseur.
Alignez le port de remplissage N de la bouteille avec le port de
remplissage I du connecteur.
SOULEVEZ la bague externe (manchon) du port de
remplissage du connecteur tout en APPUYANT sur le bloc
bouteille/régulateur pour raccorder le port de remplissage de la
bouteille au port de remplissage du connecteur.
La bouteille est correctement raccordée lorsqu'un clic
se fait entendre.
ATTENTION !
– NE branchez PAS le raccord de sortie (canule) G
au compresseur, car la bouteille ne fonctionnerait
pas correctement.
1145804-E
73
Invacare® HomeFill® II
Déconnexion de la bouteille du compresseur
5.
Une fois le port de remplissage de la bouteille déconnecté du
port de remplissage du connecteur, relâchez la bague externe
(manchon) du port de remplissage du connecteur et retirez des
deux mains la bouteille du support du compresseur.
AVERTISSEMENT !
– Le cache de protection du port de remplissage
du connecteur et le cache de protection du
port de remplissage de la bouteille DOIVENT
être remis en place après le remplissage et en
cas de non-utilisation. Si l'un des caches des
ports de remplissage est manquant, contactez
votre prestataire de soins médicaux avant toute
utilisation.
AVERTISSEMENT !
– N'utilisez JAMAIS d'outils d'aucune sorte pour
connecter/déconnecter la bouteille et le compresseur.
Le non-respect de cette consigne risque de provoquer
des blessures graves ou des dommages matériels.
1.
2.
3.
4.
74
Placez-vous face à l'appareil et placez l'interrupteur du
compresseur en position d'arrêt (O) O.
Saisissez l'ensemble bouteille/régulateur K situé derrière la jauge
de la bouteille L.
De l'autre main, saisissez la bague externe (manchon) H du port
de remplissage I du connecteur et appuyez vers le BAS.
Soulevez l'ensemble bouteille/régulateur pour le sortir du port
de remplissage du connecteur.
6.
Mettez les caches de protection de port de remplissage sur les
ports de remplissage du connecteur F et de la bouteille E.
7.
Examinez la jauge de la bouteille pour vous assurer que la
bouteille est pleine (aiguille positionnée dans la zone VERTE). Si
la bouteille n'est pas pleine, effectuez les opérations suivantes :
• Répétez l'étape 4.5.1 Connexion de la bouteille au
compresseur, page 72.
• Si la bouteille n'est pas pleine après une deuxième tentative
de remplissage, contactez le fournisseur.
1145804-E
Utilisation
4.6 Mise sous et hors tension du compresseur
1.
Assurez-vous que le concentrateur est sous tension.
Reportez-vous au manuel d'utilisation du concentrateur.
Le débit maximum du concentrateur d'oxygène
administrable au patient est indiqué dans le tableau
ci-dessous. Si ce débit n'est pas respecté, le niveau
d'oxygène délivré au compresseur sera inférieur à 90 %
et le compresseur ne remplira pas la bouteille.
Concentrateur d'oxygène
Invacare
Débit maximum
administrable au patient
Platinum 5
2,5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
Les patients auxquels un débit supérieur a été prescrit ne
doivent pas remplir de bouteille pendant l'administration
d'un traitement supplémentaire du concentrateur
d'oxygène.
2.
3.
4.
1145804-E
Réglez le débit du concentrateur délivré au patient sur 2,5 L/min
ou moins pour le concentrateur d'oxygène Platinum 5 et 5 L/min
pour le concentrateur Platinum 9. Reportez-vous au manuel
d'utilisation du concentrateur.
Assurez-vous que la bouteille est connectée au compresseur.
Reportez-vous à la section 4.5.1 Connexion de la bouteille au
compresseur, page 72.
Positionnez l'interrupteur d'alimentation B du panneau de
commande A sur Marche ( ).
75
Invacare® HomeFill® II
5.
Examinez le panneau de commande. La suite d'événements
suivants doit se produire :
a.
b.
c.
0-3 minutes - Le témoin O2 inférieur au niveau normal
(JAUNE) C s'allume pendant la période de préchauffage du
compresseur.
Après trois minutes - Le témoin de remplissage (vert) D
s'allume lors du remplissage de la bouteille.
Le voyant plein (vert) E s'allume lorsque le remplissage de
la bouteille est terminé. Passez à l'étape 6.
Le témoin O2 inférieur au niveau normal (JAUNE)
peut s'allumer si le niveau d'oxygène du concentrateur
n'est pas encore atteint ou est inférieur à 90 %. Le
compresseur commence ou continue le remplissage
lorsque le niveau d'oxygène atteint 90 %. Reportez-vous
à la section 7.2 Durées de remplissage de la bouteille,
page 84 si le voyant ne s'éteint pas au bout de
10 minutes.
Reportez-vous à la section 7.2 Durées de remplissage
de la bouteille, page 84 si le témoin Attention (rouge) F
s'allume et une alarme sonore se déclenche.
6.
7.
Retirez la bouteille pleine. Reportez-vous à la section
Déconnexion de la bouteille du compresseur, page 74.
Mettez l'interrupteur du compresseur en position d'arrêt (O).
Pour plus d'informations sur le fonctionnement et l'utilisation
de la bouteille, consultez le manuel d'utilisation de l'ensemble
bouteille/régulateur concerné.
76
1145804-E
Maintenance
5 Maintenance
AVERTISSEMENT !
– Mettez l'interrupteur en position d'arrêt (O) et
débranchez le compresseur avant de le nettoyer.
– NE faites PAS fonctionner le compresseur sans filtre.
5.1 Informations de maintenance
AVERTISSEMENT !
– Seules les pièces et procédures identifiées dans cette
section relèvent de la responsabilité de l'utilisateur.
Toutes les autres pièces et procédures relèvent d'un
technicien qualifié.
ATTENTION !
– NE débranchez PAS l'appareil en tirant sur le cordon,
au risque de l'endommager.
Tous les compresseurs sont munis d'un filtre à l'arrière du
boîtier.
5.2 Nettoyage du filtre du compresseur
Réalisez cette procédure au moins une fois par semaine.
1.
2.
3.
4.
Débranchez le compresseur. Saisissez la prise et non pas le
cordon.
Retirez le filtre A.
Nettoyez le filtre à l'aide d'un aspirateur ou lavez-le dans de l'eau
chaude savonneuse et rincez-le soigneusement.
Séchez complètement le filtre avant de le réinstaller.
5.3 Nettoyage du boîtier
AVERTISSEMENT !
– Mettez l'interrupteur en position d'arrêt (O) et
débranchez le compresseur avant de le nettoyer. Pour
éviter toute décharge électrique, NE retirez PAS le
boîtier.
Nettoyez le boîtier à l'aide d'une éponge ou d'un chiffon imprégné
d'un détergent doux et non-abrasif.
1145804-E
77
Invacare® HomeFill® II
5.4 Remplacement du fusible
1.
2.
3.
4.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique.
Retirez le cordon d'alimentation de la prise d'alimentation Asituée
sur la base du compresseur C.
Sortez le porte-fusibles B situé au bas de la prise d'alimentation.
À l'aide d'un extracteur de fusibles ou d'un petit tournevis plat,
sortez le fusible avant du porte-fusibles et jetez-le.
Le porte-fusibles peut contenir deux fusibles. Le
logement avant est destiné au fusible opérationnel.
L'appareil est fourni avec le fusible avant uniquement. Le
logement arrière est destiné à un fusible de rechange
(en option). Lorsque vous remplacez le fusible avant,
vérifiez que le porte-fusibles contient toujours un fusible
de rechange de type et de valeur nominale équivalents.
5.
Installez le fusible de remplacement dans le logement du fusible
avant D.
Utilisez exclusivement un fusible de type CEI 60127 de
5 mm x 20 mm, à action différée, à faible capacité de
rupture, de 250 V et 2 A (référence Invacare 1099820).
6.
7.
Replacez le porte-fusibles dans la prise d'alimentation.
Branchez le cordon d'alimentation dans la prise d'alimentation
située sur la base du compresseur.
8. Branchez le cordon d'alimentation à une prise électrique.
9. Mettez l'interrupteur en position de marche ( ) et assurez-vous
que l'appareil se met en marche correctement.
10. Si l'appareil ne s'allume pas, mettez l'interrupteur en position
d'arrêt, débranchez le cordon d'alimentation, puis appelez
l'assistance technique de votre revendeur, fournisseur ou
d'Invacare.
78
1145804-E
Résolution de problèmes
6 Résolution de problèmes
6.1 Témoins lumineux
Tous les témoins signalent des événements non prioritaires qui nécessitent uniquement d'être portés à l'attention de l'utilisateur.
COULEUR DU TÉMOIN LUMINEUX
ÉTAT DU COMPRESSEUR
CONSÉQUENCE
Aucune
Le compresseur est hors tension (Off).
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est en position On.
O2 inférieur au niveau normal -
Le compresseur est sous tension (On) et en
cours de préchauffage
Le remplissage de la bouteille n'a pas
commencé.
(0-3 minutes après la mise sous tension de
l'appareil).
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est en position On.
Le niveau d'O2 du concentrateur est inférieur
à 90 % (à tout moment après trois minutes
de préchauffage).
Le remplissage de la bouteille s'arrête et
reprendra lorsque le niveau d'O2
JAUNE
sera supérieur à 90 %.
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est en position On.
Remplissage en cours - VERT
1145804-E
Le compresseur est en fonctionnement et
la bouteille se remplit. Le niveau d'O2 du
concentrateur est supérieur à 90 % (à tout
moment après trois minutes de préchauffage).
La bouteille est en cours de remplissage.
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est en position On.
79
Invacare® HomeFill® II
COULEUR DU TÉMOIN LUMINEUX
ÉTAT DU COMPRESSEUR
CONSÉQUENCE
Plein - VERT
Le compresseur est sous tension (On). Le
remplissage de la bouteille est terminé (plein)
- retirez la bouteille (le témoin FULL s'allume
au bout de 10 minutes).
Le remplissage de la bouteille s'arrête
ou
La bouteille n'est pas correctement fixée vérifiez le raccordement (le témoin FULL
s'allume en moins de 10 minutes).
ATTENTION - ROUGE (alarme sonore)
80
Il est impossible de remplir une autre bouteille
si le compresseur n'est pas mis en mode Arrêt
(Off) et remis en Marche (On)
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est en position On.
Le compresseur est sous tension (On). La
bouteille ne se remplit PAS
Le compresseur ne commence pas le
remplissage ou
Causes :
l'arrête
La bouteille installée sur l'appareil sous tension
est pleine - remplacez-la par une bouteille vide
L'appareil DOIT être mis hors tension, puis
sous tension avant
ou
de procéder au remplissage.
Erreur interne - contactez votre revendeur.
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est en position On.
1145804-E
Résolution de problèmes
6.2 Dépannage
PROBLÈME
SOLUTION
Aucun témoin lumineux ne s'allume
lorsque le compresseur est sous tension.
1. Mettez le compresseur hors tension (O).
2. Vérifiez que le cordon d'alimentation est correctement branché dans le compresseur et dans
la prise murale.
3. Mettez le compresseur sous tension ( ).
4. Nettoyez les filtres à air. Reportez-vous à la section 5.2 Nettoyage du filtre du compresseur,
page 77.
5. Si les témoins lumineux ne s'allument toujours pas après avoir procédé aux Étapes 1-4, contactez
votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare.
Témoin ROUGE allumé
1. Vérifiez la jauge de la bouteille pour voir si elle est pleine. Si la bouteille est pleine, retirez-la et
mettez l'appareil hors tension (O). Suivez les étapes de la section 4.2 Inspection du préremplissage
de la bouteille, page 70 avec une bouteille non pleine.
Si la bouteille n'est pas pleine, passez à l'étape 2.
2. Vérifiez que la bouteille est correctement installée. Mettez le compresseur hors tension (O).
Retirez la bouteille et réinstallez-la. Mettez le compresseur sous tension ( ).
3. Si la bouteille n'est pas pleine et est correctement installée, cela signifie que le compresseur
présente une erreur interne.
Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare.
1145804-E
81
Invacare® HomeFill® II
PROBLÈME
SOLUTION
Le compresseur s'allume et s'éteint.
1. Vérifiez que le débit du concentrateur est réglé sur 2,5 l/min maximum. Réglez le débit si
nécessaire (reportez-vous au manuel d'utilisation du concentrateur). Attendez au moins 20 minutes
avant que le témoin VERT ne s'allume. S'il ne s'allume pas, passez à l'étape 2.
ou
Les témoins O2 inférieur au niveau normal
(jaune) et Remplissage (vert) clignotent
en alternance
2. Le concentrateur a peut-être besoin d'être réparé. Contactez votre prestataire de soins à
domicile ou le service de maintenance Invacare.
ou
Le témoin O2 inférieur au niveau normal
(jaune) s'allume et s'éteint.
Le témoin O2 inférieur au niveau normal
(JAUNE) reste allumé.
1. Vérifiez que le concentrateur est allumé depuis au moins 20 minutes. Dans le cas contraire, mettez
le compresseur hors tension (O) jusqu'à la fin de la période de préchauffage du concentrateur. Si le
témoin JAUNE est toujours allumé, passez à l'étape 2.
2. Vérifiez que la connexion entre le compresseur et le concentrateur n'est pas endommagée ou
comprimée. Si elle est endommagée, remplacez-la. Si la connexion est comprimée, redressez le
tuyau. Mettez le compresseur hors tension (O) pendant au moins 10 secondes.
Mettez le compresseur sous tension ( ). Si le témoin JAUNE est toujours allumé passé un délai de
10 minutes, passez à l'étape 3.
3. Le concentrateur a peut-être besoin d'être réparé. Contactez votre prestataire de soins à
domicile ou le service de maintenance Invacare.
82
1145804-E
Résolution de problèmes
PROBLÈME
SOLUTION
Les temps de remplissage dépassent le
maximum recommandé ou le témoin de
remplissage VERT reste allumé.
1. Vérifiez que le régulateur de la bouteille est positionné sur Off.
2. Vérifiez la durée de remplissage recommandée dans la section 7.2 Durées de remplissage de
la bouteille, page 84.
3. Vérifiez que la bouteille est correctement installée. Mettez le compresseur hors tension (O).
Retirez la bouteille et réinstallez-la. Mettez le compresseur sous tension ( ).
4. Vérifiez que la connexion entre le compresseur et le concentrateur est correcte et n'est pas
endommagée (par ex., fuite ou torsion).
5. Vérifiez que le débit du concentrateur est réglé sur 3 l/min maximum. Réglez le débit si nécessaire
(reportez-vous au manuel d'utilisation du concentrateur). Si le témoin VERT de remplissage reste
allumé, cela signifie que le compresseur et/ou le concentrateur ont peut-être besoin d'être réparés.
Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare.
Bruit excessif lorsque le concentrateur
est sous tension.
1. Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare.
Le régulateur produit un sifflement
lorsque le sélecteur de débit est sur Off.
1. Mettez le sélecteur de débit hors tension.
Le régulateur est sous tension mais
aucune administration d'O2 ne se produit.
2. Si le sifflement persiste, contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de
maintenance Invacare.
1. Remplissez de nouveau la bouteille.
2. Vérifiez que la canule est droite et non pincée. Si la canule est endommagée, remplacez-la.
3. Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare.
1145804-E
83
Invacare® HomeFill® II
7 Caractéristiques techniques
7.1 Description technique
Le système d'oxygénation HomeFill II (IOH200AW) est un système
électro-mécanique prescrit pour un usage personnel à domicile. Sa
fonction et son utilisation prévues sont de distribuer de l'oxygène
pressurisé pour remplir des bouteilles d'oxygène Invacare à usage
ambulatoire tandis que le patient reçoit de l'oxygène thérapeutique
à partir d'un concentrateur d'oxygène. Le système d'oxygénation
IOH200AW est conçu pour être utilisé avec un concentrateur
d'oxygène Invacare muni d'un port accessoire HF2 intégré capable de
fournir une concentration supérieure à 90 % d'O2 à environ 2 l/min,
tout en distribuant un débit thérapeutique au patient.
Le débit maximum du concentrateur d'oxygène administrable
au patient est indiqué dans le tableau ci-dessous. Si ce
débit n'est pas respecté, le niveau d'oxygène délivré au
compresseur sera inférieur à 90 % et le compresseur ne
remplira pas la bouteille.
Le compresseur IOH200AW comprend un compresseur multiétagé,
un réservoir interne, des dispositifs électroniques de commande
munis d'un capteur de concentration en oxygène intégré, un raccord
de remplissage verrouillable, un raccord d'entrée et un moteur
d'entraînement. Le fonctionnement du compresseur est contrôlé par
un ensemble électronique. Le moteur/compresseur est capable de
remplir une bouteille uniquement lorsque le taux de concentration
d'oxygène est supérieur à 90 % et lorsque la pression de la bouteille
n'est pas supérieure à 10 342 kPa. L'opération de remplissage par le
moteur/compresseur est terminée lorsque le gaz présent dans la
bouteille atteint la pression de remplissage maximum de 13 786 kPa.
Le compresseur IOH200AW permet de remplir des bouteilles
destinées à une utilisation ambulatoire par les patients. Les bouteilles
de gaz portables fournies par Invacare sont munies d'un raccord
de remplissage verrouillable pouvant s'adapter uniquement sur
le compresseur IOH200AW d'Invacare. La bouteille comporte
également un régulateur de débit intégré avec des paramètres de
débit fixes et sélectionnables.
7.2 Durées de remplissage de la bouteille
Concentrateur d'oxygène
Invacare
Débit maximum
administrable au patient
Platinum 5
2,5 l/min
Platinum 9
5 l/min
Perfecto2
3 l/min
Le système d'oxygénation HomeFill II se compose d'un compresseur
IOH200AW, de tubes de connexion et de bouteilles de gaz portables
fournies par Invacare munies d'un régulateur de débit intégré et d'un
raccord de remplissage verrouillable.
84
Débit du concentrateur délivré au patient :
DURÉES
DE
(Platinum 5 jusqu'à 2,5 l/min et
REMPLISSAGE DE LA Platinum 9 jusqu'à 5 l/min)
BOUTEILLE
*HF2PC9
*HF2PCL4
*HF2PCL6
HF2PCE8
NORMAL
2 heures
20 min
60 min
1 heure
25 min
2 heures
5 min
MAXIMUM
2 heures
45 min
1 heure
20 min
1 heure
50 min
S/O
1145804-E
Caractéristiques techniques
Toutes les durées de remplissage sont approximatives et
peuvent varier en fonction des conditions environnementales.
Durée de vie attendue :
La durée de vie attendue de ce
produit est de 5 ans ou 5 000
heures de fonctionnement
lorsqu'il est utilisé dans le
respect des instructions de
sécurité et des intervalles de
maintenance stipulés dans le
présent manuel. La durée de vie
effective peut varier en fonction
de la fréquence et de l'intensité
de l'utilisation. La maintenance
doit être réalisée au moins une
fois par semaine. Reportez-vous
à la section Maintenance.
Caractéristiques
électriques :
230 V~, 1,0 A, 50 Hz
*Ne s'applique pas aux pays de l'Union européenne.
7.3 Paramètres types du produit
Liste réglementaire :
EN/CEI 60601–1
EN/CEI 60601–1–2
Conditions ambiantes de
fonctionnement :
de 5 à 40 °C à une humidité
sans condensation comprise
entre 15 et 60 %
Pression atmosphérique :
de 700 à 1 060 hPa
Stockage et transport :
de -23 à 70 °C à une humidité
sans condensation comprise
entre 15 et 95 %
Pression d'entrée requise :
96,5-144,7 kPa
Débit d'entrée requis :
2 L/min
% O2 d'entrée requis :
supérieur à 90 % d'O2
Largeur :
51,44 cm
Hauteur :
38,1 cm
Profondeur :
40,64 cm
Poids :
14,97 kg
Poids avec emballage :
17,69 kg
Température max pièce
appliquée
50 °C (122 °F)
1145804-E
85
Notes
4.6 Einschalten und Ausschalten des Kompressors. . . . . . . . . .105
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
5 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.2 Reinigung des Kompressor-Filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.3 Reinigung des Gehäuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.4 Austauschen der Sicherung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
1.1 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
1.2 Anwendungszweck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6 Fehler erkennen und beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
6.1 Kontrollleuchten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
6.2 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Allgemeine Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Anbringungsort der Etiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Händlerinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Informationen zur EMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
90
93
95
95
96
7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
7.1 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
7.2 Füllzeiten für Druckflaschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
7.3 Typische Produktparameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Auspacken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Checkliste für die Einrichtung des Kompressors. . . . . . . . .
3.3 Auswahl des Aufstellungsortes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Transportieren des Kompressors . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Installieren des Netzkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Anschließen des Kompressors an den Konzentrator. . . . . .
97
97
97
98
98
99
99
4 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4.1 Checkliste für den Kompressorbetrieb . . . . . . . . . . . . . . .100
4.2 Kontrolle der Druckflasche vor dem Befüllen . . . . . . . . . .100
4.3 Hydrostatischer Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4.4 Äußere Überprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.5 Anschließen/Trennen der Druckflasche am/vom
Kompressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.5.1 Anschließen der Druckflasche am Kompressor . . . . . . .102
Invacare® HomeFill® II
1 Allgemein
Lesen Sie das Handbuch.
1.1 Symbole
In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf
Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen
oder Sachschäden führen können. Die Definitionen der verwendeten
Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.
GEFAHR!
– Das Signalwort „Gefahr“ weist auf eine unmittelbar
drohende Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG!
– Das Signalwort „Warnung“ weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte.
VORSICHT!
– Das Signalwort „Achtung“ weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung
unter Umständen zu Sachschäden und/oder leichten
Verletzungen führen könnte.
WICHTIG
– Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu Sachschäden führen kann.
Wechselstrom
Ausrüstung vom Sicherheitstyp BF – Anwendungsteile
Netzschalter „Ein“
Netzschalter „Aus“
RAUCHEN VERBOTEN
Klasse II, doppelte Isolierung
Bei Transport oder Lagerung und während des Betriebs
vor Nässe schützen
Sicherung
Oxidationsmittel
Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine
effiziente und reibungslose Verwendung.
88
1145804-E
Allgemein
Nicht brennbares Gas, Klasse 2 (Sauerstoff)
Europäischer Vertreter
Hersteller
Temperaturbereich (Transport und Lagerung)
Luftfeuchtigkeit (Transport und Lagerung)
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG
über Medizinprodukte.
Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in
der CE-Konformitätserklärung angegeben.
Dieses Produkt darf nicht für eine Sauerstofftherapie eingesetzt
werden, wenn es befüllt wird.
Es darf von einem Erwachsenen bzw. unter Aufsicht eines
Erwachsenen nur dann verwendet werden, wenn vorher die
Anweisungen und Warnhinweise in dieser Gebrauchsanweisung
gelesen und verstanden wurden.
HINWEIS
Der HomeFill II Kompressor ist für den Gebrauch mit
speziell entwickelten, HomeFill II kompatiblen Invacare
Sauerstoffkonzentratoren bestimmt.
Um festzustellen, ob Ihr Sauerstoffkonzentrator mit dem HomeFill
II kompatibel ist, schauen Sie nach, ob er in der unteren rechten
Ecke der Rückseite Ihres Sauerstoffkonzentrators A über einen
Auslassstutzen B verfügt.
Platinum – Ansicht
von oben
Perfecto2 – Ansicht von
hinten
1.2 Anwendungszweck
Ein Invacare HomeFill Kompressor ist ein Zubehörgerät für einen
Invacare Sauerstoffkonzentrator, mit dem Patienten eine eigene
tragbare Sauerstoff-Druckflasche für den Eigengebrauch wieder
nachfüllen können.
Dieses Produkt ist zur Verwendung nur durch einen Patienten in
einer häuslichen Pflegeumgebung im Innenbereich vorgesehen und
darf nicht dazu genutzt werden, Druckflaschen in großen Mengen
zu befüllen
Für den Gebrauch dieses Produkts sind weder spezielle
Produktkenntnisse noch eine Schulung erforderlich. Befolgen Sie die
in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Anweisungen.
1145804-E
89
Invacare® HomeFill® II
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Richtlinien
WARNUNG!
Dieser Abschnitt enthält wichtige Informationen zum
sicheren Umgang mit diesem Produkt.
– Lesen Sie diese Anweisungen vollständig und
aufmerksam durch. Verwenden Sie dieses Produkt
erst dann, wenn Sie diese Anweisungen gelesen
und verstanden haben. Falls Sie Hilfe mit diesen
Anweisungen benötigen, wenden Sie sich an eine
Gesundheitsfachkraft oder einen Invacare-Händler.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschäden
kommen.
WARNUNG ZUM ZUBEHÖR
– Invacare Produkte dürfen nur mit Zubehörteilen
verwendet werden, die von Invacare hergestellt
wurden. Zubehör anderer Hersteller wurde von
Invacare nicht getestet. Zubehör anderer Hersteller
sollte nicht verwendet werden.
90
GEFAHR!
Brandgefahr
– Die Benutzer DÜRFEN NICHT rauchen, während
Sie das Gerät benutzen. Halten Sie Streichhölzer,
angezündete Zigaretten oder andere Zündquellen aus
dem Raum fern, in dem sich dieses Produkt befindet.
Textilien und andere Materialien, die normalerweise
nicht brennen würden, werden in mit Sauerstoff
angereicherter Luft leicht entzündet und brennen mit
großer Intensität. Die Missachtung dieser Warnung
kann zu schweren Bränden, der Beschädigung von
Eigentum, Verletzungen oder TOD führen.
Überprüfen Sie alle Teile auf Transportschäden. Bei
Beschädigungen darf die Ausrüstung NICHT verwendet
werden. Weitere Anweisungen erhalten Sie von Invacare.
Um eine sichere Installation, Montage und Anwendung des HomeFill
II Kompressors zu gewährleisten, MÜSSEN diese Anweisungen
befolgt werden.
VORSICHT!
– Gesetzlich kann der Erwerb dieses Geräts auf
den Verkauf oder die Vermietung an einen Arzt
oder auf dessen Anordnung bzw. an jede andere
Fachkraft eingeschränkt sein, gemäß den jeweils
geltenden gesetzlichen Vorschriften, unter denen
er/sie praktiziert.
1145804-E
Sicherheit
WARNUNG!
– Dieses Gerät ist ausschließlich für das Befüllen der
Sauerstoff-Druckflaschen eines spezifischen Patienten
vorgesehen. Die betreffenden Druckflaschen DÜRFEN
NUR von diesem Sauerstoffpatienten verwendet
werden und dürfen nicht an eine andere Person zu
einem anderen Zweck weitergegeben werden.
– Keine anderweitige Verwendung dieses Geräts ist
indiziert.
Die maximale Durchströmungsrate des
Sauerstoffkonzentrators für die Patiententherapie
wird in der folgenden Tabelle aufgeführt. Bei einer
Abweichung von diesen Werten beträgt der Sauerstoffgehalt
zum Kompressor < 90 % und der Kompressor kann die
Druckflasche nicht befüllen.
Invacare
Sauerstoffkonzentrator
Maximaler Ausgangsfluss
für die Patiententherapie
Platinum 5
2,5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
Patienten mit einer höheren verschriebenen Strömungsrate
sollten keine Befüllung vornehmen, während sie vom
Sauerstoffkonzentrator eine ergänzende Sauerstoffgabe
erhalten.
1145804-E
WARNUNG!
– NIEMALS die Luftöffnungen des Geräts blockieren
oder das Gerät auf eine weiche Oberfläche stellen,
wie zum Beispiel ein Bett oder ein Sofa, wo die
Luftöffnungen blockiert werden können. Die
Öffnungen frei von Fusseln, Haaren und Ähnlichem
halten.
– NICHT im Außenbereich verwenden. Nur für die
Verwendung in Innenräumen.
– Das Produkt NIEMALS in der Nähe von Zündquellen
oder entflammbaren/explosiven Stoffen, Dämpfen
oder Luftgemischen verwenden.
– Das Gerät NICHT auseinander nehmen. Eine
Modifikation dieser Ausrüstung ist nicht gestattet. Die
Einheit wird mit doppelter Isolierung geliefert und
verfügt nicht über innere Teile, die vom Benutzer
gewartet werden könnten. Wenn Wartungsarbeiten
erforderlich sind, kontaktieren Sie bitte den Invacare
Kundendienst.
– Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker des
Kompressors beschädigt sind, wenn der Kompressor
nicht ordnungsgemäß funktioniert, heruntergefallen
ist, beschädigt wurde oder in Wasser eingetaucht ist,
wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker.
Dieser kann prüfen, ob eine Reparatur erforderlich ist.
– Wenn Undichtigkeiten an der Sauerstoffdruckflasche
festgestellt werden, versuchen Sie NICHT, die
Druckflasche zu verwenden. Drehen Sie den Knopf
des Durchflussreglers am Regulator in „Zu“-Stellung.
Wenn die Undichtigkeit weiter fortbesteht, stellen Sie
den Druckzylinder ins Freie und benachrichtigen Sie
Ihren Fachhändler oder den Kundendienst.
91
Invacare® HomeFill® II
WARNUNG!
– Kinder sollten in der Nähe des HomeFill II Geräts
NIE unbeaufsichtigt gelassen werden. Wenn der
HomeFill Tisch oder ähnliche erhöhte Stellflächen
verwendet werden, könnte ein Kind an einem solchen
Tisch ziehen und das Gerät zu Fall bringen. Eine
Nichtbeachtung dieser Warnung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Produkts zur Folge haben.
– Achten Sie darauf, dass KEIN Öl von Ihren Händen
oder anderen Quellen mit dem Kompressoranschluss
oder den Anschlüssen der Druckflasche in Kontakt
kommt. Diese Substanzen können sich bei
Sauerstoffanreicherung leicht entzünden und zu
Verletzungen führen. Vermeiden Sie nach Möglichkeit
die Berührung mit den Verbindungselementen der
Druckflasche gänzlich. Beispiele für Stoffe, die
zu vermeiden sind: Handcremes oder Lotionen,
Speiseöle, Sonnenöl oder Sonnenblocker und ähnliche
Öl enthaltende Produkte. Wenn Sie diese Arten
von Produkten verwenden, empfiehlt Invacare, vor
der Verwendung des HomeFill Geräts die Hände zu
waschen. Sollten die Flaschenverbindungsstücke in
Kontakt mit einer dieser Substanzen kommen, sollten
sie vor dem Anschließen an den Kompressor mit
einem feuchten Lappen abgewischt werden.
92
WARNUNG!
– Ölen oder schmieren Sie NIEMALS den
Kompressoranschluss oder die Anschlüsse der
Druckflasche. Verwenden Sie NIEMALS rostlösendes
Öl oder Schmiermittel, wie z. B. WD-40® oder
3-in-1 Oil®. Bei Verbindungsproblemen sollten Sie
überprüfen, ob der Druckflaschenanschluss gerade in
den Kompressoranschluss eingeführt wurde. Wenn
die Probleme weiterhin auftreten, wenden Sie sich an
Ihren Händler.
– Das Gerät sowie die Sauerstoffschläuche und Kabel
von heißen oder beheizten Oberflächen (z. B.
Heizöfen, Heizdecken, Herdplatten u. ä.) fernhalten.
– Der HomeFill II ist zum Schutze des Anwenders
mit einem Hochdruck-Sicherheitsventil ausgerüstet.
Wenn diese Sicherheitseinrichtung aktiviert wird,
ertönt ein extrem lautes Geräusch. Wenn Sie
dieses Geräusch hören, schalten Sie das Gerät
aus und kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder
Kundendienst.
– Bevor Sie den Kompressor oder den Konzentrator
bewegen oder umstellen, bringen Sie den Netzschalter
IMMER in die „Aus“-Position (O) und trennen das
Netzkabel sowie den Verbindungsschlauch zwischen
Kompressor und Konzentrator. Andernfalls kann
dies zu einer Beschädigung des Produktes oder
Personenschäden führen.
1145804-E
Sicherheit
2.2 Anbringungsort der Etiketten
1145804-E
93
Invacare® HomeFill® II
A
Seriennummeretikett
B
Typenschild
94
1145804-E
Sicherheit
2.3 Händlerinformationen
Invacare empfiehlt, dem Patienten eine volle
Sauerstoffdruckflasche zu überlassen, nachdem der HomeFill
II Kompressor eingerichtet wurde.
Bevor ein HomeFill II Kompressor einem Anwender übergeben wird,
MUSS folgende Checkliste durchgegangen werden:
q Vergewissern Sie sich, dass der Drucktest der Druckflasche
noch gültig ist.
q Informieren Sie sich im EMV-Abschnitt über Betriebsparameter
q
q
q
q
und eventuelle Störungen durch RF-Geräte. Siehe 2.5
Informationen zur EMV, Seite 96.
Weisen Sie den Anwender in die sichere Bedienung des
Konzentrators ein und gehen Sie alle Sicherheitshinweise durch.
Weisen Sie den Anwender in die sichere Bedienung des HomeFill
II Kompressors ein und gehen Sie alle Sicherheitshinweise durch.
Überlassen Sie dem Anwender eine volle Sauerstoffdruckflasche.
Übergeben Sie dem Anwender einen vollständigen Satz aller
Sicherheitshinweise und Befüllungsanleitungen.
2.4 Entsorgung
Recycling
1145804-E
Dieses Produkt stammt von einem umweltbewussten Hersteller, der
die Kriterien der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) 2002/96/CE erfüllt.
Das Produkt enthält Substanzen, die die Umwelt schädigen können,
wenn sie nicht in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung
entsorgt werden.
Das Symbol der „durchgestrichenen Mülltonne“ befindet sich auf
diesem Produkt, um Sie an die Möglichkeit des Recyclings zu erinnern.
Befolgen Sie die geltenden lokalen Bestimmungen und
Recyclingvorschriften in Bezug auf die Entsorgung des Geräts bzw.
der regulär verwendeten Komponenten. Während des Gebrauchs
entstehen durch das Gerät keine Abfälle oder Rückstände. Entsorgen
Sie dieses Gerät NICHT über den normalen Haushaltsmüll. Die
Entsorgung von Zubehörteilen, die nicht Bestandteil dieses Geräts
sind, MUSS entsprechend der jeweiligen Entsorgungskennzeichnung
erfolgen.
Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt
nach Ende seiner Lebensdauer zu recyceln. Informationen zum
Recycling des Produkts erhalten Sie von Invacare oder Ihrem
Gesundheitsdienstleister. Wenden Sie sich bitte an Ihre regionale
Invacare-Niederlassung. .
95
Invacare® HomeFill® II
2.5 Informationen zur EMV
Medizinische elektrische Geräte müssen gemäß den
EMV-Informationen in diesem Handbuch installiert und verwendet
werden.
Fordern Sie bei Invacare weitere EMV-Informationen oder
EMV-Tabellen für die Geräteumgebung an.
Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die in IEC/EN 60601-1-2 für
Ausrüstung vom Sicherheitstyp BF angegebenen EMV-Grenzwerte.
Diese Grenzwerte sind so festgesetzt, dass sie angemessenen Schutz
vor elektromagnetischen Störungen in einer typischen Umgebung
der häuslichen Gesundheitsversorgung bieten. Diese Ausrüstung
ist nicht zur Verwendung in einer Umgebung der professionellen
Gesundheitsversorgung vorgesehen.
Tragbare und mobile RF-Kommunikationsgeräte können den
Betrieb dieses Geräts beeinträchtigen. Der Kompressor kann
während der Einrichtung auf einem Invacare HomeFill-kompatiblen
Sauerstoffkonzentrator aufgestellt werden. Der Kompressorbetrieb
sollte beobachtet werden, um das ordnungsgemäße Befüllen der
Druckflasche in beiden Situationen zu gewährleisten.
Andere Geräte können sogar durch elektromagnetische Emissionen,
die den unteren Grenzwerten der genannten Norm entsprechen,
Störungen empfangen. Schalten Sie den Kompressor aus, um zu
ermitteln, ob die Emissionen des Kompressors für die Störung
verantwortlich sind. Falls die Störungen des anderen Geräts aufhören,
werden sie vom Kompressor verursacht. In derartigen seltenen
Fällen können die Störungen mit einer der folgenden Maßnahmen
abgeschwächt oder behoben werden:
•
•
96
Stellen Sie das Gerät auf einer anderen Position oder an
einem anderen Standort auf, oder vergrößern Sie den Abstand
zwischen den Geräten.
Schließen Sie die jeweiligen Netzkabel an einen anderen
Stromkreis an.
1145804-E
Inbetriebnahme
3 Inbetriebnahme
3.1 Auspacken
TEILENUMMER
BESCHREIBUNG
1116440
Kompressor
1102315
Verpackung
1105177
Verbindungsschlauch
1131308
Netzkabel
1145804
Gebrauchsanweisung (nicht
abgebildet)
1.
2.
3.
Überprüfen Sie, ob der Karton oder sein Inhalt offensichtliche
Schäden aufweisen. Benachrichtigen Sie bei sichtbaren
Beschädigungen den Transporteur oder Ihren Händler.
Nehmen Sie das gesamte lose Verpackungsmaterial aus dem
Karton heraus.
Entnehmen Sie sorgfältig alle Komponenten aus der Verpackung.
Falls der Kompressor nicht SOFORT eingesetzt werden
soll, belassen Sie ihn zur Lagerung in seiner Verpackung, bis
er benötigt wird.
3.2 Checkliste für die Einrichtung des
Kompressors
Nur FÜR HÄNDLER – Siehe 2.3 Händlerinformationen,
Seite 95 vor Durchführung dieses Verfahrens.
Nur FÜR BENUTZER – Fordern Sie bei Ihrem
Invacare-Händler oder direkt bei Invacare Unterstützung bei
der Einrichtung an und berichten Sie unerwartete Vorgänge
oder Ereignisse.
Gehen Sie vor der Inbetriebnahme des HomeFill II Kompressors
die folgende Checkliste durch:
1145804-E
97
Invacare® HomeFill® II
q
q
q
q
Wählen Sie den Standort des Kompressors.
Tragen Sie den Kompressor an den gewünschten Ort.
Schließen Sie das Netzkabel am Kompressor an.
Schließen Sie den Kompressor an den Konzentrator an.
3.4 Transportieren des Kompressors
3.3 Auswahl des Aufstellungsortes
WARNUNG!
– Das Produkt NIEMALS in der Nähe von Zündquellen
oder entflammbaren/explosiven Stoffen, Dämpfen
oder Luftgemischen verwenden.
– Das Gerät sowie die Sauerstoffschläuche und Kabel
von heißen oder beheizten Oberflächen (z. B.
Heizöfen, Heizdecken, Herdplatten u. ä.) fernhalten.
WARNUNG!
– Transportieren Sie NIEMALS einen Kompressor, wenn
eine Druckflasche daran befestigt oder angebracht
ist, ansonsten können Verletzungen oder Schäden
die Folge sein.
Der Kompressor sollte immer mindestens 7,6 cm von Wänden,
Gardinen oder Möbeln entfernt stehen, um eine ausreichende
Luftzirkulation und Freiraum für das Netzkabel zu gewährleisten.
Verwenden Sie das Gerät NICHT in Einbau-/Wandschränken.
VORSICHT!
– Achten Sie beim Transport des Kompressors darauf,
nicht mit dem Kompressor oder den Anschlüssen
gegen Hindernisse zu stoßen. Anderenfalls könnte der
Kompressor beschädigt werden.
Der Kompressor sollte auf einer festen ebenen Oberfläche, wie z. B.
einem Tisch oder dem Ready Gestell stehen.
Das HomeFill Ready Gestell wird separat verkauft und dient
zum Aufstellen des HomeFill-Kompressors über einem
Perfecto2 Sauerstoffkonzentrator. Weitere Informationen
entnehmen Sie dem Merkblatt für das HomeFill Ready
Gestell, Teilenummer 1148363.
Es gibt zwei Methoden, um den Kompressor sicher zu tragen:
1.
2.
98
Einhändig – Greifen Sie den Handgriff A an der Hinterseite unten
am Kompressor.
Beidhändig – Greifen Sie die Handgriffe B an den Seiten des
Kompressors.
1145804-E
Inbetriebnahme
3.5 Installieren des Netzkabels
3.6 Anschließen des Kompressors an den
Konzentrator
1.
1.
2.
3.
4.
5.
Vergewissern Sie sich, dass der Kompressor A auf einer festen
ebenen Oberfläche steht, etwa einem Tisch oder dem Ready
Gestell.
Stellen Sie sicher, dass sich der Netzschalter in Position „Aus“
(O) befindet.
Stecken Sie das Netzkabel (im Lieferumfang enthalten) in den
elektrischen Anschluss B auf der Rückseite des Kompressors ein.
Stecken Sie das andere Ende des von Invacare gelieferten
Netzteils D in die Steckdose C ein.
Lassen Sie für ein problemloses Ausstecken mindestens 7,6 cm
Freiraum an den Enden des Netzkabels.
Der Stromeingang dient als Netzfreischalter und beendet
die Spannungszufuhr zum Gerät, wenn das Netzkabel
ausgesteckt ist.
1145804-E
2.
Stecken Sie ein Ende B des Verbindungsschlauchs A (von
Invacare geliefert) in den Auslassstutzen B auf der Rückseite
des Konzentrators C ein.
Stecken Sie das andere Ende des Verbindungsschlauchs in den
Eingangsstutzen D an der Seite des Kompressors E ein.
Die Metallklips G am Auslassstutzen des Konzentrators
und am Einlassstutzen des Kompressors F schnappen
mit einem hörbaren "Klick" nach außen, wenn das
Schlauchende korrekt installiert ist.
3.
Rollen Sie überflüssigen Verbindungsschlauch ggf. auf und
befestigen Sie ihn mit den Befestigungsstreifen auf der Rückseite
des Konzentrators.
99
Invacare® HomeFill® II
4 Verwenden
q Schließen Sie die Druckflasche am Kompressor an.
q Drücken Sie den Netzschalter des Kompressors in die Position
4.1 Checkliste für den Kompressorbetrieb
q Überprüfen Sie die Anzeigeleuchten auf dem Bedienfeld.
q Trennen und entfernen Sie die Druckflasche.
q Schalten Sie den Netzschalter des Kompressors in die Position
Gehen Sie jedes Mal, wenn der HomeFill II Kompressor zum Befüllen
einer Druckflasche verwendet wird, die folgende Checkliste durch:
q Stellen Sie sicher, dass der Konzentrator mindestens 30 Minuten
q
eingeschaltet war. Siehe hierzu die Gebrauchsanweisung des
Konzentrators.
Führen Sie die Vorabbefüllungskontrolle der Druckflasche durch.
„Ein“ ( ).
„Aus“ (O).
q Soll eine weitere Druckflasche befüllt werden, gehen Sie die
Checkliste erneut durch.
4.2 Kontrolle der Druckflasche vor dem Befüllen
WARNUNG!
– Verwenden Sie NUR Druckflaschen, die über einen Invacare HomeFill II Anschluss und das entsprechende Etikett (zu
Referenzzwecken abgebildet) verfügen.
100
1145804-E
Verwenden
– Alle Druckflaschen MÜSSEN kontrolliert werden, bevor sie befüllt werden können. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder
Sachschäden kommen.
4.3 Hydrostatischer Test
Aluminiumdruckflaschen MÜSSEN alle fünf Jahre einem
hydrostatischen Test unterzogen werden. Weitere Informationen
erhalten Sie von Ihrem Händler.
WARNUNG!
– Befüllen Sie NUR solche Druckflaschen, die innerhalb
der letzten fünf Jahre getestet wurden. Andernfalls
kann es zu schweren Verletzungen kommen. Einen
Ersatz erhalten Sie von Ihrem Händler.
1145804-E
101
Invacare® HomeFill® II
4.4 Äußere Überprüfung
1.
2.
3.
102
Untersuchen Sie die Druckflasche von außen auf folgende
Anzeichen und ersetzen Sie die Druckflasche, wenn einer dieser
Merkmale gegeben ist:
• Dellen oder Beulen
• Zündstellen
• Öl oder Fett
• Sonstige Anzeichen einer Beschädigung, durch die eine
Druckflasche unbrauchbar oder für den Gebrauch zu
unsicher wird.
Untersuchen Sie die Druckflasche auf Anzeichen von Feuer oder
Wärmeschäden. Solche Hinweise sind z. B. Ankohlungen oder
ein Aufplatzen des Lacks bzw. einer anderen Schutzbeschichtung
oder einer wärmeempfindlichen Anzeige. Sind Anzeichen
von Brand- oder Wärmeschäden vorhanden, ersetzen Sie die
Druckflasche.
Kontrollieren Sie die Druckflaschen-/Reglereinheit auf die
folgenden Merkmale und ersetzen Sie die Druckflasche
gegebenenfalls:
• Ablagerungen, Öl oder Fett
• Erkennbare Anzeichen einer Beschädigung
• Anzeichen von Korrosion im Ventil
• Anzeichen von übermäßiger Hitzeeinwirkung oder eines
Brandschadens
4.5 Anschließen/Trennen der Druckflasche
am/vom Kompressor
4.5.1 Anschließen der Druckflasche am Kompressor
WARNUNG!
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
– Verwenden Sie für das Anschließen bzw. Trennen
von Druckflasche A und Kompressor B KEINE
WERKZEUGE. Andernfalls kann es zu schweren
Verletzungen und/oder Sachschäden kommen.
– Lassen Sie Sauerstoff-Druckflaschen NICHT fallen.
Verwenden Sie bei der Handhabung bzw. für den
Transport der Sauerstoff-Druckflaschen stets beide
Hände. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder
Sachschäden kommen.
– Verwenden Sie KEIN flüssiges Lecksuchmittel, um
Lecks aufzuspüren.
1145804-E
Verwenden
1.
Kontrollieren Sie die Druckanzeige C der Druckflasche. Beträgt
der Druck der Druckflasche weniger als 1500 psi (10342 kPa),
fahren Sie mit Schritt 2 fort.
4.
Beträgt der Druck der Druckflasche mehr als
1500 psi (10342 kPa), versuchen Sie NICHT, die
Druckflasche weiter zu befüllen. Die Druckflasche kann
möglicherweise nicht befüllt werden.
2.
3.
Drücken Sie den äußeren Ring (Manschette) H an der Füllöffnung
I des Kompressoranschlusses kurzzeitig so weit nach UNTEN,
bis die GRÜNEN Punkte J sichtbar sind, um den Anschluss
zurückzustellen.
Wenn der äußere Ring (Manschette) OBEN ist (die
GRÜNEN Punkte sind nicht sichtbar), kann die
Füllöffnung des Kompressoranschlusses die Füllöffnung
der Druckflasche nicht aufnehmen. Durch kurzzeitiges
HERUNTERDRÜCKEN wird die Füllöffnung des
Kompressoranschlusses zurückgesetzt (die GRÜNEN
Punkte sind sichtbar), um die Füllöffnung der
Druckflasche aufnehmen zu können.
Drehen Sie die Strömungsknopf D an der Druckflasche A auf
"ZU".
Entfernen Sie die Abdeckung E von der Füllöffnung der
Druckflasche und die Abdeckung von der Füllöffnung des
Kompressoranschlusses K.
5.
6.
7.
8.
Greifen Sie die Druckflaschen-/Reglereinheit K im Bereich hinter
der Druckflaschenanzeige L.
Legen Sie die Druckflasche in die Kompressoraufnahme M.
Richten Sie die Füllöffnung der Druckflasche N an der Füllöffnung
des Kompressoranschlusses I aus.
Ziehen Sie den äußeren Ring (Manschette) an der Füllöffnung
des Kompressoranschlusses nach OBEN, und drücken Sie
gleichzeitig die Druckflaschen-/Reglereinheit nach UNTEN,
um die Füllöffnung der Druckflasche mit der Füllöffnung des
Kompressoranschlusses zu koppeln.
Die Druckflasche ist korrekt angeschlossen, wenn ein
deutliches „Klick“ zu hören ist.
VORSICHT!
– Schließen Sie den Auslass (Kanüle) G NICHT an
den Kompressor an, andernfalls funktioniert die
Druckflasche nicht ordnungsgemäß.
1145804-E
103
Invacare® HomeFill® II
Trennen der Druckflasche vom Kompressor
5.
Wenn die Verbindung zwischen Füllöffnung der Druckflasche
und Füllöffnung des Kompressoranschlusses getrennt ist, lassen
Sie den äußeren Ring (Manschette) an der Füllöffnung des
Kompressoranschlusses los und nehmen Sie die Druckflasche mit
beiden Händen aus der Kompressoraufnahme heraus.
WARNUNG!
– Die Abdeckungen auf den Füllöffnungen von
Kompressoranschluss und Druckflasche MÜSSEN
wieder aufgesetzt werden, wenn das Befüllen
abgeschlossen ist oder das Produkt nicht
verwendet wird. Wenn eine Abdeckung verloren
geht, wenden Sie sich an Ihren Händler, bevor Sie
das Produkt weiter verwenden.
WARNUNG!
– Verwenden Sie für das Anschließen bzw. Trennen von
Druckflasche und Kompressor KEINE WERKZEUGE.
Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen
und/oder Sachschäden kommen.
1.
2.
3.
4.
104
Stellen Sie sich vor das Gerät und schalten Sie den Netzschalter
des Kompressors in die Stellung „Aus“ (O) O.
Greifen Sie die Druckflaschen-/Reglereinheit K im Bereich hinter
der Druckflaschenanzeige L.
Fassen Sie mit der anderen Hand den äußeren Ring (Manschette)
H an der Füllöffnung I des Kompressoranschlusses und drücken
Sie ihn nach UNTEN.
Heben Sie die Druckflaschen-/Reglereinheit an, um sie von der
Füllöffnung des Kompressoranschlusses zu lösen.
1145804-E
Verwenden
6.
Setzen Sie die Abdeckungen auf die Füllöffnungen von
Kompressoranschluss F und Druckflasche E auf.
7.
Kontrollieren Sie die Druckanzeige der Druckflasche, um
sicherzustellen, dass die Druckflasche voll ist (die Anzeigenadel
zeigt in den GRÜNEN Bereich). Falls die Druckflasche nicht voll
ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Wiederholen 4.5.1 Anschließen der Druckflasche am
Kompressor, Seite102.
• Falls die Druckflasche auch nach einem zweiten
Auffüllversuch nicht voll ist, wenden Sie sich an Ihren
Händler.
1145804-E
4.6 Einschalten und Ausschalten des
Kompressors
105
Invacare® HomeFill® II
1.
Vergewissern Sie sich, dass der Konzentrator eingeschaltet ist.
Siehe hierzu die Gebrauchsanweisung des Konzentrators.
5.
Die maximale Durchströmungsrate des
Sauerstoffkonzentrators für die Patiententherapie
wird in der folgenden Tabelle aufgeführt. Bei
einer Abweichung von diesen Werten beträgt der
Sauerstoffgehalt zum Kompressor < 90 % und der
Kompressor kann die Druckflasche nicht befüllen.
Invacare
Sauerstoffkonzentrator
Maximaler Ausgangsfluss
für die Patiententherapie
Platinum 5
2,5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
a.
b.
c.
3.
4.
106
Stellen Sie die Durchströmungsrate des Konzentrators
auf maximal 2,5 L/min bei Platinum 5 und auf 5 L/min bei
Platinum 9 Sauerstoff-Konzentratoren ein. Siehe hierzu die
Gebrauchsanweisung des Konzentrators.
Vergewissern Sie sich, dass die Druckflasche an den Kompressor
angeschlossen ist. Siehe 4.5.1 Anschließen der Druckflasche am
Kompressor, Seite102.
Schalten Sie den Netzschalter B auf dem Bedienfeld A in die
Position „Ein“ ( ).
0 bis 3 Minuten – Die Anzeige O2 unter normal (GELB) C
leuchtet, solange der Kompressor in der Aufwärmephase ist.
Nach drei Minuten – Das (grüne) Befüllungslämpchen D
leuchtet, solange die Druckflasche befüllt wird.
Das (grüne) Voll-Lämpchen E leuchtet, sobald die Befüllung
der Druckflasche abgeschlossen ist. Fahren Sie fort mit
Schritt 6.
Das O2 unter normal-Lämpchen (GELB) kann
aufleuchten, wenn der vom Konzentrator kommende
Sauerstoffgehalt 90 % nicht erreicht oder darunter fällt.
Der Kompressor wird mit dem Befüllen fortfahren bzw.
beginnen, wenn der Sauerstoffgehalt 90 % erreicht hat.
Siehe 7.2 Füllzeiten für Druckflaschen, Seite115wenn die
Leuchte nicht innerhalb von 10 Minuten erlischt.
Patienten mit einer höheren verschriebenen
Strömungsrate sollten keine Befüllung vornehmen,
während sie vom Sauerstoffkonzentrator eine
ergänzende Sauerstoffgabe erhalten.
2.
Beobachten Sie das Bedienfeld. Folgende Abläufe sollten
eintreten:
Siehe 7.2 Füllzeiten für Druckflaschen, Seite115wenn
das (rote) Vorsicht-Lämpchen F leuchtet und ein
akustischer Alarm ausgegeben wird.
6.
7.
Entfernen Sie die volle Druckflasche. Siehe Trennen der
Druckflasche vom Kompressor, Seite104.
Schalten Sie den Netzschalter in die Position „Aus“ (O).
Informationen zu Betrieb und Verwendung der Druckflasche
entnehmen Sie spezifisch der Gebrauchsanweisung der
Druckflaschen-/Reglereinheit.
1145804-E
Wartung
5 Wartung
WARNUNG!
– Schalten Sie den Netzschalter in die Position „Aus“
(O) und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit
der Reinigung beginnen.
– Der transportable Kompressor darf NICHT ohne
installierten Filter betrieben werden.
5.1 Wartung
WARNUNG!
– Nur die in diesem Abschnitt angegebenen Teile und
Verfahren werden durch den Bediener gewartet
bzw. durchgeführt. Alle anderen Teile und Verfahren
müssen von einem qualifizierten Techniker gewartet
bzw. durchgeführt werden.
VORSICHT!
– Stecken Sie den Netzstecker NICHT durch Ziehen am
Kabel aus, da dies Beschädigungen verursachen kann.
Alle Kompressoren verfügen über einen Filter an der
Rückseite.
5.2 Reinigung des Kompressor-Filters
Führen Sie diesen Vorgang mindestens einmal pro Woche
durch.
1.
2.
3.
4.
Trennen Sie den Kompressor von der Stromversorgung. Ziehen
Sie dazu am Stecker, nicht am Kabel.
Entnehmen Sie den Filter A.
Reinigen Sie den Filter mit einem Staubsauger oder waschen Sie
ihn in warmen Seifenwasser und spülen ihn dann gründlich aus.
Den Filter vor dem Wiedereinbau restlos trocknen.
5.3 Reinigung des Gehäuses
WARNUNG!
– Schalten Sie den Netzschalter in die Position „Aus“
(O) und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit
der Reinigung beginnen. Um einen Stromschlag zu
vermeiden, das Gehäuse NICHT entfernen.
Das Gehäuse mit einem milden Haushaltsreiniger und einem
abriebfreien Tuch oder Schwamm reinigen.
1145804-E
107
Invacare® HomeFill® II
5.4 Austauschen der Sicherung
1.
2.
3.
4.
Stecken Sie das Netzkabel aus der Steckdose aus.
Entfernen Sie das Netzkabel aus dem Stromeingang A an der
Basis des Kompressors C.
Ziehen Sie die Sicherungslade B unterhalb des Stromeingangs
heraus.
Entnehmen Sie die vordere Sicherung mit einem Sicherungszieher
oder einem kleinen flachen Schraubendreher aus der Lade und
entsorgen Sie sie.
Die Sicherungslade hat Platz für zwei Sicherungen.
Auf der vorderen Position befindet sich die Sicherung
für den laufenden Betrieb. Die Einheit wird nur mit
vorderer Sicherung geliefert. Die hintere Position ist
für eine optionale Ersatzsicherung vorgesehen. Stellen
Sie beim Austauschen der vorderen Sicherung sicher,
dass sich eine Ersatzsicherung in der Sicherungslade
befindet, die in Typ und Sicherungsleistung der vorderen
Sicherung entspricht.
5.
Setzen Sie die Ersatzsicherung auf der Position der vorderen
Sicherung D ein.
Verwenden Sie nur eine Sicherung der Größe 5 x 20
mm, träge, niedrige Schaltleistung, 250 V, 2 Amp, IEC
60127-kompatibel (Invacare-Teilenummer 1099820).
6.
7.
8.
108
Schieben Sie die Sicherungslade in den Stromeingang zurück.
Stecken Sie das Netzkabel in den Stromeingang an der Basis des
Kompressors ein.
Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose ein.
1145804-E
Wartung
9.
Schalten Sie den Netzschalter auf Position „Ein“ ( ) und
überprüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß hochfährt.
10. Falls das Gerät nicht eingeschaltet werden kann, schalten Sie den
Netzschalter aus, stecken Sie das Netzkabel aus und fordern Sie
bei Ihrem Händler, Gesundheitsdienstleister oder Invacare den
Kundendienst an.
1145804-E
109
Invacare® HomeFill® II
6 Fehler erkennen und beheben
6.1 Kontrollleuchten
Alle Kontrollleuchten weisen auf Situationen mit niedriger Priorität hin, die nur die Aufmerksamkeit des Bedieners erfordern.
FARBE DER KONTROLLLEUCHTE
KOMPRESSOR-STATUS
VORGÄNGE
Keine
Der Kompressor ist ausgeschaltet.
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
O2 unter normal –
Der Kompressor ist eingeschaltet und befindet
sich in der Aufwärmphase.
Das Befüllen der Druckflasche wurde nicht
begonnen.
(0 bis 3 Minuten nach Einschalten des Geräts.)
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
O2-Gehalt vom Konzentrator ist < 90 % (nach
der 3-minütigen Aufwärmphase).
Das Befüllen der Druckflasche wird angehalten,
wird wieder aufgenommen wenn O2
GELB
> 90 %.
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
Befüllen – GRÜN
110
Der Kompressor ist eingeschaltet und die
Druckflasche wird befüllt. O2-Gehalt vom
Konzentrator ist > 90 % (nach der 3-minütigen
Aufwärmphase).
Die Druckflasche wird befüllt.
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
1145804-E
Fehler erkennen und beheben
FARBE DER KONTROLLLEUCHTE
KOMPRESSOR-STATUS
VORGÄNGE
Voll – GRÜN
Der Kompressor ist eingeschaltet. Das
Befüllen der Druckflasche ist abgeschlossen
(sie ist voll) – Druckflasche entfernen
(VOLL-Lämpchen leuchtet > 10 min)
Das Befüllen der Druckflasche wird angehalten.
oder
Die Druckflasche ist nicht ordnungsgemäß
angeschlossen – Verbindung prüfen
(VOLL-Lämpchen leuchtet < 10 min)
ACHTUNG - ROT (Akustisches Signal)
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
Der Kompressor ist eingeschaltet. Die
Druckflasche wird NICHT befüllt.
Der Kompressor beginnt den
Befüllungsvorgang nicht oder stoppt
Ursachen:
das Befüllen.
Beim Einschalten des Geräts ist eine bereits
volle Druckflasche angeschlossen – durch
leere Druckflasche ersetzen
Das Gerät MUSS aus- und wieder eingeschaltet
werden,
oder
Gerätefehler – Händler kontaktieren.
1145804-E
Der Kompressor muss aus- und anschließend
wieder eingeschaltet werden, damit eine
weitere Druckflasche befüllt werden kann.
damit das Befüllen gestartet werden kann.
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
111
Invacare® HomeFill® II
6.2 Problembehandlung
PROBLEM
LÖSUNG
Anzeige leuchtet bei eingeschaltetem
Kompressor nicht.
1. Schalten Sie den Kompressor aus (Position „O“).
2. Überprüfen Sie, ob das Netzkabel ordnungsgemäß in Kompressor und Steckdose eingesteckt ist.
3. Schalten Sie den Kompressor ein (Position „ “).
4. Reinigen Sie die Luftfilter. Siehe 5.2 Reinigung des Kompressor-Filters, Seite107.
5. Wenn trotz der Schritte 1 bis 4 weiterhin keine Anzeigelämpchen nicht aufleuchten, fordern Sie
den Kundendienst von Ihrem Gesundheitsdienstleister oder Invacare an.
ROTES Lämpchen leuchtet
1. Überprüfen Sie an der Druckflaschenanzeige, ob die Flasche voll ist. Druckflasche voll –
Druckflasche entfernen und Gerät ausschalten (Position „O“). Führen Sie die 4.2 Kontrolle der
Druckflasche vor dem Befüllen, Seite100mit einer Druckflasche durch, die nicht voll ist.
Druckflasche ist nicht voll – Fortfahren mit Schritt 2.
2. Überprüfen Sie, ob die Druckflasche ordnungsgemäß angeschlossen ist. Schalten Sie den
Kompressor aus (Position „O“). Entfernen Sie die Druckflasche und setzen Sie sie wieder ein.
Schalten Sie den Kompressor ein (Position „ “).
3. Wenn die Druckflasche nicht voll und ordnungsgemäß angeschlossen ist, kann ein Gerätefehler
des Kompressors vorliegen.
Wenden Sie sich an Ihren Gesundheitsdienstleister oder an Invacare.
112
1145804-E
Fehler erkennen und beheben
PROBLEM
LÖSUNG
Kompressor schaltet sich ein und aus
1. Vergewissern Sie sich, dass die Durchflussrate des Konzentrators auf maximal 2,5 L/min eingestellt
ist. Passen Sie nötigenfalls die Einstellung der Durchflussrate an (siehe hierzu die Gebrauchsanweisung
des Konzentrators). Warten Sie mindestens 20 Minuten lang, bis das GRÜNE Lämpchen aufleuchtet.
Falls es nicht aufleuchtet, fahren Sie fort mit Schritt 2.
oder
Die Lämpchen „O2 unter normal“
(gelb) und „Befüllen“ (grün) leuchten
abwechselnd
2. Möglicherweise muss der Konzentrator gewartet werden, wenden Sie sich bitte an Ihren
Gesundheitsdienstleister oder an Invacare.
oder
Das gelbe Lämpchen „O2 unter normal“
blinkt
Das gelbe Lämpchen „O2 unter normal“
leuchtet dauerhaft.
1. Vergewissern Sie sich, dass sich der Konzentrator mindestens 20 Minuten lang aufgewärmt hat.
Falls noch keine 20 Minuten vergangen sind, schalten Sie den Kompressor aus (Position „O“), bis
sich der Konzentrator erwärmt hat. Wenn das GELBE Lämpchen weiterhin leuchtet, fahren Sie
fort mit Schritt 2.
2. Überprüfen Sie den Verbindungsschlauch zwischen Kompressor und Konzentrator auf
Beschädigungen oder Einklemmen. Bei Beschädigung austauschen. Falls der Schlauch eingeklemmt
oder geknickt ist, sorgen Sie für eine gerade Führung. Schalten Sie den Kompressor mindestens
10 Sekunden lang aus (Position „O“).
Schalten Sie den Kompressor ein (Position „ “). Wenn das GELBE Lämpchen auch noch 10 Minuten
noch leuchtet, fahren Sie fort mit Schritt 3.
3. Möglicherweise muss der Konzentrator gewartet werden, wenden Sie sich bitte an Ihren
Gesundheitsdienstleister oder an Invacare.
1145804-E
113
Invacare® HomeFill® II
PROBLEM
LÖSUNG
Die Füllzeiten überschreiten die
empfohlenen Maximalzeiten oder das
GRÜNE Befüllungslämpchen leuchtet
dauerhaft.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Druckflaschenregler auf „Zu“ gedreht ist.
2. Informieren Sie sich über die empfohlenen Füllzeiten unter 7.2 Füllzeiten für Druckflaschen,
Seite115.
3. Überprüfen Sie, ob die Druckflasche ordnungsgemäß angeschlossen ist. Schalten Sie den
Kompressor aus (Position „O“). Entfernen Sie die Druckflasche und setzen Sie sie wieder ein.
Schalten Sie den Kompressor ein (Position „ “).
4. Überprüfen Sie den Verbindungsschlauch zwischen Kompressor und Konzentrator auf
ordnungsgemäßen Anschluss und/oder Beschädigungen (d. h. Leckagen oder Knicke).
5. Vergewissern Sie sich, dass die Durchflussrate des Konzentrators auf maximal 3 l/min eingestellt
ist. Passen Sie nötigenfalls die Einstellung der Durchflussrate an (siehe hierzu die Gebrauchsanweisung
des Konzentrators). Wenn das GRÜNE Befüllungslämpchen weiterhin leuchtet, müssen der
Kompressor und/oder der Konzentrator möglicherweise gewartet werden. Wenden Sie sich an
Ihren Gesundheitsdienstleister oder an Invacare.
Übermäßiger Lärm, wenn der
Kompressor eingeschaltet ist.
1. Fordern Sie den Kundendienst bei Ihrem Gesundheitsdienstleister oder bei Invacare an.
Vom Regler ertönt ein zischendes
Geräusch, wenn der Durchflussregler
zugedreht ist.
1. Drehen Sie den Durchflussregler fester zu.
Der Regler ist aufgedreht, aber der
Patient erhält kein O2.
2. Wenn das Zischen fortbesteht, wenden Sie sich an Ihren Gesundheitsdienstleister oder an
Invacare.
1. Füllen Sie die Druckflasche nach.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Kanüle gerade geführt wird und nicht eingeklemmt ist. Bei
Beschädigung austauschen.
3. Fordern Sie den Kundendienst bei Ihrem Gesundheitsdienstleister oder bei Invacare an.
114
1145804-E
Technische Daten
7 Technische Daten
Invacare-Gasdruckflaschen mit integriertem Durchflussregler und
selbstverriegelnden Befüllungsstutzen.
7.1 Technische Beschreibung
Der IOH200AW Kompressor besteht aus einem mehrstufigen
Kompressor, einem eingebautem Reservoir, der Kontrollelektronik
mit eingebautem Sauerstoffgehalts-Messsensor, dem
selbstverriegelnden Befüllungsstutzen, dem Einlassstutzen und
dem Antriebsmotor. Der Kompressorbetrieb wird von der
Elektronik-Baugruppe gesteuert. Der Motor/Kompressor ist so
eingestellt, dass eine Druckflasche nur dann befüllt wird, wenn die
Sauerstoff-Konzentration des Eingangsgasstroms mehr als 90 %
beträgt und der Zylinderdruck nicht bereits höher als 1500 psi (10342
kPa) ist. Die Befüllung durch Motor/Kompressor gilt als vollständig,
wenn das Gas in der Druckflasche einen maximalen Befüllungsdruck
von 2000 psi (13786 kPa) erreicht hat.
Das HomeFill II Sauerstoffsystem (IOH200AW) ist ein
elektro-mechanisches Füllsystem zur Verschreibung für den
Sauerstoff-Langzeittherapie-Gebrauch. Seine Funktion und
Anwendung ist die Bereitstellung von komprimiertem Sauerstoff,
um Gasdruckflaschen von Invacare für den ambulanten Gebrauch zu
befüllen, während der Patient mit therapeutischen Sauerstoff von
einem zusätzlichen Sauerstoff-Konzentrator versorgt wird. Das
IOH200AW Füllstation-System ist für den Gebrauch mit Invacare
Sauerstoffkonzentratoren mit integriertem HF2 Zusatzanschluss
bestimmt und kann Gaskonzentrationen von über 90 % O2 mit einer
Durchflussrate von 2 L/min bereitstellen, während die Patienten mit
einer therapeutischen Durchflussrate versorgt werden.
Die maximale Durchströmungsrate des
Sauerstoffkonzentrators für die Patiententherapie
wird in der folgenden Tabelle aufgeführt. Bei einer
Abweichung von diesen Werten beträgt der Sauerstoffgehalt
zum Kompressor < 90 % und der Kompressor kann die
Druckflasche nicht befüllen.
Invacare
Sauerstoffkonzentrator
Maximaler Ausgangsfluss
für die Patiententherapie
Platinum 5
2,5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
Der IOH200AW Kompressor kann für das Befüllen von
Druckflaschen für den portablen Gebrauch durch ambulante
Patienten verwendet werden. Die Invacare Gasdruckflaschen
verfügen über einen selbstverriegelnden Anschlussstutzen, der nur auf
den Invacare IOH200AW Kompressor passt. Die Gasdruckflasche
verfügt darüberhinaus über einen integrierten Durchflussregler mit
festen, wählbaren Durchflusseinstellungen.
7.2 Füllzeiten für Druckflaschen
FÜLLZEITEN FÜR
DRUCKFLASCHEN
Konzentrator-Durchflussmenge zum
Patienten:
(Platinum 5 bis zu 2,5 L/min und
(Platinum 9 bis zu 5 L/min)
*HF2PC9
*HF2PCL4
*HF2PCL6
HF2PCE8
Das HomeFill II Sauerstoffsystem besteht aus dem IOH200AW
Gaskompressor, den Verbindungsschläuchen und den tragbaren
1145804-E
115
Invacare® HomeFill® II
NORMAL
2 h 20 min
60 min
1 h 25 min
2 h 5 min
Höhe:
38,1 cm
HÖCHSTWERT
2 h 45 min
1 h 20 min
1 h 50 min
N/A
(nicht
zutreffend)
Tiefe:
40,64 cm
Gewicht:
14,97 kg
Versandgewicht:
17,69 kg
Max. Temperatur für
Anwendungsteil
50 °C (122 °F)
Voraussichtliche
Produktlebensdauer:
Die voraussichtliche
Lebensdauer dieses Produkts
beträgt 5 Jahre bzw. 5.000
Betriebsstunden, vorausgesetzt,
es wird in Übereinstimmung
mit den in diesem
Handbuch beschriebenen
Sicherheitsanweisungen,
Wartungsintervallen und
korrekten Verfahrensweisen
verwendet. Die tatsächliche
Produktlebensdauer kann
abhängig von Häufigkeit und
Intensität der Verwendung
variieren. Eine Wartung des
Produkts sollte mindestens
wöchentlich erfolgen. Nähere
Informationen entnehmen Sie
dem Abschnitt „Wartung“.
Elektrische Werte:
230 V~, 1,0 A, 50 Hz
Die angegebenen Füllzeiten sind Richtwerte und können je
nach Umweltbedingungen variieren.
*Nicht für EU-Länder.
7.3 Typische Produktparameter
Behördliche Zulassung:
EN/IEC 60601–1
EN/IEC 60601–1–2
Umgebungsbedingungen
bei Betrieb:
5 bis 40 °C bei 15 bis
60 % Luftfeuchtigkeit,
nicht-kondensierend
Luftdruck:
700 bis 1060 hPa
Lagerung und Transport:
-23 bis 70 °C bei 15 bis
95 % Luftfeuchtigkeit,
nicht-kondensierend
Notwendiger
Eingangsdruck:
14-21 psi (96,5-144,7 kPa)
Notwendige
Durchstrommenge:
2 L/min
Notwendiger O2-Anteil in
%:
> 90 % O2
Breite:
51,44 cm
116
1145804-E
Sommario
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali consultazioni
successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
1.1 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
2.1 Linee guida generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
2.2 Posizione delle etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
2.3 Informazioni per il rivenditore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
2.4 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
2.5 Informazioni per la compatibilità elettromagnetica . . . . . . .126
3 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
3.1 Disimballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
3.2 Lista di controllo per la preparazione iniziale del
compressore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
3.3 Scelta di un'ubicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
3.4 Trasporto del compressore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
3.5 Installazione del cavo di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . .129
3.6 Collegamento del compressore al concentratore . . . . . . . .129
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
4.1 Lista di controllo del funzionamento del compressore . . . .130
4.2 Controllo della bombola prima del riempimento . . . . . . . .130
4.3 Data della prova idrostatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
4.4 Esame esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
4.5 Collegamento/scollegamento della bombola al/dal
compressore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
4.5.1 Collegamento della bombola al compressore . . . . . . . .132
4.6 Accensione e spegnimento del compressore . . . . . . . . . . .135
5 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
5.1 Informazioni di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
5.2 Pulizia del filtro del compressore . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
5.3 Pulizia dell'alloggiamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
5.4 Sostituzione del fusibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6 Risoluzione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
6.1 Spie luminose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
6.2 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
7 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
7.1 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
7.2 Tempi di riempimento della bombola . . . . . . . . . . . . . . . .144
7.3 Parametri tipici del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Invacare® HomeFill® II
1 Generale
Leggere il manuale
1.1 Simboli
Nel presente manuale tutte quelle situazioni non sicure o pericolose
che possono portare a lesioni alle persone o danni ai materiali
sono evidenziate mediante simboli. Qui di seguito sono riportate le
spiegazioni di tutti i possibili avvertimenti.
PERICOLO!
– Situazione di pericolo imminente che, se non evitata,
sarà causa di morte o lesioni gravi.
Corrente alternata
Apparecchiatura di tipo BF – parti applicate
Interruttore di alimentazione “ON”
Interruttore di alimentazione “OFF”
ATTENZIONE!
– Situazione di pericolo potenziale che, se non evitata,
potrebbe causare morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA!
– Situazione di pericolo potenziale che, se non evitata,
potrebbe causare danni al prodotto o lesioni lievi o
entrambi.
IMPORTANTE
– Situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe
essere causa di danni al prodotto.
Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un
uso efficace e senza inconvenienti.
118
NON fumare
Classe II, doppio isolamento
Mantenere asciutto durante il trasporto, lo stoccaggio
e l’uso
Fusibile
Ossidante
1145804-E
Generale
Gas non infiammabile, tipo classe 2 (ossigeno)
Durante il rifornimento, tale prodotto non deve essere utilizzato per
l'erogazione terapeutica di ossigeno.
Rappresentante europeo
Questo prodotto è destinato ad essere utilizzato da un adulto o
sotto la supervisione di quest'ultimo solo dopo aver letto e capito le
istruzioni e le avvertenze contenute nel manuale utente.
Produttore
Temperatura di trasporto e magazzinaggio
Umidità di trasporto e di magazzinaggio
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
relativa ai dispositivi medici.
SEGNALAZIONE
Il compressore HomeFill II è destinato all'uso con
i concentratori di ossigeno Invacare appositamente
progettati, compatibili con HomeFill.
Per stabilire se un concentratore di ossigeno è compatibile con
HomeFill, vedere se in basso a destra sul retro del concentratore di
ossigeno A è presente un raccordo di uscita B.
Platinum — Vista dall'alto
Perfecto2 — Vista
posteriore
La data di lancio di questo prodotto è indicata nella
dichiarazione di conformità CE.
1.2 Uso previsto
Il compressore Invacare HomeFill è un dispositivo accessorio per
un concentratore di ossigeno Invacare che permette al paziente di
riempire le bombole di ossigeno portatili per uso personale.
Il prodotto è destinato all'uso da parte di un solo paziente,
esclusivamente in ambienti chiusi per l'assistenza sanitaria a domicilio
e non deve essere utilizzato come mezzo professionale per il
riempimento di bombole.
Per utilizzare il prodotto, non è necessaria alcuna conoscenza
specifica del prodotto o formazione, al di là di quanto enunciato nel
presente manuale.
1145804-E
119
Invacare® HomeFill® II
2 Sicurezza
2.1 Linee guida generali
ATTENZIONE!
Questa sezione contiene informazioni importanti per il
funzionamento e l'utilizzo sicuro di questo prodotto.
– Leggere e comprendere queste istruzioni. Non
utilizzare il prodotto senza aver prima letto e
compreso queste istruzioni. Se si ha bisogno di aiuto
per la comprensione delle istruzioni, contattare il
personale medico professionale o un rivenditore
Invacare. In caso contrario, potrebbero derivarne
lesioni o danni.
AVVERTENZA RIGUARDANTE GLI
ACCESSORI
– I prodotti Invacare possono essere utilizzati solo con
gli accessori Invacare. Gli accessori che non sono
prodotti da Invacare non sono stati collaudati da
Invacare. Gli accessori che non sono prodotti da
Invacare non devono essere utilizzati.
120
PERICOLO!
Pericolo di incendio
– È VIETATO FUMARE durante l'utilizzo di questo
dispositivo. Tenere fiammiferi, sigarette accese o
altre fonti di incendio fuori dal locale in cui si trova il
prodotto. Tessuti e altri materiali che normalmente
non bruciano diventano facilmente infiammabili e
bruciano con grande intensità in aria arricchita di
ossigeno. Il mancato rispetto di questa avvertenza
può provocare un incendio grave, danni al prodotto e
lesioni fisiche o la MORTE.
controllare tutte le parti per individuare eventuali danni
dovuti al trasporto. In caso di danno, NON utilizzare.
Contattare Invacare per ulteriori istruzioni.
Per garantire che il montaggio, il collegamento e il funzionamento
del compressore HomeFill II avvengano in condizioni di sicurezza, è
FONDAMENTALE attenersi a queste istruzioni.
AVVERTENZA!
– La legislazione può limitare la vendita di questo
dispositivo da parte o su prescrizione di un medico
ospedaliero o di qualsiasi altro medico autorizzato
dalla legislazione dell'agenzia governativa presso la
quale pratica o prescrive l'utilizzo di questo dispositivo.
1145804-E
Sicurezza
ATTENZIONE!
– L'utilizzo di questo dispositivo è limitato al
rifornimento delle bombole di ossigeno di uno
specifico paziente. Le bombole in oggetto DEVONO
essere utilizzate ESCLUSIVAMENTE da parte dello
specifico paziente che richiede la somministrazione
di ossigeno e non devono essere distribuite ad altre
persone per nessun'altra finalità.
– Non è previsto nessun altro utilizzo del dispositivo.
La portata massima del concentratore di ossigeno per
l'utilizzo sui pazienti è presente nella tabella sottostante. In
caso contrario, il livello di ossigeno al compressore sarà
inferiore al 90% e il compressore non riempirà la bombola.
Concentratore di ossigeno
Invacare
Flusso di uscita massimo
per l'utilizzo sui pazienti
Platinum 5
2,5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
I pazienti con una prescrizione di portata maggiore non
devono effettuare il rifornimento di una bombola mentre
ricevono una somministrazione di ossigeno supplementare
dal concentratore di ossigeno.
1145804-E
ATTENZIONE!
– NON bloccare MAI le bocchette dell'aria del
concentratore e non posizionarlo mai su una superficie
morbida, come un letto o un divano, che possa
impedire l'entrata dell'aria. Mantenere le aperture del
concentratore libere da ogni eventuale ostruzione
(pelucchi, capelli e altro).
– NON utilizzare all'aperto. Solo per l'uso all'interno
di edifici.
– Non utilizzare MAI in prossimità di qualsiasi tipo
di fiamma o di sostanza, vapori o atmosfera
infiammabili/esplosivi.
– NON smontare. Non è consentita alcuna modifica
all'apparecchiatura. L'unità è realizzata con un
doppio isolamento e non comprende parti riparabili
dall'utilizzatore. Qualora sia necessario un intervento
di manutenzione, contattare il servizio assistenza di
Invacare.
– Se il cavo o la spina del compressore sono danneggiati,
oppure se il compressore non funziona correttamente,
è caduto, è stato danneggiato o è stato immerso in
acqua, rivolgersi a un tecnico specializzato affinché
provveda alla necessaria verifica e riparazione.
– Qualora la bombola di ossigeno presenti una perdita,
NON tentare di utilizzarla. Ruotare la manopola del
selettore di flusso del regolatore su "Off". Se la perdita
persiste, trasferire la bombola all'esterno dell'edificio
e segnalare l'accaduto al fornitore di apparecchiature
per la cura a domicilio o a un addetto dell'assistenza
tecnica.
121
Invacare® HomeFill® II
ATTENZIONE!
– I bambini non dovrebbero MAI essere persi di vista
quando si trovano nei pressi dell'unità HomeFill
II. Se viene utilizzata con il tavolo HomeFill o con
superfici di supporto di una certa altezza, un bambino
potrebbe tirare il tavolo facendo cadere l'unità. Il
mancato rispetto di questa avvertenza può avere come
conseguenza lesioni personali o danni al prodotto.
– NON permettere che l'unto proveniente da mani o
da altre fonti entri in contatto con l'accoppiatore del
compressore o i raccordi della bombola. Tali sostanze
potrebbero diventare infiammabili in presenza
dell'ossigeno e causare lesioni. Evitare di toccare i
raccordi della bombola, per quanto possibile. Gli
oggetti da evitare sono per esempio: le creme o le
lozioni, gli oli da cucina, le creme o i blocchi solari
e prodotti oleosi simili. Se si utilizzano questi tipi di
prodotti, Invacare consiglia di lavarsi le mani prima di
utilizzare l'unità HomeFill. Qualora i raccordi della
bombola venissero in contatto con tali sostanze,
occorre pulirli a fondo con un panno umido prima di
collegarli al compressore.
122
ATTENZIONE!
– Non oliare né lubrificare MAI l'accoppiatore del
compressore né i raccordi delle bombole. NON
utilizzare mai oli o lubrificanti penetranti, come
WD-40® o 3-in-1 Oil®. In caso di difficoltà
nell'effettuare il collegamento, verificare che i raccordi
della bombola vengano inseriti perpendicolarmente
verso il basso nell'accoppiatore del compressore. Se
le difficoltà persistono, contattare il proprio fornitore
per assistenza.
– Tenere lontani i tubi dell'ossigeno, il cavo e l'unità da
superfici calde o fonti di calore, tra cui stufe, coperte,
piani di cottura e apparecchiature elettriche simili.
– L'apparecchiatura HomeFill II è dotata di una valvola
di sfogo dell'alta pressione per garantire l'incolumità
dell'utilizzatore. Se attivata, questa funzione di
sicurezza produrrà un suono molto forte. Se si sente
questo suono, spegnere l'unità posizionandola su Off e
contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a
domicilio o a un addetto dell'assistenza tecnica.
– Prima di spostare o riposizionare il compressore o
il concentratore, portare SEMPRE l'interruttore in
posizione Off (O), staccare i cavi di alimentazione della
corrente elettrica e il tubo flessibile di collegamento
fra il compressore e il concentratore. La mancata
applicazione di queste istruzioni può avere come
conseguenza danni all'unità o lesioni alle persone.
1145804-E
Sicurezza
2.2 Posizione delle etichette
1145804-E
123
Invacare® HomeFill® II
A
Etichetta numero di serie
B
Etichetta delle specifiche
124
1145804-E
Sicurezza
2.3 Informazioni per il rivenditore
Invacare raccomanda di lasciare presso il paziente una
bombola piena di ossigeno dopo aver preparato il
compressore HomeFill II.
Prima di lasciare a un utilizzatore un compressore HomeFill II,
completare la lista di controllo seguente:
q Accertarsi che il test di pressione sulla bombola non sia scaduto.
q Controllare la sezione EMC (compatibilità elettromagnetica)
q
q
q
q
per le informazioni sul funzionamento e i possibili problemi
relativi alle radiofrequenze (RF). Vedere 2.3 Informazioni per il
rivenditore, pagina125.
Insegnare all'utilizzatore a utilizzare il concentratore in sicurezza
e rivedere insieme tutte le avvertenze.
Insegnare all'utilizzatore a utilizzare il compressore HomeFill II
in sicurezza e rivedere insieme tutte le avvertenze.
Lasciare all'utilizzatore una bombola piena di ossigeno.
Lasciare all'utilizzatore una copia di tutte le avvertenze e delle
istruzioni di riempimento.
2.4 Smaltimento
Riciclo
1145804-E
Questo prodotto è stato fornito da un costruttore consapevole
dell'impatto ambientale e nel rispetto della Direttiva 2002/96/CE sullo
smaltimento dei materiali elettrici ed elettronici (WEEE).
Il prodotto può contenere sostanze che potrebbero essere
pericolose per l'ambiente se smaltite in luoghi (discariche) non
conformi alla normativa in vigore.
Il simbolo sotto riportato (bidone dei rifiuti barrato con una X) è
presente sul prodotto per ricordare la necessità di favorire il riciclo
dello stesso secondo le norme vigenti.
Rispettare le ordinanze locali e i piani di riciclaggio che regolamentano
lo smaltimento del dispositivo o dei componenti normalmente
utilizzati per il funzionamento. Il dispositivo non genera rifiuti o
residui durante il funzionamento. NON smaltire il dispositivo
secondo il normale ciclo dei rifiuti domestici. Tutti gli accessori
che non fanno parte del dispositivo DEVONO essere trattati in
conformità con il contrassegno relativo allo smaltimento di ogni
singolo prodotto.
Si prega di rispettare l'ambiente e di riciclare il presente prodotto al
termine del suo utilizzo. Per informazioni sul riciclaggio del prodotto
contattare Invacare o il fornitore di servizio. Fare riferimento ai siti
web Invacare locali .
125
Invacare® HomeFill® II
2.5 Informazioni per la compatibilità
elettromagnetica
L'apparecchiatura elettromedicale deve essere installata e utilizzata
conformemente alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
contenute nel presente manuale.
L'apparecchiatura è stata collaudata ed è risultata conforme ai limiti
di compatibilità elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN
60601-1-2 per le apparecchiature di tipo BF. Questi limiti sono stati
stabiliti per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze
elettromagnetiche in un tipico ambiente di assistenza sanitaria a
domicilio. La presente apparecchiatura non è destinata all'uso in un
ambiente sanitario professionale.
I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili possono influenzare
il funzionamento dell'apparecchiatura. Durante l'installazione,
il compressore può essere collocato sopra un concentratore
di ossigeno compatibile con Invacare HomeFill. Controllare
il funzionamento del compressore per verificare il normale
riempimento della bombola in qualsiasi situazione.
Altri dispositivi possono subire interferenze anche dai bassi livelli
di emissioni elettromagnetiche consentiti dalla norma di cui sopra.
Per determinare se l'interferenza è causata dalle emissioni del
compressore, spegnere il compressore. Se cessa l'interferenza con il
funzionamento degli altri dispositivi, è il compressore a causare tale
interferenza. In questi rari casi, l'interferenza può essere ridotta o
corretta adottando una delle misure seguenti:
•
•
Riposizionare, spostare o aumentare la distanza tra i dispositivi.
Collegare il dispositivo elettrico a un altro circuito di
alimentazione elettrica.
Contattare Invacare per qualsiasi informazione aggiuntiva o per
le tabelle di compatibilità elettromagnetica per l’ambiente del
dispositivo.
126
1145804-E
Messa in servizio
3 Messa in servizio
3.1 Disimballaggio
NUMERO DI PARTE
DESCRIZIONE
1116440
Compressore
1102315
Confezione
1105177
Linea di alimentazione elettrica
1131308
Cavo di alimentazione
1145804
Manuale d'uso (non mostrato)
1.
2.
3.
Verificare che il cartone e il relativo contenuto non abbiano
subito nessun danno evidente. In presenza di danni, informare il
corriere o il rivenditore locale.
Rimuovere il materiale di imballaggio dal cartone.
Estrarre con cautela tutti i componenti dal cartone.
Se il compressore non deve essere usato
IMMEDIATAMENTE, lasciarlo nella confezione fino
a quando non si presenta la necessità di utilizzarlo.
3.2 Lista di controllo per la preparazione iniziale
del compressore
SOLO per i distributori - Vedere 2.3 Informazioni per il
rivenditore, pagina125prima di eseguire questa procedura.
SOLO per gli utilizzatori – Contattare il proprio rivenditore
Invacare o direttamente Invacare per ricevere assistenza nella
procedura di impostazione e per segnalare funzionamento o
eventi imprevisti.
Prima di utilizzare il compressore HomeFill II per la prima volta,
completare la lista di controllo seguente:
q Scegliere un'ubicazione per il compressore.
q Trasportare il compressore nell'ubicazione prescelta.
1145804-E
127
Invacare® HomeFill® II
q Collegare il cavo di alimentazione al compressore.
q Collegare il compressore al concentratore.
3.4 Trasporto del compressore
3.3 Scelta di un'ubicazione
ATTENZIONE!
– Non utilizzare MAI in prossimità di qualsiasi tipo
di fiamma o di sostanza, vapori o atmosfera
infiammabili/esplosivi.
– Tenere lontani i tubi dell'ossigeno, il cavo e l'unità da
superfici calde o fonti di calore, tra cui stufe, coperte,
piani di cottura e apparecchiature elettriche simili.
ATTENZIONE!
– Non trasportare MAI un compressore cui è ancora
collegata una bombola o su cui è appoggiata una
bombola; possono verificarsi lesioni o danni.
Il compressore deve essere posto a una distanza di almeno tre pollici
da pareti, tende o mobili così da garantire una circolazione sufficiente
dell'aria e uno spazio libero per il cavo di alimentazione.
NON utilizzare in uno sgabuzzino.
AVVERTENZA!
– Quando si trasporta il compressore, fare attenzione
a non urtare con il compressore stesso o con i
connettori contro eventuali ostacoli. In caso contrario,
potrebbero verificarsi danni al compressore.
Il compressore deve essere collocato su una superficie rigida stabile e
piana, ad esempio un tavolo o il Ready Rack.
Il Ready Rack HomeFill viene venduto separatamente ed
è utilizzato per posizionare il compressore HomeFill su
un concentratore di ossigeno Perfecto2. Per ulteriori
informazioni, vedere il foglio di istruzioni del Ready Rack
HomeFill, numero di parte 1148363.
Esistono due metodi per trasportare il compressore in modo sicuro:
1.
2.
128
Con una mano - Afferrare l'impugnatura A in basso sul retro
del compressore.
Con due mani - Afferrare le impugnature B sui lati del
compressore.
1145804-E
Messa in servizio
3.5 Installazione del cavo di alimentazione
3.6 Collegamento del compressore al
concentratore
1.
1.
2.
3.
4.
5.
Verificare che il compressore A sia collocato su una superficie
rigida stabile e piana, come ad esempio un tavolo o il Ready Rack.
Accertarsi che l'interruttore sia posizionato su Off (O).
Collegare il cavo di alimentazione (fornito da Invacare) nel
connettore elettrico B nel retro del compressore.
Inserire l'estremità opposta del cavo di alimentazione D fornito
da Invacare nella presa a muro C.
Lasciare uno spazio minimo di 7,6 cm (3") alle estremità del cavo
di alimentazione per consentire di accedervi per scollegarlo.
La presa di alimentazione funge da dispositivo di
disconnessione di rete per togliere completamente
l’alimentazione all’unità quando il cavo viene scollegato.
1145804-E
2.
Inserire un'estremità B del tubo flessibile di collegamento A
(fornito da Invacare) nel raccordo di uscita B sul retro del
concentratore C.
Inserire l'estremità opposta del tubo flessibile di collegamento
nel raccordo di ingresso D sul fianco del compressore E.
Le linguette di metallo G presenti sul raccordo di
uscita del concentratore e sul raccordo di ingresso
del compressore F si solleveranno con uno scatto se
l'estremità del tubo flessibile di collegamento è inserita
correttamente.
3.
Avvolgere la porzione di tubo flessibile eventualmente in eccesso
e fissarla sul retro del concentratore con le cinghie di fissaggio.
129
Invacare® HomeFill® II
4 Uso
q Collegare la bombola al compressore.
q Portare l'interruttore di alimentazione del compressore in
4.1 Lista di controllo del funzionamento del
compressore
q Osservare le spie luminose sul pannello di controllo.
q Scollegare e rimuovere la bombola piena.
q Portare l'interruttore di alimentazione del compressore in
Ogni volta che si utilizza il compressore HomeFill II per riempire una
bombola, completare la lista di controllo seguente:
q Accertarsi che il concentratore sia stato acceso (On) per almeno
q
30 minuti. Consultare il manuale d'uso del concentratore.
Eseguire l'ispezione preliminare al riempimento della bombola.
posizione On ( ).
posizione Off (O).
q Se si intende riempire un'altra bombola, completare nuovamente
questa lista di controllo.
4.2 Controllo della bombola prima del riempimento
ATTENZIONE!
– Utilizzare ESCLUSIVAMENTE bombole dotate della connessione per Invacare HomeFill II e della relativa etichetta (mostrata a
scopo di riferimento).
130
1145804-E
Uso
– Tutte le bombole DEVONO essere ispezionate prima di tentare di riempirle. In caso contrario, potrebbero derivarne lesioni o danni.
4.3 Data della prova idrostatica
Le bombole in alluminio DEVONO essere sottoposte a una prova
idrostatica ogni cinque anni. Per ulteriori informazioni, contattare il
proprio rivenditore.
ATTENZIONE!
– NON riempire bombole che non siano state testate
nel corso degli ultimi cinque anni. In caso contrario,
potrebbero verificarsi gravi lesioni personali. Per la
sostituzione, rivolgersi al proprio rivenditore.
1145804-E
131
Invacare® HomeFill® II
4.4 Esame esterno
1.
2.
3.
132
Ispezionare l'esterno della bombola per verificare che non siano
presenti le seguenti condizioni, in caso contrario sostituire la
bombola:
• Ammaccature o bozzi
• Bruciature dovute ad archi
• Olio o grasso
• Eventuali altri segni di danni che potrebbero rendere una
bombola inaccettabile o non sicura per l'utilizzo.
Esaminare la bombola per la presenza di danni termici o da
incendio. Le tracce comprendono l'annerimento o la presenza
di bollicine della vernice, o di altri rivestimenti protettivi o
indicatori sensibili al calore. Se si riscontrano tracce di danni
termici o causati dal fuoco, sostituire la bombola.
Ispezionare il gruppo bombola/regolatore per verificare che
non siano presenti le condizioni elencate di seguito; se presenti,
sostituirlo:
• Detriti, olio o grasso
• Segni evidenti di danni
• Segni di corrosione all'interno della valvola
• Segni di danni da calore eccessivo o da incendio
4.5 Collegamento/scollegamento della bombola
al/dal compressore
4.5.1 Collegamento della bombola al compressore
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni o danni
– NON utilizzare MAI utensili di alcun tipo per
collegare/scollegare la bombola A e il compressore
B. In caso contrario, potrebbero derivarne lesioni
e/o danni gravi.
– NON far cadere le bombole di ossigeno. Utilizzare
due mani per la movimentazione e il trasporto delle
bombole di ossigeno. In caso contrario, potrebbero
derivarne lesioni o danni.
– NON usare un rilevatore di fuoriuscita di liquido per
testare la presenza di perdite.
1145804-E
Uso
1.
Esaminare il manometro C della bombola. Se la pressione della
bombola è inferiore a 10342 kPa (1500 psig), passare al punto 2.
4.
Se la pressione della bombola è superiore a 10342
kPa (1500 psig), NON tentare di riempire la bombola.
Potrebbe non riempirsi.
2.
3.
Se l'anello esterno (manicotto) è in posizione sollevata
(puntini VERDI non visibili), la bocchetta di riempimento
del connettore non è in grado di ospitare la bocchetta di
riempimento della bombola. Una pressione momentanea
verso il BASSO consente di ripristinare la bocchetta di
riempimento del connettore (puntini VERDI visibili) in
modo tale da poter ospitare la bocchetta di riempimento
della bombola.
Portare il regolatore di flusso D della bombola A su Off.
Rimuovere il coperchio della bocchetta di riempimento della
bombola E e il coperchio della bocchetta di riempimento del
connettore F.
5.
6.
7.
8.
AVVERTENZA!
– NON collegare il raccordo di uscita (cannula)
G al compressore, altrimenti la bombola con
economizzatore potrebbe non funzionare
correttamente.
1145804-E
Premere momentaneamente verso il BASSO l'anello esterno
(manicotto) H della bocchetta di riempimento del connettore
I fino a rendere visibili i puntini VERDI J per ripristinare il
connettore.
Impugnare il gruppo bombola/regolatore K dalla zona dietro il
manometro L della bombola.
Posizionare la bombola nella base del compressore M.
Allineare la bocchetta di riempimento della bombola N alla
bocchetta di riempimento del connettore I.
Tirare verso l'ALTO l'anello esterno (manicotto) della bocchetta
di riempimento del connettore e contemporaneamente spingere
verso il BASSO il gruppo bombola/regolatore per inserire la
bocchetta di riempimento della bombola nella bocchetta di
riempimento del connettore.
La bombola è collegata correttamente quando si sente
uno scatto.
133
Invacare® HomeFill® II
Scollegamento della bombola dal compressore
5.
Quando la bocchetta di riempimento della bombola è scollegata
dalla bocchetta di riempimento del connettore, rilasciare
l'anello esterno (manicotto) della bocchetta di riempimento del
connettore e utilizzare entrambe le mani per estrarre la bombola
dalla base del compressore.
ATTENZIONE!
– I coperchi delle bocchette di riempimento sulla
bocchetta di riempimento del connettore e sulla
bocchetta di riempimento del della bombola
DEVONO essere sostituiti dopo il riempimento
e quando non vengono utilizzati. In caso di
assenza di uno dei due coperchi delle bocchette
di riempimento, contattare il proprio fornitore di
prodotti medicali prima dell'uso.
ATTENZIONE!
– NON utilizzare MAI utensili di alcun tipo per
collegare/scollegare la bombola e il compressore. In
caso contrario, potrebbero derivarne lesioni e/o danni
gravi.
1.
2.
3.
4.
134
Posizionandosi di fronte all'unità, portare l'interruttore di
alimentazione del compressore in posizione Off (O) O.
Impugnare il gruppo bombola/regolatore K dalla zona dietro il
manometro L della bombola.
Con l'altra mano, afferrare l'anello esterno (manicotto) H della
bocchetta di riempimento del connettore I e spingerlo verso
il BASSO.
Sollevare il gruppo bombola/regolatore per estrarlo dalla
bocchetta di riempimento del connettore.
1145804-E
Uso
6.
Collocare i coperchi sulla bocchetta di riempimento del
connettore F e sulla bocchetta di riempimento della bombola E.
7.
Esaminare il manometro della bombola per accertarsi che
quest'ultima sia piena (l'ago deve trovarsi nell'area VERDE). Se la
bombola non è piena, effettuare le seguenti operazioni:
• Ripetere 4.5.1 Collegamento della bombola al compressore,
pagina132.
• Se la bombola non è piena dopo il secondo tentativo di
riempimento, contattare il fornitore.
1145804-E
4.6 Accensione e spegnimento del compressore
135
Invacare® HomeFill® II
1.
Assicurarsi che il concentratore sia acceso. Consultare il
manuale d'uso del concentratore.
5.
La portata massima del concentratore di ossigeno per
l'utilizzo sui pazienti è presente nella tabella sottostante.
In caso contrario, il livello di ossigeno al compressore
sarà inferiore al 90% e il compressore non riempirà la
bombola.
Concentratore di
ossigeno Invacare
Flusso di uscita massimo
per l'utilizzo sui pazienti
Platinum 5
2,5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
a.
b.
c.
3.
4.
136
Impostare la portata del concentratore al paziente su 2,5 L/min
o meno per il concentratore di ossigeno Platinum 5 e su 5
L/min per il concentratore di ossigeno Platinum 9. Consultare il
manuale d'uso del concentratore.
Accertarsi che la bombola sia collegata al compressore. Vedere
4.5.1 Collegamento della bombola al compressore, pagina132.
Portare l'interruttore di alimentazione B sul pannello di
controllo A in posizione On ( ).
0-3 minuti - La spia O2 insufficiente (GIALLA) C è accesa
mentre il compressore si riscalda.
Dopo tre minuti - La spia di riempimento in corso (verde)
D è accesa mentre la bombola viene riempita.
La spia di bombola piena (verde) E è accesa quando il
riempimento della bombola è terminato. Passare al punto 6.
La spia O2 insufficiente (GIALLA) potrebbe accendersi
se il livello di ossigeno dal concentratore non ha ancora
raggiunto o scende al di sotto del 90% o oltre. Il
compressore avvia o riprende il riempimento quando il
livello di ossigeno raggiunge il 90%. Vedere 7.2 Tempi
di riempimento della bombola, pagina144se la spia non
si spegne entro 10 minuti.
I pazienti con una prescrizione di portata maggiore
non devono effettuare il rifornimento di una bombola
mentre ricevono una somministrazione di ossigeno
supplementare dal concentratore di ossigeno.
2.
Esaminare il pannello di controllo. Si dovrebbe verificare la
seguente sequenza di eventi:
Vedere 7.2 Cylinder Fill Times, page 27 se la spia
Attenzione (rossa) F e l'allarme sonoro vengono
attivati.
6.
7.
Rimuovere la bombola piena. Vedere Scollegamento della
bombola dal compressore, pagina134.
Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O).
Per il funzionamento e l'uso della bombola, consultare il
manuale d'uso specifico del gruppo bombola/regolatore.
1145804-E
Manutenzione
5 Manutenzione
ATTENZIONE!
– Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off
(O) e staccare il compressore dalla presa di corrente
prima di effettuare la pulizia.
– NON azionare il compressore se non è presente il
filtro.
5.1 Informazioni di manutenzione
ATTENZIONE!
– L'operatore deve effettuare solo le parti e le
procedure indentificate in questa sezione. Tutte le
altre parti e procedure devono essere eseguite da un
tecnico qualificato.
AVVERTENZA!
– NON tirare il cavo di alimentazione per scollegarlo
dalla presa, potrebbero verificarsi dei danni.
5.2 Pulizia del filtro del compressore
Tutti i compressori sono dotati di un filtro sul retro
dell'alloggiamento.
Eseguire questa procedura almeno una volta alla settimana.
1.
2.
3.
4.
Staccare il compressore dalla presa. Afferrare la spina, non il
cavo.
Rimuovere il filtro A.
Pulire il filtro con un aspirapolvere o lavarlo in acqua saponata
calda e sciacquarlo accuratamente.
Asciugare completamente il filtro prima di rimontarlo.
5.3 Pulizia dell'alloggiamento
ATTENZIONE!
– Portare l'interruttore di alimentazione in posizione
Off (O) e staccare il compressore dalla presa di
corrente prima di effettuare la pulizia. Per evitare
scosse elettriche, NON rimuovere l'alloggiamento.
Pulire l'alloggiamento con un detergente delicato e con un panno o
una spugna non abrasiva.
1145804-E
137
Invacare® HomeFill® II
5.4 Sostituzione del fusibile
1.
2.
3.
4.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
Rimuovere il cavo di alimentazione dalla presa di alimentazione
A sulla base del compressore C.
Estrarre il cassetto dei fusibili B B ubicato nella parte inferiore
della presa di alimentazione.
Rimuovere il fusibile anteriore all’interno del cassetto dei
fusibile e scartarlo utilizzando un estrattore fusibile o un piccolo
cacciavite a lama piatta.
Il cassetto dei fusibili contiene lo spazio per due
fusibili. La posizione anteriore è prevista per il fusibile
operativo. L’unità viene fornita con solo il fusibile
anteriore. La posizione posteriore è prevista per un
fusibile di ricambio facoltativo. Quando si sostituisce
il fusibile anteriore, assicurarsi che ci sia un fusibile di
ricambio dello stesso tipo e con le stesse caratteristiche
nel cassetto dei fusibili.
5.
Installare il fusibile di ricambio nella fessura del fusibile anteriore
D.
Utilizzare esclusivamente fusibili da 5 mm x 20 mm,
ritardati, a basso potere di interruzione, 250 V, 2 A, IEC
60127 (numero di parte Invacare 1099820).
6.
Spingere il cassetto dei fusibili nuovamente nella presa di
alimentazione.
7. Inserire il cavo di alimentazione nella presa di alimentazione sulla
base del compressore.
8. Inserire il cavo di alimentazione nella presa elettrica.
9. Portare l'interruttore di alimentazione in posizione On ( ) e
assicurarsi che l'unità si accenda correttamente.
10. Se l’unità non si accende, spegnere l’interruttore di alimentazione,
scollegare il cavo di alimentazione e contattare il rivenditore, il
fornitore o Invacare per la riparazione.
138
1145804-E
Risoluzione guasti
6 Risoluzione guasti
6.1 Spie luminose
Tutte le spie si riferiscono a condizioni a bassa priorità che richiedono solo l'attenzione dell'operatore.
COLORE DELLA SPIA LUMINOSA
STATO DEL COMPRESSORE
EFFETTO
Nessuno
Il compressore è spento.
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
O2 insufficiente -
Il compressore è acceso e si sta riscaldando
GIALLO
(0-3 minuti dopo l'accensione).
Il riempimento della bombola non è ancora
iniziato.
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
Flusso di O2 dal concentratore < 90% (in
qualsiasi momento dopo i tre minuti di
riscaldamento).
Il riempimento della bombola viene interrotto,
riprenderà quando O2
> 90%.
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
Riempimento in corso - VERDE
1145804-E
Il compressore è acceso e la bombola si sta
riempiendo. O2 dal concentratore > 90%
(in qualsiasi momento dopo i tre minuti di
riscaldamento).
La bombola si sta riempiendo
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
139
Invacare® HomeFill® II
COLORE DELLA SPIA LUMINOSA
STATO DEL COMPRESSORE
EFFETTO
Bombola piena - VERDE
Il compressore è acceso. Il riempimento
della bombola è terminato (bombola piena) Rimuovere la bombola (la spia di BOMBOLA
PIENA si accende dopo oltre 10 min)
Il riempimento della bombola viene interrotto.
oppure
Impossibile riempire un'altra bombola se il
compressore non viene spento e riacceso
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
La bombola non è collegata correttamente
- Controllare il collegamento (la spia di
BOMBOLA PIENA si accende entro 10 min).
ATTENZIONE - ROSSO (allarme sonoro)
Il compressore è acceso. La bombola NON
si riempie
Il compressore non inizia a riempire o
interrompe il
Cause:
riempimento
All'accensione dell'unità era ancora collegata
una bombola piena - Sostituirla con una
bombola vuota
L'unità DEVE essere spenta e riaccesa
oppure
perché il riempimento possa avere inizio.
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
Errore interno - Contattare il rivenditore.
140
1145804-E
Risoluzione guasti
6.2 Guida alla soluzione dei problemi
PROBLEMA
SOLUZIONE
Non si accende alcuna spia luminosa
quando il compressore viene acceso.
1. Spegnere il compressore (O).
2. Controllare che il cavo di alimentazione sia inserito correttamente nel compressore e nella
presa a muro.
3. Accendere il compressore ( ).
4. Pulire i filtri dell’aria. Vedere 5.2 Pulizia del filtro del compressore, pagina137.
5. Se, nonostante l'esecuzione dei punti da 1-4, non si accende alcuna spia luminosa, contattare il
proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o il servizio assistenza di Invacare.
Spia ROSSA accesa
1. Controllare il manometro della bombola per verificare se è piena. Bombola piena - Rimuovere la
bombola e spegnere l'unità (O). Eseguire la 4.2 Controllo della bombola prima del riempimento,
pagina130con una bombola che non sia piena.
Bombola non piena - Passare al punto 2.
2. Controllare che la bombola sia collegata correttamente. Spegnere il compressore (O). Rimuovere
la bombola e rimontarla. Accendere il compressore ( ).
3. Se la bombola non è piena ed è collegata correttamente, è possibile che si sia verificato un errore
interno del compressore.
Contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare.
1145804-E
141
Invacare® HomeFill® II
PROBLEMA
SOLUZIONE
Il compressore passa da ACCESO a
SPENTO e viceversa
1. Controllare che il valore impostato per il flusso del concentratore sia 2,5 l/min o meno. Se
necessario, modificare l'impostazione (consultare il manuale d'uso del concentratore). Attendere
almeno 20 minuti che la spia VERDE si accenda. Se non si accende, passare al punto 2.
oppure
Le spie O2 insufficiente (gialla) e
riempimento in corso (verde) si alternano
2. Il concentratore potrebbe avere bisogno di assistenza da parte di un tecnico; contattare il
fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare.
oppure
La spia O2 insufficiente (gialla) si accende
e si spegne
La spia O2 insufficiente (GIALLA) rimane
accesa.
1. Accertarsi che il concentratore si sia riscaldato per almeno 20 minuti. Se non è così, spegnere il
compressore (O) finché il concentratore non si riscalda. Se la spia GIALLA resta accesa, passare
al punto 2.
2. Ispezionare il tubo di collegamento fra il compressore e il concentratore per verificare se ci
sono danni o strozzature. Se è danneggiato, sostituirlo. Se è piegato, raddrizzarlo. Spegnere il
compressore (O) per almeno 10 secondi.
Accendere il compressore ( ). Se la spia GIALLA resta accesa dopo 10 minuti, passare al punto 3.
3. Il concentratore potrebbe avere bisogno di assistenza da parte di un tecnico; contattare il
fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare.
142
1145804-E
Risoluzione guasti
PROBLEMA
SOLUZIONE
I tempi di riempimento superano il limite
massimo raccomandato oppure la spia
VERDE di riempimento in corso resta
accesa.
1. Accertarsi che il regolatore della bombola sia impostato su Off.
2. Consultare la tabella dei tempi di riempimento raccomandati riportata nella sezione 7.2 Tempi di
riempimento della bombola, pagina144.
3. Controllare che la bombola sia collegata correttamente. Spegnere il compressore (O). Rimuovere
la bombola e rimontarla. Accendere il compressore ( ).
4. Controllare che il collegamento compressore/concentratore sia stato effettuato correttamente
e/o non sia danneggiato, ovvero che non presenti perdite o strozzature.
5. Controllare che il valore impostato per il flusso del concentratore sia 3 l/min o meno. Se
necessario, modificare l'impostazione (consultare il manuale d'uso del concentratore). Se la spia
VERDE di riempimento in corso non si spegne, è possibile che il compressore e/o il concentratore
necessitino dell'intervento di un tecnico. Contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la
cura a domicilio o Invacare.
Compressore troppo rumoroso quando
è acceso.
1. Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare per assistenza.
Il regolatore emette un sibilo quando il
selettore di flusso è spento.
1. Spegnere il selettore di flusso.
Il regolatore è acceso, ma non viene
erogato O2.
1. Riempire la bombola
2. Se i sibili continuano, contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare.
2. Controllare che la cannula sia diritta e non presenti strozzature. Se è danneggiato, sostituirlo.
3. Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare per assistenza.
1145804-E
143
Invacare® HomeFill® II
7 Dati tecnici
7.1 Descrizione tecnica
Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II (IOH200AW) è
un sistema di prescrizione elettromeccanico per uso domiciliare.
Esso ha lo scopo e la funzione di fornire ossigeno pressurizzato
per il riempimento di bombole di gas proprietarie Invacare portatili
mentre il paziente riceve ossigeno terapeutico da un concentratore
di ossigeno accessorio. Il sistema di rifornimento di gas IOH200AW
è stato progettato per essere utilizzato con un concentratore di
ossigeno Invacare con porta accessoria integrale HF2 atta a fornire
una concentrazione di gas maggiore di 90 % di O2 a circa 2 L/min
mentre eroga una portata terapeutica al paziente.
La portata massima del concentratore di ossigeno per
l'utilizzo sui pazienti è presente nella tabella sottostante. In
caso contrario, il livello di ossigeno al compressore sarà
inferiore al 90% e il compressore non riempirà la bombola.
sensore della concentrazione di ossigeno integrale, raccordo di
riempimento interdipendente, raccordo di ingresso e motore di
traslazione. Il funzionamento del compressore è controllato dalla
strumentazione elettronica. Il motore/compressore può riempire una
bombola soltanto quando la concentrazione di ossigeno del flusso di
gas in entrata è maggiore di 90% e la pressione della bombola non è
già superiore a 10342 kPa (1500 PSI). L'operazione di riempimento
del motore/compressore può considerarsi terminata quando il gas
all'interno della bombola raggiunge la pressione di riempimento
massima di 13786 kPa (2000 PSI)
Il compressore IOH200AW viene utilizzato per il riempimento di
bombole portatili destinate a pazienti ambulatoriali. Le bombole di
gas portatili di Invacare sono dotate di un raccordo di riempimento
interdipendente utilizzabile esclusivamente con il gruppo compressore
IOH200AW Invacare. La bombola di gas comprende anche un
regolatore di flusso integrale con impostazioni di flusso fisse e
selezionabili.
7.2 Tempi di riempimento della bombola
Concentratore di ossigeno
Invacare
Flusso di uscita massimo
per l'utilizzo sui pazienti
Platinum 5
2,5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II consta di un
compressore di gas IOH200AW, dei tubi di connessione e delle
bombole di gas portatili fornite da Invacare con regolatore di flusso
integrale e raccordo di riempimento interdipendente.
TEMPI DI
RIEMPIMENTO
DELLA
BOMBOLA
Portata del concentratore al paziente:
(Platinum 5 fino a 2,5 L/min e
Platinum 9 fino a 5 L/min).
*HF2PC9
*HF2PCL4
*HF2PCL6
HF2PCE8
NORMALE
2 ore e 20
min
60 min
1 ora e 25
min
2 ore e 5
min
MASSIMA
2 ore e 45
min
1 ora e 20
min
1 ora e 50
min
N/A
Il compressore IOH200AW comprende compressore multistadio,
serbatoio interno, strumentazione elettronica di controllo con
144
1145804-E
Dati tecnici
Tutti i tempi di riempimento sono indicativi e possono
variare delle condizioni ambientali.
Temperatura massima
della parte applicata
50 °C (122° F)
*Non applicabile per i paesi dell'UE.
Durata effettiva:
La durata prevista per questo
prodotto è di 5 anni o 5000
ore di esercizio, a condizione
che sia utilizzato in conformità
alle istruzioni di sicurezza
e per la cura del prodotto
e che siano rispettati gli
intervalli di manutenzione. La
durata effettiva può variare
a seconda della frequenza
e dell’intensità d’uso. La
manutenzione dovrebbe essere
effettuata almeno ogni mese.
Fare riferimento alla sezione
Manutenzione.
Valori elettrici nominali
230 V~, 1,0 A, 50 Hz
7.3 Parametri tipici del prodotto
Norme:
EN/IEC 60601–1
EN/IEC 60601–1–2
Condizioni ambientali di
funzionamento:
da 5 a 40 °C (da 41 a 104 °F)
dal 15 al 60 % di umidità non
condensante
Pressione atmosferica:
da 700 a 1060 hPa
Immagazzinamento e
trasporto:
da -23 a 70 °C (da -25 a 158°
F) dal 15 al 95 % di umidità non
condensante
Pressione di ingresso
necessaria:
da 96,5 a 144,7 kPa (da 14 a 21
PSI)
Flusso di ingresso
necessario:
2 L/min
Ingresso O2% necessario:
>90% O2
Larghezza:
51,44 cm (20,25 pollici)
Altezza:
38,1 cm (15 pollici)
Profondità:
40,64 cm (16 pollici)
Peso:
14,97 kg (33 libbre)
Peso spedizione:
17,69 kg (39 libbre)
1145804-E
145
Notes
Spis treci
Ten podręcznik MUSI BYĆ przekazany użytkownikowi produktu.
PRZED rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z
informacjami znajdującymi się w podręczniku, a podręcznik zachować,
aby móc korzystać z niego w przyszłości.
1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
1.1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
2 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
2.1 Directrices generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
2.2 Ubicación de etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
2.3 Información para el distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
2.4 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
2.5 Información acerca de EMC - Compatibilidad
Electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
3 Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
3.1 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
3.2 Lista de comprobación de la configuración inicial del
compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
3.3 Elección de ubicación para el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . .158
3.4 Transporte del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
3.5 Instalación del cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.6 Conexión del compresor al concentrador . . . . . . . . . . . . .159
4 Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
4.1 Lista de comprobación del funcionamiento del
compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
4.2 Inspección previa al llenado de la botella . . . . . . . . . . . . . .161
4.3 Fecha de ensayo hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
4.4 Inspección externa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
4.5 Conexión/desconexión de la botella al/del compresor . . . .163
4.5.1 Conexión de la botella al compresor . . . . . . . . . . . . . .163
4.6 Encendido y apagado del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . .166
5 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
5.1 Información de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
5.2 Limpieza del filtro del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
5.3 Limpieza de la carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
5.4 Sustitución del fusible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
6 Usuwanie nieprawidłowości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
6.1 Indicadores luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
6.2 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
7 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
7.1 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
7.2 Tiempo de llenado de las botellas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
7.3 Parámetros típicos del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Invacare® HomeFill® II
1 Informacje ogólne
Lea el manual
1.1 Símbolos
En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a peligros
o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños a la
propiedad. A continuación, se muestran las descripciones de estos
símbolos.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
– Un aviso de peligro indica una situación
inmediatamente peligrosa que, si no se evita, tendrá
como consecuencia la muerte o lesiones graves.
OSTRZEŻENIE!
– Un aviso de advertencia indica una situación
potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Corriente alterna
Equipo de tipo BF — Piezas aplicadas
Coloque el interruptor en la posición de encendido
“ON”
Coloque el interruptor en la posición de apagado “OFF”
NO fume
Clase II, doble aislamiento
UWAGA!
– Un aviso de precaución indica una situación
potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
tener como consecuencia daños a la propiedad o
lesiones leves, o bien ambas cosas.
IMPORTANTE
– Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede
tener como consecuencia daños en la propiedad.
Manténgalo seco durante el transporte o el
almacenamiento y durante el uso
Fusible
Oxidante
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información
para un uso eficiente y sin problemas.
148
1145804-E
Informacje ogólne
Gas no inflamable, tipo de clase 2 (oxígeno)
Representante en Europa
Fabricante
Temperatura de transporte y almacenamiento
Humedad de transporte y almacenamiento
Este producto se ha diseñado para su uso por parte de un adulto,
o bajo su supervisión, solamente tras leer y comprender las
instrucciones y advertencias de este manual del usuario.
AVISO
El compresor HomeFill II se debe utilizar con
concentradores de oxígeno de Invacare especialmente
diseñados y compatibles con HomeFill.
Para determinar si su concentrador de oxígeno es compatible con
HomeFill, examine la esquina inferior derecha de la parte posterior
del concentrador de oxígeno A y busque una conexión de salida B.
Platinum — Vista superior
Perfecto2 — Vista trasera
Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC en lo
concerniente a dispositivos médicos.
La fecha de lanzamiento de este producto figura en la
declaración de conformidad CE.
1.2 Uso previsto
El compresor Invacare HomeFill se ha diseñado para utilizarse como
accesorio del concentrador de oxígeno que permite al paciente
rellenar botellas de oxígeno individuales para su uso personal.
Este producto se ha diseñado para su uso por un solo paciente en un
entorno de atención sanitaria a domicilio en interiores solamente y
no se debe utilizar para el rellenado de lotes de botellas.
No se necesitan conocimientos o formación específicos, salvo el
contenido de este manual, para utilizar el producto.
No se ha diseñado para proporcionar oxigenoterapia durante el
rellenado.
1145804-E
149
Invacare® HomeFill® II
2 Bezpieczeństwo
2.1 Directrices generales
OSTRZEŻENIE!
Esta sección presenta información importante relativa al
uso y manejo seguros de este producto.
– Lea y comprenda estas instrucciones. NO utilice
este producto sin haber leído y comprendido
estas instrucciones. Si necesita ayuda con estas
instrucciones, póngase en contacto con un profesional
sanitario o un distribuidor de Invacare. De lo
contrario, podrían producirse daños o lesiones.
ADVERTENCIA SOBRE LOS ACCESORIOS
– Los productos de Invacare solo se pueden utilizar con
accesorios fabricados por Invacare. Los accesorios
que no han sido fabricados por Invacare no han
sido probados por Invacare. No se deben utilizar
accesorios que no han sido fabricados por Invacare.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Riesgo de incendio
– Los usuarios NO DEBEN FUMAR mientras utilicen
este dispositivo. Mantenga las cerillas, cigarrillos
encendidos u otros productos inflamables fuera de
la estancia en la que se encuentre el producto. Las
telas u otros materiales que normalmente no arden se
inflaman fácilmente y se queman con gran intensidad
en una atmósfera enriquecida de oxígeno. De no
tenerse en cuenta esta advertencia, pueden producirse
incendios graves, daños materiales y lesiones graves
que pueden incluso ser MORTALES.
Compruebe que las piezas no han sufrido daños durante
el transporte. En caso de presentar daños, NO las utilice.
Póngase en contacto con Invacare para obtener más
instrucciones.
Con objeto de asegurar una instalación segura, se DEBEN seguir estas
instrucciones de montaje e instalación del Compresor HomeFill II.
UWAGA!
– La legislación puede restringir la venta o alquiler de este
dispositivo exclusivamente a un médico o bajo orden
facultativa, o a cualquier otro profesional autorizado,
según las leyes de la institución gubernamental en
la que realiza su actividad profesional, para usar o
solicitar el uso de este dispositivo.
150
1145804-E
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE!
– El uso de este dispositivo se limita a rellenar
las botellas de oxígeno propias de un paciente
específico. Las botellas designadas DEBEN ser
utilizadas ÚNICAMENTE por el paciente al que
se le ha prescrito el suministro de oxígeno y no
deben distribuirse a ninguna otra persona con ningún
propósito.
– Este dispositivo no está indicado para ningún otro uso.
En la tabla siguiente se muestra el nivel de flujo de oxígeno
máximo del concentrador para uso del paciente. En caso
contrario, el nivel de oxígeno del compresor será de <90% y
el compresor no llenará la botella.
Concentrador de oxígeno
Invacare
Nivel de salida máximo
para uso del paciente
Platinum 5
2,5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
Los pacientes que tienen prescrito un flujo superior no
deben rellenar una botella mientras reciben tratamiento de
oxígeno adicional del concentrador de oxígeno.
1145804-E
OSTRZEŻENIE!
– NUNCA bloquee las aberturas de ventilación del
producto, ni lo coloque sobre una superficie blanda,
como una cama o un diván donde estas puedan
bloquearse. Mantenga las aberturas libres de pelusa,
pelos y elementos similares.
– NO utilice el equipo en exteriores. Solamente para
uso en interiores.
– NUNCA utilice el equipo en las proximidades de
cualquier tipo de llamas o sustancias, vapores o
atmósferas inflamables o explosivos.
– NO lo desmonte. No se permite ninguna modificación
de este equipo. La unidad se proporciona con doble
aislamiento y no tiene piezas internas que el usuario
pueda reparar. En caso de que la unidad requiera
mantenimiento, póngase en contacto con el Servicio
Técnico de Invacare.
– Si el compresor presenta daños en el cable de
alimentación o enchufe macho, si no funciona
correctamente, si se hubiera caído accidentalmente o
presentase daños, o si se sumergiera en agua, póngase
en contacto con un técnico cualificado para su examen
y reparación.
– En caso de que se detectase cualquier fuga de la botella
de oxígeno, NO intente utilizarla. Gire el botón del
selector de flujo en el regulador a la posición “Off”. En
caso de que persistiera la fuga, coloque la botella en
el exterior y notifique este problema a su proveedor
de servicio sanitario a domicilio o al representante
del servicio técnico.
151
Invacare® HomeFill® II
OSTRZEŻENIE!
– Los niños SIEMPRE deben estar supervisados por
un adulto cuando se encuentren cerca de la unidad
HomeFill II. Cuando se emplee con la mesa HomeFill o
superficies de apoyo elevadas similares, el niño podría
arrastrar la mesa o similar y hacer que se cayera la
unidad. En caso de no observar esta advertencia se
podrían producir lesiones personales o daños en la
unidad.
– NO PERMITA que la grasa de las manos o de otras
fuentes entre en contacto con el acoplamiento del
compresor o los accesorios de la botella. Estas
sustancias tienden a tornarse inflamables en presencia
del oxígeno, y pueden provocar lesiones. Evite tocar
los accesorios de la botella siempre que sea posible.
Entre algunos ejemplos de artículos a evitar merecen
destacarse las cremas o lociones para manos, los
aceites comestibles, los aceites o protectores solares
y otras sustancias oleaginosas similares. Si utiliza
este tipo de productos, Invacare recomienda lavarse
las manos antes de utilizar la unidad HomeFill. Si el
accesorio de la botella entra en contacto con dichas
sustancias, debe limpiarse con un paño húmedo antes
de conectarlo al compresor.
152
OSTRZEŻENIE!
– NUNCA engrase ni lubrique el acoplamiento del
compresor o los accesorios de la botella. NUNCA
utilice aceites ni lubricantes corrosivos, como
WD-40® o 3-in-1 Oil®. Si tiene problemas para
realizar la conexión, compruebe que el acoplamiento
de la botella esté insertado directamente a través del
acoplador del compresor. Si no consigue solucionar el
problema, solicite ayuda al distribuidor.
– Mantenga el tubo de oxígeno, el cable y la
unidad alejados de superficies calientes, incluidos
calentadores, mantas, estufas y equipos eléctricos
similares.
– HomeFill II cuenta con una válvula de escape de alta
presión para garantizar la seguridad del usuario. Al
activarse, esta característica de seguridad hará un
ruido muy alto. En caso de que se produjera este
sonido, desconecte la unidad y póngase en contacto
con su proveedor de servicio sanitario a domicilio o
con el representante del servicio técnico.
– Antes de mover o volver a ubicar el compresor o
el concentrador, coloque SIEMPRE el interruptor
de alimentación en la posición OFF (O), desconecte
los cables de alimentación de CA y el tubo de
interconexión entre el compresor y el concentrador.
No hacerlo puede causar daños en la unidad o
provocar lesiones personales.
1145804-E
Bezpieczeństwo
2.2 Ubicación de etiquetas
1145804-E
153
Invacare® HomeFill® II
A
Etiqueta con número de serie
B
Etiqueta de especificación
154
1145804-E
Bezpieczeństwo
2.3 Información para el distribuidor
Invacare recomienda dejar al paciente una botella de oxígeno
llena tras instalar el compresor HomeFill II.
Antes de dejar a un usuario el Compresor HomeFill II, se debe
comprobar lo siguiente:
q Asegúrese de que el test de presión de la botella no haya
caducado.
q Consulte en la sección relativa a EMC la información sobre el
q
q
q
q
uso y los posibles problemas de RF. Consulte 2.5 Información
acerca de EMC - Compatibilidad Electromagnética, strona156.
Dé instrucciones al usuario sobre el funcionamiento seguro del
concentrador y revise todas las advertencias.
Dé instrucciones al usuario acerca del funcionamiento seguro
del compresor HomeFill II y revise todas las advertencias.
Deje al usuario una botella de oxígeno llena.
Deje al usuario una copia de todas las advertencias y las
instrucciones de llenado.
Este producto puede contener sustancias que podrían ser
perjudiciales para el medio ambiente si se procede a su eliminación
en lugares (vertederos) que no son los idóneos según la legislación.
El símbolo de "papelera tachada" de este producto tiene por objeto
fomentar su reciclado en la medida de lo posible.
Siga la normativa local y los planes de reciclado respecto a
cómo desechar el dispositivo o los componentes que se utilizan
normalmente. El dispositivo no genera desechos o residuos durante
su uso. NO deseche el dispositivo en los medios normales de
eliminación de residuos. Los accesorios que no formen parte
del dispositivo se DEBEN gestionar de acuerdo con la marca del
producto individual para su eliminación.
Proteja el medio ambiente y recicle este producto al final de su
vida útil. Póngase en contacto con Invacare o con su proveedor
de servicio para obtener información de reciclado del producto.
Consulte el sitio web regional de Invacare .
2.4 Eliminación
Reciclado
Este producto ha sido fabricado por un proveedor respetuoso con el
medio ambiente que cumple lo dispuesto por la directiva Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) 2002/96/CE.
1145804-E
155
Invacare® HomeFill® II
2.5 Información acerca de EMC Compatibilidad Electromagnética
El equipo eléctrico médico debe instalarse y utilizarse de acuerdo
con la información de EMC de este manual.
Este equipo se ha probado y cumple con los límites de EMC
establecidos por IEC/EN 60601-1-2 para equipos de Clase Tipo BF.
Estos límites están diseñados para ofrecer una protección razonable
frente a las interferencias electromagnéticas en un entorno de
asistencia sanitaria doméstico típico. Este equipo no se ha diseñado
para su uso en un entorno de atención sanitaria profesional.
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden
afectar al funcionamiento de este equipo. El compresor se puede
colocar encima del concentrador de oxígeno compatible HomeFill
durante la instalación. Se debe observar el funcionamiento del
compresor para comprobar el llenado normal de la botella en
cualquier situación.
Otros dispositivos pueden experimentar interferencias incluso de
niveles bajos de emisiones electromagnéticas permitidos por el
estándar anterior. Para determinar si las emisiones del compresor
están causando la interferencia apague el compresor. Si cesa la
interferencia con el funcionamiento del otro dispositivo, entonces
el compresor era la causa de dicha interferencia. En esos casos
excepcionales, la interferencia se puede reducir o corregir mediante
una de las siguientes medidas:
•
•
Reposicionar, reubicar o aumentar la separación entre los
dispositivos.
Conectar cualquiera de los dispositivos con alimentación de
línea en un circuito de alimentación eléctrica diferente.
Póngase en contacto con Invacare para obtener información adicional
sobre EMC o las tablas de EMC para el entorno del dispositivo.
156
1145804-E
Uruchomienie
3 Uruchomienie
NÚMERO DE
REFERENCIA
DESCRIPCIÓN
3.1 Desembalaje
1116440
Conjunto del compresor
1102315
Embalaje
1105177
Línea de suministro
1131308
Cable de alimentación
1145804
Manual del usuario (no se
muestra)
1.
2.
3.
Compruebe si la caja o su contenido han sufrido algún daño
evidente. Si el daño es evidente, notifíquelo a la empresa de
transporte o a su distribuidor local.
Retire todo el embalaje suelto de la caja.
Retire con cuidado todos los componentes de la caja.
Salvo que el compresor vaya a emplearse de FORMA
INMEDIATA, guárdelo en su embalaje hasta que tenga que
utilizarse.
3.2 Lista de comprobación de la configuración
inicial del compresor
Distribuidores SOLO — Consulte 2.3 Información para el
distribuidor, strona155antes de realizar este procedimiento.
Usuarios SOLO — Póngase en contacto con su distribuidor
de Invacare o con Invacare para obtener ayuda con
el procedimiento de configuración y para notificar un
funcionamiento inesperado o cualquier tipo de incidencia
que surja.
1145804-E
157
Invacare® HomeFill® II
Antes de utilizar el compresor HomeFill II por primera vez, siga
estos pasos:
q
q
q
q
3.4 Transporte del compresor
Elija una ubicación para el compresor.
Transporte el compresor a la ubicación elegida.
Conecte el cable de alimentación al compresor.
Conecte el compresor al concentrador.
3.3 Elección de ubicación para el equipo
OSTRZEŻENIE!
– NUNCA utilice el equipo en las proximidades de
cualquier tipo de llamas o sustancias, vapores o
atmósferas inflamables o explosivos.
– Mantenga el tubo de oxígeno, el cable y la
unidad alejados de superficies calientes, incluidos
calentadores, mantas, estufas y equipos eléctricos
similares.
OSTRZEŻENIE!
– NUNCA transporte el compresor con una botella
conectada o almacenada en el mismo, ya que podría
sufrir lesiones o causar daños.
UWAGA!
– Al transportar el compresor, tenga cuidado para no
golpear el compresor o los conectores con ningún
obstáculo. El compresor podría sufrir daños.
El compresor debe estar situado a 7,6 cm (3 pulgadas) como mínimo
de paredes, cortinas o mobiliario para asegurar un flujo de aire
suficiente.
NO lo utilice en un armario.
El compresor debe estar colocado sobre una superficie dura, estable
y plana, como una mesa o un soporte Ready Rack.
El soporte HomeFill Ready Rack se vende por separado
y se utiliza para colocar el compresor HomeFill sobre un
concentrador de oxígeno Perfecto2. Consulte la hoja de
instrucciones de HomeFill Ready Rack, número de referencia
1148363, para obtener más información.
158
Existen dos métodos para transportar el compresor con seguridad:
1.
2.
Una mano - Agarre la empuñadura A de la parte inferior trasera
del compresor.
Dos manos - Agarre las empuñaduras B situadas en los laterales
del compresor.
1145804-E
Uruchomienie
3.5 Instalación del cable de alimentación
La toma de alimentación actúa como dispositivo de
desconexión de la red eléctrica para cortar todo el
suministro de energía a la unidad cuando se desconecta el
cable.
3.6 Conexión del compresor al concentrador
1.
2.
3.
4.
5.
Asegúrese de que el compresor A esté sobre una superficie
dura, estable y plana, como una mesa o un soporte Ready Rack.
Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté en la
posición de apagado (O).
Enchufe el cable de alimentación (suministrado por Invacare) en
el conector eléctrico B de la parte posterior del compresor.
Enchufe el extremo opuesto del cable de alimentación
suministrado por Invacare D en la toma de la pared C.
Deje una separación mínima de 7,6 cm (3 pulgadas) con los
extremos del cable de alimentación para facilitar el acceso para
la desconexión.
1145804-E
159
Invacare® HomeFill® II
1.
2.
Inserte un extremo B del tubo de interconexión A (suministrado
por Invacare) en el accesorio de salida B de la parte posterior
del concentrador C.
Inserte el extremo opuesto del tubo de interconexión en el
accesorio de entrada D del lateral del compresor E.
Las pestañas metálicas G del accesorio de salida del
concentrador y del accesorio de entrada del compresor
F saldrán automáticamente con un sonido de "clic"
cuando el extremo del tubo de interconexión esté
instalado correctamente.
3.
160
Enrolle el tubo de interconexión que sobre y asegúrelo en la
parte posterior del concentrador con las abrazaderas de sujeción.
1145804-E
Użytkowanie
4 Użytkowanie
4.1 Lista de comprobación del funcionamiento
del compresor
q Realice la inspección de prellenado de la botella.
q Conecte la botella al compresor.
q Coloque el interruptor de alimentación del compresor en la
posición de encendido ( ).
Cada vez que el compresor HomeFill II se emplee para llenar una
botella, compruebe lo siguiente:
q Observe los indicadores luminosos del panel de control.
q Desconecte y retire la botella llena.
q Coloque el interruptor de alimentación del compresor en la
q Asegúrese de que el concentrador haya estado encendido
q Si llena otra botella, repita estas comprobaciones.
durante al menos 30 minutos. Consulte el manual del usuario
del concentrador.
posición de apagado (O).
4.2 Inspección previa al llenado de la botella
OSTRZEŻENIE!
– Utilice ÚNICAMENTE botellas que cuenten con la conexión para Invacare HomeFill II y la etiqueta de la botella (se muestra
como referencia).
1145804-E
161
Invacare® HomeFill® II
– Todas las botellas DEBEN inspeccionarse antes de intentar llenarlas. De lo contrario, podrían producirse daños o lesiones.
4.3 Fecha de ensayo hidrostático
Las botellas de aluminio DEBEN someterse a pruebas cada cinco
años. Póngase en contacto con el distribuidor para obtener más
información.
OSTRZEŻENIE!
– NO llene botellas que no hayan sido probadas en
los últimos cinco años. De lo contrario, se pueden
provocar lesiones personales graves. Póngase en
contacto con el distribuidor para su sustitución.
162
1145804-E
Użytkowanie
4.4 Inspección externa
1.
2.
3.
Inspeccione la parte externa de la botella para determinar si
presenta alguno de los defectos siguientes y, si es así, sustitúyala:
• Marcas o abolladuras
• Quemaduras por arco eléctrico
• Aceite o grasa
• Cualquier otro indicio de daño que haría inaceptable o
inseguro el uso de la botella.
Inspeccione la botella para determinar si presenta daños
térmicos o por fuego. Los indicios de esos daños pueden ser
pintura (u otro revestimiento protector o indicador sensible al
calor) carbonizada o desprendida. Si se detecta daño térmico,
sustituya la botella.
Inspeccione el conjunto botella/regulador en busca de lo
siguiente y sustitúyalo si lo encuentra:
• Residuos, aceite o grasa
• Signos evidentes de daños
• Signos de corrosión dentro de la válvula
• Signos de daño por fuego o calor excesivo
1145804-E
4.5 Conexión/desconexión de la botella al/del
compresor
4.5.1 Conexión de la botella al compresor
OSTRZEŻENIE!
Riesgo de lesiones y daños
– NUNCA utilice herramientas para
conectar/desconectar la botella A y el compresor
B. De lo contrario, se pueden provocar lesiones y/o
daños graves.
– NO deje caer las botellas de oxígeno. Utilice ambas
manos para manipular/transportar las botellas de
oxígeno. De lo contrario, podrían producirse daños o
lesiones.
– NO UTILICE detectores de fugas líquidos para
comprobar si hay fugas.
163
Invacare® HomeFill® II
1.
Examine el manómetro de la botella C. Si la presión de la botella
es inferior a 10.342 kPa (1.500 psig), proceda con el paso 2.
4.
Si la presión de la botella es superior a 10.342 kPa
(1.500 psig) , NO intente llenarla hasta el nivel máximo.
Es posible que no se llene.
2.
3.
Presione HACIA ABAJO el anillo externo (manguito) H del
puerto de llenado del conector I hasta que aparezcan puntos
VERDES J para restablecer el conector.
Si el anillo externo (manguito) se encuentra en la
posición HACIA ARRIBA (los puntos VERDES no
se ven), el puerto de llenado del conector no podrá
aceptar el puerto de llenado de la botella. Si presiona
HACIA ABAJO brevemente, el puerto de llenado del
conector se restablecerá (se verán los puntos VERDES)
para aceptar el puerto de llenado de la botella.
Sitúe el disco de flujo del regulador D de la botella A en la
posición Off.
Quite la tapa del puerto de llenado de la botella E y la tapa del
puerto de llenado del conector F.
5.
6.
7.
8.
Tome el conjunto botella/regulador K de la zona situada detrás
del manómetro de la botella L.
Coloque la botella en la base del compresor M.
Alinee el puerto de llenado de la botella N con el puerto de
llenado del conector I.
Tire HACIA ARRIBA del anillo externo (manguito) del puerto
de llenado del conector a la vez que presiona HACIA ABAJO el
conjunto botella/regulador con el fin de acoplar el puerto de
llenado de la botella en el puerto de llenado del conector.
La botella está conectada correctamente cuando se
puede oír un “clic”.
UWAGA!
– NO conecte la conexión de salida (cánula) G al
compresor, de lo contrario la botella de oxígeno
no funcionará correctamente.
164
1145804-E
Użytkowanie
Desconexión de la botella del compresor
5.
Cuando se desconecte el puerto de llenado de la botella
del puerto de llenado del conector, libere el anillo externo
(manguito) del puerto de llenado del conector y utilice ambas
manos para retirar la botella de la base del compresor.
OSTRZEŻENIE!
– Se DEBEN volver a colocar las tapas del puerto
de llenado del conector y del puerto de llenado
de la botella después del llenado y siempre que no
estén en uso. Si faltara cualquiera de estas tapas,
contacte con su profesional sanitario antes de
utilizar el equipo.
6.
Coloque las tapas en el puerto de llenado del
conector F y en el puerto de llenado de la botella E.
7.
Examine el manómetro de la botella para asegurarse de que esté
llena (con la aguja señalando la zona VERDE). Si la botella no
está llena, realice lo siguiente:
• Repita 4.5.1 Conexión de la botella al compresor, strona163.
• Si la botella no se llena después de un segundo intento,
póngase en contacto con el proveedor.
OSTRZEŻENIE!
– NUNCA utilice herramientas para
conectar/desconectar la botella y el compresor. De
lo contrario, se pueden provocar lesiones y/o daños
graves.
1.
2.
3.
4.
Sitúese delante de la unidad y coloque el interruptor del
compresor en la posición de apagado (O) O.
Tome el conjunto botella/regulador K de la zona situada detrás
del manómetro de la botella L.
Con la otra mano, tome el anillo externo (manguito) H del
puerto de llenado del conector I y presione HACIA ABAJO.
Levante el conjunto botella/regulador para retirarla del puerto
de llenado del conector.
1145804-E
165
Invacare® HomeFill® II
4.6 Encendido y apagado del compresor
1.
Asegúrese de que el concentrador esté encendido. Consulte el
manual del usuario del concentrador.
En la tabla siguiente se muestra el nivel de flujo de
oxígeno máximo del concentrador para uso del paciente.
En caso contrario, el nivel de oxígeno del compresor
será de <90% y el compresor no llenará la botella.
Concentrador de oxígeno
Invacare
Nivel de salida máximo
para uso del paciente
Platinum 5
2,5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
Los pacientes que tienen prescrito un flujo superior no
deben rellenar una botella mientras reciben tratamiento
de oxígeno adicional del concentrador de oxígeno.
2.
3.
4.
166
Sitúe la tasa de flujo del concentrador al paciente en 2,5 L/min o
menos para el modelo Platinum 5 y 5 L/min para el concentrador
de oxígeno Platinum 9. Consulte el manual del usuario del
concentrador.
Asegúrese de que la botella está conectada al compresor.
Consulte 4.5.1 Conexión de la botella al compresor, strona163.
Coloque el interruptor de alimentación B del panel de control
A en la posición On ( ).
1145804-E
Użytkowanie
5.
Compruebe el panel de control. Debe producirse la siguiente
secuencia de eventos:
a.
b.
c.
0-3 minutos - La luz de O2 por debajo de lo normal
(AMARILLA) C se encenderá mientras el compresor se
calienta.
Después de tres minutos - Se encenderá la luz de llenado
(verde) D mientras se esté llenando la botella.
La luz de lleno (verde) E se encenderá cuando la botella
termine de llenarse. Proceda con el paso 6.
La luz de O2 por debajo de lo normal (AMARILLA) puede
encenderse si el nivel de oxígeno del concentrador no
ha alcanzado el 90% o cae por debajo de esa cifra. El
compresor comenzará el llenado o lo reanudará cuando
el nivel de oxígeno alcance el 90%. Consulte 7.2 Tiempo
de llenado de las botellas, strona175si la luz no se apaga
en 10 minutos.
Consulte 7.2 Tiempo de llenado de las botellas, strona
175si la luz de alerta (roja) F y una alarma sonora se
activan.
6.
7.
Retire la botella llena. Consulte Desconexión de la botella del
compresor, strona165.
Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
apagado (O).
Para el manejo y el uso de la botella, consulte el manual del
usuario específico del conjunto botella/regulador.
1145804-E
167
Invacare® HomeFill® II
5 Konserwacja
OSTRZEŻENIE!
– Pulse el interruptor de alimentación para colocarlo en
la posición de apagado (O) y desenchufe el compresor
antes de la limpieza.
– NO ponga en funcionamiento el compresor sin el
filtro instalado.
5.1 Información de mantenimiento
OSTRZEŻENIE!
– El operario solo debe encargarse de las piezas y los
procedimientos que se identifican en esta sección.
Un técnico cualificado debe encargarse de las demás
piezas y procedimientos.
UWAGA!
– NO lo desconecte tirando del cable de alimentación;
esto podría producir daños.
5.2 Limpieza del filtro del compresor
Todos los compresores disponen de un filtro situado en la
parte posterior de la carcasa.
Realice este procedimiento al menos una vez a la semana.
1.
2.
3.
4.
Desconecte el compresor. Agarre el enchufe, no el cable.
Retire el filtro A.
Limpie el filtro con un aspirador o lávelo en agua tibia jabonosa y
límpielo a fondo.
Seque bien el filtro antes de instalarlo nuevamente.
5.3 Limpieza de la carcasa
OSTRZEŻENIE!
– Pulse el interruptor de alimentación para colocarlo en
la posición de apagado (O) y desenchufe el compresor
antes de la limpieza. Para evitar descargas eléctricas,
NO retire la carcasa.
Limpie la carcasa con un producto de limpieza suave para uso
doméstico y un paño o esponja no abrasivos.
168
1145804-E
Konserwacja
5.4 Sustitución del fusible
1.
2.
3.
4.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente
eléctrica.
Retire el cable de alimentación de la entrada de alimentación A
de la base del compresor C.
Extraiga el portafusibles B de la parte inferior de la entrada de
alimentación.
Mediante un extractor de fusibles o un pequeño destornillador
de punta plana, retire el fusible delantero del portafusibles y
deséchelo.
El portafusibles tiene espacio para dos fusibles. La
ubicación delantera es para el fusible operativo. La
unidad se suministra solo con el fusible delantero.
La ubicación trasera es para un fusible de recambio
opcional. Cuando sustituya el fusible delantero,
asegúrese de que haya un fusible de recambio del mismo
tipo y clasificación en el portafusibles.
5.
Instale el fusible de recambio en la ranura delantera para fusible
D.
Utilice un fusible de 5 mm x 20 mm, con retardo y baja
capacidad de corte, 250 V, 2 Amp, IEC 60127 solamente
(referencia de Invacare 1099820).
6.
7.
Vuelva a colocar el portafusibles en la entrada de alimentación.
Instale el cable de alimentación en la entrada de alimentación de
la base del compresor.
8. Enchufe el cable de alimentación en una toma eléctrica.
9. Coloque el interruptor de alimentación en la posición
de encendido ( ) y compruebe si la unidad se enciende
correctamente.
10. Si la unidad no se enciende, desconecte la alimentación,
desenchufe el cable de alimentación y llame al distribuidor, al
proveedor o a Invacare para obtener asistencia.
1145804-E
169
Invacare® HomeFill® II
6 Usuwanie nieprawidłowości
6.1 Indicadores luminosos
Todos los indicadores son para condiciones de prioridad baja que solo requieren el conocimiento del operario.
COLOR DEL INDICADOR LUMINOSO
ESTADO DEL COMPRESOR
EFECTO
Ninguno
El compresor está apagado.
O2 fluye al usuario si el concentrador está
encendido.
O2 por debajo de lo normal -
El compresor está encendido y preparándose
para ponerse en funcionamiento
No se ha iniciado el llenado de la botella.
AMARILLO
(0-3 minutos tras el encendido).
O2 del concentrador es < 90% (en cualquier
momento después de los tres minutos de
calentamiento).
O2 fluye al usuario si el concentrador está
encendido.
La botella deja de llenarse, se reiniciará cuando
O2
> 90%.
O2 fluye al usuario si el concentrador está
encendido.
Llenando - VERDE
170
El compresor está encendido y la botella se
está llenando. O2 del concentrador es > 90%
(en cualquier momento después de los tres
minutos de calentamiento).
La botella se está llenando
O2 fluye al usuario si el concentrador está
encendido.
1145804-E
Usuwanie nieprawidłowości
COLOR DEL INDICADOR LUMINOSO
ESTADO DEL COMPRESOR
EFECTO
Carga completa - VERDE
El compresor está encendido. La botella ha
acabado de llenarse (carga completa) - retire
la botella (la luz de LLENO se enciende en
>10 min)
El llenado de la botella se detiene
O bien
No se puede llenar otra botella hasta que el
compresor se apague y se vuelva a encender
O2 fluye al usuario si el concentrador está
encendido.
La botella no se ha acoplado correctamente compruebe la conexión (la luz de LLENO se
enciende en <10 min).
ATENCIÓN - ROJO (tono audible)
El compresor está encendido. La botella NO
se está llenando
Causas:
El compresor no inicia el llenado o detiene
el llenado
La unidad DEBE apagarse y encenderse
Se ha acoplado una botella llena al encender la
unidad - sustitúyala por una botella vacía
para que se pueda realizar el llenado.
O bien
O2 fluye al usuario si el concentrador está
encendido.
Fallo interno - póngase en contacto con el
distribuidor.
1145804-E
171
Invacare® HomeFill® II
6.2 Solución de problemas
PROBLEMA
SOLUCIÓN
No se enciende ningún indicador luminoso
cuando se enciende el compresor.
1. Apague el compresor (O).
2. Compruebe que el cable de alimentación está conectado correctamente al compresor y a la
toma de corriente de la pared.
3. Encienda el compresor ( ).
4. Limpie los filtros de aire. Consulte 5.2 Limpieza del filtro del compresor, strona168.
5. Si la realización de los pasos 1-4 no hace que se enciendan las luces indicadoras, póngase en
contacto con su proveedor de servicio sanitario a domicilio o con Invacare para su reparación.
Luz ROJA encendida
1. Compruebe el manómetro de la botella para ver si está llena. Botella llena - Retire la botella y
apague la unidad (O). Realice la 4.2 Inspección previa al llenado de la botella, strona161con una
botella que no esté llena.
La botella no está llena - proceda con el paso 2.
2. Compruebe que la botella se haya conectado correctamente. Apague el compresor (O). Retire la
botella y vuelva a instalarla. Encienda el compresor ( ).
3. Si la botella no está llena y está conectada adecuadamente, es posible que se trate de un fallo
interno del compresor.
Póngase en contacto con su proveedor de servicio sanitario a domicilio o con Invacare.
172
1145804-E
Usuwanie nieprawidłowości
PROBLEMA
SOLUCIÓN
El compresor realiza un ciclo de
encendido y apagado
1. Compruebe que el ajuste del flujo del concentrador sea 2,5 L/min o menos. Si es necesario, ajuste
la configuración de flujo (consulte el manual de usuario del concentrador). Espere al menos 20
minutos a que se encienda la luz VERDE. Si no se enciende, proceda con el paso 2.
O bien
Las luces de O2 inferior a lo normal
(amarilla) o llenado (verde) se alternan
2. El concentrador puede requerir una reparación; póngase en contacto con su proveedor de
servicio sanitario a domicilio o con Invacare.
O bien
La luz de O2 por debajo de lo normal
(amarilla) se enciende y apaga
La luz O2 por debajo de lo normal
(AMARILLA) permanece encendida.
1. Asegúrese de que el concentrador se haya calentado durante al menos 20 minutos. Si no se ha
calentado durante 20 minutos, apague el compresor (O) hasta que el concentrador se caliente. Si la
luz AMARILLA todavía permanece encendida, proceda con el paso 2.
2. Inspeccione la conexión entre el compresor y el concentrador por si presentara daños o estuviera
estrangulada. Si está dañada, sustitúyala. Si estuviera estrangulada, enderece el tubo. Apague el
compresor (O) durante 10 segundos como mínimo.
Encienda el compresor ( ). Si la luz AMARILLA todavía permanece encendida después de 10 minutos,
proceda con el paso 3.
3. El concentrador puede requerir una reparación; póngase en contacto con su proveedor de
servicio sanitario a domicilio o con Invacare.
1145804-E
173
Invacare® HomeFill® II
PROBLEMA
SOLUCIÓN
La cantidad de cargas sobrepasa el
número máximo recomendado o la luz de
llenado VERDE permanece encendida.
1. Asegúrese de que el regulador de la botella está en la posición Off.
2. Compruebe la cantidad de cargas que se recomiendan en 7.2 Tiempo de llenado de las botellas,
strona175.
3. Compruebe que la botella se haya conectado correctamente. Apague el compresor (O). Retire la
botella y vuelva a instalarla. Encienda el compresor ( ).
4. Compruebe la línea compresor/concentrador para asegurarse de que está bien conectada y
que no tiene daños (por ejemplo, fugas o giros).
5. Compruebe que el ajuste del flujo del concentrador sea 3 L/min o menos. Si es necesario, ajuste la
configuración de flujo (consulte el manual de usuario del concentrador). Si la luz de llenado VERDE
no se apaga, puede que el compresor/concentrador requiera mantenimiento. Póngase en contacto
con su proveedor de servicio sanitario a domicilio o con Invacare.
Ruido excesivo cuando el compresor está
encendido.
1. Póngase en contacto con su proveedor de servicio sanitario a domicilio o con Invacare para
obtener asistencia.
Siseo del regulador cuando el selector de
flujo está apagado.
1. Apague el selector de flujo.
El regulador está activado pero no se
suministra O2.
1. Rellene la botella
2. Si el siseo continua, llame al proveedor de atención médica domiciliaria o a Invacare.
2. Compruebe que la cánula esté recta y no presente vueltas. Si está dañada, sustitúyala.
3. Póngase en contacto con su proveedor de servicio sanitario a domicilio o con Invacare para
obtener asistencia.
174
1145804-E
Dane techniczne
7 Dane techniczne
7.1 Descripción técnica
El Sistema de Oxígeno HomeFill II (IOH200AW) es un sistema
de prescripción electromecánico para uso doméstico. La función
para la que está diseñado es suministrar oxígeno presurizado para
rellenar las botellas de oxígeno propiedad de Invacare para uso
ambulatorio mientras el paciente recibe oxígeno terapéutico desde
un concentrador de oxígeno. El sistema de gas IOH200AW está
diseñado para su uso con un concentrador de oxígeno de Invacare
con un puerto accesorio integral HF2 que puede suministrar una
concentración de gas superior al 90% de O2, alrededor de 2 L/min, a
la vez que suministra al paciente una tasa de flujo terapéutica.
En la tabla siguiente se muestra el nivel de flujo de oxígeno
máximo del concentrador para uso del paciente. En caso
contrario, el nivel de oxígeno del compresor será de <90% y
el compresor no llenará la botella.
Concentrador de oxígeno
Invacare
Nivel de salida máximo
para uso del paciente
Platinum 5
2,5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
3 L/min
El sistema de oxígeno HomeFill II consiste en un compresor de
gas IOH200AW, tubo de conexión y las botellas de gas portátiles
suministradas por Invacare con un regulador de flujo integral y
accesorios de llenado interbloqueantes.
El compresor IOH200AW consiste en un compresor multifase, un
depósito interno, un control electrónico con un sensor integral de
1145804-E
concentración de oxígeno, accesorios de llenado interbloqueantes,
accesorios de entrada y motor de propulsión. El funcionamiento
del compresor se controla por medio de una unidad electrónica.
Se permite que el motor/compresor llene una botella únicamente
cuando la concentración de oxígeno del flujo de gas de entrada sea
superior al 90% y la presión de la botella no sea ya superior a 1.500
PSI (10.342 kPa). El funcionamiento de llenado del motor/compresor
se completa cuando el gas de la botella alcanza la presión máxima de
llenado de 2.000 PSI (13.786 kPa).
El compresor IOH200AW puede llenar botellas portátiles para
pacientes ambulatorios. Las botellas de gas portátiles suministradas
por Invacare disponen de un accesorio de llenado interbloqueante
que encaja únicamente con el compresor Invacare IOH200AW. La
botella de gas contiene asimismo un regulador de flujo integral con
ajustes de flujo seleccionables y fijos.
7.2 Tiempo de llenado de las botellas
TIEMPO
DE
LLENADO
DE LAS
BOTELLAS
Nivel de flujo del concentrador al paciente:
(Platinum 5 hasta 2,5 L/min y
Platinum 9 hasta 5 L/min)
*HF2PC9
*HF2PCL4
*HF2PCL6
HF2PCE8
NORMAL
2 h 20 min
60 min
1 h 25 min
2 h 5 min
MÁXIMO
2 h 45 min
1 h 20 min
1 h 50 min
N/D
Todos los tiempos de llenado son aproximados y pueden
variar según las condiciones ambientales.
*No aplicable a países de la UE.
175
Invacare® HomeFill® II
7.3 Parámetros típicos del producto
Categoría normativa:
Vida útil prevista:
La vida útil prevista para este
producto es de 5 años o 5.000
horas de uso, siempre y cuando
se utilice de conformidad
con las instrucciones de
seguridad y se respeten los
intervalos de mantenimiento
y las instrucciones de cuidado
indicadas en el presente manual.
La vida útil real puede variar
en función de la frecuencia
y la intensidad del uso. Las
tareas de mantenimiento
deben realizarse al menos cada
semana. Consulte la sección de
mantenimiento.
Clasificación eléctrica:
230 V~, 1,0 A, 50 Hz
EN/IEC 60601–1
EN/IEC 60601–1–2
Condiciones ambientales
de funcionamiento:
De 5 a 40 °C, entre 15% y 60%
de humedad sin condensación
Presión atmosférica:
De 700 hPa a 1.060 hPa
Almacenamiento y
transporte:
De -23 a 70 °C, entre 15% y 95%
de humedad sin condensación
Presión de entrada
requerida:
De 96,5 a 144,7 kPa (14 a 21
PSI)
Flujo de entrada requerido:
2 L/min
O2% de entrada requerido:
>90% O2
Ancho:
51,44 cm (20 ¼ pulgadas)
Alto:
38,1 cm (15 pulgadas)
Profundidad:
40,64 cm (16 pulgadas)
Peso:
14,97 kg (33 libras)
Peso con embalaje:
17,69 kg (39 libras)
Maksymalna temperatura
części aplikacyjnej
50 °C (122 °F)
176
1145804-E
United Kingdom:
Belgium & Luxemburg:
Invacare Limited
Invacare nv
Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
Autobaan 22 • B-8210 Loppem
Tel: (44) (0) 1656 776 222 • Fax: (44) (0) 1656 776 220
Tel: (32) (0)50 83 10 10 • Fax: (32) (0)50 83 10 11
www.invacare.co.uk •
[email protected]
[email protected] • www.invacare.be
Ireland:
Danmark:
Invacare Ireland Ltd
Invacare A/S
Unit 5 Seatown Business Campus
Sdr. Ringvej 37 • DK-2605 Brøndby
Seatown Road • Swords • County Dublin
Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00 01
Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085
[email protected] • www.invacare.dk
www.invacare.ie •
[email protected]
France:
Eastern Europe & Middle East:
Invacare Poirier SAS
Invacare GmbH, European Distributor Organisation
Route de St Roch • F-37230 Fondettes
Kleiststraße 49 • D-32457 Porta Westfalica
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
Tel: (49) (0)57 31 754 540 • Fax: (49) (0)57 31 754 541
www.invacare.fr •
[email protected]
[email protected] • www.invacare.eu.com
Schweiz:
Nederland:
Invacare AG
Invacare BV
Benkenstrasse 260 • CH-4108 Witterswil
Celsiusstraat 46 • NL-6716 BZ Ede
Tel: (41) (0)61 487 70 80 • Fax: (41) (0)61 487 70 81
Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax: (31) (0)318 695 758
www.invacare.ch •
[email protected]
[email protected] • www.invacare.nl •
[email protected]
Deutschland:
Norge:
Invacare Aquatec GmbH
Invacare AS
Alemannenstraße 10 • D-88316 Isny
Grensesvingen 9 • Postboks 6230 • Etterstad • N-0603 Oslo
Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75 62 7 00 66
Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01
www.invacare.de •
[email protected]
[email protected] • www.invacare.no •
[email protected]
Portugal:
Österreich:
Invacare Lda
Invacare Austria GmbH
Rua Estrada Velha • 949 • P-4465-784 Leça do Balio
Herzog Odilostrasse 101 • A-5310 Mondsee
Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39
Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4
www.invacare.pt •
[email protected]
[email protected] • www.invacare.at
España:
Sverige & Suomi:
Invacare SA
Invacare AB
c/Areny s/n • Polígon Industrial de Celrà • E-17460 Celrà (Girona)
Fagerstagatan 9 • S-163 91 Spånga
Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20
Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08
www.invacare.es •
[email protected]
[email protected] • www.invacare.se •
[email protected]
EU Representative
Invacare Deutschland GmbH
Kleiststraße 49, D-32457
Porta Westfalica
Tel: (49) (0) 5731 754 0
Fax: (49) (0) 5731 754 52191
Invacare Corporation
USA
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44036–2125
440–329–6000
800–333–6900
Technical Services
440–329–6593
800–832–4707
www.invacare.com
1145804-E
2014-09-09
*1145804E*
Making Life’s Experiences Possible™
Manufacturer
Invacare Rehabilitation
Equipment (Suzhou) Co., Ltd.
No. 5 Weixi Road, SIP,
Suzhou, Jiangsu, PRC 215121
Tel: 86-512-62586180
Fax: 86-512-62586167