dosatron D45 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
D 45 RE 3000
D 45 RE 1.5
D 45 RE 3
D 45 RE 8
D 45 RE 1.5 IE
D 45 RE 3 IE
D 45 RE 8 IE
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
4.5 m3/h - 20 GPM
Quick
2
Maxi. : 46
start-up
3000
2500
2000
1500
0.5
0.3
10001.0
3000
2500
2000
1500
0.5
0.3
10001.0
10cm
4"
1
1
2
clics/15 sec.
WORLDWIDE - EUROPE :
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
e.mail : [email protected] - http://www.dosatron.com
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591
Customer Service: 1-800-523-8499
e.mail : [email protected] - http://www.dosatronusa.com
SERVICE CLIENTÈLE
CUSTOMER SERVICE
KUNDENBETREUUNG
SERVIZIO CLIENTI
DEPARTAMENTO CLIENTELA
KLANTENSERVICE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 1
Vd. acaba de adquirir uno de los recién nacidos de la gama de
Dosificadores Proporcionales DOSATRON INTERNATIONAL.
Le felicitamos por su elección. Este modelo ha sido elaborado gracias a
la experiencia de más de 30 años.
Nuestros ingenieros han situado la serie de los DOSATRON en pri-
mera línea de lo que podía ser la evolución técnica de los Dosificadores
Proporcionales Sin Electricidad.
La elección de los materiales que forman parte de la fabricación fue de
lo más minuciosa a fin de resistir a los ataques químicos de todos o, por
lo menos, de la mayoría de los productos a dosificar existentes en el
mercado. Este DOSATRON se revelará, con el tiempo, un aliado de los
más fieles. Una limpieza regular garantizará un funcionamiento en el cual
la palabra avería ya no tendrá cabida.
SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO
¡ Importante !
El número de serie de su DOSATRON aparece en el
cuerpo de bomba.
Le rogamos apunte éste número en la parte destinada
a ello más abajo y lo mencione cuando se ponga en
contacto con su vendedor para cualquier información.
Ref. : .........................................................................
N° Serie : ..................................................................
Fecha de compra : ..................................................
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL
se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
2006.
Español
© DOSATRON INTERNATIONAL / 2
0.2 - 1.5
1:500 - 1:66
0.2 - 67,5
0.11 Fl. oz/min
0.30 US GPM
D 45 RE 1.5
D 45 RE 1.5 IE
3 - 8
1:33 - 1:12.5
3 - 360
1.70 Fl. oz/min
1.58 US GPM
D 45 RE 8
D 45 RE 8 IE
COMPOSICIÓN : 1 DOSATRON/1 soporte mural/1 tubo de aspiración para la solución/1 filtro de aspiración/Por modelos US :
2 conexiones de entrada y salida con juntas [1» M, NPT Ø 6.1 mm]/1 manual de utilización/1 tubo de inyección externa por los modelos
“IE” O DIMENSIONES DEL EMBALAJE : 62 x 26 x 24.5 cm [24»3/8 x 10»1/4 x 9»3/4] O ESO DEL PAQUETE : ~3.2 kg [~7 US lbs]
0.5 - 3
1:200 - 1:33
0.5 - 135
0.28 Fl. oz/min
0.60 US GPM
D 45 RE 3
D 45 RE 3 IE
0.3 - 1%0
1:3000-1:1000
0.033 - 4.5
0.017 - 2.54 Fl. oz/min
D 45 RE 3000
CARACTERÍSTICAS
Caudal nominal de agua de funcionamiento : 100 l/h mini - 4.5 m3 maxi [0.4 US GPM
- 20 US GPM]
Presión de funcionamiento : 0.50 - 5 bar [7 - 70 PSI
]
Dosificación ajustable exteriormente :
%
ratio
Caudal de inyección del producto concentrado :
Mín. l/h - Máx. l/h
US Fl. oz/min - US GPM
Temperatura máxima de funcionamiento : 40 ° C [104 ° F]
Conexión : Ø 33 x 42 mm [1”1/4] BSP gas macho o modelos US : Ø 26.1 mm [1”] NPT macho
Cilindrada del motor hidráulico (cada dos pistonadas del pistón) : aprox. 0.8 l [0.21 US gallons]
DIMENSIONES
Diámetro : cm []15.4 [6”1/16]
52.9 [20”13/16]
18 [7”1/8]
2.1 [4.6] 2.1 [4.6]
53.1 [20”7/8]
59.6[23”7/16]IE
18.0 [7”1/8]IE
15.4 [6”1/16]
18 [7”1/8]
31.5 [12”3/8]IE
53.1 [20”7/8]
59.6 [23”7/16]IE
18.0 [7”1/8]IE
15.4 [6”1/16]
18 [7”1/8]
31.5 [12”3/8]IE
2.1 [4.6]
60.4 [23”3/4]
65.5 [25”3/4]IE
18.0 [7”1/8]IE
15.4 [6”1/16]
18 [7”1/8]
31.5 [12”3/8]IE
2.1 [4.6]
Altura total : cm []
Anchura total : cm []
Peso : ± kg [lbs]
© DOSATRON INTERNATIONAL / 3
Índice
INSTALACIÓN PAGE
Recomendaciones ........................................................5
Montaje del Dosatron .....................................................7
Recomendaciones de instalación ..................................9
PUESTA EN SERVICIO
Primera puesta en servicio .........................................10
MANTENIMIENTO
Recomendaciones .......................................................11
Conexión del tubo de aspiración .................................11
Vaciado del Dosatron ...................................................12
Conexión de la inyección externa ...............................13
Ajuste de la dosificación ..............................................13
Conversiones - medidas internacionales .....................14
Cambio de las juntas de (la parte) dosificación ...........14
Cambio del pistón motor ..............................................16
Cambio de las juntas de la parte dosificación .............17
POSIBLES INCIDENCIAS .............................................18
GARANTIA .....................................................................20
DENOMINACIÓN/REFERENCIA ...................................21
© DOSATRON INTERNATIONAL / 4
Preciso, sencillo y fiable
Pistón motor
Pistón dosificador
Ajuste de la
dosificación (%)
Producto concentrado
para dosificar
Instalado en una red de agua, el DOSATRON funciona sin electrici-
dad : utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Así accionado,
aspira el producto concentrado en un recipiente, lo dosifica al
porcentaje deseado, lo homogeneiza en la cámara mezcladora con
el agua motriz. La solución realizada está entonces enviada a la
salida del aparato.
La dosis de producto inyectada es siempre proporcional al volu-
men de agua que pasa por el DOSATRON, cualesquiera que sean
las variaciones de caudal o de presión.
Agua Solución agua
+ % producto
© DOSATRON INTERNATIONAL / 5
Instalación
RECOMENDACIONES
1 - INFORMACIONES
GENERALES
- Cuando se conecta una ins-
talación, bien a la red pública
de agua o a su propio punto de
agua, es imperativo cumplir la
normativa de protección y des-
conexión.
DOSATRON recomienda un
desconectador para evitar la
contaminación de la red de
agua.
- En caso de que la instalación
esté más alta que el propio
DOSATRON, existe el riesgo de
retorno de agua al DOSATRON ;
por lo tanto, se recomienda insta-
lar una válvula antirretorno aguas
abajo del aparato.
- No instalar el DOSATRON sobre
un recipiente de ácido o de un
producto agresivo, y protegerlo
contra posibles emanaciones de
producto.
- El DOSATRON ha de estar pro-
tegido contra el hielo y debe estar
situado lejos de fuentes de calor
importantes.
- No instalar el DOSATRON en el
circuito de aspiración de la bomba
de impulsión (efecto sifón).
- El operador debe ponerse frente
al DOSATRON, llevar gafas y
guantes de protección para cual-
quier intervención.
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de
las juntas de la parte dosificación
permanece bajo la responsabili-
dad del utilizador.
- El utilizador será el único res-
ponsable de la selección de las
regulaciones del DOSATRON para
obtener la dosificación deseada.
El utilizador debe respetar riguro-
samente las recomendaciones del
fabricante de producto.
- Asegurarse de que el caudal y la
presión de agua de la instalación
son conformes con las caracterís-
ticas del DOSATRON.
- Una toma de aire, una impu-
reza o una rotura de junta puede
interrumpir el buen funcionamiento
de la dosificación. Se recomienda
verificar periódicamente que el
producto concentrado por dosi-
ficar va siendo aspirado en el
DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración del
DOSATRON en cuanto parezca
deteriorado por el concentrado
dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema
fuera de presión (recomendado).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 6
1 - INFORMACIONES
GENERALES (continuaci
ón
)
- El enjuague del DOSATRON es
imprescindible :
. después de cada cambio de pro-
ducto.
. antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- Para la dosificación de produc-
tos agresivos, le rogamos consulte
el distribuidor oficial DOSATRON
antes de cualquier utilización para
confirmar la compatibilidad del pro-
ducto con el dosificador.
- No se debe utilizar herramientas
para montar y apretar.
2 - AGUAS CARGADAS
- En caso de aguas cargadas
muy duras, coloque imperative-
mente un filtro con tamiz antes del
DOSATRON (300 mesh – 60 micras
según la calidad de su agua). Si
no se instala este filtro, partículas
abrasivas causarán el desgaste
prematuro del DOSATRON.
3 - GOLPES DE ARIETE /
CAUDAL EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a
golpes de ariete, es necesario ins-
talar un dispositivo antigolpes de
ariete (sistema de regulación pre-
sión/caudal).
- En las instalaciones automati-
zadas, utilice preferentemente
electroválvulas de apertura y cierre
lentos.
- En caso de que un DOSATRON
alimente varios sectores, accionar
las electroválvulas simultánea-
mente (cierre de un sector
y abertura de un otro sector al
mismo tiempo).
4 - LUGAR DE LA
INSTALACION
- El DOSATRON y el concentrado
que hay que dosificar deben ser
fácil de acceso. Su instalación no
debe presentar ningún riesgo de
polución o de contaminación.
- Se recomienda marcar todas las
tuberías de agua señalando que
el agua contiene aditivos, men-
cionar :
“ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.
5 - MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se reco-
mienda aspirar agua (~ 1/4 litro [8
1/2 US Fl.oz]).
- Un mantenimiento anual le
permitirá alargar la vida de su
DOSATRON. Cambiar al menos
cada año las juntas de inyección y
el tubo de aspiración.
6 - SERVICIO
- Este DOSATRON se sometió à
pruebas antes de embalarle.
- Subconjuntos de reparación y bol-
sas de juntas son disponibles.
- Para cualquier servicio posventa,
llame su distribuidor o DOSATRON.
RECOMENDACIONES (continuación)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 7
MONTAJE DEL DOSATRON
Fig. 1
C
A
B
Por
modelos US
EL MONTAJE DEBE HACERSE
SIN HERRAMIENTAS
- un soporte mural,
- un tubo de aspiración con filtro.
Modelos US : 2 conexiones de
entrada y salida con juntas.
El soporte permite la fijación mural
del DOSATRON.
Introducir el DOSATRON en el
soporte apartando ligeramente
los brazos de este último para
encastrar los cuatro tetones del
cuerpo principal laterales y los
2 pequeños en la parte superior
(Fig. 1-A) en los orificios corres-
pondientes del soporte (Fig. 1-B).
Retirar los tapones de protec-
ción del DOSATRON (Fig. 1/2-C)
que obstruyen los orificios de su
DOSATRON antes de conectarlo
a la red de agua.
Asegúrese de que el agua fluya
en el sentido de las flechas por el
aparato.
MODELOS CON INYECCION
EXTERNA (IE)
Para los modelos Inyección Externa
(IE) que permiten de trabajar con
ciertos concentrados corrosivos, el
Dosatron se entrega con un sub.-
conjunto inyección externa (Fig.
2-D).
ATENCION : no hacer fuerza para
atornillar los elementos ! Fig. 2
D
Por
modelos US
C
C
© DOSATRON INTERNATIONAL / 8
3000
2500
2000
1500
0.5
0.3
10001.0
3000
2500
2000
1500
0.5
0.3
10001.0
10cm
4"
¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 10 cm del fondo
del recipiente de solución para evitar aspirar las partículas no
solubles que puedan dañar el cuerpo dosificador (Fig. 3).
- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.
El nivel de la solución nunca debe estar encima de la entrada
de agua en el DOSATRON (a fin de evitar el efecto sifón).
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
Fig. 3
Fig. 4
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER W
W
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración (que puede ser
reducido según necesidad) que permite su uso con un recipiente de
gran capacidad.
Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración.
Para la conexión de este tubo, véase el anejo correspondiente.
NOTA : La altura de aspiración es de 4 metros (máx) [13 ft].
Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en la
solución a dosificar.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 9
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si el DOSATRON realiza más de 46 pistónadas, o sea 23 ciclos en
15 segundos, se encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO;
entonces tendrá que escoger un DOSATRON de mayor capacidad de
caudal de agua.
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
En la tubería del agua, los montajes
pueden hacerse en directo (Fig. 5),
en by-pass, recomendado (Fig. 6).
Si el caudal es superior a los
límites del DOSATRON, véase
CAUDAL EXCESIVO.
Para preservar la longevidad de su
DOSATRON, se aconseja instalar
un filtro (300 mesh - 60 microns)
antes de éste.
Esta precaución es imprescindible
cuando el agua está cargada de
impurezas o partículas, sobre todo
si el agua proviene de un pozo o
de una perforación.
El filtro es aconsejado y necesario
para que corra la garantía.
El montaje en by-pass permite
el paso del agua clara sin que
funcione el DOSATRON y el des-
montaje de este.
Para cualquier instalación
en la red de agua potable,
respete las normas y regla-
mentaciones vigentes del
país.
Fig. 5
Válvula antirretroceso
Válvula Válvula
Filtro
Fig. 6
Filtro
© DOSATRON INTERNATIONAL / 10
Puesta en servicio
del Dosatron
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
- Poner el Dosatron en la posición ON con el botón situado arriba del apa-
rato.
- Abrir progresivamente la llegada de agua, el DOSATRON se auto-arranca.
- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la parte dosificación (ver
en el tubo transparente).
- El DOSATRON emite un «clic clac» característico de su funcionamiento.
NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada es función del caudal
y del tiempo de llenado del tubo de aspiración de solución.
Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo.
Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE
DE LA DOSIFICACIÓN).
BY-PASS INTEGRADO
- By-pass en posición ON, el DOSATRON funciona, aspira, inyecta y
mezcla el producto concentrado en el agua en el porcentaje elegido.
- By-pass en posición OFF, el DOSATRON está parado y no aspira el
producto.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 11
1 - Cuando utiliza productos
solubles disolvidos, se recomienda
desmontar periódicamente
la parte dosificación com-
pleta, (véase : § LIMPIEZA
DE LA VÁLVULA DE
ASPIRACIÓN, § CAMBIO
DE LAS JUNTAS DE LA
PARTE DOSIFICACIÓN).
Aclararla con agua abun-
dante y volver a montarla
después de haber engra-
sado la junta con una
grasa de silicona (Fig. 7).
2 - Antes de volver a poner el
DOSATRON en servicio a prin-
cipios de temporada,
extraer el pistón motor
y sumergirlo en agua
templada (< 40° C)
durante unas horas.
Esta operación permite
eliminar los sedimentos
que se hayan secado
en el pistón motor.
Mantenimiento
RECOMENDACIONES
Fig. 7
Junta
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
En caso de una conexión a un
DOSATRON ya utilizado,
consultar imperativemente §
PRECAUCCIONES.
1 - Para D45RE1.5/IE et RE3/IE
- Desenroscar la tuerca (Fig. 8-E)
colocada debajo de la parte dosifica-
ción e introducir el tubo de aspiración
en la tuerca.
- Empujar a fondo el tubo en la
tubuladura acanalada y enroscar la
tuerca manualmente.
2 - Para D45RE3000
- Desenroscar la tuerca (Fig. 8-G)
colocada debajo de la parte dosifica-
ción e introducir el tubo de aspiración
en la tuerca.
- Empujar a fondo el tubo en la
tubuladura acanalada y enroscar la
tuerca manualmente.
3 - Para D45RE8/IE
- Desenroscar con un tornillo la abra-
zadera (Fig. 8-F) montada en el tubo
de aspiración.
- Introducir y empujar a fondo el tubo
en la tubuladura acanalada, enros-
car la abrazadera.
EG
F
Fig. 8
© DOSATRON INTERNATIONAL / 12
VACIADO DEL DOSATRON (en caso de una puesta fuera de hielo)
- Cerrar la llegada de agua.
- Retirar la parte dosificación, véase § CAMBIO DEL PISTON MOTOR.
- Desenroscar el dado de la parte superior a mano (Fig. 10-C).
- Desconectar los racores de la entrada y salida de agua.
- Retirar la parte superior (Fig. 10-P) después de haberla sacado del
soporte mural.
- Sacar el conjunto pistón motor (Fig. 10-M) tirando hacia arriba.
- Vaciar la parte superior.
IMPORTANTE! Volver a montar instalando el motor. Para eso, posi-
cionarlo parcialmente en la parte inferior etapa 1 y luego en posición
intermediaria en la parte superior etapa 2 , procurando no estropear la
junta de estanqueidad (Fig. 10-N).
- Etapa 3 : Juntar el conjunto y en seguida enroscar el dado (Fig. 10-C)
a mano.
- Remontar la parte dosificación después de haber limpiado previamente
o sustituido la junta de estanqueidad.
- Para cada intervención en el pistón motor, seguir imperativamente las
siguientes etapas
Fig. 10
N
C
M
© DOSATRON INTERNATIONAL / 13
CONEXIÓN DE LA INYECCIÓN EXTERNA (IE)
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ ATENCIÓN !
No utilizar herramientas
EL AJUSTE DE LA
DOSIFICACIÓN HA DE
EFECTUARSE SIN PRESION
- Cerrar la llegada de agua y caer la
presión a cero.
- Desenroscar el anillo de bloqueo
(Fig. 12-B).
Enroscar o desenroscar el anillo
de regulación (Fig. 13-D) haciendo
corresponder la parte superior del
anillo de regulación con el valor
deseado de la regleta de regulación.
- Enroscar el anillo de bloqueo
(Fig. 12-B).
Modelo presentado, D 45 RE 1.5.
D
Fig. 13
Fig. 12
B
En caso de una
conexión a un
DOSATRON ya uti-
lizado, consultar
imperativamente las
PRECAUCIONES.
Fig. 11
Por
modelos US
© DOSATRON INTERNATIONAL / 14
Periodicidad : al menos una vez
al año.
¡ CUIDADO ! No usar herra-
mientas o utensilios metálicos
CONSEJO : Antes de cualquier
desmontaje de la parte dosifica-
ción se aconseja hacer funcionar
el DOSATRON aspirando agua
clara para aclarar el sistema de
inyección. Esto evita cualquier
riesgo de contacto con los produc-
tos que pueden estar en la parte
dosificación.
Llevar gafas y guantes de protec-
ción para cualquier intervención de
esta naturaleza !
METODO
PARA RETIRAR UNA JUNTA
Fig. 14 : Apretar la pieza y la junta
con el pulgar y el índice : empujar
hacia el lado opuesto para des-
formarlo.
Fig. 15 : Acentuar la deformación
para agarrar la parte sobresaliente
de la junta, y retirar ésta última
fuera de su ranura.
Limpiar el asiento de la junta sin
herramientas.
El remontaje se hace a mano.
Es muy importante que la junta no
se quede torcida porqué una vez
puesta ya no habrá estanqueidad.
CONVERSIONES - Medidas internacionales
Principio : Ajuste al 1% ° 1/100 = 1 volumen de producto concentrado
para 100 volúmenes de agua.
Ej. : Ajuste al 2 % ° 2/100 = 2 volúmenes de producto concen-
trado para 100 volúmenes de agua.
Relación ° 1/50.
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE (LA PARTE) DOSIFICACIÓN (sin presión)
Fig. 14
Fig. 15
© DOSATRON INTERNATIONAL / 15
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE (LA PARTE) DOSIFICACIÓN (continuación)
LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Desenroscar la tuerca (Fig. 16-E) y retirar el tubo de aspiración
(Fig. 17-T).
- Desenroscar y retirar la tuerca (Fig. 17-N).
- Tirar hacia abajo para retirar el conjunto de la válvula de aspiración
(Fig. 17).
- Aclarar abundantemente los diferentes elementos y remontarla (Fig. 18).
- Montar la válvula segundo los modelos (Fig. 18-P) en el cuerpo dosifi-
cador (Fig. 18-D), empujándola hasta que se bloque.
- Verificar entonces que el muelle esté activo.
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.
NOTA : En los modelos IE, retirar la cola de la inyección externa. Véase
CONEXIÓN DE LA INYECCIÓN EXTERNA.
N
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 16
T
P
D
P
D
E
P
D
P
D
© DOSATRON INTERNATIONAL / 16
CAMBIO DEL PISTON MOTOR (sin presión)
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Desmontar el tubo de aspiración para la solución (Fig. 19 A), y la cola
de la inyección externa si modelo IE.
- Desenroscar la parte dosificación manualmente o con un destornillador
cruciformo según los modelos (Fig. 19 B).
- Tirar hacia abajo para retirar la parte dosificación (Fig. 19 C).
Fig. 19
AABBCC
Modelo
D 45 RE 8/IE Modelos
D 45 RE 1.5/IE - D 45 RE 3/IE
D 45 RE 3000
- Desenroscar el dado de la parte superior a mano (Fig. 20-C) y reti-
rarla.
- Sacar el pistón motor (Fig. 20-M) tirando hacia arriba.
- Cambiarlo y volver a montar el conjunto en el orden inverso al des-
montaje. Para eso, etapa 1 , posicionar el motor parcialmente en la
parte inferior, etapa 2 , y luego en posición intermediaria en la parte
superior, asegurándose de no estropear la junta de estanqueidad (Fig.
20-N).
- Etapa 3 , atornillar el dado a mano.
- Juntar el conjunto, y luego remontar la parte dosificación habiendo lim-
piado o cambiado previamente la junta de estanqueidad (Fig. 20-N).
- Para cada intervención en el pistón motor, seguir imperativamente las
etapas 1 a 3 (Fig. 10).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 17
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
- Realizar el cambio de las juntas, de la válvula y del mango acanalado.
Ver los esquemas de los diferentes modelos en el fin de este manual.
- Cambiar las juntas de dosificación al menos una vez al año.
- Antes de efectuar cualquier manipulación, para evitar cualquier
contacto con productos agresivos, es imperativo aspirar agua pura.
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Desmontar el tubo de aspiración para la solución, retirar la parte dosi-
ficación como mencionado al capítulo precedente. Para los modelos IE,
desconectar también la cola de la inyección externa.
- Tirar hacia abajo parar retirar la parte dosificación.
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje.
Fig. 20
CM
N
© DOSATRON INTERNATIONAL / 18
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Pistón motor
Su DOSATRON no Pistón bloqueado Reactivar el pistón
arranca o se para accionando
manualmente
Caudal excesivo 1. Redurcir el caudal
2. Controlar el montaje de
las juntas de las válvulas
del motor
El by-pass está, Poner la palanca en
o cerrado, o medio posición ON
abierto
Pistón motor roto Devolver el DOSATRON a
su distribuidor
Dosificación
Retorno en el Válvula de aspiración Limpiar o cambiar
recipiente de o junta de la válvula
concentrado sucia, desgastada o
ausente
No aspira el El pistón hidráulico Véase Pistón motor
concentrado está parado
Toma de aire en el Controlar el tubo y el apri-
tubo de aspiración ete (tuercas + collarines)
Tubo de aspiración Limpiar o cambiar
obstruido o filtro
atascado
Junta de la válvula de Limpiar o cambiar
aspiración desgastada
mal montada o sucia
Junta del émbolo buzo Limpiar o cambiar
mal montada o sucia
Grietas en el cuerpo Cambiar
dosificador
Posibles Incidencias
© DOSATRON INTERNATIONAL / 19
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Dosificación
Subdosificación Toma de aire 1. Controlar el apriete de
las tuercas + collarines
de la parte dosificación
2. Verificar el estado del
tubo de aspiración
Junta de válvula de Limpiar o cambiar
aspiración desgastada
o sucia
Caudal excesivo Reducir el caudal
Junta del émbolo buzo Cambiar
desgastada
Cuerpo dosificador Cambiar
rayado
Fugas
Fugas a proximidad Junta de la camisa Ponerla correctamente
del anillo metálico estropeada, mal o cambiar
de fijación bajo del montada o ausente
cuerpo de bomba
Fugas entre el Junta del cuerpo Ponerla correctamente
anillo de dosificador o cambiar
regulación y el estropeada, mal
anillo de bloqueo montada o ausente
Fugas entre el Junta de estanqueidad Desenroscar la tuerca
cuerpo y la estropeada, mal Limpiar el asiento de la
campana montada o ausente junta o cambiarla.
Volver a montar la
campana
DOSATRON INTERNATIONAL
RECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 20
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S se compromete a sustituir todo
material identificado como defectuo-
so de origen durante un periodo de
doce meses a partir de la fecha de
compra del cliente inicial.
Para obtener la sustitución bajo
garantía, el equipo o repuesto deber
ser enviado con el comprobante
de compra inicial al fabricante o al
distribuidor oficial para que sea reco-
nocido como defectuoso después
control por el departamento técnico
del fabricante o distribuidor.
El equipo debe ser enjuagado para
eliminar cualquier producto químico
y enviado limpio al fabricante o dis-
tribuidor ; el cliente se hará cargo del
transporte. El equipo será devuelto
gratuitamente si la reparación se
encuentra bajo garantía.
Las reparaciones realizadas bajo
garantía no podrán prolongar el tiem-
po de la misma.
Esta garantía solo se aplica a los
defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los efectos
derivados de una mala utilización
del equipo, del uso de herramien-
tas inapropiadas, de un defecto de
instalación o de mantenimiento,
de desastres naturales, o debido a
la corrosión causada por cuerpos
extraños o líquidos encontrados en
el interior o cerca del equipo.
Para la dosificación de productos
agresivos, le rogamos consulte el
distribuidor oficial DOSATRON antes
de cualquier utilización para confir-
mar la compatibilidad del producto
con el dosificador.
Las garantías no comprenden las
juntas (repuestos de desgaste) ni los
daños causados por las impurezas
del agua, como la arena.
Para dar validez a esta garantía, es
imprescindible instalar un filtro (300
mesh - 60 micras o inferior) antes
del equipo.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S rehusa toda responsabilidad si
el equipo es utilizado en condiciones
no conformes a las prescripciones
del manual de utilización.
No existe garantía, implícita o explí-
cita, relativa a otros productos o
accesorios utilizados con los equipos
de DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S.
No dude en entrar en contacto con
nuestro distribuidor o con Dosatron
para cualquier servicio post-venta.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 21
Denominación/Referencia
N° Ref.
N
REF. : ............................................... N° Serie : ......................................
EJEMPLO
D45RE
IE 15 V AF P H ii
Tipo de DOSATRON
IE : Inyección externa
Dosificación
V : Productos Viscosos
(200-400 cSt)
Juntas dosificación :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Color : - = Azul
P = Blanco
R = Rojo
V = Verde
J = Amarillo
O = Naranja
H = Hastelloy
Otras extensiones
(especificar)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 22
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE :
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por
el aparato.
En su movimiento de vaivén, el pistón motor produce las pistónadas
siguientes :
Cuente la cantidad de pistonadas en 15 segundos. x 0.8 x 60 =
2
Caudal de agua en Litros/H.
NOTA : Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro.
Sólo se proporciona a título orientativo.
CONOCER SU CAUDAL
De un motor hydráulico volumétrico
de pistón de accionamiento :
De un pistón dosificador.
1 vez en la posición superior
1 vez en la posición inferior
© DOSATRON INTERNATIONAL / 23
Annexes
Enclosure
Anhang
Anejos
Allegati
Bijvoegsel
© DOSATRON INTERNATIONAL / 24
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm2)
-
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI]
-
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro-pressione -
Sin contra-presión - Drukloos
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
D 45 RE 1.5 + IE
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm2)
-
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI]
-
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro-pressione -
Sin contra-presión - Drukloos
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
D 45 RE 3 + IE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 25
© DOSATRON INTERNATIONAL / 26
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm2)
-
Sans contre-pression
- Without pressure -
Ohne Druck - Senza
contro-pressione -
Sin contra-presión -
Drukloos
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
D 45 RE 8 + IE
-
Pression - Pressure Druck -
Pressione - Presión - Druk 6 Bar
[85 PSI]
Ce document ne constitue pas un engagement
contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif.
La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve
le droit de modifier ses appareils à tout moment.
This document does not form a contractual engagement on the part
of DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only.
The company DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right
to alter product specification or appearance without prior notice.
Dieses Dokument ist kein bindender
Vertragsbestandteil und dient nur zu Informationszwecken.
Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält sich
das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.
Questo documento non costituisce un documento
contrattuale e viene fornito soltanto a titolo indicativo.
La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il diritto
di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
Este documento no constituye un compromiso contractual
y se suministra solamente a título orientativo.
La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho
de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Dit document vormt geen contractuele
verbintenis en wordt enkel ter informatie gegeven.
DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn
toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te
wijzigen.
CE Conformity Statement
Document N° DOCE05050108
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 98/37/CEE. This declaration is only valid
for countries of the European Community (CE).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

dosatron D45 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario