GCE COMBILITE 10 YEARS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
COMBILITE® SERIES
INSTRUCTION FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ISTRUZIONI D´USO
GCE VALVES
PRESSURE REGULATORS INTEGRATED
WITH CYLINDER VALVES
REGULADORES DE PRESIÓN INTEGRADOS
CON VÁLVULAS DE BOTELLA
EN
ES
REGULADORES DE PRESSÃO INTEGRADOS
EM VALVULAS DE GARRAFAS
RIDUTTORE DI PRESSIONE INTEGRATO
CON VALVOLE PER BOMBOLA
PT
IT
2/44
EN
1. FOREWORD
The product complies with essential requirements of 93/42/EEC Medical Device Directive and
99/36/EEC Transportable Pressure Equipment Directive.
The valve is designed according to EN ISO 10524-3 standard.
2. INTENDED USE
Combilite Combination Valves are designed to be fi tted to gas cylinders used for medical gases.
These combination valves with a gas cylinder form medical gas packages used either as gas
supply point for medical devices (anaesthetic devices, ventilating devices, incubators etc.) or for
direct gas supplying to a patient’s breathing mask or cannula.
GCE Combination Valves are intended to be used with the following medical gases:
oxygen;
nitrous oxide;
air for breathing;
helium;
carbon dioxide;
xenon;
specifi ed mixtures of the gases listed;
air for driving surgical tools;
nitrogen for driving surgical tools.
3. OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE SAFETY
REQUIREMENTS
Keep the product and its associated equipment from:
heat sources (fi re, cigarettes,, e-cigarettes,...)
ammable materials,
oil or grease (take a great care in the use of hand creams),
water,
dust.
the product and its associated equipment must be prevented from tipping over, turning over
or falling.
Maintain always oxygen cleanliness standards.
Use only the product and its associated equipment in well ventilated area.
Before the fi rst use the product shall be located in its genuine package. In case of removal from
service (for transport, storage) GCE recommends using the genuine package (including inner
cushioning materials).
National laws, rules and regulations for medical gases, accident prevention and environmental
protection must be observed.
OPERATING CONDITIONS STORAGE AND TRANSPORT
CONDITIONS
-20 / +60 °C -30 / +60 °C
10 / 100 % 10 / 100%
600 / 1200 mbar 600 / 1200 mbar
ENGLISH
INSTRUCTION FOR USE: COMBILITE® SERIES
3/44
EN
In case of valve storage at temperature below -20°C do not use the valve until its temperature
reaches at least -20°C.
For the valves designed to be used with mixture of gases O2+N2O, the lowest operating
temperature is +5°C. In common use of the valve, frosting can appear on the valve surface,
which is caused by common physical reaction inside the valve when high pressure in the
valve is reduced to low pressure (Joule-Thomson e ect). Check that all associated equipment
is connected to the valve via a hose of the length of at least 2 metres.
4. PERSONNEL INSTRUCTIONS
The Medical Devices Directive 93/42/EEC states that product provider must ensure that all
personnel handling the product are provided with the operating instructions & performance
data.
Do not use the product without properly familiarization of the product and its safe operation
as defi ned in this Instruction for use. Ensure user is aware of particular information and
knowledge required for the gas in use.
5. PRODUCT DESCRIPTION
Combination valve combines the function of shut-off valve of a high-gas cylinder and pressure
regulator for the use with medical gases. Gas from the cylinder is fi rst controlled by the main
shut-off valve and then passes through the pressure regulator and fi nally delivered to the
patient through the fl ow outlet or the pressure outlet. Outlet positive pressure is fi xed by the
manufacturer and each valve is provided with (external or internal) low-pressure relief valve
against undesirable exceeding of outlet positive pressure.
There are three basic alternatives:
valve outlet via quick-coupler, the outlet fl ow is a constant one.
valve outlet via calibrated nozzles, outlet fl ows can be changed by the control knob
the combination of both alternatives selector control knob.
A  INLET STEM
The valve is fi tted to gas cylinder by a threaded inlet stem. The inlet stem can be taper threaded
or parallel threaded of diff erent size depending upon cylinder size and material.
B  FILLING PORT
Filling port is provided for fi lling the gas
cylinder. It includes a non-return valve (NRV).
The NRV means that special fi lling adaptors
are required to vent gas from the cylinder
during the fi lling process.
C  PRESSURE GAUGE
A cylinder contents pressure gauge is
provided. This can be active or non-active.
Versions fi tted with active pressure gauge
enable to check cylinder content at shut-
off valve in both ON and OFF positions. The
versions fi tted with non-active pressure gauge
enable to check cylinder content at shut-off
valve in ON position only.
D  SHUTOFF VALVE
The combination valve is provided with a shut-
off valve to isolate the gas from the cylinder
from the other valve functions. It must be
turned on during cylinder fi lling and patient
therapy.
A
DC
B
G
F
H
E
4/44
EN
E  RESIDUAL PRESSURE VALVE
GCE combination valve contains a residual pressure valve whose function is to retain a
minimum positive pressure in the gas cylinder to avoid contamination of the cylinder content
by atmospheric air.
F, G  FLOW CONTROL HEAD “F” AND FLOW OUTLET “G” OPTION
GCE combination valves can be delivered with a fl ow control head “F”. This function is used to
supply gas fl ow rates (l/min) at atmospheric pressure directly to a patient through the fl ow outlet
“G”, for instance through a cannula or a facemask.
The fl ow outlet “G“ is fi tted with hose fi tting (hose nipple) or a threaded type (for humidifi er for
instance) or with combination of both types.
H  PRESSURE OUTLET OR QUICKCOUPLER OPTION
The combination valve may be fi tted with a pressure outlet. The pressure outlet is the outlet
direct from the low-pressure part of the valve and it is fi tted with a gas specifi c medical quick
connector also called “quick coupler” (See appendix Nr 2). The user can connect another piece
of equipment to this outlet with a gas specifi c male probe. The quick connector self seals when
the male probe is disconnected. This outlet is for supplying gas at a controlled pressure to
power medical devices, for instance medical ventilator.
EXCESS FLOW DEVICE OPTION
Excess fl ow safety valve can be provided and is located in the valve inlet stem. This provides
extra safety in case of the valve breaking above the valve inlet stem (for instance at cylinder
falling). It has no eff ect on valve function during normal service
Note: Product colour (especially guard, fl ow control knob and shut-off valve) might not
follow any gas colour coding.
6. USE OF PRODUCT
6.1. DISTRIBUTOR OPERATIONS
6.1.1. BEFORE USE
The hereunder operations are performed for instance by the provider (operator) of the device,
trained hospital sta or emergency care sta or trained supplier ensuring delivery of complete
medical package to the user, patient.
VISUAL INSPECTION BEFORE USE
Check if there is visible damage on the medical gas primary package (including product labels
and marking). If it shows signs of external damages, remove the product from service and
suitably identify its status.
Visually check if the medical gas primary package is contaminated; if needed, apply the
cleaning procedure hereunder.
Ensure turning-off at the shut-off valve by turning the hand wheel in a clockwise direction to
ZERO position. Do not use excessive force (Maximum recommended closing torque is 2 Nm)
Set fl ow control knob on ZERO position - ensure that the fl ow control knob engages correctly.
Remove caps from fl ow outlet and/or pressure outlet. Keep caps in a safe place for reuse
during transport or storage.
LEAKTIGHT CHECK BEFORE USE
Set fl ow control knob (if any) on ZERO position - ensure the fl ow control knob engages
correctly.
Open slowly the combination shut-off valve by turning the hand wheel in anticlockwise
direction approx 1 to 1½ turns.
Sudden opening could result in a danger of fi re or explosion arising from oxygen pressure
shocks. Insu cient opening of the shut-o valve could reduce actual fl ow delivered.
5/44
EN
Visually and by sound check possible leakages from:
Flow outlet
Filling port
Pressure gauge
Shut-off valve
The lower part of fl ow control knob (fuse venting)
If any leakage is detected, apply the procedure described in Chapter 7c. and return the valve
to GCE for service.
FUNCTIONAL CHECK BEFORE USE
Set fl ow control knob on ZERO position - ensure that fl ow control knob engages correctly.
Open slowly the combination shut-off valve by turning the hand wheel in anticlockwise
direction approx 1 to 1½ turns.
Sudden opening could result in a danger of fi re or explosion arising from oxygen pressure
shocks. Insu cient opening of the shut-o valve could reduce actual fl ow delivered.
Check if pressure is indicated on pressure gauge. If pressure indicator enters red zone, return
the medical package (cylinder with valve) for its refi lling.
Check that there is a gas fl ow at each set positions in both clockwise and anticlockwise
turning direction (for instance by sound or checking presence of bubbles in a humidifi er).
Turn off at the shut-off valve by turning the hand wheel in a clockwise direction to stop
position. Do not use excessive force (Maximum recommended closing torque is 3 Nm).
Reset fl ow control knob on ZERO position when it’s not venting anymore - until the fl ow
control knob engages.
For combination valve fi tted with pressure outlet, ensure it is in working condition by
connecting and disconnecting quick-coupler probe (refer to the section hereunder for
pressure outlet connection).
6.1.2. USER OUTLETS CONNECTION
LIST OF RECOGNIZED ACCESSORIES
To be connected to the fl ow outlet:
Humidifi er extension (the outlet hose nipple is in horizontal position, a “L-shaped” extension
may be necessary to use a humidifi er, ask for special extension & humidifi ers from GCE),
Oxygen tubing connected with breathing mask or cannula,
Gas saver,
Atomizer.
To be connected to the pressure outlet:
Low-pressure hoses,
Flow meters,
Venturi suction ejectors.
Before connecting any accessory or medical device to the regulator, always check that they
are fully compatible with the product connection features & the product performances.
PRESSURE OUTLET
Ensure that the quick-coupler probe is compatible with the pressure outlet features.
Connect the quick-coupler probe.
Ensure that quick-coupler probe is well engaged.
If the pressure indicator enters red zone and the gas is supplied via pressure outlet, outlet
pressure P2 can be lower than 3.6 bar (see appendix nr. 1 for each product).
If pressure outlet is to be connected to medical device that requires high gas fl ow (for instance
pulmonary ventilator that requires gas fl ow 100 l/min at the minimum pressure 2.8 bar), check
required fl ow of connecting medical device with pressure and fl ow characteristics of the
valve stated in appendix nr. 1. For assurance of su cient performance (pressure and fl ow
characteristics of the valve) do not use medical package if pressure indicator enters red zone.
6/44
EN
FLOW OUTLET
Before connecting any accessory to the fl ow outlet make sure that the patient is not connected
before using the valve.
Ensure that the hose/humidifi er is compatible with the fl ow outlet features.
Push hose onto the regulator fl ow outlet/screw-on the humidifi er.
Ensure that the hose/humidifi er is well engaged/screwed-on.
6.1.3. AFTER USE
Turn off at the shut-off valve by turning the hand wheel in a clockwise direction to stop
position. Do not use excessive force.
Ensure the fl ow control knob (if any) is on ZERO position.
Disconnect all downstream equipment from user outlets.
Refi t pressure outlet and fl ow outlet protection cap. Before refi tting the caps, ensure they are
clean.
6.2. OPERATIONS PERFORMED BY THE USER / PATIENT
6.2.1. USE OF USER OUTLET CONNECTIONS
USE OF PRODUCT THROUGH THE FLOW OUTLET FLOW SETTING
Ensure that the fl ow control knob is on ZERO position
Ensure that the accessory is connected to the fl ow outlet.
Open slowly the combination shut-off valve by turning the hand wheel in anticlockwise
direction approx 1 to 1½ turns.
Sudden opening could result in a danger of fi re or explosion arising from oxygen pressure
shocks. Insu cient opening of the shut-o valve could reduce actual fl ow delivered.
Set fl ow control knob on one required of the available fl ow rates.
Always ensure that the fl ow control knob has been engaged and not placed between two
settings otherwise the fl ow control head will not deliver correct or any fl ow of medical gas.
The same variants of fl ow control head can have an “end stop” in between the maximum fl ow
position and the zero position. Do not try to apply an excessive torque on the fl ow control
knob when it stops on the maximum fl ow position (during clockwise rotation) or in zero
position (anti-clockwise rotation).
Medical gas fl ow rate must be prescribed by a doctor.
AFTER COMPLETION OF THE THERAPY
Turn off at the shut-off valve by turning the hand wheel in a clockwise direction to stop
position. Do not use excessive force.
Vent gas pressure from downstream equipment.
Reset fl ow control knob on ZERO position when it’s not venting anymore - until the fl ow
control knob engages
Disconnect the tube from the fl ow outlet.
USE OF PRODUCT THROUGH PRESSURE OUTLET
Ensure that the fl ow control knob is on ZERO position (if any).
Ensure that the accessory IS NOT connected to the pressure outlet.
Open slowly the combination shut-off valve by turning the hand wheel in anticlockwise
direction approx 1 to 1½ turns.
Sudden opening could result in a danger of fi re or explosion arising from oxygen pressure
shocks. Insu cient opening of the shut-o valve could reduce actual fl ow delivered.
Connect the accessory to the pressure outlet.
After completion of the therapy
Turn off at the shut-off valve by turning the hand wheel in a clockwise direction to stop
position. Do not use excessive force.
Vent gas pressure from downstream equipment.
Disconnect the accessory from the pressure outlet.
7/44
EN
6.2.2. AFTER USE
Turn off at the shut-off valve by turning the hand wheel in a clockwise direction to stop
position. Do not use excessive force.
Ensure that the fl ow control knob is on ZERO position (if any).
Disconnect all downstream equipment from user outlets.
Refi t pressure outlet and fl ow outlet protection cap. Before refi tting the caps, ensure they are
clean.
7. ACCESSORY
BED HANGER
Bed hanger is used with a guard. It is designed for suspension of medical package – cylinder
and combination valve with the guard – onto the patient’s bed. The maximum hanger load is
with the use of a 5-litre cylinder.
GCE FILLING ADAPTORS
GCE recommends using GCE fi lling adaptors; Non GCE fi lling adaptors can damage the non-
return valve in the fi lling port and impact the safety of the product.
8. CLEANING
Remove dirt with a soft cloth damped in oil free soap water & rinse with clean water. Used
cleaning agents shall comply with oxygen cleanliness standards.
Disinfection can be carried out with an alcohol-based solution (spray or wipes).
If other cleaning solutions are used, check that they are not abrasive and they are compatible
with the product materials (including labels) and gas (convenient cleaning solution - i.e.
Meliseptol).
Do not use cleaning solutions containing ammonia!
Do not expose to water or any other liquid.
Do not expose to high temperature (such as autoclave).
To apply the cleaning solution do not spray it as the spray may enter into the inner parts of
combination valve and cause contamination or damage.
Do not use pressure wash as it could damage or contaminate the combination valve.
If the inner parts of the combination valve have been contaminated do not continue to use the
combination valve under any circumstances. It must be withdrawn from service.
9. SERVICE, PRODUCT LIFE TIME AND MAINTENANCE
9.1. SERVICE PERIOD AND PRODUCT LIFE TIME
SERIAL NUMBER AND MANUFACTURE DATE
A nine-fi gure serial number stamped on valve body consists of the data as follows:
YY MM XXXXX
YY: year of manufacture
MM: month of manufacture
XXXXX: sequence number of product
For example: Serial number 050300521 indicates the valve manufactured in 2005, in March,
with sequence number 521.
An eleven-fi gure serial number stamped on valve body consists of the data as follows:
YYYY MM XXXXX
YYYY: year of manufacture
MM: month of manufacture
XXXXX: sequence number of product
For example: Serial number 20050300521 indicates the valve manufactured in 2005, in March,
with sequence number 521.
8/44
EN
PRODUCT LIFE TIME AND WASTE MANAGEMENT
Maximum life time of the product is 10 years from the manufacturing date.
At the end of the product’s life time (10 years maximum), the product must be withdrawn from
service. The provider of the device shall prevent the reuse of the product and handle the
product in compliance with “Directive of European Parliament and Council 2008/98/EC
on waste“.
In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manufacturer shall inform all
customers if materials containing 0.1% or more of substances included in the list of Substance
of Very High Concern (SVHC).
The most commonly used brass alloys used for valve bodies and other brass components
contain 2-3% of lead (Pb), EC no. 231-468-6, CAS no. 7439-92-1. The lead will not be released
to the gas or surrounding environment during normal use. After end of life the product shall be
scrapped by an authorized metal recycler to ensure effi cient material handling with minimal
impact to environment and health.
To date we have no information that indicates that other materials containing SVHC of
concentrations exceeding 0.1% are included in any GCE product.
9.2. MAINTENANCE, REPAIR AND SERVICE OPERATIONS
PRE/POST FILLING CHECKS
Perform functional and leak-tight checks before and after each fi lling. See Annex 3 for further
instructions. It should not be assumed that Pre / Post Filling Checks (refer to Appendix nr 3) cover
every safety procedure or method required by local regulations, or that abnormal or unusual
circumstances may not warrant or suggest futher requirements or additional procedures.
Contact GCE if further information is needed.
REPAIR OPERATIONS
Repairs consist of corrective operations (i.e.: involve product known as faulty).
Repair activities of GCE combination valves must be carried out by GCE or authorized repair
centres. Contact GCE
for further information about service available in your area.
Repair activities can generally be performed with the combination valve still fi tted on the
cylinder.
Repair activities for all GCE combination valve families, which do not require an authorization for
repair, are the replacements of the following damaged components:
guard,
labels,
caps and detachable hose nipples.
Depending on the combination valve type, there are also other replacements/repairs of
components, which do not require repair authorisation. Contact GCE for further information.
All labels on the equipment must be kept in good, legible condition by the provider and the
user during the entire product life time.
Use only genuine GCE components.
Any product sent back to GCE (or GCE authorised centre) for repair or maintenance shall
properly be packaged according GCE recommendations. Contact GCE for further information
about available maintenance packaging set.
The purpose of the maintenance shall clearly be specifi ed (repair, overall maintenance). For
product to be repaired, the fault short description and any reference to a claim nr should be
indicated.
9/44
EN
10. GLOSSARY
Consult Instruction for use. Suitable for Hospital care use
Caution! Suitable for Home care use
Keep away from heat and
ammable material
Suitable for Emergency care
use
Keep away from oil
and grease SN Serial number
Humidity limit REF Catalogue number
Temperature limit LOT Batch code
Keep dry Use by date
Date of manufacture Manufacturer
Fragile, hanlde with care REF 1 Customer number
Inlet parameter Outlet parameter
Atmospheric pressure limit P1 Inlet pressure
Take back equipment for
recycling. Do not dispose
equipment into unsorted
municipal waste.
P2 Outlet pressure
11. WARRANTY
The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE Customer (or if this
is not known 2 years from time of the product manufacture shown on the product).
The standard warranty is only valid for products handled according to Instruction for use (IFU)
and general industry good practice and standards.
10/44
EN
APPENDIX:
Nr 1 – Technical and performance data
Nr 2 – Quick-coupler features and connecting/disconnecting procedure
Nr 3 – Pre/Post Filling Checks
Nr 4 – Valve assembly and fi lling instruction
MANUFACTURER:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE, s.r.o.
11/44
ES
1. INTRODUCCIÓN
El producto está conforme a los requerimientos esenciales de la directiva sobre los dispositivos
medicinales 93/42/CEE y de la directiva sobre los equipos a presión transportables 99/36/CEE.
La válvula está proyectada a base de la norma EN ISO 10524-3.
2. USO PREVISTO
Las válvulas compactas Combilite están destinadas para un montaje sobre botellas de alta
presión, utilizadas para los gases medicinales. Estas válvulas compactas forman unos grupos
medicales. Estos grupos sirven o como una fuente del gas para los dispositivos medicinales
(aparatos de anestesia, aparatos de ventilación, incubadoras etc.), o como la administración
directa del gas a la mascarilla de inhalación o cánula del paciente.
oxígeno;
protoxido;
aire medicinal;
helio;
CO2;
xenon;
mezclas de los gases arriba indicados;
aire para la alimentación de herramientas quirúrgicas;
nitrógeno para la alimentación de herramientas quirúrgicas.
3. REQUERIMIENTOS OPERACIONALES, DE TRANSPORTE Y
DE SEGURIDAD DE ALMACENAJE
Mantenga el producto y sus accesorios alejados de:
fuentes de calor (fuego, cigarrillos, e-cigarrillos,…),
materiales infl amables,
aceite o grasa, (tome mayores precauciones al usar cremas para las manos)
agua,
polvo.
El producto y sus accesorios deben estar protegidos contra el volqueo, volteo o caída.
Mantenga siempre los estándares de limpieza para las instalaciones de oxígeno.
Use el producto y sus accesorios únicamente en áreas bien ventiladas.
Antes de su primer aplicación debe estar el producto en su embalaje original. En caso de ser
retirado el producto fuera del servicio (a causa del transporte, del almacenaje), GCE recomienda
usar el embalaje original (incluso los materiales para llenar el interior).
Es necesario observar las leyes nacionales, los reglamentos y regulaciones para gases
medicinales, seguridad de trabajo (la prevención de accidentes) y protección del medio
ambiente.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO: COMBILITE® SERIES
12/44
ES
A
DC
B
G
F
H
E
Caso de almacenar la válvula a una temperatura bajo -20°C, no utilice la válvula hasta que su
temperatura alcance por lo menos -20°C.
Para las válvulas destinadas para el uso con la mezcla de gases O2+N2O, la temperatura
útil mínima es +5°C. En la superfi cie de la válvula puede aparecer escarcha durante su uso
común. La escarcha está ocasionada por una reacción física corriente dentro de la válvula,
cuando la alta presión en la válvula está reducida a una presión baja (el efecto de Joule-
Thomson). Asegure que todos los accesorios estén conectados a la válvula mediante un tubo
exible de mínimo 2 metros de longitud.
4. INSTRUCCIONES PERSONAL
Según la directiva 93/42/CEE para dispositivos médicos, el propietario del producto deberá
asegurarse, que todos los usuarios tengan las instrucciones de uso y los datos técnicos.
No utilice el producto sin familiarizarse debidamente con el producto y su funcionamiento
seguro, así como se defi ne en las Instrucciones de uso. Asegúrese de que el usuario tenga la
información adecuada y el conocimiento requerido para el gas utilizado.
5. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La válvula compacta combina la función de la válvula de cierre de la botella de alta presión
y de la válvula de regulación (regulador
de presión) para el uso con gases
medicinales. En primer lugar, la salida de
gas de la botella se regula por medio de
la válvula de cierre principal para después
pasar por la válvula de regulación y al
nal el gas llega al paciente a través de
la salida de caudal o de presión. La sobre
presión de salida está siempre fi rmemente
ajustada por el fabricante, y cada válvula
está dotada de una válvula (externa o
interna) de seguridad de baja tensión para
proteger las salidas de una sobre presión
indeseable.
Existentes variantes básicas:
la salida desde la válvula a través de un
conector rápido, la salida de caudal es
constante.
salida desde la válvula a través de las
toberas calibradas, la salida de caudal
se puede modifi car mediante el mando
de control
combinación de ambas variantes
CONDICIONES DE USO CONDICIONES DE ALMACENAJE
Y TRANSPORTE
-20* / +65 °C -40 / +70 °C
10 / 100 % 10 / 100 %
600 / 1200 mbar 600 / 1200 mbar
13/44
ES
A – Conexión de entrada
El producto es unido a la botella de presión por medio de la conexión de entrada con rosca. La
conexión puede tener una rosca cónica o cilíndrica de diferente tamaño en dependencia de la
dimensión y del material de la botella.
B – Puerto de llenado
El Puerto de llenado sirve para llenar las botellas con gas. Está dotado de una válvula anti-
retroceso. La presencia de la válvula de contra presión exige el uso de adaptadores de llenado
especiales para evacuar el gas desde la botella durante el proceso de llenado.
C – Manómetro
La válvula está dotada con un manómetro de gas en la botella de presión, el cual facilita
chequear el contenido de gas en la botella de presión. El manómetro puede ser activo o no-
activo.
Las versiones equipadas con el manómetro activo permiten controlar el volumen de la botella
en la posición abierta y cerrada de la válvula de cierre. Las versiones equipadas con el
manómetro no-activo permiten controlar el volumen de la botella solamente en la posición
abierta de la válvula de cierre.
D – Válvula de cierre
La válvula compacta viene equipada con una válvula de cierre que aísla el gas medicinal en la
botella de las otras funciones de la válvula compacta. La válvula de cierre debe estar abierta
durante el llenado y el tratamiento de un paciente.
E – Válvula de presión residual
Las válvulas compactas GCE están dotadas con la válvula de presión residual, cuya función
es mantener en la botella una sobrepresión mínima para impedir una contaminación en el
contenido de la botella por aire atmosférico.
F, G – Mando de control de caudal “F” y salida de caudal “G” (opcional)
Las válvulas compactas de GCE pueden ser entregadas con un caudalímetro integrado “F”.
Esta función se aprovecha para los suministros de gas en valores del caudal (l/min) y a presión
atmosférica directamente al paciente a través de la salida de caudal “G”, por ejemplo mediante
una cánula o una mascarilla de oxígeno.
La salida de caudal “G” tiene fi jado un adaptador de manguera (acoplamiento de la manguera),
o está dotada con un manguito roscado (por ejemplo para el frasco humedecedor).
H – Salida de presión o conector rápido (opcional)
La válvula compacta puede ser equipada con una toma rápida de presión. La salida de presión
es la salida directa del compartimiento de baja presión de la válvula, y está dotada con una
toma rápida específi ca, llamada también “acoplamiento rápido” (ver anexo No. 2). El usuario
puede conectar a la salida de gas un dispositivo adicional a través de un conector macho tipo
contra-pieza – adaptador de acoplamiento rápido. En caso de su desconexión ocurre el cierre
automático de la toma rápida. Esta salida está destinada para una alimentación de gas con
presión regulada a los dispositivos medicinales, como por ejemplo ventiladores medicinales.
Dispositivo limitador contra un caudal excesivo (opcional)
Caso de que la válvula está dotada con el dispositivo limitador contra un caudal excesivo, este
está colocado en el conector de entrada de la válvula. Garantiza la seguridad en caso de que
ocurra una rotura de la válvula sobre el conector de entrada (por ejemplo si la botella se cae).
No infl uye de ninguna manera sobre la función de la válvula en caso de un servicio normal.
Nota: El color del producto (especialmente de la tulipa de protección, mando de control de
caudal y de la válvula de cierre) puede que no corresponda a ninguna codifi cación de color
de gas.
14/44
ES
6. EMPLEO DEL PRODUCTO
6.1.OPERACIONES REALIZADAS POR EL DISTRIBUIDOR
6.1.1. ANTES DEL USO
Lo indicado abajo realiza por ejemplo el propietario (el operador) del equipo, el personal
adiestrado del hospital o del servicio de socorro, o el proveedor adiestrado que garantiza el
suministro de todo el conjunto medicinal al usuario, al paciente.
INSPECCIÓN VISUAL ANTES DEL USO
Compruebe si hay daños visibles en el conjunto básico para gases medicinales (incluyendo
etiqueta y marcaciones del producto). En el caso de haber defectos externos visibles ponga
el producto fuera de servicio y marque debidamente su estado.
Compruebe visualmente si el conjunto básico para gases medicinales no está contaminado;
aplique en caso necesario el procedimiento de limpieza indicado en este documento.
Cierre la válvula de cierre principal girando la rueda manual en sentido del reloj. No use una
fuerza excesiva (el par de apriete de cierre máximo recomendado es de 3 Nm).
Gire y ajuste el mando de control de caudal a la posición “0”(si la válvula está dotada del
mismo) – asegure la posición correcta del mando de control de caudal.
Quite los tapones de la salida de caudal y/o presión. Mantenga los tapones de protección en
un lugar seguro para una reutilización durante un transporte o almacenaje.
PRUEBA DE FUGAS ANTES DEL USO
Gire y ajuste el mando de control de caudal a la posición “0”(si la válvula está dotada del
mismo) – asegure la posición correcta del mando de control de caudal.
Abre lentamente la válvula de cierre girando la rueda manual aproximadamente de 1 a 1 1/2
vueltas contra el sentido de reloj.
Una apertura repentina podría provocar un peligro de fuego o de explosión debido a choques
de presión de oxigeno. Una apertura escasa de la válvula de cierre principal puede reducir el
caudal real entregado.
Compruebe visualmente y escuchando las fugas posibles en:
puerto de llenado (si es posible),
salida de caudal (si existe),
salida de presión (si existe),
orifi cio(-s) de escape de la válvula (-s) de seguridad.
En el caso de detectar alguna fuga, aplique el procedimiento indicado en el capítulo 6b.3 y
devuelva la válvula compacta a para su servicio.
PRUEBA FUNCIONAL ANTES DEL USO
Ajuste el mando de control de caudal (si la válvula está dotada del mismo) a la posición “0” –
asegure la posición correcta del mando de control de caudal.
Abre la válvula de cierre girando la rueda manual aproximadamente de 1 a 1 1/2 vueltas contra
el sentido de reloj.
Una apertura repentina podría provocar un peligro de fuego o de explosión debido al choque
de presión de oxigeno. Una apertura escasa de la válvula de cierre puede reducir el caudal
real entregado.
Revise si el manómetro indica la presión. Si es que el indicador del manómetro está en el
campo rojo, devuelve el conjunto medicinal (la botella con la válvula) a su llenado repetido.
Revise si hay fl ujos de gas en todas las posiciones ajustadas al girar en el sentido de reloj
como también contra el sentido de reloj (por ejemplo por escuchar o revisando las burbujas
en el frasco humedecedor).
Cierre la válvula de cierre girando la rueda manual en el sentido del reloj. No utilice una fuerza
excesiva (el par de apriete máximo recomendado es de 3 Nm).
15/44
ES
Gire el mando de control de caudal a la posición “0” cuando ya no se realiza el purgamiento
– asegure la posición correcta del mando de control de caudal.
Para las válvulas compactas con salida de presión, compruebe que esta salida funcione
correctamente conectando y desconectando un conector macho rápido (la conexión de
salida de presión está especifi cada en el punto que sigue).
6.1.2. SALIDAS DE USUARIO
LISTA DE LOS ACCESORIOS USADOS
Conexión a la salida de caudal:
conexión del frasco humedecedor (la espiga porta-manguera está en posición horizontal, una
conexión “en forma de L” puede ser necesaria para utilizar un frasco humedecedor; pregunte
por una conexión especial y frasco humedecedor a GCE),
tubo de oxígeno conectado a la mascarilla de respiración o cánula,
economizador de gas
nebulizador.
Conexión a la salida de presión:
tubos fl exibles de baja tensión,
caudalímetros,
generadores (tubos) de aspiración tipo Venturi.
Compruebe siempre antes de conectar cualquier dispositivo medicinal o accesorio al
regulador que es totalmente compatible con las características de conexión y ejecución del
producto.
SALIDA DE PRESIÓN
Asegúrese de que el conector rápido es compatible con las características de salida de
presión.
Conecte el conector macho rápido.
Asegúrese de que el conector macho rápido esté bien conectado.
Caso de que el indicador del manómetro está en el campo rojo y el gas se entrega a través
de la salida de presión, la presión del gas P2 puede ser menor que 3,6 bar (ver el Anexo No.
1 para el producto dado).
Si es que a la salida de presión debe estar conectado un equipo medicinal que necesita el
ujo de gas fuerte (por ej. el ventilador pulmoniaco con la exigencia al fl ujo de gas 100 l/min.
con una presión mínima 2,8 bar), revise el fl ujo requerido del equipo medicinal conectado
con las características de presión y de control de caudal de la válvula con las características
indicadas en el Anexo No. 1. Para asegurar una potencia sufi ciente (de las características
de presión y de control de caudal de la válvula) no utilice el conjunto medicinal si es que el
indicador del manómetro está en el campo rojo.
SALIDA DE CAUDAL
Antes de conectar cualquier accesorio a la salida de caudal asegúrese de que el paciente no
está conectado antes de poner el producto en funcionamiento.
Asegúrese de que el tubo/frasco humedecedor sea compatible con las características de la
salida de caudal.
Conecte el tubo sobre la salida de caudal de la válvula de reducción/atornillen el frasco
humedecedor.
Asegúrese de que el tubo/frasco humedecedor está conectado/atornillado correctamente.
16/44
ES
6.1.3. DESPUÉS DEL USO
Cierra la válvula de cierre girando la rueda manual en el sentido del reloj. No aplique una
fuerza excesiva.
Asegúrese de que el mando de control de caudal esté en la posición “0” (si la válvula está
dotada del mismo).
Desconecte de las salidas de usuario todos los equipos conectados.
Ponga sobre la salida de presión y la salida de caudal los tapones protectores. Antes de
instalarlos, compruebe que estén limpios.
6.2. OPERACIONES REALIZADAS POR EL USUARIO / PACIENTE
6.2.1. USO DE LA SALIDA DE CAUDAL DEL PRODUCTO AJUSTE DEL CAUDAL
USE OF PRODUCT THROUGH THE FLOW OUTLET FLOW SETTING
Asegúrese de que el mando de control de caudal está en la posición “0”.
Asegure la conexión de accesorios a la salida de caudal.
Cierra lentamente la válvula de cierre girando la rueda manual contra el sentido de reloj de
aproximadamente 1 a 1 1/2 vueltas.
Una apertura repentina podría provocar un peligro de fuego o de explosión debido al choque
de presión de oxigeno. Una apertura escasa de la válvula de cierre puede reducir el caudal
real entregado.
Ajuste el mando de control de caudal a un valor requerido del caudal.
Asegúrese siempre de que el mando de control de caudal está en la posición correcta y no
se encuentra entre dos posiciones. En tal caso el caudalímetro no dará el caudal correcto o
ningún caudal del gas medicinal.
Las mismas variantes del mando de control de caudal pueden tener el así llamado „tope
límite“ entre la posición de caudal máxima y la posición „0“. Caso de que el mando de control
de caudal se para en la posición con el caudal máximo (durante la rotación en el sentido del
reloj), o en la posición „0“ (la rotación contra el sentido del reloj), no intente girar el mando de
control aplicando una fuerza excesiva.
El valor de caudal del gas medicinal lo debe ordenar el médico.
DESPUÉS DE LA TERMINACIÓN DE LA TERAPIA:
Cierre la válvula de cierre girando la rueda manual en el sentido del reloj. No aplique una
fuerza excesiva.
Purgue la presión del gas de los accesorios conectados.
Caso de que el purgamiento se ha acabado, ajuste el mando de control de caudal a „0“ –
hasta que el mando de control de caudal no esté en la posición correcta.
Desconecte el tubo fl exible desde la salida de caudal.
USO DE LA SALIDA DE PRESIÓN DEL PRODUCTO
Asegúrese de que el mando de control de caudal esté en la posición „0“ (si la válvula está
dotada del mismo).
Asegúrese de que el accesorio NO ESTÁ conectado a la salida de presión.
Abre lentamente la válvula de cierre girando la rueda manual aproximadamente de 1 a 1 1/2
vueltas contra el sentido de reloj.
Una apertura repentina podría provocar un peligro de fuego o de explosión debido al choque
de presión de oxigeno. Una apertura escasa de la válvula de cierre puede reducir el caudal
real entregado.
Conecte el accesorio a la salida de presión.
17/44
ES
DESPUÉS DE TERMINAR LA TERAPIA
Cierre la válvula de cierre girando la rueda manual en el sentido de reloj. No aplique una
fuerza excesiva.
Purgue la presión del gas de los accesorios conectados.
Desconecte el conector macho rápido de la toma de presión.
6.2.2. DESPUÉS DEL USO
Cierre la válvula de cierre girando la rueda manual en el sentido de reloj. No aplique una
fuerza excesiva.
Asegúrese de que el mando de control de caudal esté en la posición „0“ (caso de que la
válvula está dotada del mismo).
Desconecte todos los equipos conectados de las salidas de usuario.
Ponga sobre la salida de presión y la salida de caudal los tapones protectores. Antes de
poner los tapones, compruebe e están limpios.
7. ACCESORIOS
DISPOSITIVO COLGADERO PARA LA CAMA
El dispositivo colgadero para la cama se utiliza con la tulipa de protección. Está proyectado
para el efecto de colgar los conjuntos medicinales – la botella y la válvula compacta con la
tulipa de protección – a la cama del paciente. La carga máxima del dispositivo es para utilizar
botellas de 5 litros.
ADAPTADORES DE LLENADO GCE
GCE recomienda usar los adaptadores de llenado GCE, los adaptadores que no eran
fabricados en GCE pueden dañar la válvula de retroceso en el puerto de llenado y empeorar
la seguridad del producto.
8. LIMPIEZA
Limpie la suciedad con un paño suave humedecido en agua sin aceite, con jabón y enjuague
en agua limpia.
Los detergentes utilizados deben cumplir con las normas relativas a las suciedades para las
instalaciones de oxígeno.
La desinfección se puede realizar con una solución a base de alcohol (rociando o refregando
con trapo).
Comprobar en el caso de utilizar otras soluciones de limpieza que no sean abrasivas y que
sean compatibles con los materiales del producto (incluyendo las etiquetas) y el gas respectivo
(producto de limpieza recomendado: Meliseptol).
No utilizar soluciones de limpieza que contengan amoniaco!
No sumerja el equipo en agua ni en ningún líquido.
No exponer el equipo a temperaturas altas (tal como en autoclave por ejemplo).
Para aplicar el producto de limpieza no lo pulverice, ya que podría introducirse en el interior
de la válvula combinada y causar contaminación o daños.
No utilizar lavado a presión, ya que podría dañar o contaminar la válvula combinada.
Si se contaminan las piezas internas de la válvula combinada no usar bajo ninguna
circunstancia; retirar del servicio.
18/44
ES
9. SERVICIO, TIEMPO DE VIDA DEL PRODUCTO Y
MANTENIMIENTO
9.1 PERIODO DE SERVICIO Y TIEMPO DE VIDA DEL PRODUCTO
NÚMERO DE SERIE Y FECHA DE FABRICACIÓN
Número de serio de nueve dígitos estampado en el cuerpo del ventilador consta de los
siguientes datos:
AA MM XXXXX
AA: año de fabricación
MM: mes de fabricación
XXXXX: número de orden del producto
Por ejemplo: Número de serie 050300521 indica la válvula fabricada en el año 2005, en el mes
de marzo, con el número de orden 521.
Número de serio de once dígitos estampado en el cuerpo del ventilador consta de los
siguientes datos:
AAAA MM XXXXX
AAAA: año de fabricación
MM: mes de fabricación
XXXXX: número de orden del producto
Por ejemplo: Número de serie 20050300521 indica la válvula fabricada en el año 2005, en el
mes de marzo, con el número de orden 521.
TIEMPO DE VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO Y TRATAMIENTO CON LOS RESIDUOS
El tiempo de vida útil máximo de este producto es 10 años a partir de la fecha de fabricación.
Al fi nal del tiempo de vida del producto (máximo 10 años), éste debe ser puesto fuera de
funcionamiento. El propietario del equipo debe evitar el uso repetido del producto, y tratar con
el mismo en el sentido de la „Directriz del Parlamento y Consejo Europeo 2008/98/CE sobre
los residuos“.
De conformidad con el artículo 33 de REACH, la empresa GCE, s.r.o. como fabricante
responsable, informará a todos los clientes si los materiales utilizados contengan 0.1% o más
de sustancias incluidas en la lista de Sustancias peligrosas (SVHC - Substance of Very High
Concern).
Las aleaciones de latón más comúnmente utilizadas para carrocerías y otros componentes de
latón, contienen 2-3% de plomo (Pb), CE nro. 231-468-6, CAS nro. 7439-92-1. El plomo no se
liberará al gas ni al entorno circundante durante el uso normal. Después del fi nal de la vida
útil, el producto debe ser desechado por un centro de reciclaje de metales autorizado para
garantizar un manejo efi ciente del material con un impacto mínimo para el medio ambiente y
la salud.
Hasta la fecha, no tenemos información que indique que otros materiales que contengan SVHC
de concentraciones superiores al 0.1% estén incluidos en cualquier producto GCE.
9.2 MANTENIMIENTO, REPARACIONES Y OPERACIONES DE SERVICIO
PRUEBAS PRE / POST LLENADO
Antes y después de cada llenado haga unas pruebas funcionales y de fugas. Consulte el anexo
Nº 3 para información adicional.
Las pruebas pre / post llenado (apéndice número 3) pueden no cubrir todos los procedimientos
o métodos de seguridad requeridos por la legislación local. De igual modo, cualquier uso
no habitual o bajo condiciones inusuales, no estará cubierto por la garantía, pudiendo ser
necesarios procedimientos adicionales de seguridad.
Contacte con GCE en el caso de necesitar más información.
19/44
ES
OPERACIONES DE REPARACIÓN
Las reparaciones consisten en operaciones correctivas (que incluyen productos conocidos
como defectuosos).
Las actividades de reparación para las válvulas compactas GCE deben ser realizadas por GCE
o un centro de reparación autorizado por GCE. Contacte con GCE para información adicional
sobre los servicios disponibles en su área.
En general, las válvulas compactas pueden estar colocadas en la botella durante la reparación.
Las actividades de reparación para todas las familias de válvulas compactas GCE que no
requieren una autorización por parte de GCE para su reparación son el reemplazo de los
siguientes componentes dañados:
Tulipa
Etiquetas
Tapones protectores y espigas porta-mangueras separables
Dependiendo del tipo de válvula compacta existen también otros componentes que pueden
ser reemplazados/reparados sin autorización necesaria por parte de GCE. Contacte con GCE
para información adicional.
Todas las etiquetas en el producto deben mantenerse en condiciones buenas y legibles por
el propietario y el usuario durante todo el tiempo de vida útil del producto.
Use únicamente los componentes originales de GCE.
Cualquier producto devuelto a GCE (o a un centro autorizado por GCE) para su reparación o
mantenimiento, deberá ser empaquetado correctamente según las recomendaciones de GCE.
Contacte con GCE para obtener información adicional sobre conjuntos de empaquetamiento
recomendado para el mantenimiento.
El propósito del mantenimiento deberá ser claramente especifi cado (reparación, mantenimiento
completo). Añadir una descripción (explicación) simple y la referencia al número de la
reclamación.
10. GLOSARIO
Consultar las instrucciones
de uso!
Compatible para un uso en
hospitales
Precaución Compatible para un uso a
domicilio
Mantener lejos del calor y de
materiales infl amables
Compatible para un uso en
emergencias
Mantener lejos del aceite y
de la grasa SN No. de serie del producto
Límite superior e inferior de
humedad REF Número de articulo del
producto
Límite de temperatura supe-
rior e inferior LOT Número de suministro
Mantener seco Usar hasta
20/44
ES
Fecha de fabricación Fabricante
Frágil REF 1 Número del cliente
Parámetro de entrada Parámetro de salida
Limitación de la presión
atmosférica P1 Presión de entrada
Devuelva el equipo para el
reciclaje. No bote el equipo
en la basura comunal no
separada.
P2 Presión de salida
11. GARANTÍA
El período de garantía estándar es de dos años a partir de la fecha que se compró el producto.
Para hacer valer su garantía y derecho debe registrarse en la página web www.gcegroup.com
seleccione su país ->contacto ->registro. Con su registro, entrará automáticamente en sorteos
mensuales de premios y descuento en productos (Si no se registra su compra, se aplicará 2
años a partir de la fecha de producción, que está impresa en el producto). La garantía estándar
es válida sólo para los productos manejados según las instrucciones de uso (IFU) y acorde a las
buenas prácticas y estándares de la industria.
APÉNDICE:
N.º 1: Información técnica y de prestaciones
N.º 2: Características del acoplamiento rápido y procedimiento de conexión/desconexión
N.º 3: Comprobaciones posteriores al llenado
N.º 4: Instrucciones de montaje y llenado de la válvula
FABRICANTE:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
República Checa © GCE, s.r.o.
21/44
PT
1. PREFÁCIO
O produto está em conformidade com as principais exigências da directriz sobre as técnica em
meios sanitários 93/42/CEE e da directriz sobre os equipamentos de pressão transportáveis
99/36/CEE. A válvula está proposta segundo a norma ISO EN 10524-3.
2. FINALIDADE DO USO
As válvulas combinadas Combilite destinam-se à montagem nas garrafas de pressão utilizadas
para os gases medicinais. Estas válvulas combinadas com a garrafa de pressão constituem
conjuntos sanitários.
Estes conjuntos servem ou da fonte de gás para estabelecimentos médicos (aparelhos
anestesiológicos, aparelhos de ventilação, incubadoras, etc.) ou da dosifi cação directa de gás
para a máscara de inalação ou cânula do paciente.
As válvulas combinadas GCE destinam-se à utilização com os seguintes gases medicinais:
oxigénio;
óxido nitroso (gás hilariante);
ar medicinal;
hélio;
gás carbónico;
xénon;
misturas dos gases acima-indicados;
ar para o accionamento dos instrumentos cirúrgicos;
nitrogênio para o accionamento dos instruments cirúrgicos.
3. EXIGÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA A UTILIZAÇÃO, O
TRANSPORTE E A ARMAZENAGEM
Guarde o produto, inclusive os acessórios, longe de
fontes de calor (fogo, cigarros, e-cigarros,…),
materiais infl amáveis,
óleo ou gordura, (cuide de precaução aumentada utilizando cremes para mãos)
água,
pó.
Mantenha o produto, inclusive os acessórios, em local seguro e estável (proteje-os contra o
basculamento, o viramento e a caída).
Observe sempre as normas referentes à pureza para os equipamentos de oxigênio.
Utilize o produto, inclusive os acessórios, somente em espaços bem ventilados.
Antes do primeiro uso o produto tem que fi car na sua embalagem original. No caso da
colocação fora de serviço (para o transporte, para a armazenagem) a GCE recomenda utilizar a
embalagem original (inclusive materiais interiores de enchimento).
Têm que ser respeitadas as leis, as normas e os regulamentos dos gases medicinais, da
segurança no trabalho e da protecção do meio ambiente.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: COMBILITE® SERIES
22/44
PT
e a válvula de redução para uso com gases
medicinais. O gás da garrafa primeiramente é
dirigido pela válvula de fecho principal, depois
passa pela válvula reguladora e fi nalmente
fornece-se ao paciente através do ligador
de saída ou através da saída de pressão. A
sobrecompressão de saída está ajustada
rmemente pelo produtor, estando equipada
cada válvula com a válvula de baixa pressão de
segurança (exterior ou interior) para proteger
contra a ultrapassagem indesejável da
sobrecompressão de saída.
Há três variantes básicas:
saída da válvula através do acoplamento
rápido, o fl uxo de saída é constante
saída da válvula através das tubeiras
calibradas, é possível mudar os fl uxos de
saída pelo regulador
combinação de ambas as variantes
No caso da armazenagem da válvula à temperatura debaixo de -20ºC não utilize a válvula até
o tempo quando a sua temperatura atingir pelo menos -20ºC.
Para as válvulas destinadas à utilização com a mistura de gases O2+N2O a temperatura
de serviço mais baixa é +5°C. Durante a utilização corrente da válvula pode aparecer na
superfície da válvula a geada. Esta é causada pela reacção física corrente no interior da
válvula quando a alta pressão na válvula é reduzida à baixa pressão ( efeito Joule-Thomson).
Assegure que todos os acessórios estejam ligados à válvula através da mangueira com o
comprimento de 2 metros no mínimo.
4. INSTRUÇÕES DOS TRABALHADORES
De acordo com a Directiva 93/42/CEE de Dispositivos Médicos o fornecedor do produto deve
garantir que todos os funcionários que utilizam o produto dispõem das instruções de operação
e dos dados de desempenho.
Não use o produto sem estar devidamente familiarizado com o produto e a sua operação
segura, conforme descrito nestas Instruções de Utilização. Verifi que se o utilizador possui
informações e conhecimentos adequados necessários para o gás usado.
5. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A válvula combinada GCE exerce a ligação entre a válvula de fecho da garrafa de alta pressão
A
DC
B
G
F
H
E
CONDIÇOES DE UTILIZAÇÃO CONDIÇOES PARA TRANSPORTE
E ARMAZENAGEM
-20* / +65 °C
-20* / +65 °C
-40 / +70 °C
-40 / +70 °C
10 / 100 %
10 / 100 %
10 / 100 %
10 / 100 %
600 / 1200 mbar
600 / 1200 mbar
600 / 1200 mbar
600 / 1200 mbar
23/44
PT
A – Conexão de entrada
O produto está ligado à garrafa de pressão por meio da conexão de entrada com rosca.
A conexão pode ter a rosca cónica ou a rosca cilíndrica de vários tamanhos em função da
dimensão e do material da garrafa
B – Boca de enchimento
A boca de enchimento destina-se ao enchimento da garrafa com o gás. Está provida de válvula
de retenção. A presença da válvula de retenção implica o uso de adaptadores especiais de
enchimento para a evacuação do gás da garrafa durante o processo de enchimento.
C – Manómetro
A válvula está equipada com o manómetro de pressão do gás na garrafa de pressão o qual
possibilita controlar o conteúdo do gás na garrafa de pressão. O manómetro pode ser activo ou
passivo. As versões equipadas com o manómetro activo possibilitam o controlo do conteúdo
da garrafa com a válvula de fecho aberta assim como fechada. As versões equipadas com o
manómetro passivo possibilitam o controlo do conteúdo da garrafa somente com a válvula de
fecho aberta.
D – Válvula de fecho
A válvula combinada está equipada com a válvula de fecho que separa o gás da garrafa das
outras funções da válvula. Ela tem que estar aberta para o enchimento e a terapia do paciente.
E – Válvula residual
As válvulas combinadas GCE estão equipadas com uma válvula residual cuja função consiste
na manutenção da sobrepressão mínima na garrafa para não ocorrer uma contaminação do
conteúdo da garrafa com o ar atmosférico.
F, G – Regulador de débito „F“ e ligador de saída „G“ (equipamento opcional)
As válvulas combinadas GCE podem ser fornecidas com o regulador de débito „F“. Esta função
serve para as entregas de gás nos valores de fl uxo (l/min) e à pressão atmosférica directamente
ao paciente através do ligador de saída „G“, por exemplo mediante a cânula ou a máscara. O
ligador de saída „G“ está ligado à peça anexa para mangueira (a ligação da mangueira) ou está
equipado com uma união roscada ( por exemplo para o humidifi cador).
H – Saída de pressão ou acoplamento de fi xação rápida (equipamento opcional)
A válvula combinada pode ser equipada com o ligador de saída. O ligador de saída é a saída
directamente da parte de baixa pressão da válvula e está equipado com o acoplamento
específi co de fi xação rápida, também denominado de „o acoplamento rápido“ (ver o Anexo No.
2). O usuário pode ligar ainda um outro equipamento à saída do gás por meio da peça especial
– peça anexa de acoplamento rápido. No caso da sua desligação, ocorre o fechamento
automático do acoplamento rápido. Esta saída está destinada à entrega do gás à pressão
regulada aos equipamentos sanitários, por exemplo ao ventilador sanitário.
Limitador de passagem (equipamento opcional)
Estando instalada a válvula de segurança do limitador de passagem, esta situa-se na conexão
de entrada da válvula. Assegura a segurança no caso de ocorrer o rompimento da válvula
acima da conexão de entrada (por exemplo no caso da queda da garrafa). Durante o serviço
normal não tem nenhuma infl uência sobre o funcionamento da válvula.
Observação: A cor do produto (sobretudo da cobertura, do regulador de débito e da válvula
de fecho) não deve corresponder à codifi cação de cor do gás.
24/44
PT
6. UTILIZAÇÃO DO PRODUTO
6.1. OPERAÇÕES REALIZADAS PELO DISTRIBUIDOR
6.1.1. ANTES DO USO
O abaixo indicado é realizado por exemplo pelo proprietário (operador) do equipamento,
pessoal formado do hospital ou do serviço de salva-vidas ou pelo fornecedor formado que
assegura a entrega de todo o conjunto sanitário ao usuário, ao paciente.
CONTROLE VISUAL ANTES DO USO
Verifi que se o conjunto básico para gases medicinais näo está danifi cado visivelmente
(inclusive o rótulo e a marcação). Caso apresente marcas de danos exteriores, ponha-o fora
de serviço e informe de maneira oportuna o estado destes.
Controle visualmente se o conjunto básico para gases medicinais não está contaminado;
caso seja necessário realize a limpeza conforme o procedimento da limpeza indicado mais
adiante no presente documento
Assegure o fechamento da válvula de fecho dando a volta ao volante de mão no sentido dos
ponteiros do relógio. Não utilize excessiva força (o binário de fecho máximo recomendado
é 3 Nm).
Ajuste o regulador de passagem (caso a válvula está equipada com este) para a posição “0”
– assegure-se da correcta posição do regulador de passagem.
Remova os chapéus da saída de passagem e/ou da saída de pressão. Guarde os chapéus num
lugar seguro para que possam ser usados de novo durante o transporte e a armazenagem.
CONTROLO DA ESTANQUICIDADE ANTES DO USO
Ajuste o regulador de débito (caso a válvula está equipada com este) para a posição “0” –
assegure-se da posição correcta do regulador de débito.
Dando volta ao volante de mão no sentido inverso aos ponteiros do relógio de 1 até 1,5
rotações abra devagar a válvula de fecho.
Uma abertura brusca pode ocasionar o perigo de infl amação ou de explosão resultante da
pressão de choque do oxigénio. Uma abertura insufi ciente da válvula de fecho pode reduzir
o débito fornecido.
Controle visualmente e através do som possíveis fugas na:
boca de enchimento (se possível),
saída de débito (se existe),
saída de pressão (se existe),
abertura(s) de ventilação da válvula de segurança.
Caso se revele qualquer fuga, utilize o procedimento descrito na capítulo 6b.3 e devolva a
válvula para a realização do serviço de assistência técnica.
TESTE FUNCIONAL ANTES DO USO
Ajuste o regulador de debito (caso a válvula está equipada com este) para a posição “0” –
assegure-se da posição correcta do regulador de débito.
Dando 1 até 1,5 voltas ao volante de mão no sentido inverso aos ponteiros do relógio, abra
lentamente a válvula de fecho.
Uma abertura brusca pode ocasionar o perigo de infl amação ou de explosão resultante da
pressão de choque do oxigénio. Uma abertura insufi ciente da válvula de fecho pode reduzir
o débito fornecido.
Controle se o manómetro indica a pressão. Caso o indicador do manómetro fi que no campo
vermelho, devolve o conjunto sanitário (a garrafa com a válvula) para um novo enchimento.
Controle se existem passagens de gás em todas as posições ajustadas durante a rotação no
sentido dos ponteiros do relógio assim como no sentido inverso aos ponteiros do relógio (por
exemplo através do som ou pelo controlo do borbulhar num humidifi cador).
25/44
PT
Dando volta ao volante de mão no sentido dos ponteiros do relógio fecha a válvula de fecho.
Não utilize excessiva força (o binário de fecho máximo recomendado é 3 Nm).
Caso já não se note mais despressurização, dê volta ao regulador de débito para a posição
“0” – assegure a posição correcta do regulador de débito.
No caso das válvulas combinadas equipadas com saída de pressão assegure-se de que esta
saída funciona quando se liga e desliga peça anexa de acoplamento rápido (a ligação de
pressão de saída fi ca no artigo abaixo indicado).
6.1.2. SAÍDAS DE UTILIZADOR
LISTA DOS ACESSÓRIOS UTILIZADOS
Ligação de saída de caudal:
ligação do humidifi cador (peça anexa de saída para mangueira fi ca na posição horizontal, a
ligação “L-forma” pode ser necessária durante a utilização do humidifi cador; peça a conexão
especial e o humidifi cador na GCE),
mangueira para o oxigénio conectada com máscara de oxigénio ou cânula,
economizador de gás,
pulverizador.
Ligação à saída de pressão:
mangueiras de baixa pressão,
medidores de débito,
ejectores de aspiração Venturi.
Antes da ligação de quaisquer acessórios ou equipamentos sanitários à válvula de redução
controle sempre a compatibilidade mútua com a ligação e a execução do produto.
SAÍDA DE PRESSÃO
Assegure-se que a peça anexa do acoplamento rápido seja compatível com a saída de
pressão.
Ligue a peça anexa do acoplamento rápido.
Controle a ligação correcta da peça anexa.
Caso o indicador do manómetro encontre-se no campo vermelho e o gás seja entregue
através da saída de pressão, a pressão do gás P2 pode ser inferior a 3,6bar (ver o Anexo No.
1 para o produto dado).
Devendo ligar-se à saída de caudal o equipamento sanitário que exige o débito elevado de
gás (por exemplo o ventilador pulmonar com a exigência de débito de gás de 100 l/min com
a pressão mínima de 2,8 bar), controle o débito exigido do equipamento sanitário de ligação
com as características de pressão e de débito da válvula indicadas no Anexo No. 1. Para
assegurar a capacidade sufi ciente (das características de pressão e de débito da válvula) não
utilize o conjunto sanitário caso o indicador do manómetro encontre-se no campo vermelho.
SAÍDA DE CAUDAL
Antes da ligação dos acessórios à saída de caudal assegure-se de que o paciente não está
ligado antes de ligar a válvula.
Assegure-se que a mangueira/o humidifi cador é compatível com a saída de caudal.
Insira por pressão a mangueira na saída de caudal da válvula de redução/aparafuse o
humidifi cador.
Assegure-se que a mangueira/o humidifi cador está ligada/aparafusado de maneira correcta.
26/44
PT
6.1.3. APÓS O USO
Dando volta ao volante de mão no sentido dos ponteiros do relógio feche a válvula de fecho.
Não utilize força excessiva.
Assegure-se de que o regulador de caudal esteja na posição “0” (caso a válvula esteja
equipada com este).
Desligue todos os equipamentos ligados das saídas de usuário.
Coloque os chapéus de protecção na saída de pressão e na saída de passagem. Antes da
colocação dos chapéus assegure-se que estes estão limpos.
6.2.OPERAÇÕES REALIZADAS PELO USUÁRIO / PACIENTE
6.2.1. USO DAS SAÍDAS DE USUÁRIO
USO DA SAÍDA DE CAUDAL DO PRODUTO AJUSTE DO CAUDAL
Assegure-se de que o regulador de caudal esteja na posição “0”
Assegure a ligação dos acessórios à saída de caudal.
Dando volta ao volante de mão no sentido inverso aos ponteiros do relógio aproximadamente
de 1 até 1,5 rotações abra devagar a válvula de fecho.
Uma abertura brusca pode ocasionar o perigo de infl amação ou de explosão resultante da
pressão de choque do oxigénio. Uma abertura insufi ciente da válvula de fecho pode reduzir
o débito fornecido.
Ajuste o regulador de caudal para o valor exigido do caudal.
Assegure-se sempre que o regulador de caudal está na posição correcta e não fi ca na posição
entre dois valores. Neste caso o regulador de débito não fornecerá a passagem correcta ou
nenhuma passagem do gás medicinal.
As mesmas variantes do regulador de débito podem ter o chamado “esbarro de fi m de curso”
entre a posição máxima de passagem e a posição “0”. Caso o regulador de caudal pare na
posição de passagem máxima (durante a rotação no sentido dos ponteiros do relógio) ou na
posição “0” (a rotação no sentido inverso aos ponteiros do relógio) não tente girar com força
excessiva o regulador.
O valor do debito de oxigénio tem que ser prescrito pelo médico.
APÓS O TERMINUS DA TERAPIA
Dando voltas ao volante de mão no sentido dos ponteiros do relógio feche a válvula de fecho.
Não utilize força excessiva.
Despressurize de gás os equipamentos ligados.
Caso não se note mais a despressurização ajuste o regulador de caudal para “0” – até que o
regulador de caudal fi que na posição correcta.
Desligue a mangueira da saída de caudal.
USO DA SAÍDA DE PRESSÃO DO PRODUTO
Assegure-se de que o regulador de caudal esteja na posição “0” (caso a válvula esteja
equipada com este).
Assegure-se de que os acessórios NÃO ESTÃO ligados à saída de pressão.
Dando aproximadamente de 1 até 1,5 voltas ao volante de mão no sentido inverso aos
ponteiros do relógio, abra devagar a válvula de fecho.
Uma abertura brusca pode ocasionar o perigo de infl amação e de explosão resultante da
pressão de choque do oxigénio. Uma abertura insufi ciente da válvula de fecho pode reduzir
a passagem fornecida.
Ligue os acessórios à saída de pressão.
APÓS O TERMINUS DA TERAPIA
Dando volta ao volante de mão no sentido dos ponteiros do relógio feche a válvula de fecho.
Não utilize força excessiva.
Despressuriza a pressão do gás dos equipamentos ligados.
27/44
PT
Desligue a peça anexa do acoplamento rápido da saída de pressão.
6.2.2. APÓS O USO
Dando volta ao volante de mão no sentido dos ponteiros do relógio feche a válvula de fecho.
Não utilize força excessiva.
Assegure-se de que o regulador de caudal esteja na posição “0” (caso a válvula esteja
equipada com este).
Desligue todos os equipamentos ligados das saídas de usuário.
Coloque os chapéus de protecção na saída de pressão e na saída de passagem. Antes da
colocação dos chapéus assegure-se que estes estão limpos.
7. ACESSÓRIOS
SUSPENSÃO DE CAMA
A suspensão de cama utiliza-se com a cobertura. Está proposta para a suspensão do conjunto
sanitário –a garrafa e a válvula combinada com a cobertura – na cama do paciente. A carga
máxima da suspensão é com o uso da garrafa de 5 litros.
GCE ADAPTADORES DE ENCHIMENTO
A GCE recomenda a utilização dos adaptadores de enchimento GCE, os adaptadores que não
sejam produzidos na GCE podem danifi car a válvula de retenção na boca de enchimento e
ameaçar a segurança do produto.
8. LIMPEZA
Remova as sujidades com um pano fi no molhado em água de sabão e sem óleo e enxague com
água pura. Os detergentes utilizados têm que cumprir as normas referentes à limpeza para os
equipamentos de oxigênio.
A desinfecção pode ser efectuada por meio da solução de base alcoólica (mediante a
pulverização ou mediante a limpeza com um pano).
Utilizando-se outros banhos de limpeza, assegure-se que estes não têm efeitos abrasivos e
são compatíveis com os materiais do produto (inclusive os rótulos) e com o respectivo gás
(incluindo rótulos) e gás (solução de limpeza conveniente — por ex., Meliseptol).
Não utilize os banhos de limpeza que contenham amoníaco !
Não exponha o dispositivo sob a infl uência de água nem de outro líquido.
Não exponha o dispositivo a temperaturas elevadas (por exemplo na autoclave).
Não use spray para aplicar a solução de limpeza, uma vez que o spray pode entrar nas peças
internas da válvula combinada e provocar contaminação ou danos.
Não utilize lavagem a pressão, uma vez que poderá danifi car ou contaminar a válvula
combinada.
Se as peças internas da válvula combinada tiverem fi cado contaminadas, não continue a
utilizá-la em circunstância alguma. A válvula deverá ser colocada fora de serviço.
28/44
PT
9. SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA, VIDA ÚTIL DO
PRODUTO E MANUTENÇÃO
9.1 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA E DURAÇÃO DE VIDA ÚTIL DO
PRODUTO
NÚMERO DE SÉRIE E DATA DA PRODUÇÃO
O número de série de nove cifras estampado no corpo da válvula consta dos dados seguintes:
AA MM XXXXX
AA: ano de produção
MM: mês de produção
XXXXX: numero de ordem do produto
Por exemplo: Numero de série 050300521 indica a válvula produzida em 2005, no mês de
março, com o número de ordem 521.
O número de série de onze cifras estampado no corpo da válvula consta dos dados seguintes:
AAAA MM XXXXX
AAAA: ano de produção
MM: mês de produção
XXXXX: numero de ordem do produto
Por exemplo: Numero de série 20050300521 indica a válvula produzida em 2005, no mês de
março, com o número de ordem 521.
VIDA ÚTIL DO PRODUTO E TRATAMENTO DOS RESÍDUOS
A duração máxima da vida útil do presente produto é 10 anos a partir da data da produção.
No fi m da vida útil do produto (no máximo 10 anos) o produto tem que ser posto fora de serviço.
O proprietário do dispositivo tem que impedir um novo uso do produto e depois manipulá-lo de
acordo com a „Directriz do Parlamento Europeu e da Conselho 2008/98/CE sobre os resíduos.
De acordo com o artigo 33 da REACH, a GCE, s.r.o., como fabricante responsável, deve informar
todos os clientes se os materiais contêm 0,1 % ou mais de substâncias incluídas na lista de
Substâncias com Alto Nível de Preocupação (SVHC).
As ligas de latão mais comumente usadas para corpos de válvulas e outros componentes de
latão contêm 2-3 % de chumbo (Pb), número CE 231-468-6, número CAS 7439-92-1. O chumbo
não será liberado para o gás ou meio ambiente durante o uso normal. Após o término da
vida útil, o produto será descartado por uma recicladora de metal autorizada para garantir um
manuseio efi ciente do material com um impacto mínimo no meio ambiente e na saúde.
Até o momento, não temos informações que indiquem a presença de outros materiais com
concentrações de SVHC superiores a 0,1% em qualquer produto da GCE.
9.2 MANUTENÇÃO, REPARAÇÃO E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
TESTES PRE/PÓS ENCHIMENTO
Realize testes funcionais e de estanquicidade antes e depois de cada enchimento. As outras
instruções encontram-se no Anexo 3.
Não se deve presumir que as verifi cações de pré / pós enchimento ( Anexo n º 3) cobrem
todos os procedimentos de segurança ou métodos exigidos pelos regulamentos locais, ou
que circunstâncias anormais ou incomuns podem não justifi car ou sugerir outros requisitos ou
procedimentos adicionais.
Contacte a GCE caso necessite de mais informações.
29/44
PT
AS OPERAÇÕES DE REPARAÇÃO
A reparação consiste de operações de correcção (ie: envolve produtos com falhas).
As operações de reparação das válvulas combinadas sanitárias da GCE devem ser levadas a
cabo pela GCE ou em centros autorizados. Contacte a GCE para mais informações sobre os
serviços disponíveis na Sua área.
As operações de reparação das válvulas combinadas sanitárias podem em geral ser efectuadas
sem retirar a mesma da garrafa.
As operações de reparação de todos os grupos das válvulas combinadas sanitárias da GCE
que não necessitam de autorização para as mesmas são a substituição das seguintes peças
danifi cadas:
Chapéu
Rótulos
Tampas e ligadores substituíveis para mangueiras
Dependendo do tipo de válvula combinada, podem existir outras substituições/reparações das
peças que não necessitem de autorização. Contacte a GCE para mais informações.
Todos os rótulos do produto têm que ser mantidos pelo proprietário e usuário em bom estado
legível durante toda a vida útil do produto.
Utilize somente as peças originais GCE.
Qualquer produto enviado ou devolvido à GCE (ou a um centro autorizado da GCE) no âmbito
de reparação ou manutenção tem que ser devidamente embalado conforme a recomendação
da GCE. Para obter as informações sobre a embalagem recomendada para a manutenção
contacte a GCE.
O motivo da manutenção tem que ser claramente especifi cado (reparação, manutenção global).
Para os produtos destinados a reparação uma breve explicação e um número da reclamação
devem ser indicados..
10. LEGENDA
Informações nas Instruções
para o serviço
Permissão para uso em
hospitais
Advertência Permissão para uso em caso
de assistência doméstica
Guarde longe das fontes de
calor e materiais infl amáveis
Permissão para fi nalidade de
serviço de salva-vidas
Impeça o contacto com óleos
e gorduras SN Número de série do produto
Limites de humidade superior
e inferior REF Número de encomenda
Limites superior e inferior LOT Número de dose
Guarde em local seco Utilizar até
Data de produção Produtor
30/44
PT
Frágil REF 1 Número do cliente
Parâmetro de entrada Parâmetro de saída
Limitação da pressão atmos-
férica P1 Pressão de entrada
Devolver o equipamento para
reciclagem. Não depositar
o equipamento em resíduos
municipais não separados.
P2 Pressão de saída
11. GARANTIA
O período de garantia normal é de dois anos a partir da data de recepção pelo cliente GCE
(ou, se este não for conhecido dois anos a partir da data de fabricação do produto mostrada
no produto).
A garantia normal é válida apenas para produtos manuseados de acordo com a Instruções para
utilização (IFU) e as boas práticas de utilizaçao standard da indústria em geral.
ANEXOS:
N.º 1: Dados técnicos e de desempenho
N.º 2: Características do acoplamento rápido e procedimento de ligação/desligamento
N.º 3: Verifi cações pós-enchimento
N.º 4: Montagem da válvula e instrução de enchimento
FABRICANTE:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
República Checa © GCE, s.r.o.
31/44
IT
1. PREMESSA
Il prodotto corrisponde ai requisiti essenziali della direttiva 93/42/CEE sui Dispositivi medici e ai
requisiti della direttiva 99/36/CEE sulle Apparecchiature a pressione trasportabili.
La valvola è progettata in conformità alla norma EN ISO 10524-3.
2. DESTINAZIONE D’USO
Le valvole riduttrici Combilite sono destinate al montaggio sulle bombole ad alta pressione dei
gas medicali. Queste valvole riduttrici insieme con la bombola ad alta pressione fanno le unità
medicali. Le unità servono come la fonte del gas per impianti sanitari (apparecchi per anestesia,
apparecchi di ventilazione, incubatrici ecc.) o per dosaggio diretto del gas alle maschere o
cannula del paziente.
Le valvole riduttrici GCE sono destinate per i gas medicali di seguito elencati:
Ossigeno
Protossido di azoto
Aria respirabile
Elio
Anidride carbonica
Xenon;
Miscele dei gas sopra elencati
Aria per azionare strumenti chirurgici;
Azoto per azionare strumenti chirurgici.
3. REQUISITI DI SICUREZZA PER IL TRASPORTO, IL
FUNZIONAMENTO ED L´IMMAGAZZINAMENTO
Tenere il prodotto, inclusi gli accessori, lontani da:
fonti di calore (fuoco, sigarette, e-sigarette, ecc.),
materiali infi ammabili,
oli o grassi (attenzione durante l´uso di creme per mani)
acqua,
polvere.
Proteggere il prodotto compreso accessori da ribaltamento o caduta.
Rispettare sempre le norme di pulizia richieste per l’utilizzo dell´ossigeno.
Usare il prodotto, inclusi gli accessori, solo in locali ben ventilati.
Prima del suo primo utilizzo, conservare il prodotto nel suo imballo originale. Nel caso del ritiro
del prodotto dall´ esercizio (per il trasporto, immagazzinamento), la CGE raccomanda di usare
l´imballo originale (inclusi materiali d´imballaggio interni).
Devono essere sempre rispettate le leggi, le norme, le prescrizioni e le direttive a livello
nazionale riguardanti i gas medicali, la prevenzione degli infortuni e la tutela dell’ambiente.
ITALIANO
ISTRUZIONI D´USO: COMBILITE® SERIES
32/44
IT
La valvola riduttrice integra la funzione
della valvola di chiusura di bombola ad alta
pressione con quella del riduttore di pressione
per l´uso con gas medicali. Il gas dalla bombola
viene dapprima controllato dalla valvola
principale di chiusura, poi passa attraverso il
riduttore alle uscite di fl usso o di pressione.
La sovrapressione d´uscita è prestabilita dal
costruttore. Ogni valvola è equipaggiata con
una valvola di sicurezza a bassa pressione
(interna o esterna) che protegge la valvola
composta dalla eccessiva sovrapressione.
Ci sono tre versioni di base:
uscita dalla valvola attraverso innesto rapido,
il fl usso d´uscita è costante.
uscita dalla valvola attraverso ugello
calibrato, l´uscita di fl usso regolabile con il
comando
combinazione delle suddette versioni
In caso di immagazzinamento della valvola al di sotto di -20°C, non utilizzare la valvola prima
che la sua temperatura raggiunga almeno la temperatura di -20°C.
Per le valvole destinate alla miscela dei gas O2+N2O, la minima temperatura d´esercizio è +5°C.
Durante l´uso normale, sulla superfi cie della valvole si può verifi care la brina, in conseguenza
della normale reazione fi sica dentro la valvola, quando la pressione alta nella valvola si riduce
alla pressione bassa (e etto Joule-Thomson). Assicurare l´allacciamento alla valvola di tutti gli
accessori con un tubo fl essibile lungo almeno 2 metri.
4. ISTRUZIONI PER IL PERSONALE
Secondo la Direttiva sui Dispositivi Medici 93/42/CEE Il fornitore del prodotto deve assicurare
vengano forniti istruzioni per l'uso e dati sulle prestazioni dello stesso a tutto il personale
addetto alla sua manipolazione.
Non utilizzare il prodotto senza una corretta formazione ed un utilizzo sicuro dello stesso
come defi nito nel presente documento “Istruzione per l'uso”. Assicurarsi che l’utente sia a
conoscenza di tali particolari informazioni ed abbia le conoscenze necessarie per il gas in uso.
5. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
A
DC
B
G
F
H
E
CONDIZIONI OPERATIVE CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO
E TRASPORTO
-20* / +65 °C
-20* / +65 °C
-40 / +70 °C
-40 / +70 °C
10 / 100 %
10 / 100 %
10 / 100 %
10 / 100 %
600 / 1200 mbar
600 / 1200 mbar
600 / 1200 mbar
600 / 1200 mbar
33/44
IT
A – Attacco bombola
La valvola riduttrice è provvista di un gambo fi lettato per il montaggio sulla bombola. La
lettatura può essere conica o cilindrica e con diverse dimensioni che dipendono dalla capacità
e dal materiale della bombola.
B – Raccordo di riempimento
Il raccordo di riempimento serve per riempimento della valvola con il gas. Tale raccordo é
provvisto di un dispositivo di non ritorno . La valvola di non ritorno richiede l´utilizzo degli
speciali adattatori di riempimento per l´uscita del gas dalla bombola durante il processo di
riempimento.
C – Manometro
La valvola è dotata di un manometro per la lettura del contenuto del gas nella bombola. Esso
può essere attivo o non attivo. Nel primo caso é garantita la lettura del contenuto della bombola
quando la valvola riduttrice é aperta o chiusa. Le versioni con manometro non attivo consentono
il controllo del contenuto solo con la valvola di chiusura aperta.
D – Valvola di chiusura
La valvola composta è provvista di chiusura, che intercetta il gas contenuto nella bombola
dal resto della valvola. La valvola di chiusura deve essere aperta durante l´operazione di
riempimento e durante la terapia.
E – Valvola Pressione Residuale
Le valvole riduttrici GCE sono dotate di una valvola di pressione residuale, la cui funzione è
di mantenere la minima sovrapressione nella bombola per non inquinare il contenuto della
bombola dall´aria atmosferica.
F, G – Testa fl ussometrica “F” e uscita di fl usso “G” (opzionale)
Le valvole riduttrici GCE possono essere fornite con la testa fl ussometrica “F“ che garantisce
la regolazione del fl usso di gas (l/min) a pressione atmosferica erogato al paziente attraverso
l´uscita di fl usso “G“, per esempio tramite una cannula o maschera. Sulla uscita di fl usso “G“
è attaccato un attacco portagomma (allacciamento del tubo) o un attacco fi lettato (per es.
l’utilizzo dell´umidifi catore).
H – Uscita a pressione o presa rapida (opzionale)
La valvola riduttrice può avere l´uscita a pressione. “L’uscita a pressione“ é collegata direttamente
alla camera di bassa pressione ed é costituita da una presa ad innesto rapido specifi ca per il
tipo di gas utilizzato (vedere allegato n. 2). L´utilizzatore può collegare altri apparecchi all´uscita
del gas tramite un apposito innesto.
Quando viene scollegato, la presa rapida si chiude da sola. Questa uscita è indicata per
l’alimentazione di dispositivi medici quali ad esempio i ventilatori polmonari.
Limitatore fl usso in eccesso (opzionale)
Le valvole riduttrici GCE possono essere provviste a richiesta di un dispositivo di sicurezza sito
nell´attacco bombola, che impedisce la fuoriuscita violenta di gas dalla bombola nel caso di
rottura del gambo della valvola in seguito a caduta accidentale della bombola. Tale dispositivo
non incide sulle prestazioni della valvola riduttrice in condizioni di normale utilizzo.
Nota: Il colore del prodotto (in modo particolare il coperchio, il volantino della testa
ussometrica e della valvola di chiusura) non è in funzione del codice di colori dei gas.
34/44
IT
6. USO DEL PRODOTTO
6.1.OPERAZIONI EFFETTUATE DAL DISTRIBUTORE
6.1.1. PRIMA DELL´UTILIZZO
Le operazioni sottoelencate sono a carico al proprietario (esercente) dell´impianto, del
personale del ospedale o del pronto soccorso debitamente istruito, oppure del fornitore
istruito che assicura la fornitura dell´unità medicale al utente fi nale ovvero al paziente.
CONTROLLO VISIVO PRELIMINARE
Verifi care che l´unità di base per gas medicale non sia danneggiata (comprese le etichette
e le marcature). Se essa mostra segni di danneggiamento, ritirare il prodotto dall´esercizio e
indicare il suo stato.
Controllare visivamente che essa non sia sporca. Se necessario, pulire con le modalità
descritte nel presente manuale.
Chiudere la valvola girando il volantino in senso orario. Non usare una forza eccessiva (la
coppia di chiusura massima raccomandata è di 3 Nm).
Impostare il selettore di fl usso (se presente) sulla posizione“0” – assicurarsi del suo corretto
posizionamento.
Togliere i tappi di protezione dall´uscita di fl usso e/o a pressione. Conservarli per il successivo
riutilizzo durante il trasporto o la permanenza a magazzino della valvola.
CONTROLLO DI TENUTA PRELIMINARE
Impostare il selettore di fl usso (se presente) sulla posizione“0” – assicurarsi del suo corretto
posizionamento.
Aprire lentamente la valvola on/off della valvola riduttrice girando il volantino in senso
antiorario di 1 o 1,5 giri.
L’apertura troppo brusca della valvola on/o può aumentare il rischio d’incendio o d’esplosione
in conseguenza della compressione violenta dell’ossigeno. Un apertura insu ciente può
invece provocare una limitazione della quantità di gas erogata.
Controllare visivamente e per udito potenziali difetti di tenuta su:
raccordo di riempimento (se possibile),
uscita di fl usso (se esistente),
uscita a pressione (se esistente),
foro (fori) di scarico della valvola di sicurezza.
In presenza di uno qualsiasi tipo di questi difetti di tenuta, seguire la procedura descritta nel
capitolo 6b3 e restituire la valvola GCE per la riparazione.
TEST PRELIMINARE DI FUNZIONALITÀ
Impostare il selettore di fl usso (se presente) sulla posizione“0” – assicurarsi del suo corretto
posizionamento.
Aprire lentamente la valvola on/off della valvola riduttrice girando il volantino in senso
antiorario di 1 o 1,5 giri.
L’apertura troppo brusca della valvola on/o può aumentare il rischio d’incendio o d’esplosione
in conseguenza della compressione violenta dell’ossigeno. Un’apertura insu ciente può
invece provocare una limitazione della quantità di gas erogata.
Verifi care che il manometro indichi la pressione. Se la lancetta è nel campo rosso, restituire
l´unità medicale (bombola con la valvola) per il nuovo riempimento.
Verifi care che il gas venga erogato in corrispondenza di tutti i valori di fl usso impostati, girando
il volantino del selettore di fl usso sia in senso orario, sia in senso antiorario (ad esempio per
mezzo del rumore del gas o verifi cando la formazione di bolle all’interno dell’umidifi catore).
Chiudere la valvola on/off , girando il volantino in senso orario. Non usare una forza eccessiva
(la coppia di chiusura massima raccomandata è di 3 Nm).
35/44
IT
Allorché non c’è più erogazione di gas, riportare il selettore di fl usso sulla posizione “0”
(assicurarsi che sia correttamente posizionato).
Per le valvole riduttrici con uscita a pressione, assicurarsi che questa uscita funzioni
correttamente mediante collegamento e scollegamento di un innesto rapido (l’uscita a
pressione è descritta qui di seguito).
6.1.2. CONNESSIONI DELL´UTENTE
ELENCO DEGLI ACCESSORI DISPONIBILI
Per l’utilizzo con l’uscita di fl usso:
Umidifi catore (nel caso il portagomma sia in posizione orizzontale, é necessario usare uno
speciale raccordo ad L per l’utilizzo dell’umidifi catore) Richiedere l’umidifi catore ed il raccordo
a GCE
Tubo Ossigeno collegato ad una mascherina o ad una cannula nasale
Economizzatore di gas
Vaporizzatore.
Per l’utilizzo con l’uscita a pressione
Tubo fl essibile a bassa pressione,
Flussometro,
Generatore di vuoto Venturi.
Prima di collegare qualsiasi accessorio o dispositivo medico alla valvola riduttrice, controllare
sempre che essi siano compatibili con il tipo di attacco e con le caratteristiche della valvola.
USCITA A PRESSIONE
Assicurarsi che l’innesto rapido sia compatibile con le caratteristiche dell’uscita a pressione.
Inserire l’innesto rapido.
Assicurarsi che .l’innesto sia correttamente collegato.
Se la lancetta del manometro è nel campo rosso ed il gas viene erogato attraverso l´uscita
a pressione, la pressione del gas P2 può essere minore che 3,6 bar (vedi l´allegato n.1 per il
prodotto).
Se all´uscita a pressione si deve collegare un impianto medicale che richiede alto fl usso del
gas (per es. ventilatore polmonare con il fl usso richiesto di 100 l/min a pressione minima
di 2,8 bar), verifi care la conformità del fl usso richiesto dell´impianto medicale collegato con
le caratteristiche di fl usso riportate nell´allegato n.1. Per assicurare le prestazioni richieste
(caratteristiche di fl usso e di pressione della valvola), non usare l´unità medicale se la lancetta
del manometro si trova nel campo rosso.
USCITA DI FLUSSO
Prima di collegare gli accessori all´uscita di fl usso assicurarsi che il paziente non sia collegato
prima di mettere in funzione la valvola riduttrice.
Assicurarsi, che il tubo fl essibile/umidifi catore sia compatibile con le caratteristiche dell’uscita
di fl usso.
Collegare e spingere il tubo fl essibile all´uscita di fl usso della valvola riduttrice/avvitare
l´umidifi catore.
Assicurarsi, che il tubo/umidifi catore sia saldamente attaccato/avvitato.
6.1.3. DOPO L´USO
Chiudere la valvola on/off , girando il volantino in senso orario. Non usare una forza eccessiva.
Assicurarsi che il selettore di fl usso sia sulla posizione“0” (se presente).
Scollegare tutti gli apparecchi dalle uscite d´utente.
Rimettere i tappi di protezione sulle uscite di fl usso e a pressione. Verifi care preliminarmente
il loro stato di pulizia.
36/44
IT
6.2.OPERAZIONI ESEGUITE DA PARTE DELL´UTENTE/PAZIENTE
6.2.1. USO DELLE USCITE D´UTENTE
USO DELL´USCITA FLUSSO IMPOSTAZIONE DEL FLUSSO
Impostare il selettore di fl usso sulla posizione “0”
Collegare gli accessori all´uscita di fl usso.
Aprire lentamente la valvola on/off della valvola riduttrice girando il volantino in senso
antiorario di 1 o 1,5 giri.
L’apertura troppo brusca della valvola on/o può aumentare il rischio d’incendio o d’esplosione
in conseguenza della compressione violenta dell’ossigeno. Un’apertura insu ciente può
invece provocare una limitazione della quantità di gas erogata.
Impostare il selettore di fl usso sul valore richiesto.
Assicurarsi sempre che il selettore di fl usso sia correttamente posizionato sul valore di
usso desiderato e non si trovi in posizione intermedia tra due valori. In tale caso non si ha
erogazione di gas o l’erogazione non è corretta.
Alcune varianti della testa di fl usso sono provviste di blocco tra la posizione di massimo fl usso
e la posizione di zero fl usso. Non cercare quindi di ruotare ulteriormente in senso orario il
selettore quando esso si trova nella posizione di massimo fl usso o di ruotarlo ulteriormente in
senso antiorario quando esso si trova nella posizione zero.
Il valore di fl usso del gas medicale deve corrispondere a quello prescritto dal medico.
AL TERMINE DELLA TERAPIA
Chiudere la valvola on/off , girando il volantino in senso orario. Non usare una forza eccessiva.
Scaricare la pressione residua dagli apparecchi posizionati a valle della valvola riduttrice.
Quando l’operazione è terminata girare il selettore di fl usso sulla posizione “0” (assicurarsi
che esso sia correttamente posizionato.
Scollegare il tubo fl essibile dall´uscita di fl usso.
USO DELL´USCITA A PRESSIONE
Impostare il selettore di fl usso sulla posizione “0” (se la valvola è dotata di selettore).
Assicurarsi, che l´accessorio NON sia collegato all’uscita a pressione.
Aprire lentamente la valvola di chiusura della valvola riduttrice girando il volantino in senso
antiorario di 1 o 1,5 giri.
L’apertura troppo brusca può aumentare il rischio d’incendio o d’esplosione in conseguenza
della compressione violenta dell’ossigeno. Un’apertura insu ciente può invece provocare
una limitazione della quantità di gas erogata.
Collegare gli accessori all´uscita a pressione.
AL TERMINE DELLA TERAPIA
Chiudere la valvola on/off , girando il volantino in senso orario. Non usare una forza eccessiva.
Scaricare la pressione dagli apparecchi collegati.
Scollegare l’innesto rapido dall´uscita a pressione.
6.2.2. DOPO L’UTILIZZO
Chiudere la valvola on/off , girando il volantino in senso orario. Non usare una forza eccessiva
Impostare il selettore di fl usso sulla posizione “0” (se presente).
Scollegare tutti gli apparecchi dalle uscite d´utente.
Rimettere i tappi di protezione sulle uscite di fl usso e a pressione. Verifi care preliminarmente
il loro stato di pulizia.
37/44
IT
7. ACCESSORI
AGGANCIO LETTO
L´aggancio letto viene usato insieme con il coperchio. É destinato per agganciare l´unità
medicale (bombola con la valvola con protezione) sul letto del paziente. L´aggancio può
essere caricato al massimo con una bombola di 5 litri.
GCE ADATTATORI DI RIEMPIMENTO
La GCE raccomanda di utilizzare gli adattatori GCE. Gli adattatori che non sono stati costruiti
dalla GCE possono danneggiare la valvola di non ritorno nel raccordo di riempimento e
compromettere la sicurezza del prodotto.
8. PULIZIA
Per una pulizia generale, usare un panno bagnato con acqua e sapone, poi risciacquare con
acqua pulita. I detergenti usati devono rispettare le norme di pulizia degli impianti di ossigeno.
La valvola può essere disinfettata utilizzando una soluzione a base di alcool etilico (getti di
spruzzo o con un panno bagnato) .
Se vengono usate soluzioni detergenti, verifi care che non siano abrasive e siano compatibili
con i materiali usati (incluse le etichette) ed il gas impiegato (una soluzione
detergente è per es. il Meliseptol).
Non usare soluzioni con ammoniaca!
Non immergere la valvola in acqua né in qualsiasi altro liquido.
Non esporre la valvola a temperature elevate (come per esempio in autoclave).
Non usare un detergente a spruzzo, perché potrebbe entrare nelle parti interne della valvola
riduttrice e causare una contaminazione o un danno.
Non lavare ad alta pressione perché ciò potrebbe danneggiare o contaminare la valvola
riduttrice.
Se le parti interne della valvola riduttrice dovessero risultare contaminate, non continuare in
alcun caso a usare la valvola. La valvola deve essere ritirata dall'esercizio.
9. REVISIONI, CICLO DI VITA E MANUTENZIONE
9.1. REVISIONI E CICLO DI VITA DEL PRODOTTO
NUMERO DI SERIE E DATA DI PRODUZIONE
Numero di serie di nove numeri marcati sul corpo della valvola è composto da questi dati:
AA MM XXXXX
AA: anno di produzione
MM: mese di produzione
XXXXX: numero di produzione
Esempio: Il numero di serie 050300521 indica la valvola prodotta nell 2005, mese di marzo, il
numero di produzione in ordine 521.
Numero di serie di undici numeri marcati sul corpo della valvola è composto da questi dati:
AA MM XXXXX
AA: anno di produzione
MM: mese di produzione
XXXXX: numero di produzione
Esempio: Il numero di serie 050300521 indica la valvola prodotta nell 2005, mese di marzo, il
nume in ordine 521.
38/44
IT
CICLO DI VITA E SMANTELLAMENTO RIFIUTI
Il ciclo di vita della valvola riduttrice è di 10 anni dalla data di produzione. Al termine del ciclo
di vita la valvola deve essere ritirata dall´esercizio. Il proprietario della valvola deve impedirne
il suo riutilizzo e poi procedere ai sensi della Direttiva del parlamento europeo e del Consiglio
2008/98/CE sui rifi uti“.
Ai sensi dell'articolo 33 del regolamento REACH, la GCE, s.r.o., in qualità di produttore
responsabile, informa tutti i clienti se i materiali contengono lo 0,1% o più di sostanze incluse
nell'elenco delle sostanze estremamente preoccupanti.
Le leghe di ottone più comunemente usate per corpi valvola altri componenti in ottone
contengono il 2-3% di piombo (Pb), n. CE 231-468-6, n. CAS 7439-92-1. Il piombo non viene
rilasciato nel gas o nell'ambiente circostante durante il normale utilizzo. Alla fi ne del ciclo di
vita, il prodotto deve essere smaltito da un riciclatore di metalli autorizzato, per garantire una
gestione effi ciente dei materiali con un impatto minimo sull'ambiente e sulla salute.
Ad oggi non abbiamo informazioni che indicano che altri materiali contenenti sostanze
estremamente preoccupanti, con concentrazioni superiori allo 0,1%, siano inclusi nei prodotti
della GCE.
9.2. MANUTENZIONE, RIPARAZIONE E ASSISTENZA
CONTROLLI PRE/POST RIEMPIMENTO
Controlli sulla funzionalità e le tenute sono raccomandati da GCE prima e dopo ogni
riempimento. Vedere allegato n. 3 per ulteriori istruzioni.
Non si deve presumere che i controlli Pre / Post riempimento (verde allegato n. 3) coprano tutte
le procedure o metodi di sicurezza richiesti dai regolamenti locali, e che in circostanze fuori dal
normale non si debbano prevedere ulteriori requisiti o procedure addizionali.
Contattare GCE per ulteriori informazioni.
RIPARAZIONI
Le riparazioni consistono in interventi correttivi (ad esempio su prodotti sui quali è stato
riscontrato un difetto di funzionamento).
L’attività di riparazione deve essere eseguita da GCE o da un centro di riparazione autorizzato.
Per ulteriori informazioni relative al servizio di assistenza nella vostre aree contattare GCE.
L’attività di riparazione può essere generalmente eseguita sulle valvole ancora montate sulle
bombole.
Per tutte le famiglie di valvole riduttrici GCE, le riparazioni che non richiedono autorizzazione da
parte di GCE consistono nella sostituzione delle seguenti parti danneggiate:
Cappellotto,
Etichette,
Tappini di protezione e raccordi portagomma.
In rapporto al tipo di valvola riduttrice, esistono anche altre riparazioni/sostituzioni che non
richiedono autorizzazione. Contattare GCE per ulteriori informazioni.
Per tutto il ciclo di vita della valvola, il proprietario e l’utilizzatore devono mantenere tutte le
etichette sulla valvola in buono stato e ben leggibili.
Usare solo i ricambi originali GCE.
Ogni prodotto inviato a GCE (oppure al Centro autorizzato da GCE) per la riparazione o la
manutenzione, deve essere adeguatamente imballato, in accordo con le raccomandazioni di
CGE. Per ulteriori informazioni, contattare GCE.
Sul prodotto restituito deve essere indicato il tipo di intervento richiesto (riparazione, revisione
completa). In caso di riparazione, il prodotto deve essere accompagnato da una descrizione del
difetto di funzionamento e dall’indicazione del n. di reclamo al quale fare riferimento.
39/44
IT
10. GLOSSARIO
Consultare istruzioni d’uso Adatto per l’utilizzo in ospe-
dale
Avvertimento Adatto per l’utilizzo nell’assi-
stenza domiciliare
Tenere lontano da fonti di
calore e materiali infi ammabili Adatto per il pronto soccorso
Impedire il contatto con oli e
grassi SN Numero di serie del prodotto
Limite di umidità superiore e
inferiore REF Codice prodotto
Limite di temperatura superio-
re e inferiore LOT Numero di lotto
Conservare in luoghi asciutti Utilizzare entro
Data di produzione Produttore
Fragile REF 1 Numero cliente
Parametro d´ingresso Parametro d´uscita
Limitazione della pressione
atmosferica P1 Pressione all´ingresso
Restituire il dispositivo per
il riciclaggio. Non smaltire il
dispositivo nei rifi uti urbani
indiff erenziati.
P2 Pressione all´uscita
11. GARANZIA
Il normale periodo di garanzia è di due anni dalla data di ricevimento del cliente GCE (o se
questa data non è conosciuta, due anni dalla data di produzione marcata sul prodotto).
La garanzia è da considerarsi valida solo per i prodotti usati secondo le istruzioni riportate sul
manuale d’uso ed in base alle buone norme e stardard del produttore.
40/44
IT
ALLEGATO:
N 1: Dati tecnici e prestazioni
N 2: Caratteristiche dell'innesto rapido e procedura di collegamento/scollegamento
N 3: Controlli post-riempimento
N 4: Instruzioni per il montaggio e il riempimento della valvola
FABBRICANTE:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Repubblica Ceca © GCE, s.r.o.
Manufacturer:
GCE s.r.o.
Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republika
http://www.gcegroup.com
Doc. Nr.: 735800000237; DOI: 2021-07-09; Rev.: 06; TI: A5, CB, V1
UNITED STATES
OF AMERICA
CHINA
INDIA
RUSSIA
MEXICO
SWEDEN
POLAND
GERMANY
FRANCE
SPAIN ITALY
IRELAND
UNITED
KINGDOM
PORTUGAL
ROMANIA
CZECH REPUBLIC
HUNGARY
PANAMA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

GCE COMBILITE 10 YEARS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación