Invacare Perfecto2 IRC5PO2VAW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MANUAL, OWNERS PERFECTO2 230 V
SOUTHERN
ICO 157862
1195657
A
NOTES:
1. Page Count: 240
2. Page Formaed For: A5 or 5.50 x 8.50 inches
3. Orientaon: Landscape
4. Color: Black and White
5. Special Instrucons:
DO NOT PRINT THIS DRAWING.
This drawing is for informaonal purposes only.
See aached document.
1195657
ALL DIMENSIONS ARE IN INCHES UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCES (UNLESS OTHERWISE SPECIFIED):
NATIVE FILES CONTROLLED BY INVACARE
TECHNICAL WRITING ONLY
PART NUMBER:
TITLE:
SHEET:REV:
1 of 1
04/24/17
This document was released at Pre-Release 00.
Invacare®Perfecto
™Series
IRC5PO2AW,IRC5PO2VAW
enHomeFill®SystemCompatibleOxygen
ConcentratorswithSensO
UserManual................................3
nlHomeFill®SystemCompatibelOxygen
ConcentratorsmetSensO
Gebruiksaanwijzing..........................35
frSystèmeHomeFill®compatibles
concentrateursd'oxygèneavecSensO
Manueld'utilisation..........................69
elΣύ ύστηµα
HomeFill®Συµβατ
ό ό
Συµπυκνωτ
ές ές
ές
Oξυγ
ό όνου
µ
SensO
Eγχιρίδιοχρήσης.......................103
itSistemaHomeFill®concentratoridi
ossigenocompatibiliconSensO
Manualed’uso...............................141
ptSistemaHomeFill®concentradoresde
oxigêniocompatívelcomSensO
Manualdeutilização.........................173
esSistemaHomeFill®concentradoresde
oxígenocompatiblesconSensO
Manualdelusuario...........................205
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuturereference.
© 2017Invacare Corporation
Allrightsreserved.Republication,duplicationormodificationinwholeorinpartisprohibitedwithout
priorwrittenpermissionfromInvacare.Trademarksareidentifiedby™ and®.Alltrademarksare
ownedbyorlicensedtoInvacareCorporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
Pine-solandLestoilaretrademarksofTheCloroxCompany.
DawnisatrademarkofTheProctorandGambleCompany.
Making Life's Experiences Possible is a registered trademark in the U.S.A.
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture
reference.
1General........................................4
1.1Symbols.....................................4
1.2IntendedUse..................................6
1.3Description...................................7
1.4Contraindications..............................7
2Safety..........................................8
2.1LabelLocations................................8
2.2GeneralGuidelines.............................9
2.3RadioFrequencyInterference......................12
3Components....................................13
3.1ComponentIdentification.........................13
4Accessories.....................................15
4.1OptionalAccessories............................15
5Setup..........................................16
5.1Unpacking....................................16
5.2Inspection....................................16
5.3Storage......................................16
6Usage..........................................17
6.1Introduction..................................17
6.2SelectaLocation...............................17
6.3SettingUptheConcentrator......................18
6.3.1SettingUptheHumidifier......................18
6.3.2TurningtheConcentratorOn...................21
6.3.3Flowrate..................................22
6.3.4SensO
2
OxygenPurityIndicator.................22
6.3.5InitialStartupoftheConcentrator................22
6.3.6ExplanationofOxygenPurityIndicatorLights........23
6.3.7ElapsedTimeMeter(HourMeter)................23
7Maintenance....................................24
7.1CleaningtheCabinet............................24
7.2CleaningtheCabinetFilter........................25
7.3HumidifierCleaningandThermicDisinfection..........26
7.4CleaningandDisinfectionBetweenPatients............26
7.5PreventiveMaintenanceChecklist...................27
8AfterUse.......................................28
8.1RecyclingInformation............................28
8.2WearandTear................................28
9Troubleshooting.................................29
9.1Troubleshooting...............................29
10Technicaldata..................................31
10.1TypicalProductParameters......................31
Invacare®Perfecto™Series
1General
1.1Symbols
Signalwordsareusedinthismanualandapplytohazardsorunsafe
practiceswhichcouldresultinpersonalinjuryorpropertydamage.
Seetheinformationbelowfordefinitionsofthesignalwords.
DANGER!
Dangerindicatesanimminentlyhazardoussituation
which,ifnotavoided,willresultindeathorserious
injury.
WARNING!
Warningindicatesapotentiallyhazardoussituation
which,ifnotavoided,couldresultindeathorserious
injury.
CAUTION!
Cautionindicatesapotentiallyhazardoussituation
which,ifnotavoided,mayresultinpropertydamage
orminorinjuryorboth.
Givesusefultips,recommendationsandinformationfor
efficient,trouble-freeuse.
SymbolsinDocumentation
Readmanual
NoSmoking
NoOpenFlame
ClassII,DoubleInsulated
AlternatingCurrent
TypeBFequipment
Recycle
DONOTdisposeofinhouseholdwaste
ElectricalHazard
Keepdry
ECRepresentative
Manufacturer
4 1195657-A
General
Callsupplier
ThisproductcomplieswithDirective
93/42/EECconcerningmedicaldevices.
Thelaunchdateofthisproductisstatedinthe
CEdeclarationofconformity.
FormoredetailsaboutCEmarks,refertoTypicalProduct
Parameters.
SymbolsonProduct
Unitrunning
Unitnotrunning
O
2
Indicators
SymbolO
2
PurityIndicatorLights(LED)
O
2
SYSTEMOKAY
O
2
over85%
GREENIndicatorLight
O
2
between73%to
85%
YELLOWIndicatorLight
A.YELLOWSolid
B.YELLOWFlashing
Sensor
Failure
Callaqualifiedtechnician
SYSTEMFAILURE
O
2
Below73%
REDIndicatorLight
ContinuousAudible
AlarmSieveGARD™
CompressorShutdown
1195657-A 5
Invacare®Perfecto™Series
1.2IntendedUse
Youroxygenconcentratorisintendedforindividualusebypatients
withrespiratorydisorderswhorequiresupplementaloxygen.The
deviceisnotintendedtosustainorsupportlife.Theconcentratoris
intendedforusewithinahomeorinstitutionalenvironment.
DANGER!
RiskofInjuryorDeath
Thisproductistobeusedasanoxygensupplementand
isnotintendedtobelife-supportingorlife-sustaining.
ONLYusethisproductifthepatientiscapableof
spontaneousbreath,abletoinhaleandexhalewithout
theuseofamachine.
DONOTuseinparallelorserieswithotheroxygen
concentratorsoroxygentherapydevices.
DANGER!
RiskofInjuryorDeath
Dependingontheirmedicalcondition,patientsonflow
ratesgreaterthan5l/mmaybeatanincreasedriskfor
seriousinjuryordeathintheeventoffailure.
ALWAYSdiscussthisincreasedriskwithyourhealth
careproviderBEFOREusingthisproductifyouare
prescribedaflowrategreaterthan5l/m.
DANGER!
RiskofInjuryorDeath
WhileInvacarestrivestoproducethebestoxygen
concentratorinthemarkettoday,thisoxygen
concentratorcanfailtoproduceoxygenduetopower
failureordevicemalfunction.
ALWAYShaveabackupsourceofoxygenreadily
available.
Intheeventtheconcentratorfailstoproduceoxygen,
theconcentratorwillbrieflyalarmsignalingthepatient
toswitchtotheirbackupsourceofoxygen.Referto
Troubleshootingformoredetail.
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Useofthisproductoutsideoftheintendeduseand
productparametershasnotbeentestedandmayleadto
productdamage,lossofproductfunction,orpersonal
injury.
DONOTusethisproductinanywayotherthan
describedintheproductparametersandintendeduse
sectionsofthismanual.
6 1195657-A
General
1.3Description
TheInvacarePerfecto
2
concentratorisusedbypatientswith
respiratorydisorderswhorequiresupplementaloxygen.Thedevice
isnotintendedtosustainorsupportlife.
Theoxygenconcentrationleveloftheoutputgasrangesfrom87%
to95.6%.Theoxygenisdeliveredtothepatientthroughtheuse
ofanasalcannula.
TheInvacarePerfecto
2
concentratorusesamolecularsieveand
pressureswingadsorptionmethodologytoproducetheoxygen
gasoutput.Ambientairentersthedevice,isfilteredandthen
compressed.Thiscompressedairisthendirectedtowardoneof
twonitrogenadsorbingsievebeds.
Concentratedoxygenexitstheoppositeendoftheactivesievebed
andisdirectedintoanoxygenreservoirwhereitisdeliveredtothe
patient.
TheInvacarePerfecto
2
concentratoriscapableofoperationbythe
patientinahomeenvironmentorinaninstitutionalenvironment.
Deviceoperatesatanominal230VAC/50Hertzsupply.
Bothconcentratormodels(IRC5PO2AWand
IRC5PO2VAW)haveidenticaloperatingparameterswiththe
exceptionoftheproductweightandpowerconsumption.
Refertotypicalproductparameters.
Serviceinformationwillbeavailableuponrequesttoqualified
technicalpersonnelonly.
1.4Contraindications
InvacareisnotawareofanycontraindicationsfortheInvacare
Perfecto
2
ConcentratorSeries.
1195657-A 7
Invacare®Perfecto™Series
2Safety
2.1LabelLocations
A
Serialnumberlabelislocatedontheresonator
intakeassembly.
B
SpecificationLabelislocatedonthebackofthe
concentratoratthebase.
C
EURepresentativelabelislocatedonthebase.
D
Phthalatelabelislocatedonthebase.
E
8 1195657-A
Safety
2.2GeneralGuidelines
Inordertoensurethesafeinstallation,assemblyandoperationofthe
concentratortheseinstructionsMUSTbefollowed.
DANGER!
RiskOfDeath,Injury,OrDamage
Improperuseoftheproductmaycausedeath,injuryor
damage.Thissectioncontainsimportantinformationfor
thesafeoperationanduseofthisproduct.
DONOTusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutfirstcompletelyreadingand
understandingtheseinstructionsandanyadditional
instructionalmaterialsuchasusermanuals,service
manualsorinstructionsheetssuppliedwiththis
productoroptionalequipment.
Ifyouareunabletounderstandthewarnings,cautions
orinstructions,contactahealthcareprofessional,
dealerortechnicalpersonnelbeforeattemptingto
usethisequipment.
CheckALLexternalcomponentsandcartonfor
damage.Incaseofdamage,oriftheproductisnot
workingcorrectly,contactatechnicianorInvacare
forrepair.
THEINFORMATIONINTHISDOCUMENTIS
SUBJECTTOCHANGEWITHOUTNOTICE.
DANGER!
RiskOfDeath,Injury,OrDamageFromFire
Textiles,oilorpetroleumsubstances,grease,greasy
substancesandothercombustiblesareeasilyignited
andburnwithgreatintensityinoxygenenrichedairand
whenincontactwithoxygenunderpressure.Toavoid
fire,death,injuryordamage:
DONOTSMOKEwhileusingthisdevice.
DONOTnearOPENFLAMEorIGNITION
SOURCES.
DONOTuseanylubricantsonconcentratorunless
recommendedbyInvacare.
NOSMOKINGsignsshouldbeprominentlydisplayed.
Avoidcreationofanysparknearoxygenequipment.
Thisincludessparksfromstaticelectricitycreatedby
anytypeoffriction.
Keepallmatches,lightedcigarettesorothersources
ofignitionoutoftheroominwhichthisconcentrator
islocatedandawayfromwhereoxygenisbeing
delivered.
Keeptheoxygentubing,cord,andconcentratorout
fromundersuchitemsasblankets,bedcoverings,
chaircushions,clothing,andawayfromheatedorhot
surfacesincludingspaceheaters,stoves,andsimilar
electricalappliances.
CAUTION!
Federal(statutory)lawrestrictsthisdevicesaletoor
ontheorderofamedicalpractitionerlicensedbya
governmentalagencywherehe/shepractices.
ONLYalicensedmedicalpractitionermayorderthe
purchaseoruseofthisdevice.
1195657-A 9
Invacare®Perfecto™Series
DANGER!
RiskofDeath,Injury,fromElectricShock
Toreducetheriskofburns,electrocution,deathor
injurytopersons:
DONOTdisassemble.Referservicingtoqualified
servicepersonnel.Therearenouserserviceable
parts.
Avoidusingwhilebathing.Ifcontinuoususage
isrequiredbythephysician'sprescription,the
concentratormustbelocatedinanotherroomat
least7ft(2.5m)fromthebath.
DONOTcomeincontactwiththeconcentrator
whilewet.
DONOTplaceorstoreconcentratorwhereitcan
dropintowaterorotherliquid.
DONOTreachforconcentratorthathasfalleninto
water.UnplugIMMEDIATELY.
DONOTusefrayedordamagedACadaptercords.
WARNING!
RiskOfInjuryOrDamage
Invacareproductsarespecificallydesignedand
manufacturedforuseinconjunctionwithInvacare
accessories.Accessoriesdesignedbyother
manufacturershavenotbeentestedbyInvacareand
arenotrecommendedforusewithInvacareproducts.
Therearemanydifferenttypesofhumidifiers,oxygen
tubing,cannulasandmasksthatcanbeusedwiththis
device.Youshouldcontactyourlocalhomecare
providerforrecommendationsonwhichofthese
deviceswillbebestforyou.Theyshouldalsogiveyou
adviceontheproperusage,maintenance,andcleaning.
DANGER!
RiskofInjuryorDeath
Toavoidchokingoringestionofchemicalsfromairway
contamination:
DONOTusetheconcentratorinthepresenceof
pollutants,smoke,fumes,flammableanesthetics,
cleaningagents,orchemicalvapors.
WARNING!
RiskofInjuryorDeath
Topreventinjuryordeathfromproductmisuse:
Closelysupervisewhenthisconcentratorisusedby
ornearchildrenorphysically-challengedindividuals.
Monitorpatientsusingthisdevicewhoareunableto
hearorseealarmsorcommunicatediscomfort.
WARNING!
RiskofInjuryorDeath
Toavoidchokingand/orstrangulationfromtubing
entanglement:
Keepchildrenandpetsawayfromnasalcannulaand
tubing.
Closesupervisionisnecessarywhenthenasalcannula
isusedbyornearchildrenand/ordisabledpersons.
WARNING!
RiskofInjuryorDeath
Toreducetheriskofinjuryordeathfromillness:
Replacethenasalcannulaonaregularbasis.Check
withyourequipmentproviderorphysicianto
determinehowoftenthecannulashouldbereplaced.
DONOTsharecannulasbetweenpatients.
10 1195657-A
Safety
WARNING!
RiskofInjury
Achangeinaltitudemayaffecttotaloxygenavailableto
you.Topreventoxygendeprivation:
Consultyourphysicianbeforetravelingtohigheror
loweraltitudestodetermineifyourflowsettings
shouldbechanged.
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Topreventinjuryordamagefromcordmisuse:
DONOTmoveorrelocateconcentratorbypulling
onthecord.
DONOTuseextensioncordswithACpower
adaptersprovided.
Properlystoreandpositionelectricalcordsand/or
tubingtopreventatrippinghazard.
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Topreventinjuryordamagefrommisuse:
NEVERleaveconcentratorunattendedwhenplugged
in.
Makesureconcentratorisoffwhennotinuse.
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Invacareoxygenconcentratorsarespecificallydesigned
tominimizeroutinepreventivemaintenance.Toprevent
injuryordamage:
Onlyprofessionalsofthehealthcarefieldor
personsfullyconversantwiththisprocesssuchas
factorytrainedpersonnelshouldperformpreventive
maintenanceorperformanceadjustmentsonthe
oxygenconcentrator,exceptfortasksdescribedin
thismanual.
UsersshouldcontactyourdealerorInvacarefor
service.
CAUTION!
RiskofDamage
Topreventdamagefromliquidingress:
Iftheconcentratorisnotworkingproperly,ifit
hasbeendroppedordamaged,ordroppedinto
water,callequipmentprovider/qualifiedtechnicianfor
examinationandrepair.
NEVERdroporinsertanyobjectorliquidintoany
opening.
Invacarerecommendstheconcentratornotbeused
intherain.
1195657-A 11
Invacare®Perfecto™Series
2.3RadioFrequencyInterference
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Toreducetheriskofinjuryorproductdamagefrom
interferencewithwirelessequipment:
Keepconcentratoratleast9.8ft(3.0m)awayfrom
wirelesscommunicationequipmentsuchaswireless
homenetworkdevices,mobilephones,cordless
phonesandbasestations,walkie-talkies,etc.
ThisequipmenthasbeentestedandfoundtocomplywithEMClimits
specifiedbyIEC/EN60601-1-2.Theselimitsaredesignedtoprovide
areasonableprotectionagainstelectromagneticinterferenceina
typicalmedicalinstallation.
Otherdevicesmayexperienceinterferencefromeventhelowlevels
ofelectromagneticemissionspermittedbytheabovestandards.
Todetermineiftheemissionsfromtheconcentratorarecausing
theinterference,turntheconcentratorOff.Iftheinterference
withtheotherdevice(s)stops,thentheconcentratoriscausingthe
interference.Insuchrarecases,interferencemaybereducedor
correctedbyoneofthefollowingmeasures:
Reposition,relocate,orincreasetheseparationbetweenthe
equipment.
Connecttheequipmentintoanoutletonacircuitdifferentfrom
thattowhichtheotherdevice(s)isconnected.
12 1195657-A
Components
3Components
3.1ComponentIdentification
A
OxygenOutlet
B
Flowmeter
C
ElapsedTimeMeter
D
OxygenPurityIndicator
Lights/FaultandPowerIndicator
Lights
E
CircuitBreaker
F
PowerSwitch
1195657-A 13
Invacare®Perfecto™Series
RearView
G
PowerCord
H
HomeFillOutletFitting
I
CabinetFilter
TheHomeFilloutletfittingHistobeusedonlyfor
fillingoxygencylinderswiththeHomeFillhomeoxygen
compressor.Theoutletfittingdoesnotaffectconcentrator
performance.RefertotheHomeFillusermanual
forconnectionandoperatinginstructions.
Whennotinuse,theplugprovidedwiththeconcentrator
shouldbeinsertedintotheoutletfitting.Formore
informationabouttheHomeFill,contactyourInvacare
dealer.
14 1195657-A
Accessories
4Accessories
4.1OptionalAccessories
Therearemanydifferenttypesofhumidifiers,oxygentubing,cannulas
andmasksthatcanbeusedwiththisdevice.Youshouldcontactyour
localhomecareproviderforrecommendationsonwhichofthese
deviceswillbebestforyou.Theyshouldalsogiveyouadviceonthe
properusage,maintenance,andcleaning.
Thesupplyaccessories(nasalcannula,mask,tubing,humidifier,etc.)
usedtodeliveroxygentothepatientneedtoincludeameansto
reducethepropagationoffireintheaccessoriesforthesafetyofthe
patientandothers.Ifacommerciallyavailable,fire-activatedflow
stopdeviceisusedintheaccessoriessetup,itshouldbeplacedas
closetothepatientaspracticable.
Thefollowingoptionalaccessoriesandreplacementparts(listed
below)arealsoavailable:
StandardAdultNasalCannula,2.1m(7feet)-M3120
StandardHumidifier-InvacarePart#1155719
PreciseRX™PediatricHumidifier/FlowmeterAccessory-
IRCPF16AW
HomeFillhomeoxygencompressor-IOH200AW
HumidifierBottleHolder-M1521
OxygenSupplyTubing2.1m(7feet)-MS4107
OxygenSupplyTubing6.3m(21feet)-MS4121
OxygenTubingConnector-MS4301
1195657-A 15
Invacare®Perfecto™Series
5Setup
5.1Unpacking
1.Checkforanyobviousdamagetothecartonoritscontents.If
damageisevident,notifythecarrier,oryourlocaldealer.
2.Removeallloosepackingfromthecarton.
3.Carefullyremoveallthecomponentsfromthecarton.
Unlesstheoxygenconcentratoristobeused
IMMEDIATELY,leaveconcentratorinitspackagingfor
storageuntiluseisrequired.
5.2Inspection
1.Inspect/examineexterioroftheconcentratorfornicks,dents,
cracks,scratchesorotherdamage.
2.Inspectallcomponents.
5.3Storage
1.Storetherepackagedoxygenconcentratorinadryarea.Referto
TypicalProductParametersforstoragetemperatureparameters.
2.DONOTplaceobjectsontopofrepackagedconcentrator.
16 1195657-A
Usage
6Usage
6.1Introduction
Youroxygenconcentratorisintendedforindividualuseindoors.
Itisanelectronicallyoperateddevicethatseparatesoxygenfrom
roomair.Itprovideshighconcentrationofoxygendirectlytoyou
throughanasalcannula.Clinicalstudieshavedocumentedthat
oxygenconcentratorsaretherapeuticallyequivalenttoothertypesof
oxygendeliverysystems.
Yourproviderwillshowyouhowtouseyouroxygenconcentrator.
He/Sheshouldbecontactedwithanyquestionsorproblems
regardingyouroxygenconcentrator.Thisusermanualwilltellyou
aboutyourconcentratorandwillserveasareferenceasyouuse
yourconcentrator.
6.2SelectaLocation
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Toavoidinjuryordamagefromairbornepollutants
and/orfumesandforoptimalperformance:
Locateandpositiontheconcentratorinawell
ventilatedspacesothattheairintakeandtheair
exhaustsarenotobstructed.
NEVERblocktheairopeningsoftheconcentrator
orplaceitonasoftsurface,suchasabedorcouch,
wheretheairopeningmaybeblocked.
Keeptheopeningsfreefromlint,hairandsimilar
foreignitems.
Keepconcentratoratleast12inches(30,5cm)away
fromwalls,draperiesandfurniture.
Avoiduseinpresenceofpollutants,smokeorfumes,
flammableanesthetics,cleaningagentsorchemical
vapors.
Placeconcentratorinawellventilatedareatoavoid
airbornepollutantsand/orfumes.
DONOTuseinacloset.
WARNING!
RiskofInjury
Toavoidinjuryduringtherapy:
TheoxygenconcentratorMUSTbeplacedonalevel
surfaceforuse.
DONOTrelocatetheoxygenconcentratorwhilein
use.
1195657-A 17
Invacare®Perfecto™Series
Youmayselectaroominyourhousewhereusingyouroxygen
concentratorwouldbemostconvenient.Yourconcentratorcanbe
easilyrolledfromroomtoroomonitscasters.
Youroxygenconcentratorwillperformbestwhenoperatedunder
theconditionsoutlinedintypicalproductparameters.
Usageinenvironmentsotherthanthosedescribedmayresultinthe
needforincreasedequipmentmaintenance.Theairintakeofthe
unitshouldbelocatedinawellventilatedareatoavoidairborne
pollutantsand/orfumes.
6.3SettingUptheConcentrator
1.Pluginpowercordtoanelectricaloutlet.
2.ConnectHumidifier(ifsoprescribed).
6.3.1SettingUptheHumidifier
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Toavoidburnsfromsteamorhotwater,inhalationof
waterand/orwaterdamagetotheconcentrator:
DONOTfillhumidifierbottlewithhotwater.Allow
boiledwatertocooltoroomtemperaturebefore
filling.
DONOToverfillhumidifier.
Replacethehumidifiercapandsecurelytighten.
Confirmthatthecapisnotcross-threadedonthe
humidifierbottle.
DONOTreversetheoxygeninputandoutput
connections.Waterfromthehumidifierbottlewill
travelthroughthecannulabacktothepatientifinput
andoutputconnectionsarereversed.
Whenusingtubingconnectionslongerthan2.1m
(7feet)inlength,positionthehumidifierasclose
tothepatientaspossibletoallowformaximum
humidificationoutput.
18 1195657-A
Usage
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Failuretoproperlyinstallthehumidifierbottleorother
accessoriestotheconcentratorwillimpacttheflowof
oxygen.
Tocheckforproperoperationoftheoxygen
concentratorandaccessories,placetheendofthe
nasalcannulaunderthesurfaceofahalf-fullcupof
waterandlookforthebubbles.
Iftherearenobubbles,checkallconnections
(includinghumidifierbottleandotheraccessories,if
applicable)andrepeat.Contactyourdealerorservice
providerimmediatelyifbubblesstilldonotappear.
HumidifierBottlewithCap
HumidifierBottlewithoutCap
1195657-A 19
Invacare®Perfecto™Series
1.Removecapfrombottle.
2.Fillhumidifierwithboiledtapwaterorbottledwatertothelevel
indicatedbythemanufacturer.Boiltapwaterforapproximately
10minutesandcooltoroomtemperaturepriortouse.
3.Insertaflatheadscrewdriverintheplategrooveonthetopedge
ofthefilteraccessdoorCandgentlyprythefilteraccessdoor
off.
4.PullupandremovethehumidifierbottleadapterB.
5.ReplacethefilteraccessdoorandinstalltheairscoopFonto
thefilteraccessdoorbyinsertingthesixtabsGontheairscoop
intothesixslotsDonthesidesofthefilteraccessdoor.
6.AttachthehumidifierbottleadaptertothehumidifierbottleHby
turningthewingnutonthehumidifierbottlecounterclockwise
untilitissecurelyfastened.
20 1195657-A
Usage
7.Selectthelocationforthehumidifierbottle/adapterassembly:
Whenplacingthehumidifierbottleinthecompartmenton
theconcentrator,attachthehumidifierbottle/adaptertube
ItotheoxygenoutletconnectorJontheconcentrator.
Topositionthehumidifierbottleinapatientsidelocation,
placethehumidifierbottle/adapterassemblyinthe
humidifierbottleholderK(M1521,referto4.1Optional
Accessories,page15)andplaceonaflatsurfaceascloseto
thepatientaspossible.Attachanoxygentubingconnector
(MS4301,Referto4.1OptionalAccessories,page15)to
theendofthehumidifierbottle/adaptertube.Connectone
endoftheoxygensupplytubing(MS4107orMS4121,Refer
to4.1OptionalAccessories,page15)tothefreeendof
theoxygentubingconnectorandtheoppositeendtothe
oxygenoutletconnectorontheconcentrator.
Whenusingtubingconnectionslongerthan2.1m(7
feet)inlength,positionthehumidifierasclosetothe
patientaspossibletoallowformaximumhumidification
output.
8.Attachthepatients’nasalcannulasupplytubetothehumidifier
bottleoutletL.
9.Afterassembly,ensurethatoxygenisflowingthroughthenasal
cannula.
6.3.2TurningtheConcentratorOn
1.PresspowerswitchAtoOnposition.
Allthepanellightsandtheaudiblealarmwillcomeon
foronesecond,indicatingthattheunitisfunctioning
properly.
1195657-A 21
Invacare®Perfecto™Series
6.3.3Flowrate
WARNING!
RiskofInjury
Toavoidinjuryfromexcessoxygenoradeficitof
oxygen:
DONOTchangetheL/minsettingontheflowmeter
unlessachangehasbeenprescribedbyyourphysician
ortherapist.
DonotsettheflowabovetheREDring.Anoxygenflow
greaterthan5L/minwilldecreasetheoxygenconcentration.
1.TurntheflowrateknobAtothesettingprescribedbyyour
physicianortherapist.
ToproperlyreadtheflowmeterB,locatethe
prescribedflowratelineontheflowmeter.Next,turn
theflowknobuntiltheballCrisestotheline.Now,
centertheballontheL/minlineprescribed.
2.Iftheflowrateontheflowmetereverfallsbelow0.5L/minDfor
morethanaboutoneminute,thePotentialObstructionAlert
willbetriggered.Thisisarapidbeepingoftheaudiblealarm.
Checkyourtubingoraccessoriesforblockedorkinkedtubing
oradefectivehumidifierbottle.Afterratedflowisrestoredto
between0.5L/minand0.75L/min,thePotentialObstruction
Alertwillturnoff.
Theuseofsomeaccessoriessuchasthe
PreciseRx™pediatricflowmeterandtheHomeFill
compressorwilldeactivatethePotentialObstruction
Alert.
6.3.4SensO
2
OxygenPurityIndicator
Thisfeaturemonitorsthepurityofoxygengeneratedbytheoxygen
concentrator.Ifpurityfallsbelowfactorypresetstandards,indicator
lightsonthecontrolpanelwillilluminate.
6.3.5InitialStartupoftheConcentrator
Concentratormaybeusedduringtheinitialwarm-uptime
(approximately30min.)whilewaitingfortheO
2
purityto
reachmaximum.
Whentheunitisturnedon,theGREENlightwillcomeon(SYSTEM
OK/O
2
greaterthan85%).Afterfiveminutes,theoxygensensorwill
22 1195657-A
Usage
beoperatingnormallyandwillcontroltheindicatorlightsdepending
onoxygenconcentrationvalues.
6.3.6ExplanationofOxygenPurityIndicatorLights
Light
Symbol
Explanation
A
GREENlight(O
2
)
NormalOperation
B
YELLOWlight
Immediatelycallsupplier.
Youmaycontinuetouse
theconcentratorunless
instructedotherwisebyyour
supplier.Becertainthat
backupoxygenisnearby.
C
REDlight
Totalunitshutdown.
Immediatelyswitchto
backupoxygensupplyand
callsupplier.
AB
GREEN
lightwith
YELLOWlight
flashing
(O
2
)and
Immediatelycallsupplier.
Oxygensensoris
malfunctioning;youmay
continuetousethe
concentrator.
D
CallSupplier
6.3.7ElapsedTimeMeter(HourMeter)
Thehourmeterdisplaysthecumulativenumberofhourstheunithas
operated.RefertoComponentIdentificationforspecificlocation.
1195657-A 23
Invacare®Perfecto™Series
7Maintenance
7.1CleaningtheCabinet
DANGER!
RiskofInjuryorDamage
Invacareoxygenconcentratorsarespecificallydesigned
tominimizeroutinepreventivemaintenance.Toprevent
injuryordamage:
Onlyqualifiedpersonnelshouldperformpreventive
maintenanceontheoxygenconcentrator.
DONOTremovecabinet.
DANGER!
RiskofInjuryorDamage
Liquidwilldamagetheinternalcomponentsofthe
concentrator.Toavoiddamageorinjuryfromelectrical
shock:
TurnOfftheconcentratorandunplugthepowercord
beforecleaning.
DONOTallowanycleaningagenttodripinsidethe
airinletandoutletopenings.
DONOTsprayorapplyanycleaningagentdirectly
tothecabinet.
DONOThosedowntheproduct.
CAUTION!
RiskofDamage
Harshchemicalagentscandamagetheconcentrator.
Toavoiddamage:
DONOTcleanthecabinetorfilterwithalcohol
andalcoholbasedproducts(isopropylalcohol),
concentratedchlorine-basedproducts(ethylene
chloride),andoil-basedproducts(Pine-Sol
®
,Lestoil
®
)
oranyotherharshchemicalagents.Onlyusemild
liquiddishdetergent(suchasDawn
).
Ataminimum,preventivemaintenanceMUSTbeperformed
accordingtothemaintenancerecordguidelines.Inplaces
withhighdustorsootlevels,maintenancemayneedtobe
performedmoreoften.RefertotheMaintenanceChecklist.
Periodicallycleantheconcentrator’scabinetasfollows:
1.Useadampcloth,orsponge,withamilddetergentsuchas
Dawn
dishwashingsoaptogentlycleantheexteriorcase.
2.Allowtheconcentratortoairdry,oruseadrytowel,before
operatingtheconcentrator.
24 1195657-A
Maintenance
7.2CleaningtheCabinetFilter
CAUTION!
Riskofdamage
Toavoiddamagefromclogging:
DONOToperatetheconcentratorwithoutthefilter
installed.
Thereisonecabinetfilterlocatedonthebackofthecabinet.
1.Removethefilterandcleanasneeded.
Environmentalconditionsthatmayrequiremore
frequentinspectionandcleaningofthefilterinclude,but
arenotlimitedto:highdust,airpollutants,etc.
2.Cleanthecabinetfilterwithavacuumcleanerorwashwitha
mildliquiddishdetergent(suchasDawn™)andwater.Rinse
thoroughly.
3.Thoroughlydrythefilterandinspectforfraying,crumbling,tears
andholes.Replacefilterifanydamageisfound.
4.Reinstallthecabinetfilter.
1195657-A 25
Invacare®Perfecto™Series
7.3HumidifierCleaningandThermic
Disinfection
Cleananddisinfecttheoxygenhumidifierdailytoreduce
limestonedepositsandeliminatepossiblebacterial
contamination.Followtheinstructionsprovidedbythe
manufacturer.Ifnoneareprovided,followthesesteps:
1.Washhumidifierinsoapywaterandrinsewithasolutionoften
partswaterandonepartvinegar.
2.Rinsethoroughlywithhotwater.
3.Airdrythoroughly.
Tolimitbacterialgrowth,airdrythehumidifierthoroughly
aftercleaningwhennotinuse.RefertoSetUpforuse.
7.4CleaningandDisinfectionBetweenPatients
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Topreventinjuryfrominfectionordamageto
concentrator:
Onlyqualifiedpersonnelshouldperformcleaning
anddisinfectionoftheoxygenconcentratorand
accessoriesbetweenpatients.
Followtheseinstructionstoeliminatepossiblepathogen
exchangebetweenpatientsduetocontaminationof
componentsoraccessories.PreventiveMaintenanceshould
alsobeperformedatthistimeifnecessary.
1.Disposeofandreplaceallpatientsideaccessoriesnotsuitable
formultiplepatientuse,includingbutnotlimitedto:
NasalCannulaandTubing
Mask
Humidifier
2.Performmaintenanceproceduresdescribedinthismanualand
itemsonPreventiveMaintenanceChecklist
3.Checkconcentratorforpossibleexternaldamageorsignsthatit
mayrequireserviceorrepair.
4.Ensureconcentratorfunctionsproperlyandallalarmsarein
workingorder.
5.Beforerepackaginganddistributiontonewpatient,ensure
packagingcontentscontaintheconcentrator,powercord,air
inletscoop,assemblyinstructions,humidifier,cannula,labels
andusermanual.
26 1195657-A
Maintenance
7.5PreventiveMaintenanceChecklist
ModelNo:
SerialNo:
ONEACHINSPECTION
RecordDateofService
RecordElapsedHourson
HourMeter
CleanCabinetFilter(s)
CheckPrescribedL/min.
FlowRate
DURINGPREVENTIVEMAINTENANCESCHEDULE,ORBETWEENPATIENTS
UNITSWITHSensO
2
EVERY26,280HOURS
CheckOxygen
Concentration*
Clean/ReplaceCabinetFilter
Check/ReplaceOutletHEPA
Filter*
Check/ReplaceCompressor
InletFilter*
CheckPowerLossAlarm
26,820hoursareequivalenttousage24hoursperday,7daysperweekfor3years.
*Tobeconductedbyproviderorqualifiedservicetechnician.Refertoservicemanual.
1195657-A 27
Invacare®Perfecto™Series
8AfterUse
8.1RecyclingInformation
Thisproducthasbeensuppliedfromanenvironmentallyaware
manufacturerwhocomplieswiththeWasteElectricalandElectronic
Equipment(WEEE)Directive2012/19/EU.Thisproductmaycontain
substancesthatcouldbeharmfultotheenvironmentifdisposedofin
places(landfills)thatarenotappropriateaccordingtolegislation.
Followlocalgoverningordinancesandrecyclingplansregarding
disposaloftheconcentratororcomponentsnormallyusedin
operation.Theconcentratordoesnotgeneratewasteorresiduein
operation.
DONOTdisposeoftheconcentratorinthenormalwaste
stream.
AnyaccessoriesnotpartoftheconcentratorMUSTbehandled
inaccordancewiththeindividualproductmarkingfordisposal.
DONOTdisposeoftheinternalorsupplementalbatterypacks.
Batterypacksshouldbereturnedtoyourdealer/provider.
Invacare®iscontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,isreduced
toaminimum.Wecomplywiththecurrentenvironmentallegislation
(e.g.WEEEandRoHSdirectives).WeonlyuseREACHcompliant
materialsandcomponents.
8.2WearandTear
Invacarereservestherighttoaskforanyitembackthathasan
allegeddefectinworkmanship.SeeWarrantythatshippedwiththe
productforspecificwarrantyinformation.
RefertotheUserManualforproperpreventativemaintenance
scheduleanduseoftheproduct.
Thisisjustageneralguidelineanddoesnotincludeitemsdamaged
duetoabuseandmisuse.
Normalwearandtearitemsandcomponentsforthisproductare
listedbelow.
Alltypesoffilters
Alltypesoftubing
Alltypesofbatteries,includingleadacid/lithium,coincell(watch
type)andgel(6months)
Sieveisaporousfilteringmaterialandisconsideredawear
item.Somefactorsthatcouldaffectsievemateriallifeinclude
humidity,temperature,particulates,aircontaminates,air
intake,vibrationandotherenvironmentalconditions.
28 1195657-A
Troubleshooting
9Troubleshooting
9.1Troubleshooting
SYMPTOMPROBABLECAUSESOLUTION
Alarm:MainPowerLoss:
ShortBeeps,longpause
Concentratornotoperating,
powerswitchOn.
Beep...Beep...
1.Powercordnotpluggedin.
2.Nopoweratoutlet.
3.Trippedcircuitbreaker.
1.Insertplugintooutlet.
2.Inspecthousecircuitbreakersorfuses.Ifproblem
recurs,useadifferentoutlet.
3.Push/resetcircuitbreaker.Ifproblemrecurs,call
serviceprovider.
Alarm:
SystemFailure:
Continuous
Concentratornotoperating,
powerswitchOn.
Beep...
1.Unitoverheatingduetoblockedairintake.
2.Insufficientpoweratoutlet.
3.Internalrepairsrequired.
1.
a.Removeandcleancabinetfilters.
b.Moveoxygenconcentratoratleast12in(30,
5cm)awayfromwalls,draperiesorfurniture.
2.DONOTuseextensioncords.Movetoanother
electricaloutletorcircuit.
3.Callserviceprovider.
1195657-A 29
Invacare®Perfecto™Series
SYMPTOMPROBABLECAUSESOLUTION
Alarm:
SystemFailure:
YELLOWorREDlight
Illuminated.
Alarm:ContinuousOnRED
light
*Onlyappliesto
IRC5PO2AW&
IRC5PO2VAW
1.Lowoxygenpurity.*
2.Kinkedorblockedtubing,cannulaorhumidifier.*
3.Flowmetersetat0.5L/min*.
4.Unitoverheatingduetoblockedairintake.
5.Insufficientpoweratoutlet.
6.Internalrepairsrequired.
1.CleanorReplacefilters.
2.Inspectforkinksorblockages.Correct,cleanor
replaceitem.Oncecorrected,turnpowerOfffor
60secondsandthenturnpowerbackOn.
3.Checkflowmeterissetto1.0L/minormore.
RefertoTypicalProductParameters.
4.
a.Removeandcleancabinetfilters.
b.Moveconcentratoratleast12in(30,5cm)
fromwalls,draperies,andfurniture.
5.DONOTuseextensioncords.Movetoanother
electricaloutletorcircuit.
6.CallServiceProvider.
GREENlightwithYELLOW
LightFlashing.
1.Internalrepairsrequired.1.CallServiceProvider.
Alarm:
PotentialObstructionAlert
Rapid
Beep...Beep...
Beep...Beep
1.Possibleinternalobstructionintheoxygenpath.
Kinkedorblockedtubing,cannulaorhumidifier.
2.Flowmetersetat0.5L/min.
1.Inspectforkinksorblockages.Correct,cleanor
replaceitem.Oncecorrected,turnpowerOfffor
60secondsandthenturnpowerbackON.
2.Flowrateslessthan1L/minarenotrecommend.
Theuseofthepediatricflowmeterwill
deactivatethePotentialObstructionAlert.
30 1195657-A
Technicaldata
10Technicaldata
10.1TypicalProductParameters
ElectricalRequirements:
230VAC+10,–15%(253VAC/195.5VAC),50Hz
RatedCurrentInput:1.5A
SoundLevel:40dBAmax
Altitude:Upto6,000ft(1828m)abovesealevelwithoutdegradationof
concentrationlevels.Notrecommendedforuseabove6,000ft(1828
m).
Atmosphericpressurerange:101.33kPa81.22kPa
OxygenOutputConcentrationLevels:87%to95.6%at0.5to5L/min
Concentrationlevelsachievedafterinitialwarm-upperiod
(approximately30minutes)
MaximumOutletPressure:34.5kPa±3.45kPa(5psi±0.5psi)
LowFlowAlarm:0.5to5L/min(maximum).Forflowrateslessthan1L/min,we
recommendtheuseoftheInvacarePediatricFlowmeterAccessory
(IRCPF16AW).
PotentialObstructionAlert:0L/minto0.5L/min
Theconcentratordetectsaconditionthatmayindicateapotential
obstructionoftheoutputoxygen.Rapidaudiblebeepingalert(thisalert
isdeactivatedwhenaccessoriesareconnected).Maybeassociated
withflowsettingof0.5L/minorless.
PowerConsumption:Perfecto
2
AW-300Wat5L/min,280Wat3L/min
Perfecto
2
VAW-320Wat5L/min
PressureReliefMechanismOperationalat:241kPa±24.1kPa(35psi±3.5psi)
1195657-A 31
Invacare®Perfecto™Series
Changeinmaximumrecommendedflowwhenbackpressureof7kPais
applied:
0.7L/min
Filters:
Cabinet,OutletHEPAandCompressorInlet
SafetySystem:Currentoverloadorlinesurgeshutdown
Hightemperaturecompressorshutdown
HighPressureAlarmw/compressorshutdown
LowPressureAlarmw/compressorshutdown
BatteryFreePowerLossAlarm
SensO
2
OxygenSystemPossibleObstructionAlert
Width:38.1cm±1cm(15in±3/8in)
Height:
58.4cm±1cm(23in±3/8in)
Depth:
30.5cm±1cm(12in±3/8in)
Weight:Perfecto
2
AWModels-20.5kg±1kg(45lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWModels-18.1kg±1kg(40lbs±2lbs)
ShippingWeight:Perfecto
2
AWModels-22.7kg±1kg(50lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWModels-20.4kg±1kg(45lbs±2lbs)
OperatingAmbientConditions:10°C-35°C(50°F-95°F)at20-60%relativehumidity
Cabinet:ImpactResistantflame-retardantplasticcabinetthatconformstoUL
94–V0
NoAP/APGNotsuitableforuseinthepresenceofaflammableanaestheticmixture
32 1195657-A
Technicaldata
StandardsandRegulatoryListing:IEC/EN60601-1,A1,A2
IEC/EN60601-1-2
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
ISO8359
MDD93/42/EEC
CEmarkingmodelIRC5PO2AW/IRC5PO2VAW
Electrical:Noextensioncords
Placement:
Nocloserthan30,5cm(12in)fromanywall,furniture,draperies,or
furnituretoassuresufficientairflow
Avoiddeeppilecarpetsandheaters,radiatorsorhotairregisters
Floorlocationonly
Noconfinedspaces(Example:Noclosets)
Tubing:
2m(7ft)cannulawithamaximum15m(50ft)ofCrush-ProofTubing
(DONOTpinch)
TimeofOperation:Upto24hoursperday
RecommendedStorageandShippingTemperature:-29°Cto65°C(-20°Fto150°F)at15-95%relativehumidity
Environment:
Smokeandsoot-free
Noconfinedspaces(Example:Noclosets)
MinimumOperatingTime:30Minutes
1195657-A 33
Notes
Inhoudsopgave
Dezehandleidingdienttewordenoverhandigdaandegebruikervan
hetproduct.LeesdezehandleidingVÓÓRuhetproductgebruikten
bewaarhemvooreventueleraadplegingenindetoekomst.
1Algemeen......................................36
1.1Symbool.....................................36
1.2Gebruiksdoel..................................38
1.3Omschrijving..................................38
1.4Contra-indicaties...............................39
2Veiligheid.......................................40
2.1Locatievandelabels............................40
2.2Algemenerichtlijnen............................41
2.3Interferentiedoorradiofrequentie..................44
3Componenten...................................46
3.1Componentidentificatie..........................46
4Accessoires.....................................48
4.1Optioneleaccessoires...........................48
5Montage........................................49
5.1Uitpakken....................................49
5.2Inspectie.....................................49
5.3Opslag......................................49
6Gebruik........................................50
6.1Inleiding.....................................50
6.2Eenruimtekiezen..............................50
6.3Deconcentratorinstellen.........................51
6.3.1Debevochtigerinstellen.......................51
6.3.2Deconcentratorinschakelen....................54
6.3.3Stroomsnelheid.............................55
6.3.4SensO
2
indicatorvoorzuurstofzuiverheid...........55
6.3.5Deconcentratoraanzetten.....................55
6.3.6Verklaringvandeindicatielampjesvoor
zuurstofzuiverheid...........................56
6.3.7Verstrekentijd-meter(Uurmeter)................56
7Onderhoud.....................................57
7.1Hetcabinetreinigen.............................57
7.2Hetcabinetfilterreinigen.........................58
7.3Reinigingenthermischedesinfectievandebevochtiger....59
7.4Reinigingendesinfectietussenverschillendepatiënten....59
7.5Controlelijstpreventiefonderhoud..................60
8Nagebruik......................................61
8.1Informatieoverrecycling.........................61
8.2Slijtage......................................61
9Storingenverhelpen..............................62
9.1Storingenverhelpen.............................62
10TechnischeSpecificaties..........................65
10.1Typischeproductparameters......................65
Invacare®Perfecto™Series
1Algemeen
1.1Symbool
Indezehandleidingwordensignaalwoordengebruiktdiewijzenop
gevarenofonveiligegebruikendiekunnenresultereninpersoonlijk
letselofmateriëleschade.Raadpleegdevolgendetabelvoordefinities
vandesignaalwoorden.
GEVAAR!
Gevaargeefteenophandenzijndegevaarlijkesituatie
aandie,alsdezenietwordtvermeden,dedoodof
ernstigletseltotgevolgheeft.
WAARSCHUWING!
Eenwaarschuwinggeefteenmogelijkgevaarlijke
situatieaandie,alsdezenietwordtvermeden,de
doodofernstigletseltotgevolgkanhebben.
LETOP!
Letop'wijstopeenmogelijkgevaarlijkesituatiedie,
indienzenietwordtvoorkomen,kanleidentot
materiëleschadeofnieternstigletsel,ofbeide.
Nuttigetips,adviezeneninformatievoorefficiënt,
probleemloosgebruik.
Symbolenindedocumentatie
Leeshandleiding
Nietroken
Geenopenvuur
KlasseII,dubbelgeïsoleerd
Wisselstroom
TypeBF-apparatuur
Recyclen
NIETsamenmethuishoudelijkafvalweggooien
Elektrischgevaar
Droogbewaren
EG-vertegenwoordiger
Fabrikant
36 1195657-A
Algemeen
Contactopmetuwleverancier
DitproductvoldoetaanRichtlijn93/42/EEG
voormedischehulpmiddelen.
Dedatumwaaropditproductopde
marktwordtgebracht,staatvermeldinde
EG-verklaringvanovereenstemming.
ZievoormeerinformatieoverCE-markeringende
Standaardproductgegevens.
Symbolenophetproduct
Apparaatingeschakeld
Apparaatuitgeschakeld
O
2
-indicatoren
SymboolO
2
-zuiverheid
Indicatielampjes
(LED)
O
2
SYSTEEMOK
O
2
meerdan85%
GROENindicatielampje
O
2
tussen73%en
85%
GEELindicatielampje
A.ContinuGEEL
B.YGEELknipperende
sensorStoring.
Beleenbevoegd
technicus.
SYSTEEMSTORING
O
2
minderdan73%
ROODindicatielampje
Continugeluidsalarm
Sieve-GARD™
uitschakelingcompressor
1195657-A 37
Invacare®Perfecto™Series
1.2Gebruiksdoel
Uwzuurstofconcentratorisbedoeldvoorindividueelgebruik
doorpatiëntenmetademhalingsstoornissendieaanvullende
ademhalingszuurstofnodighebben.Hetapparaatisnietbedoeldvoor
levensverlengingof-ondersteuning.Deconcentratorisbedoeldvoor
thuisgebruikofgebruikineeninstelling.
GEVAAR!
Gevaarvoorletselofoverlijden
Ditproductisbedoeldomaanvullendezuurstoftebieden
enmagnietwordengebruiktalslevensonderhoudendof
levensondersteunendhulpmiddel.Gebruikditproduct
UITSLUITENDalsdepatiëntinstaatisomvrijadem
tehalenenin-enuitteademenzonderhulpvaneen
machine.
GebruikhetproductNIETparallelaanofin
seriemetanderezuurstofconcentratorenof
zuurstofbehandelingsapparaten.
GEVAAR!
Gevaarvoorletselofoverlijden
Eenflowsnelheidvanmeerdan5l/minveroorzaaktin
hetgevalvaneendefectmogelijkeenverhoogdrisicoop
ernstigletselofoverlijden,afhankelijkvandemedische
toestandvandepatiënt.
Alsueenflowsnelheidkrijgtvoorgeschrevendiehoger
isdan5l/min,dientudergelijkeverhoogderisico's
ALTIJDmetuwzorgverlenertebespreken,alvorens
hetproducttegebruiken.
GEVAAR!
Gevaarvoorletselofoverlijden
HoewelInvacareernaarstreeftdebeste
zuurstofconcentratortemakendiemomenteel
opdemarktbeschikbaaris,kunnenstroomstoringen
ofdefectenaanhetapparaatertoeleidendatde
zuurstofconcentratorgeenzuurstofmeerproduceert.
ZorgdatuALTIJDeenreservevoorraadO
2
bijde
handhebt.
Wanneerdeconcentratorgeenzuurstofmeer
produceert,geeftdeconcentratoreenkort
alarmsignaalafwaarmeedepatiëntwordt
gewaarschuwdoverteschakelenopzijn/haar
reservevoorraadO
2
.ZieProblemenoplossenvoor
meerinformatie.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Gebruikvanditproductvoorietsandersdanwaarvoor
hetisbedoeld,ofgebruikbuitendeproductparameters,
isnietgetestenkanleidentotbeschadigingof
functieverliesvanhetproduct,ofpersoonlijkletsel.
GebruikditproductNIETopeenanderemanierdan
wordtbeschrevenindeproductparameterseninhet
gedeelteBedoeldgebruikindezehandleiding.
1.3Omschrijving
DePerfecto
2
-zuurstofconcentratorvanInvacarewordtgebruiktdoor
patiëntenmetademhalingsaandoeningendieextrazuurstofnodig
hebben.Hetapparaatisnietbedoeldalslevensonderhoudendof
levensondersteunendhulpmiddel.
38 1195657-A
Algemeen
Hetzuurstofconcentratiegehaltevanhetuitstromendegasligttussen
87%en95,6%.Dezuurstofwordtaandepatiëntgeleverdviaeen
neuscanule.
DePerfecto
2
-zuurstofconcentratorvanInvacaregebruikteen
moleculairfilteren'pressureswing'-adsorptiemethodiekomde
zuurstofuitvoerteregelen.Luchtuitdeomgevingkomtinhet
apparaat,wordtgefilterdenvervolgensgeperst.Dezeperslucht
wordtvervolgensnaareenvandetweeadsorberendefilterbedden
gevoerd.
Hetgeconcentreerdezuurstofverlaathetactievefilterbedaande
anderekant,waarnahetnaareenzuurstofreservoirwordtgevoerd
enaandepatiëntwordttoegediend.
DeInvacarePerfecto
2
-concentratorkandoordepatiëntthuisofin
eeninstellingwordengebruikt.Hetapparaatwerktopeennominale
spanningvan230VAC/50Hertz.
Beideconcentratormodellen(IRC5PO2AWen
IRC5PO2VAW)hebbendezelfdegebruiksparameters,met
uitzonderingvanhetproductgewichtenhetstroomverbruik.
Ziedestandaardproductgegevens.
Informatieoveronderhoudisopverzoekbeschikbaar,alleenvoor
gekwalificeerdtechnischpersoneel.
1.4Contra-indicaties
BijInvacarezijngeencontra-indicatiesbekendvoordeInvacare
Perfecto
2
-concentratorserie.
1195657-A 39
Invacare®Perfecto™Series
2Veiligheid
2.1Locatievandelabels
A
Hetserienummerlabelbevindtzichopde
resonatoringang.
B
Hetspecificatielabelbevindtzichopdeachterkant
vandeconcentrator,onderaan.
C
LabelvandeEU-vertegenwoordigerbevindtzichop
hetonderstel.
D
Ftalaatlabelbevindtzichophetonderstel.
E
40 1195657-A
Veiligheid
2.2Algemenerichtlijnen
Omzekertezijnvaneenveiligeinstallatie,montageenwerkingvan
deconcentrator,MOETENdezeinstructieswordenopgevolgd.
GEVAAR!
Gevaarvoorbeschadiging,ernstigletselof
overlijden
Eenonjuistgebruikvanhetproductkanbeschadiging,
letselofoverlijdentotgevolghebben.Ditgedeeltebevat
belangrijkeinformatieoverhoeuditproductveiligkunt
bedienenengebruiken.
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuurALLEENwanneerudezeinstructies
enheteventueleaanvullendeinstructiemateriaal,
zoalsgebruikershandleidingen,servicehandleidingen
ofinstructiebladendiebijditproductofde
optioneleapparatuurwordenverstrekt,volledighebt
doorgelezenenbegrepen.
Alsudewaarschuwingen,Letop-aanwijzingenof
instructiesnietbegrijpt,neemtucontactopmet
eenprofessionelezorgverlener,dealeroftechnisch
medewerkervoordatuditapparaatgaatgebruiken.
ControleerALLEexternecomponentenendedoos
opbeschadigingen.Alsueenbeschadigingontdekt,of
alshetproductnietgoedwerkt,neemtucontactop
meteentechnicusofmetInvacarevoorreparatie.
DEINFORMATIEINDITDOCUMENT
KANWORDENGEWIJZIGDZONDER
VOORAFGAANDEKENNISGEVING.
GEVAAR!
Gevaarvoorbeschadiging,ernstigletselof
overlijdendoorbrand
Textielproducten,olieofpetroleumsubstanties,vet,
vettigesubstantiesenanderebrandbarematerialen
kunnenbijzuurstofrijkeluchtenwanneerzeincontact
komenmetzuurstofdieonderdrukstaat,snelvlam
vattenenhevigbranden.Ombrand,beschadiging,
ernstigletselofoverlijdentevoorkomen:
NIETROKENtijdenshetgebruikvanditapparaat.
NIETGEBRUIKENindebuurtvanOPENVUURof
ONTSTEKINGSBRONNEN.
GEENsmeermiddelengebruikenvoorde
concentrator,tenzijdoorInvacareaanbevolen.
NIETROKEN-bordjesmoetenduidelijkzichtbaar
aanwezigzijn.
Vermijdhetontstaanvanvonkenindebuurtvan
zuurstofapparatuur.Hiertoebehorenookvonken
doorstatischeelektriciteitveroorzaaktdoorwrijving.
Houdlucifers,brandendesigarettenenandere
aansteekmaterialenbuitenderuimtewaarinde
concentratorzichbevindtenuitdebuurtvandeplek
waarzuurstofwordttoegediend.
Houddezuurstofslangen,hetsnoerende
concentratoronderzakenzoalsdekens,dekbedden,
kussensenkledingvandaan,enuitdebuurtvan
verwarmdeofheteoppervlakken,zoalskachels,
fornuizenensoortgelijkeelektrischeapparaten.
1195657-A 41
Invacare®Perfecto™Series
LETOP!
Volgensdewetmagditapparaatslechtsdoorofop
voorschriftvaneendoordelokalebevoegdeinstanties
geautoriseerdeartswordenverkocht.
DitapparaatmagUITSLUITENDdoorofop
voorschriftvaneenbevoegdeartswordengekocht.
GEVAAR!
Gevaarvoorletselofoverlijdendoorelektrische
schokken
Omdekansopbrandwonden,elektrocutie,letselof
overlijdenvanpersonenteminimaliseren:
HetproductmagNIETwordengedemonteerd.
Laathetonderhoudoveraangekwalificeerd
onderhoudspersoneel.Hetproductbevatgeen
onderdelenwaaraandegebruikeronderhoudkan
uitvoeren.
Nietgebruikentijdenshetbaden.Alsdeartscontinu
gebruikvoorschrijft,moetdeconcentratortijdenshet
badenineenanderekamerwordengeplaatst,opten
minste2,5mvanhetbad.
RaakdeconcentratorNIETaanalsunatbent.
PlaatsofbewaardeconcentratorNIETopplaatsen
waardezeinwaterofeenanderevloeistofkanvallen.
Haaleenconcentratordieinhetwaterisgevallen
NIETuithetwater.HaalONMIDDELLIJKdestekker
uithetstopcontact.
Alshetsnoervandewisselstroomadapterisgerafeld
ofbeschadigd,maguhetNIETgebruiken.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Invacare-productenzijnspeciaalontworpenen
vervaardigdvoorgebruikincombinatiemet
Invacare-accessoires.Accessoiresdiedoorandere
fabrikantenzijnontworpen,zijnnietgetestdoor
Invacareenwordennietaanbevolenvoorgebruikmet
Invacare-producten.
Erzijnveelverschillendesoortenbevochtigers,
zuurstofslangen,canulesenmaskersdiemetdit
apparaatkunnenwordengebruikt.Vooradvies
overwelkvandezeapparatenvooruhetbeste
is,kuntucontactopnemenmetuwplaatselijke
thuiszorginstantie.Zijkunnenutevensadviserenover
gebruik,onderhoudenreiniging.
GEVAAR!
Gevaarvoorletselofoverlijden
Omverstikkingofinnemingvanchemicaliënvia
verontreinigingvandeluchtwegentevoorkomen:
GEBRUIKdeconcentratorNIETinaanwezigheidvan
vervuilers,rook,wasem,ontvlambareanaesthetica,
schoonmaakmiddelenofchemischedampen.
42 1195657-A
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofoverlijden
Omletselofoverlijdendooronjuistgebruikvanhet
producttevoorkomen:
Alsdezeconcentratorwordtgebruiktdoorofin
debuurtvankinderenoflichamelijkgehandicapte
personen,moeternauwlettendtoezichtworden
gehouden.
Alsditapparaatwordtgebruiktdoorpatiëntendiede
alarmsignalennietkunnenzienofhoren,ofongemak
nietkunnenaangeven,moetenzijnauwlettendworden
bewaakt.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofoverlijden
Omverstikkingen/ofbeknellingdoordeslangte
voorkomen:
Houdkinderenenhuisdierenuitdebuurtvande
neuscanuleenslang.
Alsdeneuscanulewordtgebruiktdoorofindebuurt
vankinderenofmensenmeteenbeperking,moeten
zijnauwlettendindegatenwordengehouden.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofoverlijden
Omdekansopletselofoverlijdendoorziektete
reduceren:
Zorgervoordatdeneuscanuleregelmatigwordt
vervangen.Neemcontactopmetuwleverancierof
artsomtebepalenhoevaakdeneuscanulemoet
wordenvervangen.
GebruikdezelfdecanuleNIETvoormeerdere
patiënten.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Eenwijziginginhoogtekaninvloedhebbenopde
totalehoeveelheidzuurstofdiebeschikbaaris.Om
zuurstoftekorttevoorkomen:
Neemcontactopmetuwartsalvorensuopreisgaat
naarhoogoflaaggelegenplaatsen,omtebepalenof
deuitstroominstellingenmoetenwordenaangepast.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Omletselofbeschadigingdooronjuistgebruikvanhet
netsnoertevoorkomen:
VerplaatsdeconcentratorNIETdooraanhetsnoer
tetrekken.
GebruikGEENverlengsnoerenvoordegeleverde
wisselstroomadapters.
Bergdesnoerenen/ofdeslangengoedopenzorg
ertijdensgebruikvoordatniemanderoverkan
struikelen.
1195657-A 43
Invacare®Perfecto™Series
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Omletselofbeschadigingdooronjuistgebruikte
voorkomen:
LaatdeconcentratorNOOITonbewaaktachterals
dezeisingeschakeld.
Zorgervoordatdeconcentratorisuitgeschakeldals
dezenietwordtgebruikt.
DeconcentratormagbuitenshuisUITSLUITENDmet
deinterneaccuofdeextraaccuwordengebruikt.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Invacare-zuurstofconcentratorenzijnspeciaalontworpen
omregelmatigpreventiefonderhoudteminimaliseren.
Omletselofbeschadigingtevoorkomen:
Alleenprofessionelezorgverlenersofpersonen
dievolledigopdehoogtezijnvanditproces,zoals
bevoegdofdoordefabriekopgeleidpersoneel,mogen
preventiefonderhoudaandezuurstofconcentrator
uitvoerenofhetapparaatafstellen,metuitzondering
vandetakendieindezehandleidingworden
beschreven.
Neemvooronderhoudcontactopmetuwdealerof
metInvacare.
LETOP!
Gevaarvoorbeschadiging
Ombeschadigingdoorinstroomvanvloeistoffente
voorkomen:
Alsdezuurstofconcentratornietnaarbehorenwerkt,
opdegrondisgevallen,beschadigdisgeraaktof
inhetwaterisgevallen,neemtucontactopmet
deapparatuurleverancierofeengekwalificeerde
technicusvoornaderonderzoekenreparatie.
LaatNOOITeenvoorwerpofvloeistofineenvande
openingenvallenofstromen.
Invacareraadtuaandeconcentratornietlangdurig
inderegentegebruiken.
2.3Interferentiedoorradiofrequentie
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Terverlagingvandekansopletselofschadeaanhet
productdoorinterferentiemetdraadlozeapparatuur:
Houddeconcentratorminstens3m(9,8ft)uitde
buurtvandraadlozecommunicatie-apparatuur,zoals
draadlozethuisnetwerkapparaten,mobieletelefoons,
draadlozetelefoonsenbasisstations,portofoons,etc.
Testshebbenuitgewezendatdezeapparatuurvoldoetaande
EMC-richtlijnenvolgensIEC/EN60601-1-2Dezerichtlijnen
zijnontwikkeldomeenredelijkebeschermingtebiedentegen
elektromagnetischeinterferentieingangbaremedischeinstallaties.
Bijandereapparatenkanerreedsvaninterferentiesprakezijnbij
zeerlageelektromagnetischestraling,zelfsalswordtvoldaanaan
bovengenoemdenormen.Omtekunnenbepalenofemissiesuit
deconcentratordeoorzaakzijnvandeinterferentie,moetude
44 1195657-A
Veiligheid
concentratoruitschakelen.Alsdeinterferentiemetdeandere
apparatenstopt,isdeconcentratordeoorzaakvandeinterferentie.
Inditsoortzeldzamegevallenkuntuhetvolgendedoenomde
interferentieteverminderenoftestoppen:
Draaiofverplaatsdeconcentrator,ofvergrootdeafstand
tussendeapparaten.
Sluithetapparaataanopeenstopcontactdatzichineen
andercircuitbevindtdanhetstopcontactwaarmeedeandere
apparatenzijnverbonden.
1195657-A 45
Invacare®Perfecto™Series
3Componenten
3.1Componentidentificatie
A
Zuurstofuitlaat
B
Flowmeter
C
Tijdmeter
D
Indicatorlampjesvoor
zuurstofzuiverheid/Defect
enPowerindicatorlampjes
E
Stroomonderbreker
F
Aan/uitschakelaar
46 1195657-A
Componenten
Achteraanzicht
G
Netsnoer
H
HomeFill-uitlaatfitting
I
CabinetFilter
DeHomeFill-uitlaatfittingHmaguitsluitendworden
gebruiktvoorhetvullenvanzuurstofcilindersmetde
HomeFill-zuurstofcompressorvoorthuisgebruik.De
uitlaatfittingheeftgeeninvloedopdeprestatiesvande
concentrator.RaadpleegdeHomeFill-gebruikershandleiding
voorinstructiesomtrentdeaansluitingenhet
gebruik.Alsdeconcentratornietingebruikis,dientude
meegeleverdeplugindeuitlaatfittingteplaatsen.Neem
voormeerinformatieoverdeHomeFillcontactopmetuw
Invacare-dealer.
1195657-A 47
Invacare®Perfecto™Series
4Accessoires
4.1Optioneleaccessoires
Erzijnveelverschillendesoortenbevochtigers,zuurstofslangen,
canulesenmaskersdiemetditapparaatkunnenwordengebruikt.
Vooradviesoverwelkvandezeapparatenvooruhetbesteis,kuntu
contactopnemenmetuwplaatselijkethuiszorginstantie.Zijkunnenu
tevensadviserenovergebruik,onderhoudenreiniging.
Voordeveiligheidvanpatiëntenenomstandersmoeten
toedieningsaccessoires(zoalsneuscanule,masker,slangen,
bevochtiger)waarmeezuurstofaandepatiëntwordttoegediend
altijdeenvoorzieninghebbendiedeverspreidingvanvuurin
hetaccessoiretegengaat.Alseenaccessoireeencommercieel
verkrijgbaarflowstophulpmiddelbevatdatopvuurreageert,moet
hetzodichtmogelijkindebuurtvandepatiëntwordengeplaatst.
Tevenszijndevolgende(onderstaande)optioneleaccessoiresen
vervangingsonderdelenverkrijgbaar:
Standaardneuscanulevoorvolwassenen,2,1m(7ft)-M3120
Standaardbevochtiger-Invacare-onderdeelnummer1155719
PreciseRX™-bevochtiger/flowmeter,accessoirevoorkinderen-
IRCPF16AW
HomeFill-zuurstofcompressorvoorthuisgebruik-IOH200AW
Houdervoorbevochtigingsfles-M1521
Zuurstoftoevoerslang2,1m(7ft)-MS4107
Zuurstoftoevoerslang6,3m(21ft)-MS4121
Zuurstofslangconnector-MS4301
48 1195657-A
Montage
5Montage
5.1Uitpakken
1.Controleerdedoosendeinhoudopbeschadiging.Alsde
beschadigingduidelijkzichtbaaris,steldanhetvervoersbedrijfof
uwplaatselijkedealeropdehoogte.
2.Verwijderalhetlosseverpakkingsmateriaaluitdedoos.
3.Haalalleonderdelenuitdedoos.
Laatdezuurstofcompressor,tenzijdeze
ONMIDDELLIJKmoetwordengebruikt,inde
verpakkingvooropslagtotdathetgebruikhiervan
vereistis.
5.2Inspectie
1.Inspecteerdebuitenkantvandezuurstofconcentratorop
sneetjes,deuken,krassenofanderebeschadigingen.
2.Inspecteeralleonderdelen.
5.3Opslag
1.Sladeverpaktezuurstofconcentratoropineendrogeruimte.
2.PlaatsGEENobjectenbovenopdeverpakteconcentrator.
1195657-A 49
Invacare®Perfecto™Series
6Gebruik
6.1Inleiding
Uwzuurstofconcentratorisbedoeldvoorgebruikdooréénpersoon,
binnenshuis.Hetiseenelektronischbestuurdapparaatdatzuurstof
scheidtuitdeluchtindekamer.Hetdientuviaeenneusslangetje
(canule)rechtstreekseenhogeconcentratiezuurstoftoe.Klinisch
onderzoekheeftaangetoonddatzuurstofconcentratorstherapeutisch
gelijkwaardigzijnaananderetypenzuurstofafgiftesystemen.
Uwleverancierzalulatenzienhoeuuwzuurstofconcentrator
gebruikt.Alsuvragenofproblemenhebtmetuw
zuurstofconcentrator,dientucontactmetuwleverancieropte
nemen.Dezegebruikershandleidingverschaftmeerinformatie
overuwconcentratorendientalsreferentiebijgebruikvanuw
concentrator.
6.2Eenruimtekiezen
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Omletselofbeschadigingdoorluchtvervuilingen/of
dampentevermijdenenvooroptimaleprestaties:
Plaatsconcentratorineengoedgeventileerderuimte,
zodatdeluchtopnameen-uitvoernietworden
belemmerd.
BlokkeerNOOITdeluchtopeningenvande
concentratorenplaatsdezenietopeenzachte
ondergrond,zoalseenbedofeenbank,omdatde
luchtopeningendangeblokkeerdkunnenraken.
Houddeopeningenvrijvanstof,harenendergelijke.
Zorgervoordateraltijdtenminste30,5cmruimte
istussendeconcentratoreneenmuur,gordijnof
meubelstuk.
Gebruikdeconcentratornietinaanwezigheidvan
vervuilers,rook,wasem,ontvlambareanaesthetica,
schoonmaakmiddelenofchemischedampen.
Plaatsdeconcentratorineengoedgeventileerde
ruimteomdeaanwezigheidvanluchtvervuilingen/of
dampentevermijden.
GebruikhetproductNIETineenkast.
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Tervoorkomingvanletseltijdenstherapie:
DezuurstofconcentratorMOETvoorgebruikopeen
vlakoppervlakwordengezet.
VerplaatsdezuurstofconcentratorNIETalsdiewordt
gebruikt.
50 1195657-A
Gebruik
Ukunteenkamerinuwhuiskiezenwaarudezuurstofconcentrator
hetgemakkelijkstkuntgebruiken.Uwconcentratorkanopde
zwenkwieltjesgemakkelijkvandeenenaardeanderekamergerold
worden.
Uwzuurstofconcentratorwerkthetbestwanneerhijwordtbediend
onderdeomstandighedenbeschrevenTypischeproductparameters.
Gebruikineenandereomgevingdanhierbeschrevenwordt,kan
ertoeleidendathetapparaatvakeronderhoudnodigheeft.De
luchtinlaatvanhetapparaatmoetzichineengoedgeventileerd
vertrekbevindenomluchtvervuilingen/ofdampentevermijden.
6.3Deconcentratorinstellen
1.Steekdestekkervanhetnetsnoerineenstopcontact.
2.Bevochtigeraansluiten(indienvoorgeschreven).
6.3.1Debevochtigerinstellen
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Omstoom-ofheetwaterbrandwonden,inademing
vanwateren/ofwaterschadeaandeconcentratorte
voorkomen:
VuldebevochtigingsflesNOOITmetheetwater.
Laatgekooktwatertotkamertemperatuurafkoelen
voordatudeflesvult.
DebevochtigerNIETbovenhetaangegevenpeilvullen.
Vervangdedopvandebevochtigerendraaideze
stevigvast.Zorgervoordatdedopnietscheefopde
bevochtigingsfleswordtgedraaid.
Wisseldeaansluitingenvoordeaan-enafvoervan
zuurstofnooitom.Alsdeaansluitingenvoordeaan-
enafvoerwordenverwisseld,wordthetwateruitde
bevochtigingsflesviadecanuleteruggeleidnaarde
patiënt.
Alsugebruikmaaktvanslangendielangerzijndan
2,1m(7ft),moetdebevochtigerzodichtmogelijk
bijdepatiëntwordengeplaatstvooreenmaximale
bevochtiging.
1195657-A 51
Invacare®Perfecto™Series
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Alsdebevochtigingsflesofandereaccessoiresnietnaar
behorenwordengeïnstalleerd,stroomtdezuurstof
mindergoed.
Controleerofdezuurstofconcentratorenaccessoires
goedfunctionerendoorhetuiteindevandeneuscanule
ondertedompelenineenhalfglaswaterentekijken
oferluchtbellentezienzijn.
Alsergeenluchtbellenzijn,controleertualle
verbindingen(inclusiefdievandebevochtigingsflesen
andereaccessoires,indienvantoepassing)enherhaalt
udeprocedure.Alsdeluchtbellenuitblijven,dient
uonmiddellijkcontactoptenemenmetuwdealer
ofleverancier.
LuchtbevochtigerFlesmetCap
LuchtbevochtigerfleszonderCap
52 1195657-A
Gebruik
1.Verwijderdedopvandefles.
2.Vulbevochtigingsflestotaandedoordefabrikantaangegeven
markeringmetgekooktleidingwaterofwateruitdefles.Laat
hetleidingwaterongeveer10minutenlangkokenenlaathet
vervolgenstotkamertemperatuurafkoelenvoordatuhet
gebruikt.
3.Plaatseenplatkopschroevendraaierinsleufopdebovenrandvan
toegangspoortCvandefilterenwrikdepoortvoorzichtiglos.
4.TrekadapterBvandebevochtigingsfles(naastinlaatfilter)
omhoogenverwijderdeze.
5.VervangdetoegangspoortCvandefilterenplaatsdeluchtschep
FeropdoordezeslipjesGopdeluchtschepindezessleuven
Dopdezijkantenvandetoegangspoortvandefilterteplaatsen.
6.BevestigdeadaptervandebevochtigingsflesHaande
bevochtigingsflesdoordevleugelmoertegendewijzersvande
klokinopdebevochtigingsflestedraaientotdezestevigvastzit.
1195657-A 53
Invacare®Perfecto™Series
7.Kieseenlocatievoordebevochtigingsfles/adapter:
Bevestigwanneerudebevochtigingsflesinhet
compartimentvandeconcentratorplaatstdeslangIvan
debevochtigingsfles/adapteropdezuurstofuitlaatconnector
Jvandeconcentrator.
Alsudebevochtigingsflesindebuurtvandepatiënt
wiltplaatsen,plaatstudebevochtigingsfles/adapterin
debevochtigingsfleshouderK(M1521,zieOptionele
accessoires)opeenvlakkeondergrondzodichtmogelijk
bijdepatiënt.Bevestigeenzuurstofslangconnector
(MS4301,zieOptioneleaccessoires)aanhetuiteindevan
deslangvandebevochtigingsfles/adapter.Sluithetene
uiteindevandezuurstoftoevoerslang(MS4107ofMS4121,
Optioneleaccessoires)aanophetvrijeuiteindevande
zuurstofslangconnectorenhetandereuiteindeopde
zuurstofuitlaatconnectorvandeconcentrator.
Alsugebruikmaaktvanslangendielangerzijndan
2,1m(7ft),moetdebevochtigerzodichtmogelijk
bijdepatiëntwordengeplaatstvooreenmaximale
bevochtiging.
8.Bevestigdetoevoerslangvandeneuscanulevandepatiëntop
uitlaatLvandebevochtigingsfles.
9.Controleerofernamontagezuurstofdoordeneusslang
stroomt.
6.3.2Deconcentratorinschakelen
1.Zetdeaan-/uitschakelaarAopAan.
Allepaneellampjesenhethoorbarealarmgaan
gedurendeéénsecondeaanteraanduidingdathet
apparaatnaarbehorenfunctioneert.
54 1195657-A
Gebruik
6.3.3Stroomsnelheid
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Omletseldoorteveelofjuistteweinigzuurstofte
voorkomen:
Umagdel/min.-instellingopdeflowmeterNIET
veranderen,tenzijuwartsoftherapeutdeze
veranderingheeftvoorgeschreven.
SteldeflowniethogerindandeRODEring.Als
dezuurstofflowhogerwordtdan5l/min,neemtde
zuurstofconcentratieaf.
1.DraaidestroomsnelheidknopnaardeAdooruwartsof
therapeutvoorgeschrevenstand.
OmdeflowmetergoedBaftekunnenlezen,zoektuhet
streepjevandevoorgeschrevenstroomsnelheidopde
flowmeter.Draaidestroomsnelheidsknopvervolgens
totdebaltotdezestreepomhoogkomt.Centreerde
balCnuophetvoorgeschrevenl/min-streepje.
2.Alsdeflowsnelheidopdeflowmeterlangerdanongeveeréén
minuutonderde0,5l/minDblijft,gaathetsignaalbijmogelijke
obstructieaf.Ditiseengeluidsalarmdatbestaatuitsnelle
pieptonen.Controleerdeslangenendeaccessoiresopeen
geblokkeerdeofgeknikteslangofeendefectebevochtigingsfles.
Hetsignaalbijmogelijkeobstructiegaatuitzodradeflowsnelheid
weeristeruggebrachttottussende0,5l/minen0,75l/min.
Bijgebruikvansommigeaccessoires,zoalsde
PreciseRx™flowmetervoorkinderenende
HomeFill-compressor,wordthetsignaalbijmogelijke
obstructiegedeactiveerd.
6.3.4SensO
2
indicatorvoorzuurstofzuiverheid
Dezefunctiebewaaktdezuiverheidvandezuurstofdiegegenereerd
wordtdoordezuurstofconcentrator.Alsdezuiverheidlager
wordtdandeindefabriekvoorafingesteldewaarde,gaande
indicatielampjesophetbedieningspaneelbranden.
6.3.5Deconcentratoraanzetten
Deconcentratormagtijdensdeeersteopwarmperiode
(ongeveer30min.)gebruiktwordenterwijluwachttotde
maximaleO
2
-zuiverheidwordtbereikt.
1195657-A 55
Invacare®Perfecto™Series
Wanneerhetapparaataangezetwordt,gaathetGROENElampje
branden(SYSTEEMOK/O
2
meerdan85%).Navijfminutenwerktde
zuurstofsensornormaalenbestuurtdeindicatielampjes,afhankelijk
vandewaardevandezuurstofconcentratie.
6.3.6Verklaringvandeindicatielampjesvoor
zuurstofzuiverheid
Lampje
Symbool
Toelichting
A
GROEN
lampje
(O
2
)
Normalewerking
B
GEELlampje
Belonmiddellijkuw
leverancier.Ukunt
deconcentratorblijven
gebruiken,tenzijuw
leverancierietsanders
adviseert.Zorgdatereen
zuurstofreserveindebuurt
is.
C
ROODlampje
Apparaatwordtgeheel
uitgeschakeld.Schakel
onmiddellijkoveropde
zuurstofreserveenbeluw
leverancier.
AB
GROEN
lampje
metGEEL
knipperend
lampje.
(O
2
)en
Belonmiddellijkuw
leverancier.Zuurstofsensor
isdefect;ukuntde
concentratorblijven
gebruiken.
D
Belleverancier
6.3.7Verstrekentijd-meter(Uurmeter)
Deuurmetergeefthetcumulatieveaantalurenweerdathetapparaat
gewerktheeft.ZieEIGENSCHAPPENvoordespecifiekelocatie.
56 1195657-A
Onderhoud
7Onderhoud
7.1Hetcabinetreinigen
GEVAAR!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Invacare-zuurstofconcentratorenzijnspeciaalontworpen
omregelmatigpreventiefonderhoudteminimaliseren.
Omletselofbeschadigingtevoorkomen:
Preventiefonderhoudaandezuurstofconcentrator
magalleenwordengepleegddoorgekwalificeerd
personeel.
DekastNIETverwijderen.
GEVAAR!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Vloeistoffenkunnendeinternecomponentenvande
concentratorbeschadigen.Omletselofbeschadiging
doorelektrischeschokkentevoorkomen:
Schakeldeconcentratoruitenhaalhetnetsnoeruit
hetstopcontactvoordatudeunitschoonmaakt.
ErmagGEENreinigingsvloeistofindeluchtinlaat-en
uitlaatopeningenvandeunitterechtkomen.
SprayofveegGEENschoonmaakmiddelen
rechtstreeksopdekast.
UmaghetproductNIETschoonspuitenmeteenslang.
LETOP!
Gevaarvoorbeschadiging
Agressievechemischereinigingsmiddelenkunnen
deconcentratorbeschadigen.Ombeschadigingte
voorkomen:
Maakdekast,dedraagtasofdefilterNIET
schoonmetalcoholofalcoholhoudendemiddelen
(isopropylalcohol),geconcentreerdeproductenop
chloorbasis(ethyleenchloride)enproductenop
oliebasis((Pine-Sol®,Lestoil®),ofanderebijtende
chemischemiddelen.Gebruikeenmildvloeibaar
vaatwasmiddel(zoalsDreft™).
PreventiefonderhoudMOETminimaalvolgensderichtlijnen
vanhetonderhoudsschemauitgevoerdworden.Opplaatsen
metveelstofofroetkanhetapparaatmeeronderhoud
nodighebben.Raadpleegdeonderhoudscontrolelijst.
Reinigdekastvandeconcentratorregelmatigalsvolgt:
1.Gebruikeenvochtigedoekofsponsmeteenmildafwasmiddel,
zoalsDawn™,omdebuitenzijdevoorzichtigtereinigen.
2.Laatdeconcentratoraandeluchtdrogen,ofwrijfdezedroog
meteendrogehanddoek,voordatudeconcentratorweergaat
gebruiken.
1195657-A 57
Invacare®Perfecto™Series
7.2Hetcabinetfilterreinigen
LETOP!
Gevaarvoorbeschadiging
Ombeschadigingdoorverstoppingtevoorkomen:
GebruikdeconcentratorNIETzondergeïnstalleerde
luchtinlaatfilter.
Eenvandekastfiltersbevindtzichaandeachterzijdevan
dekast.
1.VerwijderenreinigdefilterAindiennodig.
Omgevingsconditiesdieeenfrequenterecontroleen
reinigingvandefilterkunnenvereisenomvatten,maar
zijnnietbeperkttot:hogeaanwezigheidvanstof,
luchtvervuilingenz.
2.Reinigdekastfiltermeteenstofzuigerofwassenmeteenmild
afwasmiddel(zoalsDawn™)enwater.Naspoelen.
3.Maakdefiltergoeddroogencontroleerdezeoprafels,
afbrokkelendedelen,scheurenengaten.Vervangdefilteralser
schadewordtgeconstateerd.
4.Plaatsdekastfilterterug.
58 1195657-A
Onderhoud
7.3Reinigingenthermischedesinfectievande
bevochtiger
Reinigendesinfecteerdezuurstofbevochtigerdagelijksom
kalksteenaanslagteverminderenenbacteriëlebesmettingte
voorkomen.Volgdeinstructiesvandefabrikantop.Als
ergeeninstructiesbijhetproductzijngeleverd,voertude
volgendestappenuit:
1.Wasdebevochtigermetzeepsopenspoelafmeteenoplossing
vantiendelenwaterenééndeelazijn.
2.Spoeldebevochtigergrondigafmetheetwater.
3.Laatdebevochtigervolledigaandeluchtdrogen.
Omdegroeivanbacteriëntebeperken,laatudebevochtiger
nahetreinigenaandeluchtdrogenalsudezenietgebruikt.
RaadpleegInstellenvoorgebruik.
7.4Reinigingendesinfectietussenverschillende
patiënten
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Omletseldoorinfectiesofschadeaandeconcentrator
tevoorkomen:
Reinigingendesinfectievandezuurstofconcentrator
endeaccessoirestussenverschillendepatiënten
magalleenwordenuitgevoerddoorgekwalificeerd
personeel.
Volgdeonderstaandeinstructiesomdeuitwisselingvan
pathogenentussenpatiëntentevoorkomendiehetgevolg
kanzijnvanbesmetteonderdelenofaccessoires.Voer
indiennodigtegelijkertijdpreventiefonderhouduit.
1.Verwijderofvervangallepatiëntaccessoiresdienietgeschikt
zijnvoorgebruikdoormeerderepatiënten,metinbegripvan
maarnietbeperkttot:
Neuscanulesenslangen
Masker
Bevochtiger
2.Volgdeonderhoudsproceduresdiewordenbeschrevenindeze
handleidingenvoordeonderdelenopdecontrolelijstvoor
preventiefonderhoud
3.Controleerdeconcentratoropexternebeschadigingenof
tekenendieeropwijzendatonderhoudofreparatienodigis.
4.Controleerofdeconcentratorendealarmennaarbehoren
functioneren.
5.Alvorenshetproductopnieuwteverpakkenennaarde
nieuwepatiëntoptesturen,dientutecontrolerenofde
volgendeonderdelenaanwezigzijn:concentrator,netsnoer,
luchtinlaat,montage-instructies,bevochtiger,canule,labelsen
gebruikershandleiding.
1195657-A 59
Invacare®Perfecto™Series
7.5Controlelijstpreventiefonderhoud
ModelNr:
Serienr:
BIJELKECONTROLE
Noteerservicedatum
Noteeraantalverstreken
urenopuurmeter
Reinigdekastfilter(s)
Controleervoorgeschreven
l/min.stroomsnelheid
TIJDENSPREVENTIEFONDERHOUDOFTUSSENPATIËNTEN
APPARATENMETSensO
2
ELKE26.280UUR
Controleerde
zuurstofconcentratie*
Reinig/vervangdekastfilter
Controleer/vervangde
HEPA-uitlaatfilter*
Controleer/vervangde
compressorinlaatfilter*
Controleer
stroomuitvalalarm
26.820uurkomtovereenmeteengebruiksduurvan24uurperdagen7dagenperweekgedurende3jaar.
*Uittevoerendoordeleverancierofeengekwalificeerdeonderhoudstechnicus.Ziedeservicehandleiding.
60 1195657-A
Nagebruik
8Nagebruik
8.1Informatieoverrecycling
Ditproductisafkomstigvaneenmilieubewustefabrikantconform
richtlijn2012/19/EUbetreffendeafgedankteelektrischeen
elektronischeapparatuur(AEEA).Ditproductbevatmogelijkstoffen
dieschadelijkkunnenzijnvoorhetmilieuwanneerzeworden
verwijderdopplaatsen(stortterreinen)dienietinovereenstemming
zijnmetdewetgeving.
Volgdelokalebeheervoorschriftenenrecyclingprogramma's
metbetrekkingtothetafvoerenvandeconcentratorofvande
onderdelendiegewoonlijkwordengebruikt.Tijdenshetgebruik
wordenerdoordeconcentratorgeenafvalofrestengeproduceerd.
VoerdeconcentratorNIETafmetdenormaleafvalverwerking.
Accessoiresdiegeenonderdeelzijnvandeconcentrator
MOETENwordenbehandeldconformdebetreffende
productmarkeringvoorafvoer.
GooideinterneaccuendeextraaccuNIETweg.Beideaccu's
moetenwordenteruggegevenaanuwdealer/leverancier.
Invacare®werktercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,zoveel
mogelijkwordtbeperkt.Wijlevendehuidigemilieuwetgevingna
(bijvoorbeeldderichtlijneninzakeAEEAenRoHS).Wijmaken
uitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelendievoldoenaande
REACH-richtlijnen.
8.2Slijtage
Invacarebehoudtzichhetrechtvooromonderdelenmetvermeende
constructiefoutenterugtevragen.Ziedebijhetproductgeleverde
Garantievoorspecifiekeinformatieoverdegarantie.
Ziedegebruikershandleidingvooreendegelijkpreventief
onderhoudsschemaenhetjuistegebruikvanhetproduct.
Ditisslechtseenalgemenerichtlijnengeldtnietvooronderdelen
diedoorverkeerdgebruikzijnbeschadigd.
Hierondervindtueenlijstvanproductonderdelendieonderhevig
zijnaannormaleslijtage.
Allesoortenfilters
Allesoortenslangen
Allesoortenaccu's,inclusiefaccu'smetloodzuur/lithiumofgel,
alsookknoopbatterijen(voorhorloges)(6maanden)
Filtermateriaalisporeusenaanslijtageonderhevig.Enkele
factorendiedelevensduurvanfiltermateriaalkunnen
beïnvloedenzijnvochtigheid,temperatuur,aanwezigheid
vandeeltjes,luchtverontreiniging,luchttoevoer,trillingenof
andereomgevingsinvloeden.
1195657-A 61
Invacare®Perfecto™Series
9Storingenverhelpen
9.1Storingenverhelpen
SYMPTOOMVERMOEDELIJKEOORZAAKOPLOSSING
Alarm:
Stroomuitval:
Kortepieptonen,langepauze
Concentratorwerktniet,schakelaarisAAN.
Piep......piep......
1.NetsnoerNIETaangesloten.
2.Geenstroomopstopcontact.
3.Doorgeslagenstroomonderbreker.
1.Steekstekkerinstopcontact.
2.Controleerstroomonderbrekersof
zekeringenvanhethuis.Bijterugkerend
probleemeenanderstopcontact
gebruiken.
3.Resetdestroomonderbrekerdoorerop
teduwen.Beluwleverancieralshet
probleemopnieuwoptreedt.
Alarm:
Systeemstoring:
Continu
Concentratorwerktniet,schakelaarisAAN.
Pieeeeeeeep....
1.Apparaatisoververhitwegens
geblokkeerdeluchtinlaat.
2.Onvoldoendestroomopstopcontact.
3.Internereparatienoodzakelijk.
1.
a.Verwijderenreinigcabinetfilters.
b.Plaatszuurstofconcentratoropten
minste30,5cmafstandvanmuren,
gordijnenofmeubels.
2.GebruikGEENverlengsnoeren.Gebruik
eenanderstopcontactofstroomkring.
3.Beltechnischedienst.
62 1195657-A
Storingenverhelpen
SYMPTOOMVERMOEDELIJKEOORZAAKOPLOSSING
Alarm:
Systeemstoring:
GEELofROODlampjebrandt.
Alarm:ROODlampjebrandtconstant
*AlleenvantoepassingopIRC5PO2AW&
IRC5PO2VAW
1.Lagezuurstofzuiverheid.*
2.Geknikteofgeblokkeerdeslang,canuleof
bevochtiger.*
3.Flowmeteringesteldop0,5l/min.*
4.Apparaatisoververhitwegens
geblokkeerdeluchtinlaat.
5.Onvoldoendestroomopstopcontact.
6.Internereparatienoodzakelijk.
1.Reinigofvervangfilters.
2.Controleeropknikkenofblokkeringen.
Corrigeer,reinigofvervangartikel.
Schakeldestroomnacorrectie60
secondenUitenschakeldestroom
vervolgensweerAan.
3.Controleerofdeflowmeteris
ingesteldop1,0l/minofhoger.Zie
Standaardproductgegevens
4.
a.Verwijderenreinigcabinetfilters.
b.Plaatsconcentratoroptenminste
30,5cmafstandvanmuren,gordijnen
ofmeubels.
5.GebruikGEENverlengsnoeren.Gebruik
eenanderstopcontactofstroomkring.
6.Beltechnischedienst.
GROENlampjemetGEELknipperendlampje.1.Internereparatienoodzakelijk.1.Beltechnischedienst.
1195657-A 63
Invacare®Perfecto™Series
SYMPTOOMVERMOEDELIJKEOORZAAKOPLOSSING
Alarm:
Signaalbijmogelijkeobstructie
Snel
Piep....piep...
Piep....piep
1.Mogelijkeinterneobstructieinde
zuurstofroute.Geknikteofgeblokkeerde
slang,canuleofbevochtiger.
2.Flowmeteringesteldop0,5l/min
1.Controleeropknikkenofblokkeringen.
Corrigeer,reinigofvervangartikel.
Schakeldestroomnacorrectie60
secondenUitenschakeldestroom
vervolgensweerAan.
2.Stroomsnelhedenvanminderdan1l/min
wordennietaanbevolen
Bijgebruikvandeflowmetervoor
kinderenwordthetsignaalbij
mogelijkeobstructiegedeactiveerd.
64 1195657-A
TechnischeSpecificaties
10TechnischeSpecificaties
10.1Typischeproductparameters
Elektrischevereisten:
230VAC+10,–15%(253VAC/195.5VAC),50Hz
Nominaleingangsstroom:
1,5A
Geluidsnivo:40dBAmax
Hoogte:
Tot1828meterbovenzeeniveauzonderverminderingvanhet
concentratieniveau.Nietaanbevolenvoorgebruikboven1828meter.
Bereikvanatmosferischedruk:101,33kPa-81,22kPa
Concentratieniveauszuurstofuitvoer:87%tot95,6%bij0,5tot5l/min
93%±3%tot2l/min
Concentratieniveaubereiktnaeersteopwarmperiode(ca.30
minuten).
Maximumuitlaatdruk:
34,5kPa±3,45kPa(5psi±0,5psi)
Flowbereik:
0,5tot5l/min(maximum).Voorflowsnelhedenvanminderdan
1l/minradenwijhetgebruikaanvandeInvacareFlowmetervoor
kinderen(IRCPF16AW).
Signaalbijmogelijkeobstructie:0l/mintot0,5l/min
Deconcentratordetecteerteentoestanddiekanwijzenopeen
mogelijkeobstructievandezuurstofuitvoer.Snelhoorbaarpiepsignaal
(ditsignaalisgedeactiveerdwanneereraccessoireszijnaangesloten).
Kanoptredenbijeenflowinstellingvan0,5l/minofminder.
Stroomverbruik:Perfecto
2
AW-300WeenT5l/min,280WeenT3L/min
Perfecto
2
VAW-320WeenT5l/min
1195657-A 65
Invacare®Perfecto™Series
Drukontlastingsmechanismewerkzaambij:
241kPa±24,1kPa(35psi±3,5psi)
Veranderingvandemaximaleaanbevolenflowsnelheidbijuitoefening
vantegendrukvan7kPa:
0,7l/min
Filters:
Cabinet,HEPA-uitlaatencompressor-inlaat
Veiligheidssysteem:
Uitschakelingbijoverbelastingofstroomstoot
Uitschakelingbijhogetemperatuurcompressor
UitschakelingbijHogedrukalarm
UitschakelingbijLagedrukalarm
Batterijloosstroomuitvalalarm
SignaalbijmogelijkeobstructievanhetSensO
2
-zuurstofsysteem.
Breedte:
38,1cm±1cm(15in±3/8in)
Hoogte:
58,4cm±1cm(23in±3/8in)
Diepte:
30,5cm±1cm(12in±3/8in)
Gewicht:Perfecto
2
AWModellen-20,5kg±1kg(45lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWModellen-18,1kg±1kg(40lbs±2lbs)
Vervoersgewicht:
Perfecto
2
AWModellen-22,7kg±1kg(50lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWModellen-20,4kg±1kg(45lbs±2lbs)
OperationeleOmgevingscondities:10°C-35°CeenT20-60%relatievevochtigheid
Cabinet:Schokbestendige,vlamvertragendekunststofbehuizingdievoldoetaan
UL94-V0
GeenAP/APG
Nietgeschiktvoorgebruikindeaanwezigheidvaneenontvlambaar
narcosemengsel
66 1195657-A
TechnischeSpecificaties
Overzichtnormenenregelgeving:IEC/EN60601-1,A1,A2
IEC/EN60601-1-2
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
ISO8359
MDD93/42/EEC,AnnexIenIX
CE-markeringModelIRC5PO2AW/IRC5PO2VAW
Elektriciteit:
Geenverlengsnoeren
Plaatsing:
Nietopminderdan30,5cm(12inch)vaneenmuur,gordijnen,meubels
ofvergelijkbareoppervlakken,zodatervoldoendeluchtkanstromen.
Vermijdhoogpoligtapijt,kachels,radiatorenenheteluchtblazers.
Alleenopdevloerplaatsen.Geenbeslotenruimten(bijvoorbeeldniet
ineenkast).
Slangen:2,1mcanulemeteenknikvasteslangvanmaximaal15m(NIET
afklemmen).
Bedrijfsduur:Maximaal24uurperdag
Aanbevolenopslag-entransporttemperatuur:-29°Ctot65E94°Cbij15-95%relatieveluchtvochtigheid
Omgeving:Rook-enroetvrij.Geenbegrensderuimten(Voorbeeld:geenkasten).
Minimalebedrijfsduur:30Minuten
1195657-A 67
Notes
Sommaire
CemanuelDOITêtreremisàl'utilisateurduproduit.Lirecemanuel
AVANTd'utiliserceproduit,etleconserverencasdebesoin.
1Généralités.....................................70
1.1Pictogrammes.................................70
1.2Utilisationprévue..............................72
1.3Description...................................72
1.4Contre-indications..............................73
2Sécurité........................................74
2.1Emplacementsdesétiquettes......................74
2.2Consignesgénérales.............................75
2.3Interférencesradio-électriques.....................78
3Composantsetfonction...........................79
3.1Identificationdescomposants......................79
4Accessoires.....................................81
4.1Accessoiresenoption...........................81
5Réglages(Miseenservice).........................82
5.1Déballage....................................82
5.2Contrôle.....................................82
5.3Rangement...................................82
6Utilisation......................................83
6.1Introduction..................................83
6.2ChoisirUnEndroit.............................83
6.3Configurationduconcentrateur....................84
6.3.1Configurationdel'humidificateur.................84
6.3.2Miseenmarcheduconcentrateur................87
6.3.3Débit.....................................88
6.3.4Indicateurdepuretédel'oxygèneSensO
2
..........88
6.3.5Miseenmarcheinitialeduconcentrateur...........88
6.3.6Explicationdesvoyantsdepuretédel'oxygène.......89
6.3.7Compteurhoraire(CompteurD'heures)...........89
7Maintenance....................................90
7.1NettoyageduCoffret............................90
7.2Nettoyagedesfiltres............................91
7.3Nettoyageetdésinfectionthermiquede
l'humidificateur...............................92
7.4Nettoyageetdésinfectionentrelespatients...........92
7.5Listedevérificationpourl'entretienpréventif..........93
8Aprèsl’utilisation................................95
8.1Informationsrelativesaurecyclage..................95
8.2Usurenormale................................95
9Résolutiondeproblèmes..........................96
9.1Résolutiondeproblèmes.........................96
10Caractéristiquestechniques.......................99
10.1ParamètresTypesDuProduit....................99
Invacare®Perfecto™Series
1Généralités
1.1Pictogrammes
Lessymbolesd'avertissementutilisésdansleprésentmanuel
s'appliquentauxrisquesouauxpratiquesdangereusesquipourraient
provoquerdesblessuresoudesdommagesmatériels.Reportez-vous
autableausuivantpourconnaîtreladéfinitiondesmentions
d’avertissement.
DANGER!
Dangerindiqueunesituationdangereuseimminente
qui,siellen’estpasévitée,provoqueradesblessures
gravesoulamort.
AVERTISSEMENT!
Avertissementindiqueunesituationpotentiellement
dangereusequi,siellen'estpasévitée,estsusceptible
deprovoquerdesblessuresgravesoulamort.
ATTENTION!
Attentionindiqueunesituationpotentiellement
dangereusequi,siellen'estpasévitée,peutrésulter
dansdesdommagesmatérielset/oudesblessures
légères.
Donnedesconseils,recommandationsetinformationsutiles
pouruneutilisationefficaceetsanssouci.
SymbolsinDocumentation
Lirelemanuel
InterdictionDeFumer
Flammenueinterdite
ClasseII,doubleisolation
Courantalternatif
ÉquipementdetypeBF
Recyclez
NEPASjeteraveclesdéchetsménagers
Dangerélectrique
Conserverausec
ReprésentantCE
Fabricant
70 1195657-A
Généralités
Appelerleprestataire
CeproduitestconformeàlaDirective
93/42/CEEsurlesdispositifsmédicaux.
Ladatedelancementdeceproduitestindiquée
dansladéclarationdeconformitéCE.
PourensavoirplussurlemarquageCE,consultezlesparamètres
typesduproduit.
Symbolesapposéssurleproduit
Enmarche
Àl’arrêt
IndicateursO
2
SYMBOLE
PURETÉO
2
VOYANTS
LUMINEUX(DEL)
O
2
SYSTÈME
CORRECT
O
2
au-dessusde85
%
VoyantlumineuxVERT
O
2
entre73%et85
%
VoyantlumineuxJAUNE
A.Jaunefixe
B.JauneclignotantÉchec
ducapteur.
Appeleruntechnicien
qualifié
ÉCHECSYSTÈME
O
2
au-dessousde
73%
VoyantlumineuxROUGE
Alarmesonorecontinue
Arrêtducompresseur
Sieve-GARD™
1195657-A 71
Invacare®Perfecto™Series
1.2Utilisationprévue
Votreconcentrateurd’oxygèneestprévupourunusageindividuel
parlespatientssouffrantdetroublesrespiratoiresetquinécessitent
unapportenoxygène.Ledispositifn’estpasprévupourmainteniren
vieoupourprolongerlavie.Leconcentrateurestconçupourune
utilisationàdomicileoudansunétablissementdesoins.
DANGER!
RisqueDeBlessureOuDeDécès
Ceproduitdoitêtreutilisépourassureruncomplément
d’oxygèneetnonpourservird’appareilderéanimation
etdemaintiendesfonctionsvitales.N'utilisezceproduit
QUEsilepatientestcapablederespirerspontanément,
d'inspireretd'expirersansl'utilisationd'unemachine.
N'utilisezPASleconcentrateurenparallèleouen
sérieavecd'autresconcentrateursd'oxygèneou
appareilsd'oxygénothérapie.
DANGER!
RisqueDeBlessureOuDeDécès
Enfonctiondeleurétatdesanté,lespatientssous
oxygèneàundébitsupérieurà5l/mcourentunrisque
accrudeblessuregravevoiremortelleencasdepanne.
TOUJOURSdiscuterdecerisqueaccruavecle
professionneldesantéAVANTd'utiliserceproduitsi
ledébitprescritestsupérieurà5l/m.
DANGER!
RisqueDeBlessureOuDeDécès
Invacares'efforcedefabriqueretdefournirun
concentrateurd'oxygènedequalité.Néanmoins,la
productiond'oxygènepeutêtreinterrompueenraison
d'unecoupuredecourantoud'undysfonctionnement
dudispositif.
TOUJOURSgarderàportéedemainunesource
d'oxygènedesecours.
Sileconcentrateurneparvientpasàproduirede
l'oxygène,unealarmeretentitpourinviterlepatient
àpasseràlasourcedesecoursd'oxygène.Pouren
savoirplus,sereporteràlasection«Dépannage»
AVERTISSEMENT!
RisqueDeBlessuresOuDeDommagesMatériels
L'utilisationdeceproduitendehorsdecelleprévueet
desparamètresduproduitn'apasététestéeetpeut
entraînerdesdommages,unepanneoudesblessures.
N'utilisezceproduitQUEdanslecadredécritdansles
sectionsdel'utilisationprévueetdesparamètresdu
produitduprésentmanuel.
1.3Description
LeconcentrateurInvacarePerfecto
2
estdestinéàdespatientsqui
souffrentdetroublesrespiratoiresetontbesoind'unappointen
oxygène.Ledispositifn’apasvocationàmaintenirartificiellement
envie.
Letauxdeconcentrationd'oxygènevariede87à95,6%.L'apporten
oxygèneaupatientsefaitàl'aided'unecanulenasale.
LeconcentrateurInvacarePerfecto
2
appliqueunprocédédetamis
moléculaireetd'adsorptionmoduléeenpressionpourproduire
72 1195657-A
Généralités
l'oxygèneensortie.L'airambiantpénètredansledispositif,ilest
filtréetcomprimé,puisenvoyéversundestamismoléculaires
d'adsorptiond'azote.
L'oxygèneconcentrésortparl'extrémitéopposéedutamis
moléculaireactifetilestdirigéversunréservoird'oxygèneenvue
d'êtreadministréaupatient.
LeconcentrateurInvacarePerfecto
2
peutêtreutiliséparlepatient
àsondomicileoudansunétablissementdesoins.Ledispositif
fonctionneavecunetensionnominalede230Vc.a./50Hertz.
Lesdeuxmodèlesdeconcentrateurs(IRC5PO2AW
etIRC5PO2VAW)intègrentlesmêmesparamètresde
fonctionnement,maisprésententdesdifférencesauniveau
dupoidsetdelaconsommationélectrique.Sereporteraux
paramètrestypesduproduit.
Lesinformationsrelativesàl'entretiensontdisponiblessurdemande
auprèsdupersonneltechniquequalifiéuniquement.
1.4Contre-indications
Invacaren'apasconnaissancedecontre-indicationsconcernantla
gammedeconcentrateursInvacarePerfecto
2
.
1195657-A 73
Invacare®Perfecto™Series
2Sécurité
2.1Emplacementsdesétiquettes
A
L'étiquettedunumérodesériesetrouvesurle
montaged'entréedurésonateur.
B
Laplaqued´identificationsetrouveàl´arrièredu
concentrateurauniveaudesabase.
C
L'étiquettedudistributeureuropéensesituesurla
base.
D
L'étiquetteindiquantl'absencedephthalatesesitue
surlabase.
E
74 1195657-A
Sécurité
2.2Consignesgénérales
Pourgarantirlasécuritédel'installation,dumontageetdu
fonctionnementduconcentrateur,vousDEVEZrespecterces
consignes.
DANGER!
Risquededommagematérieloudeblessure
grave,voiremortelle
Uneutilisationinadéquatedeceproduitprésenteun
risquedeblessures,dedécèsoudedégâtsmatériels.
Cettesectioncontientdesinformationsimportantes
pouruneutilisationetunfonctionnemententoute
sécuritéduproduit.
N'utilisezPASceproduitoutoutautreéquipement
disponibleenoptionsansavoirluetcompris
entièrementcesinstructionsettouteautre
documentationsupplémentaire,tellequelesmanuels
d'utilisation,lesmanuelsd'entretienoufiches
d'instructionsfournisavecceproduitoul'équipement
enoption.
Sivousnecomprenezpaslesavertissements,mises
engardeouinstructions,contactezunprofessionnel
desanté,revendeuroutechnicienavantd'essayer
d'utilisercetéquipement.
Vérifiezl'absencededommagesdanslecartonetsur
TOUSlescomposants.Encasdedommageousile
produitnefonctionnepascorrectement,contactezun
technicienouInvacarepourréparation.
LESINFORMATIONSCONTENUESDANSLE
PRÉSENTDOCUMENTSONTSUJETTESÀ
MODIFICATIONSANSPRÉAVIS.
DANGER!
Risquededécès,deblessuresoudommagesdus
auxincendies
Risquededécès,deblessuresoudedommagesliés
àunincendieLestextiles,huilesousubstancesà
basedepétrole,graisse,substancesgraisseuseset
autrescombustibless'enflammentfacilementetbrûlent
rapidementdansunairenrichienoxygèneetaucontact
avecdel'oxygènesouspression.Pourévitertout
incendie,dommage,blessureoudécès:
NEPASFUMERlorsdel’utilisationdecetappareil.
NEPASutiliseràproximitéd'uneFLAMMENUEou
SOURCESD'INFLAMMATION.
NEPASutiliserdelubrifiantssurleconcentrateursauf
spécificationcontrairedeInvacare.
DespanneauxINTERDICTIONDEFUMERdoivent
êtreaffichésdefaçonvisible.
Évitezdeproduiredesétincellesàproximitéd'un
équipementd'oxygène.Celainclutlesétincelles
d'électricitéstatiquecrééesparfriction.
Conserverlesallumettes,cigarettesincandescentesou
touteautresourceinflammableendehorsdelapièce
danslaquelleleconcentrateurestinstalléetàdistance
delasourced'administrationdel'oxygène.
Éloignezlestubesàoxygène,lecordonetl'appareilde
souslescouvertures,lesdessusdelit,lescoussins,
lesvêtementsetécartésdessurfaceschaufféesou
chaudes,comprenantlesradiateurs,lesfourset
appareilsélectriquessimilaires.
1195657-A 75
Invacare®Perfecto™Series
ATTENTION!
Laloifédérale(statutaire)n'autoriselaventedecet
appareilquesurordonnanceouparunpraticienagréé
parlaloidel'Étatdanslequelilouelletravaille.
SEULunprofessionneldesantéhabilitépeutautoriser
l'achatoul'utilisationdecedispositif.
DANGER!
Risquedeblessure,décèspardéchargeélectrique
Pourréduirelesrisquesdebrûlures,d'électrocution,
dedécèsoudeblessures:
NEdémontezPASl'appareil.Confierlamaintenance
àdupersonneld’entretienqualifié.Lescomposants
internesnepeuventpasêtreréparésparl'utilisateur.
Nejamaisutiliserl’appareilenprenantunbain.Sila
prescriptionmédicalerequiertuneutilisationcontinue,
leconcentrateurdoitêtreplacédansuneautrepièce
éloignéed'aumoins2,5m(7pi)delasalledebains.
NEtouchezPASleconcentrateursivousêtes
mouillé(e).
VeillezàNEPASpositionnernistockerle
concentrateurdansunendroitilpourraittomber
dansl'eauoudansd'autresliquides.
NEPASramasserunconcentrateurquiesttombé
dansl'eau.Débranchez-leIMMÉDIATEMENT.
NEPASutiliserlescordonsd'adaptateurCAeffilochés
ouendommagés.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
LesproduitsInvacaresontspécialementconçuset
fabriquéspourêtreutilisésencombinaisonavecles
accessoiresInvacare.Lesaccessoiresconçuspar
d’autresfabricantsn’ontpasététestésparInvacare
etleurutilisationaveclesproduitsInvacareest
déconseillée.
Différentsd'humidificateurs,detubesàoxygène,
décanalesetdémasquespeuventêtreutilisésavec
cedispositif.Pourdéterminerlemodèleleplus
adaptéàchacun,contacterunprofessionneldesanté
spécialisédanslessoinsàdomicile.Ilpeutégalement
apportersesconseilspourl'utilisation,l'entretienet
lenettoyagedudispositif.
DANGER!
Risquedeblessureoudedécès
Pouréviterlesrisquesd'étouffementoud'ingestionde
produitschimiquesprovenantd'unecontaminationde
l'air:
NEPASutiliserleconcentrateurenprésencede
polluants,fumées,anesthésiquesinflammables,agents
denettoyageouvapeurschimiques.
76 1195657-A
Sécurité
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedécès
Pourévitertoutrisquedeblessureoudedécèsrésultant
d'unemauvaiseutilisationduproduit:
Uneétroitesurveillanceestnécessairelorsde
l'utilisationdececoncentrateurparouàproximité
d'enfantsoudepersonnesàmobilitéréduite.
Lespatientsutilisantcetappareildoiventêtreplus
particulièrementsurveilléss'ilssontincapables
d'entendreoudevoirlesalarmesoudecommuniquer
leurinconfort.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuregravevoiremortelle
Pourévitertoutrisqued'étouffementet/oude
strangulationencasd'enchevêtrementdestubes:
Tenezlesenfantsetlesanimauxdomestiqueshorsde
portéedelacanulenasaleetdestubes.
Unesurveillanceétroites'imposelorsquelacanule
nasaleestutiliséeparouàproximitéd'enfantset/ou
depersonneshandicapées.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedécès
Pourréduirelesrisquesdeblessuresoudedécèsliés
àunemaladie:
Changezrégulièrementlacanulenasale.Consultez
votrefournisseurdematérieloumédecinpour
déterminercombiendefoislacanuledoitêtre
changée.
NEpartagezPASlescanulesentrelespatients.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Unchangementd'altitudepeutaffecterl'oxygènetotal
étantdisponiblepourvous.Pouréviterlaprivation
d'oxygène:
Consultezvotremédecinavantledéplacementà
desaltitudesplusbasseouplusélevéesoupour
déterminersivosparamètresdedébitdoiventêtre
modifiés.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Pourévitertoutrisquedeblessureoudedommage
résultantd'unemauvaiseutilisationducordon:
NEPASdéplacernirepositionnerleconcentrateuren
tirantsurlecordon.
NEPASutiliserdesrallongesaveclesadaptateursCA
fournis.
Placezetentreposezcorrectementlescordons
électrique/tubepouréviterunrisquedechute.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Pourévitertoutrisquedeblessureoudedommage
résultantd'unemauvaiseutilisation:
LeconcentrateurnedoitJAMAISrestersans
surveillancelorsqu'ilestbranché.
Assurez-vousqueleconcentrateurestéteintlorsque
vousnel'utilisezpas.
L'utilisationduconcentrateurenextérieurDOIT
sefaireuniquementavecunealimentationbatterie
interneousupplémentaire.
1195657-A 77
Invacare®Perfecto™Series
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Lesconcentrateursd'oxygèneInvacaresontspécialement
conçuspourréduireauminimumlamaintenance
préventive.Pourévitertoutrisquedeblessureoude
dommagematériel:
Seulslesprofessionnelsdusecteurdelasantéoules
personnesquimaîtrisentparfaitementleprocessus,
tellesquelepersonnelforméàl'usineoulepersonnel
agréé,sonthabilitésàeffectuerlamaintenance
préventiveoudesréglagesdeperformancesurle
concentrateurd'oxygène,àl'exceptiondestâches
décritesdanscemanuel.
Lesutilisateursdoiventcontacterlerevendeuroule
représentantInvacarepourtouteréparation.
ATTENTION!
Risquededommagematériel
Pourévitertoutrisquededommageliéàl'infiltration
deliquide:
Sileconcentrateurnefonctionnepascorrectement,
s'ilesttombé,endommagéous'ilesttombédans
l'eau,demandezaufournisseurd'équipements/àun
technicienqualifiédel'inspecteretdeleréparer.
VeillezàneJAMAISlaissertomberouintroduireun
objetoudesliquidesdanslesouvertures.
Invacarerecommandedenepasutiliserle
concentrateursouslapluie.
2.3Interférencesradio-électriques
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Pourréduirelerisquedeblessureoudommagematériel
liéàdesinterférencesavecdeséquipementssansfil:
Éloignezleconcentrateuràunedistanceminimalede
3m(9,8pieds)deséquipementsdecommunication
sansfiltelsqueappareilsderéseaudomestiquesans
fil,téléphonesportables,téléphonessansfiletstations
derecharge,talkie-walkies,etc.
L'équipementaététestéetestcertifiéconformeauxlimitesCEM
spécifiéesdanslanorme IEC/EN60601-1-2.Ceslimitessontconçues
pourassureruneprotectionraisonnablecontrelesinterférences
électromagnétiquesdansuneconfigurationmédicaletype.
D'autresappareilspeuventrecevoirdesinterférencesmême
provenantdesplusbasniveauxd'émissionsélectromagnétiques
autoriséesparlesnormescidessus.Pourdéterminersilesémissions
duconcentrateursontàl’origined'uneinterférence,mettezlehors
tension.Silʹinterférenceavecleoulesautresdispositifss'arrête,
celasignifiequeleconcentrateurprovoquelʹinterférence.Dansces
casrares,l'interférencepeutêtreréduiteoucorrigéedel'unedes
façonssuivantes:
Repositionnezledispositif,changez-ledeplaceouaugmentezla
distancedeséparationentrelesdispositifs.
Branchezlʹappareildansuneprisedifférentedecellesurlaquelle
leoulesautresappareilssontbranchés.
78 1195657-A
Composantsetfonction
3Composantsetfonction
3.1Identificationdescomposants
A
Sortieoxygène
B
Débitmètre
C
Compteurhoraire
D
Voyantsindicateursdelapureté
del'oxygène/Voyantindicateur
dedéfautsetdemisesous
tension
E
Disjoncteur
F
Interrupteur
1195657-A 79
Invacare®Perfecto™Series
Vuearrière
G
Cordon
H
RaccorddesortieHomeFill
I
Filtres
LeraccorddesortieHomeFillHnedoitêtreutiliséque
pourremplirlesbouteillesàoxygèneaveclecompresseur
d'oxygèneàusagedomestiqueHomeFill.Leraccord
desortien'aaucuneincidencesurlesperformances
duconcentrateur.Pourobtenirlesinstructionsde
raccordementetd'utilisation,sereporteraumanuel
d’utilisationHomeFill.Lorsqu'ellen'estpasutilisée,
lafichefournieavecleconcentrateurdoitêtreinséréedans
leraccorddesortie.PourensavoirplussurHomeFill,
contacterundistributeurInvacare.
80 1195657-A
Accessoires
4Accessoires
4.1Accessoiresenoption
Différentsd'humidificateurs,detubesàoxygène,décanaleset
démasquespeuventêtreutilisésaveccedispositif.Pourdéterminer
lemodèleleplusadaptéàchacun,contacterunprofessionnelde
santéspécialisédanslessoinsàdomicile.Ilpeutégalementapporter
sesconseilspourl'utilisation,l'entretienetlenettoyagedudispositif.
Lesaccessoires(canulenasale,masque,tubes,humidificateur,etc.)
servantàadministrerl'oxygèneaupatientdoiventinclureunsystème
pourlimitertoutrisquedepropagationdufeupourlasécurité
dupatientetd'autrui.Siundispositifd'arrêtdudébitactivéen
casd'incendie,venduséparément,figuredanslaconfigurationdes
accessoires,ildoitêtreplacéaussiprèsquepossibledupatient.
Lesaccessoiresenoptionetlespiècesderechangesuivants(comme
indiquéci-dessous)sontégalementdisponibles:
Canulenasaleadultestandard,2,1m(7pi)-M3120
Humidificateurstandard(référenceInvacare1155719)
Humidificateur/débitmètrepédiatriquePreciseRX™
(IRCPF16AW)
Compresseurd'oxygèneàdomicileHomeFill(IOH200AW)
Supportdeflacond'humidificateur(M1521)
Tubed'alimentationenoxygène2,1m(7pi)(MS4107)
Tubed'alimentationenoxygène6,3m(21pi)(MS4121)
Connecteurdetubed'oxygène(MS4301)
1195657-A 81
Invacare®Perfecto™Series
5Réglages(Miseenservice)
5.1Déballage
1.Vérifiezpourtoutdommageévidentducartonoudeson
contenu.Silesdommagessontévidents,aviserletransporteur,
ouvotrerevendeurlocal.
2.Retirertouteslesgarnituresdescartons.
3.Retirersoigneusementtouslesélémentsducarton.
Saufencasd'utilisationIMMÉDIATErequise,le
concentrateurd'oxygènedoitresterdanssonemballage.
5.2Contrôle
1.Inspecter/examinerl'extérieurduconcentrateurpourdéceler
d'éventuellesbosses,fissures,rayuresouautresdommages.
2.Contrôlertousleséléments.
5.3Rangement
1.Rangerleconcentrateurd'oxygèneremballédansunendroitsec.
Pourensavoirplussurlatempératuredestockage,consulterles
paramètrestypesduproduit.
2.NEPASplacerd’autresobjetsau-dessusduconcentrateur
d’oxygéneremisdanssonemballage.
82 1195657-A
Utilisation
6Utilisation
6.1Introduction
Leconcentrateurd'oxygèneestdestinéàuneutilisationindividuelle
àl'intérieur.C’estunappareilquiséparedefaçonélectronique
l'oxygènedel’airdelapièce.Ildélivreuneforteconcentration
d'oxygèneparunecanulenasale.Desétudescliniquesontmontré
quelesconcentrateursd'oxygènesontéquivalentsenmatièrede
thérapieàd’autrestypesdesystèmededélivranced'oxygène.
Leprestatairedémontreracommentutiliserleconcentrateur
d'oxygène.Ildoitêtreconsultépourtoutesquestionsouproblèmes
posésparleconcentrateurd'oxygène.Cemanueld’utilisation
expliquelefonctionnementduconcentrateurd'oxygèneetservirade
référencelorsdel’utilisationdecematériel.
6.2ChoisirUnEndroit
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Pouréviterlesblessuresoulesdommagesmatériels
provenantdespolluantsatmosphériqueset/oudes
fuméesetmaintenirlesperformancesoptimales:
Placezetpositionnezleconcentrateurd’oxygène
portabledansunendroitbienaérédesorteque
l'entréeetlessortiesd'airnesoientpasobstruées.
VeillezàneJAMAISbloquerlesbouchesd'airdu
concentrateurniàleplacersurunesurfacemoelleuse
commeunlitouuncanapéaurisqued'obstruerles
bouchesd'air.
Veillezànepasobstruerlesbouchesd'airavecdu
tissu,descheveux,etc.
Éloignerleconcentrateurdesmurs,rideauxou
meublesàunedistanceminimalede30,5cm(12po).
Évitezl'utilisationdepolluants,fumées,anesthésiques
inflammables,agentsdenettoyageouvapeurs
chimiques.
Placezleconcentrateurdansunezonebienaéréepour
éviterlespolluantsatmosphériqueset/oulesfumées.
NEl'utilisezPASdansunplacard.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Pourévitertouteblessurependantletraitement:
Leconcentrateurd'oxygèneDOITêtreplacésurune
surfaceplanelorsdesonutilisation.
NEdéplacezPASleconcentrateurd'oxygènependant
sonutilisation.
1195657-A 83
Invacare®Perfecto™Series
Choisirunepiècedanslamaisonl’utilisationduconcentrateur
d'oxygèneseralapluspratique.Leconcentrateurdoitpouvoirêtre
facilementdéplacédepièceenpiècesursesroulettes.
Leconcentrateurd'oxygènefonctionnedefaçonoptimaledansles
conditionsprésentéesdansletableauci-dessous.
Uneutilisationdansunenvironnementautrequeceluidécritpourrait
nécessiterunemaintenancesupplémentaire.L’admissiond’airde
l’appareildoitêtresituéedansunendroitbienventilépouréviterles
polluantsatmosphériqueset/oulesfumées.
6.3Configurationduconcentrateur
1.Brancherlecordondansunepriseélectrique.
2.Raccorderl’humidificateur(Sicelaaétérecommandé).
6.3.1Configurationdel'humidificateur
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Pourévitertoutebrûlureparvapeuroueauchaude,
touteinhalationd'eauet/outoutdommageau
concentrateurcauséparl'eau:
NEPASremplirleflacondel’humidificateuravec
del'eauchaude.Laisserl'eauportéeàébullition
refroidiràtempératureambianteavantdeprocéder
auremplissage.
NEPASTROPremplirl’humidificateur.
Remettreenplacelebouchondel'humidificateuretle
serrerfermement.Vérifierquelefiletagedubouchon
n'estpasfaussésurleflacondel'humidificateur.
NEPASinverserlesraccordsd'entréeetdesortie
d'oxygène.Danslecascontraire,l'eaudansleflacon
del'humidificateurretourneverslepatientparlebiais
delacanule.
Encasd'utilisationderaccordsdetubedeplusde
2,1m(7pi)delong,positionnerl'humidificateur
aussiprèsquepossibledupatientpourassurerune
puissanced'humidificationmaximale.
84 1195657-A
Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
L'installationincorrecteduflacondel'humidificateurou
detoutautreaccessoiresurleconcentrateurinfluesur
ledébitd'oxygène.
Pourvérifierlefonctionnementcorrectdu
concentrateurd'oxygèneetdesaccessoires,immerger
l'extrémitédelacanulenasaledansunetasseàmoitié
remplied'eauetrepérerlaprésencedebulles.
Enl'absencedebulles,vérifiertouteslesraccords
(ycomprisleflacondel'humidificateuretlesautres
accessoires,lecaséchéant)etrépéterl'opération.Si
aucunebulleneseforme,contacterimmédiatementle
revendeurouleprestatairedeservices.
HumidificateurBouteilleavecCap
HumidificateurbouteillesansCap
1195657-A 85
Invacare®Perfecto™Series
1.Retirerlechapeauduflacon.
2.Remplirleflacondel'humidificateuravecdel'eaudurobinet
portéeàébullitionoudel'eauenbouteille,jusqu'auniveau
indiquéparlefabricant.Fairebouillirl'eaudurobinetpendant
10minutesenvironetlalaisserrefroidiràtempératureambiante
avantdel'utiliser.
3.Inséreruntournevisàtêteplatedanslarainuredelaplaquesur
lebordsupérieurdelatrapped'accèsaufiltreCetlasoulever
doucement.
4.Leveretretirerl'adaptateurduflacondel'humidificateurB.
5.Remettreenplacelatrapped'accèsaufiltreetyinstallerlaprise
d'airFeninsérantlessixlanguettesGdelaprised'entrée
d'airdanslessixlanguettesDsurlescôtésdelatrapped'accès
aufiltre.
6.Lefixeràl’humidificateurentournantl’écroupapillonsurle
flacondel’humidificateurHdanslesenscontrairedesaiguilles
d’unemontrejusqu’àcequ’ilsoitbienfixé.
86 1195657-A
Utilisation
7.Choisirl'emplacementdel'ensembleflacon/adaptateurde
l'humidificateur:
Lorsdelamiseenplaceduflacondel'humidificateur
danslecompartimentduconcentrateur,fixerletube
flacon/adaptateurIdel'humidificateurIauraccordde
sortied'oxygèneJsituésurleconcentrateur.
Pourpositionnerleflacondel’humidificateuràcôtédu
patient,placerl'ensembleflacon/adaptateurdanslesupport
deflaconK(M1521,sereporteràla«Accessoiresen
option»)etleposersurunesurfaceplaneaussiprèsque
possibledupatient.Fixerleconnecteurdetubed'oxygène
(MS4301,sereporteràla«Accessoiresenoption»)à
l'extrémitédutubedeflacon/adaptateurdel'humidificateur.
Brancheruneextrémitédutubed'alimentationenoxygène
(MS4107ouMS4121,sereporteràla«Accessoires
enoption»)àl'extrémitélibreduconnecteurdetube
d'oxygèneetl'autreextrémitéauconnecteurdesortie
d'oxygèneduconcentrateur.
Encasd'utilisationderaccordsdetubedeplusde
2,1m(7pi),positionnerl'humidificateuraussiprès
quepossibledupatientpourassurerunepuissance
d'humidificationmaximale.
8.Fixerletubed'alimentationdelacanulenasaledupatientàla
sortieduflacond'humidificateurH.
9.Aprésmontage,s’assurerquel'oxygènepassebienparlacanule.
6.3.2Miseenmarcheduconcentrateur
1.MettrelecommutateurAenpositionMarche.
1195657-A 87
Invacare®Perfecto™Series
6.3.3Débit
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Pourévitertouteblessurerésultantd'unexcèsoud'un
déficitd'oxygène:
NEPASmodifierleréglageL/mndudébitmètretant
qu’unchangementn’apasétédemandéparlemédecin.
Nepasréglerledébitau-dessusdel'anneauROUGE.Un
débitd'oxygènesupérieurà5l/minréduitlaconcentration
enoxygène.
1.TournerleboutondedébitAsurleréglagerecommandépar
lemédecin.
PourbienlireledébitmètreB,repérerletraitdedébit
recommandée.Tournerensuiteleboutondedébitde
façonàvoirlabilleCmonterjusqu’autrait.Maintenant,
centrerlabillesurletraitL/mnrecommandé.
2.Sijamaisledébitdudébitmètrepasseen-dessousde0,5l/min
pendantplusd’uneminute,l’alerted’obstructionpotentielle
estdéclenchée.L’alarmesonoreémetdessignauxrapides.
Contrôlerletubeoulesaccessoirespourrepérertoutblocage
oupincementdutubeouundéfautdel’humidificateur.Unefois
ledébitnominalrestauréentre0,5l/minet0,75l/min,l’alerte
d’obstructionpotentielles’arrête.
L’utilisationdecertainsaccessoirescommele
débitmètrepédiatriquePreciseRx™etlecompresseur
HomeFilldésactivel’alerted’obstructionpotentielle.
6.3.4Indicateurdepuretédel'oxygèneSensO
2
Cedispositifcontrôlelapuretédel'oxygènegénéréparle
concentrateurd'oxygène.Silapuretétombeau-dessousdesnormes
prérégléesàl’usine,lesvoyantsdutableaudecontrôles’allument.
6.3.5Miseenmarcheinitialeduconcentrateur
Leconcentrateurpeutêtreutilisépendantladuréede
chauffedudémarrageinitial(environ30mn)enattendant
quelevoyantdepuretéO
2
verts’allume.
Lorsquel’appareilestmisenmarche,levoyantVERTs’allume
(Systémecorrect/O
2
supérieurà85%).Après5minutes,lecapteur
d'oxygènefonctionnenormalementetcommandelesvoyants
lumineuxenfonctiondelaconcentrationd'oxygènedéfinie.
88 1195657-A
Utilisation
6.3.6Explicationdesvoyantsdepuretédel'oxygène
Lumière
Symbole
Explication
A
VoyantVERT
(O
2
)
Fonctionnementnormal
B
Témoin
JAUNE
Appelerimmédiatementle
fournisseur.Saufindication
contrairedesapart,ilest
possibledecontinuerà
utiliserleconcentrateur.
S'assurerdelaprésence
d'uneréserved'oxygèneà
portéedemain.
C
Voyant
ROUGE
Arrêttotaldel’appareil.
Passerimmédiatementàla
réserved'oxygèneetappeler
lefournisseur.
AB
Témoins
VERTet
JAUNE
clignotants
(O
2
)et
Appelerimmédiatement
lefournisseur.Lecapteur
d'oxygènenefonctionnepas
correctement.Ilestpossible
decontinuerdecontinuerà
l'utiliser.
D
Appelerleprestataire
6.3.7Compteurhoraire(CompteurD'heures)
Lecompteurhoraireindiquelapériodedefonctionnementde
l'appareilenheures.
1195657-A 89
Invacare®Perfecto™Series
7Maintenance
7.1NettoyageduCoffret
DANGER!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Lesconcentrateursd'oxygèneInvacaresontspécialement
conçuspourlimiterlesopérationsd'entretienpréventif.
Pourévitertoutrisquedeblessureoudedommage
matériel:
Seuldupersonnelqualifiéestautoriséàeffectuer
l'entretienpréventifduconcentrateurd'oxygène.
NEPASretirerlecaisson.
DANGER!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Lesproduitsliquidesendommagentlescomposants
internesduconcentrateur.Pourévitertoutdommage
oublessureenlienavecunchocélectrique:
Mettezleconcentrateurhorstensionetdébranchezle
cordond'alimentationavantdeprocéderaunettoyage.
NEPASlaisserunquelconqueagentdenettoyage
coulerdanslesorificesd'entréeetdesortie.
NEpulvérisezoun'appliquezaucunproduitde
nettoyagedirectementsurlecoffret.
NEPASaspergerleproduit.
ATTENTION!
Risquededommagematériel
Lesagentschimiquesagressifspeuventendommagerle
concentrateur.Pouréviterlesdommagesmatériels:
NEnettoyezPASleboîtier,lasacocheoulefiltre
avecdel'alcooloudesproduitsàbased'alcool
(alcoolisopropylique),desproduitsàbasedechlore
concentré(déchlorured'éthylène),desproduitsà
based'huile(Pine-Sol
®
,Lestoil
®
)outoutautreagent
chimiqueagressif.Utilisezuniquementunliquide
vaisselledoux(telqueDawn
).
LamaintenancepréventiveDOITaumoinsêtreeffectuée
conformémentauxinstructionsducarnetdemaintenance.
Unemaintenanceplusfréquentepeuts’avérernécessairesur
lessitestrèspoussiéreuxouimpliquantdesniveauxdesuies
élevés.Sereporteràlalistedevérificationpourl'entretien.
Nettoyerpériodiquementlecaissonduconcentrateurcommesuit:
1.Utiliseruntissuhumideouuneépongeavecundétergentdoux,
telqueduliquidevaisselleDawn
,pournettoyerdélicatement
lecaissonextérieur.
2.Laisserleconcentrateursécheràl'airoul'essuyeravecune
serviettesècheavantdel'utiliser.
90 1195657-A
Maintenance
7.2Nettoyagedesfiltres
ATTENTION!
Risquededommagematériel
Pouréviterlesdommagescausésparuncolmatage:
NEfaitesPASfonctionnerleconcentrateursilefiltre
d'entréed'airn'estpasinstallé.
Ilyaunseulfiltredecaissonsituéaudosducaisson.
1.EnlevezlefiltreAetnettoyezlesinécessaire.
Certainesconditionsambiantesnécessitentun
nettoyageplusfréquentdesfiltres,notamment:les
environnementschargésenpoussière,fumée,polluants
atmosphériquesetc.
2.Nettoyezlefiltredel'armoireavecunaspirateuroulaveravec
undétergentdouxliquidevaisselle(commeDawn™)etdel'eau
.Rincersoigneusement.
3.Séchersoigneusementlefiltreetvérifierqu'iln'estpaseffiloché,
désagrégé,déchiréoutroué.Changerlefiltres'ilestendommagé.
4.Réinstallerlefiltreducaisson.
1195657-A 91
Invacare®Perfecto™Series
7.3Nettoyageetdésinfectionthermiquede
l'humidificateur
Nettoyeretdésinfecterl'humidificateurd'oxygène
quotidiennementpourréduirelesdépôtscalcaireset
limiterlerisquedecontaminationbactérienne.Suivre
lesinstructionsfourniesparlefabricant.Enl'absence
d'instruction,suivrelesétapessuivantes:
1.Nettoyerl'humidificateuràl'eausavonneuseetlerinceravec
unesolutioncomposéededixvolumesd’eaupourunvolume
devinaigre.
2.Rincersoigneusementledispositifàl'eauchaude.
3.Lelaisserséchercomplètementàl'airlibre.
Aprèslenettoyageets'iln'estpasutilisé,lelaissersécher
complètementàl'airlibrepourlimiterlaprolifération
bactérienne.ConsulterlasectionConfigurationd'utilisation.
7.4Nettoyageetdésinfectionentrelespatients
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Pourévitertoutrisqued'infectionoudedégât
occasionnéauconcentrateur:
Seulunpersonnelqualifiéestautoriséàprocéder
aunettoyageetàladésinfectionduconcentrateur
d'oxygèneetdesaccessoiresentrelespatients.
Suivrelesprésentesconsignespouréliminertoutéchange
éventueldepathogènesentredespatientsenraisondela
contaminationdecomposantsouaccessoires.Procéder
égalementàl'entretienpréventifàcemoment-là,si
nécessaire.
1.Jeteretremplacertouslesaccessoiresnepouvantêtreutilisés
parplusieurspatients,notammentlessuivants:
Canulenasaleettube
Masque
Humidificateur
2.Suivrelesprocéduresd'entretiendécritesdansleprésentmanuel
etlespointsdelalistedevérificationpourl'entretienpréventif.
3.Vérifierqueleconcentrateurneprésenteaucundommage
externe,nisigneindiquantlanécessitéd'unentretienoud'une
réparation.
4.S'assurerqueleconcentrateurettouteslesalarmesfonctionnent
correctement.
5.Avantderemballerledispositifetdeledistribueràunnouveau
patient,s'assurerquel'emballagecontientbienleconcentrateur,
lecordond'alimentation,laprised'air,lanoticedemontage,
l'humidificateur,lacanule,lesétiquettesetlemanueld'utilisation.
92 1195657-A
Maintenance
7.5Listedevérificationpourl'entretienpréventif
N.Modèle:
N.DeSérie:
ÀCHAQUECONTRÔLE
Enregistrerladated'entretien
Enregistrerlesheures
écouléessurlecompteur
horaire
Nettoyerleoulesfiltresdu
caisson
Vérifierledébitprescriten
l/mn
DANSLECADREDUPROGRAMMEDEMAINTENANCEPRÉVENTIVEOUENTREPATIENTS
UNITÉSSANSSensO
2
TOUSLES26280HEURES
Vérifierlaconcentration
d'oxygène*
Nettoyer/remplacerleoules
filtre
Contrôler/remplacerlefiltre
HEPAensortie*
Contrôler/remplacerlefiltre
d'entréeducompresseur*
Contrôlerl'alarmedeperte
d'alimentation
1195657-A 93
Invacare®Perfecto™Series
26820heureséquivalentàl'utilisation24heuresparjour,7joursparsemainependant3ans.
effectueruniquementparunfournisseuroutechniciend'entretienqualifié.Sereporteraumanueld'entretien.
94 1195657-A
Aprèsl’utilisation
8Aprèsl’utilisation
8.1Informationsrelativesaurecyclage
Ceproduitaétéfourniparunfabricantconscientdesenjeux
environnementauxetquirespectelesnormesdelaDirective
2012/19/UEsurlesdéchetsd'équipementsélectriqueset
électroniques(DEEE).Ceproduitpeutcontenirdessubstances
nuisiblesàl'environnements'ilestjetédansunendroit(décharge)
nonconformeàlalégislationenvigueur.
Suivrelesréglementationslocalesetlesplansderecyclagerégissant
lamiseaurebutduconcentrateuroudescomposantshabituellement
utiliséspoursonfonctionnement.Leconcentrateurnegénèrepas
dedéchetsouderésidusenfonctionnement.
NEPASjeterleconcentrateurdanslecircuitclassiquedes
déchets.
ToutaccessoirenefaisantpaspartieduconcentrateurDOIT
êtretraitéconformémentauxindicationsdemiseaurebut
spécifiées.
NEPASjeterlabatterieinterneetlesblocsderechange.Le
blocbatteriedoitêtreretournéaurevendeur/fournisseur.
Invacare®s'efforceenpermanencederéduireauminimumson
impactsurl'environnement,àl'échellelocaleetmondiale.Nous
respectonslalégislationenvigueurenmatièred'environnement
(notamment,lesdirectivesDEEEetRoHS).Nousn'utilisonsquedes
matériauxetcomposantsconformesaurèglementREACH.
8.2Usurenormale
Invacareseréserveledroitdedemanderleretourdetoutarticle
présentantundéfautdefabricationallégué.Voirlagarantielivrée
avecleproduitpourtouteinformationspécifiquesurlagarantie.
Sereporteraumanueld'utilisationpouruncalendrieradapté
d'entretienpréventifetpourl'utilisationduproduit.
Ilfournitdesrecommandationgénéralesetneconcernepasdes
produitsendommagésenraisond'uneutilisationabusiveouimpropre.
Lesélémentsetcomposantsdeceproduittouchésparl'usure
normalesonténumérésci-dessous.
Toustypesdefiltres
Toustypesdetubes
Toustypesdebatteries,ycomprislesbatteriesau
plomb-acide/lithium,lespilesbouton(typemontre)etles
batteriesgel(sixmois)
Letamisestunmatériaufiltrantporeuxetilestconsidéré
commeunepièced'usure.Parmilesfacteurspouvantaltérer
lematériaudutamisfigurentl'humidité,latempérature,les
particules,lesaérocontaminants,l'entréed'air,lavibrationet
d'autresconditionsenvironnementales.
1195657-A 95
Invacare®Perfecto™Series
9Résolutiondeproblèmes
9.1Résolutiondeproblèmes
SYMPTÔME
CAUSEPROBABLESOLUTION
Alarme:Perted’alimentationprincipale:
Bipssonores,courts,longue
Leconcentrateurnefonctionnepas,
positionnerl’interrupteursurmarche.
Bip......Bip......
1.Lecordonn’estPASbranché.
2.Pasdecourantàlasortie.
3.Disjoncteurdéclenché.
1.Insérerlafichedanslaprise.
2.Contrôlerledisjoncteuroulesfusibles.
Sileproblèmeseproduitdenouveau,
utiliseruneautreprise.
3.Pousser/réinitialiserledisjoncteur.Sile
problèmepersiste,appelerleprestataire
deservices.
Alarme:
Défaillancedusystéme:
Continue
Leconcentrateurnefonctionnepas.
L’interrupteurestsurmarche.
Biiiiiiiip……
1.Surchauffedel’appareildufaitdublocage
del’admissiond’air.
2.Puissanceinsuffisanteàlasortie.
3.Réparationsinternesrequises.
1.
a.Retirerlesfiltresetlesnettoyer.
b.Éloignerleconcentrateurd'oxygèneà
aumoins30,5cmdesmurs,rideaux
oumeubles.
2.NEPASutiliserderallonge.Passeràune
autrecircuitoupriseélectrique.
3.Appelerleserviceaprès-vente.
96 1195657-A
Résolutiondeproblèmes
SYMPTÔME
CAUSEPROBABLESOLUTION
Alarme:
Défaillancedusystème:
VoyantJAUNEouROUGEallumé.
Alarme:témoinMarcheROUGEfixe
*NeconcernequelesIRC5PO2AW&
IRC5PO2VAW
1.Puretéd'oxygènefaible.*
2.Tube,canuleouhumidificateurcoudéou
bloqué.*
3.Débitmètreréglésur0,5L/mnoumoins.*
4.Surchauffedel’appareildufaitdublocage
del’admissiond’air.
5.Puissanceinsuffisanteàlasortie.
6.Réparationsinternesrequises.
1.Nettoyerouremplacerlesfiltres.
2.Contrôlerl’absencedecoudesou
blocages.Rectifier,nettoyerouremplacer
l’article.Unefoislacorrectionexécutée,
mettrehorstensionpendant60secondes,
puisdenouveausoustension.
3.Vérifierqueledébitmètreestréglé
sur1,0l/minouplus.Sereporteraux
paramètrestypesduproduit.
4.
a.Retirerlesfiltresetlesnettoyer.
b.Éloignerleconcentrateuràaumoins
12in(30,5cm)desmurs,rideauxou
meubles.
5.NEPASutiliserderallonge.Passeràun
autrecircuitoupriseélectrique.
6.Appelerleserviceaprés-vente.
TémoinsVERTetJAUNEclignotants1.Réparationsinternesrequises.1.Appelerleserviceaprés-vente.
1195657-A 97
Invacare®Perfecto™Series
SYMPTÔME
CAUSEPROBABLESOLUTION
Alarme:Alerted’obstructionpotentielle:
RAPIDE
Bip...Bip...
Bip...Bip…
1.Possibilitéd’obstructioninternedu
passaged’oxygène.Tube,canuleou
humidificateurcoudéoubloqué.
2.Débitmètreréglésur0,5L/mnoumoins.
1.Contrôlerl’absencedecoudesou
blocages.Rectifier,nettoyerouremplacer
l’article.Unefoislacorrectionexécutée,
mettrehorstensionpendant60secondes,
puismettredenouveausoustension.
2.Réglerdenouveauledébitmétresurle
débitprescrit.Lesdébitsinférieursà1
L/mnnesontpasrecommandés.
L’utilisationdudébitmètrepédiatrique
désactivel’alerted’obstruction
potentielle.
98 1195657-A
Caractéristiquestechniques
10Caractéristiquestechniques
10.1ParamètresTypesDuProduit
Spécificationsélectriques:230VAC+10,–15%(253VAC/195.5VAC),50Hz
Consommationdecourantnominal:1,5A
Niveausonore:
40dBAmax
Altitude:Jusqu’à1828mètresau-dessusduniveaudelamersansdégradation
desniveauxdeconcentration.UTILISATIONNONRECOMMANDÉE
AU-DELÀDE1828métres
Plagedepressionatmosphérique:101,33kPa81,22kPa
Sortied'oxygèneNiveauxdeconcentration:87%à95,6%de0,5à5l/mn
93%±3%à2l/mn
(Lesniveauxdeconcentrationindiquésontétéobtenusaprès
unepériodedechauffeinitialed’environ30minutes).
Pressiondesortiemaximale:
34,5kPa±3,45kPa(5psi±0,5psi)
Alarmededébitfaible:0,5à5l/min(maximum).Pourlesdébitsdemoinsde1l/min,nous
recommandonsl'utilisationdel'InvacareDébitmètrepédiatrique
accessoire(IRCPF16AW).
Alerted’obstructionpotentielle:0l/minto0,5l/min
Leconcentrateurdétecteunétatpouvantindiqueruneobstruction
potentielledelasortied’oxygène.Avertissementsonoreparbiprapide
(cettealerteestdésactivéelorsdubranchementdesaccessoires).Peut
êtreassociéàunréglagedudébitde0,5l/mnoumoins.
Consommationélectrique:Perfecto
2
AW-300Wà5l/min,280Wà3l/min
Perfecto
2
VAW-320Wà5l/min
1195657-A 99
Invacare®Perfecto™Series
Mécanismededécompressionfonctionnantà:241kPa±24,1kPa(35psi±3,5psi)
Modificationdudébitmaximalrecommandélorsqu’unecontre-pression
de7kPaestappliquée:
0,7l/min
Filtres:
Appareil,sortieHEPAetentréeducompresseur.
Systèmedesécurité:Arrêtencasdesurchargedecourantoudesurtension.
Arrêtducompresseurencasdetempératureélevée.
Alarmehautepressionavecarrêtducompresseur.
Alarmebassepressionavecarrêtducompresseur.
Alertedeperted’alimentationauxiliaire.
Alerted’obstructionpotentielledusystèmeàoxygèneSensO
2
Largeur:
38,1cm±1cm(15in±3/8in)
Hauteur:
58,4cm±1cm(23in±3/8in)
Profondeur:30,5cm±1cm(12in±3/8in)
Poids:
Perfecto
2
AWmodèles-20,5kg±1kg(45lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWmodèles-18,1kg±1kg(40lbs±2lbs)
Poidsd’expédition:Perfecto
2
AWmodèles-22,7kg±1kg(50lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWmodèles-20,4kg±1kg(45lbs±2lbs)
Conditionsdefonctionnementambiantes:10°C35°Càunehumiditérelativede20à60%
Cabinet:Coffretenplastiqueininflammableanti-chocscompatibleavecUL94-V0
AucuneAP/APGNepasutiliserenprésenced'unmélangeanesthésiqueinflammable
100 1195657-A
Caractéristiquestechniques
Listedesnormesetréglementations:
IEC/EN60601-1,A1,A2
IEC/EN60601-1-2
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
ISO8359
MDD93/42/EEC,AnnexIetIX
ModèlesCE:IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW
Électricité:
Pasderallonge.
Positionnement:
Àaumoins30,5cm(12in)desmurs,mobiliers,rideauxousurfaces
similaires.
Éviterdeleplacersurunemoquetteépaisse,ouàproximitéd'un
chauffage,d'unradiateuroud'unebouched'airchaud.
Surlesoluniquement.
Aucunespaceconfiné(parexemple:aucunearmoire).
Lunetteàoxygène:
Canulede2,1mètresindéformablede15,2mmax.
(NEPASPINCER)
Duréedefonctionnement:Jusqu’à24heuresparjour
Températurerecommandéepourlestockageetl’expédition:-29°Cà65°C,àunehumiditérelativede15à95%.
Environnement:
sansfuméeetsanssuie
Aucunespaceconfiné(parexemple:aucunearmoire)
Tempsdefonctionnementminimum:30Minutes
1195657-A 101
Notes
Περιεχόμενα Περιεχόμενα
Περιεχόμενα
Τοπαρόνεγχειρίδιοπρέπειναδίνεταιστοντελικόχρήστη.ΠΡΙΝ
απότηνχρήσητουπροϊόντος,διαβάστεαυτότοεγχειρίδιοκαι
φυλάξτετογιαμελλοντικήαναφορά.
1 1
1
ΓΕΝΙΚΕΣ ΓΕΝΙΚΕΣ
ΓΕΝΙΚΕΣ
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
104 104
104
1.1Σύμβολα.................................... 104
1.2Προτεινόμενηχρήση........................... 106
1.3Περιγραφή.................................. 107
1.4Αντενδείξεις.................................. 107
2 2
2
Aσφάλειας Aσφάλειας
Aσφάλειας
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
108 108
108
2.1Θέσειςετικετών............................... 108
2.2ΓΕΝΙΚΕΣΟΔΗΓΙΕΣ........................... 109
2.3Παρεμβολέςραδιοσυχνοτήτων................... 113
3 3
3
Εξαρτήματα Εξαρτήματα
Εξαρτήματα
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
115 115
115
3.1Προσδιορισμόςεξαρτημάτων.................... 115
4 4
4
βοηθητικά βοηθητικά
βοηθητικά
εξαρτήματα εξαρτήματα
εξαρτήματα
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
117 117
117
4.1ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ.................. 117
5 5
5
Διάταξη Διάταξη
Διάταξη
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
118 118
118
5.1Αποσυσκευασία.............................. 118
5.2Επιθεώρηση................................. 118
5.3Φυλαξη..................................... 118
6 6
6
Χρήση Χρήση
Χρήση
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
119 119
119
6.1Εισαγωγή................................... 119
6.2Επιλογήθέσης............................... 119
6.3Ρύθμισητουυγραντήρα........................ 120
6.3.1Ρύθμισητουυγραντήρα..................... 120
6.3.2Ενεργοποίησητουσυμπυκνωτή............... 123
6.3.3Ρυθμόςροής.............................. 124
6.3.4ΈνδειξηΚαθαρότηταςΟξυγόνουSensO
2
........ 124
6.3.5Αρχικήεκκίνησητουσυμπυκνωτή.............. 125
6.3.6ΕπεξήγησητωνΕνδεικτικώνΛυχνιών
ΚαθαρότηταςΟξυγόνου..................... 125
6.3.7Μετρητήςχρόνουπουπαρήλθε(Μετρητής
ωρών)................................... 126
7 7
7
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
127 127
127
7.1ΚαθαρισμόςτουΠεριβλήματος................... 127
7.2Καθαρισμόςτουφίλτρουπεριβλήματος............ 128
7.3Καθαρισμόςκαιθερμικήαπολύμανσηυγραντήρα.... 129
7.4Καθαρισμόςκαιαπολύμανσηγιαχρήσηαπόάλλον
ασθενή.................................... 129
7.5Λίσταελέγχουπροληπτικώνεργασιών
συντήρησης................................. 130
8 8
8
μετά μετά
μετά
από από
από
χρήση χρήση
χρήση
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
132 132
132
8.1Πληροφορίεςσχετικάμετηνανακύκλωση.......... 132
8.2Φυσικήφθορά................................ 132
9 9
9
ΟΔΗΓΌΣ ΟΔΗΓΌΣ
ΟΔΗΓΌΣ
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
133 133
133
9.1ΟΔΗΓΌΣΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ...... 133
10 10
10
Τεχνικά Τεχνικά
Τεχνικά
Δεδομένα Δεδομένα
Δεδομένα
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
.
136 136
136
10.1ΤΥΠΙΚΕΣΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙΠΡΟΪΟΝΤΟΣ........... 136
Invacare®Perfecto™Series
1ΓΕΝΙΚΕΣ
1.1Σύμβολα
Σεαυτότοεγχειρίδιοχρησιμοποιούνταιλέξεις-σήματακαι
εφαρμόζονταισεκινδύνουςήμηασφαλείςεκτελέσεις,οιοποίες
θαμπορούσανναοδηγήσουνσεσωματικήήυλικήβλάβη.
Ανατρέξτεστονακόλουθοπίνακαγιατουςορισμούςτων
λέξεων-σημάτων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Ηλέξηκίνδυνοςυποδηλώνειμιαάμεσαεπικίνδυνη
κατάστασηηοποία,εάνδεναποφευχθεί,θαέχει
ωςαποτέλεσμαθάνατοήσοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ηλέξηπροειδοποίησηυποδεικνύειμιαπιθανώς
επικίνδυνηκατάσταση,ηοποία,εάνδεν
αποφευχθεί,θαήτανδυνατόνναέχειως
αποτέλεσμαθάνατοήσοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΗλέξηΠροσοχηυποδεικνύειμιαπιθανώς
επικίνδυνηκατάσταση,ηοποία,εάνδεν
αποφευχθεί,μπορείναέχειωςαποτέλεσμα
καταστροφήπεριουσιακώνστοιχείωνήελαφρύ
τραυματισμόήκαιταδύο.
Παρέχειχρήσιμεςυποδείξεις,συστάσειςκαι
πληροφορίεςγιααποτελεσματικήχρήσηχωρίς
προβλήματα.
Σύμβολα Σύμβολα
Σύμβολα
στην στην
στην
τεκμηρίωση τεκμηρίωση
τεκμηρίωση
Διαβάστετοεγχειρίδιο
ΑπαγορεύεταιΤοΚάπνισμα
Μακριάαπόγυμνήφλόγα
ΚατηγορίαII,Διπλήςμόνωσης
Εναλλασσόμενορεύμα
ΕξοπλισμόςτύπουBF
Ανακύκλωση
ΜΗΝαπορρίπτετετοπροϊόνσταοικιακά
απόβλητα
Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας
Διατηρείτετοπροϊ.νστεγνό
ΑντιπρόσωποςστηνΕΚ
Κατασκευαστής
104 1195657-A
ΓENIKEΣ
Επικοινωνήστεμετονπρομηθευτή
Αυτότοπροϊόνσυμμορφώνεταιμετην
Οδηγία93/42/ΕOΚπερίιατροτεχνολογικών
βοηθημάτων.
Ηημερομηνίακυκλοφορίαςαυτούτου
προϊόντοςαναφέρεταιστηδήλωση
συμμόρφωσηςΕΚ.
ΓιαπερισσότερεςπληροφορίεςσχετικάμετιςσημάνσειςCE,
ανατρέξτεστιςΤυπικέςπαραμέτρουςπροϊόντος.
Σύμβολα Σύμβολα
Σύμβολα
στο στο
στο
προϊόν προϊόν
προϊόν
Μονάδασελειτουργία
Μονάδαεκτόςλειτουργίας
Ενδείξεις Ενδείξεις
Ενδείξεις
οξυγόνου οξυγόνου
οξυγόνου
σύμβολοΚαθαρότητα
οξυγόνου
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ
ΛΥΧΝΙΕΣ(LED)
O
2
ΤΟΣΥΣΤΗΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΚΑΝΟΝΙΚΑ
O
2
μεγαλύτερο
από85%
ΠΡΑΣΙΝΗενδεικτική
λυχνία
O
2
μεταξύ73%και
85%
ΚΙΤΡΙΝΗενδεικτική
λυχνία
A.ΚΙΤΡΙΝΗσταθερά
αναμμένη
B.ΚΙΤΡΙΝΗπου
αναβοσβήνει,βλάβη
Επικοινωνήστεμε
ειδικευμένοτεχνικό.
ΒΛΑΒΗΤΟΥ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
O
2
μικρότεροαπό
73%
ΚΟΚΚΙΝΗενδεικτική
λυχνία
Τερματισμός
λειτουργίαςτου
συμπυκνωτή
Sieve-GARD™λόγω
συνεχούςηχητικού
συναγερμού.
1195657-A 105
Invacare®Perfecto™Series
1.2Προτεινόμενηχρήση
Οσυμπυκνωτήςοξυγόνουσαςπροορίζεταιγιαπροσωπική
χρήσηαπόασθενείςμεαναπνευστικέςδιαταραχέςπου
απαιτούντηνπρόσθετηπαροχήοξυγόνου.Ησυσκευήδεν
προορίζεταιγιατηδιατήρησηήτηνυποστήριξητηςζωής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Τοπροϊόναυτόπρέπειναχρησιμοποιείταιγιατη
συμπληρωματικήπαροχήοξυγόνουκαιόχιως
εξοπλισμόςυποστήριξηςήδιατήρησηςτηςζωής.
ΝαχρησιμοποιείτεαυτότοπροϊόνΜΟΝΟεφόσον
οασθενήςέχειδυνατότητααυτόματηςαναπνοής
καιμπορείναεισπνεύσεικαιναεκπνεύσειχωρίςτη
χρήσημηχανήματος.
ΜΗσυνδέσετετοσυμπυκνωτή,παράλληλαή
σεσειρά,μεάλλουςσυμπυκνωτέςοξυγόνουή
συσκευέςοξυγονοθεραπείας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Ανάλογαμετηνιατρικήτουςπάθηση,οιασθενείςμε
ρυθμόροήςμεγαλύτεροαπό5λίτρα/λεπτόενδέχεται
νααντιμετωπίζουναυξημένοκίνδυνοσοβαρού
τραυματισμούήθανάτουσεπερίπτωσηβλάβης.
ΝασυζητάτεΠΑΝΤΑαυτόντοναυξημένοκίνδυνο
μετονπάροχουπηρεσιώνυγείαςσαςΠΡΙΝαπό
τηχρήσηαυτούτουπροϊόντος,ανσαςέχουν
δοθείοδηγίεςγιαρυθμόροήςμεγαλύτεροτων5
λίτρων/λεπτό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
ΑνκαιηInvacareκαταβάλλειπροσπάθειεςώστε
ναπαράγειτονκαλύτεροσυμπυκνωτήοξυγόνου
στηναγοράσήμερα,ενδέχεταιναμηνείναι
δυνατήηπαραγωγήοξυγόνουαπόαυτόντο
συμπυκνωτήοξυγόνουλόγωδιακοπήςρεύματοςή
δυσλειτουργίαςτηςσυσκευής.
ΝαέχετεΠΑΝΤΑδιαθέσιμηπροςχρήσημια
εφεδρικήπηγήοξυγόνου.
Στηνπερίπτωσηπουδενείναιδυνατήηπαραγωγή
οξυγόνουαπότοσυμπυκνωτή,θαενεργοποιηθεί
γιαλίγοοσυναγερμόςτουσυμπυκνωτήγιανα
ειδοποιήσειτονασθενήναμεταβείστηνεφεδρική
πηγήοξυγόνου.ΑνατρέξτεστηνΑντιμετώπιση
προβλημάτωνγιαπερισσότερεςπληροφορίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Ηχρήσηαυτούτουπροϊόντοςκατάτρόπο
διαφορετικόαπότονπροτεινόμενοκαιεκτόςτων
παραμέτρωντουδενέχειελεγχθείκαιμπορείνα
οδηγήσεισεβλάβη,απώλειαλειτουργικότηταςή
τραυματισμό.
ΜΗχρησιμοποιήσετετοπροϊόνμεοποιονδήποτε
άλλοντρόποαπόαυτόνπουπεριγράφεταιστις
ενότητεςπουαφορούντιςπαραμέτρουςκαιτην
προτεινόμενηχρήσητουπροϊόντοςσεαυτότο
εγχειρίδιο.
106 1195657-A
ΓENIKEΣ
1.3Περιγραφή
ΟσυμπυκνωτήςPerfecto
2
τηςInvacareπροορίζεταιγιαχρήση
απόασθενείςμεαναπνευστικέςδιαταραχέςπουαπαιτούν
πρόσθετηπαροχήοξυγόνου.Ησυσκευήδενπροορίζεταιγια
τηδιατήρησηήτηνυποστήριξητηςζωής.
Τοεπίπεδοσυμπύκνωσηςοξυγόνουτουαερίουεξόδου
κυμαίνεταιαπό87%έως95,6%.Τοοξυγόνοπαρέχεταιστον
ασθενήμέσωτηςχρήσηςμιαςρινικήςκάνουλας.
ΟσυμπυκνωτήςPerfecto
2
τηςInvacareχρησιμοποιείτη
μεθοδολογίαμοριακήςδιήθησηςκαιπροσρόφησηςμεεναλλαγή
πίεσηςγιατηνπαραγωγήτηςεξόδουαερίουοξυγόνου.Αέρας
απότοπεριβάλλονταχώροεισέρχεταιστησυσκευή,φιλτράρεται
και,στησυνέχεια,συμπιέζεται.Αυτόςοσυμπιεσμένοςαέρας
κατευθύνεται,στησυνέχεια,στημίαεκτωνδύοβάσεων
διήθησηςπροσρόφησηςαζώτου.
Τοσυμπυκνωμένοοξυγόνοεξέρχεταιαπότηναπέναντιπλευρά
τηςενεργήςβάσηςδιήθησηςκαικατευθύνεταισεμιαδεξαμενή
οξυγόνουαπόόπουπαρέχεταιστονασθενή.
ΟσυμπυκνωτήςPerfecto
2
τηςInvacareμπορείνα
χρησιμοποιηθείαπότονασθενήσεοικιακόπεριβάλλονήσε
περιβάλλοννοσηλευτικούιδρύματος.Ησυσκευήλειτουργείμε
ονομαστικήπαροχήρεύματος230VAC/50Hertz.
Καιταδύομοντέλασυμπυκνωτή(IRC5PO2AWκαι
IRC5PO2VAW)έχουνπανομοιότυπεςπαραμέτρους
λειτουργίας.Οιμοναδικέςτουςδιαφορέςέγκεινταιστο
βάροςτουπροϊόντοςκαιστηνκατανάλωσηρεύματος.
ΑνατρέξτεστιςΤυπικέςπαραμέτρουςτουπροϊόντος.
Διατίθενταικατόπιναιτήματοςπληροφορίεςσυντήρησης
αποκλειστικάσεεξειδικευμένοτεχνικόπροσωπικό.
1.4Αντενδείξεις
Invacareδενέχειεπίγνωσηγιατυχόναντενδείξειςπουνα
αφορούνστησειράσυμπυκνωτώνInvacarePerfecto
2
.
1195657-A 107
Invacare®Perfecto™Series
2Aσφάλειας
2.1Θέσειςετικετών
A
Ηετικέτασειριακούαριθμούβρίσκεταιστη
διάταξηεισαγωγήςσυντονιστή.
B
Ηετικέταπροδιαγραφώνβρίσκεταιστοπίσω
μέροςτουσυμπυκνωτή,στηβάση.
C
ΗετικέτααντιπροσώπουΕΕβρίσκεταιστη
βάση.
D
Ηετικέταφθαλίουβρίσκεταιστηβάση.
E
108 1195657-A
Aσφάλιας
2.2ΓΕΝΙΚΕΣΟΔΗΓΙΕΣ
Προκειμένουναδιασφαλιστείηασφαλήςεγκατάσταση,
συναρμολόγησηκαιλειτουργίατουσυμπυκνωτή,ΠΡΕΠΕΙνα
ακολουθήσετετιςπαρακάτωοδηγίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνοςθανάτου,τραυματισμούήβλάβη
Ηακατάλληληχρήσητουπροϊόντοςμπορείνα
οδηγήσεισεθάνατο,τραυματισμόήβλάβη.Η
ενότητααυτήπεριλαμβάνεισημαντικέςπληροφορίες
γιατηνασφαλήλειτουργίακαιχρήσητουπροϊόντος.
ΜΗχρησιμοποιήσετετοπροϊόνήτυχόν
διαθέσιμοπροαιρετικόεξοπλισμόχωρίςναέχετε
προηγουμένωςδιαβάσεικαικατανοήσειπλήρως
τιςπαρούσεςοδηγίεςκαιτυχόνεπιπρόσθετο
ενημερωτικόυλικό,όπωςεγχειρίδιαχρήσης,
εγχειρίδιατεχνικήςυποστήριξηςήφύλλαοδηγιών,
πουπαρέχονταιμετοπροϊόνήτονπροαιρετικό
εξοπλισμό.
Εάνδεμπορείτενακατανοήσετετις
προειδοποιήσεις,τιςδηλώσειςπροσοχής
ήτιςοδηγίες,επικοινωνήστεμεένανεπαγγελματία
νοσηλευτή,έναναντιπρόσωποήμετεχνικό
προσωπικό,πρινεπιχειρήσετετηχρήσητου
εξοπλισμούαυτού.
ΕλέγξτεΟΛΑταεξωτερικάεξαρτήματακαιτη
συσκευασίαγιαναβεβαιωθείτεότιείναισεκαλή
κατάσταση.Σεπερίπτωσηβλάβηςήεάντο
προϊόνδενλειτουργείκανονικά,επικοινωνήστεμε
έναντεχνικόήτηνInvacareγιαναπροχωρήσετε
σεεπισκευή.
ΟΙΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΠΟΥΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ
ΣΕΑΥΤΟΤΟΕΓΓΡΑΦΟΕΝΔΕΧΕΤΑΙΝΑ
ΑΛΛΑΞΟΥΝΧΩΡΙΣΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.
1195657-A 109
Invacare®Perfecto™Series
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνοςθανάτου,τραυματισμού,ήζημιάαπότην
πυρκαγιά
Ταυφάσματα,οιουσίεςπουέχουνωςβάσητο
πετρέλαιο,ταγράσα,οιλιπαντικέςουσίεςκαιάλλα
εύφλεκταυλικάαναφλέγονταιεύκολακαικαίγονται
μεμεγάληέντασησεαέραεμπλουτισμένομε
οξυγόνοκαιότανέρχονταισεεπαφήμεοξυγόνουπό
πίεση.Γιανααποφύγετετονκίνδυνοπυρκαγιάς,
θανάτου,τραυματισμούήβλάβης:
ΜΗΝΚΑΠΝΙΖΕΤΕότανχρησιμποιείτεαυτήτη
συσκευή.
ΜΗΝαφήνετετησυσκευήκοντάσεΓΥΜΝΗ
ΦΛΟΓΑήΠΗΓΕΣΑΝΑΦΛΕΞΗΣ.
ΜΗχρησιμοποιείτελιπαντικάστοσυμπυκνωτή,
εκτόςεάνσυνιστάταιαπότηνInvacare.
ΟιπινακίδεςΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣΤΟΥ
ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΟΣπρέπειναβρίσκονταισε
εμφανέςσημείο.
Αποφύγετετηδημιουργίασπίθαςκοντάσε
εξοπλισμόοξυγόνου.Ηοδηγίααυτήαφοράκαι
τιςσπίθεςαπόστατικόηλεκτρισμόπουέχουν
προκληθείαπόοποιονδήποτετύποτριβής.
Διατηρείτετασπίρτα,αναμμένατσιγάραήάλλες
πηγέςανάφλεξηςμακριάαπότοδωμάτιοόπου
βρίσκεταιοσυμπυκνωτήςκαιμακριάαπόχώρους
όπουγίνεταιχορήγησηοξυγόνου.
Κρατήστετησωλήνωσηπαροχήςοξυγόνου,το
καλώδιοκαιτοσυμπυκνωτήέξωαπόκουβέρτες,
παπλώματα,μαξιλάρια,ρούχακαιμακριάαπό
ζεστέςήκαυτέςεπιφάνειες,όπωςκαλοριφέρ,
φούρνουςκαιπαρόμοιεςηλεκτρικέςσυσκευές.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ηομοσπονδιακήνομοθεσίαεπιτρέπειτηνπώληση
αυτήςτηςσυσκευήςμόνοαπόήκατόπινεντολής
ιατρού,οοποίοςέχειάδειαασκήσεωςεπαγγέλματος
στοντόποάσκησηςτουεπαγγέλματόςτου.
Ηαγοράκαιηχρήσητηςσυσκευήςεγκρίνεται
ΜΟΝΟαπόιατρόμεάδειαασκήσεως
επαγγέλματος.
110 1195657-A
Aσφάλιας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνοςθανάτου,τραυματισμού,από
ηλεκτροπληξία
Γιαναμειώσετετονκίνδυνοεγκαυμάτων,
ηλεκτροπληξίας,θανάτουήτραυματισμού:
ΜΗΝαποσυναρμολογείτετοπροϊόν.Αναθέστετις
εργασίεςεπισκευήςσεκατάλληλακαταρτισμένο
προσωπικότεχνικήςυποστήριξης.Δενυπάρχουν
εξαρτήματαπουεπιδέχονταιεπισκευήαπότο
χρήστη.
Αποφύγετετηχρήσηενώκάνετεμπάνιο.Εάν
απαιτείταισυνεχήςχρήσηκατόπινεντολήςιατρού,
οσυμπυκνωτήςπρέπειναβρίσκεταισεάλλο
δωμάτιο,σεαπόστασητουλάχιστον2,5μέτρων
απότομπάνιο.
ΜΗΝακουμπάτετοσυμπυκνωτήενώείστε
βρεγμένοι.
ΜΗΝτοποθετείτεκαιμηναποθηκεύετετο
συμπυκνωτήσεχώρουςόπουυπάρχεικίνδυνος
ναπέσεισενερόήάλλουγρό.
ΜΗΝπιάσετετοσυμπυκνωτήεάνέχειπέσεισε
νερό.ΑποσυνδέστετονΑΜΕΣΩΣαπότηνπρίζα.
ΜΗχρησιμοποιείτεξεφτισμέναήκατεστραμμένα
καλώδιατροφοδοσίαςεναλλασσόμενουρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
ΤαπροϊόντατηςInvacareέχουνσχεδιαστείκαι
κατασκευαστείειδικάγιαχρήσησεσυνδυασμό
μεταβοηθητικάεξαρτήματατηςInvacare.Τα
βοηθητικάεξαρτήματαπουέχουνσχεδιαστείαπό
άλλουςκατασκευαστέςδενέχουνδοκιμαστείαπό
τηνInvacareκαιδενσυνιστώνταιγιαχρήσησε
συνδυασμόμεταπροϊόντατηςInvacare.
Υπάρχουνπολλοίδιαφορετικοίτύποιυγραντήρων,
σωληνώσεωνοξυγόνου,σωληνίσκωνκαιμασκών
πουμπορούνναχρησιμοποιηθούνμεαυτήντη
συσκευή.Απευθυνθείτεστονπάροχοκατ'οίκον
υπηρεσιώνυγείαςτηςπεριοχήςσαςγιασυστάσεις
σχετικάμετησυσκευήπουθαείναικατάλληληγια
εσάς.Θαμπορείεπίσηςνασαςσυμβουλεύσει
σχετικάμετηνορθήχρήση,τησυντήρησηκαιτον
καθαρισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Γιανααποφύγετετονκίνδυνοπνιγμούήκατάποσης
χημικώνουσιώνλόγωμόλυνσηςτηςαναπνευστικής
οδού:
ΜΗχρησιμοποιείτετοσυμπυκνωτήσεχώρους
όπουυπάρχουνρύποι,καπνός,αναθυμιάσεις,
εύφλεκτεςαναισθητικέςουσίες,απορρυπαντικάή
χημικοίατμοί.
1195657-A 111
Invacare®Perfecto™Series
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Γιανααποφύγετετονκίνδυνοτραυματισμούή
θανάτουαπόκακήχρήσητουπροϊόντος:
Ναεπιβλέπετεστενάτηχρήσητουσυμπυκνωτή
απόήκοντάσεπαιδιάήάτομαμεαναπηρίες.
Ναπαρακολουθείτετουςασθενείςπουδεν
έχουντηδυνατότηταναακούσουνήναδουντις
ειδοποιήσειςήναεπικοινωνήσουντηδυσφορία
τουςενώχρησιμοποιούντησυσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήθανάτου
Προςαποφυγήπνιγμούή/καιστραγγαλισμούλόγω
συστροφήςτηςσωλήνωσης:
Κρατήστεταπαιδιάκαιτακατοικίδιαμακριάαπό
τορινικόσωληνίσκοκαιτησωλήνωση.
Κατάτηχρήσητουρινικούσωληνίσκουαπό
ήκοντάσεπαιδιάή/καιάτομαμεαναπηρία,
απαιτείταιστενήεπίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Γιαναπεριορίσετετονκίνδυνοτραυματισμούή
θανάτουαπόασθένεια:
Νααντικαθιστάτετορινικόσωληνίσκοανάτακτά
χρονικάδιαστήματα.Γιαναδιαπιστώσετεπόσο
συχνάπρέπεινααντικαθιστάτετοσωληνίσκο,
απευθυνθείτεστονπρομηθευτήτουεξοπλισμού
ήστονιατρόσας.
ΜΗχρησιμοποιείτετουςίδιουςσωληνίσκουςσε
περισσότερουςαπόένανασθενείς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμού
Ηαλλαγήυψόμετρουμπορείναεπηρεάσειτο
συνολικόδιαθέσιμοοξυγόνο.Γιανααποφύγετετον
κίνδυνοέλλειψηςοξυγόνου:
Πρινταξιδέψετεσετοποθεσίεςμεμεγαλύτεροή
μικρότερουψόμετρο,συμβουλευτείτετονιατρό
σαςπροκειμένουναδιαπιστώσετεεάνπρέπεινα
αλλάξετετιςρυθμίσειςροής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Γιανααποφύγετετονκίνδυνοτραυματισμούή
βλάβηςαπόκακήχρήσητουκαλωδίου:
ΜΗμετακινείτετοσυμπυκνωτήτραβώνταςτον
απότοκαλώδιο.
ΜΗχρησιμοποιείτεκαλώδιαπροέκτασηςμε
τοπαρεχόμενοτροφοδοτικόεναλλασσόμενου
ρεύματος.
Αποθηκεύστεκαιτοποθετήστεσωστάταηλεκτρικά
καλώδιαή/καιτησωλήνωσηώστεναμηνυπάρχει
κίνδυνοςναπαραπατήσετε.
112 1195657-A
Aσφάλιας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
TΓιανααποφύγετετονκίνδυνοτραυματισμούή
βλάβηςαπόκακήχρήση:
ΠΟΤΕμηναφήνετετοσυμπυκνωτήχωρίς
επιτήρησηενώείναισυνδεδεμένος.
Ναβεβαιώνεστεότιοσυμπυκνωτήςείναι
απενεργοποιημένος,ότανδενχρησιμοποιείται.
ΗχρήσησεεξωτερικούςχώρουςΠΡΕΠΕΙνα
διεξάγεταιμόνομετροφοδοσίααπότηνεσωτερική
ήεφεδρικήμπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
ΟισυμπυκνωτέςοξυγόνουτηςInvacareέχουν
σχεδιαστείειδικά,έτσιώστεναελαχιστοποιείται
ητακτικήπροληπτικήσυντήρησήτους.Γιανα
αποφύγετετονκίνδυνοτραυματισμούήβλάβης:
Οιεργασίεςπροληπτικήςσυντήρησηςκαιοι
προσαρμογέςτηςαπόδοσηςτουσυμπυκνωτή
οξυγόνουπρέπειναεκτελούνταιαποκλειστικάκαι
μόνοαπόεπαγγελματίεςτουκλάδουυγείαςή
άτομαπουγνωρίζουνπολύκαλάτησυγκεκριμένη
διαδικασία,π.χ.προσωπικόπουέχειεκπαιδευτεί
απότοεργοστάσιο.Εξαιρούνταιοιεργασίεςπου
περιγράφονταισεαυτότοεγχειρίδιο.
Γιασέρβις,επικοινωνήστεμετονπρομηθευτήσας
ήτηνInvacare.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνοςπρόκλησηςβλάβης
Γιανααποφύγετετονκίνδυνοβλάβηςλόγωεισροής
υγρών:
Εάνοσυμπυκνωτήςδενλειτουργείσωστά,
έχειπέσει,έχειυποστείβλάβηήέχειπέσει
σενερό,καλέστετονπρομηθευτήτου
εξοπλισμού/εξειδικευμένοτεχνικόγιανατον
ελέγξεικαινατονεπισκευάσει.
ΠΟΤΕμηρίχνετεήτοποθετείτεοποιοδήποτε
αντικείμενοήυγρόσεοποιοδήποτεάνοιγμα.
ΗInvacareσυνιστάναμηχρησιμοποιείταιο
συμπυκνωτήςσεσυνθήκεςβροχής.
2.3Παρεμβολέςραδιοσυχνοτήτων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Προκειμένουναμειωθείοκίνδυνοςτραυματισμούή
ζημιάςστοπροϊόναπόπαρεμβολέςμεασύρματο
εξοπλισμό:
Κρατήστετοσυγκεντρωτήτουλάχιστον3,0m
(9,8ποδ.)μακριάαπόεξοπλισμόασύρματης
επικοινωνίας,όπωςασύρματεςσυσκευέςοικιακού
δικτύου,κινητάτηλέφωνα,ασύρματατηλέφωνα
καισταθμούςβάσης,φορητάραδιοτηλέφωνα
(walkie-talkie)κ.λπ.
Αυτόςοεξοπλισμόςέχειδοκιμαστείκαιαποδείχθηκεότι
συμμορφώνεταιμεταόριαΗΜΣπουκαθορίζονταιαπότο
πρότυποIEC/EN60601-1-2.Στόχοςτωνορίωναυτώνείναινα
παρέχουνεύλογηπροστασίαέναντιτωνηλεκτρομαγνητικών
παρεμβολώνσεμιατυπικήιατρικήεγκατάσταση.
1195657-A 113
Invacare®Perfecto™Series
Ορισμένεςσυσκευέςενδέχεταιναπαρουσιάσουνπαρεμβολές
ακόμηκαιαπόταχαμηλάεπίπεδαηλεκτρομαγνητικών
εκπομπώνπουεπιτρέπειτοπαραπάνωπρότυπο.Γιανα
διαπιστώσετεεάνοιπαρεμβολέςοφείλονταιστιςεκπομπές
τουσυμπυκνωτή,απενεργοποιήστετοσυμπυκνωτή.Εάν
σταματήσουνοιπαρεμβολέςστιςάλλεςσυσκευές,τότεοι
παρεμβολέςπροκαλούνταιαπότοσυμπυκνωτή.Σεαυτές
τιςσπάνιεςπεριπτώσεις,υπάρχειδυνατότηταμείωσηςή
διόρθωσηςτωνπαρεμβολώνλαμβάνονταςένααπότα
παρακάτωμέτρα:
Επανατοποθετήστε,αλλάξτεθέσηήαυξήστετηναπόσταση
μεταξύτωνσυσκευών.
Συνδέστετονεξοπλισμόσεπρίζαδιαφορετικούκυκλώματος
απόαυτόστοοποίοείναισυνδεδεμένεςοιάλλεςσυσκευές.
114 1195657-A
Eξαρτήµατα
3Εξαρτήματα
3.1Προσδιορισμόςεξαρτημάτων
A
Στόμιοεξόδουοξυγόνου
B
Μετρητήςροής
C
ΜετρητήςΠαρελθόντος
Χρόνου
D
ΕνδεικτικέςΛυχνίες
ΚαθαρότηταςΟξυγόνου
/ΕνδεικτικέςΛυχνίες
ΣφάλματοςκαιΡεύματος
E
Διακόπτηςρεύματος
F
Ασφαλειοδιακόπτης
1195657-A 115
Invacare®Perfecto™Series
Πίσω Πίσω
Πίσω
όψη όψη
όψη
G
ΚαλώδιοΡεύματος
H
Εξάρτημασύνδεσηςεξόδου
HomeFill
I
Φίλτροπεριβλήματος
ΤοεξάρτημασύνδεσηςHεξόδουHomeFillπροορίζεται
γιαχρήσηαποκλειστικάγιατηνπλήρωσηφιαλών
οξυγόνουμετονοικιακόσυμπιεστήοξυγόνουHomeFill.
Τοεξάρτημασύνδεσηςεξόδουδενεπηρεάζειτην
απόδοσητουσυμπυκνωτή.Ανατρέξτεστοεγχειρίδιο
χρήσηςτουHomeFillγιαοδηγίεςσχετικάμετη
σύνδεσηκαιτηλειτουργία.Ότανδενχρησιμοποιείται,
τοβύσμαπουπαρέχεταιμετοσυμπυκνωτήπρέπει
νατοποθετείταιστοεξάρτημασύνδεσηςεξόδου.Για
περισσότερεςπληροφορίεςσχετικάμετοHomeFill
επικοινωνήστεμετοναντιπρόσωποτηςInvacare.
116 1195657-A
βοηθητικάξαρτήµατα
4βοηθητικάεξαρτήματα
4.1ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
Υπάρχουνπολλοίδιαφορετικοίτύποιυγραντήρων,
σωληνώσεωνοξυγόνου,σωληνίσκωνκαιμασκώνπουμπορούν
ναχρησιμοποιηθούνμεαυτήντησυσκευή.Απευθυνθείτεστον
πάροχοκατ'οίκονυπηρεσιώνυγείαςτηςπεριοχήςσαςγια
συστάσειςσχετικάμετησυσκευήπουθαείναικατάλληληγια
εσάς.Θαμπορείεπίσηςνασαςσυμβουλεύσεισχετικάμετην
ορθήχρήση,τησυντήρησηκαιτονκαθαρισμό.
Ταβοηθητικάεξαρτήματατηςπαροχής(ρινικόςσωληνίσκος,
μάσκα,σωλήνωση,υγραντήραςκ.λπ.)πουχρησιμοποιούνται
γιατηνπαροχήοξυγόνουστονασθενήπρέπεινα
περιλαμβάνουνέναμέσογιατημείωσητηςεξάπλωσηςτης
φωτιάςσταβοηθητικάεξαρτήματαγιατηνασφάλειατουασθενή
καιάλλωνατόμων.Εάνχρησιμοποιηθείμιασυσκευήτου
εμπορίουπουδιακόπτειτηροήοξυγόνουότανανιχνεύεται
φωτιάστηδιάταξητωνβοηθητικώνεξαρτημάτων,πρέπεινα
τοποθετηθείόσοτοδυνατόνπιοκοντάστονασθενή.
Διατίθενταιεπίσηςταεξήςπροαιρετικάβοηθητικάεξαρτήματα
(αναφέρονταιπαρακάτω)καιανταλλακτικά:
Βασικόςρινικόςσωληνίσκοςγιαενήλικες,2,1μ.(7πόδια)-
M3120
Βασικόςυγραντήρας-ΚωδικόςεξαρτήματοςInvacare
1155719
Παιδιατρικόβοηθητικόεξάρτημαυγραντήρα/μετρητήροής
PreciseRX™-IRCPF16AW
ΟικιακόςσυμπιεστήςοξυγόνουHomeFill-IOH200AW
Θήκηφιάληςυγραντήρα-M1521
Σωλήνωσηπαροχήςοξυγόνου2,1μ.(7πόδια)-MS4107
Σωλήνωσηπαροχήςοξυγόνου6,3μ.(21πόδια)-MS4121
Σύνδεσμοςσωλήνωσηςοξυγόνου-MS4301
1195657-A 117
Invacare®Perfecto™Series
5Διάταξη
5.1Αποσυσκευασία
1.Ελέγξτεγιατυχόνεμφανήζημιάστοχαρτονένιοκουτίήστο
περιεχόμενότου.Ανηβλάβηείναιεμφανής,ενημερώστε
τημεταφορικήεταιρίαήτονεμπορικόαντιπρόσωποτης
περιοχήςσας.
2.Αφαιρέστεόλητηχαλαρήσυσκευασίααπότοχαρτονένιο
κουτί.
3.Αφαιρέστεπροσεκτικάόλαταεξαρτήματααπότοκουτί.
ΑνδενπρόκειταιναχρησιμοποιήσετεΑΜΕΣΩΣ
τοσυμπυκνωτήοξυγόνου,φυλάξτετονστη
συσκευασίατουμέχρινααπαιτηθείηχρήσητου.
5.2Επιθεώρηση
1.Ελέγξτε/εξετάστεεξωτερικάτοσυμπυκνωτήγιατυχόν
γδαρσίματα,κοιλώματα,ρωγμές,χαρακιέςήάλληφθορά.
2.Επιθεωρήστεόλαταεξαρτήματα.
5.3Φυλαξη
1.Φυλάσσετετονανασυσκευασμένοσυμπυκνωτήοξυγόνου
σεξηρόχώρο.ΑνατρέξτεστιςΤυπικέςπαραμέτρους
τουπροϊόντοςγιατιςπαραμέτρουςτηςθερμοκρασίας
αποθήκευσης.
2.ΜΗΝτοποθετείτεαντικείμεναπάνωαπότον
ανασυσκευασμένοσυμπυκνωτή.
118 1195657-A
Xρήση
6Χρήση
6.1Εισαγωγή
Οσυμπυκνωτήςοξυγόνουσαςπροορίζεταιγιαατομική
χρήσησεεσωτερικόχώρο.Είναιμιασυσκευήπουλειτουργεί
ηλεκτρονικά,ηοποίαδιαχωρίζειτοοξυγόνοαπότοναέρατου
δωματίου.Παρέχειυψηλήσυγκέντρωσηοξυγόνουαπευθείαςσε
σας,μέσωρινικήςκάνουλας.Κλινικέςμελέτεςέχουντεκμηριώσει
ότιοισυμπυκνωτέςοξυγόνουείναιισοδύναμεςθεραπευτικάμε
άλλουςτύπουςσυστημάτωνχορήγησηςοξυγόνου.
Οπρομηθευτήςσαςθασαςδείξειτοντρόποχρήσηςτου
συμπυκνωτήσας.Πρέπειναεπικοινωνήσετεμαζίτουγιατυχόν
ερωτήσειςήπροβλήματασχετικάμετοσυμπυκνωτήοξυγόνου
σας.Αυτότοεγχειρίδιοκατόχουθασαςεξηγήσειτηλειτουργία
τουσυμπυκνωτήσαςκαιθαοδηγήσειωςοδηγόςαναφοράς
κατάτηχρήσητου.
6.2Επιλογήθέσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Γιανααποφύγετεπιθανότραυματισμόήβλάβηαπό
αερομεταφερόμενουςρύπουςή/καιαναθυμιάσειςκαι
γιαναδιασφαλίσετετηνκαλύτερηδυνατήαπόδοση:
Εγκαταστήστεκαιτοποθετήστετοσυμπυκνωτή
σεκαλάαεριζόμενοχώρο,έτσιώστεναμην
παρεμποδίζεταιηεισαγωγήκαιηεξαγωγήαέρα.
ΠΟΤΕμηφράζετεταανοίγματαδιέλευσηςτου
αέρατουσυμπυκνωτήκαιμηντοποθετείτετο
συμπυκνωτήσεμαλακήεπιφάνεια,π.χ.σε
κρεβάτιήκαναπέ,όπουυπάρχεικίνδυνος
αποκλεισμούτωνανοιγμάτωνδιέλευσηςαέρα.
Διατηρήστεταανοίγματακαθαράαπόχνούδια,
τρίχεςκαιάλλαπαρόμοια.
Τοποθετήστετοσυμπυκνωτήσεσημείοπου
απέχειτουλάχιστον30,5εκατοστάαπότοίχους,
κουρτίνεςκαιέπιπλα.
Αποφύγετετηχρήσητουσυμπυκνωτήόταν
υπάρχουνρύποι,καπνόςήαναθυμιάσεις,
εύφλεκτεςαναισθητικέςουσίες,καθαριστικάή
χημικοίατμοί.
Τοποθετήστετοσυμπυκνωτήσεκαλάαεριζόμενο
χώρογιανααποφύγετετουςαερομεταφερόμενους
ρύπουςή/καιτιςαναθυμιάσεις.
ΜΗΝτοποθετήσετετοσυμπυκνωτήσεντουλάπα.
1195657-A 119
Invacare®Perfecto™Series
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμού
Προςαποφυγήτραυματισμούκατάτηδιάρκειατης
θεραπείας:
ΟσυγκεντρωτήςοξυγόνουΠΡΕΠΕΙνα
τοποθετείταισεεπίπεδηεπιφάνειαπροκειμένου
ναχρησιμοποιηθεί.
ΜΗΝμετατοπίζετετοσυμπυκνωτήοξυγόνουενώ
βρίσκεταισεχρήση.
Μπορείτεναεπιλέξετεέναδωμάτιοστοσπίτισας,όπουηχρήση
τουσυμπυκνωτήοξυγόνουσαςθαείναιιδιαίτεραβολική.Ο
συμπυκνωτήςσαςμπορείνακυλήσειεύκολααπόδωμάτιοσε
δωμάτιοστιςρόδεςτου.
Οσυμπυκνωτήςοξυγόνουσαςέχεικαλύτερηαπόδοσηόταν
χρησιμοποιείταιυπότιςσυνθήκεςπουπεριγράφονταιστον
παρακάτωπίνακα.
Χρήσησεπεριβάλλονταδιαφορετικάαπόεκείναπου
περιγράφονταιενδέχεταιναέχειωςαποτέλεσματηνανάγκη
γιααυξημένησυντήρησητουεξοπλισμού.Ηεισροήαέρατης
μονάδαςπρέπειναβρίσκεταισεκαλάαεριζόμενοχώρο,έτσι
ώστενααποφευχθούνρύποιπουμεταφέρονταιμετοναέρα
ή/καιαναθυμιάσεις.
6.3Ρύθμισητουυγραντήρα
1.Συνδέστετοκαλώδιορεύματοςσεηλεκτρικήπρίζα.
2.Σύνδεσηυγραντήρα(Εάνέχεισυνταγογραφηθεί).
6.3.1Ρύθμισητουυγραντήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Γιανααποφύγετεταεγκαύματααπότονατμόήτο
καυτόνερό,τηνεισπνοήνερούή/καιτηβλάβηαπό
νερόστοσυμπυκνωτή:
ΜΗΝγεμίζετετηφιάλητουυγραντήραμεκαυτό
νερό.Αφήστετοβρασμένονερόνακρυώσεισε
θερμοκρασίαδωματίουπροτούτοχύσετεστον
υγραντήρα.
ΜΗγεμίζετευπερβολικάτονυγραντήρα.
Αντικαταστήστετοπώματουυγραντήρακαισφίξτε
τομεασφάλεια.Βεβαιωθείτεότιτοπώμαδενέχει
στραβοβιδωθείστηφιάλητουυγραντήρα.
ΜΗΝτοποθετείτεανάποδατιςσυνδέσειςεισόδου
καιεξόδουτουοξυγόνου.Τονερόαπότηφιάλη
τουυγραντήραθαοδηγηθείμέσωτουσωληνίσκου
ξανάστονασθενή,ανοισυνδέσειςεισόδουκαι
εξόδουτοποθετηθούνανάποδα.
Ότανχρησιμοποιείτεσυνδέσειςσωληνώσεων
μήκουςάνωτων2,1μ.(7ποδιών),τοποθετήστε
τονυγραντήραόσοτοδυνατόνπιοκοντάστον
ασθενή,ώστεναεπιτυγχάνεταιημέγιστηδυνατή
ύγρανση.
120 1195657-A
Xρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Ημηορθήεγκατάστασητηςφιάληςτουυγραντήρα
ήάλλωνβοηθητικώνεξαρτημάτωνστοσυμπυκνωτή
θαεπηρεάσειτηροήτουοξυγόνου.
Γιαναβεβαιωθείτεότιοσυμπυκνωτήςοξυγόνου
καιταβοηθητικάεξαρτήματαλειτουργούνσωστά,
τοποθετήστετοάκροτουρινικούσωληνίσκου
κάτωαπότηνεπιφάνειαενόςκατάτοήμισυ
γεμάτουφλιτζανιούμενερόκαιαναζητήστετις
φυσαλίδες.
Ανδενυπάρχουνφυσαλίδες,ελέγξτεόλεςτις
συνδέσεις(συμπεριλαμβανομένηςτηςφιάλης
τουυγραντήρακαιτωνάλλωνβοηθητικών
εξαρτημάτων,ανυπάρχουν)καιεπαναλάβατε.
Επικοινωνήστεμετοναντιπρόσωπόσαςήμε
τονπάροχοτεχνικήςυποστήριξηςάμεσα,αν
εξακολουθούνναμηνεμφανίζονταιφυσαλίδες.
Υγραντήραςμπουκάλιμεβιδωτό
Υγραντήραςμπουκάλιχωρίςκαπάκι
1195657-A 121
Invacare®Perfecto™Series
1.Αφαιρέστετοπώμααπότηφιάλη.
2.Γεμίστετηφιάλητουυγραντήραμεβρασμένονερόβρύσης
ήεμφιαλωμένονερόμέχριτοεπίπεδοστάθμηςπου
υποδεικνύεταιαπότονκατασκευαστή.Βράστετονερό
βρύσηςγιαπερίπου10λεπτάκαιαφήστετονακρυώσεισε
θερμοκρασίαδωματίουπριναπότηχρήση.
3.Τοποθετήστεένακατσαβίδιμεεπίπεδηκεφαλήστηνεγκοπή
τηςπλάκαςBτηςεπάνωπλευράςτηςθύραςπρόσβασης
φίλτρουΓκαιανοίξτετηναπαλά.
4.Τραβήξτετηνπροςταεπάνωκαιαφαιρέστετον
προσαρμογέατηςφιάληςτουυγραντήραΔ(δίπλααπότο
φίλτροεισόδου).
5.ΑντικαταστήστετηθύραπρόσβασηςστοφίλτροCκαι
εγκαταστήστετηλήψηαέραFστηθύραπρόσβασηςστο
φίλτροεισάγονταςτιςέξιγλωττίδεςGτηςλήψηςαέραστις
έξιυποδοχέςDπουβρίσκονταιστιςπλευρέςτηςθύρας
πρόσβασηςστοφίλτρο.
6.Προσαρμόστετονπροσαρμογέαφιάληςυγραντήρα
στηφιάληHυγραντήραπεριστρέφονταςτοπτερυγωτό
περικόχλιοστηφιάλητουυγραντήραμεφοράαντίστροφη
απόαυτήτωνδεικτώντουρολογιούμέχριναασφαλίσει.
122 1195657-A
Xρήση
7.Επιλέξτετοσημείοόπουθατοποθετήσετετηδιάταξηφιάλης
υγραντήρα/προσαρμογέα:
Κατάτηντοποθέτησητηςφιάληςυγραντήραστην
ειδικήθήκητουσυμπυκνωτή,συνδέστετοσωλήναI
τηςφιάληςυγραντήρα/προσαρμογέαστοσύνδεσμο
εξόδουοξυγόνουJτουσυμπυκνωτή.
Γιανατοποθετήσετετηφιάληυγραντήρασεκάποιο
σημείοδίπλαστονασθενή,τοποθετήστετηδιάταξη
φιάληςυγραντήρα/προσαρμογέαστηθήκηφιάλης
υγραντήραK(Μ1521,ανατρέξτεστηνενότητα
Προαιρετικάεξαρτήματα)καιέπειτατοποθετήστε
τηνσεμιαεπίπεδηεπιφάνειαόσοτοδυνατόνπιο
κοντάστονασθενή.Συνδέστετοσύνδεσμοτης
σωλήνωσηςοξυγόνου(MS4301,ανατρέξτεστην
ενότηταΠροαιρετικάεξαρτήματα)στοάκροτουσωλήνα
τηςφιάληςυγραντήρα/προσαρμογέα.Συνδέστετοένα
άκροτηςσωλήνωσηςπαροχήςοξυγόνου(MS4107
ήMS4121,ανατρέξτεστηνενότηταΠροαιρετικά
εξαρτήματα)στοελεύθεροάκροτουσυνδέσμουτης
σωλήνωσηςοξυγόνουκαιέπειτασυνδέστετοάλλο
άκροστοσύνδεσμοεξόδουοξυγόνουτουσυμπυκνωτή.
Ότανχρησιμοποιείτεσυνδέσειςσωληνώσεων
μήκουςάνωτων2,1μ.(7ποδιών),τοποθετήστετον
υγραντήραόσοτοδυνατόνπιοκοντάστονασθενή,
ώστεναεπιτυγχάνεταιημέγιστηδυνατήύγρανση.
8.Συνδέστετοσωλήναπαροχήςτουρινικούσωληνίσκουτου
ασθενήστηνέξοδοτηςφιάληςυγραντήραL.
9.Αφούολοκληρώσετετησυναρμολόγηση,βεβαιωθείτεότι
παρέχεταιοξυγόνομέσωτουρινικούσωληνίσκου.
6.3.2Ενεργοποίησητουσυμπυκνωτή
1.ΠατήστετοδιακόπτητροφοδοσίαςAστηθέση
ενεργοποίησης(On).
Όλεςοιενδεικτικέςλυχνίεςτουπίνακακαιο
ηχητικόςσυναγερμόςθαενεργοποιηθούνγια
έναδευτερόλεπτο,υποδεικνύονταςότιημονάδα
λειτουργείκανονικά.
1195657-A 123
Invacare®Perfecto™Series
6.3.3Ρυθμόςροής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμού
Γιανααποφύγετετραυματισμόαπότοπεριττό
οξυγόνοήτηνέλλειψηοξυγόνου:
ΜΗΝαλλάζετετηρύθμισηL/min.στομετρητή
ροής,εκτόςεάνέχεισυνταγογραφηθείαλλαγή
απότονιατρόήτοθεραπευτήσας.
ΜηνρυθμίζετετηροήάνωτουΚΟΚΚΙΝΟΥδακτυλίου.
Ηροήοξυγόνουάνωτων5λίτρων/λεπτόθαμειώσει
τησυμπύκνωσηοξυγόνου.
1.ΓυρίστετοκουμπίAρυθμούροήςστηρύθμισηπουέχει
συνταγογραφηθείαπότονιατρόήτοθεραπευτήσας.
TΓιαναδιαβάσετεσωστάτομετρητήροήςB,
εντοπίστετησυνταγογραφημένηγραμμήρυθμού
ροήςστομετρητήροής.Κατόπιν,γυρίστετοκουμπί
ροήςέωςότουησφαίραCανυψωθείέωςτη
γραμμή.Στησυνέχεια,κεντράρετετησφαίραστη
γραμμήL/minπουέχεισυνταγογραφηθεί.
2.Εάνορυθμόςροήςτουμετρητήροήςπέσειποτέκάτωαπό
0,5L/minDγιαδιάστημαμεγαλύτεροτουενόςλεπτού,ο
Συναγερμόςπιθανήςέμφραξηςθαενεργοποιηθεί.Αυτός
είναιμιαταχείασειράήχωνμπιπτουηχητικούσυναγερμού.
Ελέγξτετησωλήνωσήσαςήταπαρελκόμεναγιατυχόν
φραγμένηήστρεβλωμένησωλήνωσηήελαττωματικήφιάλη
υγραντήρα.Μόλιςηονομαστικήροήαποκατασταθείσετιμή
μεταξύ0,5L/minκαι0,75L/min,οΣυναγερμόςπιθανής
έμφραξηςθααπενεργοποιηθεί.
Ηχρήσηορισμένωνβοηθητικώνεξαρτημάτων
όπωςτουπαιδιατρικούμετρητήροήςPreciseRx™
καιτουσυμπιεστήHomeFillθαέχειωςσυνέπεια
τηναπενεργοποίησητουΣυναγερμούπιθανής
έμφραξης.
6.3.4ΈνδειξηΚαθαρότηταςΟξυγόνουSensO
2
Ηλειτουργίααυτήπαρακολουθείτηνκαθαρότητατου
οξυγόνουπουδημιουργείταιαπότοσυμπυκνωτήοξυγόνου.
Εάνηκαθαρότηταμειωθείκάτωαπόταεργοστασιακά
προκαθορισμέναπρότυπα,θαανάψουνοιενδεικτικέςλυχνίες
στονπίνακαελέγχου.
124 1195657-A
Xρήση
6.3.5Αρχικήεκκίνησητουσυμπυκνωτή
Οσυμπυκνωτήςμπορείναχρησιμοποιηθείκατάτη
διάρκειατουχρόνουπροθέρμανσηςαρχικήςέναρξης
(περίπου30min.),ενώαναμένετεγιαναφθάσειη
καθαρότητατουO
2
σεμέγιστοεπίπεδο.
Ότανημονάδατεθείσελειτουργία,θαανάψειηΠΡΑΣΙΝΗ
ενδεικτικήλυχνία(ΚΑΝΟΝΙΚΗΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ/
O
2
μεγαλύτεροαπό85%).Μετάαπό5λεπτά,οαισθητήρας
οξυγόνουθαλειτουργείκανονικάκαιθαελέγξειτιςενδεικτικές
λυχνίες,ανάλογαμετιςτιμέςσυγκέντρωσηςτουοξυγόνου.
6.3.6ΕπεξήγησητωνΕνδεικτικώνΛυχνιών
ΚαθαρότηταςΟξυγόνου
Λυχνία
ΣΥMBOΛO
Eπξήγηση
A
ΠΡΑΣΙΝΗ
λυχνία
(O
2
)
Κανονικήλειτουργία
B
ΚΙΤΡΙΝΗ
λυχνία
Τηλεφωνήστεαμέσως
στονπρομηθευτή.
Μπορείτενασυνεχίσετε
ναχρησιμοποιείτετο
συμπυκνωτή,εκτόςαν
έχετεδιαφορετικές
οδηγίεςαπότον
προμηθευτήσας.
Βεβαιωθείτεότιτο
εφεδρικόοξυγόνο
βρίσκεταισεκοντινή
απόσταση.
C
ΚΟΚΚΙΝΗ
λυχνία
Ολικόςτερματισμός
λειτουργίαςτης
μονάδας.Επιστρέψτε
αμέσωςσεεφεδρική
παροχήοξυγόνου
καικαλέστετον
προμηθευτή.
1195657-A 125
Invacare®Perfecto™Series
Λυχνία
ΣΥMBOΛO
Eπξήγηση
AB
ΠΡΑΣΙΝΗ
λυχνίαμε
ΚΙΤΡΙΝΗ
λυχνίαπου
αναβοσβήνει.
(O
2
)και
Καλέστεαμέσως
τονπρομηθευτή.
Δυσλειτουργίατου
αισθητήραοξυγόνου.
Μπορείτενασυνεχίσετε
τηχρήσητου
συμπυκνωτή.
D
Επικοινωνήστεμετον
προμηθευτή
6.3.7Μετρητήςχρόνουπουπαρήλθε(Μετρητήςωρών)
Ομετρητήςωρώνεμφανίζειτονσυνολικόαριθμόωρών
λειτουργίαςτηςμονάδας.ΑνατρέξτεστοΑναγνώριση
εξαρτημάτωνγιασυγκεκριμένηθέση.
126 1195657-A
ΣΥNTHPHΣH
7ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
7.1ΚαθαρισμόςτουΠεριβλήματος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
ΟισυμπυκνωτέςοξυγόνουτηςInvacareέχουν
σχεδιαστείειδικά,έτσιώστεναελαχιστοποιείται
ητακτικήπροληπτικήσυντήρησήτους.Γιανα
αποφύγετετονκίνδυνοτραυματισμούήβλάβης:
Προληπτικέςεργασίεςσυντήρησηςστο
συμπυκνωτήοξυγόνουπρέπειναεκτελούνται
αποκλειστικάαπόεξειδικευμένοπροσωπικό.
ΜΗΝαφαιρείτετοερμάριο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Ηεισροήυγρώνθαπροκαλέσειβλάβηστα
εσωτερικάεξαρτήματατουσυμπυκνωτή.Γιανα
αποφύγετετηνπρόκλησηβλάβηςήτραυματισμού
απόηλεκτροπληξία:
Απενεργοποιήστετοσυμπυκνωτή2και
αποσυνδέστετοκαλώδιοτροφοδοσίαςπριναπό
τονκαθαρισμό.
ΜΗΝεπιτρέψετετηνεισροήκαθαριστικούμέσα
σταανοίγματαεισόδουκαιεξόδουαέρα.
ΜΗΝψεκάσετεκαιμηνεπαλείψετεοποιοδήποτε
καθαριστικόαπευθείαςεπάνωστοερμάριο.
ΜΗΝπλύνετετοπροϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνοςπρόκλησηςβλάβης
Οιδυνατέςχημικέςουσίεςμπορείναπροκαλέσουν
βλάβηστοσυμπυκνωτή.Γιανααποφύγετετην
πρόκλησηβλάβης:
ΜΗΝκαθαρίσετετοερμάριο,τηθήκημεταφοράς
καιτοφίλτρομεοινόπνευμαήπροϊόνταπου
έχουνωςβάσητοοινόπνευμα(ισοπροπυλική
αλκοόλη),συμπυκνωμέναπροϊόνταπουέχουνως
βάσητοχλώριο(αιθυλενοχλωρίδιο)καιπροϊόντα
πουέχουνωςβάσητοπετρέλαιο(Pine-Sol®,
Lestoil®),ήάλλεςδυνατέςχημικέςουσίες.Να
χρησιμοποιείτεμόνοήπιαυγράαπορρυπαντικά
πιάτων(π.χ.Dawn™).
Ωςελάχιστηαπαίτηση,ΠΡΕΠΕΙναεκτελείτετην
προληπτικήσυντήρησησύμφωναμετιςκατευθυντήριες
οδηγίεςτουιστορικούσυντήρησης.Σεχώρουςμε
υψηλάεπίπεδασκόνηςήαιθάλης,ενδέχεταινα
χρειάζεταιησυντήρησηναγίνεταιπιοσυχνά.
Κατάδιαστήματα,νακαθαρίζετετοερμάριοτουσυμπυκνωτή
ωςεξής:
1.Χρησιμοποιήστεένανωπόπανίήσφουγγάρικαιήπιο
απορρυπαντικό,π.χ.τουγρόαπορρυπαντικόπιάτων
Dawn™,γιανακαθαρίσετεπροσεκτικάτοεξωτερικό
περίβλημα.
2.Αφήστετοσυμπυκνωτήναστεγνώσειμόνοςτουή
σκουπίστετονμεμιαστεγνήπετσέτα,πριντονθέσετεσε
λειτουργία.
1195657-A 127
Invacare®Perfecto™Series
7.2Καθαρισμόςτουφίλτρουπεριβλήματος
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνοςπρόκλησηςβλάβης
Γιανααποφύγετετονκίνδυνοβλάβηςλόγω
έμφραξης:
ΜΗλειτουργείτετοσυμπυκνωτήχωρίςτοφίλτρο
εισαγωγήςαέρα.
Υπάρχειέναφίλτροερμαρίουστηνπίσωπλευράτου
ερμαρίου.
1.Αφαιρείτεκαικαθαρίζετετοφίλτροόπωςαπαιτείται.
Στιςπεριβαλλοντικέςσυνθήκεςγιατιςοποίες
μπορείνααπαιτείταισυχνότεροςέλεγχοςκαι
καθαρισμόςτουφίλτρουπεριλλαμβάνονται,χωρίς
ναπεριορίζονταισεαυτές:υψηλάεπίπεδασκόνης,
παράγοντεςμόλυνσηςαέρα,κ.λπ.
2.Καθαρίστετοφίλτροπερίβλημαμεμιαηλεκτρικήσκούπα
ήπλύντεμεέναήπιουγρόαπορρυπαντικόπιάτων(όπως
Dawn™)καινερό.Ξεπλύνετεμεάφθονονερό.
3.Στεγνώστεκαλάτοφίλτροκαιελέγξτεεάνέχειξεφτίσει,
τριφτείήσχιστεί.Εάνυπάρχειοποιαδήποτεβλάβη,
αντικαταστήστετοφίλτρο.
4.Επανεγκατάστασητουφίλτρουερμαρίου.
128 1195657-A
ΣΥNTHPHΣH
7.3Καθαρισμόςκαιθερμικήαπολύμανση
υγραντήρα
Πρέπεινακαθαρίζετεκαινααπολυμαίνετετον
υγραντήραοξυγόνουκαθημερινά,προκειμένουνα
περιορίζονταιοιασβεστολιθικέςεναποθέσειςκαινα
εξαλείφονταιοιπιθανέςβακτηριδιακέςμολύνσεις.
Ακολουθήστετιςοδηγίεςτουκατασκευαστή.Εάνδεν
παρέχονται,ακολουθήστεταπαρακάτωβήματα:
1.Πλύνετετονυγραντήραμεσαπουνόνεροκαιξεπλύνετέτον
μεέναδιάλυμαπουαποτελείταιαπόδέκαμέρηνερόκαι
έναμέροςξύδι.
2.Ξεπλύνετεκαλάμεζεστόνερό.
3.Στεγνώστετονπροσεκτικάμεαέρα.
Γιαναπεριορίσετετηνανάπτυξηβακτηρίων,να
στεγνώνετεκαλάμεαέρατονυγραντήραμετάτον
καθαρισμότου,ότανδενχρησιμοποιείται.Ανατρέξτε
στηνενότηταΕγκατάστασηγιατηχρήση.
7.4Καθαρισμόςκαιαπολύμανσηγιαχρήσηαπό
άλλονασθενή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςτραυματισμούήζημιάς
Γιανααποφύγετετονκίνδυνοτραυματισμούαπό
μόλυνσηήβλάβηςτουσυμπυκνωτή:
Οκαθαρισμόςκαιηαπολύμανσητουσυμπυκνωτή
οξυγόνουκαιτωνεξαρτημάτωντουπριναπότη
χρήσητουαπόάλλονασθενήπρέπειναγίνεται
μόνοαπόεξειδικευμένοπροσωπικό.
Ακολουθήστετιςπαρακάτωοδηγίεςγιανααποφύγετε
τηνπιθανήμετάδοσηπαθογόνωνμικροοργανισμών
μεταξύασθενώνλόγωμόλυνσηςτωνεπιμέρους
στοιχείωνήτωνεξαρτημάτων.Επίσης,σεαυτότο
σημείοπρέπειναγίνεταιπροληπτικήσυντήρηση,εάν
είναιαπαραίτητο.
1.Πετάξτεκαιαντικαταστήστεόλαταεξαρτήματαπου
χρησιμοποιούνταιαπότονασθενήκαιδενείναικατάλληλα
γιαχρήσηαπόπολλούςασθενείς,συμπεριλαμβανομένων
ενδεικτικάτωνεξής:
Ρινικόςσωληνίσκοςκαισωλήνωση
Μάσκα
Υγραντήρας
2.Εκτελέστετιςεργασίεςσυντήρησηςπουπεριγράφονται
στοπαρόνεγχειρίδιοκαιτασημείατηςΛίσταςελέγχου
προληπτικώνεργασιώνσυντήρησης.
3.Ελέγξτετοσυμπυκνωτήγιαπιθανέςεξωτερικέςβλάβες
ήενδείξειςπουυποδεικνύουντηνανάγκησυντήρησηςή
επισκευής.
4.Βεβαιωθείτεότιοσυμπυκνωτήςκαιόλεςοιειδοποιήσεις
λειτουργούνκανονικά.
5.Πρινεπανασυσκευάσετεκαιμεταφέρετετησυσκευήσενέο
ασθενή,βεβαιωθείτεότιέχετεσυμπεριλάβειστησυσκευασία
τοσυμπυκνωτή,τοκαλώδιοτροφοδοσίας,τηνείσοδο
αέρα,τιςοδηγίεςσυναρμολόγησης,τονυγραντήρα,το
σωληνίσκο,τιςετικέτεςκαιτοεγχειρίδιοχρήσης.
1195657-A 129
Invacare®Perfecto™Series
7.5Λίσταελέγχουπροληπτικώνεργασιώνσυντήρησης
ΑΡ.ΜΟΝΤΈΛΟΥ:ΑΡ.ΣΕΙΡΆς:
ΣΕΚΆΘΕΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗ
Καταγραφήημερομηνίας
σέρβις
Καταγραφήωρώνπου
παρήλθανστομετρητή
ωρών
Καθαρίστεταφίλτρα
ερμαρίου
Έλεγχος
Συνταγογραφημένου
ΡυθμούΡοήςL/min
ΚΑΤΆΤΗΔΙΆΡΚΕΙΑΤΟΥΠΡΟΓΡΆΜΜΑΤΟςΠΡΟΛΗΠΤΙΚΉςΣΥΝΤΉΡΗΣΗςΉΜΕΤΑΞΎΑΣΘΕΝΏΝ
ΜΟΝΑΔΕΣΜΕSensO
2
ΚΑΘΕ26280ΩΡΕΣ
Έλεγχοςσυμπύκνωσης
οξυγόνου*
Καθαρίστε/αντικαταστήστε
ταφίλτραερμαρίου
Έλεγχος/αντικατάσταση
φίλτρουεξόδουΗΕΡΑ*
130 1195657-A
ΣΥNTHPHΣH
Έλεγχος/αντικατάσταση
φίλτρουεισόδου
συμπιεστή*
ΕλέγξτεΑπώλειαισχύος
Συναγερμός
Οι26.820ώρεςαντιστοιχούνσεχρήση24ωρώντηνημέρα,7ημέρεςτηνεβδομάδαγιαδιάστημα3ετών.
*Πρέπειναγίνεταιαπότονπρομηθευτήήεξειδικευμένοτεχνικό.Ανατρέξτεστοεγχειρίδιοσυντήρησης.
1195657-A 131
Invacare®Perfecto™Series
8μετάαπόχρήση
8.1Πληροφορίεςσχετικάμετηνανακύκλωση
Τοπαρόνπροϊόνπαρέχεταιαπόπεριβαλλοντικά
συνειδητοποιημένοκατασκευαστήπουσυμμορφώνεταιμετην
Οδηγία2012/19/EΕσχετικάμεταΑπόβληταΗλεκτρολογικού
καιΗλεκτρονικούΕξοπλισμού(WEEE).Τοπροϊόναυτόμπορεί
ναπεριέχειουσίεςοιοποίεςενδέχεταιναείναιεπιβλαβείςγιατο
περιβάλλονσεπερίπτωσηαπόρριψηςσεακατάλληλασημεία
(χωματερές)σύμφωναμετηνομοθεσία.
Οφείλετενατηρείτετουςτοπικούςκανονισμούςκαιτα
προγράμματαανακύκλωσηςπουαφορούντηναπόρριψη
τουσυμπυκνωτήήτωνεξαρτημάτωνπουχρησιμοποιούνται
συνήθωςκατάτηλειτουργίατου.Οσυμπυκνωτήςδενπαράγει
απόβληταήυπολείμματακατάτηλειτουργίατου.
ΜΗΝαπορρίπτετετοσυμπυκνωτήμέσωτηςσυνήθους
διαδικασίαςαπόρριψηςαποβλήτων.
Ηδιαχείρισητωνεξαρτημάτωνπουδεναποτελούνμέρος
τουσυμπυκνωτήΠΡΕΠΕΙναγίνεταισύμφωναμετη
σήμανσηαπόρριψηςτουπροϊόντος.
ΜΗΝαπορρίψετετηνεσωτερικήήτηβοηθητική
μπαταρία.Οιμπαταρίεςπρέπειναεπιστρέφονταιστον
αντιπρόσωπο/προμηθευτή.
ΗInvacare®κάνεισυνεχείςπροσπάθειεςγιαναδιασφαλίσει
ότιηεπίδρασητηςεταιρείαςστοπεριβάλλον,σετοπικόκαι
παγκόσμιοεπίπεδο,μειώνεταιστοελάχιστο.Συμμορφωνόμαστε
μετηντρέχουσαπεριβαλλοντικήνομοθεσία[π.χ.τιςοδηγίες
σχετικάμεταΑπόβληταΗλεκτρολογικούκαιΗλεκτρονικού
Εξοπλισμού(WEEE)καιτονΠεριορισμόστηχρήσηορισμένων
ΕπικίνδυνωνουσιώνσταΕίδηΗλεκτρικούκαιΗλεκτρονικού
Εξοπλισμού(RoHS)].Χρησιμοποιούμεαποκλειστικάυλικάκαι
εξαρτήματαπουείναισυμβατάμετηνοδηγίαREACH.
8.2Φυσικήφθορά
ΗInvacareδιατηρείτοδικαίωμανααιτηθείτηνεπιστροφή
οποιουδήποτεαντικειμένουδιαθέτειενδεχόμενοελάττωμα
λόγωκατασκευής.ΑνατρέξτεστηνΕγγύησηπουσυνόδευετο
προϊόνκατάτηναποστολήτουγιασυγκεκριμένεςπληροφορίες
εγγύησης.
ΑνατρέξτεστοΕγχειρίδιοχρήσηςγιατονορθόπρογραμματισμό
τωνπροληπτικώνεργασιώνσυντήρησηςκαιτηχρήσητου
προϊόντος.
Αυτήείναιμιααπλήγενικήοδηγίακαιδενπεριλαμβάνει
αντικείμεναπουφέρουνβλάβηλόγωκακήςχρήσης.Ηωφέλιμη
ζωήεξαρτάταιαπόπολλούςπαράγοντες.
Ταστοιχείακαιεξαρτήματαφυσικήςφθοράςγιατοπροϊόναυτό
αναγράφονταιστηνπαρακάτωλίστα.
Όλοιοιτύποιφίλτρων
Όλοιοιτύποισωληνώσεων
Όλοιοιτύποιμπαταριών,συμπεριλαμβανομένωντων
μπαταριώνμολύβδου/λιθίου,κερματοειδώνστοιχείων
(τύπουρολογιού)καιτύπουπηκτώματος(6μήνες)
Τοεξάρτημαδιήθησηςαποτελείταιαπόέναπορώδες
υλικόφιλτραρίσματοςκαισυγκαταλέγεταιστα
εξαρτήματαπουφθείρονται.Στουςπαράγοντεςπουθα
μπορούσανναεπηρεάσουντηδιάρκειατηςζωήςτου
υλικούτουεξαρτήματοςδιήθησηςσυγκαταλέγεταιη
υγρασία,ηθερμοκρασία,τασωματίδια,ταμολυσματικά
σωματίδιατουαέρα,ηεισαγωγήαέρα,οιδονήσειςκαι
άλλεςπεριβαλλοντικέςσυνθήκες.
132 1195657-A
O∆HΓΌΣANTIMETΏΠIΣHΣΠPOBΛHMΆTΩN
9ΟΔΗΓΌΣΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
9.1ΟΔΗΓΌΣΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΣΎ Ύ
Ύ
MΠTΩMAΠIΘANΉ Ή
Ή
AITΊ Ί
Ί
AΛΎ Ύ
Ύ
ΣH
Συναγερμός:Διακοπήκυρίουρεύματος:
Σύντομοιήχοιμπιπ,μακράπαύση
Οσυμπυκνωτήςδελειτουργεί,
ανοίξτετοδιακόπτηρεύματος.
Μπιπ......Μπιπ......
1.ΤοκαλώδιορεύματοςΔΕΝείναι
συνδεδεμένοστηνπρίζα.
2.Ηπρίζαρεύματοςδενέχειρεύμα.
3.Οασφαλειοδιακόπτηςέχει“πέσει”.
1.Εισαγάγετετοφιςστηνπρίζα.
2.Επιθεωρήστετουςασφαλειοδιακόπτες
ήτιςασφάλειεςτουσπιτιού.Εάν
τοπρόβλημαεμφανίζεταιπάλι,
χρησιμοποιήστεδιαφορετικήπρίζα.
3.Ωθήστε/κάντεεπαναφοράστον
ασφαλειοδιακόπτη.Ανπαρουσιαστεί
πρόβλημα,τηλεφωνήστεστονπάροχο
τεχνικήςυποστήριξης.
Συναγερμός:Βλάβητουσυστήματος:
Συνεχής
Οσυμπυκνωτήςδελειτουργεί,
ανοίξτετοδιακόπτηρεύματος.
Μακρόςήχοςμπιπ....
1.Υπερθέρμανσητηςμονάδαςλόγω
φραγμένουστομίουεισροήςαέρα.
2.Ανεπαρκήςπαροχήισχύοςστηνπρίζα
ρεύματος.
3.Απαιτούνταιεσωτερικέςεπισκευές.
1.
a.Αφαιρέστεκαικαθαρίστεταφίλτρατου
περιβλήματος.
b.Μετακινήστετοσυμπυκνωτήοξυγόνου
σεαπόστασητουλάχιστον30,5cm
(12in)μακριάαπότοίχους,κουρτίνες
ήέπιπλα.
2.ΜΗΝχρησιμοποιείτεκαλώδιαπροέκτασης.
Μετακινήστετησυσκευήσεάλληηλεκτρική
πρίζαήσεάλλοηλεκτρικόκύκλωμα.
3.Επικοινωνήστεμετοάτομοπαροχής
σέρβις.
1195657-A 133
Invacare®Perfecto™Series
ΣΎ Ύ
Ύ
MΠTΩMAΠIΘANΉ Ή
Ή
AITΊ Ί
Ί
AΛΎ Ύ
Ύ
ΣH
Συναγερμός:Βλάβητουσυστήματος:
ΗΚΙΤΡΙΝΗήηΚΟΚΚΙΝΗενδεικτικήλυχνία
είναιαναμμένη.
Ειδοποίηση:ΣυνεχώςαναμμένηΚΟΚΚΙΝΗ
λυχνία
*ΙσχύειμόνοσταIRC5PO2AW&
IRC5PO2VAW
1.Χαμηλήκαθαρότηταοξυγόνου.*
2.Στρέβλωσηήαπόφραξητης
σωλήνωσης,τηςκάνουλαςήτου
υγραντήρα.*
3.Ομετρητήςροήςείναιρυθμισμένος
στα0,5L/min.*
4.Υπερθέρμανσητηςμονάδαςλόγω
φραγμένουστομίουεισροήςαέρα.
5.Ανεπαρκήςπαροχήισχύοςστηνπρίζα
ρεύματος.
6.Απαιτούνταιεσωτερικέςεπισκευές.
1.Καθαρίστεήαντικαταστήστεταφίλτρα.
2.Επιθεωρήστεγιατυχόνστρεβλώσεις
ήαποφράξεις.Διορθώστε,καθαρίστε
ήαντικαταστήστετοεξάρτημα.Μόλις
διορθωθεί,διακόψτετηλειτουργίαγια
60δευτερόλεπτακαικατόπινθέστε
πάλισελειτουργία.
Βεβαιωθείτεότιομετρητήςροής
έχειρυθμιστείστο1,0λίτρο/λεπτόή
παραπάνω.ΑνατρέξτεστιςΤυπικές
παραμέτρουςτουπροϊόντος.
3.
a.Αφαιρέστεκαικαθαρίστεταφίλτρα
τουπεριβλήματος.
b.Μετακινήστετοσυμπυκνωτή
σεαπόστασητουλάχιστον30,5
cm(12in)μακριάαπότοίχους,
κουρτίνεςκαιέπιπλα.
4.ΜΗΝχρησιμοποιείτεκαλώδια
προέκτασης.Μετακινήστετησυσκευή
σεάλληηλεκτρικήπρίζαήσεάλλο
ηλεκτρικόκύκλωμα.
5.Επικοινωνήστεμετοάτομοπαροχής
σέρβις.
ΠΡΑΣΙΝΗλυχνίαμεΚΙΤΡΙΝΗλυχνίαπου
αναβοσβήνει.
1.Απαιτούνταιεσωτερικέςεπισκευές.1.Επικοινωνήστεμετοάτομοπαροχής
σέρβις.
134 1195657-A
O∆HΓΌΣANTIMETΏΠIΣHΣΠPOBΛHMΆTΩN
ΣΎ Ύ
Ύ
MΠTΩMAΠIΘANΉ Ή
Ή
AITΊ Ί
Ί
AΛΎ Ύ
Ύ
ΣH
Συναγερμός:Συναγερμόςπιθανήςέμφραξης
Ταχυσ
Μπιπ....Μπιπ...
Μπιπ...Μπιπ
1.Πιθανήεσωτερικήέμφραξητηςδιόδου
τουοξυγόνου.Στρέβλωσηήαπόφραξη
τηςσωλήνωσης,τηςκάνουλαςήτου
υγραντήρα.
2.Ομετρητήςροήςείναιρυθμισμένος
στα0,5L/min
1.Επιθεωρήστεγιατυχόνστρεβλώσεις
ήαποφράξεις.Διορθώστε,καθαρίστε
ήαντικαταστήστετοεξάρτημα.Μόλις
διορθωθεί,διακόψτετηλειτουργίαγια
60δευτερόλεπτακαικατόπινθέστε
πάλισελειτουργία.
2.Δενσυνιστώνταιρυθμοίροής
μικρότεροιαπό1L/min
Ηχρήσητουπαιδιατρικούμετρητή
ροήςθαέχειωςσυνέπειατην
απενεργοποίησητουΣυναγερμού
πιθανήςέμφραξης.
1195657-A 135
Invacare®Perfecto™Series
10ΤεχνικάΔεδομένα
10.1ΤΥΠΙΚΕΣΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Απαιτήσειςηλεκτρικούρεύματος:
230VAC+10,–15%(253VAC/195.5VAC),50Hz
Ονομαστικήείσοδοςρεύματος:
1,5A
Επίπεδοήχου:40dBAκατάμέσοόρο
Υψόμετρο:Έωςτα1828μέτρα(6.000πόδια)πάνωαπότηστάθμητης
θάλασσας,χωρίςμείωσητωνεπιπέδωνσυγκέντρωσης.Δε
συνισταταιγιαχρησηπανωαποτα1828μέτρα(6.000πόδια)
Εύροςτιμώνατμοσφαιρικήςπίεσης:101,33kPa-81,22kPa
ΕπίπεδαΣυγκέντρωσηςΠαραγόμενουΟξυγόνου:87%έως95,6%σε0,5έως5L/min
93%±3%σε2L/min
Ταεπίπεδασυμπύκνωσηςεπιτεύχθησανμετάτηναρχική
περίοδοπροθέρμανσης(περίπου30λεπτά)
Μέγιστηπίεσηστομίουεξόδου:
34,5kPa±3,45kPa(5psi±0,5psi)
Εύροςροής:0,5έως5L/min(μέγιστο).Γιασυχνότηταροήςμικρότερηαπό
1L/min,συστήνουμετηχρήσητουΠαιδιατρικούΕξαρτήματος
ΜετρητήΡοήςτηςInvacare(IRCPF16AW).
Συναγερμόςπιθανήςέμφραξης:0L/minέως0,5L/min
Οσυμπυκνωτήςανιχνεύειμίακατάστασηπουμπορείνα
υποδεικνύειπιθανήέμφραξητηςεξόδουοξυγόνου.Συναγερμός
γρήγορωνχαρακτηριστικώνήχων(αυτόςοσυναγερμός
απενεργοποιείταιότανείναισυνδεδεμέναβοηθητικάεξαρτήματα).
Μπορείνασυνδέεταιμετηρύθμισηροής0,5L/minήχαμηλότερου
επιπέδου.
136 1195657-A
Tχνικάδοµένα
Κατανάλωσηρεύματος:
Perfecto
2
AW-300W@5L/min,280W@3L/min
Perfecto
2
VAW-320W@5L/min
Μηχανισμόςανακούφισηςπίεσηςσελειτουργίαστα:
241kPa±24,1kPa(35psi±3,5psi)
Αλλαγήστημέγιστησυνιστώμενηροήότανεφαρμόζεται
ανάστροφηπίεση7kPa:
0,7L/min
Φίλτρα:Περίβλημα,HEPAστομίουεξόδουκαιστόμιοεισόδουσυμπιεστή
Σύστημαασφάλειας:Τερματισμόςλειτουργίαςλόγωυπερφόρτωσηςρεύματοςή
υπέρτασηςγραμμής.
Τερματισμόςλειτουργίαςσυμπιεστήλόγωυψηλήςθερμοκρασίας.
Τερματισμόςλειτουργίαςσυμπυκνωτήλόγωσυναγερμούυψηλής
πίεσης.
Τερματισμόςλειτουργίαςσυμπυκνωτήλόγωσυναγερμούχαμηλής
πίεσης.
Συναγερμόςδιακοπήςρεύματοςχωρίςμπαταρία.
ΣυναγερμόςπιθανήςέμφραξηςσυστήματοςοξυγόνουSensO
2
.
Πλάτος:
38,1cm±1cm
Ύψος:
58,4cm±1cm
Βάθος:
30,5cm±1cm
Βάρος:Perfecto
2
AWμοντέλα-20,5kg±1kg(45lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWμοντέλα-18,1kg±1kg(40lbs±2lbs)
Βάροςαποστολής:Perfecto
2
AWμοντέλα-22,7kg±1kg(50lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWμοντέλα-20,4kg±1kg(45lbs±2lbs)
ΣυνθήκεςλειτουργίαςΘερμοκρασία:10°C-35°C(50°F-95°F)σεσχετικήυγρασία20-60%
1195657-A 137
Invacare®Perfecto™Series
Περίβλημα:Ανθεκτικόστιςκρούσειςκαιεπιβραδυντικόστηνπυρκαγιά
περίβλημαπουσυμμορφώνεταιμετοUL94-V0.
ΧωρίςAP/APGΑκατάλληλογιαχρήσηπαρουσίαεύφλεκτουαναισθητικού
μείγματος.
Λίσταπροτύπωνκαικανονισμών:
IEC/EN60601-1,A1,A2
IEC/EN60601-1-2
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
ISO8359
MDD93/42/EEC,AnnexIκαιIX
ΜοντέλαμεσήμανσηCE
IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW
Ηλεκτρικόρεύμα:Χωρίςκαλώδιαπροέκτασης.
Τοποθέτηση:Όχιπλησιέστερααπότα30,5εκ.(12ίντσες)σεοποιονδήποτε
τοίχο,έπιπλο,κουρτίνεςήπαρόμοιεςεπιφάνειες,ώστενα
διασφαλίζεταιηεπαρκήςροήτουαέρα.Νααποφεύγετετα
χαλιάμεμεγάλοπέλοςκαιτιςθερμάστρες,τακαλοριφέρήτις
γρίλιεςεκροήςθερμούαέρα.Νατοποθετείταιμόνοστοπάτωμα.
Δενεπιτρέπεταιηχρήσησεμικρούςκαικλειστούςχώρους
(παράδειγμα:ντουλάπες).
Σωλήνωση:Κάνουλα2,1m(7ft)μεσωλήνωσημεπροστασίααπόσύνθλιψη
μέγιστουμήκους15m(50ft)(ΜΗΝσυσφίγγετε).
Χρόνοςλειτουργίας:Έως24ώρεςτηνημέρα
Συνιστώμενηθερμοκρασίαφύλαξηςκαιαποστολής:-29°Cέως65°C(-20°Fέως150°F)σεσχετικήυγρασία15-95%
138 1195657-A
Tχνικάδοµένα
Περιβάλλον:Χωρίςκαπνόκαιαιθάλη.Σεμηπεριορισμένουςχώρους
(Παράδειγμα:ΌΧΙσεντουλάπια).
Ελάχιστοςχρόνοςλειτουργίας:30λεπτά
1195657-A 139
Notes
Sommario
Ilpresentemanualedeveesserefornitoall'utilizzatoredelprodotto.
Leggereilpresentemanualeeconservarlopereventualiconsultazioni
successive,PRIMAdiutilizzareilprodotto.
1Generale.......................................142
1.1Simboli......................................142
1.2Usoprevisto..................................144
1.3Descrizione...................................144
1.4Controindicazioni..............................145
2Sicurezza....................................... 146
2.1Posizionedelleetichette..........................146
2.2Lineeguidagenerali.............................147
2.3Interferenzadiradiofrequenza.....................150
3Componenti....................................151
3.1Identificazionedeicomponenti.....................151
4Accessori.......................................153
4.1Accessoriopzionali.............................153
5Messainservizio.................................154
5.1Disimballaggio.................................154
5.2Ispezione.....................................154
5.3Conservazione.................................154
6Uso............................................155
6.1Introduzione..................................155
6.2Sceltadiunaubicazione..........................155
6.3Installazionedelconcentratore.....................156
6.3.1Installazionedell'umidificatore...................156
6.3.2Accensionedelconcentratore...................159
6.3.3Velocitàdiflusso.............................160
6.3.4Indicatoridipurezzadell’ossigenoSensO
2
..........160
6.3.5Avvioinizialedelconcentratore..................160
6.3.6Significatodellespiedell’indicatoredipurezza
dell’ossigeno...............................161
6.3.7Misuratoretempotrascorso(misuratoreore).......161
7Manutenzione................................... 162
7.1Puliziadell'alloggiamento..........................162
7.2Puliziadelfiltrodell’alloggiamento...................163
7.3Puliziaedisinfezionetermicadell'umidificatore..........164
7.4Puliziaedisinfezionedaunpazienteall'altro............164
7.5Listadicontrolloperlamanutenzionepreventiva........165
8Dopol'utilizzo...................................166
8.1Informazioniperilriciclo.........................166
8.2Consumoeusura..............................166
9Risoluzioneguasti................................ 167
9.1Risoluzioneguasti..............................167
10Datitecnici.................................... 169
10.1Parametritipicidelprodotto......................169
Invacare®Perfecto™Series
1Generale
1.1Simboli
Lesegnalazioniimpiegateinquestomanualesiriferisconoasituazioni
oprocedurepericolosechepotrebberocausarelesionipersonalio
dannimateriali.Perunadefinizionedellesegnalazionifareriferimento
allaseguentetabella.
PERICOLO!
Pericoloindicaunasituazionedipericoloimminente
che,senonevitata,provocaildecessoolesionigravi.
ATTENZIONE!
Avvertenzaindicaunasituazionedipotenzialepericolo
che,senonevitata,potrebbeprovocareildecesso
olesionigravi.
AVVERTENZA!
Attenzioneindicaunasituazionedipotenzialepericolo
che,senonevitata,puòprovocaredanniallecosee/o
lesioninongravi.
Indicaconsigliutili,raccomandazionieinformazioniperun
usoefficaceesenzainconvenienti.
Simbolinelladocumentazione
Leggereilmanuale
Nonfumare
Vietatoutilizzarefiammelibere
ClasseII,doppioisolamento
Correntealternata
ApparecchiaturaditipoBF
Riciclaggio
NONsmaltireilprodottocomeunnormale
rifiutodomestico
seriopericoloditipoelettrico
Mantenereasciutto
RappresentanteCE
Produttore
142 1195657-A
Generale
Chiamarefornitore
Questoprodottoèconformealladirettiva
93/42/CEErelativaaidispositivimedicali.
Ladatadilanciodiquestoprodottoèindicata
nelladichiarazionediconformitàCE.
PermaggioriinformazionisuimarchiCE,fareriferimentoaParametri
tipicidelprodotto.
Simbolisulprodotto
Infunzione
Noninfunzione
IndicatoriO
2
SimboliPurezzaO
2
Spieluminose(LED)
O
2
SISTEMAOK
O
2
superiorea85%
SpialuminosaVERDE
O
2
tra73%e85%SpialuminosaGIALLA
A.Giallofisso
B.Giallolampeggiante
Erroresensore
Contattareuntecnico
qualificato
ERRORESISTEMA
O
2
inferiorea73%
SpiaROSSA
Allarmesonoro
continuoCompressore
Sieve-GARD™Arresto
1195657-A 143
Invacare®Perfecto™Series
1.2Usoprevisto
Ilconcentratorediossigenoèstatoprogettatoperusoindividuale
dapartedeipazienticonmalattierespiratoriechenecessitanodi
ossigenosupplementare.Ildispositivononvaconsideratocomeun
supportoounsostegnovitale.
PERICOLO!
Rischiodilesioniomorte
Ilprodottonondeveessereusatocomeintegrazione
d'ossigenoenonvaconsideratocomeundispositivo
disupportoodisostegnovitale.Usareilprodotto
SOLTANTOseilpazienteèingradodirespirare
spontaneamente,diinspirareedespiraresenzal'uso
dellamacchina.
NONusareilprodottoinparallelooinseriecon
altriconcentratoridiossigenoodispositiviper
ossigenoterapie.
PERICOLO!
Rischiodilesioniomorte
Asecondadellapropriacondizionemedica,ipazienticon
portatemaggioridi5l/mpossonoesserepiùarischiodi
lesionigraviodecessonelcasodiguasto.
DiscutereSEMPREdiquestomaggiorerischiocon
ilpropriofornitorediprodottimedicaliPRIMAdi
utilizzarequestoprodottoseèstataprescrittauna
portatamaggioredi5l/m.
PERICOLO!
Rischiodilesioniomorte
SebbeneInvacaresiimpegniaprodurreilmigliore
concentratorediossigenodisponibilesulmercato
oggi,questoconcentratorepuònonriuscirea
produrreossigenoacausadimancanzadicorrenteo
malfunzionamentodeldispositivo.
AvereSEMPREunafontediemergenzadiossigeno
prontamentedisponibile.
Nelcasoincuiilconcentratorenonriescaaprodurre
ossigeno,genereràunbreveallarmepersegnalareal
pazientedipassareallafontediemergenzadiossigeno.
Permaggioriinformazioni,fareriferimentoaGuida
allasoluzionedeiproblemi.
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniodanni
L'utilizzodiquestoprodottoaldifuoridell'usoprevisto
edeiparametriindicatinonèstatotestatoepuòessere
causadidannioperditadifunzionalitàdelprodotto,odi
lesionipersonali.
NONutilizzarequestoprodottoinqualsiasialtro
mododiversodaquantodescrittoneiparametridel
prodottostessoenellesezionirelativeall'usoprevisto
diquestomanuale.
1.3Descrizione
IlconcentratorePerfecto
2
Invacarevieneutilizzatodapazienticon
malattierespiratoriechenecessitanodiossigenosupplementare.Il
dispositivononvaconsideratocomeunsupportoounsostegno
vitale.
144 1195657-A
Generale
Illivellodiconcentrazionedell'ossigenodelgaserogatoècompreso
fral'87%eil95,6%.L'ossigenovienesomministratoalpaziente
medianteunacannulanasale.
IlconcentratorePerfecto
2
Invacareutilizzaunsetacciomolecolare
eunprocessodiassorbimentodelleoscillazionidipressioneper
produrrel'ossigenoerogato.L'ariadell'ambientecircostanteentranel
dispositivo,vienefiltrataequindicompressa.Quest'ariacompressa
vienesuccessivamenteindirizzataversounodeiduesetaccidi
assorbimentodell'azoto.
L'ossigenoconcentratofuoriescedallatooppostodelsetaccio
attivoevieneconvogliatoinunserbatoiodiossigenodacuiviene
somministratoalpaziente.
IlconcentratorePerfecto
2
Invacarepuòessereutilizzatodalpaziente
inambientedomesticooinunastrutturaospedaliera.Ildispositivo
funzionaconun'alimentazionenominaledi230VCA/50Hertz.
Entrambiimodellidiconcentratore(IRC5PO2AWe
IRC5PO2VAW)hannoparametrioperativiidenticiad
eccezionedelpesodelprodottoedelconsumoelettrico.
FareriferimentoaParametritipicidelprodotto.
Leinformazionidicaratteretecnicoverrannofornitesurichiesta
esclusivamentealpersonaletecnicoqualificato.
1.4Controindicazioni
Invacarenonèaconoscenzadieventualicontroindicazioniperil
concentratoreInvacareseriePerfecto
2
.
1195657-A 145
Invacare®Perfecto™Series
2Sicurezza
2.1Posizionedelleetichette
A
L'etichettadelnumerodiserieèubicatosulgruppo
diaspirazionedelrisonatore.
B
L'etichettadellespecificheèubicatosullato
posteriore,inbasso.
C
L'etichettadelrappresentanteUEèubicatoinbasso.
D
L'etichettadegliftalatièubicatainbasso.
E
146 1195657-A
Sicurezza
2.2Lineeguidagenerali
Pergarantirecheilmontaggio,l'installazioneeilfunzionamento
delconcentratoreavvenganoincondizionidisicurezza,è
FONDAMENTALEattenersiaquesteistruzioni.
PERICOLO!
Rischiodimorte,lesioniodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòesserecausa
dimorte,lesioniodanni.Questasezionecontiene
informazioniimportantiperilfunzionamentoel'utilizzo
sicurodiquestoprodotto.
NONusarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprimaaver
lettoattentamenteecompresoafondolepresenti
istruzioniedognialtromaterialeinformativocome
ilmanualed'uso,ilmanualeperlamanutenzioneoi
foglidiistruzioneforniticonquestoprodottooconi
dispositiviopzionali.
Qualoraalcuneavvertenze,precauzionioistruzioni
fosserodidifficilecomprensione,contattareun
operatoresanitarioqualificato,ilrivenditoreo
tecniciqualificatiprimadiiniziareautilizzarequesta
apparecchiatura.
VerificarecheTUTTIicomponentiesternielascatola
d'imballaggiononpresentinodanni.Incasodidannio
seilprodottononfunzionacorrettamente,contattare
untecnicooInvacareperlariparazione.
LEINFORMAZIONICONTENUTENELPRESENTE
MANUALEPOSSONOESSEREMODIFICATE
SENZAPREAVVISO.
PERICOLO!
Rischiodimorte,lesioniodannicausatidalfuoco
Prodottitessili,olioosostanzeabasedipetrolio,grasso,
sostanzegrasseoaltricombustibilipossonoprendere
fuocofacilmenteedivamparecongrandeintensitàin
ariaarricchitad'ossigenoeseentranoincontattocon
ossigenosottopressione.Perevitareincendi,morte,
lesioniodanni:
NONFUMAREmentresiutilizzaquestodispositivo.
NONutilizzareildispositivoinprossimitàdiFIAMME
LIBEREoMATERIALIINFIAMMABILI.
NONutilizzarelubrificantidinessuntiposul
concentratore,amenochenonsianoraccomandati
daInvacare.
IcartellidiDIVIETODIFUMAREdevonoessereben
visibili.
Evitarelaformazionediscintilleinprossimitàdel
concentratored'ossigeno.Ciòcomprendescintille
dovuteall'elettricitàstaticacausatadaqualsiasitipo
d'attrito.
Tenerefiammiferi,sigaretteacceseoaltrefonti
infiammabilifuoridallastanzaincuisitrovail
concentratoreelontanodalpuntoincuivieneerogato
l'ossigeno.
Noncoprireitubidell'ossigeno,ilcavoeil
concentratoreconoggettiqualicoperte,copriletto,
cusciniocapid'abbigliamentoetenerlilontanida
superficicaldeofontidicalore,tracuistufe,pianidi
cotturaeapparecchiatureelettrichesimili.
1195657-A 147
Invacare®Perfecto™Series
AVVERTENZA!
Lalegislazionefederalelimitalavenditadiquesto
dispositivoaunmedicoosuprescrizionediunmedico
autorizzatodall'agenziagovernativapressolaquale
praticalapropriaattività.
SOLTANTOunmedicoautorizzatopuòprescrivere
l'acquistool'usodiquestoapparecchio.
PERICOLO!
Rischiodimorte,lesionicausatidascossa
elettrica
Perridurreilrischiodiustioni,folgorazioni,morteo
lesioniapersone:
NONsmontarel'apparecchio.Perlamanutenzione,
rivolgersiapersonalediassistenzaqualificato.
L'apparecchiononcontienepartiriparabilidall'utente.
Nonusarel'apparecchioquandosifailbagno.Se
inbaseallaprescrizionemedical'apparecchiodeve
essereutilizzatocostantemente,ilconcentratoredeve
essereposizionatoinun'altrastanzaadalmeno2,5
mdallastanzadabagno.
NONtoccareilconcentratorequalorafossebagnato.
NONposizionareconservareilconcentratorein
unpuntodacuipotrebbecadereinacquaoinun
altroliquido.
NONtoccareilconcentratoreseècadutoinacqua.
StaccareIMMEDIATAMENTElaspina.
NONusareicavidell'adattatorec.a.selogorio
danneggiati.
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniodanni
IprodottiInvacaresonoappositamenteprogettatie
costruitiperessereutilizzatiincombinazionecongli
accessoriInvacare.Gliaccessoriprogettatidaaltri
costruttorinonsonostaticollaudatidaInvacare,
pertantosenesconsiglial’usoconiprodottiInvacare.
Conquestodispositivoèpossibileutilizzaremolti
tipidiversidiumidificatori,tubidell'ossigeno,
cannuleemaschere.Rivolgersialpropriofornitore
diapparecchiatureperlacuraadomicilioper
suggerimentisuidispositivipiùadattiinognicaso
specifico.Verrannoinoltreforniteinformazioni
sull'utilizzoadeguato,lamanutenzioneelapulizia.
PERICOLO!
Rischiodilesioniodimorte
Perevitareilsoffocamentool'ingestionedisostanze
chimichedovuteallacontaminazionedell'aria:
NONusareilconcentratoreinpresenzadisostanze
inquinanti,fumo,esalazioninocive,anestetici
infiammabili,prodottidetergenti,ovaporichimici.
148 1195657-A
Sicurezza
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniodimorte
Perprevenirelesioniomorteprovocatedall'uso
impropriodelprodotto:
Prestarelamassimaattenzionequandoil
concentratoreèusatodaoinpresenzadibambinio
personeconridottecapacitàfisiche.
Seguireattentamenteipazienticonproblemid'udito
evistachenonsonoquindiingradodipercepirei
segnalid'allarmeodisegnalaredisagiodurantel'usodi
questodispositivo.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodimorte
Perevitaresoffocamentoe/ostrangolamentodovutoad
attorcigliamentodeltubo:
Tenerebambinieanimalidomesticilontanidalla
cannulanasaleedaltubo.
Prestarelamassimaattenzionequandosiusalacannula
nasaleinpresenzadibambinie/odipersonedisabili.
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniodimorte
Perridurreilrischiodilesioniomorteaseguitodi
malattia:
Sostituireregolarmentelacannulanasale.Consultareil
fornitoredell'apparecchiooilmedicoperdeterminare
lafrequenzaconcuideveesseresostituitalacannula.
NONusarelastessacannulaperpiùpazienti.
ATTENZIONE!
Rischiodilesioni
Uncambiamentod'altitudinepuòinfluenzarelaquantità
diossigenodisponibile.Perprevenirelamancanza
d'ossigeno:
Consultareilpropriomedicoprimadiintraprendere
unviaggioadaltitudinisuperiorioinferiorialfinedi
stabiliresesidevonocambiareleimpostazionidel
flusso.
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniodanni
Perprevenirelesioniodanniprovocatidaunuso
impropriodelcavo:
NONmuovereospostareilconcentratoretirandolo
perilcavo.
NONusarecavidiprolungaprovvistidiadattatoridi
correntec.a.forniti.
Conservareeposizionareadeguatamenteicavi
elettricie/oitubialfinedievitareilrischiodi
inciampare.
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniodanni
Perprevenirelesioniodanniprovocatidaunuso
improprio:
NONlasciaremaiilconcentratoreincustoditoquando
ècollegatoall'alimentazioneelettrica.
Assicurarsicheilconcentratoresiaspentoquando
nonvieneutilizzato.
All'apertoildispositivoDEVEessereutilizzatosoltanto
sealimentatoconlabatteriainternaosupplementare.
1195657-A 149
Invacare®Perfecto™Series
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniodanni
IconcentratoridiossigenoInvacaresonoprogettati
espressamenteperridurrealminimolamanutenzione
preventivaordinaria.Perprevenirelesioniodanni:
Lamanutenzionepreventivaeleregolazionidel
concentratorediossigenodovrebberoessereeseguite
solodapersonalecompetenteinmateriasanitaria
opienamenteaconoscenzaditaleprocesso,per
esempiopersonaleaddestratoinfabbrica,tranneper
leoperazionidescritteinquestomanuale.
Gliutentidovrebberocontattareilproprio
rivenditoreoilrappresentantelocaleInvacareperla
manutenzione.
AVVERTENZA!
Rischiodidanni
Perpreveniredanniprovocatidallapenetrazionedi
liquidi:
Seilconcentratorenonfunzionacorrettamente,è
caduto,hasubitodannioèstatoimmersoinacqua,
contattareilfornitoredell'attrezzaturaountecnico
qualificatoperuncontrolloelariparazione.
NONfarcadereinserireMAIalcunoggettoo
liquidoinqualsiasiapertura.
Invacareraccomandadinonutilizzareilconcentratore
sottolapioggia.
2.3Interferenzadiradiofrequenza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Perridurreilrischiodilesioniodannialprodottocausati
dall'interferenzadidispositiviwireless:
Mantenereilconcentratoreaunadistanzadialmeno
3,0m(9,8piedi)daidispositividicomunicazione
wireless,qualidispositividiretedomesticawireless,
telefonicellulari,telefonicordlesserelativestazioni
base,walkie-talkie,ecc.
L'apparecchiaturaèstatacollaudataedèrisultataconformeailimiti
dicompatibilitàelettromagneticaspecificatidallanormaIEC/EN
60601-1-2.Talilimitisonostatielaboratiperfornireunaprotezione
ragionevolecontroleinterferenzeelettromagnetichediunatipica
apparecchiaturamedicale.
Altridispositivipossonosubireinterferenzeanchedabassilivellidi
emissionielettromagneticheconsentitidallenormedicuisopra.
Perdeterminaresel'interferenzaècausatadalleemissionidel
concentratore,spegnereilconcentratore.Seleinterferenzeconuno
opiùdispositivicessano,èilconcentratoreacausarel'interferenza.
Inquestiraricasi,l'interferenzapuòessereridottaocorretta
adottandounadellemisureseguenti:
Riposizioneràospostareleapparecchiatureaumentandola
distanzatraesse.
Collegarel'apparecchiaturaallapresadiuncircuitoelettrico
diversodaquellochealimental’altrooglialtridispositivi.
150 1195657-A
Componenti
3Componenti
3.1Identificazionedeicomponenti
A
Uscitaossigeno
B
Flussometro
C
Indicatoreditempotrascorso
D
Spieluminosedell’indicatoredi
purezzaederroredell’ossigeno
/spieluminosedell’indicatoredi
erroreealimentazione
E
Interruttoredicircuito
F
Interruttore
1195657-A 151
Invacare®Perfecto™Series
Vistaposteriore
G
Cavodialimentazione
H
RaccordodiuscitaHomeFill
I
Filtroalloggiamento
IlraccordodiuscitaHomeFillIdeveessereusatosoloper
ilriempimentodellebombolediossigenoconilcompressore
perossigenodomiciliareHomeFill.Ilraccordodiuscitanon
incidesulleprestazionidelconcentratore.Perleistruzioni
relativeafunzionamentoecollegamento,fareriferimento
alManualed'usodiHomeFill.Quandononèutilizzata,la
spinafornitaconilconcentratoredeveessereinseritanel
raccordodiuscita.PerulterioriinformazionisuHomeFill,
contattareilpropriorivenditoreInvacare.
152 1195657-A
Accessori
4Accessori
4.1Accessoriopzionali
Conquestodispositivoèpossibileutilizzaremoltitipidiversidi
umidificatori,tubidell'ossigeno,cannuleemaschere.Rivolgersial
propriofornitorediapparecchiatureperlacuraadomicilioper
suggerimentisuidispositivipiùadattiinognicasospecifico.Verranno
inoltreforniteinformazionisull'utilizzoadeguato,lamanutenzione
elapulizia.
Gliaccessoridierogazione(cannulanasale,maschera,tubo,
umidificatore,ecc.)usatiperfornireossigenoalpazienterichiedono
chesianoprevistideisistemiperlapropagazionedelfuocotragli
accessoriperlasicurezzadelpazienteedeglialtri.Qualorasia
disponibileincommercio,comeaccessoriovieneimpiegatoun
dispositivodiarrestodelflussoattivatodalfuoco,chedeveessere
collocatoilpiùvicinopossibilealpaziente.
Sonodisponibiliancheiseguentiaccessoriepezzidiricambio
opzionali(indicatidiseguito):
Cannulanasalestandardperadulti,2,1m(7piedi)-M3120
Umidificatorestandard-Invacarearticolo1155719
Accessorioflussometro/umidificatorepediatricoPreciseRX™-
IRCPF16AW
CompressoreperossigenodomiciliareHomeFill-IOH200AW
Portaflaconedell'umidificatore-M1521
Tubodierogazionedell'ossigeno2,1m(7piedi)-MS4107
Tubodierogazionedell'ossigeno6,3m(21piedi)-MS4121
Tubodiconnessionedell'ossigeno-MS4301
1195657-A 153
Invacare®Perfecto™Series
5Messainservizio
5.1Disimballaggio
1.Verificarecheilcartoneeilrelativocontenutononabbiano
subitonessundannoevidente.Inpresenzadidanni,avvisareil
trasportatoreoilrivenditorelocale.
2.Rimuoverel’imballo.
3.Estrarreconcuradalcartonetuttiicomponenti.
Seilconcentratorediossigenonondeveessereusato
IMMEDIATAMENTE,lasciarlonellaconfezionefinoa
quandononsipresentalanecessitàdiutilizzarlo.
5.2Ispezione
1.Controllare/esaminarechel'esternodelconcentratorenon
presentischeggiature,ammaccature,crepe,graffioaltridanni.
2.Ispezionaretuttiicomponenti.
5.3Conservazione
1.Conservareilconcentratoreall’internodelproprioimballo
all’asciutto.Periparametridelletemperaturediconservazione,
fareriferimentoaParametritipicidelprodotto.
2.NONposarealcunoggettosullapartesuperioredell’imballo
delconcentratore.
154 1195657-A
Uso
6Uso
6.1Introduzione
Ilconcentratorediossigenoèdestinatoesclusivamenteall'uso
individualeall'interno.Sitrattadiundispositivoelettronicoche
separal’ossigenodall’ariaambientefornendoalpazienteossigenoad
altaconcentrazionetramiteunacannulanasale.Studiclinicihanno
dimostratocheiconcentratoridiossigenoequivalgonoalivello
terapeuticoadaltrisistemidierogazionediossigeno.
Richiederealpropriorivenditoredieffettuareunadimostrazione
dell’usodelconcentratoreedirispondereadeventualidomande.
Questomanualeperl’usodescriveilconcentratoreeservecome
riferimentodurantel’usodell’apparecchio.
6.2Sceltadiunaubicazione
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniodanni
Perevitarelesioniodannicausatidasostanzeinquinanti
presentinell'ariae/oesalazioninociveeperun
funzionamentoottimale:
Collocareilconcentratoreinunospaziobenventilato
inmodochel'ingressoegliscarichidell'arianonsiano
ostruiti.
NONostruireMAIlebocchettedell'ariadel
concentratoreenonposizionarlomaisuunasuperficie
morbida,comeunlettooundivano,chepossa
ostacolareilflussodell'aria.
Mantenereleaperturedelconcentratorelibereda
ognieventualeostruzione(pelucchi,capelliealtro).
Tenereilconcentratoreadalmeno30,5cmdidistanza
dapareti,tendeomobili.
Nonusareilconcentratoreinpresenzadisostanze
inquinanti,fumooesalazioninocive,anestetici
infiammabili,prodottidetergenti,ovaporichimici.
Perevitaresostanzeinquinantipresentinell'ariae/o
esalazioninocivecollocareilconcentratoreinun'area
benventilata.
NONutilizzarloinunosgabuzzino.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Perevitarelesionidurantelaterapia:
IlconcentratorediossigenoDEVEessereposizionato
suunpianoorizzontaleperl'utilizzo.
NONspostareilconcentratorediossigenodurante
l'utilizzo.
1195657-A 155
Invacare®Perfecto™Series
Scegliereunacameraincuil’utilizzodelconcentratorerisultiilpiù
praticopossibile.Ilconcentratorepuòesserespostatofacilmenteda
unacameraall’atragraziealleappositerotelle.
Ilconcentratorediossigenofornisceprestazioniottimaliseutilizzato
inpresenzadellecondizionidettagliatenellatabelladiseguito.
L’usoincondizionidiversedaquelledescrittepuòdeterminare
unaumentodellamanutenzionerichiesta.Lapresadiaria
dell’apparecchiodevetrovarsiinunazonabenventilatainmododa
evitarevaporie/osostanzeinquinantisospesenell’aria.
6.3Installazionedelconcentratore
1.Inserireilcavodialimentazioneinunapresaelettrica.
2.Connessionedell’umidificatore(seprescritto).
6.3.1Installazionedell'umidificatore
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniodanni
Perevitareustionicausatedavaporeoacquacalda,
inalazionediacquae/odanniprovocatidall'acquaal
concentratore:
NONriempireilflaconedell'umidificatoreconacqua
calda.Primadiriempirel'umidificatore,lasciareche
l'acquabollitasiraffreddiatemperaturaambiente.
NONsuperareillivelloindicato.
Rimettereiltappodell'umidificatoreeserrare
saldamente.Verificarecheiltappononsiaspanatosul
flaconedell'umidificatore.
NONinvertireleconnessionidiingressoeuscita
dell'ossigeno.Seleconnessionidiingressoed
uscitasonoinvertite,l'acquafluiràdalflacone
dell'umidificatoretramitelacannulafinoalpaziente.
Quandosiutilizzanotubidiconnessionedioltre2,1m
(7piedi)dilunghezza,posizionarel'umidificatoreilpiù
vicinopossibilealpazienteperconsentireilmassimo
effettodiumidificazione.
156 1195657-A
Uso
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniodanni
L'installazionenoncorrettadelflaconedell'umidificatore
odialtriaccessorisulconcentratoreinfluiràsulflusso
diossigeno.
Perverificareilcorrettofunzionamentodel
concentratorediossigenoedegliaccessori,
posizionarel'estremitàdellacannulanasalesottola
superficediunbicchieremezzopienoeverificarela
presenzadibolle.
Senonsonopresentibolle,controllaretuttele
connessioni(compresiilflaconedell'umidificatoree
altriaccessori,senecessario)eripeterel'operazione.
Selebollecontinuanoanoncomparire,contattare
immediatamenteilpropriorivenditoreofornitoredi
servizi.
UmidificatoreBottigliaconCap
UmidificatoreBottigliasenzacap
1195657-A 157
Invacare®Perfecto™Series
1.Rimuovereiltappodalflacone.
2.Riempireilflaconedell'umidificatoreconacquadelrubinetto
bollitaoacquainbottigliafinoallivelloindicatodalproduttore.
Farbollirel'acquadelrubinettopercirca10minutiefarla
raffreddareatemperaturaambienteprimadiutilizzarla.
3.Inserireuncacciaviteatestapiattanellascanalaturadellapiastra
Inserireuncacciaviteatestapiattanellascanalaturadellapiastra
sulbordosuperioredellosportellodiaccessoalfiltroCefar
levacondelicatezzasullosportello.
4.Tirareversol'altoerimuoverel'adattatoredelflacone
dell'umidificatoreB(accantoalfiltrodiingresso).
5.Rimettereapostolosportellodiaccessoalfiltroemontaresu
diessolapresad'ariaFinserendoleseilinguetteGpresenti
sullapresaneiseiintagliDpresentisuilatidellosportellodi
accessoalfiltro.
6.Fissarelabottigliadell'umidificatoreadattatoreHallabottiglia
umidificatoregirandoildadoadalettesullabottigliaumidificatore
insensoantiorariofinoaquandononsiafissatasaldamente.
158 1195657-A
Uso
7.Sceglieredoveposizionareilgruppoflacone/adattatore
dell'umidificatore:
Quandosiposizionailflaconedell'umidificatorenello
scompartosulconcentratore,collegareiltubodel
flacone/adattatoredell'umidificatoreIalconnettoredi
uscitadell'ossigenoJsulconcentratore.
Perposizionareilflaconedell'umidificatoreaccanto
alpaziente,porreilgruppoflacone/adattatore
dell'umidificatorenelportaflaconedell'umidificatore
K(M1521,fareriferimentoallaAccessoriopzionalie
disporreilgrupposuunasuperficiepianailpiùvicino
possibilealpaziente.Collegareuntubodiconnessione
dell'ossigeno(MS4301,fareriferimentoallaAccessori
opzionali)all'estremitàdeltubodelflacone/adattatore
dell'umidificatore.Collegareun'estremitàdeltubo
dierogazionedell'ossigeno(MS4107oMS4121,fare
riferimentoallaAccessoriopzionali)all'estremitàliberadel
tubodiconnessionedell'ossigenoel'estremitàoppostaal
connettorediuscitadell'ossigenosulconcentratore.
Quandosiutilizzanotubidiconnessionedioltre2,1m
(7piedi)dilunghezza,posizionarel'umidificatoreilpiù
vicinopossibilealpazienteperconsentireilmassimo
effettodiumidificazione.
8.Collegareiltubodierogazionedellacannulanasaledelpaziente
all'uscitadelflaconedell'umidificatoreL.
9.Accertarsichel’ossigenopassinellacannula.
6.3.2Accensionedelconcentratore
1.Portarel'interruttoreAdialimentazioneinposizioneOn.
Perunsecondotuttelespiesiilluminanoel’allarme
acusticorisuonaperindicarechel’apparecchiofunziona
correttamente.
1195657-A 159
Invacare®Perfecto™Series
6.3.3Velocitàdiflusso
ATTENZIONE!
Rischiodilesioni
Perevitarelesionicausatedaossigenoineccessoo
insufficiente:
NONmodificaresulflussometrolaregolazionel/min
senzaprescrizionemedica.
Nonimpostareilflussosopral'anelloROSSO.Unflussodi
ossigenosuperiorea5l/minridurràlaconcentrazionedi
ossigeno.
1.RuotarelamanopolaAdellavelocitàdiflussosulvalore
prescrittodalmedicoodalterapeuta.
PerleggerecorrettamenteilflussometroB,indentificare
larigadellavelocitàdiflussoprescritta.Ruotarequindi
lamanopolafinoaquandolasferaCnonvienea
trovarsisullariga.Portareinfinelasferasullarigal/min
desiderata.
2.Selaportatadelflussometrodovessescenderealdisottodi
0,5l/minDperpiùdicircaunminuto,vieneattivatol’avviso
dipotenzialeostruzione.Controllareseiltuboounaltro
accessoriononsiabloccatooattorcigliatoosel’umidificatore
nonsiadifettoso.Successivamente,quandolaportatanominale
vieneripristinatatra0,5l/mine0,75l/min,l’avvisodipotenziale
ostruzionesidisattiva.
L’utilizzodialcuniaccessoricomeilflussometro
pediatricoPreciseRx™eilcompressoreHomeFill,
disattivanol’avvisodipotenzialeostruzione.
6.3.4Indicatoridipurezzadell’ossigenoSensO
2
Questafunzionemonitoralapurezzadell’ossigenogeneratodal
concentratore.Selapurezzascendealdisottodelvaloreprefissato
infabbrica,siilluminaun’appositaspiasulquadrodicomando.
6.3.5Avvioinizialedelconcentratore
ilconcentratorepuòessereusatoduranteilriscaldamento
iniziale(30mincirca)mentresiaspettachelapurezzadell’
O
2
raggiungailmassimolivello.
Quandosiaccendel’apparecchio,siilluminalaspiaVERDE(SISTEMA
OK/O
2
superioreall’85%).Dopo5minuti,ilsensoredell’ossigeno
160 1195657-A
Uso
funzionanormalmenteecontrollalespieinfunzioneaivaloridi
concentrazionediossigeno.
6.3.6Significatodellespiedell’indicatoredipurezza
dell’ossigeno
SpiaSimboloSpiegazione
A
SpiaVERDE(O
2
)
Funzionamentonormale
B
SpiaGIALLA
Chiamareimmediatamente
ilfornitore.Èpossibile
continuareausareil
concentratoresalvo
istruzionicontrariedel
fornitore.Accertarsidi
avereaportatadimano
dell'ossigenodiemergenza.
C
SpiaROSSA
Arrestototale
dell'apparecchio.Passare
immediatamenteallafonte
diossigenodiemergenzae
chiamareilfornitore.
AB
SpiaVERDE
conspia
GIALLA
lampeggiante
(O
2
)e
Chiamareimmediatamente
ilfornitore.Sensore
dell'ossigenoguasto,ma
èpossibilecontinuareausare
ilconcentratore.
D
Chiamare
6.3.7Misuratoretempotrascorso(misuratoreore)
Questomisuratorevisualizzailnumerocomplessivodioredi
funzionamentodell’unità.
1195657-A 161
Invacare®Perfecto™Series
7Manutenzione
7.1Puliziadell'alloggiamento
PERICOLO!
Rischiodilesioniodanni
IconcentratoridiossigenoInvacaresonoprogettati
espressamenteperridurrealminimolamanutenzione
preventivaordinaria.Perprevenirelesioniodanni:
Lamanutenzionepreventivadelconcentratoredi
ossigenodeveessereeseguitaesclusivamenteda
personalequalificato.
NONrimuoverel'alloggiamento.
PERICOLO!
Rischiodilesioniodanni
Leinfiltrazionidiliquidodanneggianoicomponenti
internidelconcentratore.Perevitaredanniolesioni
dovutiascossaelettrica:
Primadellapulizia,spegnereilconcentratoree
scollegareilcavoelettrico.
NONlasciarechenessuntipodidetergentepenetri
nelleaperturediingressoeuscitadell'aria.
NONspruzzareoapplicarenessundetergente
direttamentesull'alloggiamento.
NONdirigereilgettodiunacannaversoilprodotto.
AVVERTENZA!
Rischiodidanni
Sostanzechimicheaggressivepossonodanneggiareil
concentratore.Perevitaredanni:
NONpulirel'alloggiamento,lacustodiaoilfiltrocon
alcoleprodottiabased'alcol(alcolisopropilico),
prodottiabasedicloroconcentrato(cloroetilene)
eprodottiabasediolio(Pine-Sol®,Lestoil®)o
altresostanzechimicheaggressive.Usaresoltanto
undetergenteperpiattiliquidodelicato(adesempio
Dawn™).
LamanutenzionepreventivaDEVEessereeffettuataalmeno
secondolelineeguidadelregistrodimanutenzione.In
sedidiinstallazioneconelevatelivellidipolvereofuliggine,
potrebberoesserenecessariinterventidimanutenzione
piùfrequenti.Fareriferimentoallalistadicontrolloperla
manutenzione.
Pulireperiodicamentel'alloggiamentodelconcentratorenelmodo
seguente:
1.Usareunaspugnaounpannoinumiditoconundetergenteper
piattidelicato,adesempioilsaponeperpiattiDawn
,perpulire
delicatamentel'alloggiamentoesterno.
2.Lasciareasciugareilconcentratoreall'ariaoppureutilizzareun
asciugamanoasciuttoprimadiazionareilconcentratore.
162 1195657-A
Manutenzione
7.2Puliziadelfiltrodell’alloggiamento
AVVERTENZA!
Rischiodidanni
Perevitaredannidovutiaotturazione:
NONutilizzareilconcentratoresenzailfiltrodi
aspirazionearia.
Sulretrodell'alloggiamentoèpresenteunfiltro.
1.Rimuoverloepulirlosecondonecessità.
Lecondizioniambientalichepossonorichiedereuna
piùfrequentepuliziadeifiltrisono,tralealtre:polvere,
fumo,agentiinquinantinell’aria,ecc.
2.Pulireilfiltromobileconunaspirapolvereolavareconun
detergentedelicatoliquidopiatti(comeDawn™)eacqua.
Sciacquareabbondantemente.
3.Asciugarecompletamenteilfiltroecontrollarechenonsia
consumato,scheggiato,laceratooforato.Sesiriscontranodanni
sostituireilfiltro.
4.Reinstallareilfiltrodell'alloggiamento.
1195657-A 163
Invacare®Perfecto™Series
7.3Puliziaedisinfezionetermica
dell'umidificatore
Pulireedisinfettarequotidianamentel'umidificatoredi
ossigenoperridurrelaformazionedidepositidicalcaree
prevenirel'eventualecontaminazionebatterica.Seguirele
istruzionifornitedelproduttore.Senonvienefornitaalcuna
istruzione,attenersiallaproceduraseguente:
1.Lavarel'umidificatoreconacquaesaponeerisciacquareconuna
soluzionecompostadadiecipartidiacquaeunapartediaceto.
2.Sciacquarebeneconacquacalda.
3.Lasciareasciugarecompletamente.
Perlimitarelaformazionedibattere,lasciareasciugare
completamenteall'arial'umidificatoredopoaverlopulito,
quandononinuso.Perl'utilizzo,fareriferimentoa
Installazione.
7.4Puliziaedisinfezionedaunpazienteall'altro
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniodanni
Perevitarelesionidainfezioneodannialconcentratore:
Soltantoilpersonalequalificatopuòeseguirelapulizia
eladisinfezionedelconcentratorediossigenoedegli
accessoriperl'utilizzodaunpazienteall'altro.
Seguireleistruzionipereliminarepossibiliscambipatogeni
traipazientiacausadellacontaminazionedicomponentio
accessori.Lamanutenzionepreventivadeveessereeseguita
inquelmomento,senecessario.
1.Eliminareesostituiretuttigliaccessorideipazientinonadatti
alriutilizzotrapiùpazienti,compresiatitolodiesempionon
limitativo:
Lacannulanasaleeiltubo
Lamaschera
L'umidificatore
2.Eseguireleproceduredimanutenzionedescrittenelpresente
manualeecontrollareipuntinellalistadicontrolloperla
manutenzionepreventiva.
3.Controllarecheilconcentratorenonpresentieventualidanni
osegniesternichepossanorichiedernelamanutenzioneola
riparazione.
4.Assicurarsicheilconcentratorefunzionicorrettamenteeche
tuttigliallarmisianofunzionanti.
5.Primadiriconfezionareilprodottoeconsegnarloalnuovo
paziente,assicurarsichelaconfezionecontengailconcentratore,
ilcavodialimentazione,lapresad'ariainingresso,leistruzioni
dimontaggio,l'umidificatore,lacannula,leetichetteeilmanuale
d'uso.
164 1195657-A
Manutenzione
7.5Listadicontrolloperlamanutenzionepreventiva
N.MODELLO:N.DISERIE:
AOGNIISPEZIONE
Datadell'intervento
Registrareleoretrascorse
indicatesulcontaore
Pulireifiltridell'alloggiamento
Controllarelavelocitàdi
flussoprescritta(l/min)
DURANTEILPROGRAMMADIMANUTENZIONEPREVENTIVAOTRAUNPAZIENTEEL'ALTRO
UNITÀCONSensO
2
OGNI26,280ORE
Controllarelaconcentrazione
diossigeno*
Pulire/sostituireifiltri
dell'alloggiamento
Pulire/sostituireilfiltroHEPA
d'uscita*
Pulire/sostituireilfiltro
d'ingressodelcompressore*
Controllarel'allarmedi
perditadell'alimentazione
26.820oreequivalgonoadunusodi24orealgiorno,7giorniallasettimanaper3anni.
*Daeseguiredapartedelfornitoreodiuntecnicodiassistenzaqualificato.Vedereilmanualeperlamanutenzione.
1195657-A 165
Invacare®Perfecto™Series
8Dopol'utilizzo
8.1Informazioniperilriciclo
Questoprodottoèstatofornitodauncostruttoreconsapevole
dell'impattoambientaleenelrispettodellaDirettiva2012/19/UE
sullosmaltimentodeimaterialielettriciedelettronici(WEEE).Il
prodottopuòconteneresostanzechepotrebberoesserepericolose
perl'ambientesesmaltiteinluoghi(discariche)nonconformialla
normativainvigore.
Rispettareleordinanzelocalieipianidiriciclaggiocheregolamentano
losmaltimentodelconcentratoreodeicomponentinormalmente
utilizzatiperilsuofunzionamento.Ilconcentratorenonproduce
rifiutioresiduiduranteilfunzionamento.
NONsmaltireilconcentratoreinsiemeairifiutidomestici.
Tuttigliaccessorichenonfannopartedelconcentratore
DEVONOesseretrattatiinconformitàconilcontrassegno
relativoallosmaltimentodiognisingoloprodotto.
NONsmaltirelabatteriainternaeigruppibatterie
supplementari.Igruppibatteriedovrebberoessererestituiti
alrivenditore/fornitore.
Invacare®lavoracostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridottoalminimo.
Rispettiamolenormativeambientaliinvigore(ades.ledirettive
WEEEeRoHS).Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialie
componenticonformialladirettivaREACH.
8.2Consumoeusura
Invacaresiriservaildirittodirichiederelarestituzionediqualsiasi
elementoconpresuntidifettidilavorazione.Perinformazioni
specifichesullagaranzia,vedereildocumentodigaranziaspedito
insiemealprodotto.
Perinformazionisulprogrammadimanutenzionepreventiva
appropriatoesull'usodelprodotto,fareriferimentoalManualed'uso.
Questesonosololineeguidageneralienonincludonoglielementi
danneggiatiacausadiabusoousoimproprio.Laduratautilevariain
baseamoltifattori.
Diseguitosonoelencatiglielementieicomponentidiquesto
prodottosoggettianormaleconsumoeusura:
Tuttiitipidifiltri
Tuttiitipiditubazioni
Tuttiitipidibatterie,compresequellealpiombo-acido/allitio,a
bottone(iltipodegliorologi)ealgel(6mesi)
Ilsetaccioèdiunmaterialeporosoedèconsideratoun
componentesoggettoausura.Alcunifattorichepotrebbero
influiresulladuratadelmaterialedelsetaccioincludono
umidità,temperatura,particelle,acquacontaminata,
aspirazionearia,vibrazioniealtrecondizioniambientali.
166 1195657-A
Risoluzioneguasti
9Risoluzioneguasti
9.1Risoluzioneguasti
SINTOMOCAUSAPROBABILESOLUZIONE:
Allarme:Perditadicorrente:
Bipbreviconlungapausa
Ilconcentratorenonfunziona.Interruttore
suON.
Bip….Bip….
1.CavodialimentazioneNONinserito.
2.Mancanzadicorrentesullapresa.
3.Interruttoredicircuitoscattato.
1.Inserirelaspinanellapresa.
2.Ispezionaregliinterruttoridicircuitoei
fusibili.Seilproblemasiripresenta,usare
unapresadiversa.
3.Premere/riarmarel'interruttore
automatico.Seilproblemapersiste,
chiamareilfornitoredelservizio.
Allarme:Erroresistema:
Continuo
Ilconcentratorenonfunziona.Interruttore
suOn.
Biiiiiiiiiiiip....
1.Surriscaldamentodovutoaostruzione
sull’entratradell’aria.
2.Correnteinsufficientenellapresa.
3.Necessariaunariparazioneinterna.
1.
a.Rimuovereepulireifiltri
dell’alloggiamento.
b.Porreilconcentratoreadalmeno30,
5cmdapareti,tendeomobili.
2.NONusareprolunghe.Usareun’altra
presaelettricaounaltrocircuito.
3.Chiamareilserviziodiassistenza.
1195657-A 167
Invacare®Perfecto™Series
SINTOMOCAUSAPROBABILESOLUZIONE:
Allarme:Erroresistema:
SpiaGIALLAoROSSAaccesa
Allarme:spiaROSSAsempreaccesa
*SoloperiIRC5PO2AW&IRC5PO2VAW
1.Ossigenoconbassapurezza.*
2.Tubo,cannulaoumidificatoreschiacciati
obloccati.*
3.Flussometrosu0,5l/minomeno.*
4.Surriscaldamentodovutoaostruzione
sull’entratradell’aria.
5.Correnteinsufficientenellapresa.
6.Necessariaunariparazioneinterna.
1.Pulireosostituireifiltri.
2.Verificarechenoncisianoschiacciatureo
blocchi.Correggere,pulireosostituireil
componente.Spegnereper60secondie
riaccendere.
3.Verificarecheilflussometrosiaimpostato
su1.0l/minopiù.Fareriferimentoa
Parametritipicidelprodotto.
4.
a.Rimuovereepulireifiltri
dell’alloggiamento.
b.Porreilconcentratoreadalmeno
30,5cmdapareti,tendeomobili.
5.NONusareprolunghe.Usareun’altra
presaelettricaounaltrocircuito.
6.Chiamareilserviziodiassistenza.
SpiaVERDEconspiaGIALLAlampeggiante.1.Necessariaunariparazioneinterna.1.Chiamareilserviziodiassistenza.
Allarme:Avvisodipotenzialeostruzione:
RAPIDO
Bip…Bip…
Bip…Bip…
1.Possibileostruzionenelpercorso
dell’ossigeno.Tubo,cannulao
umidificatoreschiacciatiobloccati.
2.Flussometroimpostatosu0,5l/mino
meno.
1.Verificarechenoncisianoschiacciamenti
oblocchi.Correggere,pulireosostituire
ilcomponente.Spegnereper60secondie
riaccendere.
2.Levelocitàdiflussoinferioria1l/minnon
sonoraccomandate.
L’usodelflussometropediatrico
disattival’avvisodipotenziale
ostruzione.
168 1195657-A
Datitecnici
10Datitecnici
10.1Parametritipicidelprodotto
Requisitielettrici:
230VAC+10,–15%(253VAC/195.5VAC),50Hz
Correntenominaleinentrata:1,5A
Livelloacustico:
40dBAmax
Altitudine:Finoa1828metrisopraillivellodelmaresenzadegradazionedeilivelli
diconcentrazione.SCONSIGLIATOL’USOSOPRAI1828metri.
Intervallodellapressioneatmosferica:101,33kPa81,22kPa
Livellidiconcentrazionedell’ossigenoinuscita:Dall'87%al95,6%a0,5-5l/min
93%±3%a2l/min
Livellidiconcentrazioneraggiuntidopounperiododi
riscaldamentoiniziale(circa30minuti)
Pressionemassimainuscita:
34,5±3,45kPa(5±0,5psi)
Allarmeflussobasso:Da0,5a5l/min(massimo).Perportateinferioria1l/min,si
raccomandal'usodell'accessorioflussometropediatricoInvacare
(IRCPF16AW).
Avvisodipotenzialeostruzione:0l/minto0,5l/min
Ilconcentratorerilevaunacondizionechepuòindicareunapotenziale
ostruzioneperl’ossigenoinuscita.Bipsonorodiallarmecon
ripetizionerapida(questoavvisoèdisattivatoquandovengonocollegati
gliaccessori).Puòessereassociatoconunaregolazionediflussodi0,5
l/minomeno.
Consumoelettrico:Perfecto
2
AW-300Wa5l/min,280Wa3l/min
Perfecto
2
VAW-320Wa5l/min
1195657-A 169
Invacare®Perfecto™Series
Meccanismodiregolazionedellapressioneoperativoa:
241kPa±24,1kPa(35psi±3,5psi)
Variazionerispettoalflussomassimoraccomandatoquandosiapplica
unacontropressionedi7kPa:
0,7l/min
Filtri:
Cabinet,Alloggiamento,uscitaHEPAedentratacompressore
Sistemadisicurezza:Sovraccaricodicorrenteoarrestopersovratensione.
Arrestodelcompressorepertemperaturaelevata.
Arrestodelcompressoreperpressioneelevata.
Arrestodelcompressoreperpressionebassa.
Allarmeperperditadialimentazionesenzabatterie.
AvvisodipossibileostruzionedelsistemaadossigenoSensO
2
.
Larghezza:
38,1cm±1cm
Altezza:58,4cm±1cm
Profondità:30,5cm±1cm
Peso:
Perfecto
2
AWModelli-20,5kg±1kg
Perfecto
2
VAWModelli-18,1kg±1kg
Pesodispedizione:
Perfecto
2
AWModelli-22,7kg±1kg
Perfecto
2
VAWModelli-20,4kg±1kg
Condizioniambientaliperilfunzionamento:10°C-35°Cal20-60%diumiditàrelativa
Alloggiamento:Inplasticaresistenteagliurtieignifugo(conformeallanormaUL94-V0).
NonAP/APG:Nonidoneoall'usoinpresenzadiunamiscelaanesteticainfiammabile.
170 1195657-A
Datitecnici
Standardenorme:IEC/EN60601-1,A1,A2
IEC/EN60601-1-2
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
ISO8359
MDD93/42/EEC,AnnexIeIX
ModelliconmarchioCEIRC5PO2AW/IRC5PO2VAW
Elettricità:
Vietatol’usodiprolunghe
Posizionamento:
Collocareaunadistanzaminimadi30,5cm(12pollici)dapareti,tende,
mobiliosuperficisimilialfinedigarantireunacircolazionesufficiente
dell'aria.Evitaretappetitroppospessi,radiatori,riscaldatorioaltri
erogatorid'ariacalda.Collocareesclusivamentesulpavimento.Non
collocareinspaziristretti(adesempio:armadi).
Tubature:
Cannulada2mconunaestensionemassimadi15mditubaturea
provadirottura.
(NONschiacciare)
Duratadifunzionamento:Finoa24orealgiorno
Temperaturaraccomandatodiimmagazzinamentoedispedizione:
Da-29°Ca65°C,al15-95%diumiditàrelativa
Ambiente:Assenzadifumoedifuliggine
Noncollocareinspaziristretti(adesempio:armadi)
Tempodifunzionamentominimo:30minuti
1195657-A 171
Notes
Índice
EstemanualTEMdeserfornecidoaoutilizadordoproduto.ANTES
deutilizaresteproduto,leiaestemanualeguarde-oparafuturas
consultas.
1Geral.......................................... 174
1.1Símbolos.....................................174
1.2Utilizaçãoprevista..............................176
1.3Descrição....................................176
1.4Contraindicações...............................177
2Segurança......................................178
2.1Localizaçõesdosrótulos.........................178
2.2Directrizesglobais..............................179
2.3Interferênciaderadiofrequência....................182
3Componentes................................... 183
3.1Identificaçãodoscomponentes.....................183
4Acessórios...................................... 185
4.1Acessóriosopcionais............................185
5Configuração....................................186
5.1Desembalagem................................186
5.2Inspecção....................................186
5.3Armazenamento...............................186
6Utilização.......................................187
6.1Introdução...................................187
6.2Escolherumlocal...............................187
6.3Configuraroconcentrador........................188
6.3.1Configurarohumidificador.....................188
6.3.2Ligaçãodoconcentrador.......................191
6.3.3Débito....................................192
6.3.4IndicadordaPurezadoOxigénioSensO
2
...........192
6.3.5Ligaçãoinicialdoconcentrador..................192
6.3.6ExplicaçãodasLuzesIndicadorasdaPurezado
Oxigénio.................................193
6.3.7Indicadordetempodecorrido(Contadorhorário)....193
7Manutenção.....................................194
7.1Limparocompartimento.........................194
7.2Limpezadofiltrodocompartimento.................195
7.3Limpezaedesinfeçãotérmicadohumidificador.........196
7.4Limpezaedesinfeçãoentrepacientes................196
7.5Listadeverificaçãodemanutençãopreventiva..........197
8Apósautilização................................. 198
8.1Informaçõesdereciclagem........................198
8.2Desgaste.....................................198
9Resoluçãodeproblemas........................... 199
9.1Resoluçãodeproblemas..........................199
10Característicastécnicas..........................202
10.1Parâmetrostípicosdoproduto....................202
Invacare®Perfecto™Series
1Geral
1.1Símbolos
Nestemanualsãoutilizadaspalavrasdesinalizaçãoqueseaplicam
aperigosouapráticasinsegurasquepoderiamresultaremlesões
pessoaisoudanosembens.Consultaratabelaseguinteparaobteras
definiçõesdaspalavrasdesinalização.
PERIGO!
Apalavraperigoindicaumasituaçãodeperigo
iminenteque,senãoforevitada,iráresultaremmorte
ouemlesõesgraves.
ADVERTÊNCIA!
Apalavraadvertênciaindicaumasituação
potencialmenteperigosaque,senãoforevitada,
poderiaresultaremmorteouemlesõesgraves.
ATENÇÃO!
Precauçãoindicaumasituaçãopotencialmente
perigosa,quesenãoforevitadapoderáresultarem
danosmateriaisoulesõessecundáriasouambos.
Fornecesugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteispara
umautilizaçãoeficienteesemproblemas.
Símbolosutilizadosnadocumentação
Leiaomanual
Proibidofumar
Nãoexporachamasdescobertas
ClasseII,duploisolamento
Correntealternada
EquipamentodotipoBF
Reciclagem
NÃOeliminarjuntocomolixodoméstico
Perigoelétrico
Manterseco
RepresentantedaCE
Fabricante
174 1195657-A
Geral
Telefonaraofornecedor
Esteprodutoestáemconformidadecom
aDirectiva93/42/CEEsobredispositivos
médicos.
Adatadelançamentodesteprodutoéindicada
nadeclaraçãodeconformidadeCE.
ParaobterinformaçõesmaisdetalhadassobreasmarcasCE,consulte
osParâmetrosdeprodutotípicos.
Símbolosnoproduto
Unidadeligada
Unidadedesligada
IndicadoresdoO
2
SímboloPurezadoO
2
Indicadoresluminosos
(LED)
O
2
SISTEMAOK
O
2
acimade85%
Indicadorluminoso
VERDE
O
2
entre73%e85%
Indicadorluminoso
AMARELO
A.AMARELOfixo
B.Falhadosensor
AMARELOIntermitente.
Contactarumtécnico
qualificado.
FALHADO
SISTEMA
O
2
abaixode73%
Indicadorluminoso
VERMELHO
Encerramentodo
Compressordevidoao
AlarmeSonoroContínuo
(crivo)Sieve-GARD™
1195657-A 175
Invacare®Perfecto™Series
1.2Utilizaçãoprevista
Oconcentradordestina-seaserutilizadoemambientedoméstico
ouinstitucional.Oseuconcentradordeoxigéniodestina-seauma
utilizaçãoindividualempacientescomdistúrbiosrespiratóriosque
precisamdesuplementosdeoxigénio.Odispositivonãosedestinaà
conservaçãoousuportedevida.Oconcentradordestina-seaser
utilizadoemambientedomésticoouinstitucional.
PERIGO!
RISCODELESÕESOUMORTE
Esteprodutodeveserutilizadocomosuplemento
deoxigénioenãoéconsideradoumaparelhode
conservaçãoousuportedevida.UtilizeAPENAS
esteprodutoseopacienteforcapazderespirar
espontaneamenteeconseguirinspirareexpirarsema
utilizaçãodeumamáquina.
NÃOutilizeparalelamenteouemsériecomoutros
concentradoresdeoxigéniooudispositivosdeterapia
deoxigénio.
PERIGO!
RISCODELESÕESOUMORTE
Dependendodasuacondiçãomédica,ospacientescom
taxasdefluxosuperioresa5l/mpodemterumrisco
acrescidodelesãograveoumorteemcasodefalha.
Selheforreceitadaumataxadefluxosuperiora5
l/m,debataSEMPREesteriscoacrescidocomoseu
prestadordecuidadosdesaúdeANTESdeutilizar
esteproduto.
PERIGO!
RISCODELESÕESOUMORTE
EmboraaInvacareprocurefabricaromelhor
concentradordeoxigéniodisponívelatualmenteno
mercado,esteconcentradordeoxigéniopodenão
conseguirproduziroxigéniodevidoaumafalhade
energiaouavariadodispositivo.
TenhaSEMPREumafontedereservadeO
2
prontamentedisponível.
Naeventualidadedeoconcentradornãoconseguir
produziroxigénio,oconcentradoremitiráumalarme
brevequeindicaaopacientequedevepassarparaa
suafontedereservadeO
2
.ConsulteaResoluçãode
problemas,paraobterinformaçõesmaisdetalhadas.
ADVERTÊNCIA!
RISCODELESÕESOUDANOS
Ousodesteprodutoparaalémdautilizaçãoprevista
edosparâmetrosdoprodutonãofoitestadoepode
resultaremdanosnoproduto,perdadefunçãodo
produtooulesõespessoais.
NÃOutilizeesteprodutodealgumoutromodoque
nãoestejadescritonosparâmetrosdoproduto,na
secçãodeutilizaçãoprevistadestemanual.
1.3Descrição
OconcentradordeoxigénioPerfecto
2
daInvacareéutilizadopor
pacientescomproblemasrespiratóriosqueprecisamdeoxigénio
suplementar.Odispositivonãosedestinaàconservaçãoouao
suportedevida.
Oníveldaconcentraçãodeoxigénionogásdesaídavariaentre87%e
95,6%.Ooxigénioéfornecidoaodoenteatravésdeumacânulanasal.
176 1195657-A
Geral
OconcentradordeoxigénioPerfecto
2
daInvacareutilizaum
filtromoleculareumametodologiadeadsorçãoporvariaçãode
pressãoparaproduzirodébitodeoxigénio.Oarambienteentra
nodispositivo,éfiltradoeposteriormentecomprimido.Estear
comprimidoéentãoencaminhadoparaumdosdoisfiltrosde
adsorçãodenitrogénio.
Ooxigénioconcentradosaipeloladoopostodofiltroativoeé
encaminhadoparaumreservatóriodeoxigénioondeéadministrado
aopaciente.
OconcentradorPerfecto
2
daInvacarepodeserutilizadopelo
pacientenumambientedomésticoounumambienteinstitucional.O
dispositivofuncionacomumafontedealimentaçãonominalde230
VCA/50Hertz.
Ambososmodelosdeconcentrador(IRC5PO2AWe
IRC5PO2VAW)têmparâmetrosdefuncionamentoidênticos
comaexceçãodopesodoprodutoeconsumodeenergia.
ConsulteosParâmetrosdeprodutotípicos.
Serãodisponibilizadasinformaçõesdeassistênciaapedidoapenasa
técnicosqualificados.
1.4Contraindicações
AInvacarenãotemconhecimentodequaisquercontraindicações
paraasériedoconcentradorPerfecto
2
daInvacare.
1195657-A 177
Invacare®Perfecto™Series
2Segurança
2.1Localizaçõesdosrótulos
A
Orótulodonúmerodesérieencontra-sena
unidadedeentradadoressoador.
B
Orótulodeespecificaçõesestálocalizadonaparte
posteriordoconcentrador,nabase.
C
OrótulodorepresentantedaUEestálocalizado
nabase.
D
Orótulodeftalatoestálocalizadonabase.
E
178 1195657-A
Segurança
2.2Directrizesglobais
Paragarantirumainstalação,montagemefuncionamentosegurosdo
concentrador,TEMDEseguirestasinstruções.
PERIGO!
Riscodemorte,lesõesoudanos
Autilizaçãoincorrectadoprodutopodecausarmorte,
lesõesoudanos.Estasecçãocontéminformações
importantesparaofuncionamentoeutilizaçãoseguros
desteproduto.
NÃOutilizeesteprodutoouqualquerequipamento
opcionaldisponívelsemprimeirolerecompreender
estasinstruçõesetodoomaterialdeinstrução
adicional,assimcomoosmanuaisdeutilização,os
manuaisdeassistênciaouosfolhetosinformativos
fornecidoscomesteprodutooucomoequipamento
opcional.
Senãocompreenderasadvertências,avisosou
instruções,contacteumprofissionaldecuidadosde
saúde,ofornecedorouaequipatécnicaantesde
tentarutilizaresteequipamento.
VerifiqueseexistemdanosemTODOSos
componentesexternosenaembalagem.Emcaso
dedanosouseoprodutonãoestiverafuncionar
correctamente,contacteumtécnicoouaInvacare
paraseprocederàreparação.
ASINFORMAÇÕESCONTIDASNESTE
DOCUMENTOPODEMSERALTERADASSEM
AVISOPRÉVIO.
PERIGO!
Riscodemorte,lesõesoudanosdevidoaincêndio
Têxteis,óleosousubstânciaspetrolíferas,lubrificantes,
substânciaslubrificanteseoutroscombustíveissão
facilmenteinflamáveiseardemcomgrandeintensidade
emambientericoemoxigénioequandoemcontacto
comoxigéniosobpressão.Paraevitarincêndios,morte,
lesõesoudanos:
NÃOFUMEduranteautilizaçãodestedispositivo.
NÃOoutilizepertodeCHAMASABERTASou
FONTESDEIGNIÇÃO.
NÃOutilizequaisquerlubrificantesnoconcentrador
salvoosrecomendadospelaInvacare.
OssinaisdePROIBIDOFUMARdevemestarbem
visíveis.
Eviteaformaçãodefaíscaspróximasdeequipamentos
deoxigénio.Istoincluifaíscasdeelectricidadeestática
originadasporqualquertipodefricção.
Mantenhatodososfósforos,cigarrosououtrasfontes
deigniçãolongedadivisãoondeoconcentradorse
encontraetambémlongedolocaldeadministração
dooxigénio.
Nãocubraotubodeoxigénio,ocabodealimentação
eoconcentradorcomcobertores,colchas,almofadas
decadeirasouroupa,emantenha-osafastados
desuperfíciesquentesouaquecidas,incluindo
aquecedoreseléctricos,fornoseelectrodomésticos
comcaracterísticassemelhantes.
1195657-A 179
Invacare®Perfecto™Series
ATENÇÃO!
Aleifederal(estatutária)restringeavendadeste
dispositivoaoumediantereceitamédicade
umprofissionalmédicolicenciadopelaagência
governamentalnaqualexerçaaactividademédica.
APENASumprofissionalmédicolicenciadopode
encomendaracompraouutilizaçãodestedispositivo.
PERIGO!
Riscodemorteoulesõesdevidoachoque
eléctrico
Parareduziroriscodequeimaduras,electrocussão,
morteoulesõesempessoas:
NÃOdesmontar.Reencaminharparatécnicosde
assistênciaqualificadosparareparação.Nãoinclui
peçaspassíveisdeassistênciapeloutilizador.
Eviteusarduranteobanho.Seousocontínuofor
prescritopelomédico,oconcentradorterádeser
colocadonoutradivisãoapelomenos2,5mda
banheira.
NÃOtoquenoconcentradorquandoestivermolhado.
NÃOcoloquenemguardeoconcentradornumlocal
ondepossacairdentrodeáguaoudeoutrolíquido.
NÃOtoquenoconcentradorsetivercaídodentrode
água.DesligarIMEDIATAMENTE.
NÃOutilizecabosdeadaptadorCAdesgastadosou
danificados.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
OsprodutosdaInvacareforamespecificamente
concebidosefabricadosparaseremutilizadosem
conjuntocomacessóriosInvacare.Osacessórios
concebidosporoutrosfabricantesnãoforamtestados
pelaInvacareenãosãorecomendadosparautilização
comprodutosInvacare.
Existemmuitostiposdiferentesdehumidificador,
tubodeoxigénio,cânulaemáscaraquepodemser
utilizadoscomestedispositivo.Devecontactaroseu
fornecedorlocaldecuidadosdomiciliáriosparaobter
recomendaçõessobrequaldestesdispositivosserá
maisadequadoparasi.Omesmofornecedortambém
deveráprestar-lheconselhossobreautilização,
manutençãoelimpezaadequadasdodispositivo.
PERIGO!
Riscodelesõesoumorte
Paraevitaraasfixiaouaingestãodequímicoscausadas
porcontaminaçãodasviasaéreas:
NÃOutilizeoconcentradornapresençadepoluentes,
fumo,emanações,anestésicosinflamáveis,agentesde
limpezaouvaporesquímicos.
180 1195657-A
Segurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoumorte
Paraevitarlesõesoumortecausadasporutilização
incorrectadoproduto:
Énecessáriaestreitasupervisãoquandoeste
concentradorforutilizadoporoupróximodecrianças
ouindivíduoscomincapacidadefísica.
Monitorizeospacientesquenãoouvemounãovêem
osalarmesousejamincapazesdesequeixarem
dedesconfortodurantearespectivautilizaçãodo
dispositivo.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoumorte
Paraevitaraasfixiae/ouoestrangulamentopor
emaranhamentonotubo:
Mantenhaascriançaseosanimaisdomésticos
afastadosdacânulanasaledotubo.
Énecessáriaestreitasupervisãoquandoacânula
nasaléutilizadapertodecriançase/oupessoascom
deficiências.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoumorte
Parareduziroriscodelesõesoumortepordoença:
Substituaacânulanasalregularmente.Consulteo
seufornecedordeequipamentooumédicopara
determinarcomquefrequênciaacânuladeveser
substituída.
NÃOpartilhecânulasentrepacientes.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Umamudançadealtitudepodeafectarooxigéniototal
disponível.Paraevitaraprivaçãodooxigénio:
Consulteoseumédicoantesdeviajarparaaltitudes
superioresouinferioresparadeterminarseassuas
definiçõesdefluxodevemseralteradas.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Paraevitarlesõesoudanoscausadosporutilização
incorrectadocabo:
NÃOmovanemmudeoconcentradordesítio
puxando-opelocabodealimentação.
NÃOutilizecabosdeextensãocomosadaptadores
dealimentaçãoCAfornecidos.
Armazeneeposicionecorrectamenteostubose/ou
caboseléctricosparaevitaroperigodetropeção.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Paraevitarlesõesoudanoscausadosporutilização
incorrecta:
NUNCAdeixeoconcentradorsemsupervisão
quandoligado.
Certifique-sedequeoconcentradorestádesligado
quandonãoestáaserutilizado.
AutilizaçãodoconcentradornoexteriorTEMDEser
realizadaapenascomalimentaçãoporbateriainterna
ousuplementar.
1195657-A 181
Invacare®Perfecto™Series
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
OsconcentradoresdeoxigéniodaInvacareforam
concebidosespecificamenteparareduziramanutenção
preventivaderotina.Paraevitarlesõesoudanos:
Exceptuandoastarefasdescritasnestemanual,a
realizaçãodemanutençãopreventivaoudeajustes
dodesempenhonoconcentradordeoxigéniodeve
serfeitaapenasporprofissionaisdaáreadasaúdeou
pessoastotalmentefamiliarizadascomesteprocesso
como,porexemplo,pessoaltenharecebidoformação
nafábrica.
Osutilizadoresdevemcontactaroseufornecedorou
aInvacareparaobterassistência.
ATENÇÃO!
Riscodedanos
Paraevitardanoscausadospelaentradadelíquidos:
Seoconcentradornãoestiverafuncionar
correctamente,setivercaídoousetiversido
danificado,oucasotenhacaídodentrodeágua,
contacteofornecedordoequipamento/técnico
qualificadoparaprocederaumaavaliaçãoereparação.
NUNCAtenteintroduzirqualquerobjectooulíquido
nasaberturas.
AInvacarerecomendaqueoconcentradornãoseja
utilizadoàchuva.
2.3Interferênciaderadiofrequência
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Parareduziroriscodelesõesoudanosnoprodutos
devidoainterferênciacomoequipamentosemfios:
Mantenhaoconcentradora,pelomenos,3m(9,8
pés)dedistânciadeequipamentosdecomunicações
semfios,taiscomodispositivosderededomésticos
semfios,telemóveis,telefonessemfioseasrespetivas
estaçõesbase,walkie-talkies,etc.
Esteequipamentofoitestadoeconsideradoemconformidadecom
oslimitesCEMespecificadospelanormaIEC/EN60601-1-2.Estes
limitessãoestabelecidosparafornecerumaprotecçãorazoável
contrainterferênciaelectromagnéticanumainstalaçãomédicatípica.
Outrosdispositivospoderãosofrerinterferênciasmesmocom
osbaixosníveisdeemissõeselectromagnéticaspermitidospelas
normasacimamencionadas.Paradeterminarseasemissõesdo
concentradorestãoacausarinterferências,desligueoconcentrador.
Seainterferênciacomo(s)outro(s)dispositivo(s)parar,significa
queoconcentradorestáacausarainterferência.Nestescasos
raros,poderáreduziroucorrigirainterferênciatomandoumadas
seguintesmedidas:
Reposicionar,mudardesítioouaumentaroespaçoentreo
equipamento.
Ligaroequipamentoaumatomadanumcircuitodiferente
daqueleaondeestá(ão)ligado(s)o(s)outro(s)dispositivo(s).
182 1195657-A
Componentes
3Componentes
3.1Identificaçãodoscomponentes
A
Saídadeoxigénio
B
Debitómetro
C
ContadordoTempoDecorrido
D
LuzesIndicadorasdaPurezado
Oxigénio/LuzesIndicadorasde
FalhaeEnergia
E
Disjuntordocircuito
F
Interruptordealimentação
1195657-A 183
Invacare®Perfecto™Series
Vistaposterior
G
Fioeléctrico
H
EncaixedesaídaHomeFill
I
Filtrodocompartimento
OencaixedesaídaHomeFillHdeveserutilizado
paraenchercilindrosdeoxigéniocomocompressorde
oxigéniodomésticoHomeFill.Oencaixedesaídanãoafeta
odesempenhodoconcentrador.Consulteomanualde
utilizaçãodoHomeFill,paraobterasinstruçõesde
ligaçãoefuncionamento.Quandonãoestiveraserutilizada,
afichafornecidacomoconcentradordeveserinseridano
encaixedesaída.Paraobtermaisinformaçõessobreo
HomeFill,contacteoseufornecedordaInvacare.
184 1195657-A
Acessórios
4Acessórios
4.1Acessóriosopcionais
Existemmuitostiposdiferentesdehumidificador,tubodeoxigénio,
cânulaemáscaraquepodemserutilizadoscomestedispositivo.Deve
contactaroseufornecedorlocaldecuidadosdomiciliáriosparaobter
recomendaçõessobrequaldestesdispositivosserámaisadequado
parasi.Omesmofornecedortambémdeveráprestar-lheconselhos
sobreautilização,manutençãoelimpezaadequadasdodispositivo.
Paraasegurançadopacienteedeterceiros,osacessóriosde
alimentação(cânulanasal,máscara,tubo,humidificador,etc.)
utilizadosparaadministraroxigénioaopacientetêmdeincluirum
meioparareduzirapropagaçãodeincêndionosacessórios.Sefor
utilizadoumdispositivocomercialmentedisponíveldeparagemde
fluxoacionadoporincêndionaconfiguraçãodosacessórios,este
deverásercolocadoomaispróximopossíveldoprático.
Tambémestãodisponíveisosacessóriosopcionaiseaspeçasde
substituição(listadosabaixo)queseseguem:
Cânulanasalparaadultosstandard,2,1m(7pés)-M3120
Humidificadorstandard-Invacare-Peçan.º1155719
cessóriodemedidordefluxo/humidificadorpediátrico
PreciseRX™-IRCPF16AW
CompressordeoxigéniodomésticoHomeFill-IOH200AW
Suportedofrascodohumidificador-M1521
Tubodeabastecimentodeoxigéniode2,1m(7pés)-MS4107
Tubodeabastecimentodeoxigéniode6,3m(21pés)-MS4121
Conectordotubodeoxigénio-MS4301
1195657-A 185
Invacare®Perfecto™Series
5Configuração
5.1Desembalagem
1.Verifiqueseexistemdanosevidentesnacaixadecartão
ounoconteúdo.Seosdanosforemevidentes,informea
transportadoraouoseurevendedorlocal.
2.Retiretodososmateriaisdeprotecçãosoltosdacaixadecartão.
3.Removacuidadosamentetodososcomponentesdaembalagem.
AmenosquepretendautilizarIMEDIATAMENTEo
concentradordeoxigénio,deixe-onaembalagempara
armazenamentoatésernecessário.
5.2Inspecção
1.Inspecione/examineoexteriordoconcentradorquantoafendas,
amolgadelas,fissuras,riscosououtrosdanos.
2.Inspeccionetodososcomponentes.
5.3Armazenamento
1.Guardeoconcentradordeoxigéniodentrodacaixadecartão,
numaáreaseca.Paraosparâmetrosdatemperaturade
armazenamento,consulteosParâmetrosdeprodutotípicos.
2.NÃOcoloqueobjectossobreacaixadecartãocomo
concentrador.
186 1195657-A
Utilização
6Utilização
6.1Introdução
Oconcentradordeoxigéniofoiconcebidoparautilizaçãoindividual
emambientesinteriores.Éumaparelhoelectrónicoqueseparao
oxigéniodoarambiente.Permiteadministrarumaconcentraçãode
oxigénioelevadadirectamenteatravésdeumacânulanasal.Estudos
clínicosdemonstraramqueosconcentradoresdeoxigéniosão
equivalentes,dopontodevistaterapêutico,aoutrossistemasde
administraçãodeoxigénio.
Oseuprestadordecuidadosdesaúdeensinar-lhe-ácomoutilizaro
concentradordeoxigénio.Setiveralgumadúvidaouproblemacom
oconcentradordeoxigénio,deverácontactaroseuprestadorde
cuidadosdesaúde.Estemanualdoproprietárioexplica-lhesobreo
seuconcentradoreservir-lhe-ádereferênciaduranteautilizaçãodo
seuconcentrador.
6.2Escolherumlocal
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Paraevitarlesõesoudanosdevidoaemanações
e/oupoluentesexistentesnoareparaomáximo
desempenho:
Coloqueoconcentradornumespaçobemventilado,
deformaqueasentradasesaídasdearnãofiquem
obstruídas.
NUNCAbloqueieasentradasdeardoconcentrador
nemocoloquenumasuperfíciemolecomo,por
exemplo,umacamaousofá,ondeasentradasdear
possamserbloqueadas.
Mantenhaasentradassemfios,cabeloseoutras
matériassemelhantes.
Mantenhaoconcentradoraumadistânciadepelo
menos30,5cmdasparedes,tecidosemobília.
Eviteautilizaçãonapresençadepoluentes,fumos
ouemanações,anestésicosinflamáveis,agentesde
limpezaouvaporesquímicos.
Coloqueoconcentradornumaáreabemventilada
paraevitarasemanaçõese/oupoluentesexistentes
noar.
NÃOoutilizedentrodeumarmário.
1195657-A 187
Invacare®Perfecto™Series
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Paraevitarlesõesduranteaterapia:
OconcentradordeoxigénioDEVEsercolocadonuma
superfícieplanaparapoderserutilizado.
NÃOmudeoconcentradordeoxigénioenquanto
estiverafuncionar.
Oconcentradordeoxigéniopodesercolocadonadivisãodacasa
queformaisconveniente.Osrodíziosdoconcentradorpermitem
deslocá-lofacilmentedeumadivisãoparaaoutra.
Oconcentradordeoxigénioiráfuncionarmelhorsobascondições
descritasnatabelaabaixo.
Autilizaçãonoutrosambientesalémdosdescritospodeaumentara
necessidadedemanutençãodoequipamento.Aadmissãodearda
unidadedevesituar-senumaáreabemventiladaparaevitarpoluentes
existentesnoare/oufumos.
6.3Configuraroconcentrador
1.Ligueofioeléctricoaumatomadaeléctrica.
2.Ligarohumidificador(casotenhasidoreceitado).
6.3.1Configurarohumidificador
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Paraevitarqueimadurasdevidoaovaporouáguaquente,
ainalaçãodeáguae/oudanoscausadospelaáguano
concentrador:
NÃOenchaofrascodohumidificadorcomágua
quente.Deixequeaáguafervidaarrefeçaà
temperaturaambienteantesdeencher.
NÃOencherohumidificadoralémdessenível.
Volteacolocaratampadohumidificadoreaperte
bem.Confirmequeatampanãoestámalroscadaao
frascodohumidificador.
NÃOinvertaasligaçõesdeentradaesaídade
oxigénio.Seasligaçõesdeentradaesaídaforem
invertidas,aáguadofrascodohumidificadorirá
percorreracânuladevoltaaopaciente.
Quandoutilizarligaçõesdetuboscommaisde2,1m
(7pés)decomprimento,posicioneohumidificador
tãopróximodopacientequandoforpossívelpara
permitirasaídamáximadehumidificação.
188 1195657-A
Utilização
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Ainstalaçãoincorretadofrascodohumidificadorou
deoutrosacessóriosnoconcentradorteráimpactono
fluxodeoxigénio.
Paraverificarofuncionamentoadequadodo
concentradordeoxigénioerespetivosacessórios,
coloqueaextremidadedacânulanasalsobasuperfície
deumcopodeáguameio-cheioeobservese
aparecembolhas.
Senãoaparecerembolhas,verifiquetodasas
ligações(incluindoofrascodohumidificadore
outrosacessórios,seaplicável)erepita.Contacte
imediatamenteoseufornecedordoprodutooude
serviçosseasbolhascontinuaremanãoaparecer.
GarrafahumidificadorcomCap
HumidificadorGarrafasemCap
1195657-A 189
Invacare®Perfecto™Series
1.Removaatampadofrasco.
2.Enchaofrascodohumidificadorcomáguadatorneiraou
engarrafadafervidaatéaonívelindicadopelofabricante.Fervaa
águadatorneiradurantecercade10minutosedeixe-aarrefecer
àtemperaturaambienteantesdeautilizar.
3.Insiraumachavedeparafusosdecabeçachatanaranhurada
placaBnaextremidadesuperiordaportadeacessodofiltroC
eretirecuidadosamenteaportadeacessoaofiltro.
4.PuxeoadaptadordofrascodohumidificadorB(juntodofiltro
deentrada)paracimaeremova-o.
5.Volteacolocaraportadeacessoaofiltroeinstaleocoletor
dearFnaportadeacessoaofiltroinserindoasseispatilhas
Gnocoletordear,nasseisranhurasDnosladosdaportade
acessodofiltro.
6.AgarreoadaptadordofrascohumidificadoraofrascoH
humidificador,rodandoaporcadeasasparaaesquerda,no
frascohumidificador,atéquefiqueseguramenteagarrado.
190 1195657-A
Utilização
7.Selecionealocalizaçãoparaaunidadedoadaptador/frascodo
humidificador:
Quandocolocarofrascodohumidificadorno
compartimentodoconcentrador,fixeotubodo
adaptador/frascodohumidificadorIaoconectordesaída
dooxigénioJnoconcentrador.
Paraposicionarofrascodohumidificadornumalocalização
aoladodopaciente,coloqueaunidadedoadaptador/frasco
dohumidificadornosuportedofrascodohumidificador
K(M1521,consulteAcessóriosopcionais)ecoloque-o
numasuperfícieplanatãopróximodopacientequanto
forpossível.Encaixeumconectordotubodeoxigénio
(MS4301,consulteAcessóriosopcionais)àextremidade
dotubodoadaptador/frascodohumidificador.Ligue
umaextremidadedotubodeabastecimentodeoxigénio
(MS4107ouMS4121,consulteAcessóriosopcionais)à
extremidadelivredoconectordotubodeoxigénioea
extremidadeopostaaoconectordesaídadooxigéniodo
concentrador.
Quandoutilizarligaçõesdetuboscommaisde2,1m(7
pés)decomprimento,posicioneohumidificadortão
próximodopacientequandoforpossívelparapermitir
asaídamáximadehumidificação.
8.Prendaotubodeabastecimentodacânulanasaldopacienteà
saídadofrascodohumidificadorL.
9.Apósamontagem,certifique-sedequeooxigénioestáafluir
pelacânulanasal.
6.3.2Ligaçãodoconcentrador
1.PrimaointerruptordealimentaçãoAparaaposiçãoOn.
Todasasluzesdopaineleoalarmesonoroligar-se-ão
duranteumsegundo,oqueindicaqueaunidadeestáa
funcionarcorrectamente.
1195657-A 191
Invacare®Perfecto™Series
6.3.3Débito
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Paraevitarlesõesdevidoaexcessoouinsuficiênciade
oxigénio:
NÃOalteraradefiniçãodosl/minnodebitómetro,a
nãoserqueoseumédicoouterapeutatenhamfeito
algumaalteração.
NãodefinaofluxoaumnívelsuperioraoanelVERMELHO.
Qualquerfluxodeoxigéniosuperiora5l/minirádiminuir
aconcentraçãodeoxigénio.
1.RodeobotãoAdodébitoparaovalorrecomendadopeloseu
médicoouterapeuta.
ParalercorrectamenteodebitómetroB,localizara
linhadodébitorecomendado.Emseguida,rodaro
botãododébitoatéabolaseelevaratéàlinha.Agora,
centrarabolaCnalinhadosL/minprescrita.
2.Seataxadefluxonomedidordefluxodescerabaixodos0,5
L/minDdurantemaisdeumminuto,oAlertadeobstrução
potencialéemitido.Esteéumalarmesonororápido.
Inspeccioneotuboeosacessórios,verificandoseotuboestá
bloqueadooudobradoouseofrascohumidificadorapresenta
algumdefeito.Depoisdeataxadefluxoserrestauradapara
níveisentre0,5L/mine0,75L/min,oAlertadeobstrução
potencialédesactivado.
Autilizaçãodecertosacessórios,taiscomooMedidor
defluxopediátricoPreciseRx™eoCompressor
HomeFillirãodesactivaroAlertadeobstrução
potencial.
6.3.4IndicadordaPurezadoOxigénioSensO
2
Estafunçãomonitorizaapurezadooxigénioproduzidopelo
concentradordeoxigénio.Seapurezabaixarparaumvalorabaixo
dospadrõespredefinidosnafábrica,osindicadoresluminososno
paineldecontroloacendem-se.
6.3.5Ligaçãoinicialdoconcentrador
Oconcentradorpodeserusadoduranteoperíodode
aquecimentoinicial(aproximadamente30min),enquantose
esperaqueapurezadoO
2
atinjaomáximo.
192 1195657-A
Utilização
Quandoaunidadeestiverligada,oindicadorluminosoVERDE
acende-se(SISTEMAOK/O
2
superiora85%).Apóscincominutos,
osensordeoxigéniofuncionaránormalmenteecontrolaráos
indicadoresluminososcombasenosvaloresdasconcentraçõesde
oxigénio.
6.3.6ExplicaçãodasLuzesIndicadorasdaPurezado
Oxigénio
Luz
Símbolo
Explicação
A
LuzVERDE
(O
2
)
Funcionamentonormal
B
luzAMARELA
Contacteimediatamente
oseufornecedor.Pode
continuarautilizaro
concentradorsalvo
instruçõesemcontrário
doseufornecedor.
Certifique-sedequedispõe
deoxigéniodereservaperto
desi.
C
Luz
VERMELHA
Encerramentocompleto
daunidade.Passe
imediatamenteparao
abastecimentodeoxigénio
dereservaecontacteoseu
fornecedor.
AB
LuzVERDE
comluz
AMARELA
intermitente
(O
2
)e
Contacteimediatamenteo
seufornecedor.Osensor
dooxigénioestáavariado;
podecontinuarautilizaro
concentrador.
D
CallTelefonaraofornecedor
6.3.7Indicadordetempodecorrido(Contador
horário)
Ocontadorhorárioapresentaonúmerocumulativodehorasde
funcionamentodaunidade.ConsulteotópicoIdentificaçãodos
componentesparaobterinformaçõessobrelocalizaçõesespecíficas.
1195657-A 193
Invacare®Perfecto™Series
7Manutenção
7.1Limparocompartimento
PERIGO!
Riscodelesõesoudanos
OsconcentradoresdeoxigéniodaInvacareforam
concebidosespecificamenteparareduziramanutenção
preventivaderotina.Paraevitarlesõesoudanos:
Apenasopessoalqualificadodeveefetuaroperações
demanutençãopreventivanoconcentradorde
oxigénio.
NÃOretireocompartimento.
PERIGO!
Riscodelesõesoudanos
Oslíquidospoderãodanificaroscomponentesinternos
doconcentrador.Paraevitardanosoulesõesdevidoa
choqueeléctrico:
Desligueoconcentradoredesligueocabode
alimentaçãodatomadaantesdeprocederàlimpeza.
NÃOpermitaquenenhumagentedelimpezapenetre
nasaberturasdeentradaesaídadear.
NÃOpulverizenemapliquequalqueragentede
limpezadirectamentenocompartimento.
NÃOlaveoprodutocomumamangueira.
ATENÇÃO!
Riscodedanos
Agentesquímicosagressivospodemdanificaro
concentrador.Paraevitardanos:
NÃOlimpeocompartimento,sacodetransporte
oufiltrocomálcooleprodutosàbasedeálcool
(álcoolisopropílico),produtosconcentradosàbase
decloro(cloretoetileno)eprodutosàbasedeóleo
(Pine-Sol®,Lestoil®)ouquaisqueroutrosagentes
químicosagressivos.Useapenasdetergentelíquidoda
loiçasuave(talcomoDawn™).
Pelomenos,amanutençãopreventivaTEMdeserefectuada
deacordocomasdirectrizesdoregistodamanutenção.
Emlocaiscommuitapoeiraoufuligem,podesernecessário
realizaramanutençãomaisfrequentemente.Consultea
Listadeverificaçãodemanutenção.
Limpeperiodicamenteocompartimentodoconcentradordo
seguintemodo:
1.Useumpanohúmidoouesponjacomumdetergentesuave,tal
comodetergentedaloiçaDawn™paralimparcuidadosamentea
caixaexterior.
2.Deixeoconcentradorsecaraoarouutilizeumatoalhaseca,
antesdeoutilizar.
194 1195657-A
Manutenção
7.2Limpezadofiltrodocompartimento
ATENÇÃO!
Riscodedanos
Paraevitardanosdevidoaobstrução:
NÃOutilizeoconcentradorsemqueofiltrode
entradadearestejainstalado.
Existeumfiltrodocompartimentolocalizadonaparte
posteriordocompartimento.
1.Removaofiltroelimpe-oconsoanteanecessidade.
Ascondiçõesambientaisqueexigemainspecçãoe
limpezamaisfrequentesdofiltroincluem:muitopó,
poluentesdoar,etc.
2.Limpeofiltrodegabinetecomumaspiradordeoulavarcom
umdetergentesuavepratolíquido(taiscomoDawn™)eágua.
Enxaguarabundantemente.
3.Sequeofiltroeverifiqueaexistênciadedesgaste,esfarelamentos,
rasgõeseburacos.Casoencontrealgumdano,substituaofiltro.
4.Reinstaleofiltrodocompartimento.
1195657-A 195
Invacare®Perfecto™Series
7.3Limpezaedesinfeçãotérmicado
humidificador
Limpeedesinfeteohumidificadordeoxigéniodiariamente
parareduzirosdepósitosdecalcárioeeliminarapossível
contaminaçãoporbactérias.Sigaasinstruçõesfornecidas
pelofabricante.Senãotiveremsidofornecidasnenhumas,
sigaestespassos:
1.Laveohumidificadoremáguacomsabãoeenxaguecomuma
soluçãoqueincluidezpartesdeáguaeumapartedevinagre.
2.Enxaguebemcomáguaquente.
3.Sequebemaoar.
Paralimitarocrescimentodasbactérias,apóslimpar,seque
bemohumidificadoraoarquandoestenãoestiveraser
utilizado.ConsulteaConfiguraçãoparautilização.
7.4Limpezaedesinfeçãoentrepacientes
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Paraevitarlesõesdeinfeçõesoudanosnoconcentrador:
Apenaspessoalqualificadodeverealizaralimpezae
desinfeçãodoconcentradordeoxigénioerespetivos
acessóriosentrepacientes.
Sigaasinstruçõesparaeliminaraeventualtrocadeagentes
patogénicosentrepacientesdevidoàcontaminaçãode
componentesouacessórios.Senecessário,tambémdevem
serrealizadasnestaalturaasoperaçõesdeManutenção
preventiva.
1.Elimineesubstituatodososacessóriosdoladodopaciente
desadequadosparaváriasutilizaçõespelopaciente,incluindo,
masnãoselimitandoa:
Cânulaetubosnasais
Máscara
Humidificador
2.Efetueosprocedimentosdemanutençãodescritosnestemanual
eositensdaListadeverificaçãodemanutençãopreventiva.
3.Verifiqueoconcentradorquantoapossíveisdanosexternosou
sinaisdequepossaexigirassistênciaoureparação.
4.Certifique-sedequeoconcentradorfuncionacorretamentee
quetodososalarmesestãooperacionais.
5.Antesdevoltaraembalareenviarparaumnovopaciente,
certifique-sedequeoconteúdodaembalagemcontémo
concentrador,ocabodealimentação,ocoletordeentradade
ar,asinstruçõesdemontagem,ohumidificador,acânula,os
rótuloseomanualdeutilização.
196 1195657-A
Manutenção
7.5Listadeverificaçãodemanutençãopreventiva
N
o
Modelo:
N
o
DeSérie:
EMCADAINSPEÇÃO
Registaradatadoserviço
Registarashorasdecorridas
nocontadorhorário
Limparo(s)filtro(s)do
compartimento
Verificarataxadefluxo
prescrital/min
DURANTEOPROGRAMADEMANTUTENÇÃOPREVENTIVA,OUNAMUDANÇADEDOENTES
UNIDADESCOMOSensO
2
CADA26.280HORAS
Verificaraconcentraçãode
oxigénio*
Limpar/Substituiro(s)filtro(s)
docompartimento
Verificar/Substituirofiltro
HEPAdesaída*
Verificar/Substituirofiltrode
entradadocompressor*
Verificaralarmedeperdade
energia
26.820horassãoequivalentesaumautilização24horaspordia,7diasporsemana,durante3anos.
*Procedimentoaserrealizadoporumfornecedoroutécnicodeassistênciaqualificado.Consulteomanualdeassistência.
1195657-A 197
Invacare®Perfecto™Series
8Apósautilização
8.1Informaçõesdereciclagem
Esteprodutofoiproduzidoporumfabricanteambientalmente
responsávelquecumpreadiretivarelativaaresíduosdeequipamento
elétricoeeletrónico2012/19/UE(REEE).Esteprodutopodeconter
substânciasquepodemserprejudiciaisparaoambiente,sefor
eliminadoemlocais(aterros)quenãoestejamemconformidade
comalegislação.
Sigaosregulamentoseplanosdereciclagemlocaisrelativos
àeliminaçãodoconcentradoroudecomponentesutilizados
normalmenteduranteofuncionamento.Oconcentradornãogera
detritosnemresíduosduranteofuncionamento.
NÃOelimineoconcentradorpelofluxoderesíduosnormal.
TodososacessóriosquenãofaçampartedoconcentradorTÊM
DEsermanuseadosemconformidadecomosrespetivossinais
sobreeliminação.
NÃOelimineospacksdebateriasinternosousuplementares.
Ospacksdebateriasdevemserdevolvidosaoseu
agente/fornecedor.
AInvacare®temempreendidoumesforçocontínuoparareduzir
aomínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.
Cumprimosalegislaçãoambientalvigente(porexemplo,asdiretivas
REEEeRoHS).Apenasutilizamosmateriaisecomponentesque
cumpremadiretivaREACH.
8.2Desgaste
AInvacarereservaodireitodesolicitaradevoluçãodequalquer
produtoqueapresenteumalegadodefeitodefabrico.Paraobter
informaçõesespecíficasdagarantia,consulteaGarantiaquefoi
enviadacomoproduto.
ConsulteoManualdeUtilizaçãoparaobteroprogramaadequadode
manutençãopreventivaeutilizaçãodoproduto.
Estassãoapenasdiretrizesgeraisenãoincluemosprodutos
danificadosdevidoautilizaçãoabusivaeindevida.Avidaútildepende
demuitosfatores.
Ositensecomponentesdesteprodutoquesofremdesgastenatural
sãolistadosabaixo.
Todosostiposdefiltro
Todosostiposdetubo
Todosostiposdebateria,incluindodeácido-chumbo/lítio,
bostão(derelógio)egel(6meses)
Ofiltroéummaterialdefiltragemporosoeéconsiderado
umitemquesofredesgaste.Algunsfatoresquepodemafetar
avidamaterialdofiltroincluemahumidade,atemperatura,
partículas,contaminantesdoar,aentradadear,avibraçãoe
outrascondiçõesambientais.
198 1195657-A
Resoluçãodeproblemas
9Resoluçãodeproblemas
9.1Resoluçãodeproblemas
SINTOMA
CAUSAPROVÁVELSOLUÇÃO
Alarme:Perdadeenergiaprincipal:
Sinaissonoroscurtos,pausalonga
Oconcentradornãofunciona,ointerruptor
dealimentaçãoestáLigado.
Bip......Bip......
1.Ofioeléctriconãoestáligado.
2.Atomadaeléctricanãotemcorrente.
3.Odisjuntordocircuitodisparou.
1.Insiraafichanatomada.
2.Inspeccioneosdisjuntoresoufusíveisda
casa.Seoproblemavoltaraocorrer,
utilizeoutratomadaeléctrica.
3.Pressione/reponhaodisjuntor.Seo
problemavoltaraocorrer,contacteo
fornecedordeserviços.
Alarme:Avariadosistema:
Contínuo
Oconcentradornãofunciona,ointerruptor
dealimentaçãoestáLigado.
Biiiiiiiip....
1.Sobreaquecimentodaunidadedevidoa
umbloqueionaadmissãodear.
2.Alimentaçãoinsuficientenatomada.
3.Sãonecessáriasreparaçõesinternas.
1.
a.Retireelimpeosfiltrosdo
compartimento.
b.Afasteoconcentradordeoxigénio
paraumadistânciamínimade30,5cm
dasparedes,cortinadosoumobília.
2.NÃOutilizefioseléctricosdeextensão.
Mudeparaoutratomadaeléctricaou
outrocircuitoeléctrico.
3.Contacteoprestadordeserviços.
1195657-A 199
Invacare®Perfecto™Series
SINTOMA
CAUSAPROVÁVELSOLUÇÃO
Alarme:Avariadosistema:
AluzAMARELAouVERMELHAestãoacesas.
Alarme:LuzVERMELHAligadacontínua
*AplicávelapenasaosmodelosIRC5PO2AW
&IRC5PO2VAW
1.Oxigéniodebaixapureza.*
2.Tubo,cânulaouhumidificadordobrados
oubloqueados.*
3.Debitómetroreguladopara0,5L/min.*
4.Sobreaquecimentodaunidadedevidoa
umbloqueionaadmissãodear.
5.Alimentaçãoinsuficientenatomada.
6.Sãonecessáriasreparaçõesinternas.
1.Limpeousubstituaosfiltros.
2.Verifiqueseexistemdobrasoubloqueios.
Corrija,limpeousubstituaoartigo.Após
acorrecção,desligueoAparelhodurante
60sedepoisvolteaLigá-lo.
3.Verifiqueseomedidordefluxoestá
definidopara1,0l/minoumais.Consulte
osParâmetrosdeprodutotípicos.
4.
a.Retireelimpeosfiltrosdo
compartimento.
b.Afasteoconcentradorparauma
distânciamínimade30,5cmdas
paredes,cortinadosoumobília.
5.NÃOutilizefioseléctricosdeextensão.
Mudeparaoutratomadaeléctricaou
outrocircuitoeléctrico.
6.Contacteoprestadordeserviços.
LuzVERDEcomluzAMARELAintermitente.1.Sãonecessáriasreparaçõesinternas.1.Contacteoprestadordeserviços.
200 1195657-A
Resoluçãodeproblemas
SINTOMA
CAUSAPROVÁVELSOLUÇÃO
Alarme:Alertadeobstruçãopotencial
Rápido
Bip....Bip...
Bip...Bip
1.Obstruçãointernapossívelnocircuito.
Tubo,cânulaouhumidificadordobrados
oubloqueados.
2.Debitómetroreguladopara0,5L/min
1.Verifiqueseexistemdobrasoubloqueios.
Corrija,limpeousubstituaoartigo.Após
acorrecção,desligueoaparelhodurante
60sedepoisvolteALIGÁ-LO.
2.Nãosãorecomendadosdébitos/taxasde
fluxoinferioresa1L/min
Autilizaçãodomedidordefluxo
pediátricodesactivaoAlertade
obstruçãopotencial.
1195657-A 201
Invacare®Perfecto™Series
10Característicastécnicas
10.1Parâmetrostípicosdoproduto
Requisitoseléctricos:
230VAC+10,–15%(253VAC/195.5VAC),50Hz
Entradadecorrentenominal:
1,5A
Níveldesom:
40dBAmax
Altitude:Até1828m(6000pés)acimadoníveldomarsemdegradaçãodos
níveisdeconcentração.Utilizaçãonãorecomendadaacimade1828m
(6000pés).
Intervalodepressãoatmosférica:101,33kPa-81,22kPa
NíveisdaConcentraçãodoOxigéniodeSaída:87%a95,6%a0,5até5L/min
93%±3%@2L/min
Níveisdeconcentraçãoatingidosdepoisdoperíodode
aquecimentoinicial(aproximadamente30minutos)
Pressãodesaídamáxima:
34,5kPa±3,45kPa(5psi±0,5psi)
Intervalodedébitos:
0,5a5L/min(máximo).Paraastaxas/velocidadesdefluxoabaixode
1L/min,recomendamosautilizaçãodoAcessórioPediátricopara
Debitómetro(IRCPF16AW)Invacare.
Alertadeobstruçãopotencial:0L/mina0,5L/min
Oconcentradordetectaumacondiçãoquepodemindicaruma
obstruçãopotencialdooxigéniodebitado.Alertasonorointermitente
rápido(estealertaédesactivadoquandoosacessóriossãoconectados).
Poderáestarassociadoàdefiniçãodefluxode0,5L/minoumenos.
Consumodeenergia:
Perfecto
2
AW-300W@5L/min,280W@3L/min
Perfecto
2
VAW-320W@5L/min
202 1195657-A
Característicastécnicas
MecanismodeAlíviodaPressãoOperacionala:241kPa±24,1kPa(35psi±3,5psi)
Alteraçãonodébitomáximorecomendadoquandoéaplicadauma
pressãoretrógradade7kPa:
0,7L/min
Filtros:
Compartimento,HEPAdaSaídaeEntradadoCompressor
Sistemadesegurança:
Encerramentoporsobrecargadecorrenteousobretensão.
Encerramentoportemperaturaelevadadocompressor.
AlarmedePressãoElevadacomencerramentodocompressor.
AlarmedePressãoBaixacomencerramentodocompressor.
Alarmedeperdadeenergiasempilhas.
AlertadeobstruçãopossíveldosistemadeoxigénioSensO
2
.
Largura:
38,1cm±1cm(15polegadas±3/8polegadas)
Altura:58,4cm±1cm(23polegadas±3/8polegadas)
Profundidade:30,5cm±1cm(12polegadas±3/8polegadas)
Peso:
Perfecto
2
AWModelos-20,5kg±1kg(45lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWModelos-18.1kg±1kg(40lbs±2lbs)
Pesoduranteotransporte:
Perfecto
2
AWModelos-22.7kg±1kg(50lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWModelos-20.4kg±1kg(45lbs±2lbs)
Condiçõesdefuncionamento(ambiente):10°C-35°C(50°F-95°F)comumahumidaderelativade20–60%
Compartimento:CompartimentodeplásticoResistenteaoembateeàchama,queestá
emconformidadecomoUL94-V0.
SemAP/APG:
Nãoéapropriadoparautilizaçãonapresençademisturasanestésicas
inflamáveis.
1195657-A 203
Invacare®Perfecto™Series
Listagemregulamentaredenormas:
IEC/EN60601-1,A1,A2
IEC/EN60601-1-2
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
ISO8359
MDD93/42/EEC,AnnexIeIX
ModelosmarcadospelaCE:IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW
Eléctrico:
Semfioseléctricosdeextensão
Localização:
Aumadistâncianãoinferiora30,5cm(12pol.)dequalquerparede,
móvel,cortinadosousuperfíciessemelhantesparaassegurarofluxo
dearsuficiente.Evitecarpetesespessas,aquecedores,radiadoresou
grelhasdearquente.Colocarapenassobreosolo.Nãocolocarem
espaçosconfinados(exemplo:nãocolocardentrodearmários).
Tubo:
Cânulade2m(7pés)comumtuboàprovadeesmagamento,como
máximode15m(50pés)decomprimento(NÃOcomprimir).
Tempodefuncionamento:Até24hpordia
Temperaturarecomendadaparaarmazenamentoetransporte:
-29a65°Ccomumahumidaderelativade15–95%
Ambiente:Semfumoefuligem.Nãocolocaremespaçosrestritos(Exemplo:Não
meteremarmários).
Tempodefuncionamentomínimo:30min
204 1195657-A
Contenido
EstemanualDEBEserentregadoalusuariofinal.ANTESdeusareste
productoleaestemanualyguárdeloparafuturasreferencias.
1Generalidades................................... 206
1.1Símbolos.....................................206
1.2Utilizaçãoprevista..............................208
1.3Descripción...................................208
1.4Contraindicaciones.............................209
2Seguridad.......................................210
2.1Ubicacióndelasetiquetas.........................210
2.2Linhasdeorientaçãogerais........................211
2.3Interferenciasderadiofrecuencia...................214
3Componentes................................... 215
3.1Identificacióndeloscomponentes...................215
4Accesorios...................................... 217
4.1Accesoriosopcionales...........................217
5Instalación......................................218
5.1Desembalagem................................218
5.2Inspecção....................................218
5.3Armazenamento...............................218
6Utilización......................................219
6.1Introdução...................................219
6.2Escolherumlocal...............................219
6.3Instalacióndelconcentrador.......................220
6.3.1Instalacióndelhumidificador....................220
6.3.2Encendidodelconcentrador....................223
6.3.3Medidordeflujo.............................224
6.3.4IndicadordepurezadeoxígenoSensO
2
............224
6.3.5Arranqueinicialdelconcentrador................224
6.3.6Explicacióndelaslucesdelindicadordepurezadel
oxígeno..................................225
6.3.7Medidordetiempotranscurrido(Contador
horario)..................................225
7Mantenimiento..................................226
7.1Limpiezadelacarcasa...........................226
7.2Limpiezadelfiltrodelacarcasa.....................227
7.3Limpiezaydesinfeccióntérmicadelhumidificador.......228
7.4Limpiezaydesinfecciónentrepacientes...............228
7.5Listadecontroldemantenimientopreventivo..........229
8Despuésdeluso.................................. 231
8.1Informaciónsobreelreciclado.....................231
8.2Úseseytírese.................................231
9Solucióndeproblemas............................232
9.1Solucióndeproblemas...........................232
10Datostécnicos..................................235
10.1Parámetroshabitualesdelproducto................235
Invacare®Perfecto™Series
1Generalidades
1.1Símbolos
Enestemanualseutilizansímbolosquehacenreferenciaapeligroso
usospocosegurosquepuedenprovocarlesionesodañosmateriales.
Consulteenlatablasiguienteelsignificadodelossímbolos.
¡PELIGRO!
PELIGROIndicaunasituaciónquerepresentaun
peligroinmediatoy,sinoseevita,tendrácomo
consecuencialamuerteolesionesgraves.
¡ADVERTENCIA!
ADVERTENCIAIndicaunasituaciónpotencialmente
peligrosaque,sinoseevita,puedetenercomo
consecuencialamuerteolesionesgraves.
¡PRECAUCIÓN!
PRECAUCIÓNIndicaunasituaciónpotencialmente
peligrosaque,sinoseevita,puedetenercomo
consecuenciadañosmaterialesy/olesionesleves.
Proporcionaconsejosútiles,recomendacioneseinformación
paraunusoeficienteysinproblemas.
Símbolosdeladocumentación
Leaelmanual
NoFumar
Noencenderfuego
DeclaseII,conaislamientodoble
Correntealternada
EquipamentodetipoBF
Reciclar
NOdesecharcomoresiduodoméstico
Riesgoeléctrico’
Mantenerseco
RepresentantedelaCE
Fabricante
206 1195657-A
Generalidades
Chameofornecedor
EsteproductocumpleconlaDirectiva
93/42/EECenloconcernienteadispositivos
médicos.
Lafechadelanzamientodeesteproducto
figuraenladeclaracióndeconformidadCE.
ParaobtenermásinformaciónsobrelasmarcasCE,consulte
Parámetrostípicosdelproducto.
Símbolosdelproducto
Unidadeligada
Unidadedesligada
IndicadoresdeO
2
SímboloPurezadelO
2
Indicadoresluminosos
(LED)
O
2
SISTEMAOK
O
2
acimade85%
Indicadorluminoso
VERDE
O
2
entre73%e85%
Indicadorluminoso
AMARELO
A.AMARELOfixo
B.Falhadosensor
AMARELOIntermitente
Contactarumtécnico
qualificado.
FALHADO
SISTEMA
O
2
abaixode73%
Indicadorluminoso
VERMELHO
Encerramentodo
Compressordevidoao
AlarmeSonoroContínuo
(crivo)SieveGARD™
1195657-A 207
Invacare®Perfecto™Series
1.2Utilizaçãoprevista
Oseuconcentradordeoxigéniodestina-seaumautilização
individualempacientescomdistúrbiosrespiratóriosqueprecisamde
suplementosdeoxigénio.Odispositivonãosedestinaàconservação
ousuportedevida.Oconcentradordestina-seaserutilizadoem
ambientedomésticoouinstitucional.
¡PELIGRO!
RIESGODELESIÓNOMUERTE
Esteproductodebeemplearseparaproporcionarun
suplementodeoxígenoynoestáindicadocomosoporte
vital.UtiliceEXCLUSIVAMENTEesteproductosiel
pacienteescapazderespirardeformaespontáneay
puedeinhalaryexhalarsinlaayudadeunamáquina.
NOconecteelconcentradorenparalelooen
serieconotrosconcentradoresdeoxígenouotros
dispositivosdeoxigenoterapia.
¡PELIGRO!
RIESGODELESIÓNOMUERTE
Enfuncióndesuestadodesalud,lospacientescon
caudalessuperioresa5l/mpodríantenermásriesgo
desufrirunalesióngraveoinclusolamuerteencaso
defallo.
ComenteSIEMPREesteriesgomayorconsu
proveedorserviciossanitariosANTESdeusareste
productosilehanprescritouncaudalsuperiora5l/m.
¡PELIGRO!
RIESGODELESIÓNOMUERTE
AunqueInvacareseesfuerzaporfabricarelmejor
concentradordeoxígenoqueexisteactualmenteen
elmercado,esteconcentradordeoxígenopodríano
produciroxígenodebidoaunfallodelaalimentacióno
unfuncionamientoincorrectodeldispositivo.
TengaSIEMPREamanounsuministrodeO
2
de
reserva.
Encasodequeelconcentradornoproduzcaoxígeno,
emitiráunaalarmaduranteunosinstantespara
indicaralpacientequecambieasusuministrodeO
2
dereserva.ConsulteSolucióndeproblemaspara
obtenermásinformación.
¡ADVERTENCIA!
RIESGODEDAÑOSOLESIONES
Lautilizacióndeesteproductofueradelosusosy
parámetrosprevistosnosehaverificadoypuede
provocardañosenelproducto,pérdidadefuncionalidad
odañospersonales.
NOempleeesteproductoconningunaotrafinalidad
quelasdescritasenlasseccionesrelativasalos
parámetrosdelproductoyusoprevistodeeste
manual.
1.3Descripción
ElconcentradorInvacarePerfecto
2
lousanpacientesconproblemas
respiratoriosquenecesitanunsuplementodeoxígeno.Eldispositivo
noestáindicadocomosoportevital.
208 1195657-A
Generalidades
Elniveldeconcentracióndeoxígenodelasalidadegasvaríaentre
un87%yun95,6%.Eloxígenosesuministraalpacienteatravés
deunacánulanasal.
ElconcentradorInvacarePerfecto
2
utilizauntamizmolecularyuna
metodologíadeadsorcióndeoscilacióndepresiónparaproducirla
salidadeoxígeno.Elaireambienteentraeneldispositivo,sefiltra
y,continuación,secomprime.Esteairecomprimidosedirige,a
continuación,haciaunodelosdostamicesdeadsorcióndenitrógeno.
Eloxígenoconcentradosaleporelextremocontrariodeltamizactivo
ysedirigeaundepósitodeoxígenodondeseadministraalpaciente.
ElpacientepuedeutilizarelconcentradorInvacarePerfecto
2
en
unentornodomésticoosanitario.Eldispositivofuncionaconuna
alimentaciónnominalde230VCA/50hercios.
Losparámetrosdefuncionamientodeambosmodelos
deconcentradores(IRC5PO2AWyIRC5PO2VAW)son
idénticos,salvoelpesodelproductoyelconsumoeléctrico.
ConsulteParámetrostípicosdelproducto.
Lainformacióndeasistenciatécnicasolosefacilitaráalpersonal
técnicocualificadosilosolicita.
1.4Contraindicaciones
Invacarenotieneconocimientodelaexistenciadecontraindicaciones
paralaseriedeconcentradoresInvacarePerfecto
2
.
1195657-A 209
Invacare®Perfecto™Series
2Seguridad
2.1Ubicacióndelasetiquetas
A
Laetiquetadelnúmerodeserieestásituadaenel
montajedeentradadelresonador.
B
Laetiquetadeespecificaciónestásituadaenlaparte
posteriordelconcentradorenlabase.
C
LaetiquetadeRepresentanteenlaUEestásituada
enlabase.
D
LaetiquetadeFtalatoestásituadaenlabase.
E
210 1195657-A
Seguridad
2.2Linhasdeorientaçãogerais
Deformaapodergarantirumainstalação,montageme
funcionamentosegurosdoconcentradorPerfecto
2
,TÊMdeser
seguidasestasinstruções.
¡PELIGRO!
Riesgodedaños,lesionesomuerte
Unusoincorrectodelproductopuedeprovocar
lesiones,dañoseinclusolamuerte.Estasección
presentainformaciónimportanterelativaalusoymanejo
segurosdeesteproducto.
NOutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleídoy
comprendidoestasinstruccionesycualquierotro
materialinformativoadicional,comomanualesdel
usuario,manualesdeserviciouhojasdeinstrucciones,
proporcionadosconesteproductooequipoopcional.
Sitienealgunadudarelacionadaconlasadvertencias,
precaucionesoinstrucciones,póngaseencontacto
conunprofesionalsanitario,sudistribuidoroun
técnicoantesdeintentarutilizaresteequipo.
CompruebeTODOSloscomponentesexternosy
elembalajeenbuscadedaños.Encasodedañoso
sielproductonofuncionacorrectamente,póngase
encontactoconuntécnicooconInvacareparasu
reparación.
LAINFORMACIÓNDEESTEDOCUMENTOESTÁ
SUJETAACAMBIOSSINPREVIOAVISO.
¡PELIGRO!
Riesgodedaños,lesionesomuerteporincendio
Lostejidos,lassustanciasquecontienenaceiteo
petróleo,lagrasa,lassustanciasoleosasyotros
combustiblesseinflamanfácilmenteyardencongran
intensidadenentornosconelevadascargasdeoxígeno
yalentrarencontactoconoxígenobajopresión.Para
evitardaños,lesionesolamuerteporunincendio:
NOFUMEmientrasutiliceestedispositivo.
NOutiliceeldispositivocercadelFUEGOoFUENTES
DEIGNICIÓN.
NOutilicelubricantesenelconcentradorsalvo
recomendacióndeInvacare.
LoscartelesdeNOFUMARdebenexponersede
maneradestacada.
Evitequeseproduzcanchispascercadelosequipos
deoxígeno,incluidaslaschispasgeneradaspor
electricidadestáticaquepuedencrearseporalgún
tipodefricción.
Mantengalascerillas,cigarrillosencendidosuotros
productosinflamablesfueradelaestanciaenlaque
seencuentreelconcentradoryalejadosdellugaren
queseadministreoxígeno.
Mantengalostubosdeoxígeno,elcableyel
concentradoralejadosdemantas,colchas,cojines,
ropaysuperficiescalientes,comocalentadores,
estufasyequiposeléctricossimilares.
1195657-A 211
Invacare®Perfecto™Series
¡PRECAUCIÓN!
Deacuerdoconlalegislaciónfederal,estedispositivo
solopuedevendersebajolaprescripcióndeunmédico
autorizadoconarregloalasleyesdelainstitución
gubernamentalenlaqueejercesuactividadprofesional.
SOLOunprofesionalmédicoautorizadopuede
prescribirlacompraoelusodeestedispositivo.
¡PELIGRO!
Riesgodedaños,lesionesolamuertepor
descargaeléctrica
Parareducirelriesgodequemaduras,electrocución,
lesionespersonalesomuerte:
NOdesmonteelproducto.Paracualquieroperación
demantenimientorecurraalpersonaldeservicio
cualificado.Estedispositivonocontienepiezasque
elusuariopuedareparar.
Eviteusareldispositivomientrassebaña.Sies
necesariosuusocontinuadoporprescripción
facultativa,elconcentradordebesituarseenotrasala,
aunadistanciamínimade2,5mdelbaño.
NOentreencontactoconelconcentradormientras
estémojado.
NOsitúeniguardeelconcentradorenlugaresdonde
puedacaeralaguauotroslíquidos.
NOintenterecuperarelconcentradorsisehacaído
alagua.DesenchúfeloINMEDIATAMENTE.
NoutilicecablesadaptadoresdeCAquepresenten
fisurasoesténdañados.
¡ADVERTENCIA!
RIESGODEDAÑOSOLESIONES
LosproductosInvacareestánespecíficamente
diseñadosyfabricadosparautilizarseconlos
accesoriosInvacare.Invacarenohaprobadolos
accesoriosdiseñadosporotrosfabricantesy,por
consiguiente,noserecomiendasuusoconlos
productosInvacare.
Existenmuchostiposdiferentesdehumidificadores,
tubosdeoxígeno,cánulasymáscarasquesepueden
utilizarconestedispositivo.Debeponerseen
contactoconsuproveedordeasistenciadomiciliaria
localparaquelerecomiendecuálesdeestos
dispositivosresultaránmásadecuadosparausted.El
proveedortambiéndeberádarleconsejosobreeluso,
mantenimientoylimpiezaadecuados.
¡PELIGRO!
Riesgodelesiónomuerte
Paraevitarelriesgodeasfixiaolaingestióndeproductos
químicosporcontaminacióndelaire:
NOutiliceelconcentradorenpresenciade
contaminantes,humo,gases,anestésicosinflamables,
productosdelimpiezaovaporesquímicos.
212 1195657-A
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiónomuerte
Paraevitarlesionesolamuerteporunmalusodel
producto:
Mantengaunaestrechasupervisióncuandoeste
productoseutiliceenpresenciadeniñosoindividuos
conlimitacionesfísicas.
Supervisealospacientesqueutilicenestedispositivo
yquenopuedanoíroverlasalarmasocomunicar
molestias.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiónomuerte
Paraevitarelriesgodeasfixiaoestrangulaciónacausa
dequelostubosseenreden:
Mantengaalosniñosylasmascotaslejosdelacánula
nasalylostubos.
Esnecesariosupervisardecercaalospacientesque
utilicencánulasnasalessisonoestáncercadeniñoso
personasdiscapacitadas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiónomuerte
Parareducirelriesgodelesionesomuertepor
enfermedad:
Sustituyaperiódicamentelacánulanasal.
Comuníqueseconelproveedordelequipooel
médicoparadeterminarlafrecuenciaconlaquedebe
sustituirselacánula.
NOutilicelamismacánulacondiferentespacientes.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Loscambiosdealtitudpuedenafectaralacantidad
totaldeoxígenodisponible.Paraevitarlaprivaciónde
oxígeno:
Consulteasumédicoantesdeviajaraaltitudesmás
altasobajasafindedeterminarsidebenmodificarse
losajustesdeflujo.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Paraevitarlesionesodañosporunmalusodelcable:
NOdesplacenireubiqueelconcentradortirandodel
cable.
NOutilicecablesdeextensiónconlosadaptadoresde
corrienteCAproporcionados.
Guardeydistribuyacorrectamenteloscables
eléctricosy/olostubosparaevitartropiezos.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Paraevitarlesionesodañosporunmaluso:
NUNCAdejesinvigilanciaelconcentradorcuando
estéenchufado.
Asegúresedeapagarelconcentradorcuandonoesté
enfuncionamiento.
ElusoenexterioresDEBErealizarseexclusivamente
conlabateríainternaounabateríasuplementaria.
1195657-A 213
Invacare®Perfecto™Series
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
LosconcentradoresdeoxígenodeInvacaresehan
diseñadoespecíficamenteparareduciralmínimoel
mantenimientopreventivorutinario.Paraevitarlesiones
odaños:
Sololosprofesionalessanitariosolaspersonas
totalmenteversadasenesteproceso,comoel
personalformadoenfábrica,debenrealizarlas
tareasdemantenimientopreventivoolosajustesde
rendimientodelconcentradordeoxígeno,aexcepción
delastareasquesedescribenenestemanual.
Pararealizartareasdemantenimiento,losusuarios
debenponerseencontactoconsudistribuidorocon
elrepresentantelocaldeInvacare.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodedaños
Paraevitardañosporlaentradadelíquidos:
Sielconcentradornofuncionacorrectamente,siseha
caídoohasufridodaños,osisehacaídoalagua,llame
alproveedordelequipooauntécnicocualificado
paraqueloreviseyrepare.
NUNCAintroduzcaodejecaerningúnobjetoo
líquidoporlasaberturas.
Invacarerecomiendaquenoseutiliceelconcentrador
bajolalluvia.
2.3Interferenciasderadiofrecuencia
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Parareducirelriesgodelesionesodañosenelproducto
debidoainterferenciasconelequipoinalámbrico:
Mantengaelconcentradoralmenosa3metros
(9,8pies)dedistanciadeequiposdecomunicación
inalámbricos,porejemplodispositivosinalámbricos
caseros,teléfonosmóviles,teléfonosinalámbricosysu
base,walkie-talkies,etc.
EsteequiposehaprobadoycumpleconloslímitesdeEMC
establecidosporIEC/EN60601-1-2.Estoslímitesestándiseñados
paraofrecerunaprotecciónrazonablefrentealasinterferencias
electromagnéticasenunentornomédicocomún.
Otrosdispositivospuedensufririnterferenciasinclusoporemisiones
electromagnéticasdebajonivelpermitidasporlasnormativas
mencionadasanteriormente.Paradeterminarsilasemisionesdel
concentradorestáncausandointerferencias,apagueelconcentrador.
Siseinterrumpelainterferenciaconelotrodispositivo,entonces
elconcentradoreralacausadedichainterferencia.Enesoscasos
excepcionales,lainterferenciasepuedereducirocorregirmediante
unadelassiguientesmedidas:
Cambiedeubicaciónelequipooaumentelaseparaciónentre
losdispositivos.
Conecteelequipoaunatomadecorrientequeseencuentreen
uncircuitodiferentealdelotrodispositivo.
214 1195657-A
Componentes
3Componentes
3.1Identificacióndeloscomponentes
A
Saídadeoxigénio
B
Debitómetro
C
LuzesIndicadorasdaPurezado
Oxigénio/LuzesIndicadorasde
FalhaeEnergia
D
Interruptordealimentação
E
Disjuntordocircuito
F
Interruptordealimentação
1195657-A 215
Invacare®Perfecto™Series
Vistatrasera
G
Fioeléctrico
H
MontajedesalidaHomeFill
I
Filtrodocompartimento
ElmontajedesalidaHomeFillHestádiseñado
exclusivamentepararellenarbotellasdeoxígenomedianteel
compresordeoxígenodomésticoHomeFill.Elmontajede
salidanoafectaalrendimientodelconcentrador.Consulte
enelmanualdelusuariodeHomeFilllasinstrucciones
deconexiónyfuncionamiento.Cuandonose
utilice,elenchufesuministradoconelconcentradorse
debeinsertarenelmontajedesalida.Paraobtenermás
informaciónsobrelaunidadHomeFill,póngaseencontacto
coneldistribuidordeInvacare.
216 1195657-A
Accesorios
4Accesorios
4.1Accesoriosopcionales
Existenmuchostiposdiferentesdehumidificadores,tubosdeoxígeno,
cánulasymáscarasquesepuedenutilizarconestedispositivo.Debe
ponerseencontactoconsuproveedordeasistenciadomiciliarialocal
paraquelerecomiendecuálesdeestosdispositivosresultaránmás
adecuadosparausted.Elproveedortambiéndeberádarleconsejo
sobreeluso,mantenimientoylimpiezaadecuados.
Losaccesoriosdesuministro(cánulanasal,máscara,tubos,
humidificador,etc.)utilizadosparaadministraroxígenoalpaciente
debenincluirundispositivoparareducirlapropagacióndelfuegopor
losaccesoriosparalaseguridaddelpacienteylosdemás.Siparala
instalacióndelosaccesoriosseusaundispositivodeventacomercial
deinterrupcióndelflujoqueseactiveantelapresenciadefuego,se
deberácolocartancercadelpacientecomoseaposible.
Losaccesoriosyrepuestosopcionalesqueseenumerana
continuacióntambiénestándisponibles:
Cánulanasalparaadultosestándar,2,1m(7pies)-M3120
Humidificadorestándar-dereferenciadeInvacare:1155719
Accesoriohumidificador/caudalímetropediátricoPreciseRX™-
IRCPF16AW
CompresordeoxígenodomésticoHomeFill-IOH200AW
Soportedebotelladehumidificador-M1521
Tubosdesuministrodeoxígeno,2,1m(7pies)-MS4107
Tubosdesuministrodeoxígeno,6,3m(21pies)-MS4121
Conectordetubodeoxígeno-MS4301
1195657-A 217
Invacare®Perfecto™Series
5Instalación
5.1Desembalagem
1.Verifiqueseexistemdanosevidentesnacaixadecartão
ounoconteúdo.Seosdanosforemevidentes,informea
transportadoraouoseurevendedorlocal.
2.Retiretodososmateriaisdeprotecçãosoltosdacaixadecartão.
3.Retireconcuidadotodosloscomponentesdelacaja.
Salvoqueelconcentradordeoxígenovayaaemplearse
deFORMAINMEDIATA,déjeloensuembalajehasta
quetengaqueutilizarse.
5.2Inspecção
1.Inspeccione/examineelexteriordelconcentradorpara
comprobarquenopresentamuescas,abolladuras,grietas,
arañazosuotrosdaños.
2.Inspeccionetodososcomponentes.
5.3Armazenamento
1.Guardeoconcentradordeoxigéniodentrodacaixadecartão,
numaáreaseca.
2.NÃOcoloqueobjectossobreacaixadecartãocomo
concentrador.
218 1195657-A
Utilización
6Utilización
6.1Introdução
Suconcentradordeoxígenoestádiseñadoparaelusoindividual
eninteriores.umaparelhoelectrónicoqueseparaooxigéniodo
arambiente.Permiteadministrarumaconcentraçãodeoxigénio
elevadadirectamenteatravésdeumacânulanasal.Estudosclínicos
demonstraramqueosconcentradoresdeoxigéniosãoequivalentes,
dopontodevistaterapêutico,aoutrossistemasdeadministração
deoxigénio.
Oseuprestadordecuidadosdesaúdeensinar-lhe-ácomoutilizaro
concentradordeoxigénio.Setiveralgumadúvidaouproblemacom
oconcentradordeoxigénio,deverácontactaroseuprestadorde
cuidadosdesaúde.Estemanualdoproprietárioexplica-lhesobreo
seuconcentradoreservir-lhe-ádereferênciaduranteautilizaçãodo
seuconcentrador.
6.2Escolherumlocal
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Paraevitarlesionesodañosporcontaminantesy/ogases
suspendidosenelaireyparagarantizarunrendimiento
óptimo:
Coloqueelconcentradorenunespaciobienventilado
deformaquelaentradaylasalidadelairenoqueden
obstruidas.
NUNCAbloqueelasaberturasdeventilacióndel
concentradornilocoloquesobreunasuperficie
blanda,comounacamaoundiván,dondeestas
puedanbloquearse.
Mantengalasaberturaslibresdepelusas,pelosy
elementossimilares.
Alejeelconcentradordeoxígenoalmenos30,5cm
delasparedes,cortinasymuebles.
Eviteutilizarelconcentradorenpresenciade
contaminantes,humo,gases,anestésicosinflamables,
productosdelimpiezaovaporesquímicos.
Sitúeelconcentradorenunazonabienventiladapara
evitarquehayacontaminantesy/ogasessuspendidos
enelaire.
NOloutiliceenelbaño.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Paraevitarlesionesdurantelaterapia:
ElconcentradordeoxígenoDEBEcolocarsesobre
unasuperficieplanaparasuuso.
NOcambiedeubicaciónelconcentradordeoxígeno
mientrasestéenuso.
1195657-A 219
Invacare®Perfecto™Series
Oconcentradordeoxigéniopodesercolocadonadivisãodacasa
queformaisconveniente.Osrodíziosdoconcentradorpermitem
deslocá-lofacilmentedeumadivisãoparaaoutra.
Suconcentradordeoxígenofuncionarámejorsiseutilizasegúnlas
condicionesdescritasenlatablasiguiente.
Utilizaçãonoutrosambientesalémdosdescritospodeaumentara
necessidadedemanutençãodoequipamento.Aadmissãodearda
unidadedevesituar-senumaáreabemventiladaparaevitarpoluentes
existentesnoare/oufumos.
6.3Instalacióndelconcentrador
1.Ligueofioeléctricoaumatomadaeléctrica.
2.Ligarohumidificador(casotenhasidoreceitado).
6.3.1Instalacióndelhumidificador
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Paraevitarquemadurasdelvaporodelaguacaliente,la
inhalacióndeaguaodañosenelconcentradoracausa
delagua:
NOllenelabotelladelhumidificadorconaguacaliente.
Dejequeelaguahervidaseenfríeatemperatura
ambienteantesdellenarlabotella.
NOllenedemasiadoelhumidificador.
Vuelvaacolocarlatapadelhumidificadoryapriétela
firmemente.Compruebequelatapanoestámal
enroscadaenlabotelladelhumidificador.
NOintercambielasconexionesdeentradaysalida
deoxígeno.Elaguadelabotelladelhumidificador
regresaráatravésdelacánulahastaelpacientesilas
conexionesdeentradaysalidaestánintercambiadas.
Cuandoseutilicenconexionesdetubosdemásde2,1
m(7pies)delongitud,sitúeelhumidificadorlomás
cercaposibledelpacienteparagarantizarelmáximo
niveldehumidificación.
220 1195657-A
Utilización
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Sinoseinstalacorrectamentelabotelladelhumidificador
uotrosaccesoriosenelconcentrador,severáafectado
elflujodeoxígeno.
Paracomprobarelcorrectofuncionamientodel
concentradordeoxígenoysusaccesorios,coloqueel
extremodelacánulanasalbajolasuperficiedemedia
tazadeaguayverifiquesihayburbujas.
Sinohayburbujas,compruebetodaslasconexiones
(incluidalabotelladelhumidificadoryotros
accesorios,siprocede)yrepitaelproceso.Póngase
encontactoconsudistribuidoroproveedorde
serviciosinmediatamentesisiguensinaparecer
burbujas.
Botellahumidificadorconelcasquillo
BotellahumidificadorsinCap
1195657-A 221
Invacare®Perfecto™Series
1.Quitelatapadelabotella.
2.LlenelabotelladelhumidificadorAconaguaembotelladao
aguadelgrifohervidahastaelnivelindicadoporelfabricante.
Hiervaelaguadelgrifoduranteunos10minutosydéjelaenfriar
atemperaturaambienteantesdeutilizarla.
3.Inserteundestornilladordecabezaplanaenlaranuradelaplaca
BenelbordesuperiordelapuertadeaccesoalfiltroCyhaga
palancasuavementeparaextraerlapuertadeaccesoalfiltro.
4.TirehaciaarribadeladaptadordelabotelladelhumidificadorB
(alladodelfiltrodeentrada)paraextraerlo.
5.Vuelvaacolocarlapuertadeaccesoalfiltroeinstalelatoma
deaireFenlapuertadeaccesoalfiltroinsertandolasseis
lengüetasGenlatomadeaireenlasseisranurasDsituadasa
losladosdelapuertadeaccesoalfiltro.
6.Fijeeladaptadordelabotelladelhumidificadoralamisma
girandolatuercadelabotelladelhumidificadorHenelsentido
contrarioalasagujasdelrelojhastaquesecierredeforma
segura.
222 1195657-A
Utilización
7.Elijalaubicacióndelmontajedelabotella/adaptadordel
humidificador:
Cuandocoloquelabotelladelhumidificadorenel
compartimentodelconcentrador,fijeeltubodelconjunto
debotella/adaptadordelhumidificadorIalconectorde
salidadeoxígenodelconcentradorJ.
Parasituarlabotelladelhumidificadoraunladodel
paciente,coloqueelmontajedelabotella/adaptadordel
humidificadorenelsoportedelabotelladelhumidificador
K(M1521,consulteAccesoriosopcionales)ydeposítelo
sobreunasuperficieplanalomáscercaposibledelpaciente.
Fijeunconectordeltubodeoxígeno(MS4301,consulte
Accesoriosopcionales)alextremodeltubodelmontaje
delabotella/adaptadordelhumidificador.Conecteun
extremodeltubodesuministrodeoxígeno(MS4107o
MS4121,consulteAccesoriosopcionales)alextremolibre
delconectordeltubodeoxígenoyelextremoopuesto,al
conectordesalidadeoxígenodelconcentrador.
Cuandoseutilicenconexionesdetubosdemásde2,1
m(7pies)delongitud,sitúeelhumidificadorlomás
cercaposibledelpacienteparagarantizarelmáximo
niveldehumidificación.
8.Fijeeltubodesuministrodelacánulanasaldelpacienteala
salidadelabotelladelhumidificadorL.
9.Despuésdelmontaje,asegúresedequeeloxígenofluyaatravés
delacánulanasal.
6.3.2Encendidodelconcentrador
1.PresioneelinterruptordealimentaciónAenlaposiciónde
encendido.
Todaslaslucesdelpanelylaalarmaaudiblese
encenderánduranteunsegundo,indicandoquelaunidad
funcionaadecuadamente.
1195657-A 223
Invacare®Perfecto™Series
6.3.3Medidordeflujo
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Paraevitarlesionesporelexcesoolafaltadeoxígeno:
NOcambieelajustedeL/mindelmedidorde
flujosalvoqueestecambioselohayarecetadosu
facultativooterapeuta.
NoajusteelflujoporencimadelanilloROJO.Unflujode
oxígenosuperiora5l/mindisminuirálaconcentraciónde
oxígeno.
1.GireelbotónAdelmedidordeflujohastaalcanzaralajuste
recetadoporsufacultativooterapeuta.
ParaleeradecuadamenteelmedidordeflujoB,
localicelalíneadeflujorecetadaenelmedidordeflujo.
Posteriormente,gireelbotóndeflujohastaquelabola
Cseelevehastalalínea.Ahora,centrelabolaenla
líneadeL/minrecetada.
2.Sielcaudalquesemuestraenelmedidordesciendealguna
vezpordebajode0,5l/minDdurantemásdeunminuto
aproximadamente,seactivarálaalertadeposibleobstrucción.
Setratadeunpitidorápidodealarmasonora.Compruebelos
tubosoaccesoriosenbuscadetubosbloqueadosodoblados
ounabotelladelhumidificadordefectuosa.Cuandoelcaudal
vuelvaaestarentre0,5l/miny0,75l/min,laalertadeposible
obstrucciónsedesactivará.
Elusodealgunosaccesorios,comoelcaudalímetropara
usopediátricoPreciseRx™yelcompresorHomeFill,
desactivaránlaalertadeposibleobstrucción.
6.3.4IndicadordepurezadeoxígenoSensO
2
Estapropiedadmonitorizalapurezadeloxígenogeneradopor
elconcentradordeoxígeno.Silapurezacaepordebajodelos
estándarespreestablecidosenfábrica,laslucesdelindicadordel
paneldecontrolseiluminarán.
6.3.5Arranqueinicialdelconcentrador
Sepuedeemplearelconcentradorduranteeltiempode
calentamientodearranqueinicial(aproximadamente30
minutos)mientrasseesperaquelapurezadelO
2
alcance
elmáximo.
224 1195657-A
Utilización
Mientraslaunidadseencuentraencendida,laluzVERDEpermanecerá
conectada(SISTEMAOK/O
2
superioral85%).Trascincominutos,
elsensordeoxígenofuncionaránormalmenteycontrolarálasluces
delindicadordependiendodelosvaloresdeconcentraciónde
oxígeno.
6.3.6Explicacióndelaslucesdelindicadordepureza
deloxígeno
Luz
Simbolo
Explicación
A
LuzVERDE
(O
2
)
Funcionamientonormal
B
Luz
AMARILLA
Llameasuproveedor
inmediatamente.Puede
seguirusandoel
concentradorsalvoque
suproveedorleindiquelo
contrario.Asegúresedeque
tieneamanounsuministro
deoxígenodereserva.
C
LuzROJA
Fallodelsistema.Cambie
inmediatamentealsuministro
deoxígenodereservay
llameasuproveedor.
AB
LuzVERDE
conluz
AMARILLA
parpadeante.
(O
2
)y
Llameasuproveedor
inmediatamente.Elsensor
deoxígenofuncionamal;
puedeseguirusandoel
concentrador.
D
Llamaralproveedor
6.3.7Medidordetiempotranscurrido(Contador
horario)
ElContadorHorariomuestraelnúmeroacumuladodehoras
quellevafuncionandolaunidad.ConsulteIdentificacióndelos
componentesparalaubicaciónespecífica.
1195657-A 225
Invacare®Perfecto™Series
7Mantenimiento
7.1Limpiezadelacarcasa
¡PELIGRO!
Riesgodedañosolesiones
LosconcentradoresdeoxígenodeInvacaresehan
diseñadoespecíficamenteparareduciralmínimoel
mantenimientopreventivorutinario.Paraevitarlesiones
odaños:
Soloelpersonalcalificadodeberealizarel
mantenimientopreventivodelconcentradorde
oxígeno.
NOretirelacarcasa.
¡PELIGRO!
Riesgodedañosolesiones
Loslíquidospuedendañarloscomponentesinternosdel
concentrador.Paraevitardañosolesionespordescarga
eléctrica:
Apagueelconcentradorydesenchufeelcablede
alimentaciónantesdelimpiarlaunidad.
NOdejequeningúnproductodelimpiezapenetre
porlasaberturasdeentradaysalidadeaire.
NOpulvericeniapliqueagentesdelimpieza
directamentesobrelacarcasa.
NOviertaaguasobreelproducto.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodedaños
Losagentesquímicosabrasivospuedendañarel
concentrador.Paraevitardaños:
NOlimpielacarcasa,labolsadetransportenilos
filtrosconalcoholoproductosquelocontengan
(alcoholisopropílico),productosconcentradosabase
decloro(clorurodeetileno),productosconbasede
aceite(Pine-Sol®,Lestoil®)ocualquierotroagente
químicoabrasivo.Utilicesolamentelavavajillaslíquidos
neutros(porejemplo,Dawn™).
ElmantenimientopreventivoDEBEserrealizadoen
conformidadconlasinstruccionesdelregistrode
mantenimiento.Enloslugaresconaltosnivelesdepolvo
uhollín,elmantenimientodeberealizarseconmayor
frecuencia.
Limpieperiódicamentelacarcasadelconcentradorsiguiendoestas
instrucciones:
1.Utiliceunaesponjaounpañohúmedocondetergenteneutro,
porejemploDawn™,ylimpieelexteriordelacarcasa.
2.Dejequeelconcentradorsesequealaire,outiliceunatoalla
seca,antesdeponerloenfuncionamiento.
226 1195657-A
Mantenimiento
7.2Limpiezadelfiltrodelacarcasa
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodedaños
Paraevitardañosporobstrucción:
NOpongaenmarchaelconcentradorsininstalarel
filtrodeentradadeaire.
Hayunfiltrosituadoenlaparteposteriordelacarcasa.
1.Retireelfiltroylímpielosegúnseanecesario.
Lascondicionesmediomabientalesquepuedenrequerir
unainspecciónylimpiezamásfrecuentesincluyen,
aunquenoselimitana:grancantidaddepolvo,
contaminantesdelaire,etc.
2.Limpieelfiltrodegabineteconunaaspiradoraolavarconun
detergentesuaveplatolíquido(talescomoDawn™)yagua.
Enjuaguebien.
3.Sequebienelfiltroycompruebequenohayazonasdeshilachadas,
rotas,agrietadasyagujereadas.Sidetectaalgúndesperfecto,
sustituyaelfiltro.
4.Vuelvaacolocarelfiltrodelacarcasa.
1195657-A 227
Invacare®Perfecto™Series
7.3Limpiezaydesinfeccióntérmicadel
humidificador
Limpieydesinfecteelhumidificadordeoxígenodiariamente
parareducirlosdepósitosdecalyeliminaruna
posiblecontaminaciónbacteriana.Sigalasinstrucciones
proporcionadasporelfabricante.Sinosehanproporcionado
instrucciones,sigaestospasos:
1.Laveelhumidificadorconaguayjabónyacláreloenunasolución
compuestapordiezpartesdeaguayunapartedevinagre.
2.Enjuágueloafondoconaguacaliente.
3.Déjelosecaralaireporcompleto.
Paralimitarelcrecimientobacteriano,dejequeel
humidificadorsesequebienalairecuandonoloutilice.
ConsultelasecciónConfiguraciónparasuuso.
7.4Limpiezaydesinfecciónentrepacientes
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Paraevitarinfeccionesodañosenelconcentrador:
Soloelpersonalcualificadodeberárealizarlalimpieza
ydesinfeccióndelconcentradordeoxígenoydelos
accesoriosentrepacientes.
Sigaestasinstruccionesparaeliminarunposibleintercambio
demicroorganismospatógenosentrepacientesdebidoala
contaminacióndeloscomponentesoaccesorios.Eneste
punto,tambiéndeberállevarseacabounmantenimiento
preventivosiresultanecesario.
1.Desecheysustituyatodoslosaccesoriosdelpacientequeno
esténdestinadosautilizarseconvariospacientes,incluidosentre
otros:
Cánulanasalytubos
Máscara
Humidificador
2.Realicelosprocedimientosdemantenimientodescritoseneste
manualylospuntosdelaListadecontroldemantenimiento
preventivo.
3.Compruebequeelconcentradornopresentaposiblesdaños
externosniningúnotrosignoquepudierarequeriruna
reparación.
4.Asegúresedequeelconcentradorfuncionecorrectamente
ydequetodaslasalarmasesténenperfectoestadode
funcionamiento.
5.Antesdevolveraembalarydistribuirelproductoaunnuevo
paciente,asegúresedequeenlacajaseincluyaelconcentrador,
elcabledealimentación,latomadeentradadeaire,las
instruccionesdemontaje,elhumidificador,lacánula,lasetiquetas
yelmanualdelusuario.
228 1195657-A
Mantenimiento
7.5Listadecontroldemantenimientopreventivo
ModeloN°:deserie:
ENCADAINSPECCIÓN
Registrodefechadeservicio
Registrodehoras
transcurridasenelcontador
horario
Limpiezadelfiltroofiltrosde
lacarcasa
Compruebeelniveldeflujo
prescritoL/min
DURANTEELMANTENIMIENTOPREVENTIVOPROGRAMADOOENTREPACIENTES
UNIDADESCONSensO
2
CADA26.280HORAS
Comprobacióndela
concentracióndeoxígeno*
Limpieza/sustitucióndelfiltro
ofiltrodelacarcasa
Comprobación/sustituciónde
filtrodesalidaHEPA*
Comprobación/sustitución
defiltrodeentradadel
compresor*
Compruebelaalarmade
pérdidadealimentacion
1195657-A 229
Invacare®Perfecto™Series
26.820horasequivalenalusodeldispositivo24horasaldía,7díasalasemana,durante3años.
*Estatareadeberealizarlaelproveedorountécnicodeserviciocualificado.Consulteelmanualdeservicio.
230 1195657-A
Despuésdeluso
8Despuésdeluso
8.1Informaciónsobreelreciclado
Esteproductohasidosuministradoporunfabricanterespetuosocon
elmedioambientequecumplelodispuestoporladirectivaResiduos
deAparatosEléctricosyElectrónicos(RAEE)2012/19/UE.Este
productopuedecontenersustanciasquepodríanserperjudiciales
paraelmedioambientesisedesechaenlugares(vertederos)queno
seanlosidóneossegúnlalegislación.
Sigalanormativalocalylosplanesderecicladocorrespondientesa
laeliminacióndelconcentradoroloscomponentesqueseutilizan
normalmente.Elconcentradornogeneradesechosoresiduos
durantesuuso.
NOdesecheelconcentradorenlosmediosnormalesde
eliminaciónderesiduos.
LosaccesoriosquenoformenpartedelconcentradorDEBEN
gestionarsesegúneletiquetadoespecíficodelproductorelativo
asueliminación.
NOtirealabasuraelbloquedebateríainternaosuplementaria.
Losbloquesdebateríasdebendevolversealproveedoro
distribuidor.
Invacare®trabajacontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoanivellocal
comoglobal.Cumplimosconlanormativamedioambientalactual
(porejemplo,lasdirectivasRAEEyRoHS).Soloutilizamosmateriales
ycomponentesquecumplenconlasdirectivasREACH.
8.2Úseseytírese
Invacaresereservaelderechodesolicitarladevolucióndecualquier
artículoquetengaunposibledefectodemanodeobra.Consultela
Garantíasuministradaconelproductoparaobtenerinformación
específicasobrelagarantía.
ConsulteenelManualdelusuariolaprogramacióndemantenimiento
preventivoyelusoadecuadosdelproducto.
Estassonsolounasdirectricesgeneralesynoincluyenlosartículos
dañadosdebidoalabusoymaluso.Lavidaútildependedemuchos
factores.
Todoslostiposdefiltros
Todoslostiposdetubos
Todoslostiposdebaterías,incluidaslasdeácido-plomo/litio,
tipobotón(dereloj)ygel(6meses)
Eltamizesdeunmaterialdefiltradoporosoyseconsidera
unartículocondesgaste.Entrelosfactoresquepodrían
afectaralavidaútildelmaterialdeltamizseincluyen
lahumedad,temperatura,partículas,contaminantes
delaire,entradadeaire,vibraciónyotrascondiciones
medioambientales.
1195657-A 231
Invacare®Perfecto™Series
9Solucióndeproblemas
9.1Solucióndeproblemas
SÍNTOMA
CAUSAPROBABLE
SOLUCIÓN
Alarma:Pérdidadealimentaciónprincipal:
Pitidocorto,pausalarga
Elconcentradornofunciona;elinterruptorde
alimentaciónestáconectado.
Beep......Beep...
1.Elcabledealimentaciónnoestá
conectado.
2.Nohaycorrienteenlatoma.
3.Interruptordiferencialactivado.
1.Inserteelenchufeenlatomadecorriente.
2.Inspeccionelosinterruptoresdiferenciales
delacasaolosfusibles.Encasodeque
vuelvaaocurrirelproblema,useuna
tomadiferente.
3.Presione/restablezcaeldisyuntor.Si
vuelveaocurrirelproblema,llameal
proveedordelservicio.
Alarma:Fallodelsistema:
Continuo
Elconcentradornofunciona;elinterruptorde
alimentaciónestáconectado.
Beeeeeeeep....
1.Sobrecalentamientodelaunidaddebidoa
unaentradadeairebloqueada.
2.Alimentacióninsuficienteenlasalida.
3.Sonnecesariasreparacionesinternas.
1.
a.Retireylimpielosfiltrosdelacarcasa.
b.Alejeelconcentradordeoxígenoal
menos12pulgadas(30centímetros)
deparedes,cortinasomuebles.
2.NOuseextensoresdecableMuévaloa
otratomaeléctricaocircuito.
3.Llamealproveedordeservicios.
232 1195657-A
Solucióndeproblemas
SÍNTOMA
CAUSAPROBABLE
SOLUCIÓN
Alarma:Fallodelsistema:
LuzAMARILLAoROJAiluminada.
Alarma:LuzROJAencendidacontinua
*SóloseaplicaamodelosIRC5PO2AW&
IRC5PO2VAW
1.Bajapurezadeoxígeno.*
2.Tubos,cánulaohumidificadordoblados
obloqueados.*
3.Medidordeflujoestablecidoen0.5
L/min.*
4.Sobrecalentamientodelaunidaddebidoa
unaentradadeairebloqueada.
5.Alimentacióninsuficienteenlasalida.
6.Sonnecesariasreparacionesinternas.
1.Limpieosustituyalosfiltros.
2.Inspeccioneenbuscadedobleceso
bloqueos.Corrija,limpieosustituyael
elemento.Unavezcorregido,apague
laalimentacióndurante60segundosy
posteriormentevuelvaaconectarla.
3.Compruebequeelcaudalímetroestá
ajustadoa1,0l/minomás.Consulte
Parámetrostípicosdelproducto.
4.
a.Retireylimpielosfiltrosdelacarcasa.
b.Alejeelconcentradordeoxígenoal
menos12pulgadas(30centímetros)
deparedes,cortinasomuebles.
5.NOuseextensoresdecableMuévaloa
otratomaeléctricaocircuito.
6.Llamealproveedordeservicios.
LuzVERDEconluzAMARILLAparpadeante.1.Sonnecesariasreparacionesinternas.1.Llamealproveedordeservicios.
1195657-A 233
Invacare®Perfecto™Series
SÍNTOMA
CAUSAPROBABLE
SOLUCIÓN
Alarma:Alertadeposibleobstrucción
Rápido
Beep...Beep...
Beep...Beep
1.Posibleobstruccióninternaenlavíade
oxígeno.Tubos,cánulaohumidificador
dobladosobloqueados
2.Medidordeflujoestablecidoen0.5L/min
1.Inspeccioneenbuscadedobleceso
bloqueos.Corrija,limpieosustituyael
elemento.Unavezcorregido,apague
laalimentacióndurante60segundosy
posteriormentevuelvaaconectarla.
2.Noserecomiendannivelesdeflujos
inferioresa1L/min.
Elusodelcaudalímetroparauso
pediátricodesactivarálaalertade
posibleobstrucción.
234 1195657-A
Datostécnicos
10Datostécnicos
10.1Parámetroshabitualesdelproducto
Requerimientoseléctricos:
230VAC+10,–15%(253VAC/195.5VAC),50Hz
Entradanominaldecorriente:
1.5A
Niveldesonido:
40dBAmax
Altitud:Hasta1828metros(6000pies)porencimadelniveldelmarsin
degradacióndelosnivelesdeconcentración.NOSERECOMIENDA
SUUSOPORENCIMADELOS1828metros(6000pies).
Rangodepresiónatmosférica:101,33kPa-81,22kPa
Nivelesdeconcentracióndesalidadeoxígeno:
87%a95.6%a0.5hasta5L/min
93%±3%a2L/min
Losnivelesdeconcentraciónalcanzadostraselperíodode
calentamientoinicial(unos30minutos)
Presióndesalidamáxima:
34.5kPa±3.45kPa(5psi±0.5psi)
Zonadeflujo:0.5a5L/min(máximo).Paracaudalesinferioresa1L/min,
recomendamoselusodelaccesorioMedidordeFlujoPediátrico
Invacare(IRCPF16AW).
Alertadeposibleobstrucción:0L/mina0.5L/min
Elconcentradordetectaunestadoquepodríaindicarunaposible
obstruccióndelavíadesalidadeloxígeno.Alertaconpitidoaudible
rápido(estaalertasedesactivacuandoseconectanlosaccesorios).
Puedetenerrelaciónconunajustedelflujode0,5l/minoinferior.
Consumoeléctrico:
Perfecto
2
AW-300W@5L/min,280W@3L/min
Perfecto
2
VAW-320W@5L/min
1195657-A 235
Invacare®Perfecto™Series
Mecanismodeliberacióndepresiónoperativoa:
241kPa±24.1kPa(35psi±3.5psi)
Cambioenelflujomáximorecomendadocuandoseaplicaunapresión
deaspiraciónde7kPa:
0.7L/min
Filtros:
Carcasa,SalidaHEPAyentradadelcompresor
Sistemadeseguridad:Sobrecargadecorrienteobloqueoporsobretensión.
Bloqueoporaltatemperaturadelcompresor.
Alarmadealtapresiónconbloqueodelcompresor.
Alarmadebajapresiónconbloqueodelcompresor.
Alarmadepérdidadealimentacióndelabatería.
AlertadeposibleobstruccióndelsistemadeoxígenoSensO
2
Anchura:38.1cm±1cm(15in±3/8in)
Altura:58.4cm±1cm(23in±3/8in)
Profundidad:30.5cm±1cm(12in±3/8in)
Peso:
Perfecto
2
AWModelos-20.5kg±1kg(45lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWModelos-18.1kg±1kg(40lbs±2lbs)
Pesoconembalaje:
Perfecto
2
AWModelos-22.7kg±1kg(50lbs±2lbs)
Perfecto
2
VAWModelos-20.4kg±1kg(45lbs±2lbs)
Condicionesambientalesdefuncionamiento:10°C-35°C(50°F-95°F)al20-60%dehumedadrelativa
Carcasa:Carcasadeplásticoretardantefrentealasllamasyresistentea
impactosquecumpleconUL94-V0.
SinAP/APG
Noesadecuadaparasuusoenpresenciademezclasanestésicas
inflamables.
236 1195657-A
Datostécnicos
Listadodeestándaresynormativas:
IEC/EN60601-1,A1,A2
IEC/EN60601-1-2
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
ISO8359
MDD93/42/EEC,AnnexIyIX
ModeloconelmarcadoCEIRC5PO2AW/IRC5PO2VAW
Eléctrica:
Sincablesdeextensión.
Colocación:Nomáscercade30,5cm(12pulgadas)decualquierpared,muebleo
cortinaosuperficiessimilaresparagarantizarunflujodeairesuficiente.
Evitelasalfombrasmullidasyloscalentadores,radiadoresorejillas
deairecaliente.Colocarlosoloenelsuelo.Noutilizarenespacios
cerrados(porejemplo:enbaños).
Tubos:
2mdecánulaconuntuboantiaplastamientode15m(NOapretar)
Duracióndefuncionamiento:Hasta24horasaldía
Temperaturarecomendadadealmacenamientoytransporte:
-29°Ca65°C(-20°Fa150°F)a15-95%dehumedadrelativa
Entorno:
Libredehollínyhumos.Noemplearenespaciosconfinados(por
ejemplo:noemplearenarmarios).
Tiempooperativomínimo:
30minutos
1195657-A 237
CustomerServiceandWarrantyInformation
Termsandconditionsofthewarrantyarepartofthegeneraltermsandconditionsparticulartotheindividualcountriesinwhichthisproductissold.
ΠΛHPOΦOPΊ Ί
Ί
EΞΥΠHPΈ Έ
Έ
THΣHΣΠEΛATΏ Ώ
Ώ
NKAIEΓΓΎ Ύ
Ύ
HΣHΣ
Oιόροικαιπροϋποθέσ
ιςτηςγγύησηςυπόκινταιστουςγνικούςόρουςκαιπροϋποθέσιςπουισχύουνσκάθχώραόπουπωλίται
αυτότοπροϊόν.
SERVICIODEATENCIÓNALCLIENTEEINFORMACIÓNDELAGARANTÍA
Lostérminosycondicionesdelagarantíaformanpartedelostérminosycondicionesgeneralesdecadapaísdondeesteproductoestáalaventa.
SERVICEAPRÈS-VENTEETINFORMATIONSDEGARANTIE
Lesmodalitésetconditionsdelagarantiefontpartiedesmodalitésetconditionsgénéralesspécifiquesauxdifférentspaysdeventeduproduit.
INFORMAZIONISULSERVIZIOASSISTENZAALCLIENTEESULLAGARANZIA
Iterminielecondizionidellagaranziasonoparteintegrantedellecondizionigeneralielecondizionispecificiperisingolipaesiincuiquestoprodotto
vienecommercializzato.
KLANTENSERVICE-ENGARANTIE-INFORMATIE
Degarantievoorwaardenzijnonderdeelvandealgemenevoorwaardenvandeafzonderlijkelandenwaarditproductwordtverkocht.
ASSISTÊNCIAAOCLIENTEEINFORMAÇÃOAOCLIENTE
Ostermosecondiçõesdagarantiafazempartedostermosecondiçõesgeraisespecíficosdecadapaísemqueesteprodutoévendido.
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv,Autobaan22,B-8210LoppemTel:(32)(0)50831010Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.comwww.invacare.be
Danmark:
InvacareA/S,Sdr.Ringvej37,DK-2605BrøndbyTel:(45)(0)36900000Fax:(45)(0)369000
01denmark@invacare.comwww.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH,Alemannenstraße10,D-88316IsnyTel:(49)(0)75627000Fax:(49)(0)7562
70066kontakt@invacare.comwww.invacare.de
EasternEurope,Middle
East&CIS:
InvacareEUExportKleiststraße49D-32457PortaWestfalicaGermanyTel:(49)5731754540
Fax:(49)5731754541webinfo-eu-export@invacare.comwww.invacare-eu-export.com
España:
InvacareSA,c/Arenys/n,PolígonIndustrialdeCelrà,E-17460Celrà(Girona)Tel:(34)(0)9724932
00Fax:(34)(0)972493220contactsp@invacare.comwww.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS,RoutedeStRoch,F-37230FondettesTel:(33)(0)247626466Fax:(33)
(0)247421224contactfr@invacare.comwww.invacare.fr
Ireland:InvacareIrelandLtd,Unit5SeatownBusinessCampusSeatownRoad,Swords,CountyDublin
IrelandTel:(353)18107084Fax:(353)18107085ireland@invacare.comwww.invacare.ie
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,ViadeiPini62,I-36016Thiene(VI)Tel:(39)0445380059Fax:(39)
0445380034italia@invacare.comwww.invacare.it
Nederland:
InvacareAE,Galvanistraat14–3,NL–6716BZEdeTel:(31)(0)318695757Fax:(31)(0)318695
758nederland@invacare.comcsede@invacare.comwww.invacare.nl
Norge:
InvacareAS,Grensesvingen9,Postboks6230,Etterstad,N-0603OsloTel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501norway@invacare.comisland@invacare.comwww.invacare.no
Österreich:
InvacareAustriaGmbH,HerzogOdilostrasse101,A-5310MondseeTel:(43)623255350Fax:
(43)623255354info@invacare-austria.comwww.invacare.at
Portugal:
InvacareLdaRuaEstradaVelha,949,P-4465-784LeçadoBalioTel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739portugal@invacare.comwww.invacare.pt
Sverige:
InvacareABFagerstagatan9S-16353SpångaTel:(46)(0)87617090Fax:(46)(0)876181
08sweden@invacare.comwww.invacare.se
Suomi:
CampMobilityPatamäenkatu5,33900TampereTel:09-35076310info@campmobility.
www.campmobility.
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAGBenkenstrasse260CH-4108WitterswilTel.:(41)(0)614877080Fax.:(41)
(0)614877081switzerland@invacare.comwww.invacare.ch
UnitedKingdom:
InvacareLimited,PencoedTechnologyPark,Pencoed,BridgendCF355HZTel:(44)(0)1656
776222Fax:(44)(0)1656776220UK@invacare.comwww.invacare.co.uk
1195657-A 2017-04-18
Making Life’s Experiences Possible
®
Invacare Deutschland GmbH
Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica
Germany
Tel: (49) (0) 5731 754 0
Fax: (49) (0) 5731 754 52191
Manufacturer:
Invacare Corporation
2101 E. Lake Mary Blvd.
Sanford, FL USA 32773
407–321–5630
Invacare Corporation
USA
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44035
440–329–6000
800–333–6900
Technical Services
440–329–6593
800–832–4707
www. invacare.com

Transcripción de documentos

ICO 157862 1195657 NOTES: 1. Page Count: 240 2. Page Formatted For: A5 or 5.50 x 8.50 inches 3. Orientation: Landscape 4. Color: Black and White 5. Special Instructions: DO NOT PRINT THIS DRAWING. This drawing is for informational purposes only. See attached document. 04/24/17 This document was released at Pre-Release 00. TITLE: MANUAL, OWNERS PERFECTO2 230 V SOUTHERN PART NUMBER: REV: A 1195657 SHEET: 1 of 1 ALL DIMENSIONS ARE IN INCHES UNLESS OTHERWISE SPECIFIED TOLERANCES (UNLESS OTHERWISE SPECIFIED): INCHES METRIC NATIVE FILES CONTROLLED BY INVACARE TECHNICAL WRITING ONLY Invacare® Perfecto₂™Series IRC5PO2AW, IRC5PO2VAW This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. en HomeFill® System Compatible Oxygen Concentrators with SensO₂ User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 nl HomeFill® System Compatibel Oxygen Concentrators met SensO₂ Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 fr Système HomeFill® compatibles concentrateurs d'oxygène avec SensO₂₂ Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 el Σύ ύ στηµα HomeFill® Συµβατ ό Συµπυκνωτ ές Oξυγ ό νου µ  SensO₂₂ Eγχιρίδιο χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 it Sistema HomeFill® concentratori di ossigeno compatibili con SensO₂ Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 pt Sistema HomeFill® concentradores de oxigênio compatível com SensO₂ Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 es Sistema HomeFill® concentradores de oxígeno compatibles con SensO₂ Manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205 © 2017 Invacare Corporation All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. Pine-sol and Lestoil are trademarks of The Clorox Company. Dawn is a trademark of The Proctor and Gamble Company. Making Life's Experiences Possible is a registered trademark in the U.S.A. 6.3.4 SensO2 Oxygen Purity Indicator . . . . . . . . . . 6.3.5 Initial Startup of the Concentrator . . . . . . . . . 6.3.6 Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights . 6.3.7 Elapsed Time Meter (Hour Meter) . . . . . . . . . Contents This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. 1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.3 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.4 Contraindications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.1 Label Locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.2 General Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.3 Radio Frequency Interference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 Component Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.1 Optional Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 16 16 6 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Select a Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Setting Up the Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.1 Setting Up the Humidifier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.2 Turning the Concentrator On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.3 Flowrate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 17 18 18 21 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 23 23 7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Cleaning the Cabinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Cleaning the Cabinet Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Humidifier Cleaning and Thermic Disinfection . . . . . . . . . . 7.4 Cleaning and Disinfection Between Patients . . . . . . . . . . . . 7.5 Preventive Maintenance Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 24 25 26 26 27 8 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 8.1 Recycling Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 8.2 Wear and Tear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 9 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 9.1 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 10 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 10.1 Typical Product Parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Invacare® Perfecto₂™Series 1 General Symbols in Documentation Read manual 1.1 Symbols Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words. No Smoking No Open Flame DANGER! – Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. Class II, Double Insulated Alternating Current WARNING! – Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION! – Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage or minor injury or both. Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. Type BF equipment Recycle DO NOT dispose of in household waste Electrical Hazard Keep dry EC Representative Manufacturer 4 1195657-A General Call supplier This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. For more details about CE marks, refer to Typical Product Parameters. O2 Indicators Symbol O2 O2 Purity SYSTEM OKAY Indicator Lights (LED) GREEN Indicator Light O2 over 85% O2 between 73% to 85% YELLOW Indicator Light A. YELLOW Solid B. YELLOW Flashing Sensor Symbols on Product Failure Unit running Call a qualified technician Unit not running SYSTEM FAILURE RED Indicator Light O2 Below 73% Continuous Audible Alarm Sieve — GARD™ Compressor Shutdown 1195657-A 5 Invacare® Perfecto₂™Series 1.2 Intended Use Your oxygen concentrator is intended for individual use by patients with respiratory disorders who require supplemental oxygen. The device is not intended to sustain or support life. The concentrator is intended for use within a home or institutional environment. DANGER! Risk of Injury or Death This product is to be used as an oxygen supplement and is not intended to be life-supporting or life-sustaining. ONLY use this product if the patient is capable of spontaneous breath, able to inhale and exhale without the use of a machine. – DO NOT use in parallel or series with other oxygen concentrators or oxygen therapy devices. DANGER! Risk of Injury or Death Depending on their medical condition, patients on flow rates greater than 5 l/m may be at an increased risk for serious injury or death in the event of failure. – ALWAYS discuss this increased risk with your health care provider BEFORE using this product if you are prescribed a flow rate greater than 5 l/m. 6 DANGER! Risk of Injury or Death While Invacare strives to produce the best oxygen concentrator in the market today, this oxygen concentrator can fail to produce oxygen due to power failure or device malfunction. – ALWAYS have a backup source of oxygen readily available. – In the event the concentrator fails to produce oxygen, the concentrator will briefly alarm signaling the patient to switch to their backup source of oxygen. Refer to Troubleshooting for more detail. WARNING! Risk of Injury or Damage Use of this product outside of the intended use and product parameters has not been tested and may lead to product damage, loss of product function, or personal injury. – DO NOT use this product in any way other than described in the product parameters and intended use sections of this manual. 1195657-A General 1.3 Description The Invacare Perfecto2 concentrator is used by patients with respiratory disorders who require supplemental oxygen. The device is not intended to sustain or support life. The oxygen concentration level of the output gas ranges from 87% to 95.6%. The oxygen is delivered to the patient through the use of a nasal cannula. The Invacare Perfecto2 concentrator uses a molecular sieve and pressure swing adsorption methodology to produce the oxygen gas output. Ambient air enters the device, is filtered and then compressed. This compressed air is then directed toward one of two nitrogen adsorbing sieve beds. Concentrated oxygen exits the opposite end of the active sieve bed and is directed into an oxygen reservoir where it is delivered to the patient. The Invacare Perfecto2 concentrator is capable of operation by the patient in a home environment or in an institutional environment. Device operates at a nominal 230 VAC/50 Hertz supply. Both concentrator models (IRC5PO2AW and IRC5PO2VAW) have identical operating parameters with the exception of the product weight and power consumption. Refer to typical product parameters. Service information will be available upon request to qualified technical personnel only. 1.4 Contraindications Invacare is not aware of any contraindications for the Invacare Perfecto2 Concentrator Series. 1195657-A 7 Invacare® Perfecto₂™Series 2 Safety 2.1 D Phthalate label is located on the base. Label Locations E 8 A Serial number label is located on the resonator intake assembly. B Specification Label is located on the back of the concentrator at the base. C EU Representative label is located on the base. 1195657-A Safety 2.2 General Guidelines In order to ensure the safe installation, assembly and operation of the concentrator these instructions MUST be followed. DANGER! Risk Of Death, Injury, Or Damage Improper use of the product may cause death, injury or damage. This section contains important information for the safe operation and use of this product. – DO NOT use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manuals, service manuals or instruction sheets supplied with this product or optional equipment. – If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a healthcare professional, dealer or technical personnel before attempting to use this equipment. – Check ALL external components and carton for damage. In case of damage, or if the product is not working correctly, contact a technician or Invacare for repair. – THE INFORMATION IN THIS DOCUMENT IS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE. DANGER! Risk Of Death, Injury, Or Damage From Fire Textiles, oil or petroleum substances, grease, greasy substances and other combustibles are easily ignited and burn with great intensity in oxygen enriched air and when in contact with oxygen under pressure. To avoid fire, death, injury or damage: – DO NOT SMOKE while using this device. – DO NOT near OPEN FLAME or IGNITION SOURCES. – DO NOT use any lubricants on concentrator unless recommended by Invacare. – NO SMOKING signs should be prominently displayed. – Avoid creation of any spark near oxygen equipment. This includes sparks from static electricity created by any type of friction. – Keep all matches, lighted cigarettes or other sources of ignition out of the room in which this concentrator is located and away from where oxygen is being delivered. – Keep the oxygen tubing, cord, and concentrator out from under such items as blankets, bed coverings, chair cushions, clothing, and away from heated or hot surfaces including space heaters, stoves, and similar electrical appliances. CAUTION! Federal (statutory) law restricts this device sale to or on the order of a medical practitioner licensed by a governmental agency where he/she practices. – ONLY a licensed medical practitioner may order the purchase or use of this device. 1195657-A 9 Invacare® Perfecto₂™Series DANGER! Risk of Death, Injury, from Electric Shock To reduce the risk of burns, electrocution, death or injury to persons: – DO NOT disassemble. Refer servicing to qualified service personnel. There are no user serviceable parts. – Avoid using while bathing. If continuous usage is required by the physician's prescription, the concentrator must be located in another room at least 7ft (2.5m) from the bath. – DO NOT come in contact with the concentrator while wet. – DO NOT place or store concentrator where it can drop into water or other liquid. – DO NOT reach for concentrator that has fallen into water. Unplug IMMEDIATELY. – DO NOT use frayed or damaged AC adapter cords. WARNING! Risk Of Injury Or Damage – Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products. – There are many different types of humidifiers, oxygen tubing, cannulas and masks that can be used with this device. You should contact your local home care provider for recommendations on which of these devices will be best for you. They should also give you advice on the proper usage, maintenance, and cleaning. 10 DANGER! Risk of Injury or Death To avoid choking or ingestion of chemicals from airway contamination: – DO NOT use the concentrator in the presence of pollutants, smoke, fumes, flammable anesthetics, cleaning agents, or chemical vapors. WARNING! Risk of Injury or Death To prevent injury or death from product misuse: – Closely supervise when this concentrator is used by or near children or physically-challenged individuals. – Monitor patients using this device who are unable to hear or see alarms or communicate discomfort. WARNING! Risk of Injury or Death To avoid choking and/or strangulation from tubing entanglement: – Keep children and pets away from nasal cannula and tubing. – Close supervision is necessary when the nasal cannula is used by or near children and/or disabled persons. WARNING! Risk of Injury or Death To reduce the risk of injury or death from illness: – Replace the nasal cannula on a regular basis. Check with your equipment provider or physician to determine how often the cannula should be replaced. – DO NOT share cannulas between patients. 1195657-A Safety WARNING! Risk of Injury A change in altitude may affect total oxygen available to you. To prevent oxygen deprivation: – Consult your physician before traveling to higher or lower altitudes to determine if your flow settings should be changed. WARNING! Risk of Injury or Damage To prevent injury or damage from cord misuse: – DO NOT move or relocate concentrator by pulling on the cord. – DO NOT use extension cords with AC power adapters provided. – Properly store and position electrical cords and/or tubing to prevent a tripping hazard. WARNING! Risk of Injury or Damage To prevent injury or damage from misuse: – NEVER leave concentrator unattended when plugged in. – Make sure concentrator is off when not in use. 1195657-A WARNING! Risk of Injury or Damage Invacare oxygen concentrators are specifically designed to minimize routine preventive maintenance. To prevent injury or damage: – Only professionals of the healthcare field or persons fully conversant with this process such as factory trained personnel should perform preventive maintenance or performance adjustments on the oxygen concentrator, except for tasks described in this manual. – Users should contact your dealer or Invacare for service. CAUTION! Risk of Damage To prevent damage from liquid ingress: – If the concentrator is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, call equipment provider/qualified technician for examination and repair. – NEVER drop or insert any object or liquid into any opening. – Invacare recommends the concentrator not be used in the rain. 11 Invacare® Perfecto₂™Series 2.3 Radio Frequency Interference WARNING! Risk of Injury or Damage To reduce the risk of injury or product damage from interference with wireless equipment: – Keep concentrator at least 9.8 ft (3.0 m) away from wireless communication equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless phones and base stations, walkie-talkies, etc. This equipment has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2. These limits are designed to provide a reasonable protection against electromagnetic interference in a typical medical installation. Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above standards. To determine if the emissions from the concentrator are causing the interference, turn the concentrator Off. If the interference with the other device(s) stops, then the concentrator is causing the interference. In such rare cases, interference may be reduced or corrected by one of the following measures: • • 12 Reposition, relocate, or increase the separation between the equipment. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the other device(s) is connected. 1195657-A Components 3 Components 3.1 Component Identification 1195657-A A Oxygen Outlet B Flowmeter C Elapsed Time Meter D Oxygen Purity Indicator Lights/Fault and Power Indicator Lights E Circuit Breaker F Power Switch 13 Invacare® Perfecto₂™Series Rear View G Power Cord H HomeFill Outlet Fitting I Cabinet Filter The HomeFill outlet fitting H is to be used only for filling oxygen cylinders with the HomeFill home oxygen compressor. The outlet fitting does not affect concentrator performance. Refer to the HomeFill user manual for connection and operating instructions. When not in use, the plug provided with the concentrator should be inserted into the outlet fitting. For more information about the HomeFill, contact your Invacare dealer. 14 1195657-A Accessories 4 Accessories 4.1 Optional Accessories There are many different types of humidifiers, oxygen tubing, cannulas and masks that can be used with this device. You should contact your local home care provider for recommendations on which of these devices will be best for you. They should also give you advice on the proper usage, maintenance, and cleaning. The supply accessories (nasal cannula, mask, tubing, humidifier, etc.) used to deliver oxygen to the patient need to include a means to reduce the propagation of fire in the accessories for the safety of the patient and others. If a commercially available, fire-activated flow stop device is used in the accessories setup, it should be placed as close to the patient as practicable. The following optional accessories and replacement parts (listed below) are also available: • • • • • • • • Standard Adult Nasal Cannula, 2.1 m (7 feet) - M3120 Standard Humidifier - Invacare Part #1155719 PreciseRX™ Pediatric Humidifier/Flowmeter Accessory IRCPF16AW HomeFill home oxygen compressor - IOH200AW Humidifier Bottle Holder - M1521 Oxygen Supply Tubing 2.1 m (7 feet) - MS4107 Oxygen Supply Tubing 6.3 m (21 feet) - MS4121 Oxygen Tubing Connector - MS4301 1195657-A 15 Invacare® Perfecto₂™Series 5 Setup 1. 5.1 2. 3. Unpacking Check for any obvious damage to the carton or its contents. If damage is evident, notify the carrier, or your local dealer. Remove all loose packing from the carton. Carefully remove all the components from the carton. Unless the oxygen concentrator is to be used IMMEDIATELY, leave concentrator in its packaging for storage until use is required. 5.2 1. 2. 5.3 1. 2. 16 Inspection Inspect/examine exterior of the concentrator for nicks, dents, cracks, scratches or other damage. Inspect all components. Storage Store the repackaged oxygen concentrator in a dry area. Refer to Typical Product Parameters for storage temperature parameters. DO NOT place objects on top of repackaged concentrator. 1195657-A Usage 6 Usage 6.1 Introduction Your oxygen concentrator is intended for individual use indoors. It is an electronically operated device that separates oxygen from room air. It provides high concentration of oxygen directly to you through a nasal cannula. Clinical studies have documented that oxygen concentrators are therapeutically equivalent to other types of oxygen delivery systems. Your provider will show you how to use your oxygen concentrator. He/She should be contacted with any questions or problems regarding your oxygen concentrator. This user manual will tell you about your concentrator and will serve as a reference as you use your concentrator. 6.2 Select a Location WARNING! Risk of Injury or Damage To avoid injury or damage from airborne pollutants and/or fumes and for optimal performance: – Locate and position the concentrator in a well ventilated space so that the air intake and the air exhausts are not obstructed. – NEVER block the air openings of the concentrator or place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air opening may be blocked. – Keep the openings free from lint, hair and similar foreign items. – Keep concentrator at least 12 inches (30,5 cm) away from walls, draperies and furniture. – Avoid use in presence of pollutants, smoke or fumes, flammable anesthetics, cleaning agents or chemical vapors. – Place concentrator in a well ventilated area to avoid airborne pollutants and/or fumes. – DO NOT use in a closet. WARNING! Risk of Injury To avoid injury during therapy: – The oxygen concentrator MUST be placed on a level surface for use. – DO NOT relocate the oxygen concentrator while in use. 1195657-A 17 Invacare® Perfecto₂™Series You may select a room in your house where using your oxygen concentrator would be most convenient. Your concentrator can be easily rolled from room to room on its casters. Your oxygen concentrator will perform best when operated under the conditions outlined in typical product parameters. Usage in environments other than those described may result in the need for increased equipment maintenance. The air intake of the unit should be located in a well ventilated area to avoid airborne pollutants and/or fumes. 6.3 1. 2. 18 Setting Up the Concentrator Plug in power cord to an electrical outlet. Connect Humidifier (if so prescribed). 6.3.1 Setting Up the Humidifier WARNING! Risk of Injury or Damage To avoid burns from steam or hot water, inhalation of water and/or water damage to the concentrator: – DO NOT fill humidifier bottle with hot water. Allow boiled water to cool to room temperature before filling. – DO NOT overfill humidifier. – Replace the humidifier cap and securely tighten. Confirm that the cap is not cross-threaded on the humidifier bottle. – DO NOT reverse the oxygen input and output connections. Water from the humidifier bottle will travel through the cannula back to the patient if input and output connections are reversed. – When using tubing connections longer than 2.1 m (7 feet) in length, position the humidifier as close to the patient as possible to allow for maximum humidification output. 1195657-A Usage WARNING! Risk of Injury or Damage Failure to properly install the humidifier bottle or other accessories to the concentrator will impact the flow of oxygen. – To check for proper operation of the oxygen concentrator and accessories, place the end of the nasal cannula under the surface of a half-full cup of water and look for the bubbles. – If there are no bubbles, check all connections (including humidifier bottle and other accessories, if applicable) and repeat. Contact your dealer or service provider immediately if bubbles still do not appear. Humidifier Bottle with Cap Humidifier Bottle without Cap 1195657-A 19 Invacare® Perfecto₂™Series 1. 2. 3. 4. 20 Remove cap from bottle. Fill humidifier with boiled tap water or bottled water to the level indicated by the manufacturer. Boil tap water for approximately 10 minutes and cool to room temperature prior to use. Insert a flathead screwdriver in the plate groove on the top edge of the filter access door C and gently pry the filter access door off. Pull up and remove the humidifier bottle adapter B. 5. Replace the filter access door and install the air scoop F onto the filter access door by inserting the six tabs G on the air scoop into the six slots D on the sides of the filter access door. 6. Attach the humidifier bottle adapter to the humidifier bottle H by turning the wing nut on the humidifier bottle counterclockwise until it is securely fastened. 1195657-A Usage 7. Select the location for the humidifier bottle/adapter assembly: • • 9. Turning the Concentrator On When placing the humidifier bottle in the compartment on the concentrator, attach the humidifier bottle/adapter tube I to the oxygen outlet connector J on the concentrator. To position the humidifier bottle in a patient side location, place the humidifier bottle/adapter assembly in the humidifier bottle holder K (M1521, refer to 4.1 Optional Accessories, page 15) and place on a flat surface as close to the patient as possible. Attach an oxygen tubing connector (MS4301, Refer to 4.1 Optional Accessories, page 15) to the end of the humidifier bottle/adapter tube. Connect one end of the oxygen supply tubing (MS4107 or MS4121, Refer to 4.1 Optional Accessories, page 15) to the free end of the oxygen tubing connector and the opposite end to the oxygen outlet connector on the concentrator. When using tubing connections longer than 2.1 m (7 feet) in length, position the humidifier as close to the patient as possible to allow for maximum humidification output. 8. 6.3.2 1. Press power switch A to On position. All the panel lights and the audible alarm will come on for one second, indicating that the unit is functioning properly. Attach the patients’ nasal cannula supply tube to the humidifier bottle outlet L. After assembly, ensure that oxygen is flowing through the nasal cannula. 1195657-A 21 Invacare® Perfecto₂™Series 6.3.3 Flowrate WARNING! Risk of Injury To avoid injury from excess oxygen or a deficit of oxygen: – DO NOT change the L/min setting on the flowmeter unless a change has been prescribed by your physician or therapist. 1. Turn the flowrate knob A to the setting prescribed by your physician or therapist. To properly read the flowmeter B, locate the prescribed flowrate line on the flowmeter. Next, turn the flow knob until the ball Crises to the line. Now, center the ball on the L/min line prescribed. 2. If the flowrate on the flowmeter ever falls below 0.5 L/min D for more than about one minute, the Potential Obstruction Alert will be triggered. This is a rapid beeping of the audible alarm. Check your tubing or accessories for blocked or kinked tubing or a defective humidifier bottle. After rated flow is restored to between 0.5 L/min and 0.75 L/min, the Potential Obstruction Alert will turn off. The use of some accessories such as the PreciseRx™pediatric flowmeter and the HomeFill compressor will deactivate the Potential Obstruction Alert. 6.3.4 SensO2 Oxygen Purity Indicator This feature monitors the purity of oxygen generated by the oxygen concentrator. If purity falls below factory preset standards, indicator lights on the control panel will illuminate. Do not set the flow above the RED ring. An oxygen flow greater than 5 L/min will decrease the oxygen concentration. 6.3.5 Initial Startup of the Concentrator Concentrator may be used during the initial warm-up time (approximately 30 min.) while waiting for the O2 purity to reach maximum. When the unit is turned on, the GREEN light will come on (SYSTEM OK/O2 greater than 85%). After five minutes, the oxygen sensor will 22 1195657-A Usage be operating normally and will control the indicator lights depending on oxygen concentration values. 6.3.6 A Light Symbol GREEN light (O2) Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights B RED light AB GREEN light with YELLOW light flashing D — 6.3.7 Normal Operation Immediately call supplier. You may continue to use the concentrator unless instructed otherwise by your supplier. Be certain that backup oxygen is nearby. YELLOW light C Explanation Total unit shutdown. Immediately switch to backup oxygen supply and call supplier. (O2) and Immediately call supplier. Oxygen sensor is malfunctioning; you may continue to use the concentrator. Call Supplier Elapsed Time Meter (Hour Meter) The hour meter displays the cumulative number of hours the unit has operated. Refer to Component Identification for specific location. 1195657-A 23 Invacare® Perfecto₂™Series 7 Maintenance 7.1 CAUTION! Risk of Damage Harsh chemical agents can damage the concentrator. To avoid damage: – DO NOT clean the cabinet or filter with alcohol and alcohol based products (isopropyl alcohol), concentrated chlorine-based products (ethylene chloride), and oil-based products (Pine-Sol®, Lestoil®) or any other harsh chemical agents. Only use mild liquid dish detergent (such as Dawn™). Cleaning the Cabinet DANGER! Risk of Injury or Damage Invacare oxygen concentrators are specifically designed to minimize routine preventive maintenance. To prevent injury or damage: – Only qualified personnel should perform preventive maintenance on the oxygen concentrator. – DO NOT remove cabinet. DANGER! Risk of Injury or Damage Liquid will damage the internal components of the concentrator. To avoid damage or injury from electrical shock: – Turn Off the concentrator and unplug the power cord before cleaning. – DO NOT allow any cleaning agent to drip inside the air inlet and outlet openings. – DO NOT spray or apply any cleaning agent directly to the cabinet. – DO NOT hose down the product. 24 At a minimum, preventive maintenance MUST be performed according to the maintenance record guidelines. In places with high dust or soot levels, maintenance may need to be performed more often. Refer to the Maintenance Checklist. Periodically clean the concentrator’s cabinet as follows: 1. 2. Use a damp cloth, or sponge, with a mild detergent such as Dawn™ dish washing soap to gently clean the exterior case. Allow the concentrator to air dry, or use a dry towel, before operating the concentrator. 1195657-A Maintenance 7.2 Cleaning the Cabinet Filter CAUTION! Risk of damage To avoid damage from clogging: – DO NOT operate the concentrator without the filter installed. There is one cabinet filter located on the back of the cabinet. 1. Environmental conditions that may require more frequent inspection and cleaning of the filter include, but are not limited to: high dust, air pollutants, etc. 2. 3. 4. 1195657-A Remove the filter and clean as needed. Clean the cabinet filter with a vacuum cleaner or wash with a mild liquid dish detergent (such as Dawn™) and water. Rinse thoroughly. Thoroughly dry the filter and inspect for fraying, crumbling, tears and holes. Replace filter if any damage is found. Reinstall the cabinet filter. 25 Invacare® Perfecto₂™Series 7.3 Humidifier Cleaning and Thermic Disinfection Clean and disinfect the oxygen humidifier daily to reduce limestone deposits and eliminate possible bacterial contamination. Follow the instructions provided by the manufacturer. If none are provided, follow these steps: 1. 2. 3. Wash humidifier in soapy water and rinse with a solution of ten parts water and one part vinegar. Rinse thoroughly with hot water. Air dry thoroughly. To limit bacterial growth, air dry the humidifier thoroughly after cleaning when not in use. Refer to Set Up for use. 7.4 1. Dispose of and replace all patient side accessories not suitable for multiple patient use, including but not limited to: • • • 2. 3. 4. 5. Nasal Cannula and Tubing Mask Humidifier Perform maintenance procedures described in this manual and items on Preventive Maintenance Checklist Check concentrator for possible external damage or signs that it may require service or repair. Ensure concentrator functions properly and all alarms are in working order. Before repackaging and distribution to new patient, ensure packaging contents contain the concentrator, power cord, air inlet scoop, assembly instructions, humidifier, cannula, labels and user manual. Cleaning and Disinfection Between Patients WARNING! Risk of Injury or Damage To prevent injury from infection or damage to concentrator: – Only qualified personnel should perform cleaning and disinfection of the oxygen concentrator and accessories between patients. Follow these instructions to eliminate possible pathogen exchange between patients due to contamination of components or accessories. Preventive Maintenance should also be performed at this time if necessary. 26 1195657-A Maintenance 7.5 Preventive Maintenance Checklist Model No: Serial No: ON EACH INSPECTION Record Date of Service Record Elapsed Hours on Hour Meter Clean Cabinet Filter(s) Check Prescribed L/min. Flow Rate DURING PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE, OR BETWEEN PATIENTS UNITS WITH SensO2 — EVERY 26,280 HOURS Check Oxygen Concentration* Clean/Replace Cabinet Filter Check/Replace Outlet HEPA Filter* Check/Replace Compressor Inlet Filter* Check Power Loss Alarm 26,820 hours are equivalent to usage 24 hours per day, 7 days per week for 3 years. *To be conducted by provider or qualified service technician. Refer to service manual. 1195657-A 27 Invacare® Perfecto₂™Series 8 After Use This is just a general guideline and does not include items damaged due to abuse and misuse. 8.1 Normal wear and tear items and components for this product are listed below. Recycling Information This product has been supplied from an environmentally aware manufacturer who complies with the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation. Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal of the concentrator or components normally used in operation. The concentrator does not generate waste or residue in operation. • • • • • • All types of filters All types of tubing All types of batteries, including lead acid/lithium, coin cell (watch type) and gel (6 months) Sieve is a porous filtering material and is considered a wear item. Some factors that could affect sieve material life include humidity, temperature, particulates, air contaminates, air intake, vibration and other environmental conditions. DO NOT dispose of the concentrator in the normal waste stream. Any accessories not part of the concentrator MUST be handled in accordance with the individual product marking for disposal. DO NOT dispose of the internal or supplemental battery packs. Battery packs should be returned to your dealer/provider. Invacare® is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE and RoHS directives). We only use REACH compliant materials and components. 8.2 Wear and Tear Invacare reserves the right to ask for any item back that has an alleged defect in workmanship. See Warranty that shipped with the product for specific warranty information. Refer to the User Manual for proper preventative maintenance schedule and use of the product. 28 1195657-A Troubleshooting 9 Troubleshooting 9.1 Troubleshooting SYMPTOM PROBABLE CAUSE Alarm: Main Power Loss: Short Beeps, long pause 1. 2. 3. Concentrator not operating, power switch On. Power cord not plugged in. No power at outlet. Tripped circuit breaker. SOLUTION 1. 2. 3. Beep...Beep... Alarm: System Failure: Continuous 1. 2. 3. Concentrator not operating, power switch On. Unit overheating due to blocked air intake. Insufficient power at outlet. Internal repairs required. 1. a. b. Beep... 2. 3. 1195657-A Insert plug into outlet. Inspect house circuit breakers or fuses. If problem recurs, use a different outlet. Push/reset circuit breaker. If problem recurs, call service provider. Remove and clean cabinet filters. Move oxygen concentrator at least 12 in (30, 5 cm) away from walls, draperies or furniture. DO NOT use extension cords. Move to another electrical outlet or circuit. Call service provider. 29 Invacare® Perfecto₂™Series SYMPTOM PROBABLE CAUSE Alarm: System Failure: YELLOW or RED light Illuminated. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Alarm: Continuous On RED light * Only applies to IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Low oxygen purity.* Kinked or blocked tubing, cannula or humidifier.* Flowmeter set at 0.5 L/min*. Unit overheating due to blocked air intake. Insufficient power at outlet. Internal repairs required. SOLUTION 1. 2. 3. 4. a. b. 5. GREEN light with YELLOW Light Flashing. 1. Alarm: Potential Obstruction Alert Rapid 1. Beep...Beep... Beep...Beep Clean or Replace filters. Inspect for kinks or blockages. Correct, clean or replace item. Once corrected, turn power Off for 60 seconds and then turn power back On. Check flowmeter is set to 1.0 L/min or more. Refer to Typical Product Parameters. 2. Internal repairs required. Possible internal obstruction in the oxygen path. Kinked or blocked tubing, cannula or humidifier. Flowmeter set at 0.5 L/min. Remove and clean cabinet filters. Move concentrator at least 12 in (30,5 cm) from walls, draperies, and furniture. 6. DO NOT use extension cords. Move to another electrical outlet or circuit. Call Service Provider. 1. Call Service Provider. 1. Inspect for kinks or blockages. Correct, clean or replace item. Once corrected, turn power Off for 60 seconds and then turn power back ON. Flowrates less than 1 L/min are not recommend. 2. The use of the pediatric flowmeter will deactivate the Potential Obstruction Alert. 30 1195657-A Technical data 10 Technical data 10.1 Typical Product Parameters Electrical Requirements: 230 VAC + 10, –15% (253 VAC/195.5 VAC), 50 Hz Rated Current Input: 1.5 A Sound Level: 40 dBA max Altitude: Up to 6,000 ft (1828 m) above sea level without degradation of concentration levels. Not recommended for use above 6,000 ft (1828 m). Atmospheric pressure range: 101.33 kPa — 81.22 kPa Oxygen Output Concentration Levels: 87% to 95.6% at 0.5 to 5 L/min Concentration levels achieved after initial warm-up period (approximately 30 minutes) Maximum Outlet Pressure: 34.5 kPa ± 3.45 kPa (5 psi ± 0.5 psi) Low Flow Alarm: 0.5 to 5 L/min (maximum). For flowrates less than 1 L/min, we recommend the use of the Invacare Pediatric Flowmeter Accessory (IRCPF16AW). Potential Obstruction Alert: 0 L/min to 0.5 L/min The concentrator detects a condition that may indicate a potential obstruction of the output oxygen. Rapid audible beeping alert (this alert is deactivated when accessories are connected). May be associated with flow setting of 0.5 L/min or less. Power Consumption: Perfecto2AW - 300 W at 5 L/min, 280 W at 3 L/min Perfecto2VAW - 320 W at 5 L/min Pressure Relief Mechanism Operational at: 1195657-A 241 kPa ± 24.1 kPa (35 psi ± 3.5 psi) 31 Invacare® Perfecto₂™Series Change in maximum recommended flow when back pressure of 7kPa is applied: 0.7 L/min Filters: Cabinet, Outlet HEPA and Compressor Inlet Safety System: Current overload or line surge shutdown High temperature compressor shutdown High Pressure Alarm w/compressor shutdown Low Pressure Alarm w/compressor shutdown Battery Free Power Loss Alarm SensO2 Oxygen System Possible Obstruction Alert Width: 38.1 cm ± 1 cm (15 in ± 3/8 in) Height: 58.4 cm ± 1 cm (23 in ± 3/8 in) Depth: 30.5 cm ± 1 cm (12 in ± 3/8 in) Weight: Perfecto2AW Models - 20.5 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW Models - 18.1 kg ± 1 kg (40 lbs ± 2 lbs) Shipping Weight: Perfecto2AW Models - 22.7 kg ± 1 kg (50 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW Models - 20.4 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Operating Ambient Conditions: 10°C - 35°C (50°F - 95°F) at 20-60% relative humidity Cabinet: Impact Resistant flame-retardant plastic cabinet that conforms to UL 94–V0 No AP/APG Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture 32 1195657-A Technical data Standards and Regulatory Listing: IEC/EN60601-1, A1, A2 IEC/EN60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, ISO8359 MDD 93/42/EEC CE marking model IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW Electrical: No extension cords Placement: No closer than 30,5 cm (12 in) from any wall, furniture, draperies, or furniture to assure sufficient air flow Avoid deep pile carpets and heaters, radiators or hot air registers Floor location only No confined spaces (Example: No closets) Tubing: 2 m (7 ft) cannula with a maximum 15 m (50 ft) of Crush-Proof Tubing (DO NOT pinch) Time of Operation: Up to 24 hours per day Recommended Storage and Shipping Temperature: -29° C to 65° C (-20° F to 150° F) at 15-95% relative humidity Environment: Smoke and soot-free No confined spaces (Example: No closets) Minimum Operating Time: 1195657-A 30 Minutes 33 Notes Inhoudsopgave Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. 6.3.4 SensO2 indicator voor zuurstofzuiverheid. 6.3.5 De concentrator aanzetten . . . . . . . . . . . 6.3.6 Verklaring van de indicatielampjes voor zuurstofzuiverheid. . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.7 Verstrekentijd-meter (Uurmeter) . . . . . . . . . . . . . . . . 55 . . . . . . . . . . 55 . . . . . . . . . . 56 . . . . . . . . . . 56 1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Symbool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Gebruiksdoel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Omschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Contra-indicaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 38 38 39 7 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Het cabinet reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Het cabinetfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Reiniging en thermische desinfectie van de bevochtiger . . . . 7.4 Reiniging en desinfectie tussen verschillende patiënten . . . . 7.5 Controlelijst preventief onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Locatie van de labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Algemene richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Interferentie door radiofrequentie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 41 44 8 Na gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 8.1 Informatie over recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 8.2 Slijtage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 3 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 3.1 Componentidentificatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.1 Optionele accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 5 Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Inspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 49 49 49 6 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Een ruimte kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 De concentrator instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.1 De bevochtiger instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.2 De concentrator inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.3 Stroomsnelheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 50 50 51 51 54 55 57 57 58 59 59 60 9 Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 9.1 Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 10 Technische Specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 10.1 Typische productparameters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Invacare® Perfecto₂™Series 1 Algemeen Symbolen in de documentatie Lees handleiding 1.1 Symbool In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die wijzen op gevaren of onveilige gebruiken die kunnen resulteren in persoonlijk letsel of materiële schade. Raadpleeg de volgende tabel voor definities van de signaalwoorden. GEVAAR! – Gevaar geeft een op handen zijnde gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, de dood of ernstig letsel tot gevolg heeft. WAARSCHUWING! – Een waarschuwing geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, de dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben. LET OP! – Let op' wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt voorkomen, kan leiden tot materiële schade of niet ernstig letsel, of beide. Nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik. Niet roken Geen open vuur Klasse II, dubbel geïsoleerd Wisselstroom Type BF-apparatuur Recyclen NIET samen met huishoudelijk afval weggooien Elektrisch gevaar Droog bewaren EG-vertegenwoordiger Fabrikant 36 1195657-A Algemeen Contact op met uw leverancier Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van overeenstemming. Zie voor meer informatie over CE-markeringen de Standaardproductgegevens. O2-indicatoren Symbool O2 O2-zuiverheid SYSTEEM OK O2 tussen 73% en 85% GEEL indicatielampje A. Continu GEEL B. YGEEL knipperende sensor Storing. Bel een bevoegd technicus. Apparaat ingeschakeld 1195657-A GROEN indicatielampje O2 meer dan 85% Symbolen op het product Apparaat uitgeschakeld Indicatielampjes (LED) SYSTEEMSTORING ROOD indicatielampje O2 minder dan 73% Continu geluidsalarm Sieve-GARD™ uitschakeling compressor 37 Invacare® Perfecto₂™Series 1.2 Gebruiksdoel GEVAAR! Gevaar voor letsel of overlijden Hoewel Invacare ernaar streeft de beste zuurstofconcentrator te maken die momenteel op de markt beschikbaar is, kunnen stroomstoringen of defecten aan het apparaat ertoe leiden dat de zuurstofconcentrator geen zuurstof meer produceert. – Zorg dat u ALTIJD een reservevoorraad O2 bij de hand hebt. – Wanneer de concentrator geen zuurstof meer produceert, geeft de concentrator een kort alarmsignaal af waarmee de patiënt wordt gewaarschuwd over te schakelen op zijn/haar reservevoorraad O2. Zie Problemen oplossen voor meer informatie. Uw zuurstofconcentrator is bedoeld voor individueel gebruik door patiënten met ademhalingsstoornissen die aanvullende ademhalingszuurstof nodig hebben. Het apparaat is niet bedoeld voor levensverlenging of -ondersteuning. De concentrator is bedoeld voor thuisgebruik of gebruik in een instelling. GEVAAR! Gevaar voor letsel of overlijden Dit product is bedoeld om aanvullende zuurstof te bieden en mag niet worden gebruikt als levensonderhoudend of levensondersteunend hulpmiddel. Gebruik dit product UITSLUITEND als de patiënt in staat is om vrij adem te halen en in- en uit te ademen zonder hulp van een machine. – Gebruik het product NIET parallel aan of in serie met andere zuurstofconcentratoren of zuurstofbehandelingsapparaten. GEVAAR! Gevaar voor letsel of overlijden Een flowsnelheid van meer dan 5 l/min veroorzaakt in het geval van een defect mogelijk een verhoogd risico op ernstig letsel of overlijden, afhankelijk van de medische toestand van de patiënt. – Als u een flowsnelheid krijgt voorgeschreven die hoger is dan 5 l/min, dient u dergelijke verhoogde risico's ALTIJD met uw zorgverlener te bespreken, alvorens het product te gebruiken. 38 WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Gebruik van dit product voor iets anders dan waarvoor het is bedoeld, of gebruik buiten de productparameters, is niet getest en kan leiden tot beschadiging of functieverlies van het product, of persoonlijk letsel. – Gebruik dit product NIET op een andere manier dan wordt beschreven in de productparameters en in het gedeelte Bedoeld gebruik in deze handleiding. 1.3 Omschrijving De Perfecto2-zuurstofconcentrator van Invacare wordt gebruikt door patiënten met ademhalingsaandoeningen die extra zuurstof nodig hebben. Het apparaat is niet bedoeld als levensonderhoudend of levensondersteunend hulpmiddel. 1195657-A Algemeen Het zuurstofconcentratiegehalte van het uitstromende gas ligt tussen 87% en 95,6%. De zuurstof wordt aan de patiënt geleverd via een neuscanule. De Perfecto2-zuurstofconcentrator van Invacare gebruikt een moleculair filter en 'pressure swing'-adsorptiemethodiek om de zuurstofuitvoer te regelen. Lucht uit de omgeving komt in het apparaat, wordt gefilterd en vervolgens geperst. Deze perslucht wordt vervolgens naar een van de twee adsorberende filterbedden gevoerd. Het geconcentreerde zuurstof verlaat het actieve filterbed aan de andere kant, waarna het naar een zuurstofreservoir wordt gevoerd en aan de patiënt wordt toegediend. De Invacare Perfecto2-concentrator kan door de patiënt thuis of in een instelling worden gebruikt. Het apparaat werkt op een nominale spanning van 230 VAC/50 Hertz. Beide concentratormodellen (IRC5PO2AW en IRC5PO2VAW) hebben dezelfde gebruiksparameters, met uitzondering van het productgewicht en het stroomverbruik. Zie de standaardproductgegevens. Informatie over onderhoud is op verzoek beschikbaar, alleen voor gekwalificeerd technisch personeel. 1.4 Contra-indicaties Bij Invacare zijn geen contra-indicaties bekend voor de Invacare Perfecto2-concentratorserie. 1195657-A 39 Invacare® Perfecto₂™Series 2 Veiligheid 2.1 D Ftalaatlabel bevindt zich op het onderstel. Locatie van de labels E 40 A Het serienummerlabel bevindt zich op de resonatoringang. B Het specificatielabel bevindt zich op de achterkant van de concentrator, onderaan. C Label van de EU-vertegenwoordiger bevindt zich op het onderstel. 1195657-A Veiligheid 2.2 Algemene richtlijnen Om zeker te zijn van een veilige installatie, montage en werking van de concentrator, MOETEN deze instructies worden opgevolgd. GEVAAR! Gevaar voor beschadiging, ernstig letsel of overlijden Een onjuist gebruik van het product kan beschadiging, letsel of overlijden tot gevolg hebben. Dit gedeelte bevat belangrijke informatie over hoe u dit product veilig kunt bedienen en gebruiken. – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur ALLEEN wanneer u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal, zoals gebruikershandleidingen, servicehandleidingen of instructiebladen die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt, volledig hebt doorgelezen en begrepen. – Als u de waarschuwingen, Let op-aanwijzingen of instructies niet begrijpt, neemt u contact op met een professionele zorgverlener, dealer of technisch medewerker voordat u dit apparaat gaat gebruiken. – Controleer ALLE externe componenten en de doos op beschadigingen. Als u een beschadiging ontdekt, of als het product niet goed werkt, neemt u contact op met een technicus of met Invacare voor reparatie. – DE INFORMATIE IN DIT DOCUMENT KAN WORDEN GEWIJZIGD ZONDER VOORAFGAANDE KENNISGEVING. 1195657-A GEVAAR! Gevaar voor beschadiging, ernstig letsel of overlijden door brand Textielproducten, olie of petroleumsubstanties, vet, vettige substanties en andere brandbare materialen kunnen bij zuurstofrijke lucht en wanneer ze in contact komen met zuurstof die onder druk staat, snel vlam vatten en hevig branden. Om brand, beschadiging, ernstig letsel of overlijden te voorkomen: – NIET ROKEN tijdens het gebruik van dit apparaat. – NIET GEBRUIKEN in de buurt van OPEN VUUR of ONTSTEKINGSBRONNEN. – GEEN smeermiddelen gebruiken voor de concentrator, tenzij door Invacare aanbevolen. – NIET ROKEN-bordjes moeten duidelijk zichtbaar aanwezig zijn. – Vermijd het ontstaan van vonken in de buurt van zuurstofapparatuur. Hiertoe behoren ook vonken door statische elektriciteit veroorzaakt door wrijving. – Houd lucifers, brandende sigaretten en andere aansteekmaterialen buiten de ruimte waarin de concentrator zich bevindt en uit de buurt van de plek waar zuurstof wordt toegediend. – Houd de zuurstofslangen, het snoer en de concentrator onder zaken zoals dekens, dekbedden, kussens en kleding vandaan, en uit de buurt van verwarmde of hete oppervlakken, zoals kachels, fornuizen en soortgelijke elektrische apparaten. 41 Invacare® Perfecto₂™Series LET OP! Volgens de wet mag dit apparaat slechts door of op voorschrift van een door de lokale bevoegde instanties geautoriseerde arts worden verkocht. – Dit apparaat mag UITSLUITEND door of op voorschrift van een bevoegde arts worden gekocht. GEVAAR! Gevaar voor letsel of overlijden door elektrische schokken Om de kans op brandwonden, elektrocutie, letsel of overlijden van personen te minimaliseren: – Het product mag NIET worden gedemonteerd. Laat het onderhoud over aan gekwalificeerd onderhoudspersoneel. Het product bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren. – Niet gebruiken tijdens het baden. Als de arts continu gebruik voorschrijft, moet de concentrator tijdens het baden in een andere kamer worden geplaatst, op ten minste 2,5 m van het bad. – Raak de concentrator NIET aan als u nat bent. – Plaats of bewaar de concentrator NIET op plaatsen waar deze in water of een andere vloeistof kan vallen. – Haal een concentrator die in het water is gevallen NIET uit het water. Haal ONMIDDELLIJK de stekker uit het stopcontact. – Als het snoer van de wisselstroomadapter is gerafeld of beschadigd, mag u het NIET gebruiken. 42 WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging – Invacare-producten zijn speciaal ontworpen en vervaardigd voor gebruik in combinatie met Invacare-accessoires. Accessoires die door andere fabrikanten zijn ontworpen, zijn niet getest door Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik met Invacare-producten. – Er zijn veel verschillende soorten bevochtigers, zuurstofslangen, canules en maskers die met dit apparaat kunnen worden gebruikt. Voor advies over welk van deze apparaten voor u het beste is, kunt u contact opnemen met uw plaatselijke thuiszorginstantie. Zij kunnen u tevens adviseren over gebruik, onderhoud en reiniging. GEVAAR! Gevaar voor letsel of overlijden Om verstikking of inneming van chemicaliën via verontreiniging van de luchtwegen te voorkomen: – GEBRUIK de concentrator NIET in aanwezigheid van vervuilers, rook, wasem, ontvlambare anaesthetica, schoonmaakmiddelen of chemische dampen. 1195657-A Veiligheid WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of overlijden Om letsel of overlijden door onjuist gebruik van het product te voorkomen: – Als deze concentrator wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen of lichamelijk gehandicapte personen, moet er nauwlettend toezicht worden gehouden. – Als dit apparaat wordt gebruikt door patiënten die de alarmsignalen niet kunnen zien of horen, of ongemak niet kunnen aangeven, moeten zij nauwlettend worden bewaakt. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of overlijden Om verstikking en/of beknelling door de slang te voorkomen: – Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van de neuscanule en slang. – Als de neuscanule wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen of mensen met een beperking, moeten zij nauwlettend in de gaten worden gehouden. 1195657-A WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of overlijden Om de kans op letsel of overlijden door ziekte te reduceren: – Zorg ervoor dat de neuscanule regelmatig wordt vervangen. Neem contact op met uw leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de neuscanule moet worden vervangen. – Gebruik dezelfde canule NIET voor meerdere patiënten. WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Een wijziging in hoogte kan invloed hebben op de totale hoeveelheid zuurstof die beschikbaar is. Om zuurstoftekort te voorkomen: – Neem contact op met uw arts alvorens u op reis gaat naar hoog of laag gelegen plaatsen, om te bepalen of de uitstroominstellingen moeten worden aangepast. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Om letsel of beschadiging door onjuist gebruik van het netsnoer te voorkomen: – Verplaats de concentrator NIET door aan het snoer te trekken. – Gebruik GEEN verlengsnoeren voor de geleverde wisselstroomadapters. – Berg de snoeren en/of de slangen goed op en zorg er tijdens gebruik voor dat niemand er over kan struikelen. 43 Invacare® Perfecto₂™Series WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Om letsel of beschadiging door onjuist gebruik te voorkomen: – Laat de concentrator NOOIT onbewaakt achter als deze is ingeschakeld. – Zorg ervoor dat de concentrator is uitgeschakeld als deze niet wordt gebruikt. – De concentrator mag buitenshuis UITSLUITEND met de interne accu of de extra accu worden gebruikt. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Invacare-zuurstofconcentratoren zijn speciaal ontworpen om regelmatig preventief onderhoud te minimaliseren. Om letsel of beschadiging te voorkomen: – Alleen professionele zorgverleners of personen die volledig op de hoogte zijn van dit proces, zoals bevoegd of door de fabriek opgeleid personeel, mogen preventief onderhoud aan de zuurstofconcentrator uitvoeren of het apparaat afstellen, met uitzondering van de taken die in deze handleiding worden beschreven. – Neem voor onderhoud contact op met uw dealer of met Invacare. LET OP! Gevaar voor beschadiging Om beschadiging door instroom van vloeistoffen te voorkomen: – Als de zuurstofconcentrator niet naar behoren werkt, op de grond is gevallen, beschadigd is geraakt of in het water is gevallen, neemt u contact op met de apparatuurleverancier of een gekwalificeerde technicus voor nader onderzoek en reparatie. – Laat NOOIT een voorwerp of vloeistof in een van de openingen vallen of stromen. – Invacare raadt u aan de concentrator niet langdurig in de regen te gebruiken. 2.3 Interferentie door radiofrequentie WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Ter verlaging van de kans op letsel of schade aan het product door interferentie met draadloze apparatuur: – Houd de concentrator minstens 3 m (9,8 ft) uit de buurt van draadloze communicatie-apparatuur, zoals draadloze thuisnetwerkapparaten, mobiele telefoons, draadloze telefoons en basisstations, portofoons, etc. Tests hebben uitgewezen dat deze apparatuur voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 Deze richtlijnen zijn ontwikkeld om een redelijke bescherming te bieden tegen elektromagnetische interferentie in gangbare medische installaties. Bij andere apparaten kan er reeds van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aan bovengenoemde normen. Om te kunnen bepalen of emissies uit de concentrator de oorzaak zijn van de interferentie, moet u de 44 1195657-A Veiligheid concentrator uitschakelen. Als de interferentie met de andere apparaten stopt, is de concentrator de oorzaak van de interferentie. In dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen: • • Draai of verplaats de concentrator, of vergroot de afstand tussen de apparaten. Sluit het apparaat aan op een stopcontact dat zich in een ander circuit bevindt dan het stopcontact waarmee de andere apparaten zijn verbonden. 1195657-A 45 Invacare® Perfecto₂™Series 3 Componenten 3.1 46 Componentidentificatie A Zuurstofuitlaat B Flowmeter C Tijdmeter D Indicatorlampjes voor zuurstofzuiverheid / Defect en Power indicatorlampjes E Stroomonderbreker F Aan/uitschakelaar 1195657-A Componenten Achteraanzicht G Netsnoer H HomeFill-uitlaatfitting I Cabinet Filter De HomeFill-uitlaatfitting H mag uitsluitend worden gebruikt voor het vullen van zuurstofcilinders met de HomeFill-zuurstofcompressor voor thuisgebruik. De uitlaatfitting heeft geen invloed op de prestaties van de concentrator. Raadpleeg de HomeFill-gebruikershandleiding voor instructies omtrent de aansluiting en het gebruik. Als de concentrator niet in gebruik is, dient u de meegeleverde plug in de uitlaatfitting te plaatsen. Neem voor meer informatie over de HomeFill contact op met uw Invacare-dealer. 1195657-A 47 Invacare® Perfecto₂™Series 4 Accessoires 4.1 Optionele accessoires Er zijn veel verschillende soorten bevochtigers, zuurstofslangen, canules en maskers die met dit apparaat kunnen worden gebruikt. Voor advies over welk van deze apparaten voor u het beste is, kunt u contact opnemen met uw plaatselijke thuiszorginstantie. Zij kunnen u tevens adviseren over gebruik, onderhoud en reiniging. Voor de veiligheid van patiënten en omstanders moeten toedieningsaccessoires (zoals neuscanule, masker, slangen, bevochtiger) waarmee zuurstof aan de patiënt wordt toegediend altijd een voorziening hebben die de verspreiding van vuur in het accessoire tegengaat. Als een accessoire een commercieel verkrijgbaar flowstophulpmiddel bevat dat op vuur reageert, moet het zo dicht mogelijk in de buurt van de patiënt worden geplaatst. Tevens zijn de volgende (onderstaande) optionele accessoires en vervangingsonderdelen verkrijgbaar: • • • • • • • • 48 Standaardneuscanule voor volwassenen, 2,1 m (7 ft) - M3120 Standaardbevochtiger - Invacare-onderdeelnummer 1155719 PreciseRX™-bevochtiger/flowmeter, accessoire voor kinderen IRCPF16AW HomeFill-zuurstofcompressor voor thuisgebruik - IOH200AW Houder voor bevochtigingsfles - M1521 Zuurstoftoevoerslang 2,1 m (7 ft) - MS4107 Zuurstoftoevoerslang 6,3 m (21 ft) - MS4121 Zuurstofslangconnector - MS4301 1195657-A Montage 5 Montage 5.1 Uitpakken 1. 2. 3. Controleer de doos en de inhoud op beschadiging. Als de beschadiging duidelijk zichtbaar is, stel dan het vervoersbedrijf of uw plaatselijke dealer op de hoogte. Verwijder al het losse verpakkingsmateriaal uit de doos. Haal alle onderdelen uit de doos. Laat de zuurstofcompressor, tenzij deze ONMIDDELLIJK moet worden gebruikt, in de verpakking voor opslag totdat het gebruik hiervan vereist is. 5.2 1. 2. 5.3 1. 2. 1195657-A Inspectie Inspecteer de buitenkant van de zuurstofconcentrator op sneetjes, deuken, krassen of andere beschadigingen. Inspecteer alle onderdelen. Opslag Sla de verpakte zuurstofconcentrator op in een droge ruimte. Plaats GEEN objecten boven op de verpakte concentrator. 49 Invacare® Perfecto₂™Series 6 Gebruik 6.1 Inleiding Uw zuurstofconcentrator is bedoeld voor gebruik door één persoon, binnenshuis. Het is een elektronisch bestuurd apparaat dat zuurstof scheidt uit de lucht in de kamer. Het dient u via een neusslangetje (canule) rechtstreeks een hoge concentratie zuurstof toe. Klinisch onderzoek heeft aangetoond dat zuurstofconcentrators therapeutisch gelijkwaardig zijn aan andere typen zuurstofafgiftesystemen. Uw leverancier zal u laten zien hoe u uw zuurstofconcentrator gebruikt. Als u vragen of problemen hebt met uw zuurstofconcentrator, dient u contact met uw leverancier op te nemen. Deze gebruikershandleiding verschaft meer informatie over uw concentrator en dient als referentie bij gebruik van uw concentrator. 6.2 Een ruimte kiezen WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Om letsel of beschadiging door luchtvervuiling en/of dampen te vermijden en voor optimale prestaties: – Plaats concentrator in een goed geventileerde ruimte, zodat de luchtopname en -uitvoer niet worden belemmerd. – Blokkeer NOOIT de luchtopeningen van de concentrator en plaats deze niet op een zachte ondergrond, zoals een bed of een bank, omdat de luchtopeningen dan geblokkeerd kunnen raken. – Houd de openingen vrij van stof, haren en dergelijke. – Zorg ervoor dat er altijd ten minste 30,5 cm ruimte is tussen de concentrator en een muur, gordijn of meubelstuk. – Gebruik de concentrator niet in aanwezigheid van vervuilers, rook, wasem, ontvlambare anaesthetica, schoonmaakmiddelen of chemische dampen. – Plaats de concentrator in een goed geventileerde ruimte om de aanwezigheid van luchtvervuiling en/of dampen te vermijden. – Gebruik het product NIET in een kast. WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel Ter voorkoming van letsel tijdens therapie: – De zuurstofconcentrator MOET voor gebruik op een vlak oppervlak worden gezet. – Verplaats de zuurstofconcentrator NIET als die wordt gebruikt. 50 1195657-A Gebruik U kunt een kamer in uw huis kiezen waar u de zuurstofconcentrator het gemakkelijkst kunt gebruiken. Uw concentrator kan op de zwenkwieltjes gemakkelijk van de ene naar de andere kamer gerold worden. Uw zuurstofconcentrator werkt het best wanneer hij wordt bediend onder de omstandigheden beschreven Typische productparameters. Gebruik in een andere omgeving dan hier beschreven wordt, kan ertoe leiden dat het apparaat vaker onderhoud nodig heeft. De luchtinlaat van het apparaat moet zich in een goed geventileerd vertrek bevinden om luchtvervuiling en/of dampen te vermijden. 6.3 1. 2. De concentrator instellen Steek de stekker van het netsnoer in een stopcontact. Bevochtiger aansluiten (indien voorgeschreven). 1195657-A 6.3.1 De bevochtiger instellen WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Om stoom- of heetwaterbrandwonden, inademing van water en/of waterschade aan de concentrator te voorkomen: – Vul de bevochtigingsfles NOOIT met heet water. Laat gekookt water tot kamertemperatuur afkoelen voordat u de fles vult. – De bevochtiger NIET boven het aangegeven peil vullen. – Vervang de dop van de bevochtiger en draai deze stevig vast. Zorg ervoor dat de dop niet scheef op de bevochtigingsfles wordt gedraaid. – Wissel de aansluitingen voor de aan- en afvoer van zuurstof nooit om. Als de aansluitingen voor de aanen afvoer worden verwisseld, wordt het water uit de bevochtigingsfles via de canule teruggeleid naar de patiënt. – Als u gebruikmaakt van slangen die langer zijn dan 2,1 m (7 ft), moet de bevochtiger zo dicht mogelijk bij de patiënt worden geplaatst voor een maximale bevochtiging. 51 Invacare® Perfecto₂™Series WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Als de bevochtigingsfles of andere accessoires niet naar behoren worden geïnstalleerd, stroomt de zuurstof minder goed. – Controleer of de zuurstofconcentrator en accessoires goed functioneren door het uiteinde van de neuscanule onder te dompelen in een half glas water en te kijken of er luchtbellen te zien zijn. – Als er geen luchtbellen zijn, controleert u alle verbindingen (inclusief die van de bevochtigingsfles en andere accessoires, indien van toepassing) en herhaalt u de procedure. Als de luchtbellen uitblijven, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw dealer of leverancier. 52 Luchtbevochtiger Fles met Cap Luchtbevochtiger fles zonder Cap 1195657-A Gebruik 1. 2. 3. 4. Verwijder de dop van de fles. Vul bevochtigingsfles tot aan de door de fabrikant aangegeven markering met gekookt leidingwater of water uit de fles. Laat het leidingwater ongeveer 10 minuten lang koken en laat het vervolgens tot kamertemperatuur afkoelen voordat u het gebruikt. Plaats een platkopschroevendraaier in sleuf op de bovenrand van toegangspoort C van de filter en wrik de poort voorzichtig los. Trek adapter B van de bevochtigingsfles (naast inlaatfilter) omhoog en verwijder deze. 1195657-A 5. Vervang de toegangspoort C van de filter en plaats de luchtschep F erop door de zes lipjes G op de luchtschep in de zes sleuven D op de zijkanten van de toegangspoort van de filter te plaatsen. 6. Bevestig de adapter van de bevochtigingsfles H aan de bevochtigingsfles door de vleugelmoer tegen de wijzers van de klok in op de bevochtigingsfles te draaien tot deze stevig vastzit. 53 Invacare® Perfecto₂™Series 7. Kies een locatie voor de bevochtigingsfles/adapter: • • Bevestig wanneer u de bevochtigingsfles in het compartiment van de concentrator plaatst de slang I van de bevochtigingsfles/adapter op de zuurstofuitlaatconnector J van de concentrator. Als u de bevochtigingsfles in de buurt van de patiënt wilt plaatsen, plaatst u de bevochtigingsfles/adapter in de bevochtigingsfleshouder K (M1521, zie Optionele accessoires) op een vlakke ondergrond zo dicht mogelijk bij de patiënt. Bevestig een zuurstofslangconnector (MS4301, zie Optionele accessoires) aan het uiteinde van de slang van de bevochtigingsfles/adapter. Sluit het ene uiteinde van de zuurstoftoevoerslang (MS4107 of MS4121, Optionele accessoires) aan op het vrije uiteinde van de zuurstofslangconnector en het andere uiteinde op de zuurstofuitlaatconnector van de concentrator. Als u gebruikmaakt van slangen die langer zijn dan 2,1 m (7 ft), moet de bevochtiger zo dicht mogelijk bij de patiënt worden geplaatst voor een maximale bevochtiging. 8. 9. 54 6.3.2 1. De concentrator inschakelen Zet de aan-/uitschakelaar A op Aan. Alle paneellampjes en het hoorbare alarm gaan gedurende één seconde aan ter aanduiding dat het apparaat naar behoren functioneert. Bevestig de toevoerslang van de neuscanule van de patiënt op uitlaat L van de bevochtigingsfles. Controleer of er na montage zuurstof door de neusslang stroomt. 1195657-A Gebruik 6.3.3 Stroomsnelheid 1. Draai de stroomsnelheidknop naar de A door uw arts of therapeut voorgeschreven stand. WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Om letsel door te veel of juist te weinig zuurstof te voorkomen: – U mag de l/min.-instelling op de flowmeter NIET veranderen, tenzij uw arts of therapeut deze verandering heeft voorgeschreven. Om de flowmeter goed B af te kunnen lezen, zoekt u het streepje van de voorgeschreven stroomsnelheid op de flowmeter. Draai de stroomsnelheidsknop vervolgens tot de bal tot deze streep omhoog komt. Centreer de bal C nu op het voorgeschreven l/min-streepje. 2. Als de flowsnelheid op de flowmeter langer dan ongeveer één minuut onder de 0,5 l/min D blijft, gaat het signaal bij mogelijke obstructie af. Dit is een geluidsalarm dat bestaat uit snelle pieptonen. Controleer de slangen en de accessoires op een geblokkeerde of geknikte slang of een defecte bevochtigingsfles. Het signaal bij mogelijke obstructie gaat uit zodra de flowsnelheid weer is teruggebracht tot tussen de 0,5 l/min en 0,75 l/min. Bij gebruik van sommige accessoires, zoals de PreciseRx™ flowmeter voor kinderen en de HomeFill-compressor, wordt het signaal bij mogelijke obstructie gedeactiveerd. 6.3.4 Stel de flow niet hoger in dan de RODE ring. Als de zuurstofflow hoger wordt dan 5 l/min, neemt de zuurstofconcentratie af. 1195657-A SensO2 indicator voor zuurstofzuiverheid Deze functie bewaakt de zuiverheid van de zuurstof die gegenereerd wordt door de zuurstofconcentrator. Als de zuiverheid lager wordt dan de in de fabriek vooraf ingestelde waarde, gaan de indicatielampjes op het bedieningspaneel branden. 6.3.5 De concentrator aanzetten De concentrator mag tijdens de eerste opwarmperiode (ongeveer 30 min.) gebruikt worden terwijl u wacht tot de maximale O2-zuiverheid wordt bereikt. 55 Invacare® Perfecto₂™Series Wanneer het apparaat aangezet wordt, gaat het GROENE lampje branden (SYSTEEM OK/O2 meer dan 85%). Na vijf minuten werkt de zuurstofsensor normaal en bestuurt de indicatielampjes, afhankelijk van de waarde van de zuurstofconcentratie. 6.3.6 A Lampje Symbool GROEN lampje (O2) Toelichting Normale werking GEEL lampje Bel onmiddellijk uw leverancier. U kunt de concentrator blijven gebruiken, tenzij uw leverancier iets anders adviseert. Zorg dat er een zuurstofreserve in de buurt is. C ROOD lampje Apparaat wordt geheel uitgeschakeld. Schakel onmiddellijk over op de zuurstofreserve en bel uw leverancier. AB GROEN lampje met GEEL knipperend lampje. D — Verklaring van de indicatielampjes voor zuurstofzuiverheid B 6.3.7 (O2) en Bel onmiddellijk uw leverancier. Zuurstofsensor is defect; u kunt de concentrator blijven gebruiken. Bel leverancier Verstrekentijd-meter (Uurmeter) De uurmeter geeft het cumulatieve aantal uren weer dat het apparaat gewerkt heeft. Zie EIGENSCHAPPEN voor de specifieke locatie. 56 1195657-A Onderhoud 7 Onderhoud 7.1 LET OP! Gevaar voor beschadiging Agressieve chemische reinigingsmiddelen kunnen de concentrator beschadigen. Om beschadiging te voorkomen: – Maak de kast, de draagtas of de filter NIET schoon met alcohol of alcoholhoudende middelen (isopropylalcohol), geconcentreerde producten op chloorbasis (ethyleenchloride) en producten op oliebasis ((Pine-Sol®, Lestoil®), of andere bijtende chemische middelen. Gebruik een mild vloeibaar vaatwasmiddel (zoals Dreft™). Het cabinet reinigen GEVAAR! Gevaar voor letsel of beschadiging Invacare-zuurstofconcentratoren zijn speciaal ontworpen om regelmatig preventief onderhoud te minimaliseren. Om letsel of beschadiging te voorkomen: – Preventief onderhoud aan de zuurstofconcentrator mag alleen worden gepleegd door gekwalificeerd personeel. – De kast NIET verwijderen. GEVAAR! Gevaar voor letsel of beschadiging Vloeistoffen kunnen de interne componenten van de concentrator beschadigen. Om letsel of beschadiging door elektrische schokken te voorkomen: – Schakel de concentrator uit en haal het netsnoer uit het stopcontact voordat u de unit schoonmaakt. – Er mag GEEN reinigingsvloeistof in de luchtinlaat- en uitlaatopeningen van de unit terechtkomen. – Spray of veeg GEEN schoonmaakmiddelen rechtstreeks op de kast. – U mag het product NIET schoonspuiten met een slang. 1195657-A Preventief onderhoud MOET minimaal volgens de richtlijnen van het onderhoudsschema uitgevoerd worden. Op plaatsen met veel stof of roet kan het apparaat meer onderhoud nodig hebben. Raadpleeg de onderhoudscontrolelijst. Reinig de kast van de concentrator regelmatig als volgt: 1. 2. Gebruik een vochtige doek of spons met een mild afwasmiddel, zoals Dawn™, om de buitenzijde voorzichtig te reinigen. Laat de concentrator aan de lucht drogen, of wrijf deze droog met een droge handdoek, voordat u de concentrator weer gaat gebruiken. 57 Invacare® Perfecto₂™Series 7.2 Het cabinetfilter reinigen LET OP! Gevaar voor beschadiging Om beschadiging door verstopping te voorkomen: – Gebruik de concentrator NIET zonder geïnstalleerde luchtinlaatfilter. Een van de kastfilters bevindt zich aan de achterzijde van de kast. 1. Omgevingscondities die een frequentere controle en reiniging van de filter kunnen vereisen omvatten, maar zijn niet beperkt tot: hoge aanwezigheid van stof, luchtvervuiling enz. 2. 3. 4. 58 Verwijder en reinig de filter A indien nodig. Reinig de kast filter met een stofzuiger of wassen met een mild afwasmiddel (zoals Dawn ™) en water. Naspoelen. Maak de filter goed droog en controleer deze op rafels, afbrokkelende delen, scheuren en gaten. Vervang de filter als er schade wordt geconstateerd. Plaats de kastfilter terug. 1195657-A Onderhoud 7.3 Reiniging en thermische desinfectie van de bevochtiger Reinig en desinfecteer de zuurstofbevochtiger dagelijks om kalksteenaanslag te verminderen en bacteriële besmetting te voorkomen. Volg de instructies van de fabrikant op. Als er geen instructies bij het product zijn geleverd, voert u de volgende stappen uit: 1. 2. 3. Was de bevochtiger met zeepsop en spoel af met een oplossing van tien delen water en één deel azijn. Spoel de bevochtiger grondig af met heet water. Laat de bevochtiger volledig aan de lucht drogen. Om de groei van bacteriën te beperken, laat u de bevochtiger na het reinigen aan de lucht drogen als u deze niet gebruikt. Raadpleeg Instellen voor gebruik. 7.4 Reiniging en desinfectie tussen verschillende patiënten 1. Verwijder of vervang alle patiëntaccessoires die niet geschikt zijn voor gebruik door meerdere patiënten, met inbegrip van maar niet beperkt tot: • • • 2. 3. 4. 5. Neuscanules en slangen Masker Bevochtiger Volg de onderhoudsprocedures die worden beschreven in deze handleiding en voor de onderdelen op de controlelijst voor preventief onderhoud Controleer de concentrator op externe beschadigingen of tekenen die erop wijzen dat onderhoud of reparatie nodig is. Controleer of de concentrator en de alarmen naar behoren functioneren. Alvorens het product opnieuw te verpakken en naar de nieuwe patiënt op te sturen, dient u te controleren of de volgende onderdelen aanwezig zijn: concentrator, netsnoer, luchtinlaat, montage-instructies, bevochtiger, canule, labels en gebruikershandleiding. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Om letsel door infecties of schade aan de concentrator te voorkomen: – Reiniging en desinfectie van de zuurstofconcentrator en de accessoires tussen verschillende patiënten mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Volg de onderstaande instructies om de uitwisseling van pathogenen tussen patiënten te voorkomen die het gevolg kan zijn van besmette onderdelen of accessoires. Voer indien nodig tegelijkertijd preventief onderhoud uit. 1195657-A 59 Invacare® Perfecto₂™Series 7.5 Controlelijst preventief onderhoud ModelNr: Serienr: BIJ ELKE CONTROLE Noteer servicedatum Noteer aantal verstreken uren op uurmeter Reinig de kastfilter(s) Controleer voorgeschreven l/min. stroomsnelheid TIJDENS PREVENTIEF ONDERHOUD OF TUSSEN PATIËNTEN APPARATEN MET SensO2 — ELKE 26.280 UUR Controleer de zuurstofconcentratie* Reinig/vervang de kastfilter Controleer/vervang de HEPA-uitlaatfilter* Controleer/vervang de compressorinlaatfilter* Controleer stroomuitvalalarm 26.820 uur komt overeen met een gebruiksduur van 24 uur per dag en 7 dagen per week gedurende 3 jaar. *Uit te voeren door de leverancier of een gekwalificeerde onderhoudstechnicus. Zie de servicehandleiding. 60 1195657-A Na gebruik 8 Na gebruik Zie de gebruikershandleiding voor een degelijk preventief onderhoudsschema en het juiste gebruik van het product. 8.1 Dit is slechts een algemene richtlijn en geldt niet voor onderdelen die door verkeerd gebruik zijn beschadigd. Informatie over recycling Dit product is afkomstig van een milieubewuste fabrikant conform richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Dit product bevat mogelijk stoffen die schadelijk kunnen zijn voor het milieu wanneer ze worden verwijderd op plaatsen (stortterreinen) die niet in overeenstemming zijn met de wetgeving. Volg de lokale beheervoorschriften en recyclingprogramma's met betrekking tot het afvoeren van de concentrator of van de onderdelen die gewoonlijk worden gebruikt. Tijdens het gebruik worden er door de concentrator geen afval of resten geproduceerd. • • • Voer de concentrator NIET af met de normale afvalverwerking. Accessoires die geen onderdeel zijn van de concentrator MOETEN worden behandeld conform de betreffende productmarkering voor afvoer. Gooi de interne accu en de extra accu NIET weg. Beide accu's moeten worden teruggegeven aan uw dealer/leverancier. Hieronder vindt u een lijst van productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage. • • • Alle soorten filters Alle soorten slangen Alle soorten accu's, inclusief accu's met loodzuur/lithium of gel, alsook knoopbatterijen (voor horloges) (6 maanden) Filtermateriaal is poreus en aan slijtage onderhevig. Enkele factoren die de levensduur van filtermateriaal kunnen beïnvloeden zijn vochtigheid, temperatuur, aanwezigheid van deeltjes, luchtverontreiniging, luchttoevoer, trillingen of andere omgevingsinvloeden. Invacare® werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij leven de huidige milieuwetgeving na (bijvoorbeeld de richtlijnen inzake AEEA en RoHS). Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. 8.2 Slijtage Invacare behoudt zich het recht voor om onderdelen met vermeende constructiefouten terug te vragen. Zie de bij het product geleverde Garantie voor specifieke informatie over de garantie. 1195657-A 61 Invacare® Perfecto₂™Series 9 Storingen verhelpen 9.1 Storingen verhelpen SYMPTOOM VERMOEDELIJKE OORZAAK Alarm: Stroomuitval: Korte pieptonen, lange pauze 1. 2. 3. Concentrator werkt niet, schakelaar is AAN. Netsnoer NIET aangesloten. Geen stroom op stopcontact. Doorgeslagen stroomonderbreker. OPLOSSING 1. 2. Piep......piep...... 3. Alarm: Systeemstoring: Continu 1. Concentrator werkt niet, schakelaar is AAN. Pieeeeeeeep.... 2. 3. Apparaat is oververhit wegens geblokkeerde luchtinlaat. Onvoldoende stroom op stopcontact. Interne reparatie noodzakelijk. 1. a. b. 2. 3. 62 Steek stekker in stopcontact. Controleer stroomonderbrekers of zekeringen van het huis. Bij terugkerend probleem een ander stopcontact gebruiken. Reset de stroomonderbreker door erop te duwen. Bel uw leverancier als het probleem opnieuw optreedt. Verwijder en reinig cabinetfilters. Plaats zuurstofconcentrator op ten minste 30,5 cm afstand van muren, gordijnen of meubels. Gebruik GEEN verlengsnoeren. Gebruik een ander stopcontact of stroomkring. Bel technische dienst. 1195657-A Storingen verhelpen SYMPTOOM VERMOEDELIJKE OORZAAK Alarm: Systeemstoring: GEEL of ROOD lampje brandt. 1. 2. Alarm: ROOD lampje brandt constant * Alleen van toepassing op IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW 3. 4. 5. 6. Lage zuurstofzuiverheid.* Geknikte of geblokkeerde slang, canule of bevochtiger.* Flowmeter ingesteld op 0,5 l/min.* Apparaat is oververhit wegens geblokkeerde luchtinlaat. Onvoldoende stroom op stopcontact. Interne reparatie noodzakelijk. OPLOSSING 1. 2. 3. Reinig of vervang filters. Controleer op knikken of blokkeringen. Corrigeer, reinig of vervang artikel. Schakel de stroom na correctie 60 seconden Uit en schakel de stroom vervolgens weer Aan. Controleer of de flowmeter is ingesteld op 1,0 l/min of hoger. Zie Standaardproductgegevens 4. a. b. 5. GROEN lampje met GEEL knipperend lampje. 1195657-A 1. Interne reparatie noodzakelijk. Verwijder en reinig cabinetfilters. Plaats concentrator op ten minste 30,5 cm afstand van muren, gordijnen of meubels. 6. Gebruik GEEN verlengsnoeren. Gebruik een ander stopcontact of stroomkring. Bel technische dienst. 1. Bel technische dienst. 63 Invacare® Perfecto₂™Series SYMPTOOM VERMOEDELIJKE OORZAAK Alarm: Signaal bij mogelijke obstructie Snel 1. Piep....piep... Piep....piep 2. Mogelijke interne obstructie in de zuurstofroute. Geknikte of geblokkeerde slang, canule of bevochtiger. Flowmeter ingesteld op 0,5 l/min OPLOSSING 1. 2. Controleer op knikken of blokkeringen. Corrigeer, reinig of vervang artikel. Schakel de stroom na correctie 60 seconden Uit en schakel de stroom vervolgens weer Aan. Stroomsnelheden van minder dan 1 l/min worden niet aanbevolen Bij gebruik van de flowmeter voor kinderen wordt het signaal bij mogelijke obstructie gedeactiveerd. 64 1195657-A Technische Specificaties 10 Technische Specificaties 10.1 Typische productparameters Elektrische vereisten: 230 VAC + 10, –15% (253 VAC/195.5 VAC), 50 Hz Nominale ingangsstroom: 1,5 A Geluidsnivo: 40 dBA max Hoogte: Tot 1828 meter boven zeeniveau zonder vermindering van het concentratieniveau. Niet aanbevolen voor gebruik boven 1828 meter. Bereik van atmosferische druk: 101,33 kPa - 81,22 kPa Concentratieniveaus zuurstofuitvoer: 87% tot 95,6% bij 0,5 tot 5 l/min 93% ± 3% tot 2 l/min Concentratieniveau bereikt na eerste opwarmperiode (ca. 30 minuten). Maximum uitlaatdruk: 34,5 kPa ± 3,45 kPa (5 psi ± 0,5 psi) Flow bereik: 0,5 tot 5 l/min (maximum). Voor flow snelheden van minder dan 1 l/min raden wij het gebruik aan van de Invacare Flowmeter voor kinderen (IRCPF16AW). Signaal bij mogelijke obstructie: 0 l/min tot 0,5 l/min De concentrator detecteert een toestand die kan wijzen op een mogelijke obstructie van de zuurstofuitvoer. Snel hoorbaar piepsignaal (dit signaal is gedeactiveerd wanneer er accessoires zijn aangesloten). Kan optreden bij een flowinstelling van 0,5 l/min of minder. Stroomverbruik: Perfecto2AW - 300 W een T 5 l/min, 280 W een T 3 L/min Perfecto2VAW - 320 W een T 5 l/min 1195657-A 65 Invacare® Perfecto₂™Series Drukontlastingsmechanisme werkzaam bij: 241 kPa ± 24,1 kPa (35 psi ± 3,5 psi) Verandering van de maximale aanbevolen flowsnelheid bij uitoefening van tegendruk van 7k Pa: 0,7 l/min Filters: Cabinet, HEPA-uitlaat en compressor-inlaat Veiligheidssysteem: Uitschakeling bij overbelasting of stroomstoot Uitschakeling bij hoge temperatuur compressor Uitschakeling bij Hoge druk alarm Uitschakeling bij Lage druk alarm Batterijloos stroomuitvalalarm Signaal bij mogelijke obstructie van het SensO2-zuurstofsysteem. Breedte: 38,1 cm ± 1 cm (15 in ± 3/8 in) Hoogte: 58,4 cm ± 1 cm (23 in ± 3/8 in) Diepte: 30,5 cm ± 1 cm (12 in ± 3/8 in) Gewicht: Perfecto2AW Modellen - 20,5 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW Modellen - 18,1 kg ± 1 kg (40 lbs ± 2 lbs) Vervoersgewicht: Perfecto2AW Modellen - 22,7 kg ± 1 kg (50 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW Modellen - 20,4 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Operationele Omgevingscondities: 10°C - 35°C een T 20-60% relatieve vochtigheid Cabinet: Schokbestendige, vlamvertragende kunststof behuizing die voldoet aan UL 94-V0 Geen AP/APG Niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van een ontvlambaar narcosemengsel 66 1195657-A Technische Specificaties Overzicht normen en regelgeving: IEC/EN60601-1, A1, A2 IEC/EN60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, ISO8359 MDD 93/42/EEC, Annex I en IX CE-markering Model IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW Elektriciteit: Geen verlengsnoeren Plaatsing: Niet op minder dan 30,5 cm (12 inch) van een muur, gordijnen, meubels of vergelijkbare oppervlakken, zodat er voldoende lucht kan stromen. Vermijd hoogpolig tapijt, kachels, radiatoren en heteluchtblazers. Alleen op de vloer plaatsen. Geen besloten ruimten (bijvoorbeeld niet in een kast). Slangen: 2,1 m canule met een knikvaste slang van maximaal 15 m (NIET afklemmen). Bedrijfsduur: Maximaal 24 uur per dag Aanbevolen opslag- en transporttemperatuur: -29 °C tot 65 E 94 °C bij 15-95% relatieve luchtvochtigheid Omgeving: Rook- en roetvrij. Geen begrensde ruimten (Voorbeeld: geen kasten). Minimale bedrijfsduur: 30 Minuten 1195657-A 67 Notes Sommaire Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin. 1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Contre-indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 70 72 72 73 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Emplacements des étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Interférences radio-électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 74 75 78 3 Composants et fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 3.1 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4.1 Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 5 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 82 82 82 6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Choisir Un Endroit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Configuration du concentrateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.1 Configuration de l'humidificateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.2 Mise en marche du concentrateur . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.3 Débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.4 Indicateur de pureté de l'oxygène SensO2 . . . . . . . . . . 83 83 83 84 84 87 88 88 6.3.5 6.3.6 6.3.7 Mise en marche initiale du concentrateur . . . . . . . . . . . 88 Explication des voyants de pureté de l'oxygène . . . . . . . 89 Compteur horaire (Compteur D'heures) . . . . . . . . . . . 89 7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Nettoyage du Coffret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Nettoyage des filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Nettoyage et désinfection thermique de l'humidificateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Nettoyage et désinfection entre les patients . . . . . . . . . . . 7.5 Liste de vérification pour l'entretien préventif . . . . . . . . . . 90 90 91 92 92 93 8 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 8.1 Informations relatives au recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 8.2 Usure normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 9 Résolution de problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 9.1 Résolution de problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 10 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 10.1 Paramètres Types Du Produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Invacare® Perfecto₂™Series 1 Généralités Symbols in Documentation Lire le manuel 1.1 Pictogrammes Les symboles d'avertissement utilisés dans le présent manuel s'appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels. Reportez-vous au tableau suivant pour connaître la définition des mentions d’avertissement. DANGER ! – Danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, provoquera des blessures graves ou la mort. Interdiction De Fumer Flamme nue interdite Classe II, double isolation Courant alternatif Équipement de type BF AVERTISSEMENT ! – Avertissement indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves ou la mort. ATTENTION ! – Attention indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut résulter dans des dommages matériels et/ou des blessures légères. Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. Recyclez NE PAS jeter avec les déchets ménagers Danger électrique Conserver au sec Représentant CE Fabricant 70 1195657-A Généralités Appeler le prestataire Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Pour en savoir plus sur le marquage CE, consultez les paramètres types du produit. Symboles apposés sur le produit 1195657-A Indicateurs O2 SYMBOLE O2 PURETÉ O2 SYSTÈME CORRECT VOYANTS LUMINEUX (DEL) Voyant lumineux VERT O2 au-dessus de 85 % O2 entre 73 % et 85 % Voyant lumineux JAUNE A. Jaune fixe En marche B. Jaune clignotant Échec du capteur. À l’arrêt Appeler un technicien qualifié ÉCHEC SYSTÈME Voyant lumineux ROUGE O2 au-dessous de 73 % Alarme sonore continue Arrêt du compresseur Sieve-GARD™ 71 Invacare® Perfecto₂™Series 1.2 Utilisation prévue DANGER ! Risque De Blessure Ou De Décès Invacare s'efforce de fabriquer et de fournir un concentrateur d'oxygène de qualité. Néanmoins, la production d'oxygène peut être interrompue en raison d'une coupure de courant ou d'un dysfonctionnement du dispositif. – TOUJOURS garder à portée de main une source d'oxygène de secours. – Si le concentrateur ne parvient pas à produire de l'oxygène, une alarme retentit pour inviter le patient à passer à la source de secours d'oxygène. Pour en savoir plus, se reporter à la section « Dépannage » Votre concentrateur d’oxygène est prévu pour un usage individuel par les patients souffrant de troubles respiratoires et qui nécessitent un apport en oxygène. Le dispositif n’est pas prévu pour maintenir en vie ou pour prolonger la vie. Le concentrateur est conçu pour une utilisation à domicile ou dans un établissement de soins. DANGER ! Risque De Blessure Ou De Décès Ce produit doit être utilisé pour assurer un complément d’oxygène et non pour servir d’appareil de réanimation et de maintien des fonctions vitales. N'utilisez ce produit QUE si le patient est capable de respirer spontanément, d'inspirer et d'expirer sans l'utilisation d'une machine. – N'utilisez PAS le concentrateur en parallèle ou en série avec d'autres concentrateurs d'oxygène ou appareils d'oxygénothérapie. DANGER ! Risque De Blessure Ou De Décès En fonction de leur état de santé, les patients sous oxygène à un débit supérieur à 5 l/m courent un risque accru de blessure grave voire mortelle en cas de panne. – TOUJOURS discuter de ce risque accru avec le professionnel de santé AVANT d'utiliser ce produit si le débit prescrit est supérieur à 5 l/m. AVERTISSEMENT ! Risque De Blessures Ou De Dommages Matériels L'utilisation de ce produit en dehors de celle prévue et des paramètres du produit n'a pas été testée et peut entraîner des dommages, une panne ou des blessures. – N'utilisez ce produit QUE dans le cadre décrit dans les sections de l'utilisation prévue et des paramètres du produit du présent manuel. 1.3 Description Le concentrateur Invacare Perfecto2 est destiné à des patients qui souffrent de troubles respiratoires et ont besoin d'un appoint en oxygène. Le dispositif n’a pas vocation à maintenir artificiellement en vie. Le taux de concentration d'oxygène varie de 87 à 95,6 %. L'apport en oxygène au patient se fait à l'aide d'une canule nasale. Le concentrateur Invacare Perfecto2 applique un procédé de tamis moléculaire et d'adsorption modulée en pression pour produire 72 1195657-A Généralités l'oxygène en sortie. L'air ambiant pénètre dans le dispositif, il est filtré et comprimé, puis envoyé vers un des tamis moléculaires d'adsorption d'azote. L'oxygène concentré sort par l'extrémité opposée du tamis moléculaire actif et il est dirigé vers un réservoir d'oxygène en vue d'être administré au patient. Le concentrateur Invacare Perfecto2 peut être utilisé par le patient à son domicile ou dans un établissement de soins. Le dispositif fonctionne avec une tension nominale de 230 V c.a./50 Hertz. Les deux modèles de concentrateurs (IRC5PO2AW et IRC5PO2VAW) intègrent les mêmes paramètres de fonctionnement, mais présentent des différences au niveau du poids et de la consommation électrique. Se reporter aux paramètres types du produit. Les informations relatives à l'entretien sont disponibles sur demande auprès du personnel technique qualifié uniquement. 1.4 Contre-indications Invacare n'a pas connaissance de contre-indications concernant la gamme de concentrateurs Invacare Perfecto2. 1195657-A 73 Invacare® Perfecto₂™Series 2 Sécurité 2.1 D L'étiquette indiquant l'absence de phthalate se situe sur la base. Emplacements des étiquettes E 74 A L'étiquette du numéro de série se trouve sur le montage d'entrée du résonateur. B La plaque d´identification se trouve à l´arrière du concentrateur au niveau de sa base. C L'étiquette du distributeur européen se situe sur la base. 1195657-A Sécurité 2.2 Consignes générales Pour garantir la sécurité de l'installation, du montage et du fonctionnement du concentrateur, vous DEVEZ respecter ces consignes. DANGER ! Risque de dommage matériel ou de blessure grave, voire mortelle Une utilisation inadéquate de ce produit présente un risque de blessures, de décès ou de dégâts matériels. Cette section contient des informations importantes pour une utilisation et un fonctionnement en toute sécurité du produit. – N'utilisez PAS ce produit ou tout autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement ces instructions et toute autre documentation supplémentaire, telle que les manuels d'utilisation, les manuels d'entretien ou fiches d'instructions fournis avec ce produit ou l'équipement en option. – Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé, revendeur ou technicien avant d'essayer d'utiliser cet équipement. – Vérifiez l'absence de dommages dans le carton et sur TOUS les composants. En cas de dommage ou si le produit ne fonctionne pas correctement, contactez un technicien ou Invacare pour réparation. – LES INFORMATIONS CONTENUES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT SONT SUJETTES À MODIFICATION SANS PRÉAVIS. 1195657-A DANGER ! Risque de décès , de blessures ou dommages dus aux incendies Risque de décès, de blessures ou de dommages liés à un incendie Les textiles, huiles ou substances à base de pétrole, graisse, substances graisseuses et autres combustibles s'enflamment facilement et brûlent rapidement dans un air enrichi en oxygène et au contact avec de l'oxygène sous pression. Pour éviter tout incendie, dommage, blessure ou décès: – NE PAS FUMER lors de l’utilisation de cet appareil. – NE PAS utiliser à proximité d'une FLAMME NUE ou SOURCES D'INFLAMMATION. – NE PAS utiliser de lubrifiants sur le concentrateur sauf spécification contraire de Invacare. – Des panneaux INTERDICTION DE FUMER doivent être affichés de façon visible. – Évitez de produire des étincelles à proximité d'un équipement d'oxygène. Cela inclut les étincelles d'électricité statique créées par friction. – Conserver les allumettes, cigarettes incandescentes ou toute autre source inflammable en dehors de la pièce dans laquelle le concentrateur est installé et à distance de la source d'administration de l'oxygène. – Éloignez les tubes à oxygène, le cordon et l'appareil de sous les couvertures, les dessus de lit, les coussins, les vêtements et écartés des surfaces chauffées ou chaudes, comprenant les radiateurs, les fours et appareils électriques similaires. 75 Invacare® Perfecto₂™Series ATTENTION ! La loi fédérale (statutaire) n'autorise la vente de cet appareil que sur ordonnance ou par un praticien agréé par la loi de l'État dans lequel il ou elle travaille. – SEUL un professionnel de santé habilité peut autoriser l'achat ou l'utilisation de ce dispositif. DANGER ! Risque de blessure, décès par décharge électrique Pour réduire les risques de brûlures, d'électrocution, de décès ou de blessures : – NE démontez PAS l'appareil. Confier la maintenance à du personnel d’entretien qualifié. Les composants internes ne peuvent pas être réparés par l'utilisateur. – Ne jamais utiliser l’appareil en prenant un bain. Si la prescription médicale requiert une utilisation continue, le concentrateur doit être placé dans une autre pièce éloignée d'au moins 2,5 m (7 pi) de la salle de bains. – NE touchez PAS le concentrateur si vous êtes mouillé(e). – Veillez à NE PAS positionner ni stocker le concentrateur dans un endroit où il pourrait tomber dans l'eau ou dans d'autres liquides. – NE PAS ramasser un concentrateur qui est tombé dans l'eau. Débranchez-le IMMÉDIATEMENT. – NE PAS utiliser les cordons d'adaptateur CA effilochés ou endommagés. 76 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels – Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés en combinaison avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation avec les produits Invacare est déconseillée. – Différents d'humidificateurs, de tubes à oxygène, décanales et démasques peuvent être utilisés avec ce dispositif. Pour déterminer le modèle le plus adapté à chacun, contacter un professionnel de santé spécialisé dans les soins à domicile. Il peut également apporter ses conseils pour l'utilisation, l'entretien et le nettoyage du dispositif. DANGER ! Risque de blessure ou de décès Pour éviter les risques d'étouffement ou d'ingestion de produits chimiques provenant d'une contamination de l'air : – NE PAS utiliser le concentrateur en présence de polluants, fumées, anesthésiques inflammables, agents de nettoyage ou vapeurs chimiques. 1195657-A Sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de décès Pour éviter tout risque de blessure ou de décès résultant d'une mauvaise utilisation du produit : – Une étroite surveillance est nécessaire lors de l'utilisation de ce concentrateur par ou à proximité d'enfants ou de personnes à mobilité réduite. – Les patients utilisant cet appareil doivent être plus particulièrement surveillés s'ils sont incapables d'entendre ou de voir les alarmes ou de communiquer leur inconfort. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure grave voire mortelle Pour éviter tout risque d'étouffement et/ou de strangulation en cas d'enchevêtrement des tubes: – Tenez les enfants et les animaux domestiques hors de portée de la canule nasale et des tubes. – Une surveillance étroite s'impose lorsque la canule nasale est utilisée par ou à proximité d'enfants et/ou de personnes handicapées. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de décès Pour réduire les risques de blessures ou de décès liés à une maladie : – Changez régulièrement la canule nasale. Consultez votre fournisseur de matériel ou médecin pour déterminer combien de fois la canule doit être changée. – NE partagez PAS les canules entre les patients. 1195657-A AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Un changement d'altitude peut affecter l'oxygène total étant disponible pour vous. Pour éviter la privation d'oxygène : – Consultez votre médecin avant le déplacement à des altitudes plus basse ou plus élevées ou pour déterminer si vos paramètres de débit doivent être modifiés. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Pour éviter tout risque de blessure ou de dommage résultant d'une mauvaise utilisation du cordon : – NE PAS déplacer ni repositionner le concentrateur en tirant sur le cordon. – NE PAS utiliser des rallonges avec les adaptateurs CA fournis. – Placez et entreposez correctement les cordons électrique/tube pour éviter un risque de chute. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Pour éviter tout risque de blessure ou de dommage résultant d'une mauvaise utilisation : – Le concentrateur ne doit JAMAIS rester sans surveillance lorsqu'il est branché. – Assurez-vous que le concentrateur est éteint lorsque vous ne l'utilisez pas. – L'utilisation du concentrateur en extérieur DOIT se faire uniquement avec une alimentation batterie interne ou supplémentaire. 77 Invacare® Perfecto₂™Series 78 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Les concentrateurs d'oxygène Invacare sont spécialement conçus pour réduire au minimum la maintenance préventive. Pour éviter tout risque de blessure ou de dommage matériel : – Seuls les professionnels du secteur de la santé ou les personnes qui maîtrisent parfaitement le processus, telles que le personnel formé à l'usine ou le personnel agréé, sont habilités à effectuer la maintenance préventive ou des réglages de performance sur le concentrateur d'oxygène, à l'exception des tâches décrites dans ce manuel. – Les utilisateurs doivent contacter le revendeur ou le représentant Invacare pour toute réparation. 2.3 Interférences radio-électriques ATTENTION ! Risque de dommage matériel Pour éviter tout risque de dommage lié à l'infiltration de liquide : – Si le concentrateur ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé, endommagé ou s'il est tombé dans l'eau, demandez au fournisseur d'équipements/à un technicien qualifié de l'inspecter et de le réparer. – Veillez à ne JAMAIS laisser tomber ou introduire un objet ou des liquides dans les ouvertures. – Invacare recommande de ne pas utiliser le concentrateur sous la pluie. D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même provenant des plus bas niveaux d'émissions électromagnétiques autorisées par les normes ci‐dessus. Pour déterminer si les émissions du concentrateur sont à l’origine d'une interférence, mettez le hors tension. Si lʹinterférence avec le ou les autres dispositifs s'arrête, cela signifie que le concentrateur provoque lʹinterférence. Dans ces cas rares, l'interférence peut être réduite ou corrigée de l'une des façons suivantes: AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Pour réduire le risque de blessure ou dommage matériel lié à des interférences avec des équipements sans fil: – Éloignez le concentrateur à une distance minimale de 3 m (9,8 pieds) des équipements de communication sans fil tels que appareils de réseau domestique sans fil, téléphones portables, téléphones sans fil et stations de recharge, talkie-walkies, etc. L'équipement a été testé et est certifié conforme aux limites CEM spécifiées dans la norme IEC/EN 60601-1-2. Ces limites sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre les interférences électromagnétiques dans une configuration médicale type. • • Repositionnez le dispositif, changez-le de place ou augmentez la distance de séparation entre les dispositifs. Branchez lʹappareil dans une prise différente de celle sur laquelle le ou les autres appareils sont branchés. 1195657-A Composants et fonction 3 Composants et fonction 3.1 Identification des composants 1195657-A A Sortie oxygène B Débitmètre C Compteur horaire D Voyants indicateurs de la pureté de l'oxygène / Voyant indicateur de défauts et de mise sous tension E Disjoncteur F Interrupteur 79 Invacare® Perfecto₂™Series Vue arrière G Cordon H Raccord de sortie HomeFill I Filtres Le raccord de sortie HomeFill H ne doit être utilisé que pour remplir les bouteilles à oxygène avec le compresseur d'oxygène à usage domestique HomeFill. Le raccord de sortie n'a aucune incidence sur les performances du concentrateur. Pour obtenir les instructions de raccordement et d'utilisation, se reporter au manuel d’utilisation HomeFill. Lorsqu'elle n'est pas utilisée, la fiche fournie avec le concentrateur doit être insérée dans le raccord de sortie. Pour en savoir plus sur HomeFill, contacter un distributeur Invacare. 80 1195657-A Accessoires 4 Accessoires 4.1 Accessoires en option Différents d'humidificateurs, de tubes à oxygène, décanales et démasques peuvent être utilisés avec ce dispositif. Pour déterminer le modèle le plus adapté à chacun, contacter un professionnel de santé spécialisé dans les soins à domicile. Il peut également apporter ses conseils pour l'utilisation, l'entretien et le nettoyage du dispositif. Les accessoires (canule nasale, masque, tubes, humidificateur, etc.) servant à administrer l'oxygène au patient doivent inclure un système pour limiter tout risque de propagation du feu pour la sécurité du patient et d'autrui. Si un dispositif d'arrêt du débit activé en cas d'incendie, vendu séparément, figure dans la configuration des accessoires, il doit être placé aussi près que possible du patient. Les accessoires en option et les pièces de rechange suivants (comme indiqué ci-dessous) sont également disponibles: • • • • • • • • Canule nasale adulte standard, 2,1 m (7 pi) - M3120 Humidificateur standard (référence Invacare 1155719) Humidificateur/débitmètre pédiatrique PreciseRX™ (IRCPF16AW) Compresseur d'oxygène à domicile HomeFill (IOH200AW) Support de flacon d'humidificateur (M1521) Tube d'alimentation en oxygène 2,1 m (7 pi) (MS4107) Tube d'alimentation en oxygène 6,3 m (21 pi) (MS4121) Connecteur de tube d'oxygène (MS4301) 1195657-A 81 Invacare® Perfecto₂™Series 5 Réglages (Mise en service) 5.1 Déballage 1. 2. 3. Vérifiez pour tout dommage évident du carton ou de son contenu. Si les dommages sont évidents, aviser le transporteur , ou votre revendeur local. Retirer toutes les garnitures des cartons. Retirer soigneusement tous les éléments du carton. Sauf en cas d'utilisation IMMÉDIATE requise, le concentrateur d'oxygène doit rester dans son emballage. 5.2 1. 2. 5.3 1. 2. 82 Contrôle Inspecter/examiner l'extérieur du concentrateur pour déceler d'éventuelles bosses, fissures, rayures ou autres dommages. Contrôler tous les éléments. Rangement Ranger le concentrateur d'oxygène remballé dans un endroit sec. Pour en savoir plus sur la température de stockage, consulter les paramètres types du produit. NE PAS placer d’autres objets au-dessus du concentrateur d’oxygéne remis dans son emballage. 1195657-A Utilisation 6 Utilisation 6.1 Introduction Le concentrateur d'oxygène est destiné à une utilisation individuelle à l'intérieur. C’est un appareil qui sépare de façon électronique l'oxygène de l’air de la pièce. Il délivre une forte concentration d'oxygène par une canule nasale. Des études cliniques ont montré que les concentrateurs d'oxygène sont équivalents en matière de thérapie à d’autres types de système de délivrance d'oxygène. Le prestataire démontrera comment utiliser le concentrateur d'oxygène. Il doit être consulté pour toutes questions ou problèmes posés par le concentrateur d'oxygène. Ce manuel d’utilisation explique le fonctionnement du concentrateur d'oxygène et servira de référence lors de l’utilisation de ce matériel. 6.2 Choisir Un Endroit AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Pour éviter les blessures ou les dommages matériels provenant des polluants atmosphériques et/ou des fumées et maintenir les performances optimales : – Placez et positionnez le concentrateur d’oxygène portable dans un endroit bien aéré de sorte que l'entrée et les sorties d'air ne soient pas obstruées. – Veillez à ne JAMAIS bloquer les bouches d'air du concentrateur ni à le placer sur une surface moelleuse comme un lit ou un canapé au risque d'obstruer les bouches d'air. – Veillez à ne pas obstruer les bouches d'air avec du tissu, des cheveux, etc. – Éloigner le concentrateur des murs, rideaux ou meubles à une distance minimale de 30,5 cm (12 po). – Évitez l'utilisation de polluants, fumées, anesthésiques inflammables, agents de nettoyage ou vapeurs chimiques. – Placez le concentrateur dans une zone bien aérée pour éviter les polluants atmosphériques et/ou les fumées. – NE l'utilisez PAS dans un placard. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Pour éviter toute blessure pendant le traitement: – Le concentrateur d'oxygène DOIT être placé sur une surface plane lors de son utilisation. – NE déplacez PAS le concentrateur d'oxygène pendant son utilisation. 1195657-A 83 Invacare® Perfecto₂™Series Choisir une pièce dans la maison où l’utilisation du concentrateur d'oxygène sera la plus pratique. Le concentrateur doit pouvoir être facilement déplacé de pièce en pièce sur ses roulettes. Le concentrateur d'oxygène fonctionne de façon optimale dans les conditions présentées dans le tableau ci-dessous. Une utilisation dans un environnement autre que celui décrit pourrait nécessiter une maintenance supplémentaire. L’admission d’air de l’appareil doit être située dans un endroit bien ventilé pour éviter les polluants atmosphériques et / ou les fumées. 6.3 1. 2. 84 Configuration du concentrateur Brancher le cordon dans une prise électrique. Raccorder l’humidificateur (Si cela a été recommandé). 6.3.1 Configuration de l'humidificateur AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Pour éviter toute brûlure par vapeur ou eau chaude, toute inhalation d'eau et/ou tout dommage au concentrateur causé par l'eau: – NE PAS remplir le flacon de l’humidificateur avec de l'eau chaude. Laisser l'eau portée à ébullition refroidir à température ambiante avant de procéder au remplissage. – NE PAS TROP remplir l’humidificateur. – Remettre en place le bouchon de l'humidificateur et le serrer fermement. Vérifier que le filetage du bouchon n'est pas faussé sur le flacon de l'humidificateur. – NE PAS inverser les raccords d'entrée et de sortie d'oxygène. Dans le cas contraire, l'eau dans le flacon de l'humidificateur retourne vers le patient par le biais de la canule. – En cas d'utilisation de raccords de tube de plus de 2,1 m (7 pi) de long, positionner l'humidificateur aussi près que possible du patient pour assurer une puissance d'humidification maximale. 1195657-A Utilisation AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels L'installation incorrecte du flacon de l'humidificateur ou de tout autre accessoire sur le concentrateur influe sur le débit d'oxygène. – Pour vérifier le fonctionnement correct du concentrateur d'oxygène et des accessoires, immerger l'extrémité de la canule nasale dans une tasse à moitié remplie d'eau et repérer la présence de bulles. – En l'absence de bulles, vérifier toutes les raccords (y compris le flacon de l'humidificateur et les autres accessoires, le cas échéant) et répéter l'opération. Si aucune bulle ne se forme, contacter immédiatement le revendeur ou le prestataire de services. Humidificateur Bouteille avec Cap Humidificateur bouteille sans Cap 1195657-A 85 Invacare® Perfecto₂™Series 1. 2. 3. 4. 86 Retirer le chapeau du flacon. Remplir le flacon de l'humidificateur avec de l'eau du robinet portée à ébullition ou de l'eau en bouteille, jusqu'au niveau indiqué par le fabricant. Faire bouillir l'eau du robinet pendant 10 minutes environ et la laisser refroidir à température ambiante avant de l'utiliser. Insérer un tournevis à tête plate dans la rainure de la plaque sur le bord supérieur de la trappe d'accès au filtre C et la soulever doucement. Lever et retirer l'adaptateur du flacon de l'humidificateur B. 5. Remettre en place la trappe d'accès au filtre et y installer la prise d'air F en insérant les six languettes G de la prise d'entrée d'air dans les six languettes D sur les côtés de la trappe d'accès au filtre. 6. Le fixer à l’humidificateur en tournant l’écrou papillon sur le flacon de l’humidificateur H dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien fixé. 1195657-A Utilisation 7. Choisir l'emplacement de l'ensemble flacon/adaptateur de l'humidificateur: • • Lors de la mise en place du flacon de l'humidificateur dans le compartiment du concentrateur, fixer le tube flacon/adaptateur I de l'humidificateur I au raccord de sortie d'oxygène J situé sur le concentrateur. Pour positionner le flacon de l’humidificateur à côté du patient, placer l'ensemble flacon/adaptateur dans le support de flacon K (M1521, se reporter à la « Accessoires en option ») et le poser sur une surface plane aussi près que possible du patient. Fixer le connecteur de tube d'oxygène (MS4301, se reporter à la « Accessoires en option ») à l'extrémité du tube de flacon/adaptateur de l'humidificateur. Brancher une extrémité du tube d'alimentation en oxygène (MS4107 ou MS4121, se reporter à la « Accessoires en option ») à l'extrémité libre du connecteur de tube d'oxygène et l'autre extrémité au connecteur de sortie d'oxygène du concentrateur. 6.3.2 1. Mise en marche du concentrateur Mettre le commutateur A en position Marche. En cas d'utilisation de raccords de tube de plus de 2,1 m (7 pi), positionner l'humidificateur aussi près que possible du patient pour assurer une puissance d'humidification maximale. 8. 9. Fixer le tube d'alimentation de la canule nasale du patient à la sortie du flacon d'humidificateur H. Aprés montage, s’assurer que l'oxygène passe bien par la canule. 1195657-A 87 Invacare® Perfecto₂™Series 6.3.3 Débit 1. Tourner le bouton de débit A sur le réglage recommandé par le médecin. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Pour éviter toute blessure résultant d'un excès ou d'un déficit d'oxygène: – NE PAS modifier le réglage L/mn du débitmètre tant qu’un changement n’a pas été demandé par le médecin. Pour bien lire le débitmètre B, repérer le trait de débit recommandée. Tourner ensuite le bouton de débit de façon à voir la bille C monter jusqu’au trait. Maintenant, centrer la bille sur le trait L/mn recommandé. 2. Si jamais le débit du débitmètre passe en-dessous de 0,5 l/min pendant plus d’une minute, l’alerte d’obstruction potentielle est déclenchée. L’alarme sonore émet des signaux rapides. Contrôler le tube ou les accessoires pour repérer tout blocage ou pincement du tube ou un défaut de l’humidificateur. Une fois le débit nominal restauré entre 0,5 l/min et 0,75 l/min, l’alerte d’obstruction potentielle s’arrête. L’utilisation de certains accessoires comme le débitmètre pédiatrique PreciseRx™ et le compresseur HomeFill désactive l’alerte d’obstruction potentielle. 6.3.4 Indicateur de pureté de l'oxygène SensO2 Ce dispositif contrôle la pureté de l'oxygène généré par le concentrateur d'oxygène. Si la pureté tombe au-dessous des normes préréglées à l’usine, les voyants du tableau de contrôle s’allument. Ne pas régler le débit au-dessus de l'anneau ROUGE. Un débit d'oxygène supérieur à 5 l/min réduit la concentration en oxygène. 6.3.5 Mise en marche initiale du concentrateur Le concentrateur peut être utilisé pendant la durée de chauffe du démarrage initial (environ 30 mn) en attendant que le voyant de pureté O2 vert s’allume. Lorsque l’appareil est mis en marche, le voyant VERT s’allume (Systéme correct/O2 supérieur à 85 %). Après 5 minutes, le capteur d'oxygène fonctionne normalement et commande les voyants lumineux en fonction de la concentration d'oxygène définie. 88 1195657-A Utilisation 6.3.6 Explication des voyants de pureté de l'oxygène A Lumière Symbole Voyant VERT (O2) Explication Fonctionnement normal B Témoin JAUNE Appeler immédiatement le fournisseur. Sauf indication contraire de sa part, il est possible de continuer à utiliser le concentrateur. S'assurer de la présence d'une réserve d'oxygène à portée de main. C Voyant ROUGE Arrêt total de l’appareil. Passer immédiatement à la réserve d'oxygène et appeler le fournisseur. AB Témoins VERT et JAUNE clignotants Appeler immédiatement le fournisseur. Le capteur d'oxygène ne fonctionne pas correctement. Il est possible de continuer de continuer à l'utiliser. D — 6.3.7 (O2) et Appeler le prestataire Compteur horaire (Compteur D'heures) Le compteur horaire indique la période de fonctionnement de l'appareil en heures. 1195657-A 89 Invacare® Perfecto₂™Series 7 Maintenance 7.1 ATTENTION ! Risque de dommage matériel Les agents chimiques agressifs peuvent endommager le concentrateur. Pour éviter les dommages matériels : – NE nettoyez PAS le boîtier, la sacoche ou le filtre avec de l'alcool ou des produits à base d'alcool (alcool isopropylique), des produits à base de chlore concentré (déchlorure d'éthylène), des produits à base d'huile (Pine-Sol®, Lestoil®) ou tout autre agent chimique agressif. Utilisez uniquement un liquide vaisselle doux (tel que Dawn™). Nettoyage du Coffret DANGER ! Risque de blessures ou de dommages matériels Les concentrateurs d'oxygène Invacare sont spécialement conçus pour limiter les opérations d'entretien préventif. Pour éviter tout risque de blessure ou de dommage matériel: – Seul du personnel qualifié est autorisé à effectuer l'entretien préventif du concentrateur d'oxygène. – NE PAS retirer le caisson. DANGER ! Risque de blessures ou de dommages matériels Les produits liquides endommagent les composants internes du concentrateur. Pour éviter tout dommage ou blessure en lien avec un choc électrique : – Mettez le concentrateur hors tension et débranchez le cordon d'alimentation avant de procéder au nettoyage. – NE PAS laisser un quelconque agent de nettoyage couler dans les orifices d'entrée et de sortie. – NE pulvérisez ou n'appliquez aucun produit de nettoyage directement sur le coffret. – NE PAS asperger le produit. 90 La maintenance préventive DOIT au moins être effectuée conformément aux instructions du carnet de maintenance. Une maintenance plus fréquente peut s’avérer nécessaire sur les sites très poussiéreux ou impliquant des niveaux de suies élevés. Se reporter à la liste de vérification pour l'entretien. Nettoyer périodiquement le caisson du concentrateur comme suit: 1. 2. Utiliser un tissu humide ou une éponge avec un détergent doux, tel que du liquide vaisselle Dawn™, pour nettoyer délicatement le caisson extérieur. Laisser le concentrateur sécher à l'air ou l'essuyer avec une serviette sèche avant de l'utiliser. 1195657-A Maintenance 7.2 Nettoyage des filtres ATTENTION ! Risque de dommage matériel Pour éviter les dommages causés par un colmatage : – NE faites PAS fonctionner le concentrateur si le filtre d'entrée d'air n'est pas installé. 1. Certaines conditions ambiantes nécessitent un nettoyage plus fréquent des filtres, notamment : les environnements chargés en poussière, fumée, polluants atmosphériques etc. 2. Il y a un seul filtre de caisson situé au dos du caisson. 3. 4. 1195657-A Enlevez le filtre A et nettoyez le si nécessaire. Nettoyez le filtre de l'armoire avec un aspirateur ou laver avec un détergent doux liquide vaisselle (comme Dawn™ ) et de l'eau . Rincer soigneusement . Sécher soigneusement le filtre et vérifier qu'il n'est pas effiloché, désagrégé, déchiré ou troué. Changer le filtre s'il est endommagé. Réinstaller le filtre du caisson. 91 Invacare® Perfecto₂™Series 7.3 Nettoyage et désinfection thermique de l'humidificateur Nettoyer et désinfecter l'humidificateur d'oxygène quotidiennement pour réduire les dépôts calcaires et limiter le risque de contamination bactérienne. Suivre les instructions fournies par le fabricant. En l'absence d'instruction, suivre les étapes suivantes: 1. • • • 2. 3. 1. 2. 3. Nettoyer l'humidificateur à l'eau savonneuse et le rincer avec une solution composée de dix volumes d’eau pour un volume de vinaigre. Rincer soigneusement le dispositif à l'eau chaude. Le laisser sécher complètement à l'air libre. Après le nettoyage et s'il n'est pas utilisé, le laisser sécher complètement à l'air libre pour limiter la prolifération bactérienne. Consulter la section Configuration d'utilisation. 7.4 Jeter et remplacer tous les accessoires ne pouvant être utilisés par plusieurs patients, notamment les suivants: 4. 5. Canule nasale et tube Masque Humidificateur Suivre les procédures d'entretien décrites dans le présent manuel et les points de la liste de vérification pour l'entretien préventif. Vérifier que le concentrateur ne présente aucun dommage externe, ni signe indiquant la nécessité d'un entretien ou d'une réparation. S'assurer que le concentrateur et toutes les alarmes fonctionnent correctement. Avant de remballer le dispositif et de le distribuer à un nouveau patient, s'assurer que l'emballage contient bien le concentrateur, le cordon d'alimentation, la prise d'air, la notice de montage, l'humidificateur, la canule, les étiquettes et le manuel d'utilisation. Nettoyage et désinfection entre les patients AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Pour éviter tout risque d'infection ou de dégât occasionné au concentrateur: – Seul un personnel qualifié est autorisé à procéder au nettoyage et à la désinfection du concentrateur d'oxygène et des accessoires entre les patients. Suivre les présentes consignes pour éliminer tout échange éventuel de pathogènes entre des patients en raison de la contamination de composants ou accessoires. Procéder également à l'entretien préventif à ce moment-là, si nécessaire. 92 1195657-A Maintenance 7.5 Liste de vérification pour l'entretien préventif N. Modèle: N. De Série: À CHAQUE CONTRÔLE Enregistrer la date d'entretien Enregistrer les heures écoulées sur le compteur horaire Nettoyer le ou les filtres du caisson Vérifier le débit prescrit en l/mn DANS LE CADRE DU PROGRAMME DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE OU ENTRE PATIENTS UNITÉS SANS SensO2 — TOUS LES 26 280 HEURES Vérifier la concentration d'oxygène * Nettoyer/remplacer le ou les filtre Contrôler/remplacer le filtre HEPA en sortie* Contrôler/remplacer le filtre d'entrée du compresseur* Contrôler l'alarme de perte d'alimentation 1195657-A 93 Invacare® Perfecto₂™Series 26 820 heures équivalent à l'utilisation 24 heures par jour, 7 jours par semaine pendant 3 ans. *À effectuer uniquement par un fournisseur ou technicien d'entretien qualifié. Se reporter au manuel d'entretien. 94 1195657-A Après l’utilisation 8 Après l’utilisation Se reporter au manuel d'utilisation pour un calendrier adapté d'entretien préventif et pour l'utilisation du produit. 8.1 Il fournit des recommandation générales et ne concerne pas des produits endommagés en raison d'une utilisation abusive ou impropre. Informations relatives au recyclage Ce produit a été fourni par un fabricant conscient des enjeux environnementaux et qui respecte les normes de la Directive 2012/19/UE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Ce produit peut contenir des substances nuisibles à l'environnement s'il est jeté dans un endroit (décharge) non conforme à la législation en vigueur. Suivre les réglementations locales et les plans de recyclage régissant la mise au rebut du concentrateur ou des composants habituellement utilisés pour son fonctionnement. Le concentrateur ne génère pas de déchets ou de résidus en fonctionnement. • • • NE PAS jeter le concentrateur dans le circuit classique des déchets. Tout accessoire ne faisant pas partie du concentrateur DOIT être traité conformément aux indications de mise au rebut spécifiées. NE PAS jeter la batterie interne et les blocs de rechange. Le bloc batterie doit être retourné au revendeur/fournisseur. Les éléments et composants de ce produit touchés par l'usure normale sont énumérés ci-dessous. • • • Tous types de filtres Tous types de tubes Tous types de batteries, y compris les batteries au plomb-acide/lithium, les piles bouton (type montre) et les batteries gel (six mois) Le tamis est un matériau filtrant poreux et il est considéré comme une pièce d'usure. Parmi les facteurs pouvant altérer le matériau du tamis figurent l'humidité, la température, les particules, les aérocontaminants, l'entrée d'air, la vibration et d'autres conditions environnementales. Invacare® s'efforce en permanence de réduire au minimum son impact sur l'environnement, à l'échelle locale et mondiale. Nous respectons la législation en vigueur en matière d'environnement (notamment, les directives DEEE et RoHS). Nous n'utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. 8.2 Usure normale Invacare se réserve le droit de demander le retour de tout article présentant un défaut de fabrication allégué. Voir la garantie livrée avec le produit pour toute information spécifique sur la garantie. 1195657-A 95 Invacare® Perfecto₂™Series 9 Résolution de problèmes 9.1 Résolution de problèmes CAUSE PROBABLE SYMPTÔME Alarme: Perte d’alimentation principale: Bips sonores, courts, longue 1. 2. 3. Le concentrateur ne fonctionne pas, positionner l’interrupteur sur marche. Le cordon n’est PAS branché. Pas de courant à la sortie. Disjoncteur déclenché. Bip......Bip...... 1. 2. 3. Alarme: Défaillance du systéme: Continue 1. Le concentrateur ne fonctionne pas. L’interrupteur est sur marche. SOLUTION 2. 3. Surchauffe de l’appareil du fait du blocage de l’admission d’air. Puissance insuffisante à la sortie. Réparations internes requises. 1. a. b. Biiiiiiiip…… 2. 3. 96 Insérer la fiche dans la prise. Contrôler le disjoncteur ou les fusibles. Si le problème se produit de nouveau, utiliser une autre prise. Pousser/réinitialiser le disjoncteur. Si le problème persiste, appeler le prestataire de services. Retirer les filtres et les nettoyer. Éloigner le concentrateur d'oxygène à au moins 30, 5 cm des murs, rideaux ou meubles. NE PAS utiliser de rallonge. Passer à une autre circuit ou prise électrique. Appeler le service après-vente. 1195657-A Résolution de problèmes CAUSE PROBABLE SYMPTÔME Alarme: Défaillance du système: Voyant JAUNE ou ROUGE allumé. 1. 2. Alarme : témoin Marche ROUGE fixe * Ne concerne que les IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW 3. 4. 5. 6. Pureté d'oxygène faible.* Tube, canule ou humidificateur coudé ou bloqué .* Débitmètre réglé sur 0,5 L/mn ou moins.* Surchauffe de l’appareil du fait du blocage de l’admission d’air. Puissance insuffisante à la sortie. Réparations internes requises. SOLUTION 1. 2. 3. Nettoyer ou remplacer les filtres. Contrôler l’absence de coudes ou blocages. Rectifier, nettoyer ou remplacer l’article. Une fois la correction exécutée, mettre hors tension pendant 60 secondes, puis de nouveau sous tension. Vérifier que le débitmètre est réglé sur 1,0 l/min ou plus. Se reporter aux paramètres types du produit. 4. a. b. 5. Témoins VERT et JAUNE clignotants 1195657-A 1. Réparations internes requises. Retirer les filtres et les nettoyer. Éloigner le concentrateur à au moins 12 in (30,5 cm) des murs, rideaux ou meubles. 6. NE PAS utiliser de rallonge. Passer à un autre circuit ou prise électrique. Appeler le service aprés-vente. 1. Appeler le service aprés-vente. 97 Invacare® Perfecto₂™Series CAUSE PROBABLE SYMPTÔME Alarme: Alerte d’obstruction potentielle: RAPIDE 1. Bip... Bip... Bip... Bip… 2. Possibilité d’obstruction interne du passage d’oxygène. Tube, canule ou humidificateur coudé ou bloqué. Débitmètre réglé sur 0,5 L/mn ou moins. SOLUTION 1. 2. Contrôler l’absence de coudes ou blocages. Rectifier, nettoyer ou remplacer l’article. Une fois la correction exécutée, mettre hors tension pendant 60 secondes, puis mettre de nouveau sous tension. Régler de nouveau le débitmétre sur le débit prescrit. Les débits inférieurs à 1 L/mn ne sont pas recommandés. L’utilisation du débitmètre pédiatrique désactive l’alerte d’obstruction potentielle. 98 1195657-A Caractéristiques techniques 10 Caractéristiques techniques 10.1 Paramètres Types Du Produit Spécifications électriques: 230 VAC + 10, –15% (253 VAC/195.5 VAC), 50 Hz Consommation de courant nominal: 1,5 A Niveau sonore: 40 dBA max Altitude: Jusqu’à 1 828 mètres au-dessus du niveau de la mer sans dégradation des niveaux de concentration. UTILISATION NON RECOMMANDÉE AU-DELÀ DE 1 828 métres Plage de pression atmosphérique: 101,33 kPa — 81,22 kPa Sortie d'oxygène Niveaux de concentration: 87% à 95,6% de 0,5 à 5 l/mn 93% ± 3% à 2 l/mn (Les niveaux de concentration indiqués ont été obtenus après une période de chauffe initiale d’environ 30 minutes). Pression de sortie maximale: 34,5 kPa ± 3,45 kPa (5 psi ± 0,5 psi) Alarme de débit faible: 0,5 à 5 l/min (maximum). Pour les débits de moins de 1 l/min , nous recommandons l'utilisation de l' Invacare Débitmètre pédiatrique accessoire (IRCPF16AW). Alerte d’obstruction potentielle: 0 l/min to 0,5 l/min Le concentrateur détecte un état pouvant indiquer une obstruction potentielle de la sortie d’oxygène. Avertissement sonore par bip rapide (cette alerte est désactivée lors du branchement des accessoires). Peut être associé à un réglage du débit de 0,5 l/mn ou moins. Consommation électrique: Perfecto2AW - 300 W à 5 l/min, 280 W à 3 l/min Perfecto2VAW - 320 W à 5 l/min 1195657-A 99 Invacare® Perfecto₂™Series Mécanisme de décompression fonctionnant à: 241 kPa ± 24,1 kPa (35 psi ± 3,5 psi) Modification du débit maximal recommandé lorsqu’une contre-pression de 7 kPa est appliquée: 0,7 l/min Filtres: Appareil, sortie HEPA et entrée du compresseur. Système de sécurité: Arrêt en cas de surcharge de courant ou de surtension. Arrêt du compresseur en cas de température élevée. Alarme haute pression avec arrêt du compresseur. Alarme basse pression avec arrêt du compresseur. Alerte de perte d’alimentation auxiliaire. Alerte d’obstruction potentielle du système à oxygène SensO2 Largeur: 38,1 cm ± 1 cm (15 in ± 3/8 in) Hauteur: 58,4 cm ± 1 cm (23 in ± 3/8 in) Profondeur: 30,5 cm ± 1 cm (12 in ± 3/8 in) Poids: Perfecto2AW modèles - 20,5 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW modèles - 18,1 kg ± 1 kg (40 lbs ± 2 lbs) Poids d’expédition: Perfecto2AW modèles- 22,7 kg ± 1 kg (50 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW modèles- 20,4 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Conditions de fonctionnement ambiantes: 10 °C – 35 °C à une humidité relative de 20 à 60 % Cabinet: Coffret en plastique ininflammable anti-chocs compatible avec UL 94-V0 Aucune AP/APG Ne pas utiliser en présence d' un mélange anesthésique inflammable 100 1195657-A Caractéristiques techniques Liste des normes et réglementations: IEC/EN60601-1, A1, A2 IEC/EN60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, ISO8359 MDD 93/42/EEC, Annex I et IX Modèles CE: IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW Électricité: Pas de rallonge. Positionnement: À au moins 30,5 cm (12 in) des murs, mobiliers, rideaux ou surfaces similaires. Éviter de le placer sur une moquette épaisse, ou à proximité d'un chauffage, d'un radiateur ou d'une bouche d'air chaud. Sur le sol uniquement. Aucun espace confiné (par exemple : aucune armoire). Lunette à oxygène: Canule de 2,1 mètres indéformable de 15,2 m max. (NE PAS PINCER) Durée de fonctionnement: Jusqu’à 24 heures par jour Température recommandée pour le stockage et l’expédition: -29 °C à 65 °C, à une humidité relative de 15 à 95%. Environnement: sans fumée et sans suie Aucun espace confiné (par exemple : aucune armoire) Temps de fonctionnement minimum: 1195657-A 30 Minutes 101 Notes Περιεχόμενα 6.3.5 6.3.6 Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να δίνεται στον τελικό χρήστη. ΠΡΙΝ από την χρήση του προϊόντος, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. 6.3.7 ΓΕΝΙΚΕΣ.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 104 1 ΓΕΝΙΚΕΣ 04 1.1 Σύμβολα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 1.2 Προτεινόμενη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 1.3 Περιγραφή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 1.4 Αντενδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 108 2 Aσφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 08 2.1 Θέσεις ετικετών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 2.2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 2.3 Παρεμβολές ραδιοσυχνοτήτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 115 3 Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 15 3.1 Προσδιορισμός εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 117 4 βοηθητικά εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 17 4.1 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 118 5 Διάταξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 18 5.1 Αποσυσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 5.2 Επιθεώρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 5.3 Φυλαξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 Χρήση.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 119 6 Χρήση 19 6.1 Εισαγωγή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 6.2 Επιλογή θέσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 6.3 Ρύθμιση του υγραντήρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 6.3.1 Ρύθμιση του υγραντήρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 6.3.2 Ενεργοποίηση του συμπυκνωτή . . . . . . . . . . . . . . .123 6.3.3 Ρυθμός ροής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 6.3.4 Ένδειξη Καθαρότητας Οξυγόνου SensO2 . . . . . . . .124 Αρχική εκκίνηση του συμπυκνωτή. . . . . . . . . . . . . .125 Επεξήγηση των Ενδεικτικών Λυχνιών Καθαρότητας Οξυγόνου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Μετρητής χρόνου που παρήλθε (Μετρητής ωρών) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 127 7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 27 7.1 Καθαρισμός του Περιβλήματος . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 7.2 Καθαρισμός του φίλτρου περιβλήματος . . . . . . . . . . . .128 7.3 Καθαρισμός και θερμική απολύμανση υγραντήρα . . . .129 7.4 Καθαρισμός και απολύμανση για χρήση από άλλον ασθενή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 7.5 Λίστα ελέγχου προληπτικών εργασιών συντήρησης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 132 8 μετά από χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 32 8.1 Πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση . . . . . . . . . .132 8.2 Φυσική φθορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 133 9 ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ . . . . . . . . . .1 33 9.1 ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ . . . . . .133 Δεδομένα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 136 10 Τεχνικά Δεδομένα 36 10.1 ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ . . . . . . . . . . .136 Invacare® Perfecto₂™Series 1 ΓΕΝΙΚΕΣ Σύμβολα στην τεκμηρίωση Διαβάστε το εγχειρίδιο 1.1 Σύμβολα Σε αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται λέξεις - σήματα και εφαρμόζονται σε κινδύνους ή μη ασφαλείς εκτελέσεις, οι οποίες θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε σωματική ή υλική βλάβη. Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για τους ορισμούς των λέξεων-σημάτων. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! – Η λέξη κίνδυνος υποδηλώνει μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Απαγορεύεται Το Κάπνισμα Μακριά από γυμνή φλόγα Κατηγορία II, Διπλής μόνωσης Εναλλασσόμενο ρεύμα Εξοπλισμός τύπου BF ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! – Η λέξη προειδοποίηση υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα ήταν δυνατόν να έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ! – Η λέξη Προσοχη υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα καταστροφή περιουσιακών στοιχείων ή ελαφρύ τραυματισμό ή και τα δύο. Παρέχει χρήσιμες υποδείξεις, συστάσεις και πληροφορίες για αποτελεσματική χρήση χωρίς προβλήματα. 104 Ανακύκλωση ΜΗΝ απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απόβλητα Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Διατηρείτε το προϊ.ν στεγνό Αντιπρόσωπος στην ΕΚ Κατασκευαστής 1195657-A ΓENIKEΣ Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Οδηγία 93/42/ΕOΚ περί ιατροτεχνολογικών βοηθημάτων. Η ημερομηνία κυκλοφορίας αυτού του προϊόντος αναφέρεται στη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις σημάνσεις CE, ανατρέξτε στις Τυπικές παραμέτρους προϊόντος. Ενδείξεις οξυγόνου σύμβολο O2 Καθαρότητα οξυγόνου ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ (LED) ΠΡΑΣΙΝΗ ενδεικτική λυχνία O2 μεγαλύτερο από 85% O2 μεταξύ 73% και 85% Σύμβολα στο προϊόν ΚΙΤΡΙΝΗ ενδεικτική λυχνία A. ΚΙΤΡΙΝΗ σταθερά αναμμένη Μονάδα σε λειτουργία B. ΚΙΤΡΙΝΗ που αναβοσβήνει, βλάβη Μονάδα εκτός λειτουργίας Επικοινωνήστε με ειδικευμένο τεχνικό. 1195657-A ΒΛΑΒΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΟΚΚΙΝΗ ενδεικτική λυχνία O2 μικρότερο από 73% Τερματισμός λειτουργίας του συμπυκνωτή Sieve-GARD™ λόγω συνεχούς ηχητικού συναγερμού. 105 Invacare® Perfecto₂™Series 1.2 Προτεινόμενη χρήση Ο συμπυκνωτής οξυγόνου σας προορίζεται για προσωπική χρήση από ασθενείς με αναπνευστικές διαταραχές που απαιτούν την πρόσθετη παροχή οξυγόνου. Η συσκευή δεν προορίζεται για τη διατήρηση ή την υποστήριξη της ζωής. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Το προϊόν αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για τη συμπληρωματική παροχή οξυγόνου και όχι ως εξοπλισμός υποστήριξης ή διατήρησης της ζωής. Να χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν ΜΟΝΟ εφόσον ο ασθενής έχει δυνατότητα αυτόματης αναπνοής και μπορεί να εισπνεύσει και να εκπνεύσει χωρίς τη χρήση μηχανήματος. – ΜΗ συνδέσετε το συμπυκνωτή, παράλληλα ή σε σειρά, με άλλους συμπυκνωτές οξυγόνου ή συσκευές οξυγονοθεραπείας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Ανάλογα με την ιατρική τους πάθηση, οι ασθενείς με ρυθμό ροής μεγαλύτερο από 5 λίτρα/λεπτό ενδέχεται να αντιμετωπίζουν αυξημένο κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου σε περίπτωση βλάβης. – Να συζητάτε ΠΑΝΤΑ αυτόν τον αυξημένο κίνδυνο με τον πάροχο υπηρεσιών υγείας σας ΠΡΙΝ από τη χρήση αυτού του προϊόντος, αν σας έχουν δοθεί οδηγίες για ρυθμό ροής μεγαλύτερο των 5 λίτρων/λεπτό. 106 ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Αν και η Invacare καταβάλλει προσπάθειες ώστε να παράγει τον καλύτερο συμπυκνωτή οξυγόνου στην αγορά σήμερα, ενδέχεται να μην είναι δυνατή η παραγωγή οξυγόνου από αυτόν το συμπυκνωτή οξυγόνου λόγω διακοπής ρεύματος ή δυσλειτουργίας της συσκευής. – Να έχετε ΠΑΝΤΑ διαθέσιμη προς χρήση μια εφεδρική πηγή οξυγόνου. – Στην περίπτωση που δεν είναι δυνατή η παραγωγή οξυγόνου από το συμπυκνωτή, θα ενεργοποιηθεί για λίγο ο συναγερμός του συμπυκνωτή για να ειδοποιήσει τον ασθενή να μεταβεί στην εφεδρική πηγή οξυγόνου. Ανατρέξτε στην Αντιμετώπιση προβλημάτων για περισσότερες πληροφορίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Η χρήση αυτού του προϊόντος κατά τρόπο διαφορετικό από τον προτεινόμενο και εκτός των παραμέτρων του δεν έχει ελεγχθεί και μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη, απώλεια λειτουργικότητας ή τραυματισμό. – ΜΗ χρησιμοποιήσετε το προϊόν με οποιονδήποτε άλλον τρόπο από αυτόν που περιγράφεται στις ενότητες που αφορούν τις παραμέτρους και την προτεινόμενη χρήση του προϊόντος σε αυτό το εγχειρίδιο. 1195657-A ΓENIKEΣ 1.3 Περιγραφή Ο συμπυκνωτής Perfecto2 της Invacare προορίζεται για χρήση από ασθενείς με αναπνευστικές διαταραχές που απαιτούν πρόσθετη παροχή οξυγόνου. Η συσκευή δεν προορίζεται για τη διατήρηση ή την υποστήριξη της ζωής. 1.4 Αντενδείξεις Invacare δεν έχει επίγνωση για τυχόν αντενδείξεις που να αφορούν στη σειρά συμπυκνωτών Invacare Perfecto2. Το επίπεδο συμπύκνωσης οξυγόνου του αερίου εξόδου κυμαίνεται από 87% έως 95,6%. Το οξυγόνο παρέχεται στον ασθενή μέσω της χρήσης μιας ρινικής κάνουλας. Ο συμπυκνωτής Perfecto2 της Invacare χρησιμοποιεί τη μεθοδολογία μοριακής διήθησης και προσρόφησης με εναλλαγή πίεσης για την παραγωγή της εξόδου αερίου οξυγόνου. Αέρας από το περιβάλλοντα χώρο εισέρχεται στη συσκευή, φιλτράρεται και, στη συνέχεια, συμπιέζεται. Αυτός ο συμπιεσμένος αέρας κατευθύνεται, στη συνέχεια, στη μία εκ των δύο βάσεων διήθησης προσρόφησης αζώτου. Το συμπυκνωμένο οξυγόνο εξέρχεται από την απέναντι πλευρά της ενεργής βάσης διήθησης και κατευθύνεται σε μια δεξαμενή οξυγόνου από όπου παρέχεται στον ασθενή. Ο συμπυκνωτής Perfecto2 της Invacare μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον ασθενή σε οικιακό περιβάλλον ή σε περιβάλλον νοσηλευτικού ιδρύματος. Η συσκευή λειτουργεί με ονομαστική παροχή ρεύματος 230 VAC/50 Hertz. Και τα δύο μοντέλα συμπυκνωτή (IRC5PO2AW και IRC5PO2VAW) έχουν πανομοιότυπες παραμέτρους λειτουργίας. Οι μοναδικές τους διαφορές έγκεινται στο βάρος του προϊόντος και στην κατανάλωση ρεύματος. Ανατρέξτε στις Τυπικές παραμέτρους του προϊόντος. Διατίθενται κατόπιν αιτήματος πληροφορίες συντήρησης αποκλειστικά σε εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. 1195657-A 107 Invacare® Perfecto₂™Series 2 Aσφάλειας 2.1 D Η ετικέτα φθαλίου βρίσκεται στη βάση. Θέσεις ετικετών E 108 A Η ετικέτα σειριακού αριθμού βρίσκεται στη διάταξη εισαγωγής συντονιστή. B Η ετικέτα προδιαγραφών βρίσκεται στο πίσω μέρος του συμπυκνωτή, στη βάση. C Η ετικέτα αντιπροσώπου ΕΕ βρίσκεται στη βάση. 1195657-A Aσφάλιας 2.2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Προκειμένου να διασφαλιστεί η ασφαλής εγκατάσταση, συναρμολόγηση και λειτουργία του συμπυκνωτή, ΠΡΕΠΕΙ να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες. 1195657-A ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος θανάτου, τραυματισμού ή βλάβη Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο, τραυματισμό ή βλάβη. Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την ασφαλή λειτουργία και χρήση του προϊόντος. – ΜΗ χρησιμοποιήσετε το προϊόν ή τυχόν διαθέσιμο προαιρετικό εξοπλισμό χωρίς να έχετε προηγουμένως διαβάσει και κατανοήσει πλήρως τις παρούσες οδηγίες και τυχόν επιπρόσθετο ενημερωτικό υλικό, όπως εγχειρίδια χρήσης, εγχειρίδια τεχνικής υποστήριξης ή φύλλα οδηγιών, που παρέχονται με το προϊόν ή τον προαιρετικό εξοπλισμό. – Εάν δε μπορείτε να κατανοήσετε τις προειδοποιήσεις, τις δηλώσεις προσοχής ή τις οδηγίες, επικοινωνήστε με έναν επαγγελματία νοσηλευτή, έναν αντιπρόσωπο ή με τεχνικό προσωπικό, πριν επιχειρήσετε τη χρήση του εξοπλισμού αυτού. – Ελέγξτε ΟΛΑ τα εξωτερικά εξαρτήματα και τη συσκευασία για να βεβαιωθείτε ότι είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή εάν το προϊόν δεν λειτουργεί κανονικά, επικοινωνήστε με έναν τεχνικό ή την Invacare για να προχωρήσετε σε επισκευή. – ΟΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΟΥΝ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. 109 Invacare® Perfecto₂™Series ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος θανάτου, τραυματισμού, ή ζημιά από την πυρκαγιά Τα υφάσματα, οι ουσίες που έχουν ως βάση το πετρέλαιο, τα γράσα, οι λιπαντικές ουσίες και άλλα εύφλεκτα υλικά αναφλέγονται εύκολα και καίγονται με μεγάλη ένταση σε αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο και όταν έρχονται σε επαφή με οξυγόνο υπό πίεση. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, θανάτου, τραυματισμού ή βλάβης: – ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ όταν χρησιμποιείτε αυτή τη συσκευή. – ΜΗΝ αφήνετε τη συσκευή κοντά σε ΓΥΜΝΗ ΦΛΟΓΑ ή ΠΗΓΕΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ. – ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά στο συμπυκνωτή, εκτός εάν συνιστάται από την Invacare. – Οι πινακίδες ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΟΣ πρέπει να βρίσκονται σε εμφανές σημείο. – Αποφύγετε τη δημιουργία σπίθας κοντά σε εξοπλισμό οξυγόνου. Η οδηγία αυτή αφορά και τις σπίθες από στατικό ηλεκτρισμό που έχουν προκληθεί από οποιονδήποτε τύπο τριβής. – Διατηρείτε τα σπίρτα, αναμμένα τσιγάρα ή άλλες πηγές ανάφλεξης μακριά από το δωμάτιο όπου βρίσκεται ο συμπυκνωτής και μακριά από χώρους όπου γίνεται χορήγηση οξυγόνου. – Κρατήστε τη σωλήνωση παροχής οξυγόνου, το καλώδιο και το συμπυκνωτή έξω από κουβέρτες, παπλώματα, μαξιλάρια, ρούχα και μακριά από ζεστές ή καυτές επιφάνειες, όπως καλοριφέρ, φούρνους και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές. 110 ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ομοσπονδιακή νομοθεσία επιτρέπει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από ή κατόπιν εντολής ιατρού, ο οποίος έχει άδεια ασκήσεως επαγγέλματος στον τόπο άσκησης του επαγγέλματός του. – Η αγορά και η χρήση της συσκευής εγκρίνεται ΜΟΝΟ από ιατρό με άδεια ασκήσεως επαγγέλματος. 1195657-A Aσφάλιας ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος θανάτου, τραυματισμού, από ηλεκτροπληξία Για να μειώσετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, ηλεκτροπληξίας, θανάτου ή τραυματισμού: – ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε το προϊόν. Αναθέστε τις εργασίες επισκευής σε κατάλληλα καταρτισμένο προσωπικό τεχνικής υποστήριξης. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα που επιδέχονται επισκευή από το χρήστη. – Αποφύγετε τη χρήση ενώ κάνετε μπάνιο. Εάν απαιτείται συνεχής χρήση κατόπιν εντολής ιατρού, ο συμπυκνωτής πρέπει να βρίσκεται σε άλλο δωμάτιο, σε απόσταση τουλάχιστον 2,5 μέτρων από το μπάνιο. – ΜΗΝ ακουμπάτε το συμπυκνωτή ενώ είστε βρεγμένοι. – ΜΗΝ τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε το συμπυκνωτή σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος να πέσει σε νερό ή άλλο υγρό. – ΜΗΝ πιάσετε το συμπυκνωτή εάν έχει πέσει σε νερό. Αποσυνδέστε τον ΑΜΕΣΩΣ από την πρίζα. – ΜΗ χρησιμοποιείτε ξεφτισμένα ή κατεστραμμένα καλώδια τροφοδοσίας εναλλασσόμενου ρεύματος. 1195657-A ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς – Τα προϊόντα της Invacare έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί ειδικά για χρήση σε συνδυασμό με τα βοηθητικά εξαρτήματα της Invacare. Τα βοηθητικά εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί από άλλους κατασκευαστές δεν έχουν δοκιμαστεί από την Invacare και δεν συνιστώνται για χρήση σε συνδυασμό με τα προϊόντα της Invacare. – Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τύποι υγραντήρων, σωληνώσεων οξυγόνου, σωληνίσκων και μασκών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με αυτήν τη συσκευή. Απευθυνθείτε στον πάροχο κατ' οίκον υπηρεσιών υγείας της περιοχής σας για συστάσεις σχετικά με τη συσκευή που θα είναι κατάλληλη για εσάς. Θα μπορεί επίσης να σας συμβουλεύσει σχετικά με την ορθή χρήση, τη συντήρηση και τον καθαρισμό. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού ή κατάποσης χημικών ουσιών λόγω μόλυνσης της αναπνευστικής οδού: – ΜΗ χρησιμοποιείτε το συμπυκνωτή σε χώρους όπου υπάρχουν ρύποι, καπνός, αναθυμιάσεις, εύφλεκτες αναισθητικές ουσίες, απορρυπαντικά ή χημικοί ατμοί. 111 Invacare® Perfecto₂™Series ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου από κακή χρήση του προϊόντος: – Να επιβλέπετε στενά τη χρήση του συμπυκνωτή από ή κοντά σε παιδιά ή άτομα με αναπηρίες. – Να παρακολουθείτε τους ασθενείς που δεν έχουν τη δυνατότητα να ακούσουν ή να δουν τις ειδοποιήσεις ή να επικοινωνήσουν τη δυσφορία τους ενώ χρησιμοποιούν τη συσκευή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή θανάτου Προς αποφυγή πνιγμού ή/και στραγγαλισμού λόγω συστροφής της σωλήνωσης: – Κρατήστε τα παιδιά και τα κατοικίδια μακριά από το ρινικό σωληνίσκο και τη σωλήνωση. – Κατά τη χρήση του ρινικού σωληνίσκου από ή κοντά σε παιδιά ή/και άτομα με αναπηρία, απαιτείται στενή επίβλεψη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου από ασθένεια: – Να αντικαθιστάτε το ρινικό σωληνίσκο ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Για να διαπιστώσετε πόσο συχνά πρέπει να αντικαθιστάτε το σωληνίσκο, απευθυνθείτε στον προμηθευτή του εξοπλισμού ή στον ιατρό σας. – ΜΗ χρησιμοποιείτε τους ίδιους σωληνίσκους σε περισσότερους από έναν ασθενείς. 112 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού Η αλλαγή υψόμετρου μπορεί να επηρεάσει το συνολικό διαθέσιμο οξυγόνο. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο έλλειψης οξυγόνου: – Πριν ταξιδέψετε σε τοποθεσίες με μεγαλύτερο ή μικρότερο υψόμετρο, συμβουλευτείτε τον ιατρό σας προκειμένου να διαπιστώσετε εάν πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ροής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού ή βλάβης από κακή χρήση του καλωδίου: – ΜΗ μετακινείτε το συμπυκνωτή τραβώντας τον από το καλώδιο. – ΜΗ χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης με το παρεχόμενο τροφοδοτικό εναλλασσόμενου ρεύματος. – Αποθηκεύστε και τοποθετήστε σωστά τα ηλεκτρικά καλώδια ή/και τη σωλήνωση ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να παραπατήσετε. 1195657-A Aσφάλιας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς TΓια να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού ή βλάβης από κακή χρήση: – ΠΟΤΕ μην αφήνετε το συμπυκνωτή χωρίς επιτήρηση ενώ είναι συνδεδεμένος. – Να βεβαιώνεστε ότι ο συμπυκνωτής είναι απενεργοποιημένος, όταν δεν χρησιμοποιείται. – Η χρήση σε εξωτερικούς χώρους ΠΡΕΠΕΙ να διεξάγεται μόνο με τροφοδοσία από την εσωτερική ή εφεδρική μπαταρία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Οι συμπυκνωτές οξυγόνου της Invacare έχουν σχεδιαστεί ειδικά, έτσι ώστε να ελαχιστοποιείται η τακτική προληπτική συντήρησή τους. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού ή βλάβης: – Οι εργασίες προληπτικής συντήρησης και οι προσαρμογές της απόδοσης του συμπυκνωτή οξυγόνου πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά και μόνο από επαγγελματίες του κλάδου υγείας ή άτομα που γνωρίζουν πολύ καλά τη συγκεκριμένη διαδικασία, π.χ. προσωπικό που έχει εκπαιδευτεί από το εργοστάσιο. Εξαιρούνται οι εργασίες που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. – Για σέρβις, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή την Invacare. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πρόκλησης βλάβης Για να αποφύγετε τον κίνδυνο βλάβης λόγω εισροής υγρών: – Εάν ο συμπυκνωτής δεν λειτουργεί σωστά, έχει πέσει, έχει υποστεί βλάβη ή έχει πέσει σε νερό, καλέστε τον προμηθευτή του εξοπλισμού/εξειδικευμένο τεχνικό για να τον ελέγξει και να τον επισκευάσει. – ΠΟΤΕ μη ρίχνετε ή τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο ή υγρό σε οποιοδήποτε άνοιγμα. – Η Invacare συνιστά να μη χρησιμοποιείται ο συμπυκνωτής σε συνθήκες βροχής. 2.3 Παρεμβολές ραδιοσυχνοτήτων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς στο προϊόν από παρεμβολές με ασύρματο εξοπλισμό: – Κρατήστε το συγκεντρωτή τουλάχιστον 3,0 m (9,8 ποδ.) μακριά από εξοπλισμό ασύρματης επικοινωνίας, όπως ασύρματες συσκευές οικιακού δικτύου, κινητά τηλέφωνα, ασύρματα τηλέφωνα και σταθμούς βάσης, φορητά ραδιοτηλέφωνα (walkie-talkie) κ.λπ. Αυτός ο εξοπλισμός έχει δοκιμαστεί και αποδείχθηκε ότι συμμορφώνεται με τα όρια ΗΜΣ που καθορίζονται από το πρότυπο IEC/EN 60601-1-2. Στόχος των ορίων αυτών είναι να παρέχουν εύλογη προστασία έναντι των ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών σε μια τυπική ιατρική εγκατάσταση. 1195657-A 113 Invacare® Perfecto₂™Series Ορισμένες συσκευές ενδέχεται να παρουσιάσουν παρεμβολές ακόμη και από τα χαμηλά επίπεδα ηλεκτρομαγνητικών εκπομπών που επιτρέπει το παραπάνω πρότυπο. Για να διαπιστώσετε εάν οι παρεμβολές οφείλονται στις εκπομπές του συμπυκνωτή, απενεργοποιήστε το συμπυκνωτή. Εάν σταματήσουν οι παρεμβολές στις άλλες συσκευές, τότε οι παρεμβολές προκαλούνται από το συμπυκνωτή. Σε αυτές τις σπάνιες περιπτώσεις, υπάρχει δυνατότητα μείωσης ή διόρθωσης των παρεμβολών λαμβάνοντας ένα από τα παρακάτω μέτρα: • • 114 Επανατοποθετήστε, αλλάξτε θέση ή αυξήστε την απόσταση μεταξύ των συσκευών. Συνδέστε τον εξοπλισμό σε πρίζα διαφορετικού κυκλώματος από αυτό στο οποίο είναι συνδεδεμένες οι άλλες συσκευές. 1195657-A Eξαρτήµατα 3 Εξαρτήματα 3.1 Προσδιορισμός εξαρτημάτων 1195657-A A Στόμιο εξόδου οξυγόνου B Μετρητής ροής C Μετρητής Παρελθόντος Χρόνου D Ενδεικτικές Λυχνίες Καθαρότητας Οξυγόνου / Ενδεικτικές Λυχνίες Σφάλματος και Ρεύματος E Διακόπτης ρεύματος F Ασφαλειοδιακόπτης 115 Invacare® Perfecto₂™Series Πίσω όψη G Καλώδιο Ρεύματος H Εξάρτημα σύνδεσης εξόδου HomeFill I Φίλτρο περιβλήματος Το εξάρτημα σύνδεσης H εξόδου HomeFill προορίζεται για χρήση αποκλειστικά για την πλήρωση φιαλών οξυγόνου με τον οικιακό συμπιεστή οξυγόνου HomeFill. Το εξάρτημα σύνδεσης εξόδου δεν επηρεάζει την απόδοση του συμπυκνωτή. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του HomeFill για οδηγίες σχετικά με τη σύνδεση και τη λειτουργία. Όταν δεν χρησιμοποιείται, το βύσμα που παρέχεται με το συμπυκνωτή πρέπει να τοποθετείται στο εξάρτημα σύνδεσης εξόδου. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το HomeFill επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Invacare. 116 1195657-A βοηθητικά ξαρτήµατα 4 βοηθητικά εξαρτήματα 4.1 • Σύνδεσμος σωλήνωσης οξυγόνου - MS4301 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τύποι υγραντήρων, σωληνώσεων οξυγόνου, σωληνίσκων και μασκών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με αυτήν τη συσκευή. Απευθυνθείτε στον πάροχο κατ' οίκον υπηρεσιών υγείας της περιοχής σας για συστάσεις σχετικά με τη συσκευή που θα είναι κατάλληλη για εσάς. Θα μπορεί επίσης να σας συμβουλεύσει σχετικά με την ορθή χρήση, τη συντήρηση και τον καθαρισμό. Τα βοηθητικά εξαρτήματα της παροχής (ρινικός σωληνίσκος, μάσκα, σωλήνωση, υγραντήρας κ.λπ.) που χρησιμοποιούνται για την παροχή οξυγόνου στον ασθενή πρέπει να περιλαμβάνουν ένα μέσο για τη μείωση της εξάπλωσης της φωτιάς στα βοηθητικά εξαρτήματα για την ασφάλεια του ασθενή και άλλων ατόμων. Εάν χρησιμοποιηθεί μια συσκευή του εμπορίου που διακόπτει τη ροή οξυγόνου όταν ανιχνεύεται φωτιά στη διάταξη των βοηθητικών εξαρτημάτων, πρέπει να τοποθετηθεί όσο το δυνατόν πιο κοντά στον ασθενή. Διατίθενται επίσης τα εξής προαιρετικά βοηθητικά εξαρτήματα (αναφέρονται παρακάτω) και ανταλλακτικά: • • • • • • • Βασικός ρινικός σωληνίσκος για ενήλικες, 2,1 μ. (7 πόδια) M3120 Βασικός υγραντήρας - Κωδικός εξαρτήματος Invacare 1155719 Παιδιατρικό βοηθητικό εξάρτημα υγραντήρα/μετρητή ροής PreciseRX™ - IRCPF16AW Οικιακός συμπιεστής οξυγόνου HomeFill - IOH200AW Θήκη φιάλης υγραντήρα - M1521 Σωλήνωση παροχής οξυγόνου 2,1 μ. (7 πόδια) - MS4107 Σωλήνωση παροχής οξυγόνου 6,3 μ. (21 πόδια) - MS4121 1195657-A 117 Invacare® Perfecto₂™Series 5 Διάταξη 5.1 Αποσυσκευασία 1. Ελέγξτε για τυχόν εμφανή ζημιά στο χαρτονένιο κουτί ή στο περιεχόμενό του. Αν η βλάβη είναι εμφανής, ενημερώστε τη μεταφορική εταιρία ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της περιοχής σας. 2. Αφαιρέστε όλη τη χαλαρή συσκευασία από το χαρτονένιο κουτί. 3. Αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα από το κουτί. Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε ΑΜΕΣΩΣ το συμπυκνωτή οξυγόνου, φυλάξτε τον στη συσκευασία του μέχρι να απαιτηθεί η χρήση του. 5.2 Επιθεώρηση 1. Ελέγξτε/εξετάστε εξωτερικά το συμπυκνωτή για τυχόν γδαρσίματα, κοιλώματα, ρωγμές, χαρακιές ή άλλη φθορά. 2. Επιθεωρήστε όλα τα εξαρτήματα. 5.3 Φυλαξη 1. Φυλάσσετε τον ανασυσκευασμένο συμπυκνωτή οξυγόνου σε ξηρό χώρο. Ανατρέξτε στις Τυπικές παραμέτρους του προϊόντος για τις παραμέτρους της θερμοκρασίας αποθήκευσης. 2. ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα πάνω από τον ανασυσκευασμένο συμπυκνωτή. 118 1195657-A Xρήση 6 Χρήση 6.1 Εισαγωγή Ο συμπυκνωτής οξυγόνου σας προορίζεται για ατομική χρήση σε εσωτερικό χώρο. Είναι μια συσκευή που λειτουργεί ηλεκτρονικά, η οποία διαχωρίζει το οξυγόνο από τον αέρα του δωματίου. Παρέχει υψηλή συγκέντρωση οξυγόνου απευθείας σε σας, μέσω ρινικής κάνουλας. Κλινικές μελέτες έχουν τεκμηριώσει ότι οι συμπυκνωτές οξυγόνου είναι ισοδύναμες θεραπευτικά με άλλους τύπους συστημάτων χορήγησης οξυγόνου. Ο προμηθευτής σας θα σας δείξει τον τρόπο χρήσης του συμπυκνωτή σας. Πρέπει να επικοινωνήσετε μαζί του για τυχόν ερωτήσεις ή προβλήματα σχετικά με το συμπυκνωτή οξυγόνου σας. Αυτό το εγχειρίδιο κατόχου θα σας εξηγήσει τη λειτουργία του συμπυκνωτή σας και θα οδηγήσει ως οδηγός αναφοράς κατά τη χρήση του. 1195657-A 6.2 Επιλογή θέσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Για να αποφύγετε πιθανό τραυματισμό ή βλάβη από αερομεταφερόμενους ρύπους ή/και αναθυμιάσεις και για να διασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση: – Εγκαταστήστε και τοποθετήστε το συμπυκνωτή σε καλά αεριζόμενο χώρο, έτσι ώστε να μην παρεμποδίζεται η εισαγωγή και η εξαγωγή αέρα. – ΠΟΤΕ μη φράζετε τα ανοίγματα διέλευσης του αέρα του συμπυκνωτή και μην τοποθετείτε το συμπυκνωτή σε μαλακή επιφάνεια, π.χ. σε κρεβάτι ή καναπέ, όπου υπάρχει κίνδυνος αποκλεισμού των ανοιγμάτων διέλευσης αέρα. – Διατηρήστε τα ανοίγματα καθαρά από χνούδια, τρίχες και άλλα παρόμοια. – Τοποθετήστε το συμπυκνωτή σε σημείο που απέχει τουλάχιστον 30,5 εκατοστά από τοίχους, κουρτίνες και έπιπλα. – Αποφύγετε τη χρήση του συμπυκνωτή όταν υπάρχουν ρύποι, καπνός ή αναθυμιάσεις, εύφλεκτες αναισθητικές ουσίες, καθαριστικά ή χημικοί ατμοί. – Τοποθετήστε το συμπυκνωτή σε καλά αεριζόμενο χώρο για να αποφύγετε τους αερομεταφερόμενους ρύπους ή/και τις αναθυμιάσεις. – ΜΗΝ τοποθετήσετε το συμπυκνωτή σε ντουλάπα. 119 Invacare® Perfecto₂™Series ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού Προς αποφυγή τραυματισμού κατά τη διάρκεια της θεραπείας: – Ο συγκεντρωτής οξυγόνου ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετείται σε επίπεδη επιφάνεια προκειμένου να χρησιμοποιηθεί. – ΜΗΝ μετατοπίζετε το συμπυκνωτή οξυγόνου ενώ βρίσκεται σε χρήση. Μπορείτε να επιλέξετε ένα δωμάτιο στο σπίτι σας, όπου η χρήση του συμπυκνωτή οξυγόνου σας θα είναι ιδιαίτερα βολική. Ο συμπυκνωτής σας μπορεί να κυλήσει εύκολα από δωμάτιο σε δωμάτιο στις ρόδες του. Ο συμπυκνωτής οξυγόνου σας έχει καλύτερη απόδοση όταν χρησιμοποιείται υπό τις συνθήκες που περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα. Χρήση σε περιβάλλοντα διαφορετικά από εκείνα που περιγράφονται ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την ανάγκη για αυξημένη συντήρηση του εξοπλισμού. Η εισροή αέρα της μονάδας πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρο, έτσι ώστε να αποφευχθούν ρύποι που μεταφέρονται με τον αέρα ή/και αναθυμιάσεις. 6.3 6.3.1 Ρύθμιση του υγραντήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Για να αποφύγετε τα εγκαύματα από τον ατμό ή το καυτό νερό, την εισπνοή νερού ή/και τη βλάβη από νερό στο συμπυκνωτή: – ΜΗΝ γεμίζετε τη φιάλη του υγραντήρα με καυτό νερό. Αφήστε το βρασμένο νερό να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού το χύσετε στον υγραντήρα. – ΜΗ γεμίζετε υπερβολικά τον υγραντήρα. – Αντικαταστήστε το πώμα του υγραντήρα και σφίξτε το με ασφάλεια. Βεβαιωθείτε ότι το πώμα δεν έχει στραβοβιδωθεί στη φιάλη του υγραντήρα. – ΜΗΝ τοποθετείτε ανάποδα τις συνδέσεις εισόδου και εξόδου του οξυγόνου. Το νερό από τη φιάλη του υγραντήρα θα οδηγηθεί μέσω του σωληνίσκου ξανά στον ασθενή, αν οι συνδέσεις εισόδου και εξόδου τοποθετηθούν ανάποδα. – Όταν χρησιμοποιείτε συνδέσεις σωληνώσεων μήκους άνω των 2,1 μ. (7 ποδιών), τοποθετήστε τον υγραντήρα όσο το δυνατόν πιο κοντά στον ασθενή, ώστε να επιτυγχάνεται η μέγιστη δυνατή ύγρανση. Ρύθμιση του υγραντήρα 1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε ηλεκτρική πρίζα. 2. Σύνδεση υγραντήρα (Εάν έχει συνταγογραφηθεί). 120 1195657-A Xρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Η μη ορθή εγκατάσταση της φιάλης του υγραντήρα ή άλλων βοηθητικών εξαρτημάτων στο συμπυκνωτή θα επηρεάσει τη ροή του οξυγόνου. – Για να βεβαιωθείτε ότι ο συμπυκνωτής οξυγόνου και τα βοηθητικά εξαρτήματα λειτουργούν σωστά, τοποθετήστε το άκρο του ρινικού σωληνίσκου κάτω από την επιφάνεια ενός κατά το ήμισυ γεμάτου φλιτζανιού με νερό και αναζητήστε τις φυσαλίδες. – Αν δεν υπάρχουν φυσαλίδες, ελέγξτε όλες τις συνδέσεις (συμπεριλαμβανομένης της φιάλης του υγραντήρα και των άλλων βοηθητικών εξαρτημάτων, αν υπάρχουν) και επαναλάβατε. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας ή με τον πάροχο τεχνικής υποστήριξης άμεσα, αν εξακολουθούν να μην εμφανίζονται φυσαλίδες. Υγραντήρας μπουκάλι χωρίς καπάκι Υγραντήρας μπουκάλι με βιδωτό 1195657-A 121 Invacare® Perfecto₂™Series 5. Αντικαταστήστε τη θύρα πρόσβασης στο φίλτρο C και εγκαταστήστε τη λήψη αέρα F στη θύρα πρόσβασης στο φίλτρο εισάγοντας τις έξι γλωττίδες G της λήψης αέρα στις έξι υποδοχές D που βρίσκονται στις πλευρές της θύρας πρόσβασης στο φίλτρο. 1. Αφαιρέστε το πώμα από τη φιάλη. 2. Γεμίστε τη φιάλη του υγραντήρα με βρασμένο νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό μέχρι το επίπεδο στάθμης που υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή. Βράστε το νερό βρύσης για περίπου 10 λεπτά και αφήστε το να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου πριν από τη χρήση. 3. Τοποθετήστε ένα κατσαβίδι με επίπεδη κεφαλή στην εγκοπή της πλάκας B της επάνω πλευράς της θύρας πρόσβασης φίλτρου Γ και ανοίξτε την απαλά. 4. Τραβήξτε την προς τα επάνω και αφαιρέστε τον προσαρμογέα της φιάλης του υγραντήρα Δ (δίπλα από το φίλτρο εισόδου). 122 6. Προσαρμόστε τον προσαρμογέα φιάλης υγραντήρα στη φιάλη H υγραντήρα περιστρέφοντας το πτερυγωτό περικόχλιο στη φιάλη του υγραντήρα με φορά αντίστροφη από αυτή των δεικτών του ρολογιού μέχρι να ασφαλίσει. 1195657-A Xρήση 7. Επιλέξτε το σημείο όπου θα τοποθετήσετε τη διάταξη φιάλης υγραντήρα/προσαρμογέα: • • Κατά την τοποθέτηση της φιάλης υγραντήρα στην ειδική θήκη του συμπυκνωτή, συνδέστε το σωλήνα I της φιάλης υγραντήρα/προσαρμογέα στο σύνδεσμο εξόδου οξυγόνου J του συμπυκνωτή. Για να τοποθετήσετε τη φιάλη υγραντήρα σε κάποιο σημείο δίπλα στον ασθενή, τοποθετήστε τη διάταξη φιάλης υγραντήρα/προσαρμογέα στη θήκη φιάλης υγραντήρα K (Μ1521, ανατρέξτε στην ενότητα Προαιρετικά εξαρτήματα) και έπειτα τοποθετήστε την σε μια επίπεδη επιφάνεια όσο το δυνατόν πιο κοντά στον ασθενή. Συνδέστε το σύνδεσμο της σωλήνωσης οξυγόνου (MS4301, ανατρέξτε στην ενότητα Προαιρετικά εξαρτήματα) στο άκρο του σωλήνα της φιάλης υγραντήρα/προσαρμογέα. Συνδέστε το ένα άκρο της σωλήνωσης παροχής οξυγόνου (MS4107 ή MS4121, ανατρέξτε στην ενότητα Προαιρετικά εξαρτήματα) στο ελεύθερο άκρο του συνδέσμου της σωλήνωσης οξυγόνου και έπειτα συνδέστε το άλλο άκρο στο σύνδεσμο εξόδου οξυγόνου του συμπυκνωτή. Όταν χρησιμοποιείτε συνδέσεις σωληνώσεων μήκους άνω των 2,1 μ. (7 ποδιών), τοποθετήστε τον υγραντήρα όσο το δυνατόν πιο κοντά στον ασθενή, ώστε να επιτυγχάνεται η μέγιστη δυνατή ύγρανση. 6.3.2 Ενεργοποίηση του συμπυκνωτή 1. Πατήστε το διακόπτη τροφοδοσίας A στη θέση ενεργοποίησης (On). Όλες οι ενδεικτικές λυχνίες του πίνακα και ο ηχητικός συναγερμός θα ενεργοποιηθούν για ένα δευτερόλεπτο, υποδεικνύοντας ότι η μονάδα λειτουργεί κανονικά. 8. Συνδέστε το σωλήνα παροχής του ρινικού σωληνίσκου του ασθενή στην έξοδο της φιάλης υγραντήρα L. 9. Αφού ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι παρέχεται οξυγόνο μέσω του ρινικού σωληνίσκου. 1195657-A 123 Invacare® Perfecto₂™Series 6.3.3 Ρυθμός ροής 1. Γυρίστε το κουμπί A ρυθμού ροής στη ρύθμιση που έχει συνταγογραφηθεί από τον ιατρό ή το θεραπευτή σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού Για να αποφύγετε τραυματισμό από το περιττό οξυγόνο ή την έλλειψη οξυγόνου: – ΜΗΝ αλλάζετε τη ρύθμιση L/min. στο μετρητή ροής, εκτός εάν έχει συνταγογραφηθεί αλλαγή από τον ιατρό ή το θεραπευτή σας. TΓια να διαβάσετε σωστά το μετρητή ροής B, εντοπίστε τη συνταγογραφημένη γραμμή ρυθμού ροής στο μετρητή ροής. Κατόπιν, γυρίστε το κουμπί ροής έως ότου η σφαίρα C ανυψωθεί έως τη γραμμή. Στη συνέχεια, κεντράρετε τη σφαίρα στη γραμμή L/min που έχει συνταγογραφηθεί. 2. Εάν ο ρυθμός ροής του μετρητή ροής πέσει ποτέ κάτω από 0,5 L/min D για διάστημα μεγαλύτερο του ενός λεπτού, ο Συναγερμός πιθανής έμφραξης θα ενεργοποιηθεί. Αυτός είναι μια ταχεία σειρά ήχων μπιπ του ηχητικού συναγερμού. Ελέγξτε τη σωλήνωσή σας ή τα παρελκόμενα για τυχόν φραγμένη ή στρεβλωμένη σωλήνωση ή ελαττωματική φιάλη υγραντήρα. Μόλις η ονομαστική ροή αποκατασταθεί σε τιμή μεταξύ 0,5 L/min και 0,75 L/min, ο Συναγερμός πιθανής έμφραξης θα απενεργοποιηθεί. Η χρήση ορισμένων βοηθητικών εξαρτημάτων όπως του παιδιατρικού μετρητή ροής PreciseRx™ και του συμπιεστή HomeFill θα έχει ως συνέπεια την απενεργοποίηση του Συναγερμού πιθανής έμφραξης. Μην ρυθμίζετε τη ροή άνω του ΚΟΚΚΙΝΟΥ δακτυλίου. Η ροή οξυγόνου άνω των 5 λίτρων/λεπτό θα μειώσει τη συμπύκνωση οξυγόνου. 124 6.3.4 Ένδειξη Καθαρότητας Οξυγόνου SensO2 Η λειτουργία αυτή παρακολουθεί την καθαρότητα του οξυγόνου που δημιουργείται από το συμπυκνωτή οξυγόνου. Εάν η καθαρότητα μειωθεί κάτω από τα εργοστασιακά προκαθορισμένα πρότυπα, θα ανάψουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου. 1195657-A Xρήση 6.3.5 Αρχική εκκίνηση του συμπυκνωτή Ο συμπυκνωτής μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια του χρόνου προθέρμανσης αρχικής έναρξης (περίπου 30 min.), ενώ αναμένετε για να φθάσει η καθαρότητα του O2 σε μέγιστο επίπεδο. Όταν η μονάδα τεθεί σε λειτουργία, θα ανάψει η ΠΡΑΣΙΝΗ ενδεικτική λυχνία (ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ/ O2 μεγαλύτερο από 85%). Μετά από 5 λεπτά, ο αισθητήρας οξυγόνου θα λειτουργεί κανονικά και θα ελέγξει τις ενδεικτικές λυχνίες, ανάλογα με τις τιμές συγκέντρωσης του οξυγόνου. 6.3.6 A B Λυχνία ΣΥMBOΛO ΠΡΑΣΙΝΗ λυχνία (O2) 1195657-A Κανονική λειτουργία ΚΙΤΡΙΝΗ λυχνία Τηλεφωνήστε αμέσως στον προμηθευτή. Μπορείτε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το συμπυκνωτή, εκτός αν έχετε διαφορετικές οδηγίες από τον προμηθευτή σας. Βεβαιωθείτε ότι το εφεδρικό οξυγόνο βρίσκεται σε κοντινή απόσταση. ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία Ολικός τερματισμός λειτουργίας της μονάδας. Επιστρέψτε αμέσως σε εφεδρική παροχή οξυγόνου και καλέστε τον προμηθευτή. Επεξήγηση των Ενδεικτικών Λυχνιών Καθαρότητας Οξυγόνου C Eπξήγηση 125 Invacare® Perfecto₂™Series Λυχνία AB D 6.3.7 ΠΡΑΣΙΝΗ λυχνία με ΚΙΤΡΙΝΗ λυχνία που αναβοσβήνει. — ΣΥMBOΛO (O2) και Eπξήγηση Καλέστε αμέσως τον προμηθευτή. Δυσλειτουργία του αισθητήρα οξυγόνου. Μπορείτε να συνεχίσετε τη χρήση του συμπυκνωτή. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή Μετρητής χρόνου που παρήλθε (Μετρητής ωρών) Ο μετρητής ωρών εμφανίζει τον συνολικό αριθμό ωρών λειτουργίας της μονάδας. Ανατρέξτε στο Αναγνώριση εξαρτημάτων για συγκεκριμένη θέση. 126 1195657-A ΣΥNTHPHΣH 7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 7.1 Καθαρισμός του Περιβλήματος ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Οι συμπυκνωτές οξυγόνου της Invacare έχουν σχεδιαστεί ειδικά, έτσι ώστε να ελαχιστοποιείται η τακτική προληπτική συντήρησή τους. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού ή βλάβης: – Προληπτικές εργασίες συντήρησης στο συμπυκνωτή οξυγόνου πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από εξειδικευμένο προσωπικό. – ΜΗΝ αφαιρείτε το ερμάριο. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Η εισροή υγρών θα προκαλέσει βλάβη στα εσωτερικά εξαρτήματα του συμπυκνωτή. Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης ή τραυματισμού από ηλεκτροπληξία: – Απενεργοποιήστε το συμπυκνωτή2 και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας πριν από τον καθαρισμό. – ΜΗΝ επιτρέψετε την εισροή καθαριστικού μέσα στα ανοίγματα εισόδου και εξόδου αέρα. – ΜΗΝ ψεκάσετε και μην επαλείψετε οποιοδήποτε καθαριστικό απευθείας επάνω στο ερμάριο. – ΜΗΝ πλύνετε το προϊόν. 1195657-A ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πρόκλησης βλάβης Οι δυνατές χημικές ουσίες μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο συμπυκνωτή. Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης: – ΜΗΝ καθαρίσετε το ερμάριο, τη θήκη μεταφοράς και το φίλτρο με οινόπνευμα ή προϊόντα που έχουν ως βάση το οινόπνευμα (ισοπροπυλική αλκοόλη), συμπυκνωμένα προϊόντα που έχουν ως βάση το χλώριο (αιθυλενοχλωρίδιο) και προϊόντα που έχουν ως βάση το πετρέλαιο (Pine-Sol®, Lestoil®), ή άλλες δυνατές χημικές ουσίες. Να χρησιμοποιείτε μόνο ήπια υγρά απορρυπαντικά πιάτων (π.χ. Dawn™). Ως ελάχιστη απαίτηση, ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείτε την προληπτική συντήρηση σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες του ιστορικού συντήρησης. Σε χώρους με υψηλά επίπεδα σκόνης ή αιθάλης, ενδέχεται να χρειάζεται η συντήρηση να γίνεται πιο συχνά. Κατά διαστήματα, να καθαρίζετε το ερμάριο του συμπυκνωτή ως εξής: 1. Χρησιμοποιήστε ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι και ήπιο απορρυπαντικό, π.χ. το υγρό απορρυπαντικό πιάτων Dawn™, για να καθαρίσετε προσεκτικά το εξωτερικό περίβλημα. 2. Αφήστε το συμπυκνωτή να στεγνώσει μόνος του ή σκουπίστε τον με μια στεγνή πετσέτα, πριν τον θέσετε σε λειτουργία. 127 Invacare® Perfecto₂™Series 7.2 Καθαρισμός του φίλτρου περιβλήματος ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πρόκλησης βλάβης Για να αποφύγετε τον κίνδυνο βλάβης λόγω έμφραξης: – ΜΗ λειτουργείτε το συμπυκνωτή χωρίς το φίλτρο εισαγωγής αέρα. Υπάρχει ένα φίλτρο ερμαρίου στην πίσω πλευρά του ερμαρίου. 128 1. Αφαιρείτε και καθαρίζετε το φίλτρο όπως απαιτείται. Στις περιβαλλοντικές συνθήκες για τις οποίες μπορεί να απαιτείται συχνότερος έλεγχος και καθαρισμός του φίλτρου περιλλαμβάνονται, χωρίς να περιορίζονται σε αυτές: υψηλά επίπεδα σκόνης, παράγοντες μόλυνσης αέρα, κ.λπ. 2. Καθαρίστε το φίλτρο περίβλημα με μια ηλεκτρική σκούπα ή πλύντε με ένα ήπιο υγρό απορρυπαντικό πιάτων (όπως Dawn™) και νερό. Ξεπλύνετε με άφθονο νερό. 3. Στεγνώστε καλά το φίλτρο και ελέγξτε εάν έχει ξεφτίσει, τριφτεί ή σχιστεί. Εάν υπάρχει οποιαδήποτε βλάβη, αντικαταστήστε το φίλτρο. 4. Επανεγκατάσταση του φίλτρου ερμαρίου. 1195657-A ΣΥNTHPHΣH 7.3 Καθαρισμός και θερμική απολύμανση υγραντήρα Πρέπει να καθαρίζετε και να απολυμαίνετε τον υγραντήρα οξυγόνου καθημερινά, προκειμένου να περιορίζονται οι ασβεστολιθικές εναποθέσεις και να εξαλείφονται οι πιθανές βακτηριδιακές μολύνσεις. Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Εάν δεν παρέχονται, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: 1. Πλύνετε τον υγραντήρα με σαπουνόνερο και ξεπλύνετέ τον με ένα διάλυμα που αποτελείται από δέκα μέρη νερό και ένα μέρος ξύδι. 2. Ξεπλύνετε καλά με ζεστό νερό. 3. Στεγνώστε τον προσεκτικά με αέρα. Για να περιορίσετε την ανάπτυξη βακτηρίων, να στεγνώνετε καλά με αέρα τον υγραντήρα μετά τον καθαρισμό του, όταν δεν χρησιμοποιείται. Ανατρέξτε στην ενότητα Εγκατάσταση για τη χρήση. 7.4 Καθαρισμός και απολύμανση για χρήση από άλλον ασθενή Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να αποφύγετε την πιθανή μετάδοση παθογόνων μικροοργανισμών μεταξύ ασθενών λόγω μόλυνσης των επιμέρους στοιχείων ή των εξαρτημάτων. Επίσης, σε αυτό το σημείο πρέπει να γίνεται προληπτική συντήρηση, εάν είναι απαραίτητο. 1. Πετάξτε και αντικαταστήστε όλα τα εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται από τον ασθενή και δεν είναι κατάλληλα για χρήση από πολλούς ασθενείς, συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά των εξής: • • • 2. 3. 4. 5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ζημιάς Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού από μόλυνση ή βλάβης του συμπυκνωτή: – Ο καθαρισμός και η απολύμανση του συμπυκνωτή οξυγόνου και των εξαρτημάτων του πριν από τη χρήση του από άλλον ασθενή πρέπει να γίνεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. 1195657-A Ρινικός σωληνίσκος και σωλήνωση Μάσκα Υγραντήρας Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο και τα σημεία της Λίστας ελέγχου προληπτικών εργασιών συντήρησης. Ελέγξτε το συμπυκνωτή για πιθανές εξωτερικές βλάβες ή ενδείξεις που υποδεικνύουν την ανάγκη συντήρησης ή επισκευής. Βεβαιωθείτε ότι ο συμπυκνωτής και όλες οι ειδοποιήσεις λειτουργούν κανονικά. Πριν επανασυσκευάσετε και μεταφέρετε τη συσκευή σε νέο ασθενή, βεβαιωθείτε ότι έχετε συμπεριλάβει στη συσκευασία το συμπυκνωτή, το καλώδιο τροφοδοσίας, την είσοδο αέρα, τις οδηγίες συναρμολόγησης, τον υγραντήρα, το σωληνίσκο, τις ετικέτες και το εγχειρίδιο χρήσης. 129 Invacare® Perfecto₂™Series 7.5 Λίστα ελέγχου προληπτικών εργασιών συντήρησης ΑΡ. ΜΟΝΤΈΛΟΥ: ΑΡ. ΣΕΙΡΆς: ΣΕ ΚΆΘΕ ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗ Καταγραφή ημερομηνίας σέρβις Καταγραφή ωρών που παρήλθαν στο μετρητή ωρών Καθαρίστε τα φίλτρα ερμαρίου Έλεγχος Συνταγογραφημένου Ρυθμού Ροής L/min ΚΑΤΆ ΤΗ ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΆΜΜΑΤΟς ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΉς ΣΥΝΤΉΡΗΣΗς Ή ΜΕΤΑΞΎ ΑΣΘΕΝΏΝ ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕ SensO2 — ΚΑΘΕ 26280 ΩΡΕΣ Έλεγχος συμπύκνωσης οξυγόνου* Καθαρίστε/αντικαταστήστε τα φίλτρα ερμαρίου Έλεγχος/αντικατάσταση φίλτρου εξόδου ΗΕΡΑ* 130 1195657-A ΣΥNTHPHΣH Έλεγχος/αντικατάσταση φίλτρου εισόδου συμπιεστή* Ελέγξτε Απώλεια ισχύος Συναγερμός Οι 26.820 ώρες αντιστοιχούν σε χρήση 24 ωρών την ημέρα, 7 ημέρες την εβδομάδα για διάστημα 3 ετών. *Πρέπει να γίνεται από τον προμηθευτή ή εξειδικευμένο τεχνικό. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης. 1195657-A 131 Invacare® Perfecto₂™Series 8 μετά από χρήση Εξοπλισμού (RoHS)]. Χρησιμοποιούμε αποκλειστικά υλικά και εξαρτήματα που είναι συμβατά με την οδηγία REACH. 8.1 8.2 Πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση Το παρόν προϊόν παρέχεται από περιβαλλοντικά συνειδητοποιημένο κατασκευαστή που συμμορφώνεται με την Οδηγία 2012/19/EΕ σχετικά με τα Απόβλητα Ηλεκτρολογικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE). Το προϊόν αυτό μπορεί να περιέχει ουσίες οι οποίες ενδέχεται να είναι επιβλαβείς για το περιβάλλον σε περίπτωση απόρριψης σε ακατάλληλα σημεία (χωματερές) σύμφωνα με τη νομοθεσία. Οφείλετε να τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς και τα προγράμματα ανακύκλωσης που αφορούν την απόρριψη του συμπυκνωτή ή των εξαρτημάτων που χρησιμοποιούνται συνήθως κατά τη λειτουργία του. Ο συμπυκνωτής δεν παράγει απόβλητα ή υπολείμματα κατά τη λειτουργία του. • • • ΜΗΝ απορρίπτετε το συμπυκνωτή μέσω της συνήθους διαδικασίας απόρριψης αποβλήτων. Η διαχείριση των εξαρτημάτων που δεν αποτελούν μέρος του συμπυκνωτή ΠΡΕΠΕΙ να γίνεται σύμφωνα με τη σήμανση απόρριψης του προϊόντος. ΜΗΝ απορρίψετε την εσωτερική ή τη βοηθητική μπαταρία. Οι μπαταρίες πρέπει να επιστρέφονται στον αντιπρόσωπο/προμηθευτή. Η Invacare® κάνει συνεχείς προσπάθειες για να διασφαλίσει ότι η επίδραση της εταιρείας στο περιβάλλον, σε τοπικό και παγκόσμιο επίπεδο, μειώνεται στο ελάχιστο. Συμμορφωνόμαστε με την τρέχουσα περιβαλλοντική νομοθεσία [π.χ. τις οδηγίες σχετικά με τα Απόβλητα Ηλεκτρολογικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE) και τον Περιορισμό στη χρήση ορισμένων Επικίνδυνων ουσιών στα Είδη Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού 132 Φυσική φθορά Η Invacare διατηρεί το δικαίωμα να αιτηθεί την επιστροφή οποιουδήποτε αντικειμένου διαθέτει ενδεχόμενο ελάττωμα λόγω κατασκευής. Ανατρέξτε στην Εγγύηση που συνόδευε το προϊόν κατά την αποστολή του για συγκεκριμένες πληροφορίες εγγύησης. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο χρήσης για τον ορθό προγραμματισμό των προληπτικών εργασιών συντήρησης και τη χρήση του προϊόντος. Αυτή είναι μια απλή γενική οδηγία και δεν περιλαμβάνει αντικείμενα που φέρουν βλάβη λόγω κακής χρήσης. Η ωφέλιμη ζωή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες. Τα στοιχεία και εξαρτήματα φυσικής φθοράς για το προϊόν αυτό αναγράφονται στην παρακάτω λίστα. • • • Όλοι οι τύποι φίλτρων Όλοι οι τύποι σωληνώσεων Όλοι οι τύποι μπαταριών, συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών μολύβδου/λιθίου, κερματοειδών στοιχείων (τύπου ρολογιού) και τύπου πηκτώματος (6 μήνες) Το εξάρτημα διήθησης αποτελείται από ένα πορώδες υλικό φιλτραρίσματος και συγκαταλέγεται στα εξαρτήματα που φθείρονται. Στους παράγοντες που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη διάρκεια της ζωής του υλικού του εξαρτήματος διήθησης συγκαταλέγεται η υγρασία, η θερμοκρασία, τα σωματίδια, τα μολυσματικά σωματίδια του αέρα, η εισαγωγή αέρα, οι δονήσεις και άλλες περιβαλλοντικές συνθήκες. 1195657-A O∆HΓ ΌΣ ANTIMETΏΠIΣHΣ ΠPOBΛHMΆTΩN 9 ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ 9.1 ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΎMΠTΩMA ΣΎ Ή AITΊΊA ΠIΘANΉ Συναγερμός: Διακοπή κυρίου ρεύματος: Σύντομοι ήχοι μπιπ, μακρά παύση 1. Το καλώδιο ρεύματος ΔΕΝ είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. 2. Η πρίζα ρεύματος δεν έχει ρεύμα. 3. Ο ασφαλειοδιακόπτης έχει “πέσει”. Ο συμπυκνωτής δε λειτουργεί, ανοίξτε το διακόπτη ρεύματος. Μπιπ......Μπιπ...... Συναγερμός: Βλάβη του συστήματος: Συνεχής 1. Υπερθέρμανση της μονάδας λόγω φραγμένου στομίου εισροής αέρα. 2. Ανεπαρκής παροχή ισχύος στην πρίζα ρεύματος. 3. Απαιτούνται εσωτερικές επισκευές. Ο συμπυκνωτής δε λειτουργεί, ανοίξτε το διακόπτη ρεύματος. Μακρός ήχος μπιπ.... ΎΣH ΛΎ 1. Εισαγάγετε το φις στην πρίζα. 2. Επιθεωρήστε τους ασφαλειοδιακόπτες ή τις ασφάλειες του σπιτιού. Εάν το πρόβλημα εμφανίζεται πάλι, χρησιμοποιήστε διαφορετική πρίζα. 3. Ωθήστε/κάντε επαναφορά στον ασφαλειοδιακόπτη. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα, τηλεφωνήστε στον πάροχο τεχνικής υποστήριξης. 1. a. Αφαιρέστε και καθαρίστε τα φίλτρα του περιβλήματος. b. Μετακινήστε το συμπυκνωτή οξυγόνου σε απόσταση τουλάχιστον 30,5 cm (12 in) μακριά από τοίχους, κουρτίνες ή έπιπλα. 2. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης. Μετακινήστε τη συσκευή σε άλλη ηλεκτρική πρίζα ή σε άλλο ηλεκτρικό κύκλωμα. 3. Επικοινωνήστε με το άτομο παροχής σέρβις. 1195657-A 133 Invacare® Perfecto₂™Series ΎMΠTΩMA ΣΎ Ή AITΊΊA ΠIΘANΉ Συναγερμός: Βλάβη του συστήματος: Η ΚΙΤΡΙΝΗ ή η ΚΟΚΚΙΝΗ ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη. 1. Χαμηλή καθαρότητα οξυγόνου.* 2. Στρέβλωση ή απόφραξη της σωλήνωσης, της κάνουλας ή του υγραντήρα.* 3. Ο μετρητής ροής είναι ρυθμισμένος στα 0,5 L/min.* 4. Υπερθέρμανση της μονάδας λόγω φραγμένου στομίου εισροής αέρα. 5. Ανεπαρκής παροχή ισχύος στην πρίζα ρεύματος. 6. Απαιτούνται εσωτερικές επισκευές. Ειδοποίηση: Συνεχώς αναμμένη ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία * Ισχύει μόνο στα IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW ΎΣH ΛΎ 1. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα. 2. Επιθεωρήστε για τυχόν στρεβλώσεις ή αποφράξεις. Διορθώστε, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το εξάρτημα. Μόλις διορθωθεί, διακόψτε τη λειτουργία για 60 δευτερόλεπτα και κατόπιν θέστε πάλι σε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι ο μετρητής ροής έχει ρυθμιστεί στο 1,0 λίτρο/λεπτό ή παραπάνω. Ανατρέξτε στις Τυπικές παραμέτρους του προϊόντος. 3. a. Αφαιρέστε και καθαρίστε τα φίλτρα του περιβλήματος. b. Μετακινήστε το συμπυκνωτή σε απόσταση τουλάχιστον 30,5 cm (12 in) μακριά από τοίχους, κουρτίνες και έπιπλα. 4. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης. Μετακινήστε τη συσκευή σε άλλη ηλεκτρική πρίζα ή σε άλλο ηλεκτρικό κύκλωμα. 5. Επικοινωνήστε με το άτομο παροχής σέρβις. ΠΡΑΣΙΝΗ λυχνία με ΚΙΤΡΙΝΗ λυχνία που αναβοσβήνει. 134 1. Απαιτούνται εσωτερικές επισκευές. 1. Επικοινωνήστε με το άτομο παροχής σέρβις. 1195657-A O∆HΓ ΌΣ ANTIMETΏΠIΣHΣ ΠPOBΛHMΆTΩN ΎMΠTΩMA ΣΎ Ή AITΊΊA ΠIΘANΉ Συναγερμός: Συναγερμός πιθανής έμφραξης Ταχυσ 1. Πιθανή εσωτερική έμφραξη της διόδου του οξυγόνου. Στρέβλωση ή απόφραξη της σωλήνωσης, της κάνουλας ή του υγραντήρα. 2. Ο μετρητής ροής είναι ρυθμισμένος στα 0,5 L/min Μπιπ....Μπιπ... Μπιπ...Μπιπ ΎΣH ΛΎ 1. Επιθεωρήστε για τυχόν στρεβλώσεις ή αποφράξεις. Διορθώστε, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το εξάρτημα. Μόλις διορθωθεί, διακόψτε τη λειτουργία για 60 δευτερόλεπτα και κατόπιν θέστε πάλι σε λειτουργία. 2. Δεν συνιστώνται ρυθμοί ροής μικρότεροι από 1 L/min Η χρήση του παιδιατρικού μετρητή ροής θα έχει ως συνέπεια την απενεργοποίηση του Συναγερμού πιθανής έμφραξης. 1195657-A 135 Invacare® Perfecto₂™Series 10 Τεχνικά Δεδομένα 10.1 ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Απαιτήσεις ηλεκτρικού ρεύματος: 230 VAC + 10, –15% (253 VAC/195.5 VAC), 50 Hz Ονομαστική είσοδος ρεύματος: 1,5 A Επίπεδο ήχου: 40 dBA κατά μέσο όρο Υψόμετρο: Έως τα 1828 μέτρα (6.000 πόδια) πάνω από τη στάθμη της θάλασσας, χωρίς μείωση των επιπέδων συγκέντρωσης. Δε συνισταται για χρηση πανω απο τα 1828 μέτρα (6.000 πόδια) Εύρος τιμών ατμοσφαιρικής πίεσης: 101,33 kPa - 81,22 kPa Επίπεδα Συγκέντρωσης Παραγόμενου Οξυγόνου: 87% έως 95,6% σε 0,5 έως 5 L/min 93% ± 3% σε 2 L/min Τα επίπεδα συμπύκνωσης επιτεύχθησαν μετά την αρχική περίοδο προθέρμανσης (περίπου 30 λεπτά) Μέγιστη πίεση στομίου εξόδου: 34,5 kPa ± 3,45 kPa (5 psi ± 0,5 psi) Εύρος ροής: 0,5 έως 5 L/min (μέγιστο). Για συχνότητα ροής μικρότερη από 1 L/min, συστήνουμε τη χρήση του Παιδιατρικού Εξαρτήματος Μετρητή Ροής της Invacare (IRCPF16AW). Συναγερμός πιθανής έμφραξης: 0 L/min έως 0,5 L/min Ο συμπυκνωτής ανιχνεύει μία κατάσταση που μπορεί να υποδεικνύει πιθανή έμφραξη της εξόδου οξυγόνου. Συναγερμός γρήγορων χαρακτηριστικών ήχων (αυτός ο συναγερμός απενεργοποιείται όταν είναι συνδεδεμένα βοηθητικά εξαρτήματα). Μπορεί να συνδέεται με τη ρύθμιση ροής 0,5 L/min ή χαμηλότερου επιπέδου. 136 1195657-A Tχνικά ∆δοµένα Κατανάλωση ρεύματος: Perfecto2AW - 300 W @ 5 L/min, 280 W @ 3 L/min Perfecto2VAW - 320 W @ 5 L/min Μηχανισμός ανακούφισης πίεσης σε λειτουργία στα: 241 kPa ± 24,1 kPa (35 psi ± 3,5 psi) Αλλαγή στη μέγιστη συνιστώμενη ροή όταν εφαρμόζεται ανάστροφη πίεση 7k Pa: 0,7 L/min Φίλτρα: Περίβλημα, HEPA στομίου εξόδου και στόμιο εισόδου συμπιεστή Σύστημα ασφάλειας: Τερματισμός λειτουργίας λόγω υπερφόρτωσης ρεύματος ή υπέρτασης γραμμής. Τερματισμός λειτουργίας συμπιεστή λόγω υψηλής θερμοκρασίας. Τερματισμός λειτουργίας συμπυκνωτή λόγω συναγερμού υψηλής πίεσης. Τερματισμός λειτουργίας συμπυκνωτή λόγω συναγερμού χαμηλής πίεσης. Συναγερμός διακοπής ρεύματος χωρίς μπαταρία. Συναγερμός πιθανής έμφραξης συστήματος οξυγόνου SensO2. Πλάτος: 38,1 cm ± 1 cm Ύψος: 58,4 cm ± 1 cm Βάθος: 30,5 cm ± 1 cm Βάρος: Perfecto2AW μοντέλα - 20,5 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW μοντέλα - 18,1 kg ± 1 kg (40 lbs ± 2 lbs) Βάρος αποστολής: Perfecto2AW μοντέλα - 22,7 kg ± 1 kg (50 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW μοντέλα - 20,4 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία: 1195657-A 10 °C - 35 °C (50 °F - 95 °F) σε σχετική υγρασία 20-60% 137 Invacare® Perfecto₂™Series Περίβλημα: Ανθεκτικό στις κρούσεις και επιβραδυντικό στην πυρκαγιά περίβλημα που συμμορφώνεται με το UL 94-V0. Χωρίς AP/APG Ακατάλληλο για χρήση παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού μείγματος. Λίστα προτύπων και κανονισμών: IEC/EN60601-1, A1, A2 IEC/EN60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, ISO8359 MDD 93/42/EEC, Annex I και IX Μοντέλα με σήμανση CE IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW Ηλεκτρικό ρεύμα: Χωρίς καλώδια προέκτασης. Τοποθέτηση: Όχι πλησιέστερα από τα 30,5 εκ. (12 ίντσες) σε οποιονδήποτε τοίχο, έπιπλο, κουρτίνες ή παρόμοιες επιφάνειες, ώστε να διασφαλίζεται η επαρκής ροή του αέρα. Να αποφεύγετε τα χαλιά με μεγάλο πέλος και τις θερμάστρες, τα καλοριφέρ ή τις γρίλιες εκροής θερμού αέρα. Να τοποθετείται μόνο στο πάτωμα. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε μικρούς και κλειστούς χώρους (παράδειγμα: ντουλάπες). Σωλήνωση: Κάνουλα 2,1 m (7 ft) με σωλήνωση με προστασία από σύνθλιψη μέγιστου μήκους 15 m (50 ft) (ΜΗΝ συσφίγγετε). Χρόνος λειτουργίας: Έως 24 ώρες την ημέρα Συνιστώμενη θερμοκρασία φύλαξης και αποστολής: -29 °C έως 65 °C (-20 °F έως 150 °F) σε σχετική υγρασία 15-95% 138 1195657-A Tχνικά ∆δοµένα Περιβάλλον: Χωρίς καπνό και αιθάλη. Σε μη περιορισμένους χώρους (Παράδειγμα: ΌΧΙ σε ντουλάπια). Ελάχιστος χρόνος λειτουργίας: 30 λεπτά 1195657-A 139 Notes Sommario Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto. Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali consultazioni successive, PRIMA di utilizzare il prodotto. 1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 1.1 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 1.3 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 1.4 Controindicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 2.1 Posizione delle etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 2.2 Linee guida generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 2.3 Interferenza di radiofrequenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 3 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 3.1 Identificazione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 4 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 4.1 Accessori opzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 5 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 5.1 Disimballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 5.2 Ispezione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 5.3 Conservazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 6 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 6.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 6.2 Scelta di una ubicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 6.3 Installazione del concentratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 6.3.1 Installazione dell'umidificatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 6.3.2 Accensione del concentratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 6.3.3 Velocità di flusso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 6.3.4 Indicatori di purezza dell’ossigeno SensO2 . . . . . . . . . .160 6.3.5 6.3.6 6.3.7 Avvio iniziale del concentratore . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Significato delle spie dell’indicatore di purezza dell’ossigeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 Misuratore tempo trascorso (misuratore ore) . . . . . . .161 7 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 7.1 Pulizia dell'alloggiamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 7.2 Pulizia del filtro dell’alloggiamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 7.3 Pulizia e disinfezione termica dell'umidificatore. . . . . . . . . .164 7.4 Pulizia e disinfezione da un paziente all'altro. . . . . . . . . . . .164 7.5 Lista di controllo per la manutenzione preventiva. . . . . . . .165 8 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 8.1 Informazioni per il riciclo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 8.2 Consumo e usura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 9 Risoluzione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 9.1 Risoluzione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 10 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 10.1 Parametri tipici del prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 Invacare® Perfecto₂™Series 1 Generale Simboli nella documentazione Leggere il manuale 1.1 Simboli Le segnalazioni impiegate in questo manuale si riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero causare lesioni personali o danni materiali . Per una definizione delle segnalazioni fare riferimento alla seguente tabella. PERICOLO! – Pericolo indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca il decesso o lesioni gravi. Non fumare Vietato utilizzare fiamme libere Classe II, doppio isolamento Corrente alternata ATTENZIONE! – Avvertenza indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o lesioni gravi. AVVERTENZA! – Attenzione indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può provocare danni alle cose e/o lesioni non gravi. Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un uso efficace e senza inconvenienti. Apparecchiatura di tipo BF Riciclaggio NON smaltire il prodotto come un normale rifiuto domestico serio pericolo di tipo elettrico Mantenere asciutto Rappresentante CE Produttore 142 1195657-A Generale Chiamare fornitore Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medicali. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Indicatori O2 Simboli O2 Purezza O2 SISTEMA OK O2 tra 73% e 85% Spia luminosa GIALLA A. Giallo fisso B. Giallo lampeggiante Errore sensore Simboli sul prodotto Contattare un tecnico qualificato In funzione 1195657-A Spia luminosa VERDE O2 superiore a 85% Per maggiori informazioni sui marchi CE, fare riferimento a Parametri tipici del prodotto. Non in funzione Spie luminose (LED) ERRORE SISTEMA Spia ROSSA O2 inferiore a 73% Allarme sonoro continuo Compressore Sieve-GARD™ Arresto 143 Invacare® Perfecto₂™Series 1.2 Uso previsto PERICOLO! Rischio di lesioni o morte Sebbene Invacare si impegni a produrre il migliore concentratore di ossigeno disponibile sul mercato oggi, questo concentratore può non riuscire a produrre ossigeno a causa di mancanza di corrente o malfunzionamento del dispositivo. – Avere SEMPRE una fonte di emergenza di ossigeno prontamente disponibile. – Nel caso in cui il concentratore non riesca a produrre ossigeno, genererà un breve allarme per segnalare al paziente di passare alla fonte di emergenza di ossigeno. Per maggiori informazioni, fare riferimento a Guida alla soluzione dei problemi. Il concentratore di ossigeno è stato progettato per uso individuale da parte dei pazienti con malattie respiratorie che necessitano di ossigeno supplementare. Il dispositivo non va considerato come un supporto o un sostegno vitale. PERICOLO! Rischio di lesioni o morte Il prodotto non deve essere usato come integrazione d'ossigeno e non va considerato come un dispositivo di supporto o di sostegno vitale. Usare il prodotto SOLTANTO se il paziente è in grado di respirare spontaneamente, di inspirare ed espirare senza l'uso della macchina. – NON usare il prodotto in parallelo o in serie con altri concentratori di ossigeno o dispositivi per ossigenoterapie. PERICOLO! Rischio di lesioni o morte A seconda della propria condizione medica, i pazienti con portate maggiori di 5 l/m possono essere più a rischio di lesioni gravi o decesso nel caso di guasto. – Discutere SEMPRE di questo maggiore rischio con il proprio fornitore di prodotti medicali PRIMA di utilizzare questo prodotto se è stata prescritta una portata maggiore di 5 l/m. ATTENZIONE! Rischio di lesioni o danni L'utilizzo di questo prodotto al di fuori dell'uso previsto e dei parametri indicati non è stato testato e può essere causa di danni o perdita di funzionalità del prodotto, o di lesioni personali. – NON utilizzare questo prodotto in qualsiasi altro modo diverso da quanto descritto nei parametri del prodotto stesso e nelle sezioni relative all'uso previsto di questo manuale. 1.3 Descrizione Il concentratore Perfecto2 Invacare viene utilizzato da pazienti con malattie respiratorie che necessitano di ossigeno supplementare. Il dispositivo non va considerato come un supporto o un sostegno vitale. 144 1195657-A Generale Il livello di concentrazione dell'ossigeno del gas erogato è compreso fra l'87% e il 95,6%. L'ossigeno viene somministrato al paziente mediante una cannula nasale. Il concentratore Perfecto2 Invacare utilizza un setaccio molecolare e un processo di assorbimento delle oscillazioni di pressione per produrre l'ossigeno erogato. L'aria dell'ambiente circostante entra nel dispositivo, viene filtrata e quindi compressa. Quest'aria compressa viene successivamente indirizzata verso uno dei due setacci di assorbimento dell'azoto. L'ossigeno concentrato fuoriesce dal lato opposto del setaccio attivo e viene convogliato in un serbatoio di ossigeno da cui viene somministrato al paziente. Il concentratore Perfecto2 Invacare può essere utilizzato dal paziente in ambiente domestico o in una struttura ospedaliera. Il dispositivo funziona con un'alimentazione nominale di 230 V CA/50 Hertz. Entrambi i modelli di concentratore (IRC5PO2AW e IRC5PO2VAW) hanno parametri operativi identici ad eccezione del peso del prodotto e del consumo elettrico. Fare riferimento a Parametri tipici del prodotto. Le informazioni di carattere tecnico verranno fornite su richiesta esclusivamente al personale tecnico qualificato. 1.4 Controindicazioni Invacare non è a conoscenza di eventuali controindicazioni per il concentratore Invacare serie Perfecto2. 1195657-A 145 Invacare® Perfecto₂™Series 2 Sicurezza 2.1 D L'etichetta degli ftalati è ubicata in basso. Posizione delle etichette E 146 A L'etichetta del numero di serie è ubicato sul gruppo di aspirazione del risonatore. B L'etichetta delle specifiche è ubicato sul lato posteriore, in basso. C L'etichetta del rappresentante UE è ubicato in basso. 1195657-A Sicurezza 2.2 Linee guida generali Per garantire che il montaggio, l'installazione e il funzionamento del concentratore avvengano in condizioni di sicurezza, è FONDAMENTALE attenersi a queste istruzioni. PERICOLO! Rischio di morte, lesioni o danni Un uso improprio del prodotto può essere causa di morte, lesioni o danni. Questa sezione contiene informazioni importanti per il funzionamento e l'utilizzo sicuro di questo prodotto. – NON usare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto attentamente e compreso a fondo le presenti istruzioni ed ogni altro materiale informativo come il manuale d'uso, il manuale per la manutenzione o i fogli di istruzione forniti con questo prodotto o con i dispositivi opzionali. – Qualora alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero di difficile comprensione, contattare un operatore sanitario qualificato, il rivenditore o tecnici qualificati prima di iniziare a utilizzare questa apparecchiatura. – Verificare che TUTTI i componenti esterni e la scatola d'imballaggio non presentino danni. In caso di danni o se il prodotto non funziona correttamente, contattare un tecnico o Invacare per la riparazione. – LE INFORMAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA PREAVVISO. 1195657-A PERICOLO! Rischio di morte, lesioni o danni causati dal fuoco Prodotti tessili, olio o sostanze a base di petrolio, grasso, sostanze grasse o altri combustibili possono prendere fuoco facilmente e divampare con grande intensità in aria arricchita d'ossigeno e se entrano in contatto con ossigeno sotto pressione. Per evitare incendi, morte, lesioni o danni: – NON FUMARE mentre si utilizza questo dispositivo. – NON utilizzare il dispositivo in prossimità di FIAMME LIBERE o MATERIALI INFIAMMABILI. – NON utilizzare lubrificanti di nessun tipo sul concentratore, a meno che non siano raccomandati da Invacare. – I cartelli di DIVIETO DI FUMARE devono essere ben visibili. – Evitare la formazione di scintille in prossimità del concentratore d'ossigeno. Ciò comprende scintille dovute all'elettricità statica causata da qualsiasi tipo d'attrito. – Tenere fiammiferi, sigarette accese o altre fonti infiammabili fuori dalla stanza in cui si trova il concentratore e lontano dal punto in cui viene erogato l'ossigeno. – Non coprire i tubi dell'ossigeno, il cavo e il concentratore con oggetti quali coperte, copriletto, cuscini o capi d'abbigliamento e tenerli lontani da superfici calde o fonti di calore, tra cui stufe, piani di cottura e apparecchiature elettriche simili. 147 Invacare® Perfecto₂™Series AVVERTENZA! La legislazione federale limita la vendita di questo dispositivo a un medico o su prescrizione di un medico autorizzato dall'agenzia governativa presso la quale pratica la propria attività. – SOLTANTO un medico autorizzato può prescrivere l'acquisto o l'uso di questo apparecchio. PERICOLO! Rischio di morte, lesioni causati da scossa elettrica Per ridurre il rischio di ustioni, folgorazioni, morte o lesioni a persone: – NON smontare l'apparecchio. Per la manutenzione, rivolgersi a personale di assistenza qualificato. L'apparecchio non contiene parti riparabili dall'utente. – Non usare l'apparecchio quando si fa il bagno. Se in base alla prescrizione medica l'apparecchio deve essere utilizzato costantemente, il concentratore deve essere posizionato in un'altra stanza ad almeno 2,5 m dalla stanza da bagno. – NON toccare il concentratore qualora fosse bagnato. – NON posizionare né conservare il concentratore in un punto da cui potrebbe cadere in acqua o in un altro liquido. – NON toccare il concentratore se è caduto in acqua. Staccare IMMEDIATAMENTE la spina. – NON usare i cavi dell'adattatore c.a. se logori o danneggiati. 148 ATTENZIONE! Rischio di lesioni o danni – I prodotti Invacare sono appositamente progettati e costruiti per essere utilizzati in combinazione con gli accessori Invacare. Gli accessori progettati da altri costruttori non sono stati collaudati da Invacare, pertanto se ne sconsiglia l’uso con i prodotti Invacare. – Con questo dispositivo è possibile utilizzare molti tipi diversi di umidificatori, tubi dell'ossigeno, cannule e maschere. Rivolgersi al proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio per suggerimenti sui dispositivi più adatti in ogni caso specifico. Verranno inoltre fornite informazioni sull'utilizzo adeguato, la manutenzione e la pulizia. PERICOLO! Rischio di lesioni o di morte Per evitare il soffocamento o l'ingestione di sostanze chimiche dovute alla contaminazione dell'aria: – NON usare il concentratore in presenza di sostanze inquinanti, fumo, esalazioni nocive, anestetici infiammabili, prodotti detergenti, o vapori chimici. 1195657-A Sicurezza ATTENZIONE! Rischio di lesioni o di morte Per prevenire lesioni o morte provocate dall'uso improprio del prodotto: – Prestare la massima attenzione quando il concentratore è usato da o in presenza di bambini o persone con ridotte capacità fisiche. – Seguire attentamente i pazienti con problemi d'udito e vista che non sono quindi in grado di percepire i segnali d'allarme o di segnalare disagio durante l'uso di questo dispositivo. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o di morte Per evitare soffocamento e/o strangolamento dovuto ad attorcigliamento del tubo: – Tenere bambini e animali domestici lontani dalla cannula nasale e dal tubo. – Prestare la massima attenzione quando si usa la cannula nasale in presenza di bambini e/o di persone disabili. ATTENZIONE! Rischio di lesioni o di morte Per ridurre il rischio di lesioni o morte a seguito di malattia: – Sostituire regolarmente la cannula nasale. Consultare il fornitore dell'apparecchio o il medico per determinare la frequenza con cui deve essere sostituita la cannula. – NON usare la stessa cannula per più pazienti. 1195657-A ATTENZIONE! Rischio di lesioni Un cambiamento d'altitudine può influenzare la quantità di ossigeno disponibile. Per prevenire la mancanza d'ossigeno: – Consultare il proprio medico prima di intraprendere un viaggio ad altitudini superiori o inferiori al fine di stabilire se si devono cambiare le impostazioni del flusso. ATTENZIONE! Rischio di lesioni o danni Per prevenire lesioni o danni provocati da un uso improprio del cavo: – NON muovere o spostare il concentratore tirandolo per il cavo. – NON usare cavi di prolunga provvisti di adattatori di corrente c.a. forniti. – Conservare e posizionare adeguatamente i cavi elettrici e/o i tubi al fine di evitare il rischio di inciampare. ATTENZIONE! Rischio di lesioni o danni Per prevenire lesioni o danni provocati da un uso improprio: – NON lasciare mai il concentratore incustodito quando è collegato all'alimentazione elettrica. – Assicurarsi che il concentratore sia spento quando non viene utilizzato. – All'aperto il dispositivo DEVE essere utilizzato soltanto se alimentato con la batteria interna o supplementare. 149 Invacare® Perfecto₂™Series ATTENZIONE! Rischio di lesioni o danni I concentratori di ossigeno Invacare sono progettati espressamente per ridurre al minimo la manutenzione preventiva ordinaria. Per prevenire lesioni o danni: – La manutenzione preventiva e le regolazioni del concentratore di ossigeno dovrebbero essere eseguite solo da personale competente in materia sanitaria o pienamente a conoscenza di tale processo, per esempio personale addestrato in fabbrica, tranne per le operazioni descritte in questo manuale. – Gli utenti dovrebbero contattare il proprio rivenditore o il rappresentante locale Invacare per la manutenzione. AVVERTENZA! Rischio di danni Per prevenire danni provocati dalla penetrazione di liquidi: – Se il concentratore non funziona correttamente, è caduto, ha subito danni o è stato immerso in acqua, contattare il fornitore dell'attrezzatura o un tecnico qualificato per un controllo e la riparazione. – NON far cadere né inserire MAI alcun oggetto o liquido in qualsiasi apertura. – Invacare raccomanda di non utilizzare il concentratore sotto la pioggia. 150 2.3 Interferenza di radiofrequenza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Per ridurre il rischio di lesioni o danni al prodotto causati dall'interferenza di dispositivi wireless: – Mantenere il concentratore a una distanza di almeno 3,0 m (9,8 piedi) dai dispositivi di comunicazione wireless, quali dispositivi di rete domestica wireless, telefoni cellulari, telefoni cordless e relative stazioni base, walkie-talkie, ecc. L'apparecchiatura è stata collaudata ed è risultata conforme ai limiti di compatibilità elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN 60601-1-2. Tali limiti sono stati elaborati per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze elettromagnetiche di una tipica apparecchiatura medicale. Altri dispositivi possono subire interferenze anche da bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dalle norme di cui sopra. Per determinare se l'interferenza è causata dalle emissioni del concentratore, spegnere il concentratore. Se le interferenze con uno o più dispositivi cessano, è il concentratore a causare l'interferenza. In questi rari casi, l'interferenza può essere ridotta o corretta adottando una delle misure seguenti: • • Riposizionerà o spostare le apparecchiature aumentando la distanza tra esse. Collegare l'apparecchiatura alla presa di un circuito elettrico diverso da quello che alimenta l’altro o gli altri dispositivi. 1195657-A Componenti 3 Componenti 3.1 Identificazione dei componenti 1195657-A A Uscita ossigeno B Flussometro C Indicatore di tempo trascorso D Spie luminose dell’indicatore di purezza ed errore dell’ossigeno /spie luminose dell’indicatore di errore e alimentazione E Interruttore di circuito F Interruttore 151 Invacare® Perfecto₂™Series Vista posteriore G Cavo di alimentazione H Raccordo di uscita HomeFill I Filtro alloggiamento Il raccordo di uscita HomeFill I deve essere usato solo per il riempimento delle bombole di ossigeno con il compressore per ossigeno domiciliare HomeFill. Il raccordo di uscita non incide sulle prestazioni del concentratore. Per le istruzioni relative a funzionamento e collegamento, fare riferimento al Manuale d'uso di HomeFill. Quando non è utilizzata, la spina fornita con il concentratore deve essere inserita nel raccordo di uscita. Per ulteriori informazioni su HomeFill, contattare il proprio rivenditore Invacare. 152 1195657-A Accessori 4 Accessori 4.1 Accessori opzionali Con questo dispositivo è possibile utilizzare molti tipi diversi di umidificatori, tubi dell'ossigeno, cannule e maschere. Rivolgersi al proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio per suggerimenti sui dispositivi più adatti in ogni caso specifico. Verranno inoltre fornite informazioni sull'utilizzo adeguato, la manutenzione e la pulizia. Gli accessori di erogazione (cannula nasale, maschera, tubo, umidificatore, ecc.) usati per fornire ossigeno al paziente richiedono che siano previsti dei sistemi per la propagazione del fuoco tra gli accessori per la sicurezza del paziente e degli altri. Qualora sia disponibile in commercio, come accessorio viene impiegato un dispositivo di arresto del flusso attivato dal fuoco, che deve essere collocato il più vicino possibile al paziente. Sono disponibili anche i seguenti accessori e pezzi di ricambio opzionali (indicati di seguito): • • • • • • • • Cannula nasale standard per adulti, 2,1 m (7 piedi) - M3120 Umidificatore standard - Invacare articolo n° 1155719 Accessorio flussometro/umidificatore pediatrico PreciseRX™ IRCPF16AW Compressore per ossigeno domiciliare HomeFill - IOH200AW Portaflacone dell'umidificatore - M1521 Tubo di erogazione dell'ossigeno 2,1 m (7 piedi) - MS4107 Tubo di erogazione dell'ossigeno 6,3 m (21 piedi) - MS4121 Tubo di connessione dell'ossigeno - MS4301 1195657-A 153 Invacare® Perfecto₂™Series 5 Messa in servizio 5.1 Disimballaggio 1. 2. 3. Verificare che il cartone e il relativo contenuto non abbiano subito nessun danno evidente. In presenza di danni, avvisare il trasportatore o il rivenditore locale. Rimuovere l’imballo. Estrarre con cura dal cartone tutti i componenti. Se il concentratore di ossigeno non deve essere usato IMMEDIATAMENTE, lasciarlo nella confezione fino a quando non si presenta la necessità di utilizzarlo. 5.2 1. 2. 5.3 1. 2. 154 Ispezione Controllare/esaminare che l'esterno del concentratore non presenti scheggiature, ammaccature, crepe, graffi o altri danni. Ispezionare tutti i componenti. Conservazione Conservare il concentratore all’interno del proprio imballo all’asciutto. Per i parametri delle temperature di conservazione, fare riferimento a Parametri tipici del prodotto. NON posare alcun oggetto sulla parte superiore dell’imballo del concentratore. 1195657-A Uso 6 Uso 6.1 Introduzione Il concentratore di ossigeno è destinato esclusivamente all'uso individuale all'interno. Si tratta di un dispositivo elettronico che separa l’ossigeno dall’aria ambiente fornendo al paziente ossigeno ad alta concentrazione tramite una cannula nasale. Studi clinici hanno dimostrato che i concentratori di ossigeno equivalgono a livello terapeutico ad altri sistemi di erogazione di ossigeno. Richiedere al proprio rivenditore di effettuare una dimostrazione dell’uso del concentratore e di rispondere ad eventuali domande. Questo manuale per l’uso descrive il concentratore e serve come riferimento durante l’uso dell’apparecchio. 6.2 Scelta di una ubicazione ATTENZIONE! Rischio di lesioni o danni Per evitare lesioni o danni causati da sostanze inquinanti presenti nell'aria e/o esalazioni nocive e per un funzionamento ottimale: – Collocare il concentratore in uno spazio ben ventilato in modo che l'ingresso e gli scarichi dell'aria non siano ostruiti. – NON ostruire MAI le bocchette dell'aria del concentratore e non posizionarlo mai su una superficie morbida, come un letto o un divano, che possa ostacolare il flusso dell'aria. – Mantenere le aperture del concentratore libere da ogni eventuale ostruzione (pelucchi, capelli e altro). – Tenere il concentratore ad almeno 30,5 cm di distanza da pareti, tende o mobili. – Non usare il concentratore in presenza di sostanze inquinanti, fumo o esalazioni nocive, anestetici infiammabili, prodotti detergenti, o vapori chimici. – Per evitare sostanze inquinanti presenti nell'aria e/o esalazioni nocive collocare il concentratore in un'area ben ventilata. – NON utilizzarlo in uno sgabuzzino. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Per evitare lesioni durante la terapia: – Il concentratore di ossigeno DEVE essere posizionato su un piano orizzontale per l'utilizzo. – NON spostare il concentratore di ossigeno durante l'utilizzo. 1195657-A 155 Invacare® Perfecto₂™Series Scegliere una camera in cui l’utilizzo del concentratore risulti il più pratico possibile. Il concentratore può essere spostato facilmente da una camera all’atra grazie alle apposite rotelle. Il concentratore di ossigeno fornisce prestazioni ottimali se utilizzato in presenza delle condizioni dettagliate nella tabella di seguito. L’uso in condizioni diverse da quelle descritte può determinare un aumento della manutenzione richiesta. La presa di aria dell’apparecchio deve trovarsi in una zona ben ventilata in modo da evitare vapori e/o sostanze inquinanti sospese nell’aria. 6.3 1. 2. 156 Installazione del concentratore Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica. Connessione dell’umidificatore (se prescritto). 6.3.1 Installazione dell'umidificatore ATTENZIONE! Rischio di lesioni o danni Per evitare ustioni causate da vapore o acqua calda, inalazione di acqua e/o danni provocati dall'acqua al concentratore: – NON riempire il flacone dell'umidificatore con acqua calda. Prima di riempire l'umidificatore, lasciare che l'acqua bollita si raffreddi a temperatura ambiente. – NON superare il livello indicato. – Rimettere il tappo dell'umidificatore e serrare saldamente. Verificare che il tappo non sia spanato sul flacone dell'umidificatore. – NON invertire le connessioni di ingresso e uscita dell'ossigeno. Se le connessioni di ingresso ed uscita sono invertite, l'acqua fluirà dal flacone dell'umidificatore tramite la cannula fino al paziente. – Quando si utilizzano tubi di connessione di oltre 2,1 m (7 piedi) di lunghezza, posizionare l'umidificatore il più vicino possibile al paziente per consentire il massimo effetto di umidificazione. 1195657-A Uso ATTENZIONE! Rischio di lesioni o danni L'installazione non corretta del flacone dell'umidificatore o di altri accessori sul concentratore influirà sul flusso di ossigeno. – Per verificare il corretto funzionamento del concentratore di ossigeno e degli accessori, posizionare l'estremità della cannula nasale sotto la superfice di un bicchiere mezzo pieno e verificare la presenza di bolle. – Se non sono presenti bolle, controllare tutte le connessioni (compresi il flacone dell'umidificatore e altri accessori, se necessario) e ripetere l'operazione. Se le bolle continuano a non comparire, contattare immediatamente il proprio rivenditore o fornitore di servizi. 1195657-A Umidificatore Bottiglia con Cap Umidificatore Bottiglia senza cap 157 Invacare® Perfecto₂™Series 1. 2. 3. 4. 158 Rimuovere il tappo dal flacone. Riempire il flacone dell'umidificatore con acqua del rubinetto bollita o acqua in bottiglia fino al livello indicato dal produttore. Far bollire l'acqua del rubinetto per circa 10 minuti e farla raffreddare a temperatura ambiente prima di utilizzarla. Inserire un cacciavite a testa piatta nella scanalatura della piastra Inserire un cacciavite a testa piatta nella scanalatura della piastra sul bordo superiore dello sportello di accesso al filtro C e far leva con delicatezza sullo sportello. Tirare verso l'alto e rimuovere l'adattatore del flacone dell'umidificatore B (accanto al filtro di ingresso). 5. Rimettere a posto lo sportello di accesso al filtro e montare su di esso la presa d'aria F inserendo le sei linguette G presenti sulla presa nei sei intagli D presenti sui lati dello sportello di accesso al filtro. 6. Fissare la bottiglia dell'umidificatore adattatore H alla bottiglia umidificatore girando il dado ad alette sulla bottiglia umidificatore in senso antiorario fino a quando non sia fissata saldamente. 1195657-A Uso 7. Scegliere dove posizionare il gruppo flacone/adattatore dell'umidificatore: • • Quando si posiziona il flacone dell'umidificatore nello scomparto sul concentratore, collegare il tubo del flacone/adattatore dell'umidificatore I al connettore di uscita dell'ossigeno J sul concentratore. Per posizionare il flacone dell'umidificatore accanto al paziente, porre il gruppo flacone/adattatore dell'umidificatore nel portaflacone dell'umidificatore K (M1521, fare riferimento alla Accessori opzionali e disporre il gruppo su una superficie piana il più vicino possibile al paziente. Collegare un tubo di connessione dell'ossigeno (MS4301, fare riferimento alla Accessori opzionali) all'estremità del tubo del flacone/adattatore dell'umidificatore. Collegare un'estremità del tubo di erogazione dell'ossigeno (MS4107 o MS4121, fare riferimento alla Accessori opzionali) all'estremità libera del tubo di connessione dell'ossigeno e l'estremità opposta al connettore di uscita dell'ossigeno sul concentratore. Quando si utilizzano tubi di connessione di oltre 2,1 m (7 piedi) di lunghezza, posizionare l'umidificatore il più vicino possibile al paziente per consentire il massimo effetto di umidificazione. 8. 9. 6.3.2 1. Accensione del concentratore Portare l'interruttore A di alimentazione in posizione On. Per un secondo tutte le spie si illuminano e l’allarme acustico risuona per indicare che l’apparecchio funziona correttamente. Collegare il tubo di erogazione della cannula nasale del paziente all'uscita del flacone dell'umidificatore L. Accertarsi che l’ossigeno passi nella cannula. 1195657-A 159 Invacare® Perfecto₂™Series 6.3.3 Velocità di flusso 1. Ruotare la manopola A della velocità di flusso sul valore prescritto dal medico o dal terapeuta. ATTENZIONE! Rischio di lesioni Per evitare lesioni causate da ossigeno in eccesso o insufficiente: – NON modificare sul flussometro la regolazione l/min senza prescrizione medica. Per leggere correttamente il flussometro B, indentificare la riga della velocità di flusso prescritta. Ruotare quindi la manopola fino a quando la sfera C non viene a trovarsi sulla riga. Portare infine la sfera sulla riga l/min desiderata. 2. Se la portata del flussometro dovesse scendere al di sotto di 0,5 l/min D per più di circa un minuto, viene attivato l’avviso di potenziale ostruzione. Controllare se il tubo o un altro accessorio non sia bloccato o attorcigliato o se l’umidificatore non sia difettoso. Successivamente, quando la portata nominale viene ripristinata tra 0,5 l/min e 0,75 l/min, l’avviso di potenziale ostruzione si disattiva. L’utilizzo di alcuni accessori come il flussometro pediatrico PreciseRx™ e il compressore HomeFill, disattivano l’avviso di potenziale ostruzione. 6.3.4 Indicatori di purezza dell’ossigeno SensO2 Questa funzione monitora la purezza dell’ossigeno generato dal concentratore. Se la purezza scende al di sotto del valore prefissato in fabbrica, si illumina un’apposita spia sul quadro di comando. Non impostare il flusso sopra l'anello ROSSO. Un flusso di ossigeno superiore a 5 l/min ridurrà la concentrazione di ossigeno. 6.3.5 Avvio iniziale del concentratore il concentratore può essere usato durante il riscaldamento iniziale (30 min circa) mentre si aspetta che la purezza dell’ O2 raggiunga il massimo livello. Quando si accende l’apparecchio, si illumina la spia VERDE (SISTEMA OK / O2 superiore all’85%). Dopo 5 minuti, il sensore dell’ossigeno 160 1195657-A Uso funziona normalmente e controlla le spie in funzione ai valori di concentrazione di ossigeno. 6.3.6 A Spia Simbolo Spia VERDE (O2) Significato delle spie dell’indicatore di purezza dell’ossigeno Spiegazione Funzionamento normale Spia GIALLA Chiamare immediatamente il fornitore. È possibile continuare a usare il concentratore salvo istruzioni contrarie del fornitore. Accertarsi di avere a portata di mano dell'ossigeno di emergenza. C Spia ROSSA Arresto totale dell'apparecchio. Passare immediatamente alla fonte di ossigeno di emergenza e chiamare il fornitore. AB Spia VERDE con spia GIALLA lampeggiante D — B 6.3.7 (O2) e Chiamare immediatamente il fornitore. Sensore dell'ossigeno guasto, ma è possibile continuare a usare il concentratore. Chiamare Misuratore tempo trascorso (misuratore ore) Questo misuratore visualizza il numero complessivo di ore di funzionamento dell’unità. 1195657-A 161 Invacare® Perfecto₂™Series 7 Manutenzione 7.1 AVVERTENZA! Rischio di danni Sostanze chimiche aggressive possono danneggiare il concentratore. Per evitare danni: – NON pulire l'alloggiamento, la custodia o il filtro con alcol e prodotti a base d'alcol (alcol isopropilico), prodotti a base di cloro concentrato (cloro etilene) e prodotti a base di olio (Pine-Sol®, Lestoil®) o altre sostanze chimiche aggressive. Usare soltanto un detergente per piatti liquido delicato (ad esempio Dawn™). Pulizia dell'alloggiamento PERICOLO! Rischio di lesioni o danni I concentratori di ossigeno Invacare sono progettati espressamente per ridurre al minimo la manutenzione preventiva ordinaria. Per prevenire lesioni o danni: – La manutenzione preventiva del concentratore di ossigeno deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. – NON rimuovere l'alloggiamento. PERICOLO! Rischio di lesioni o danni Le infiltrazioni di liquido danneggiano i componenti interni del concentratore. Per evitare danni o lesioni dovuti a scossa elettrica: – Prima della pulizia, spegnere il concentratore e scollegare il cavo elettrico. – NON lasciare che nessun tipo di detergente penetri nelle aperture di ingresso e uscita dell'aria. – NON spruzzare o applicare nessun detergente direttamente sull'alloggiamento. – NON dirigere il getto di una canna verso il prodotto. 162 La manutenzione preventiva DEVE essere effettuata almeno secondo le linee guida del registro di manutenzione. In sedi di installazione con elevate livelli di polvere o fuliggine, potrebbero essere necessari interventi di manutenzione più frequenti. Fare riferimento alla lista di controllo per la manutenzione. Pulire periodicamente l'alloggiamento del concentratore nel modo seguente: 1. 2. Usare una spugna o un panno inumidito con un detergente per piatti delicato, ad esempio il sapone per piatti Dawn™, per pulire delicatamente l'alloggiamento esterno. Lasciare asciugare il concentratore all'aria oppure utilizzare un asciugamano asciutto prima di azionare il concentratore. 1195657-A Manutenzione 7.2 Pulizia del filtro dell’alloggiamento AVVERTENZA! Rischio di danni Per evitare danni dovuti a otturazione: – NON utilizzare il concentratore senza il filtro di aspirazione aria. Sul retro dell'alloggiamento è presente un filtro. 1. Le condizioni ambientali che possono richiedere una più frequente pulizia dei filtri sono, tra le altre: polvere, fumo, agenti inquinanti nell’aria, ecc. 2. 3. 4. 1195657-A Rimuoverlo e pulirlo secondo necessità. Pulire il filtro mobile con un aspirapolvere o lavare con un detergente delicato liquido piatti (come Dawn™) e acqua. Sciacquare abbondantemente. Asciugare completamente il filtro e controllare che non sia consumato, scheggiato, lacerato o forato. Se si riscontrano danni sostituire il filtro. Reinstallare il filtro dell'alloggiamento. 163 Invacare® Perfecto₂™Series 7.3 Pulizia e disinfezione termica dell'umidificatore Pulire e disinfettare quotidianamente l'umidificatore di ossigeno per ridurre la formazione di depositi di calcare e prevenire l'eventuale contaminazione batterica. Seguire le istruzioni fornite del produttore. Se non viene fornita alcuna istruzione, attenersi alla procedura seguente: 1. 2. 3. Lavare l'umidificatore con acqua e sapone e risciacquare con una soluzione composta da dieci parti di acqua e una parte di aceto. Sciacquare bene con acqua calda. Lasciare asciugare completamente. Per limitare la formazione di battere, lasciare asciugare completamente all'aria l'umidificatore dopo averlo pulito, quando non in uso. Per l'utilizzo, fare riferimento a Installazione. 7.4 Pulizia e disinfezione da un paziente all'altro 1. Eliminare e sostituire tutti gli accessori dei pazienti non adatti al riutilizzo tra più pazienti, compresi a titolo di esempio non limitativo: • • • 2. 3. 4. 5. La cannula nasale e il tubo La maschera L'umidificatore Eseguire le procedure di manutenzione descritte nel presente manuale e controllare i punti nella lista di controllo per la manutenzione preventiva. Controllare che il concentratore non presenti eventuali danni o segni esterni che possano richiederne la manutenzione o la riparazione. Assicurarsi che il concentratore funzioni correttamente e che tutti gli allarmi siano funzionanti. Prima di riconfezionare il prodotto e consegnarlo al nuovo paziente, assicurarsi che la confezione contenga il concentratore, il cavo di alimentazione, la presa d'aria in ingresso, le istruzioni di montaggio, l'umidificatore, la cannula, le etichette e il manuale d'uso. ATTENZIONE! Rischio di lesioni o danni Per evitare lesioni da infezione o danni al concentratore: – Soltanto il personale qualificato può eseguire la pulizia e la disinfezione del concentratore di ossigeno e degli accessori per l'utilizzo da un paziente all'altro. Seguire le istruzioni per eliminare possibili scambi patogeni tra i pazienti a causa della contaminazione di componenti o accessori. La manutenzione preventiva deve essere eseguita in quel momento, se necessario. 164 1195657-A Manutenzione 7.5 Lista di controllo per la manutenzione preventiva N. MODELLO: N. DI SERIE: AOGNI ISPEZIONE Data dell'intervento Registrare le ore trascorse indicate sul contaore Pulire i filtri dell'alloggiamento Controllare la velocità di flusso prescritta (l/min) DURANTE IL PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA O TRA UN PAZIENTE E L'ALTRO UNITÀ CON SensO2 — OGNI 26,280 ORE Controllare la concentrazione di ossigeno * Pulire/sostituire i filtri dell'alloggiamento Pulire/sostituire il filtro HEPA d'uscita* Pulire/sostituire il filtro d'ingresso del compressore* Controllare l'allarme di perdita dell'alimentazione 26.820 ore equivalgono ad un uso di 24 ore al giorno, 7 giorni alla settimana per 3 anni. *Da eseguire da parte del fornitore o di un tecnico di assistenza qualificato. Vedere il manuale per la manutenzione. 1195657-A 165 Invacare® Perfecto₂™Series 8 Dopo l'utilizzo Per informazioni sul programma di manutenzione preventiva appropriato e sull'uso del prodotto, fare riferimento al Manuale d'uso. 8.1 Queste sono solo linee guida generali e non includono gli elementi danneggiati a causa di abuso o uso improprio. La durata utile varia in base a molti fattori. Informazioni per il riciclo Questo prodotto è stato fornito da un costruttore consapevole dell'impatto ambientale e nel rispetto della Direttiva 2012/19/UE sullo smaltimento dei materiali elettrici ed elettronici (WEEE). Il prodotto può contenere sostanze che potrebbero essere pericolose per l'ambiente se smaltite in luoghi (discariche) non conformi alla normativa in vigore. Rispettare le ordinanze locali e i piani di riciclaggio che regolamentano lo smaltimento del concentratore o dei componenti normalmente utilizzati per il suo funzionamento. Il concentratore non produce rifiuti o residui durante il funzionamento. • • • NON smaltire il concentratore insieme ai rifiuti domestici. Tutti gli accessori che non fanno parte del concentratore DEVONO essere trattati in conformità con il contrassegno relativo allo smaltimento di ogni singolo prodotto. NON smaltire la batteria interna e i gruppi batterie supplementari. I gruppi batterie dovrebbero essere restituiti al rivenditore/fornitore. Di seguito sono elencati gli elementi e i componenti di questo prodotto soggetti a normale consumo e usura: • • • Tutti i tipi di filtri Tutti i tipi di tubazioni Tutti i tipi di batterie, comprese quelle al piombo-acido/al litio, a bottone (il tipo degli orologi) e al gel (6 mesi) Il setaccio è di un materiale poroso ed è considerato un componente soggetto a usura. Alcuni fattori che potrebbero influire sulla durata del materiale del setaccio includono umidità, temperatura, particelle, acqua contaminata, aspirazione aria, vibrazioni e altre condizioni ambientali. Invacare® lavora costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Rispettiamo le normative ambientali in vigore (ad es. le direttive WEEE e RoHS). Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. 8.2 Consumo e usura Invacare si riserva il diritto di richiedere la restituzione di qualsiasi elemento con presunti difetti di lavorazione. Per informazioni specifiche sulla garanzia, vedere il documento di garanzia spedito insieme al prodotto. 166 1195657-A Risoluzione guasti 9 Risoluzione guasti 9.1 Risoluzione guasti SINTOMO CAUSA PROBABILE Allarme: Perdita di corrente: Bip brevi con lunga pausa 1. 2. 3. Il concentratore non funziona. Interruttore su ON. Cavo di alimentazione NON inserito. Mancanza di corrente sulla presa. Interruttore di circuito scattato. Bip….Bip…. 1. 2. 3. Allarme: Errore sistema: Continuo 1. Il concentratore non funziona. Interruttore su On. SOLUZIONE: 2. 3. Surriscaldamento dovuto a ostruzione sull’entratra dell’aria. Corrente insufficiente nella presa. Necessaria una riparazione interna. 1. a. b. Biiiiiiiiiiiip.... 2. 3. 1195657-A Inserire la spina nella presa. Ispezionare gli interruttori di circuito e i fusibili. Se il problema si ripresenta, usare una presa diversa. Premere/riarmare l'interruttore automatico. Se il problema persiste, chiamare il fornitore del servizio. Rimuovere e pulire i filtri dell’alloggiamento. Porre il concentratore ad almeno 30, 5 cm da pareti, tende o mobili. NON usare prolunghe. Usare un’altra presa elettrica o un altro circuito. Chiamare il servizio di assistenza. 167 Invacare® Perfecto₂™Series SINTOMO CAUSA PROBABILE Allarme: Errore sistema: Spia GIALLA o ROSSA accesa 1. 2. Allarme: spia ROSSA sempre accesa * Solo per i IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW 3. 4. 5. 6. Ossigeno con bassa purezza.* Tubo, cannula o umidificatore schiacciati o bloccati.* Flussometro su 0,5 l/min o meno.* Surriscaldamento dovuto a ostruzione sull’entratra dell’aria. Corrente insufficiente nella presa. Necessaria una riparazione interna. SOLUZIONE: 1. 2. 3. Pulire o sostituire i filtri. Verificare che non ci siano schiacciature o blocchi. Correggere, pulire o sostituire il componente. Spegnere per 60 secondi e riaccendere. Verificare che il flussometro sia impostato su 1.0 l/min o più. Fare riferimento a Parametri tipici del prodotto. 4. a. b. 5. Spia VERDE con spia GIALLA lampeggiante. 1. Allarme: Avviso di potenziale ostruzione: RAPIDO 1. Bip… Bip… Bip… Bip… 2. Necessaria una riparazione interna. Possibile ostruzione nel percorso dell’ossigeno. Tubo, cannula o umidificatore schiacciati o bloccati. Flussometro impostatosu 0,5 l/min o meno. Rimuovere e pulire i filtri dell’alloggiamento. Porre il concentratore ad almeno 30,5 cm da pareti, tende o mobili. 6. NON usare prolunghe. Usare un’altra presa elettrica o un altro circuito. Chiamare il servizio di assistenza. 1. Chiamare il servizio di assistenza. 1. Verificare che non ci siano schiacciamenti o blocchi. Correggere, pulire o sostituire il componente. Spegnere per 60 secondi e riaccendere. Le velocità di flusso inferiori a 1 l/min non sono raccomandate. 2. L’uso del flussometro pediatrico disattiva l’avviso di potenziale ostruzione. 168 1195657-A Dati tecnici 10 Dati tecnici 10.1 Parametri tipici del prodotto Requisiti elettrici: 230 VAC + 10, –15% (253 VAC/195.5 VAC), 50 Hz Corrente nominale in entrata: 1,5 A Livello acustico: 40 dBA max Altitudine: Fino a 1828 metri sopra il livello del mare senza degradazione dei livelli di concentrazione. SCONSIGLIATO L’USO SOPRA I 1828 metri. Intervallo della pressione atmosferica: 101,33 kPa — 81,22 kPa Livelli di concentrazione dell’ossigeno in uscita: Dall'87% al 95,6% a 0,5 - 5 l/min 93% ± 3% a 2 l/min Livelli di concentrazione raggiunti dopo un periodo di riscaldamento iniziale (circa 30 minuti) Pressione massima in uscita: 34,5 ± 3,45 kPa (5 ± 0,5 psi) Allarme flusso basso: Da 0,5 a 5 l/min (massimo). Per portate inferiori a 1 l/min, si raccomanda l'uso dell'accessorio flussometro pediatrico Invacare (IRCPF16AW). Avviso di potenziale ostruzione: 0 l/min to 0,5 l/min Il concentratore rileva una condizione che può indicare una potenziale ostruzione per l’ossigeno in uscita. Bip sonoro di allarme con ripetizione rapida (questo avviso è disattivato quando vengono collegati gli accessori). Può essere associato con una regolazione di flusso di 0,5 l/min o meno. Consumo elettrico: Perfecto2AW - 300 W a 5 l/min, 280 W a 3 l/min Perfecto2VAW - 320 W a 5 l/min 1195657-A 169 Invacare® Perfecto₂™Series Meccanismo di regolazione della pressione operativo a: 241 kPa ± 24,1 kPa (35 psi ± 3,5 psi) Variazione rispetto al flusso massimo raccomandato quando si applica una contropressione di 7 kPa: 0,7 l/min Filtri: Cabinet, Alloggiamento, uscita HEPA ed entrata compressore Sistema di sicurezza: Sovraccarico di corrente o arresto per sovratensione. Arresto del compressore per temperatura elevata. Arresto del compressore per pressione elevata. Arresto del compressore per pressione bassa. Allarme per perdita di alimentazione senza batterie. Avviso di possibile ostruzione del sistema ad ossigeno SensO2. Larghezza: 38,1 cm ± 1 cm Altezza: 58,4 cm ± 1 cm Profondità: 30,5 cm ± 1 cm Peso: Perfecto2AW Modelli - 20,5 kg ± 1 kg Perfecto2VAW Modelli - 18,1 kg ± 1 kg Peso di spedizione: Perfecto2AW Modelli - 22,7 kg ± 1 kg Perfecto2VAW Modelli - 20,4 kg ± 1 kg Condizioni ambientali per il funzionamento: 10°C - 35°C al 20-60% di umidità relativa Alloggiamento: In plastica resistente agli urti e ignifugo (conforme alla norma UL 94-V0). Non AP/APG: Non idoneo all'uso in presenza di una miscela anestetica infiammabile. 170 1195657-A Dati tecnici Standard e norme: IEC/EN60601-1, A1, A2 IEC/EN60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, ISO8359 MDD 93/42/EEC, Annex I e IX Modelli con marchio CE IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW Elettricità: Vietato l’uso di prolunghe Posizionamento: Collocare a una distanza minima di 30,5 cm (12 pollici) da pareti, tende, mobili o superfici simili al fine di garantire una circolazione sufficiente dell'aria. Evitare tappeti troppo spessi, radiatori, riscaldatori o altri erogatori d'aria calda. Collocare esclusivamente sul pavimento. Non collocare in spazi ristretti (ad esempio: armadi). Tubature: Cannula da 2 m con una estensione massima di 15 m di tubature a prova di rottura. (NON schiacciare) Durata di funzionamento: Fino a 24 ore al giorno Temperatura raccomandato di immagazzinamento e di spedizione: Da -29°C a 65°C, al 15-95% di umidità relativa Ambiente: Assenza di fumo e di fuliggine Non collocare in spazi ristretti (ad esempio: armadi) Tempo di funzionamento minimo: 1195657-A 30 minuti 171 Notes Índice Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras consultas. 1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 1.1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 1.2 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 1.3 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 1.4 Contraindicações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 2.1 Localizações dos rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 2.2 Directrizes globais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 2.3 Interferência de radiofrequência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 3 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 3.1 Identificação dos componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 4 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 4.1 Acessórios opcionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 5 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 5.1 Desembalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 5.2 Inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 5.3 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 6 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 6.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 6.2 Escolher um local. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 6.3 Configurar o concentrador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 6.3.1 Configurar o humidificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 6.3.2 Ligação do concentrador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 6.3.3 Débito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 6.3.4 Indicador da Pureza do Oxigénio SensO2 . . . . . . . . . . .192 6.3.5 6.3.6 6.3.7 Ligação inicial do concentrador . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Explicação das Luzes Indicadoras da Pureza do Oxigénio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 Indicador de tempo decorrido (Contador horário) . . . .193 7 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 7.1 Limpar o compartimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 7.2 Limpeza do filtro do compartimento . . . . . . . . . . . . . . . . .195 7.3 Limpeza e desinfeção térmica do humidificador . . . . . . . . .196 7.4 Limpeza e desinfeção entre pacientes . . . . . . . . . . . . . . . .196 7.5 Lista de verificação de manutenção preventiva . . . . . . . . . .197 8 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 8.1 Informações de reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 8.2 Desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 9 Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 9.1 Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 10 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 10.1 Parâmetros típicos do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 Invacare® Perfecto₂™Series 1 Geral Símbolos utilizados na documentação Leia o manual 1.1 Símbolos Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se aplicam a perigos ou a práticas inseguras que poderiam resultar em lesões pessoais ou danos em bens. Consultar a tabela seguinte para obter as definições das palavras de sinalização. PERIGO! – A palavra perigo indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou em lesões graves. ADVERTÊNCIA! – A palavra advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderia resultar em morte ou em lesões graves. Proibido fumar Não expor a chamas descobertas Classe II, duplo isolamento Corrente alternada Equipamento do tipo BF Reciclagem NÃO eliminar junto com o lixo doméstico ATENÇÃO! – Precaução indica uma situação potencialmente perigosa, que se não for evitada poderá resultar em danos materiais ou lesões secundárias ou ambos. Fornece sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente e sem problemas. Perigo elétrico Manter seco Representante da CE Fabricante 174 1195657-A Geral Telefonar ao fornecedor Este produto está em conformidade com a Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade CE. Indicadores do O2 Símbolo O2 Pureza do O2 SISTEMA OK O2 acima de 85% O2 entre 73% e 85% Para obter informações mais detalhadas sobre as marcas CE, consulte os Parâmetros de produto típicos. Indicador luminoso AMARELO B. Falha do sensor AMARELO Intermitente. Unidade ligada 1195657-A Indicador luminoso VERDE A. AMARELO fixo Símbolos no produto Unidade desligada Indicadores luminosos (LED) Contactar um técnico qualificado. FALHA DO SISTEMA Indicador luminoso VERMELHO O2 abaixo de 73% Encerramento do Compressor devido ao Alarme Sonoro Contínuo (crivo) Sieve-GARD™ 175 Invacare® Perfecto₂™Series 1.2 Utilização prevista PERIGO! RISCO DE LESÕES OU MORTE Embora a Invacare procure fabricar o melhor concentrador de oxigénio disponível atualmente no mercado, este concentrador de oxigénio pode não conseguir produzir oxigénio devido a uma falha de energia ou avaria do dispositivo. – Tenha SEMPRE uma fonte de reserva de O2 prontamente disponível. – Na eventualidade de o concentrador não conseguir produzir oxigénio, o concentrador emitirá um alarme breve que indica ao paciente que deve passar para a sua fonte de reserva de O2. Consulte a Resolução de problemas, para obter informações mais detalhadas. O concentrador destina-se a ser utilizado em ambiente doméstico ou institucional. O seu concentrador de oxigénio destina-se a uma utilização individual em pacientes com distúrbios respiratórios que precisam de suplementos de oxigénio. O dispositivo não se destina à conservação ou suporte de vida. O concentrador destina-se a ser utilizado em ambiente doméstico ou institucional. PERIGO! RISCO DE LESÕES OU MORTE Este produto deve ser utilizado como suplemento de oxigénio e não é considerado um aparelho de conservação ou suporte de vida. Utilize APENAS este produto se o paciente for capaz de respirar espontaneamente e conseguir inspirar e expirar sem a utilização de uma máquina. – NÃO utilize paralelamente ou em série com outros concentradores de oxigénio ou dispositivos de terapia de oxigénio. PERIGO! RISCO DE LESÕES OU MORTE Dependendo da sua condição médica, os pacientes com taxas de fluxo superiores a 5 l/m podem ter um risco acrescido de lesão grave ou morte em caso de falha. – Se lhe for receitada uma taxa de fluxo superior a 5 l/m, debata SEMPRE este risco acrescido com o seu prestador de cuidados de saúde ANTES de utilizar este produto. ADVERTÊNCIA! RISCO DE LESÕES OU DANOS O uso deste produto para além da utilização prevista e dos parâmetros do produto não foi testado e pode resultar em danos no produto, perda de função do produto ou lesões pessoais. – NÃO utilize este produto de algum outro modo que não esteja descrito nos parâmetros do produto, na secção de utilização prevista deste manual. 1.3 Descrição O concentrador de oxigénio Perfecto2 da Invacare é utilizado por pacientes com problemas respiratórios que precisam de oxigénio suplementar. O dispositivo não se destina à conservação ou ao suporte de vida. O nível da concentração de oxigénio no gás de saída varia entre 87% e 95,6%. O oxigénio é fornecido ao doente através de uma cânula nasal. 176 1195657-A Geral O concentrador de oxigénio Perfecto2 da Invacare utiliza um filtro molecular e uma metodologia de adsorção por variação de pressão para produzir o débito de oxigénio. O ar ambiente entra no dispositivo, é filtrado e posteriormente comprimido. Este ar comprimido é então encaminhado para um dos dois filtros de adsorção de nitrogénio. O oxigénio concentrado sai pelo lado oposto do filtro ativo e é encaminhado para um reservatório de oxigénio onde é administrado ao paciente. O concentrador Perfecto2 da Invacare pode ser utilizado pelo paciente num ambiente doméstico ou num ambiente institucional. O dispositivo funciona com uma fonte de alimentação nominal de 230 VCA/50 Hertz. Ambos os modelos de concentrador (IRC5PO2AW e IRC5PO2VAW) têm parâmetros de funcionamento idênticos com a exceção do peso do produto e consumo de energia. Consulte os Parâmetros de produto típicos. Serão disponibilizadas informações de assistência a pedido apenas a técnicos qualificados. 1.4 Contraindicações A Invacare não tem conhecimento de quaisquer contraindicações para a série do concentrador Perfecto2 da Invacare. 1195657-A 177 Invacare® Perfecto₂™Series 2 Segurança 2.1 D O rótulo de ftalato está localizado na base. Localizações dos rótulos E 178 A O rótulo do número de série encontra-se na unidade de entrada do ressoador. B O rótulo de especificações está localizado na parte posterior do concentrador, na base. C O rótulo do representante da UE está localizado na base. 1195657-A Segurança 2.2 Directrizes globais Para garantir uma instalação, montagem e funcionamento seguros do concentrador, TEM DE seguir estas instruções. PERIGO! Risco de morte, lesões ou danos A utilização incorrecta do produto pode causar morte, lesões ou danos. Esta secção contém informações importantes para o funcionamento e utilização seguros deste produto. – NÃO utilize este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender estas instruções e todo o material de instrução adicional, assim como os manuais de utilização, os manuais de assistência ou os folhetos informativos fornecidos com este produto ou com o equipamento opcional. – Se não compreender as advertências, avisos ou instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde, o fornecedor ou a equipa técnica antes de tentar utilizar este equipamento. – Verifique se existem danos em TODOS os componentes externos e na embalagem. Em caso de danos ou se o produto não estiver a funcionar correctamente, contacte um técnico ou a Invacare para se proceder à reparação. – AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NESTE DOCUMENTO PODEM SER ALTERADAS SEM AVISO PRÉVIO. 1195657-A PERIGO! Risco de morte, lesões ou danos devido a incêndio Têxteis, óleos ou substâncias petrolíferas, lubrificantes, substâncias lubrificantes e outros combustíveis são facilmente inflamáveis e ardem com grande intensidade em ambiente rico em oxigénio e quando em contacto com oxigénio sob pressão. Para evitar incêndios, morte, lesões ou danos: – NÃO FUME durante a utilização deste dispositivo. – NÃO o utilize perto de CHAMAS ABERTAS ou FONTES DE IGNIÇÃO. – NÃO utilize quaisquer lubrificantes no concentrador salvo os recomendados pela Invacare. – Os sinais de PROIBIDO FUMAR devem estar bem visíveis. – Evite a formação de faíscas próximas de equipamentos de oxigénio. Isto inclui faíscas de electricidade estática originadas por qualquer tipo de fricção. – Mantenha todos os fósforos, cigarros ou outras fontes de ignição longe da divisão onde o concentrador se encontra e também longe do local de administração do oxigénio. – Não cubra o tubo de oxigénio, o cabo de alimentação e o concentrador com cobertores, colchas, almofadas de cadeiras ou roupa, e mantenha-os afastados de superfícies quentes ou aquecidas, incluindo aquecedores eléctricos, fornos e electrodomésticos com características semelhantes. 179 Invacare® Perfecto₂™Series ATENÇÃO! A lei federal (estatutária) restringe a venda deste dispositivo a ou mediante receita médica de um profissional médico licenciado pela agência governamental na qual exerça a actividade médica. – APENAS um profissional médico licenciado pode encomendar a compra ou utilização deste dispositivo. PERIGO! Risco de morte ou lesões devido a choque eléctrico Para reduzir o risco de queimaduras, electrocussão, morte ou lesões em pessoas: – NÃO desmontar. Reencaminhar para técnicos de assistência qualificados para reparação. Não inclui peças passíveis de assistência pelo utilizador. – Evite usar durante o banho. Se o uso contínuo for prescrito pelo médico, o concentrador terá de ser colocado noutra divisão a pelo menos 2,5 m da banheira. – NÃO toque no concentrador quando estiver molhado. – NÃO coloque nem guarde o concentrador num local onde possa cair dentro de água ou de outro líquido. – NÃO toque no concentrador se tiver caído dentro de água. Desligar IMEDIATAMENTE. – NÃO utilize cabos de adaptador CA desgastados ou danificados. 180 ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos – Os produtos da Invacare foram especificamente concebidos e fabricados para serem utilizados em conjunto com acessórios Invacare. Os acessórios concebidos por outros fabricantes não foram testados pela Invacare e não são recomendados para utilização com produtos Invacare. – Existem muitos tipos diferentes de humidificador, tubo de oxigénio, cânula e máscara que podem ser utilizados com este dispositivo. Deve contactar o seu fornecedor local de cuidados domiciliários para obter recomendações sobre qual destes dispositivos será mais adequado para si. O mesmo fornecedor também deverá prestar-lhe conselhos sobre a utilização, manutenção e limpeza adequadas do dispositivo. PERIGO! Risco de lesões ou morte Para evitar a asfixia ou a ingestão de químicos causadas por contaminação das vias aéreas: – NÃO utilize o concentrador na presença de poluentes, fumo, emanações, anestésicos inflamáveis, agentes de limpeza ou vapores químicos. 1195657-A Segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou morte Para evitar lesões ou morte causadas por utilização incorrecta do produto: – É necessária estreita supervisão quando este concentrador for utilizado por ou próximo de crianças ou indivíduos com incapacidade física. – Monitorize os pacientes que não ouvem ou não vêem os alarmes ou sejam incapazes de se queixarem de desconforto durante a respectiva utilização do dispositivo. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou morte Para evitar a asfixia e/ou o estrangulamento por emaranhamento no tubo: – Mantenha as crianças e os animais domésticos afastados da cânula nasal e do tubo. – É necessária estreita supervisão quando a cânula nasal é utilizada perto de crianças e/ou pessoas com deficiências. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou morte Para reduzir o risco de lesões ou morte por doença: – Substitua a cânula nasal regularmente. Consulte o seu fornecedor de equipamento ou médico para determinar com que frequência a cânula deve ser substituída. – NÃO partilhe cânulas entre pacientes. 1195657-A ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Uma mudança de altitude pode afectar o oxigénio total disponível. Para evitar a privação do oxigénio: – Consulte o seu médico antes de viajar para altitudes superiores ou inferiores para determinar se as suas definições de fluxo devem ser alteradas. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos Para evitar lesões ou danos causados por utilização incorrecta do cabo: – NÃO mova nem mude o concentrador de sítio puxando-o pelo cabo de alimentação. – NÃO utilize cabos de extensão com os adaptadores de alimentação CA fornecidos. – Armazene e posicione correctamente os tubos e/ou cabos eléctricos para evitar o perigo de tropeção. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos Para evitar lesões ou danos causados por utilização incorrecta: – NUNCA deixe o concentrador sem supervisão quando ligado. – Certifique-se de que o concentrador está desligado quando não está a ser utilizado. – A utilização do concentrador no exterior TEM DE ser realizada apenas com alimentação por bateria interna ou suplementar. 181 Invacare® Perfecto₂™Series ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos Os concentradores de oxigénio da Invacare foram concebidos especificamente para reduzir a manutenção preventiva de rotina. Para evitar lesões ou danos: – Exceptuando as tarefas descritas neste manual, a realização de manutenção preventiva ou de ajustes do desempenho no concentrador de oxigénio deve ser feita apenas por profissionais da área da saúde ou pessoas totalmente familiarizadas com este processo como, por exemplo, pessoal tenha recebido formação na fábrica. – Os utilizadores devem contactar o seu fornecedor ou a Invacare para obter assistência. ATENÇÃO! Risco de danos Para evitar danos causados pela entrada de líquidos: – Se o concentrador não estiver a funcionar correctamente, se tiver caído ou se tiver sido danificado, ou caso tenha caído dentro de água, contacte o fornecedor do equipamento/técnico qualificado para proceder a uma avaliação e reparação. – NUNCA tente introduzir qualquer objecto ou líquido nas aberturas. – A Invacare recomenda que o concentrador não seja utilizado à chuva. 182 2.3 Interferência de radiofrequência ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos Para reduzir o risco de lesões ou danos no produtos devido a interferência com o equipamento sem fios: – Mantenha o concentrador a, pelo menos, 3 m (9,8 pés) de distância de equipamentos de comunicações sem fios, tais como dispositivos de rede domésticos sem fios, telemóveis, telefones sem fios e as respetivas estações base, walkie-talkies, etc. Este equipamento foi testado e considerado em conformidade com os limites CEM especificados pela norma IEC/EN 60601-1-2. Estes limites são estabelecidos para fornecer uma protecção razoável contra interferência electromagnética numa instalação médica típica. Outros dispositivos poderão sofrer interferências mesmo com os baixos níveis de emissões electromagnéticas permitidos pelas normas acima mencionadas. Para determinar se as emissões do concentrador estão a causar interferências, desligue o concentrador. Se a interferência com o(s) outro(s) dispositivo(s) parar, significa que o concentrador está a causar a interferência. Nestes casos raros, poderá reduzir ou corrigir a interferência tomando uma das seguintes medidas: • • Reposicionar, mudar de sítio ou aumentar o espaço entre o equipamento. Ligar o equipamento a uma tomada num circuito diferente daquele aonde está(ão) ligado(s) o(s) outro(s) dispositivo(s). 1195657-A Componentes 3 Componentes 3.1 Identificação dos componentes 1195657-A A Saída de oxigénio B Debitómetro C Contador do Tempo Decorrido D Luzes Indicadoras da Pureza do Oxigénio / Luzes Indicadoras de Falha e Energia E Disjuntor do circuito F Interruptor de alimentação 183 Invacare® Perfecto₂™Series Vista posterior G Fio eléctrico H Encaixe de saída HomeFill I Filtro do compartimento O encaixe de saída HomeFill H só deve ser utilizado para encher cilindros de oxigénio com o compressor de oxigénio doméstico HomeFill. O encaixe de saída não afeta o desempenho do concentrador. Consulte o manual de utilização do HomeFill, para obter as instruções de ligação e funcionamento. Quando não estiver a ser utilizada, a ficha fornecida com o concentrador deve ser inserida no encaixe de saída. Para obter mais informações sobre o HomeFill, contacte o seu fornecedor da Invacare. 184 1195657-A Acessórios 4 Acessórios 4.1 Acessórios opcionais Existem muitos tipos diferentes de humidificador, tubo de oxigénio, cânula e máscara que podem ser utilizados com este dispositivo. Deve contactar o seu fornecedor local de cuidados domiciliários para obter recomendações sobre qual destes dispositivos será mais adequado para si. O mesmo fornecedor também deverá prestar-lhe conselhos sobre a utilização, manutenção e limpeza adequadas do dispositivo. Para a segurança do paciente e de terceiros, os acessórios de alimentação (cânula nasal, máscara, tubo, humidificador, etc.) utilizados para administrar oxigénio ao paciente têm de incluir um meio para reduzir a propagação de incêndio nos acessórios. Se for utilizado um dispositivo comercialmente disponível de paragem de fluxo acionado por incêndio na configuração dos acessórios, este deverá ser colocado o mais próximo possível do prático. Também estão disponíveis os acessórios opcionais e as peças de substituição (listados abaixo) que se seguem: • • • • • • • • Cânula nasal para adultos standard, 2,1 m (7 pés) - M3120 Humidificador standard - Invacare - Peça n.º 1155719 cessório de medidor de fluxo/humidificador pediátrico PreciseRX™ - IRCPF16AW Compressor de oxigénio doméstico HomeFill - IOH200AW Suporte do frasco do humidificador - M1521 Tubo de abastecimento de oxigénio de 2,1 m (7 pés) - MS4107 Tubo de abastecimento de oxigénio de 6,3 m (21 pés) - MS4121 Conector do tubo de oxigénio - MS4301 1195657-A 185 Invacare® Perfecto₂™Series 5 Configuração 5.1 Desembalagem 1. 2. 3. Verifique se existem danos evidentes na caixa de cartão ou no conteúdo. Se os danos forem evidentes, informe a transportadora ou o seu revendedor local. Retire todos os materiais de protecção soltos da caixa de cartão. Remova cuidadosamente todos os componentes da embalagem. A menos que pretenda utilizar IMEDIATAMENTE o concentrador de oxigénio, deixe-o na embalagem para armazenamento até ser necessário. 5.2 1. 2. 5.3 1. 2. 186 Inspecção Inspecione/examine o exterior do concentrador quanto a fendas, amolgadelas, fissuras, riscos ou outros danos. Inspeccione todos os componentes. Armazenamento Guarde o concentrador de oxigénio dentro da caixa de cartão, numa área seca. Para os parâmetros da temperatura de armazenamento, consulte os Parâmetros de produto típicos. NÃO coloque objectos sobre a caixa de cartão com o concentrador. 1195657-A Utilização 6 Utilização 6.1 Introdução O concentrador de oxigénio foi concebido para utilização individual em ambientes interiores. É um aparelho electrónico que separa o oxigénio do ar ambiente. Permite administrar uma concentração de oxigénio elevada directamente através de uma cânula nasal. Estudos clínicos demonstraram que os concentradores de oxigénio são equivalentes, do ponto de vista terapêutico, a outros sistemas de administração de oxigénio. O seu prestador de cuidados de saúde ensinar-lhe-á como utilizar o concentrador de oxigénio. Se tiver alguma dúvida ou problema com o concentrador de oxigénio, deverá contactar o seu prestador de cuidados de saúde. Este manual do proprietário explica-lhe sobre o seu concentrador e servir-lhe-á de referência durante a utilização do seu concentrador. 1195657-A 6.2 Escolher um local ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos Para evitar lesões ou danos devido a emanações e/ou poluentes existentes no ar e para o máximo desempenho: – Coloque o concentrador num espaço bem ventilado, de forma que as entradas e saídas de ar não fiquem obstruídas. – NUNCA bloqueie as entradas de ar do concentrador nem o coloque numa superfície mole como, por exemplo, uma cama ou sofá, onde as entradas de ar possam ser bloqueadas. – Mantenha as entradas sem fios, cabelos e outras matérias semelhantes. – Mantenha o concentrador a uma distância de pelo menos 30,5 cm das paredes, tecidos e mobília. – Evite a utilização na presença de poluentes, fumos ou emanações, anestésicos inflamáveis, agentes de limpeza ou vapores químicos. – Coloque o concentrador numa área bem ventilada para evitar as emanações e/ou poluentes existentes no ar. – NÃO o utilize dentro de um armário. 187 Invacare® Perfecto₂™Series ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Para evitar lesões durante a terapia: – O concentrador de oxigénio DEVE ser colocado numa superfície plana para poder ser utilizado. – NÃO mude o concentrador de oxigénio enquanto estiver a funcionar. O concentrador de oxigénio pode ser colocado na divisão da casa que for mais conveniente. Os rodízios do concentrador permitem deslocá-lo facilmente de uma divisão para a outra. O concentrador de oxigénio irá funcionar melhor sob as condições descritas na tabela abaixo. A utilização noutros ambientes além dos descritos pode aumentar a necessidade de manutenção do equipamento. A admissão de ar da unidade deve situar-se numa área bem ventilada para evitar poluentes existentes no ar e/ou fumos. 6.3 1. 2. 188 Configurar o concentrador Ligue o fio eléctrico a uma tomada eléctrica. Ligar o humidificador (caso tenha sido receitado). 6.3.1 Configurar o humidificador ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos Para evitar queimaduras devido ao vapor ou água quente, a inalação de água e/ou danos causados pela água no concentrador: – NÃO encha o frasco do humidificador com água quente. Deixe que a água fervida arrefeça à temperatura ambiente antes de encher. – NÃO encher o humidificador além desse nível. – Volte a colocar a tampa do humidificador e aperte bem. Confirme que a tampa não está mal roscada ao frasco do humidificador. – NÃO inverta as ligações de entrada e saída de oxigénio. Se as ligações de entrada e saída forem invertidas, a água do frasco do humidificador irá percorrer a cânula de volta ao paciente. – Quando utilizar ligações de tubos com mais de 2,1 m (7 pés) de comprimento, posicione o humidificador tão próximo do paciente quando for possível para permitir a saída máxima de humidificação. 1195657-A Utilização ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos A instalação incorreta do frasco do humidificador ou de outros acessórios no concentrador terá impacto no fluxo de oxigénio. – Para verificar o funcionamento adequado do concentrador de oxigénio e respetivos acessórios, coloque a extremidade da cânula nasal sob a superfície de um copo de água meio-cheio e observe se aparecem bolhas. – Se não aparecerem bolhas, verifique todas as ligações (incluindo o frasco do humidificador e outros acessórios, se aplicável) e repita. Contacte imediatamente o seu fornecedor do produto ou de serviços se as bolhas continuarem a não aparecer. 1195657-A Garrafa humidificador com Cap Humidificador Garrafa sem Cap 189 Invacare® Perfecto₂™Series 1. 2. 3. 4. 190 Remova a tampa do frasco. Encha o frasco do humidificador com água da torneira ou engarrafada fervida até ao nível indicado pelo fabricante. Ferva a água da torneira durante cerca de 10 minutos e deixe-a arrefecer à temperatura ambiente antes de a utilizar. Insira uma chave de parafusos de cabeça chata na ranhura da placa B na extremidade superior da porta de acesso do filtro C e retire cuidadosamente a porta de acesso ao filtro. Puxe o adaptador do frasco do humidificador B (junto do filtro de entrada) para cima e remova-o. 5. Volte a colocar a porta de acesso ao filtro e instale o coletor de ar F na porta de acesso ao filtro inserindo as seis patilhas G no coletor de ar, nas seis ranhuras D nos lados da porta de acesso do filtro. 6. Agarre o adaptador do frasco humidificador ao frasco H humidificador, rodando a porca de asas para a esquerda, no frasco humidificador, até que fique seguramente agarrado. 1195657-A Utilização 7. Selecione a localização para a unidade do adaptador/frasco do humidificador: • • Quando colocar o frasco do humidificador no compartimento do concentrador, fixe o tubo do adaptador/frasco do humidificador I ao conector de saída do oxigénio J no concentrador. Para posicionar o frasco do humidificador numa localização ao lado do paciente, coloque a unidade do adaptador/frasco do humidificador no suporte do frasco do humidificador K (M1521, consulte Acessórios opcionais) e coloque-o numa superfície plana tão próximo do paciente quanto for possível. Encaixe um conector do tubo de oxigénio (MS4301, consulte Acessórios opcionais) à extremidade do tubo do adaptador/frasco do humidificador. Ligue uma extremidade do tubo de abastecimento de oxigénio (MS4107 ou MS4121, consulte Acessórios opcionais) à extremidade livre do conector do tubo de oxigénio e a extremidade oposta ao conector de saída do oxigénio do concentrador. Quando utilizar ligações de tubos com mais de 2,1 m (7 pés) de comprimento, posicione o humidificador tão próximo do paciente quando for possível para permitir a saída máxima de humidificação. 8. 9. 6.3.2 1. Ligação do concentrador Prima o interruptor de alimentação A para a posição On. Todas as luzes do painel e o alarme sonoro ligar-se-ão durante um segundo, o que indica que a unidade está a funcionar correctamente. Prenda o tubo de abastecimento da cânula nasal do paciente à saída do frasco do humidificador L. Após a montagem, certifique-se de que o oxigénio está a fluir pela cânula nasal. 1195657-A 191 Invacare® Perfecto₂™Series 6.3.3 Débito ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Para evitar lesões devido a excesso ou insuficiência de oxigénio: – NÃO alterar a definição dos l/min no debitómetro, a não ser que o seu médico ou terapeuta tenham feito alguma alteração. 1. Rode o botão A do débito para o valor recomendado pelo seu médico ou terapeuta. Para ler correctamente o debitómetro B, localizar a linha do débito recomendado. Em seguida, rodar o botão do débito até a bola se elevar até à linha. Agora, centrar a bola C na linha dos L/min prescrita. 2. Se a taxa de fluxo no medidor de fluxo descer abaixo dos 0,5 L/min D durante mais de um minuto, o Alerta de obstrução potencial é emitido. Este é um alarme sonoro rápido. Inspeccione o tubo e os acessórios, verificando se o tubo está bloqueado ou dobrado ou se o frasco humidificador apresenta algum defeito. Depois de a taxa de fluxo ser restaurada para níveis entre 0,5 L/min e 0,75 L/min, o Alerta de obstrução potencial é desactivado. A utilização de certos acessórios, tais como o Medidor de fluxo pediátrico PreciseRx™ e o Compressor HomeFill irão desactivar o Alerta de obstrução potencial. 6.3.4 Não defina o fluxo a um nível superior ao anel VERMELHO. Qualquer fluxo de oxigénio superior a 5 l/min irá diminuir a concentração de oxigénio. 192 Indicador da Pureza do Oxigénio SensO2 Esta função monitoriza a pureza do oxigénio produzido pelo concentrador de oxigénio. Se a pureza baixar para um valor abaixo dos padrões predefinidos na fábrica, os indicadores luminosos no painel de controlo acendem-se. 6.3.5 Ligação inicial do concentrador O concentrador pode ser usado durante o período de aquecimento inicial (aproximadamente 30 min), enquanto se espera que a pureza do O2 atinja o máximo. 1195657-A Utilização Quando a unidade estiver ligada, o indicador luminoso VERDE acende-se (SISTEMA OK/O2 superior a 85%). Após cinco minutos, o sensor de oxigénio funcionará normalmente e controlará os indicadores luminosos com base nos valores das concentrações de oxigénio. 6.3.6 Explicação das Luzes Indicadoras da Pureza do Oxigénio A Luz Símbolo Luz VERDE (O2) Explicação Funcionamento normal luz AMARELA Contacte imediatamente o seu fornecedor. Pode continuar a utilizar o concentrador salvo instruções em contrário do seu fornecedor. Certifique-se de que dispõe de oxigénio de reserva perto de si. C Luz VERMELHA Encerramento completo da unidade. Passe imediatamente para o abastecimento de oxigénio de reserva e contacte o seu fornecedor. AB Luz VERDE com luz AMARELA intermitente D — B 6.3.7 (O2) e Contacte imediatamente o seu fornecedor. O sensor do oxigénio está avariado; pode continuar a utilizar o concentrador. Call Telefonar ao fornecedor Indicador de tempo decorrido (Contador horário) O contador horário apresenta o número cumulativo de horas de funcionamento da unidade. Consulte o tópico Identificação dos componentes para obter informações sobre localizações específicas. 1195657-A 193 Invacare® Perfecto₂™Series 7 Manutenção 7.1 ATENÇÃO! Risco de danos Agentes químicos agressivos podem danificar o concentrador. Para evitar danos: – NÃO limpe o compartimento, saco de transporte ou filtro com álcool e produtos à base de álcool (álcool isopropílico), produtos concentrados à base de cloro (cloreto etileno) e produtos à base de óleo (Pine-Sol®, Lestoil®) ou quaisquer outros agentes químicos agressivos. Use apenas detergente líquido da loiça suave (tal como Dawn™). Limpar o compartimento PERIGO! Risco de lesões ou danos Os concentradores de oxigénio da Invacare foram concebidos especificamente para reduzir a manutenção preventiva de rotina. Para evitar lesões ou danos: – Apenas o pessoal qualificado deve efetuar operações de manutenção preventiva no concentrador de oxigénio. – NÃO retire o compartimento. PERIGO! Risco de lesões ou danos Os líquidos poderão danificar os componentes internos do concentrador. Para evitar danos ou lesões devido a choque eléctrico: – Desligue o concentrador e desligue o cabo de alimentação da tomada antes de proceder à limpeza. – NÃO permita que nenhum agente de limpeza penetre nas aberturas de entrada e saída de ar. – NÃO pulverize nem aplique qualquer agente de limpeza directamente no compartimento. – NÃO lave o produto com uma mangueira. 194 Pelo menos, a manutenção preventiva TEM de ser efectuada de acordo com as directrizes do registo da manutenção. Em locais com muita poeira ou fuligem, pode ser necessário realizar a manutenção mais frequentemente. Consulte a Lista de verificação de manutenção. Limpe periodicamente o compartimento do concentrador do seguinte modo: 1. 2. Use um pano húmido ou esponja com um detergente suave, tal como detergente da loiça Dawn™ para limpar cuidadosamente a caixa exterior. Deixe o concentrador secar ao ar ou utilize uma toalha seca, antes de o utilizar. 1195657-A Manutenção 7.2 Limpeza do filtro do compartimento ATENÇÃO! Risco de danos Para evitar danos devido a obstrução: – NÃO utilize o concentrador sem que o filtro de entrada de ar esteja instalado. Existe um filtro do compartimento localizado na parte posterior do compartimento. 1. As condições ambientais que exigem a inspecção e limpeza mais frequentes do filtro incluem: muito pó, poluentes do ar, etc. 2. 3. 4. 1195657-A Remova o filtro e limpe-o consoante a necessidade. Limpe o filtro de gabinete com um aspirador de pó ou lavar com um detergente suave prato líquido (tais como Dawn ™) e água. Enxaguar abundantemente. Seque o filtro e verifique a existência de desgaste, esfarelamentos, rasgões e buracos. Caso encontre algum dano, substitua o filtro. Reinstale o filtro do compartimento. 195 Invacare® Perfecto₂™Series 7.3 Limpeza e desinfeção térmica do humidificador Limpe e desinfete o humidificador de oxigénio diariamente para reduzir os depósitos de calcário e eliminar a possível contaminação por bactérias. Siga as instruções fornecidas pelo fabricante. Se não tiverem sido fornecidas nenhumas, siga estes passos: 1. 2. 3. Lave o humidificador em água com sabão e enxague com uma solução que inclui dez partes de água e uma parte de vinagre. Enxague bem com água quente. Seque bem ao ar. Para limitar o crescimento das bactérias, após limpar, seque bem o humidificador ao ar quando este não estiver a ser utilizado. Consulte a Configuração para utilização. 7.4 1. Elimine e substitua todos os acessórios do lado do paciente desadequados para várias utilizações pelo paciente, incluindo, mas não se limitando a: • • • 2. 3. 4. 5. Cânula e tubos nasais Máscara Humidificador Efetue os procedimentos de manutenção descritos neste manual e os itens da Lista de verificação de manutenção preventiva. Verifique o concentrador quanto a possíveis danos externos ou sinais de que possa exigir assistência ou reparação. Certifique-se de que o concentrador funciona corretamente e que todos os alarmes estão operacionais. Antes de voltar a embalar e enviar para um novo paciente, certifique-se de que o conteúdo da embalagem contém o concentrador, o cabo de alimentação, o coletor de entrada de ar, as instruções de montagem, o humidificador, a cânula, os rótulos e o manual de utilização. Limpeza e desinfeção entre pacientes ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos Para evitar lesões de infeções ou danos no concentrador: – Apenas pessoal qualificado deve realizar a limpeza e desinfeção do concentrador de oxigénio e respetivos acessórios entre pacientes. Siga as instruções para eliminar a eventual troca de agentes patogénicos entre pacientes devido à contaminação de componentes ou acessórios. Se necessário, também devem ser realizadas nesta altura as operações de Manutenção preventiva. 196 1195657-A Manutenção 7.5 Lista de verificação de manutenção preventiva NoModelo: No De Série: EM CADA INSPEÇÃO Registar a data do serviço Registar as horas decorridas no contador horário Limpar o(s) filtro(s) do compartimento Verificar a taxa de fluxo prescrita l/min DURANTE O PROGRAMA DE MANTUTENÇÃO PREVENTIVA, OU NA MUDANÇA DE DOENTES UNIDADES COM O SensO2 — CADA 26.280 HORAS Verificar a concentração de oxigénio* Limpar/Substituir o(s) filtro(s) do compartimento Verificar/Substituir o filtro HEPA de saída* Verificar/Substituir o filtro de entrada do compressor* Verificar alarme de perda de energia 26.820 horas são equivalentes a uma utilização 24 horas por dia, 7 dias por semana, durante 3 anos. *Procedimento a ser realizado por um fornecedor ou técnico de assistência qualificado. Consulte o manual de assistência. 1195657-A 197 Invacare® Perfecto₂™Series 8 Após a utilização Consulte o Manual de Utilização para obter o programa adequado de manutenção preventiva e utilização do produto. 8.1 Estas são apenas diretrizes gerais e não incluem os produtos danificados devido a utilização abusiva e indevida. A vida útil depende de muitos fatores. Informações de reciclagem Este produto foi produzido por um fabricante ambientalmente responsável que cumpre a diretiva relativa a resíduos de equipamento elétrico e eletrónico 2012/19/UE (REEE). Este produto pode conter substâncias que podem ser prejudiciais para o ambiente, se for eliminado em locais (aterros) que não estejam em conformidade com a legislação. Siga os regulamentos e planos de reciclagem locais relativos à eliminação do concentrador ou de componentes utilizados normalmente durante o funcionamento. O concentrador não gera detritos nem resíduos durante o funcionamento. • • • NÃO elimine o concentrador pelo fluxo de resíduos normal. Todos os acessórios que não façam parte do concentrador TÊM DE ser manuseados em conformidade com os respetivos sinais sobre eliminação. NÃO elimine os packs de baterias internos ou suplementares. Os packs de baterias devem ser devolvidos ao seu agente/fornecedor. Os itens e componentes deste produto que sofrem desgaste natural são listados abaixo. • • • Todos os tipos de filtro Todos os tipos de tubo Todos os tipos de bateria, incluindo de ácido-chumbo/lítio, bostão (de relógio) e gel (6 meses) O filtro é um material de filtragem poroso e é considerado um item que sofre desgaste. Alguns fatores que podem afetar a vida material do filtro incluem a humidade, a temperatura, partículas, contaminantes do ar, a entrada de ar, a vibração e outras condições ambientais. A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Cumprimos a legislação ambiental vigente (por exemplo, as diretivas REEE e RoHS). Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. 8.2 Desgaste A Invacare reserva o direito de solicitar a devolução de qualquer produto que apresente um alegado defeito de fabrico. Para obter informações específicas da garantia, consulte a Garantia que foi enviada com o produto. 198 1195657-A Resolução de problemas 9 Resolução de problemas 9.1 Resolução de problemas SINTOMA CAUSA PROVÁVEL Alarme: Perda de energia principal: Sinais sonoros curtos, pausa longa 1. 2. 3. O concentrador não funciona, o interruptor de alimentação está Ligado. O fio eléctrico não está ligado. A tomada eléctrica não tem corrente. O disjuntor do circuito disparou. Bip......Bip...... 1. 2. 3. Alarme: Avaria do sistema: Contínuo 1. O concentrador não funciona, o interruptor de alimentação está Ligado. SOLUÇÃO 2. 3. Sobreaquecimento da unidade devido a um bloqueio na admissão de ar. Alimentação insuficiente na tomada. São necessárias reparações internas. 1. a. b. Biiiiiiiip.... 2. 3. 1195657-A Insira a ficha na tomada. Inspeccione os disjuntores ou fusíveis da casa. Se o problema voltar a ocorrer, utilize outra tomada eléctrica. Pressione/reponha o disjuntor. Se o problema voltar a ocorrer, contacte o fornecedor de serviços. Retire e limpe os filtros do compartimento. Afaste o concentrador de oxigénio para uma distância mínima de 30,5 cm das paredes, cortinados ou mobília. NÃO utilize fios eléctricos de extensão. Mude para outra tomada eléctrica ou outro circuito eléctrico. Contacte o prestador de serviços. 199 Invacare® Perfecto₂™Series SINTOMA CAUSA PROVÁVEL Alarme: Avaria do sistema: A luz AMARELA ou VERMELHA estão acesas. 1. 2. Alarme: Luz VERMELHA ligada contínua * Aplicável apenas aos modelos IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW 3. 4. 5. 6. Oxigénio de baixa pureza.* Tubo, cânula ou humidificador dobrados ou bloqueados.* Debitómetro regulado para 0,5 L/min.* Sobreaquecimento da unidade devido a um bloqueio na admissão de ar. Alimentação insuficiente na tomada. São necessárias reparações internas. SOLUÇÃO 1. 2. 3. Limpe ou substitua os filtros. Verifique se existem dobras ou bloqueios. Corrija, limpe ou substitua o artigo. Após a correcção, desligue o Aparelho durante 60 s e depois volte a Ligá-lo. Verifique se o medidor de fluxo está definido para 1,0 l/min ou mais. Consulte os Parâmetros de produto típicos. 4. a. b. 5. Luz VERDE com luz AMARELA intermitente. 200 1. São necessárias reparações internas. Retire e limpe os filtros do compartimento. Afaste o concentrador para uma distância mínima de 30,5 cm das paredes, cortinados ou mobília. 6. NÃO utilize fios eléctricos de extensão. Mude para outra tomada eléctrica ou outro circuito eléctrico. Contacte o prestador de serviços. 1. Contacte o prestador de serviços. 1195657-A Resolução de problemas SINTOMA CAUSA PROVÁVEL Alarme: Alerta de obstrução potencial Rápido 1. Bip....Bip... Bip...Bip 2. Obstrução interna possível no circuito. Tubo, cânula ou humidificador dobrados ou bloqueados. Debitómetro regulado para 0,5 L/min SOLUÇÃO 1. 2. Verifique se existem dobras ou bloqueios. Corrija, limpe ou substitua o artigo. Após a correcção, desligue o aparelho durante 60 s e depois volte A LIGÁ-LO. Não são recomendados débitos/ taxas de fluxo inferiores a 1 L/min A utilização do medidor de fluxo pediátrico desactiva o Alerta de obstrução potencial. 1195657-A 201 Invacare® Perfecto₂™Series 10 Características técnicas 10.1 Parâmetros típicos do produto Requisitos eléctricos: 230 VAC + 10, –15% (253 VAC/195.5 VAC), 50 Hz Entrada de corrente nominal: 1,5 A Nível de som: 40 dBA max Altitude: Até 1828 m (6000 pés) acima do nível do mar sem degradação dos níveis de concentração. Utilização não recomendada acima de 1828 m (6000 pés). Intervalo de pressão atmosférica: 101,33 kPa - 81,22 kPa Níveis da Concentração do Oxigénio de Saída: 87% a 95,6% a 0,5 até 5 L/min 93% ± 3% @ 2 L/min Níveis de concentração atingidos depois do período de aquecimento inicial (aproximadamente 30 minutos) Pressão de saída máxima: 34,5 kPa ± 3,45 kPa (5 psi ± 0,5 psi) Intervalo de débitos: 0,5 a 5 L/min (máximo). Para as taxas/velocidades de fluxo abaixo de 1 L/min, recomendamos a utilização do Acessório Pediátrico para Debitómetro (IRCPF16AW) Invacare. Alerta de obstrução potencial: 0 L/min a 0,5 L/min O concentrador detecta uma condição que podem indicar uma obstrução potencial do oxigénio debitado. Alerta sonoro intermitente rápido (este alerta é desactivado quando os acessórios são conectados). Poderá estar associado à definição de fluxo de 0,5 L/min ou menos. Consumo de energia: Perfecto2AW - 300 W @ 5 L/min, 280 W @ 3 L/min Perfecto2VAW - 320 W @ 5 L/min 202 1195657-A Características técnicas Mecanismo de Alívio da Pressão Operacional a: 241 kPa ± 24,1 kPa (35 psi ± 3,5 psi) Alteração no débito máximo recomendado quando é aplicada uma pressão retrógrada de 7kPa: 0,7 L/min Filtros: Compartimento, HEPA da Saída e Entrada do Compressor Sistema de segurança: Encerramento por sobrecarga de corrente ou sobretensão. Encerramento por temperatura elevada do compressor. Alarme de Pressão Elevada com encerramento do compressor. Alarme de Pressão Baixa com encerramento do compressor. Alarme de perda de energia sem pilhas. Alerta de obstrução possível do sistema de oxigénio SensO2. Largura: 38,1 cm ± 1 cm (15 polegadas ± 3/8 polegadas) Altura: 58,4 cm ± 1 cm (23 polegadas ± 3/8 polegadas) Profundidade: 30,5 cm ± 1 cm (12 polegadas ± 3/8 polegadas) Peso: Perfecto2AW Modelos - 20,5 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW Modelos - 18.1 kg ± 1 kg (40 lbs ± 2 lbs) Peso durante o transporte: Perfecto2AW Modelos - 22.7 kg ± 1 kg (50 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW Modelos - 20.4 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Condições de funcionamento (ambiente): 10°C - 35°C (50°F - 95°F) com uma humidade relativa de 20– 60% Compartimento: Compartimento de plástico Resistente ao embate e à chama, que está em conformidade com o UL 94-V0. Sem AP/APG: Não é apropriado para utilização na presença de misturas anestésicas inflamáveis. 1195657-A 203 Invacare® Perfecto₂™Series Listagem regulamentar e de normas: IEC/EN60601-1, A1, A2 IEC/EN60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, ISO8359 MDD 93/42/EEC, Annex I e IX Modelos marcados pela CE: IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW Eléctrico: Sem fios eléctricos de extensão Localização: A uma distância não inferior a 30,5 cm (12 pol.) de qualquer parede, móvel, cortinados ou superfícies semelhantes para assegurar o fluxo de ar suficiente. Evite carpetes espessas, aquecedores, radiadores ou grelhas de ar quente. Colocar apenas sobre o solo. Não colocar em espaços confinados (exemplo: não colocar dentro de armários). Tubo: Cânula de 2 m (7 pés) com um tubo à prova de esmagamento, com o máximo de 15 m (50 pés) de comprimento (NÃO comprimir). Tempo de funcionamento: Até 24 h por dia Temperatura recomendada para armazenamento e transporte: -29 a 65 °C com uma humidade relativa de 15–95% Ambiente: Sem fumo e fuligem. Não colocar em espaços restritos (Exemplo: Não meter em armários). Tempo de funcionamento mínimo: 30 min 204 1195657-A Contenido 6.3.6 Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. 6.3.7 Explicación de las luces del indicador de pureza del oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 Medidor de tiempo transcurrido (Contador horario) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 1.1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 1.2 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 1.3 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 1.4 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 7.1 Limpieza de la carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 7.2 Limpieza del filtro de la carcasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 7.3 Limpieza y desinfección térmica del humidificador . . . . . . .228 7.4 Limpieza y desinfección entre pacientes. . . . . . . . . . . . . . .228 7.5 Lista de control de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . .229 2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 2.1 Ubicación de las etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 2.2 Linhas de orientação gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 2.3 Interferencias de radiofrecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 8 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 8.1 Información sobre el reciclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 8.2 Úsese y tírese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 3 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 3.1 Identificación de los componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 4.1 Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 5.1 Desembalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 5.2 Inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 5.3 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 6 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 6.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 6.2 Escolher um local. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 6.3 Instalación del concentrador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 6.3.1 Instalación del humidificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 6.3.2 Encendido del concentrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 6.3.3 Medidor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 6.3.4 Indicador de pureza de oxígeno SensO2 . . . . . . . . . . . .224 6.3.5 Arranque inicial del concentrador . . . . . . . . . . . . . . . .224 9 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 9.1 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 10 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 10.1 Parámetros habituales del producto . . . . . . . . . . . . . . . .235 Invacare® Perfecto₂™Series 1 Generalidades Símbolos de la documentación Lea el manual 1.1 Símbolos En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños materiales. Consulte en la tabla siguiente el significado de los símbolos. No Fumar No encender fuego ¡PELIGRO! – PELIGRO Indica una situación que representa un peligro inmediato y, si no se evita, tendrá como consecuencia la muerte o lesiones graves. De clase II, con aislamiento doble Corrente alternada ¡ADVERTENCIA! – ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. ¡PRECAUCIÓN! – PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia daños materiales y/o lesiones leves. Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas. Equipamento de tipo BF Reciclar NO desechar como residuo doméstico Riesgo eléctrico’ Mantener seco Representante de la CE Fabricante 206 1195657-A Generalidades Chame o fornecedor Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC en lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. Indicadores de O2 Símbolo O2 Pureza del O2 SISTEMA OK O2 acima de 85% O2 entre 73% e 85% Para obtener más información sobre las marcas CE, consulte Parámetros típicos del producto. Indicador luminoso AMARELO B. Falha do sensor AMARELO Intermitente Unidade ligada 1195657-A Indicador luminoso VERDE A. AMARELO fixo Símbolos del producto Unidade desligada Indicadores luminosos (LED) Contactar um técnico qualificado. FALHA DO SISTEMA Indicador luminoso VERMELHO O2 abaixo de 73% Encerramento do Compressor devido ao Alarme Sonoro Contínuo (crivo) Sieve — GARD™ 207 Invacare® Perfecto₂™Series 1.2 Utilização prevista ¡PELIGRO! RIESGO DE LESIÓN O MUERTE Aunque Invacare se esfuerza por fabricar el mejor concentrador de oxígeno que existe actualmente en el mercado, este concentrador de oxígeno podría no producir oxígeno debido a un fallo de la alimentación o un funcionamiento incorrecto del dispositivo. – Tenga SIEMPRE a mano un suministro de O2 de reserva. – En caso de que el concentrador no produzca oxígeno, emitirá una alarma durante unos instantes para indicar al paciente que cambie a su suministro de O2 de reserva. Consulte Solución de problemas para obtener más información. O seu concentrador de oxigénio destina-se a uma utilização individual em pacientes com distúrbios respiratórios que precisam de suplementos de oxigénio. O dispositivo não se destina à conservação ou suporte de vida. O concentrador destina-se a ser utilizado em ambiente doméstico ou institucional. ¡PELIGRO! RIESGO DE LESIÓN O MUERTE Este producto debe emplearse para proporcionar un suplemento de oxígeno y no está indicado como soporte vital. Utilice EXCLUSIVAMENTE este producto si el paciente es capaz de respirar de forma espontánea y puede inhalar y exhalar sin la ayuda de una máquina. – NO conecte el concentrador en paralelo o en serie con otros concentradores de oxígeno u otros dispositivos de oxigenoterapia. ¡PELIGRO! RIESGO DE LESIÓN O MUERTE En función de su estado de salud, los pacientes con caudales superiores a 5 l/m podrían tener más riesgo de sufrir una lesión grave o incluso la muerte en caso de fallo. – Comente SIEMPRE este riesgo mayor con su proveedor servicios sanitarios ANTES de usar este producto si le han prescrito un caudal superior a 5 l/m. ¡ADVERTENCIA! RIESGO DE DAÑOS O LESIONES La utilización de este producto fuera de los usos y parámetros previstos no se ha verificado y puede provocar daños en el producto, pérdida de funcionalidad o daños personales. – NO emplee este producto con ninguna otra finalidad que las descritas en las secciones relativas a los parámetros del producto y uso previsto de este manual. 1.3 Descripción El concentrador Invacare Perfecto2 lo usan pacientes con problemas respiratorios que necesitan un suplemento de oxígeno. El dispositivo no está indicado como soporte vital. 208 1195657-A Generalidades El nivel de concentración de oxígeno de la salida de gas varía entre un 87 % y un 95,6 %. El oxígeno se suministra al paciente a través de una cánula nasal. El concentrador Invacare Perfecto2 utiliza un tamiz molecular y una metodología de adsorción de oscilación de presión para producir la salida de oxígeno. El aire ambiente entra en el dispositivo, se filtra y, continuación, se comprime. Este aire comprimido se dirige, a continuación, hacia uno de los dos tamices de adsorción de nitrógeno. El oxígeno concentrado sale por el extremo contrario del tamiz activo y se dirige a un depósito de oxígeno donde se administra al paciente. El paciente puede utilizar el concentrador Invacare Perfecto2 en un entorno doméstico o sanitario. El dispositivo funciona con una alimentación nominal de 230 VCA/50 hercios. Los parámetros de funcionamiento de ambos modelos de concentradores (IRC5PO2AW y IRC5PO2VAW) son idénticos, salvo el peso del producto y el consumo eléctrico. Consulte Parámetros típicos del producto. La información de asistencia técnica solo se facilitará al personal técnico cualificado si lo solicita. 1.4 Contraindicaciones Invacare no tiene conocimiento de la existencia de contraindicaciones para la serie de concentradores Invacare Perfecto2. 1195657-A 209 Invacare® Perfecto₂™Series 2 Seguridad 2.1 D La etiqueta de Ftalato está situada en la base. Ubicación de las etiquetas E 210 A La etiqueta del número de serie está situada en el montaje de entrada del resonador. B La etiqueta de especificación está situada en la parte posterior del concentrador en la base. C La etiqueta de Representante en la UE está situada en la base. 1195657-A Seguridad 2.2 Linhas de orientação gerais De forma a poder garantir uma instalação, montagem e funcionamento seguros do concentrador Perfecto2, TÊM de ser seguidas estas instruções. ¡PELIGRO! Riesgo de daños, lesiones o muerte Un uso incorrecto del producto puede provocar lesiones, daños e incluso la muerte. Esta sección presenta información importante relativa al uso y manejo seguros de este producto. – NO utilice este producto ni cualquier otro equipo opcional disponible sin antes haber leído y comprendido estas instrucciones y cualquier otro material informativo adicional, como manuales del usuario, manuales de servicio u hojas de instrucciones, proporcionados con este producto o equipo opcional. – Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario, su distribuidor o un técnico antes de intentar utilizar este equipo. – Compruebe TODOS los componentes externos y el embalaje en busca de daños. En caso de daños o si el producto no funciona correctamente, póngase en contacto con un técnico o con Invacare para su reparación. – LA INFORMACIÓN DE ESTE DOCUMENTO ESTÁ SUJETA A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO. 1195657-A ¡PELIGRO! Riesgo de daños, lesiones o muerte por incendio Los tejidos, las sustancias que contienen aceite o petróleo, la grasa, las sustancias oleosas y otros combustibles se inflaman fácilmente y arden con gran intensidad en entornos con elevadas cargas de oxígeno y al entrar en contacto con oxígeno bajo presión. Para evitar daños, lesiones o la muerte por un incendio: – NO FUME mientras utilice este dispositivo. – NO utilice el dispositivo cerca del FUEGO o FUENTES DE IGNICIÓN. – NO utilice lubricantes en el concentrador salvo recomendación de Invacare. – Los carteles de NO FUMAR deben exponerse de manera destacada. – Evite que se produzcan chispas cerca de los equipos de oxígeno, incluidas las chispas generadas por electricidad estática que pueden crearse por algún tipo de fricción. – Mantenga las cerillas, cigarrillos encendidos u otros productos inflamables fuera de la estancia en la que se encuentre el concentrador y alejados del lugar en que se administre oxígeno. – Mantenga los tubos de oxígeno, el cable y el concentrador alejados de mantas, colchas, cojines, ropa y superficies calientes, como calentadores, estufas y equipos eléctricos similares. 211 Invacare® Perfecto₂™Series ¡PRECAUCIÓN! De acuerdo con la legislación federal, este dispositivo solo puede venderse bajo la prescripción de un médico autorizado con arreglo a las leyes de la institución gubernamental en la que ejerce su actividad profesional. – SOLO un profesional médico autorizado puede prescribir la compra o el uso de este dispositivo. ¡PELIGRO! Riesgo de daños, lesiones o la muerte por descarga eléctrica Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, lesiones personales o muerte: – NO desmonte el producto. Para cualquier operación de mantenimiento recurra al personal de servicio cualificado. Este dispositivo no contiene piezas que el usuario pueda reparar. – Evite usar el dispositivo mientras se baña. Si es necesario su uso continuado por prescripción facultativa, el concentrador debe situarse en otra sala, a una distancia mínima de 2,5 m del baño. – NO entre en contacto con el concentrador mientras esté mojado. – NO sitúe ni guarde el concentrador en lugares donde pueda caer al agua u otros líquidos. – NO intente recuperar el concentrador si se ha caído al agua. Desenchúfelo INMEDIATAMENTE. – No utilice cables adaptadores de CA que presenten fisuras o estén dañados. 212 ¡ADVERTENCIA! RIESGO DE DAÑOS O LESIONES – Los productos Invacare están específicamente diseñados y fabricados para utilizarse con los accesorios Invacare. Invacare no ha probado los accesorios diseñados por otros fabricantes y, por consiguiente, no se recomienda su uso con los productos Invacare. – Existen muchos tipos diferentes de humidificadores, tubos de oxígeno, cánulas y máscaras que se pueden utilizar con este dispositivo. Debe ponerse en contacto con su proveedor de asistencia domiciliaria local para que le recomiende cuáles de estos dispositivos resultarán más adecuados para usted. El proveedor también deberá darle consejo sobre el uso, mantenimiento y limpieza adecuados. ¡PELIGRO! Riesgo de lesión o muerte Para evitar el riesgo de asfixia o la ingestión de productos químicos por contaminación del aire: – NO utilice el concentrador en presencia de contaminantes, humo, gases, anestésicos inflamables, productos de limpieza o vapores químicos. 1195657-A Seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesión o muerte Para evitar lesiones o la muerte por un mal uso del producto: – Mantenga una estrecha supervisión cuando este producto se utilice en presencia de niños o individuos con limitaciones físicas. – Supervise a los pacientes que utilicen este dispositivo y que no puedan oír o ver las alarmas o comunicar molestias. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesión o muerte Para evitar el riesgo de asfixia o estrangulación a causa de que los tubos se enreden: – Mantenga a los niños y las mascotas lejos de la cánula nasal y los tubos. – Es necesario supervisar de cerca a los pacientes que utilicen cánulas nasales si son o están cerca de niños o personas discapacitadas. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesión o muerte Para reducir el riesgo de lesiones o muerte por enfermedad: – Sustituya periódicamente la cánula nasal. Comuníquese con el proveedor del equipo o el médico para determinar la frecuencia con la que debe sustituirse la cánula. – NO utilice la misma cánula con diferentes pacientes. 1195657-A ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Los cambios de altitud pueden afectar a la cantidad total de oxígeno disponible. Para evitar la privación de oxígeno: – Consulte a su médico antes de viajar a altitudes más altas o bajas a fin de determinar si deben modificarse los ajustes de flujo. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Para evitar lesiones o daños por un mal uso del cable: – NO desplace ni reubique el concentrador tirando del cable. – NO utilice cables de extensión con los adaptadores de corriente CA proporcionados. – Guarde y distribuya correctamente los cables eléctricos y/o los tubos para evitar tropiezos. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Para evitar lesiones o daños por un mal uso: – NUNCA deje sin vigilancia el concentrador cuando esté enchufado. – Asegúrese de apagar el concentrador cuando no esté en funcionamiento. – El uso en exteriores DEBE realizarse exclusivamente con la batería interna o una batería suplementaria. 213 Invacare® Perfecto₂™Series 214 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Los concentradores de oxígeno de Invacare se han diseñado específicamente para reducir al mínimo el mantenimiento preventivo rutinario. Para evitar lesiones o daños: – Solo los profesionales sanitarios o las personas totalmente versadas en este proceso, como el personal formado en fábrica, deben realizar las tareas de mantenimiento preventivo o los ajustes de rendimiento del concentrador de oxígeno, a excepción de las tareas que se describen en este manual. – Para realizar tareas de mantenimiento, los usuarios deben ponerse en contacto con su distribuidor o con el representante local de Invacare. 2.3 Interferencias de radiofrecuencia ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños Para evitar daños por la entrada de líquidos: – Si el concentrador no funciona correctamente, si se ha caído o ha sufrido daños, o si se ha caído al agua, llame al proveedor del equipo o a un técnico cualificado para que lo revise y repare. – NUNCA introduzca o deje caer ningún objeto o líquido por las aberturas. – Invacare recomienda que no se utilice el concentrador bajo la lluvia. Otros dispositivos pueden sufrir interferencias incluso por emisiones electromagnéticas de bajo nivel permitidas por las normativas mencionadas anteriormente. Para determinar si las emisiones del concentrador están causando interferencias, apague el concentrador. Si se interrumpe la interferencia con el otro dispositivo, entonces el concentrador era la causa de dicha interferencia. En esos casos excepcionales, la interferencia se puede reducir o corregir mediante una de las siguientes medidas: ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Para reducir el riesgo de lesiones o daños en el producto debido a interferencias con el equipo inalámbrico: – Mantenga el concentrador al menos a 3 metros (9,8 pies) de distancia de equipos de comunicación inalámbricos, por ejemplo dispositivos inalámbricos caseros, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y su base, walkie-talkies, etc. Este equipo se ha probado y cumple con los límites de EMC establecidos por IEC/EN 60601-1-2. Estos límites están diseñados para ofrecer una protección razonable frente a las interferencias electromagnéticas en un entorno médico común. • • Cambie de ubicación el equipo o aumente la separación entre los dispositivos. Conecte el equipo a una toma de corriente que se encuentre en un circuito diferente al del otro dispositivo. 1195657-A Componentes 3 Componentes 3.1 Identificación de los componentes 1195657-A A Saída de oxigénio B Debitómetro C Luzes Indicadoras da Pureza do Oxigénio / Luzes Indicadoras de Falha e Energia D Interruptor de alimentação E Disjuntor do circuito F Interruptor de alimentação 215 Invacare® Perfecto₂™Series Vista trasera G Fio eléctrico H Montaje de salida HomeFill I Filtro do compartimento El montaje de salida HomeFill H está diseñado exclusivamente para rellenar botellas de oxígeno mediante el compresor de oxígeno doméstico HomeFill. El montaje de salida no afecta al rendimiento del concentrador. Consulte en el manual del usuario de HomeFill las instrucciones de conexión y funcionamiento. Cuando no se utilice, el enchufe suministrado con el concentrador se debe insertar en el montaje de salida. Para obtener más información sobre la unidad HomeFill, póngase en contacto con el distribuidor de Invacare. 216 1195657-A Accesorios 4 Accesorios 4.1 Accesorios opcionales Existen muchos tipos diferentes de humidificadores, tubos de oxígeno, cánulas y máscaras que se pueden utilizar con este dispositivo. Debe ponerse en contacto con su proveedor de asistencia domiciliaria local para que le recomiende cuáles de estos dispositivos resultarán más adecuados para usted. El proveedor también deberá darle consejo sobre el uso, mantenimiento y limpieza adecuados. Los accesorios de suministro (cánula nasal, máscara, tubos, humidificador, etc.) utilizados para administrar oxígeno al paciente deben incluir un dispositivo para reducir la propagación del fuego por los accesorios para la seguridad del paciente y los demás. Si para la instalación de los accesorios se usa un dispositivo de venta comercial de interrupción del flujo que se active ante la presencia de fuego, se deberá colocar tan cerca del paciente como sea posible. Los accesorios y repuestos opcionales que se enumeran a continuación también están disponibles: • • • • • • • • Cánula nasal para adultos estándar, 2,1 m (7 pies) - M3120 Humidificador estándar - Nº de referencia de Invacare: 1155719 Accesorio humidificador/caudalímetro pediátrico PreciseRX™ IRCPF16AW Compresor de oxígeno doméstico HomeFill - IOH200AW Soporte de botella de humidificador - M1521 Tubos de suministro de oxígeno, 2,1 m (7 pies) - MS4107 Tubos de suministro de oxígeno, 6,3 m (21 pies) - MS4121 Conector de tubo de oxígeno - MS4301 1195657-A 217 Invacare® Perfecto₂™Series 5 Instalación 5.1 Desembalagem 1. 2. 3. Verifique se existem danos evidentes na caixa de cartão ou no conteúdo. Se os danos forem evidentes, informe a transportadora ou o seu revendedor local. Retire todos os materiais de protecção soltos da caixa de cartão. Retire con cuidado todos los componentes de la caja. Salvo que el concentrador de oxígeno vaya a emplearse de FORMA INMEDIATA, déjelo en su embalaje hasta que tenga que utilizarse. 5.2 1. 2. 5.3 1. 2. 218 Inspecção Inspeccione/examine el exterior del concentrador para comprobar que no presenta muescas, abolladuras, grietas, arañazos u otros daños. Inspeccione todos os componentes. Armazenamento Guarde o concentrador de oxigénio dentro da caixa de cartão, numa área seca. NÃO coloque objectos sobre a caixa de cartão com o concentrador. 1195657-A Utilización 6 Utilización 6.1 Introdução Su concentrador de oxígeno está diseñado para el uso individual en interiores. um aparelho electrónico que separa o oxigénio do ar ambiente. Permite administrar uma concentração de oxigénio elevada directamente através de uma cânula nasal. Estudos clínicos demonstraram que os concentradores de oxigénio são equivalentes, do ponto de vista terapêutico, a outros sistemas de administração de oxigénio. O seu prestador de cuidados de saúde ensinar-lhe-á como utilizar o concentrador de oxigénio. Se tiver alguma dúvida ou problema com o concentrador de oxigénio, deverá contactar o seu prestador de cuidados de saúde. Este manual do proprietário explica-lhe sobre o seu concentrador e servir-lhe-á de referência durante a utilização do seu concentrador. 6.2 Escolher um local ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Para evitar lesiones o daños por contaminantes y/o gases suspendidos en el aire y para garantizar un rendimiento óptimo: – Coloque el concentrador en un espacio bien ventilado de forma que la entrada y la salida del aire no queden obstruidas. – NUNCA bloquee las aberturas de ventilación del concentrador ni lo coloque sobre una superficie blanda, como una cama o un diván, donde estas puedan bloquearse. – Mantenga las aberturas libres de pelusas, pelos y elementos similares. – Aleje el concentrador de oxígeno al menos 30,5 cm de las paredes, cortinas y muebles. – Evite utilizar el concentrador en presencia de contaminantes, humo, gases, anestésicos inflamables, productos de limpieza o vapores químicos. – Sitúe el concentrador en una zona bien ventilada para evitar que haya contaminantes y/o gases suspendidos en el aire. – NO lo utilice en el baño. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Para evitar lesiones durante la terapia: – El concentrador de oxígeno DEBE colocarse sobre una superficie plana para su uso. – NO cambie de ubicación el concentrador de oxígeno mientras esté en uso. 1195657-A 219 Invacare® Perfecto₂™Series O concentrador de oxigénio pode ser colocado na divisão da casa que for mais conveniente. Os rodízios do concentrador permitem deslocá-lo facilmente de uma divisão para a outra. Su concentrador de oxígeno funcionará mejor si se utiliza según las condiciones descritas en la tabla siguiente. Utilização noutros ambientes além dos descritos pode aumentar a necessidade de manutenção do equipamento. A admissão de ar da unidade deve situar-se numa área bem ventilada para evitar poluentes existentes no ar e/ou fumos. 6.3 1. 2. 220 Instalación del concentrador Ligue o fio eléctrico a uma tomada eléctrica. Ligar o humidificador (caso tenha sido receitado). 6.3.1 Instalación del humidificador ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Para evitar quemaduras del vapor o del agua caliente, la inhalación de agua o daños en el concentrador a causa del agua: – NO llene la botella del humidificador con agua caliente. Deje que el agua hervida se enfríe a temperatura ambiente antes de llenar la botella. – NO llene demasiado el humidificador. – Vuelva a colocar la tapa del humidificador y apriétela firmemente. Compruebe que la tapa no está mal enroscada en la botella del humidificador. – NO intercambie las conexiones de entrada y salida de oxígeno. El agua de la botella del humidificador regresará a través de la cánula hasta el paciente si las conexiones de entrada y salida están intercambiadas. – Cuando se utilicen conexiones de tubos de más de 2,1 m (7 pies) de longitud, sitúe el humidificador lo más cerca posible del paciente para garantizar el máximo nivel de humidificación. 1195657-A Utilización ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Si no se instala correctamente la botella del humidificador u otros accesorios en el concentrador, se verá afectado el flujo de oxígeno. – Para comprobar el correcto funcionamiento del concentrador de oxígeno y sus accesorios, coloque el extremo de la cánula nasal bajo la superficie de media taza de agua y verifique si hay burbujas. – Si no hay burbujas, compruebe todas las conexiones (incluida la botella del humidificador y otros accesorios, si procede) y repita el proceso. Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor de servicios inmediatamente si siguen sin aparecer burbujas. 1195657-A Botella humidificador con el casquillo Botella humidificador sin Cap 221 Invacare® Perfecto₂™Series 1. 2. 3. 4. 222 Quite la tapa de la botella. Llene la botella del humidificador A con agua embotellada o agua del grifo hervida hasta el nivel indicado por el fabricante. Hierva el agua del grifo durante unos 10 minutos y déjela enfriar a temperatura ambiente antes de utilizarla. Inserte un destornillador de cabeza plana en la ranura de la placa B en el borde superior de la puerta de acceso al filtro C y haga palanca suavemente para extraer la puerta de acceso al filtro. Tire hacia arriba del adaptador de la botella del humidificador B (al lado del filtro de entrada) para extraerlo. 5. Vuelva a colocar la puerta de acceso al filtro e instale la toma de aire F en la puerta de acceso al filtro insertando las seis lengüetas G en la toma de aire en las seis ranuras D situadas a los lados de la puerta de acceso al filtro. 6. Fije el adaptador de la botella del humidificador a la misma girando la tuerca de la botella del humidificador H en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se cierre de forma segura. 1195657-A Utilización 7. Elija la ubicación del montaje de la botella/adaptador del humidificador: • • Cuando coloque la botella del humidificador en el compartimento del concentrador, fije el tubo del conjunto de botella/adaptador del humidificador I al conector de salida de oxígeno del concentrador J. Para situar la botella del humidificador a un lado del paciente, coloque el montaje de la botella/adaptador del humidificador en el soporte de la botella del humidificador K (M1521, consulte Accesorios opcionales) y deposítelo sobre una superficie plana lo más cerca posible del paciente. Fije un conector del tubo de oxígeno (MS4301, consulte Accesorios opcionales) al extremo del tubo del montaje de la botella/adaptador del humidificador. Conecte un extremo del tubo de suministro de oxígeno (MS4107 o MS4121, consulte Accesorios opcionales) al extremo libre del conector del tubo de oxígeno y el extremo opuesto, al conector de salida de oxígeno del concentrador. Cuando se utilicen conexiones de tubos de más de 2,1 m (7 pies) de longitud, sitúe el humidificador lo más cerca posible del paciente para garantizar el máximo nivel de humidificación. 8. 9. 6.3.2 1. Encendido del concentrador Presione el interruptor de alimentación A en la posición de encendido. Todas las luces del panel y la alarma audible se encenderán durante un segundo, indicando que la unidad funciona adecuadamente. Fije el tubo de suministro de la cánula nasal del paciente a la salida de la botella del humidificador L. Después del montaje, asegúrese de que el oxígeno fluya a través de la cánula nasal. 1195657-A 223 Invacare® Perfecto₂™Series 6.3.3 Medidor de flujo 1. Gire el botón A del medidor de flujo hasta alcanzar al ajuste recetado por su facultativo o terapeuta. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Para evitar lesiones por el exceso o la falta de oxígeno: – NO cambie el ajuste de L/min del medidor de flujo salvo que este cambio se lo haya recetado su facultativo o terapeuta. Para leer adecuadamente el medidor de flujo B, localice la línea de flujo recetada en el medidor de flujo. Posteriormente, gire el botón de flujo hasta que la bola C se eleve hasta la línea. Ahora, centre la bola en la línea de L/min recetada. 2. Si el caudal que se muestra en el medidor desciende alguna vez por debajo de 0,5 l/min D durante más de un minuto aproximadamente, se activará la alerta de posible obstrucción. Se trata de un pitido rápido de alarma sonora. Compruebe los tubos o accesorios en busca de tubos bloqueados o doblados o una botella del humidificador defectuosa. Cuando el caudal vuelva a estar entre 0,5 l/min y 0,75 l/min, la alerta de posible obstrucción se desactivará. El uso de algunos accesorios, como el caudalímetro para uso pediátrico PreciseRx™ y el compresor HomeFill, desactivarán la alerta de posible obstrucción. 6.3.4 No ajuste el flujo por encima del anillo ROJO. Un flujo de oxígeno superior a 5 l/min disminuirá la concentración de oxígeno. Indicador de pureza de oxígeno SensO2 Esta propiedad monitoriza la pureza del oxígeno generado por el concentrador de oxígeno. Si la pureza cae por debajo de los estándares preestablecidos en fábrica , las luces del indicador del panel de control se iluminarán. 6.3.5 Arranque inicial del concentrador Se puede emplear el concentrador durante el tiempo de calentamiento de arranque inicial (aproximadamente 30 minutos) mientras se espera que la pureza del O2 alcance el máximo. 224 1195657-A Utilización Mientras la unidad se encuentra encendida, la luz VERDE permanecerá conectada (SISTEMA OK / O2 superior al 85%). Tras cinco minutos, el sensor de oxígeno funcionará normalmente y controlará las luces del indicador dependiendo de los valores de concentración de oxígeno. 6.3.6 Explicación de las luces del indicador de pureza del oxígeno A Luz Simbolo Luz VERDE (O2) Explicación Funcionamiento normal Luz AMARILLA Llame a su proveedor inmediatamente. Puede seguir usando el concentrador salvo que su proveedor le indique lo contrario. Asegúrese de que tiene a mano un suministro de oxígeno de reserva. C Luz ROJA Fallo del sistema. Cambie inmediatamente al suministro de oxígeno de reserva y llame a su proveedor. AB Luz VERDE con luz AMARILLA parpadeante. D — B 6.3.7 (O2) y Llame a su proveedor inmediatamente. El sensor de oxígeno funciona mal; puede seguir usando el concentrador. Llamar al proveedor Medidor de tiempo transcurrido (Contador horario) El Contador Horario muestra el número acumulado de horas que lleva funcionando la unidad. Consulte Identificación de los componentes para la ubicación específica. 1195657-A 225 Invacare® Perfecto₂™Series 7 Mantenimiento 7.1 ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños Los agentes químicos abrasivos pueden dañar el concentrador. Para evitar daños: – NO limpie la carcasa, la bolsa de transporte ni los filtros con alcohol o productos que lo contengan (alcohol isopropílico), productos concentrados a base de cloro (cloruro de etileno), productos con base de aceite (Pine-Sol®, Lestoil®) o cualquier otro agente químico abrasivo. Utilice solamente lavavajillas líquidos neutros (por ejemplo, Dawn™). Limpieza de la carcasa ¡PELIGRO! Riesgo de daños o lesiones Los concentradores de oxígeno de Invacare se han diseñado específicamente para reducir al mínimo el mantenimiento preventivo rutinario. Para evitar lesiones o daños: – Solo el personal calificado debe realizar el mantenimiento preventivo del concentrador de oxígeno. – NO retire la carcasa. ¡PELIGRO! Riesgo de daños o lesiones Los líquidos pueden dañar los componentes internos del concentrador. Para evitar daños o lesiones por descarga eléctrica: – Apague el concentrador y desenchufe el cable de alimentación antes de limpiar la unidad. – NO deje que ningún producto de limpieza penetre por las aberturas de entrada y salida de aire. – NO pulverice ni aplique agentes de limpieza directamente sobre la carcasa. – NO vierta agua sobre el producto. 226 El mantenimiento preventivo DEBE ser realizado en conformidad con las instrucciones del registro de mantenimiento. En los lugares con altos niveles de polvo u hollín, el mantenimiento debe realizarse con mayor frecuencia. Limpie periódicamente la carcasa del concentrador siguiendo estas instrucciones: 1. 2. Utilice una esponja o un paño húmedo con detergente neutro, por ejemplo Dawn™, y limpie el exterior de la carcasa. Deje que el concentrador se seque al aire, o utilice una toalla seca, antes de ponerlo en funcionamiento. 1195657-A Mantenimiento 7.2 Limpieza del filtro de la carcasa ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños Para evitar daños por obstrucción: – NO ponga en marcha el concentrador sin instalar el filtro de entrada de aire. Hay un filtro situado en la parte posterior de la carcasa. 1. Las condiciones mediomabientales que pueden requerir una inspección y limpieza más frecuentes incluyen, aunque no se limitan a: gran cantidad de polvo, contaminantes del aire, etc. 2. 3. 4. 1195657-A Retire el filtro y límpielo según sea necesario. Limpie el filtro de gabinete con una aspiradora o lavar con un detergente suave plato líquido (tales como Dawn ™) y agua. Enjuague bien. Seque bien el filtro y compruebe que no haya zonas deshilachadas, rotas, agrietadas y agujereadas. Si detecta algún desperfecto, sustituya el filtro. Vuelva a colocar el filtro de la carcasa. 227 Invacare® Perfecto₂™Series 7.3 Limpieza y desinfección térmica del humidificador Limpie y desinfecte el humidificador de oxígeno diariamente para reducir los depósitos de cal y eliminar una posible contaminación bacteriana. Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante. Si no se han proporcionado instrucciones, siga estos pasos: 1. 2. 3. Lave el humidificador con agua y jabón y aclárelo en una solución compuesta por diez partes de agua y una parte de vinagre. Enjuáguelo a fondo con agua caliente. Déjelo secar al aire por completo. Para limitar el crecimiento bacteriano, deje que el humidificador se seque bien al aire cuando no lo utilice. Consulte la sección Configuración para su uso. 7.4 Limpieza y desinfección entre pacientes ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Para evitar infecciones o daños en el concentrador: – Solo el personal cualificado deberá realizar la limpieza y desinfección del concentrador de oxígeno y de los accesorios entre pacientes. 1. Deseche y sustituya todos los accesorios del paciente que no estén destinados a utilizarse con varios pacientes, incluidos entre otros: • • • 2. 3. 4. 5. Cánula nasal y tubos Máscara Humidificador Realice los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual y los puntos de la Lista de control de mantenimiento preventivo. Compruebe que el concentrador no presenta posibles daños externos ni ningún otro signo que pudiera requerir una reparación. Asegúrese de que el concentrador funcione correctamente y de que todas las alarmas estén en perfecto estado de funcionamiento. Antes de volver a embalar y distribuir el producto a un nuevo paciente, asegúrese de que en la caja se incluya el concentrador, el cable de alimentación, la toma de entrada de aire, las instrucciones de montaje, el humidificador, la cánula, las etiquetas y el manual del usuario. Siga estas instrucciones para eliminar un posible intercambio de microorganismos patógenos entre pacientes debido a la contaminación de los componentes o accesorios. En este punto, también deberá llevarse a cabo un mantenimiento preventivo si resulta necesario. 228 1195657-A Mantenimiento 7.5 Lista de control de mantenimiento preventivo Modelo N°: N° de serie: EN CADA INSPECCIÓN Registro de fecha de servicio Registro de horas transcurridas en el contador horario Limpieza del filtro o filtros de la carcasa Compruebe el nivel de flujo prescrito L/min DURANTE EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO PROGRAMADO O ENTRE PACIENTES UNIDADES CON SensO2 — CADA 26.280 HORAS Comprobación de la concentración de oxígeno* Limpieza/sustitución del filtro o filtro de la carcasa Comprobación/sustitución de filtro de salida HEPA* Comprobación/sustitución de filtro de entrada del compresor* Compruebe la alarma de pérdida de alimentacion 1195657-A 229 Invacare® Perfecto₂™Series 26.820 horas equivalen al uso del dispositivo 24 horas al día, 7 días a la semana, durante 3 años. *Esta tarea debe realizarla el proveedor o un técnico de servicio cualificado. Consulte el manual de servicio. 230 1195657-A Después del uso 8 Después del uso Garantía suministrada con el producto para obtener información específica sobre la garantía. 8.1 Consulte en el Manual del usuario la programación de mantenimiento preventivo y el uso adecuados del producto. Información sobre el reciclado Este producto ha sido suministrado por un fabricante respetuoso con el medio ambiente que cumple lo dispuesto por la directiva Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) 2012/19/UE. Este producto puede contener sustancias que podrían ser perjudiciales para el medio ambiente si se desecha en lugares (vertederos) que no sean los idóneos según la legislación. Siga la normativa local y los planes de reciclado correspondientes a la eliminación del concentrador o los componentes que se utilizan normalmente. El concentrador no genera desechos o residuos durante su uso. • • • NO deseche el concentrador en los medios normales de eliminación de residuos. Los accesorios que no formen parte del concentrador DEBEN gestionarse según el etiquetado específico del producto relativo a su eliminación. NO tire a la basura el bloque de batería interna o suplementaria. Los bloques de baterías deben devolverse al proveedor o distribuidor. Estas son solo unas directrices generales y no incluyen los artículos dañados debido al abuso y mal uso. La vida útil depende de muchos factores. • • • Todos los tipos de filtros Todos los tipos de tubos Todos los tipos de baterías, incluidas las de ácido-plomo/litio, tipo botón (de reloj) y gel (6 meses) El tamiz es de un material de filtrado poroso y se considera un artículo con desgaste. Entre los factores que podrían afectar a la vida útil del material del tamiz se incluyen la humedad, temperatura, partículas, contaminantes del aire, entrada de aire, vibración y otras condiciones medioambientales. Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Cumplimos con la normativa medioambiental actual (por ejemplo, las directivas RAEE y RoHS). Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. 8.2 Úsese y tírese Invacare se reserva el derecho de solicitar la devolución de cualquier artículo que tenga un posible defecto de mano de obra. Consulte la 1195657-A 231 Invacare® Perfecto₂™Series 9 Solución de problemas 9.1 Solución de problemas CAUSA PROBABLE SÍNTOMA Alarma: Pérdida de alimentación principal: Pitido corto, pausa larga 1. El concentrador no funciona; el interruptor de alimentación está conectado. 2. 3. El cable de alimentación no está conectado. No hay corriente en la toma. Interruptor diferencial activado. SOLUCIÓN 1. 2. Beep......Beep... 3. Alarma: Fallo del sistema: Continuo 1. El concentrador no funciona; el interruptor de alimentación está conectado. 2. 3. Sobrecalentamiento de la unidad debido a una entrada de aire bloqueada. Alimentación insuficiente en la salida. Son necesarias reparaciones internas. 1. a. b. Beeeeeeeep.... 2. 3. 232 Inserte el enchufe en la toma de corriente. Inspeccione los interruptores diferenciales de la casa o los fusibles. En caso de que vuelva a ocurrir el problema, use una toma diferente. Presione/restablezca el disyuntor. Si vuelve a ocurrir el problema, llame al proveedor del servicio. Retire y limpie los filtros de la carcasa. Aleje el concentrador de oxígeno al menos 12 pulgadas (30 centímetros) de paredes, cortinas o muebles. NO use extensores de cable Muévalo a otra toma eléctrica o circuito. Llame al proveedor de servicios. 1195657-A Solución de problemas CAUSA PROBABLE SÍNTOMA Alarma: Fallo del sistema: Luz AMARILLA o ROJA iluminada. 1. 2. Alarma: Luz ROJA encendida continua * Sólo se aplica a modelos IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW 3. 4. 5. 6. Baja pureza de oxígeno.* Tubos, cánula o humidificador doblados o bloqueados.* Medidor de flujo establecido en 0.5 L/min.* Sobrecalentamiento de la unidad debido a una entrada de aire bloqueada. Alimentación insuficiente en la salida. Son necesarias reparaciones internas. SOLUCIÓN 1. 2. 3. Limpie o sustituya los filtros. Inspeccione en busca de dobleces o bloqueos. Corrija, limpie o sustituya el elemento. Una vez corregido, apague la alimentación durante 60 segundos y posteriormente vuelva a conectarla. Compruebe que el caudalímetro está ajustado a 1,0 l/min o más. Consulte Parámetros típicos del producto. 4. a. b. 5. Luz VERDE con luz AMARILLA parpadeante. 1195657-A 1. Son necesarias reparaciones internas. Retire y limpie los filtros de la carcasa. Aleje el concentrador de oxígeno al menos 12 pulgadas (30 centímetros) de paredes, cortinas o muebles. 6. NO use extensores de cable Muévalo a otra toma eléctrica o circuito. Llame al proveedor de servicios. 1. Llame al proveedor de servicios. 233 Invacare® Perfecto₂™Series CAUSA PROBABLE SÍNTOMA Alarma: Alerta de posible obstrucción Rápido 1. Beep...Beep... Beep...Beep 2. Posible obstrucción interna en la vía de oxígeno. Tubos, cánula o humidificador doblados o bloqueados Medidor de flujo establecido en 0.5 L/min SOLUCIÓN 1. 2. Inspeccione en busca de dobleces o bloqueos. Corrija, limpie o sustituya el elemento. Una vez corregido, apague la alimentación durante 60 segundos y posteriormente vuelva a conectarla. No se recomiendan niveles de flujos inferiores a 1 L/min. El uso del caudalímetro para uso pediátrico desactivará la alerta de posible obstrucción. 234 1195657-A Datos técnicos 10 Datos técnicos 10.1 Parámetros habituales del producto Requerimientos eléctricos: 230 VAC + 10, –15% (253 VAC/195.5 VAC), 50 Hz Entrada nominal de corriente: 1.5 A Nivel de sonido: 40 dBA max Altitud: Hasta 1828 metros (6000 pies) por encima del nivel del mar sin degradación de los niveles de concentración. NO SE RECOMIENDA SU USO POR ENCIMA DE LOS 1828 metros (6000 pies). Rango de presión atmosférica: 101,33 kPa - 81,22 kPa Niveles de concentración de salida de oxígeno: 87% a 95.6% a 0.5 hasta 5 L/min 93% ± 3% a 2 L/min Los niveles de concentración alcanzados tras el período de calentamiento inicial (unos 30 minutos) Presión de salida máxima: 34.5 kPa ± 3.45 kPa (5 psi ± 0.5 psi) Zona de flujo: 0.5 a 5 L/min (máximo). Para caudales inferiores a 1 L/min, recomendamos el uso del accesorio Medidor de Flujo Pediátrico Invacare (IRCPF16AW). Alerta de posible obstrucción: 0 L/min a 0.5 L/min El concentrador detecta un estado que podría indicar una posible obstrucción de la vía de salida del oxígeno. Alerta con pitido audible rápido (esta alerta se desactiva cuando se conectan los accesorios). Puede tener relación con un ajuste del flujo de 0,5 l/min o inferior. Consumo eléctrico: Perfecto2AW - 300 W @ 5 L/min, 280 W @ 3 L/min Perfecto2VAW - 320 W @ 5 L/min 1195657-A 235 Invacare® Perfecto₂™Series Mecanismo de liberación de presión operativo a: 241 kPa ± 24.1 kPa (35 psi ± 3.5 psi) Cambio en el flujo máximo recomendado cuando se aplica una presión de aspiración de 7kPa: 0.7 L/min Filtros: Carcasa, Salida HEPA y entrada del compresor Sistema de seguridad: Sobrecarga de corriente o bloqueo por sobretensión. Bloqueo por alta temperatura del compresor. Alarma de alta presión con bloqueo del compresor. Alarma de baja presión con bloqueo del compresor. Alarma de pérdida de alimentación de la batería. Alerta de posible obstrucción del sistema de oxígeno SensO2 Anchura: 38.1 cm ± 1 cm (15 in ± 3/8 in) Altura: 58.4 cm ± 1 cm (23 in ± 3/8 in) Profundidad: 30.5 cm ± 1 cm (12 in ± 3/8 in) Peso: Perfecto2AW Modelos - 20.5 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW Modelos - 18.1 kg ± 1 kg (40 lbs ± 2 lbs) Peso con embalaje: Perfecto2AW Modelos - 22.7 kg ± 1 kg (50 lbs ± 2 lbs) Perfecto2VAW Modelos - 20.4 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Condiciones ambientales de funcionamiento: 10°C - 35°C (50°F - 95°F) al 20-60% de humedad relativa Carcasa: Carcasa de plástico retardante frente a las llamas y resistente a impactos que cumple con UL 94-V0. Sin AP/APG No es adecuada para su uso en presencia de mezclas anestésicas inflamables. 236 1195657-A Datos técnicos Listado de estándares y normativas: IEC/EN60601-1, A1, A2 IEC/EN60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, ISO8359 MDD 93/42/EEC, Annex I y IX Modelo con el marcado CE IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW Eléctrica: Sin cables de extensión. Colocación: No más cerca de 30,5 cm (12 pulgadas) de cualquier pared, mueble o cortina o superficies similares para garantizar un flujo de aire suficiente. Evite las alfombras mullidas y los calentadores, radiadores o rejillas de aire caliente. Colocarlo solo en el suelo. No utilizar en espacios cerrados (por ejemplo: en baños). Tubos: 2 m de cánula con un tubo antiaplastamiento de 15 m (NO apretar) Duración de funcionamiento: Hasta 24 horas al día Temperatura recomendada de almacenamiento y transporte: -29°C a 65°C (-20°F a 150°F) a 15-95% de humedad relativa Entorno: Libre de hollín y humos. No emplear en espacios confinados (por ejemplo: no emplear en armarios). Tiempo operativo mínimo: 30 minutos 1195657-A 237 Customer Service and Warranty Information Terms and conditions of the warranty are part of the general terms and conditions particular to the individual countries in which this product is sold. ΈTHΣHΣ ΠEΛATΏ ΏN KAI EΓΓ ΎHΣHΣ ΠΛHPOΦOPΊΊEΣ EΞΥΠHPΈ Oι όροι και προϋποθέσις της γγύησης υπόκινται στους γνικούς όρους και προϋποθέσις που ισχύουν σ κάθ χώρα όπου πωλίται αυτό το προϊόν. SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE E INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA Los términos y condiciones de la garantía forman parte de los términos y condiciones generales de cada país donde este producto está a la venta. SERVICE APRÈS-VENTE ET INFORMATIONS DE GARANTIE Les modalités et conditions de la garantie font partie des modalités et conditions générales spécifiques aux différents pays de vente du produit. INFORMAZIONI SUL SERVIZIO ASSISTENZA AL CLIENTE E SULLA GARANZIA I termini e le condizioni della garanzia sono parte integrante delle condizioni generali e le condizioni specifici per i singoli paesi in cui questo prodotto viene commercializzato. KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE De garantievoorwaarden zijn onderdeel van de algemene voorwaarden van de afzonderlijke landen waar dit product wordt verkocht. ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO CLIENTE Os termos e condições da garantia fazem parte dos termos e condições gerais específicos de cada país em que este produto é vendido. Belgium & Luxemburg: Danmark: Deutschland: Eastern Europe, Middle East & CIS: España: France: Ireland: Italia: Nederland: Norge: Österreich: Portugal: Sverige: Suomi: Schweiz/Suisse/Svizzera: United Kingdom: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 • Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • [email protected] • www.invacare.be Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00 01 • [email protected] • www.invacare.dk Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • [email protected] • www.invacare.de Invacare EU Export • Kleiststraße 49 • D-32457 Porta Westfalica • Germany • Tel: (49) 5731 754540 • Fax: (49) 5731 754541 • [email protected] • www.invacare-eu-export.com Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) • Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • [email protected] • www.invacare.es Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • [email protected] • www.invacare.fr Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • [email protected] • www.invacare.ie Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • [email protected] • www.invacare.it Invacare AE, Galvanistraat 14–3, NL–6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax: (31) (0)318 695 758 • [email protected][email protected] • www.invacare.nl Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo • Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • [email protected][email protected] • www.invacare.no Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee • Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • [email protected] • www.invacare.at Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • [email protected] • www.invacare.pt Invacare AB • Fagerstagatan 9 • S-163 53 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected] • www.invacare.se Camp Mobility • Patamäenkatu 5, 33900 Tampere • Tel: 09-350 76 310 • [email protected] • www.campmobility.fi Invacare AG • Benkenstrasse 260 • CH-4108 Witterswil • Tel.: (41) (0)61 487 70 80 • Fax.: (41) (0)61 487 70 81 • [email protected] • www.invacare.ch Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ • Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected] • www.invacare.co.uk Invacare Corporation USA One Invacare Way Elyria, Ohio USA 44035 440–329–6000 800–333–6900 Technical Services 440–329–6593 800–832–4707 www. invacare.com Manufacturer: Invacare Corporation 2101 E. Lake Mary Blvd. Sanford, FL USA 32773 407–321–5630 Invacare Deutschland GmbH Kleiststraße 49 D-32457 Porta Westfalica Germany Tel: (49) (0) 5731 754 0 Fax: (49) (0) 5731 754 52191 1195657-A 2017-04-18 Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241

Invacare Perfecto2 IRC5PO2VAW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para