dosatron D9GL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
D9 - GREEN LINE
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
[email protected] - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2019
NTD9GL-04-19
Manual de utilización
FABRICADO POR
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 2© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 3
Acaba de adquirir una bomba dosificadora hidromotora DOSATRON.
Le felicitamos por su elección. Este modelo se ha elaborado gracias a
la experiencia de más de 40 años.
Nuestros ingenieros han puesto la serie de los DOSATRON muy a
la cabeza de lo que podía ser la evolución técnica de las bombas
dosificadoras hidromotoras DOSATRON.
Este DOSATRON se revelará, al cabo del tiempo, como uno de los más
fieles aliados.
Si lo mantiene bien cuidado, tendrá garantizado un funcionamiento en
el que no habrá lugar para la palabra «avería».
ASÍ PUES, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO.
Este documento no constituye un compromiso contractual sólo
se proporciona a título indicativo. DOSATRON INTERNATIONAL
se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2018
Español
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 4© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
NOTAS
MARCADO / IDENTIFICACIÓN / CARACTERÍSTICAS
Codificación de la referencia ................................................ 153
Características ...................................................................... 154
Dimensiones ......................................................................... 154
INSTALACIÓN
Precauciones ....................................................................... 157
Instalación del Dosatron ....................................................... 160
Cambio de la escala de dosificación .................................... 162
Conexión del tubo de aspiración .......................................... 164
Recomendaciones de instalación ........................................ 165
Dispositivo automático anti-sifonaje del producto ................ 167
PUESTA EN SERVICIO DEL DOSATRON
Primera puesta en servicio ................................................... 168
Uso ........................................................................................ 169
Ajuste de la dosificación ....................................................... 169
Principio de dosificación ....................................................... 170
Opción patas ......................................................................... 171
MANTENIMIENTO
Recomendaciones ................................................................ 172
Vaciado del Dosatron ........................................................... 173
Desmontaje del tubo de aspiración ...................................... 174
Desmontaje/Montaje de la parte dosificación ....................... 175
Cambio de las juntas de la parte dosificación ...................... 176
Desmontaje/Montaje del pistón dosificador .......................... 177
Limpieza y montaje de la válvula de aspiración ................... 178
Cambio del pistón motor ....................................................... 179
POSIBLES INCIDENCIAS ...................................................... 180
GARANTÍA .............................................................................. 182
Índice
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7
D9GL02BPVF
18124321
D9GL02BPVF
18124321
Marcado / Identificación
Características
Su dosificador posee 2 zonas principales de marcado que permiten
identificarlo con detalle:
Un grabado en 2 líneas sobre la raya de la campana (cf imagen abajo),
representando la referencia exacta del aparato y el número de serie.
Una etiqueta técnica sobre cada lado del cuerpo del dosificador que repite las
prestaciones técnicas del aparato.
REF. : ................................................ N.° de serie: ..................................
Ejemplo
D9 GL 2 BP VF
Gama Dosatron
Línea de producto
GL: Green Line
Dosificación
BP: By-pass manual
Tipo de juntas de dosicación
VF: Fluidos más bien ácidos (pH de 0 a 9)
CODIFICACIÓN DE LA REFERENCIA
REF.
N.° de serie
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9
CARACTERÍSTICAS
D9GL2 D9GL5
Caudal de funcionamiento: 500 l/h mini 9 m3/h máx. [
2.2 - 40 US gpm]
.
Temperatura máx. de funcionamiento: ............................40°C [104 °F]
Presión de funcionamiento:
bar
psi
0,3 - 8
4.3 - 116
0,5 - 8
7.25 - 116
Dosificación ajustable exteriormente:
%
Ratio
0,2 - 2
1/500 - 1/50
1 - 5
1/100 - 1/20
Caudal de inyección del producto concentrado:
Mín. l/h - Máx. l/h
US Fl. oz/min - MINI
US Fl. oz/min - MAXI
1 - 180
0.56
101.45
5 - 450
2.82
253.62
Conexión (NPT/BSP gas macho): .......................Ø 40x49 mm [1/2”]
Cilindrada del motor hidráulico (cada 2 chasquidos del pistón):
Aprox. 1.7 l [0.449 US Gallons]
¡ATENCIÓN! El DOSATRON no está preajustado,
para ello remítase al párrafo AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN
DIMENSIONES
Diámetro: cm ["] 17,55 [6 9/10] 17,55 [6 9/10]
Altura total: cm ["] 67,82 [26 11/16] 70,15 [26 19/16]
Ancho total: cm ["] 21,8 [8 1/2] 21,8 [8 1/2]
Peso: ± kg [lbs] 3,3 [7.3] 3,3 [7.3]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE: 1 DOSATRON / 1 soporte mural para
DOSATRON / 1 tubo de aspiración de producto concentrado / 1 filtro de
aspiración / 1 guía de inicio rápido
DIMENSIONES DEL ENVASE:
67 x 22,5 x 20,5 cm [26 3/8” x 8 7/8” x 8 1/16”]
PESO DEL PAQUETE: 5,5 kg aprox. [~ 12.1 US lbs]
Tecnología DOSATRON
Una tecnología única que integra todas las funciones de la dosificación
El Dosatron se instala en una red de agua y la única fuerza motriz
que utiliza es la presión de agua. Accionado de esta forma, aspira el
producto concentrado, lo dosifica al porcentaje deseado y lo mezcla
con el agua motriz. A continuación, la solución realizada se envía
aguas abajo. La dosis de producto inyectada es siempre proporcional
al volumen de agua que pasa por el Dosatron, independientemente de
las variaciones de caudal o presión de la red.
Pistón motor
Agua Solución agua
+ % producto
Pistón dosificador
Ajuste dosificación
(%) ratio
Producto
concentrado
hay que dosificar
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11

PARTE MOTOR
PARTE DOSIFICACIÓN
By-Pass
Campana
Soporte mural
Pistón del motor
Pistón
dosicador
Subconjunto
dosicación
Válvula de
aspiración
Tuerca de
válvula de
aspiración
Tuerca
de tubo
Tubo de aspiración
Filtro de aspiración
+ peso
Cuerpo de la bomba
Instalación
PRECAUCIONES
1-GENERALIDADES
- Cuando se conecta un
DOSATRON, ya sea a la red
pública de agua o a su propio
punto de suministro, es imperativo
respetar las normas de protección
y desconexión. DOSATRON
recomienda un desconector para
evitar la contaminación de la
alimentación de agua.
- Durante la conexión del Dosatron
a la red de agua, asegúrese de que
el agua fluya en el sentido de las
flechas indicado en el aparato.
- En caso de que la instalación esté
más alta que el propio DOSATRON,
existe el riesgo de retorno de agua
y producto al DOSATRON; por lo
tanto, se recomienda instalar una
válvula antirretorno aguas abajo del
aparato.
- En las instalaciones donde existe
un riesgo de sifonaje, se recomienda
colocar una válvula antisifón aguas
abajo del dosificador.
- No instale el DOSATRON encima
de una cuba de ácido o de producto
agresivo. Aleje el bidón y protéjalo,
poniendo una tapa, de posibles
emanaciones químicas de producto.
- El DOSATRON ha de estar alejado
de fuentes de calor intenso y, en
invierno, mantenerse protegido del
riesgo de heladas.
- No instalar el DOSATRON en el
circuito de aspiración de la bomba
motora (efecto sifón).
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de
las juntas de la parte dosificación
es responsabilidad únicamente
del usuario.
- El ajuste de la dosificación del
Dosatron es responsabilidad
únicamente de su usuario.
El usuario ha de respetar
rigurosamente las recomendaciones
del fabricante de los productos
químicos.
ADVERTENCIA
Durante la instalación, el
uso y el mantenimiento
de la bomba dosificadora
hidromotora DOSATRON, respete
prioritariamente las consignas de
seguridad: cuando trabaje con el
material, utilice las herramientas
adecuadas, ropa de protección y
gafas de seguridad, y proceda a
la instalación de manera que se
asegure un funcionamiento sin
riesgos.
Siga las instrucciones de este
manual y adopte medidas
de seguridad adecuadas a la
naturaleza del líquido aspirado y a
la temperatura del agua. Extreme
la atención en presencia de
sustancias peligrosas (corrosivas,
tóxicas, disolventes, ácidas,
cáusticas, inflamables, etc.)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13
- Para la dosificación de esas
sustancias, consulte a su
distribuidor antes de empezar
a utilizarlas para confirmar la
compatibilidad del producto con
el dosificador.
¡ATENCIÓN! El personal
a cargo de la instalación, el
uso y el mantenimiento de
estos materiales debe conocer
perfectamente el contenido de
este manual.
- Compruebe que el caudal y la
presión del agua de la instalación
se adaptan a las características del
DOSATRON.
- El ajuste de la dosificación ha de
efectuarse sin presión. Cerrar la
entrada de agua y hacer bajar la
presión a cero.
- El usuario será el único
responsable de la selección correcta
de los ajustes del DOSATRON para
obtener la dosificación deseada.
- Una entrada de aire, una impureza
o el deterioro químico de la junta
puede interrumpir el funcionamiento
correcto de la dosificación.
Se recomienda comprobar
periódicamente que el producto
concentrado que se está dosificando
es aspirado correctamente dentro
del DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración del
DOSATRON en cuanto parezca
deteriorado por el concentrado
dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema
sin presión (recomendado).
- El enjuague del DOSATRON es
imprescindible :
• después de cada cambio de
producto
• antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- No se ha de utilizar ninguna
herramienta para montar ni apretar
(excepto recomendaciones para el
par de apriete).
2-AGUAS CARGADAS
- En el caso de agua cargada con
partículas abrasivas que pueden
provocar un desgaste prematuro
del Dosatron, hay que instalar
imperativamente aguas arriba un
filtro (p.ej.: 130 micrones - 120 mesh
o más fino).
3-GOLPES DE ARIETE /
CAUDAL EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a
golpes de ariete, es necesario
instalar un dispositivo anti golpes
de ariete (sistema de regulación
presión/caudal).
- En las instalaciones
automatizadas, utilizar
preferiblemente electroválvulas de
apertura y cierre lentos.
- En caso de que un DOSATRON
alimente varios sectores, accionar
las electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y apertura de
otro sector al mismo tiempo).
PRECAUCIONES (continuación)
4-UBICACIÓN DE LA
INSTALACION
- El DOSATRON y el producto que
hay que dosificar deben resultar
fáciles de acceso. Su instalación
no debe presentar ningún riesgo de
polución ni contaminación.
- Se recomienda marcar todas las
tuberías de agua señalando que el
agua contiene aditivos y mencionar:
“¡ATENCIÓN! Agua no potable”.
5-MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se
recomienda aspirar agua con él.
- Un mantenimiento anual
optimizará la longevidad de su
DOSATRON. Cambie anualmente
las juntas de dosificación y el tubo
de aspiración de producto.
6-SERVICIO
- Este DOSATRON se ha sometido
a pruebas antes de ser embalado.
- Se pueden adquirir subconjuntos
de reparación y bolsas de juntas.
- No dude en ponerse en
contacto con su distribuidor o con
DOSATRON si necesita cualquier
tipo de servicio posventa.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15
LA INSTALACIÓN DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS
El DOSATRON se entrega con:
- un soporte mural,
- un tubo de aspiración con filtro de aspiración.
El soporte permite la fijación mural del DOSATRON.
Introduzca las colas de milano del DOSATRON en el soporte mural.
Retire los tapones de protección que obturan los orificios de su DOSATRON
antes de conectarlo a la red de agua. Fig. 1
INSTALACIÓN DEL DOSATRON
RECOMENDACIONES
La conexión del aparato a la red de agua puede realizarse mediante tubos
flexibles de 40 mm de diámetro interior fijados con abrazaderas y empalmes
giratorios de Ø 40 x 49 mm [1 1/2”]. Asegúrese de que el agua fluya en el
sentido de las flechas (caudal de agua) del aparato.
Cuando sea posible, instale el Dosatron suficientemente alto para facilitar la
lectura y el ajuste de la dosificación en la regleta graduada en % o en ratio.
C
a
u
d
a
l
d
e
a
g
u
a
Fig. 1
Par de apriete 30 N.m,
es decir, 3 kg.m
(recordatorio: 1 N.m = 0,1 DaN.m)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17
El DOSATRON ofrece la posibilidad de ajustar su dosificación según dos
escalas distintas: porcentaje y ratio. Estas escalas están puestas a ambos
lados de la parte dosificación (Fig.2).
En función del sentido de circulación del agua en la instalación hidráulica
y el sentido de fijación del dosificador en su soporte, puede ser necesario
modificar la orientación de esta escala.
CAMBIO DE LA ESCALA DE DOSIFICACIÓN
- Saque la parte dosificación tirando hacia abajo y gírela media
vuelta para poder ver la escala correcta de ajuste (Fig.3).
- Si es necesario, para visualizar mejor
las clavijas, desenroscar la tuerca de
ajuste hasta la mitad.
- Apriete a mano la tuerca de
fijación de la parte dosificación.
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 2
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19


El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración (que puede ajustar
según sus necesidades) que permite su uso con un recipiente de gran
capacidad. Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de
aspiración y el peso.
NOTA: La altura de aspiración es de 4 metros como máximo [13 ft].
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
El montaje del Dosatron debe realizarse en bypass, como se ilustra
a continuación (Fig. 10). Es posible montarlo en línea, pero lo
desaconsejamos debido a que no permite aislar fácilmente el dosificador en
caso de mantenimiento (corte de agua necesario).
Si su caudal es superior a los límites del DOSATRON, consulte § CAUDAL
EXCESIVO.
Para optimizar la longevidad del DOSATRON, le aconsejamos montar un filtro
(ej.: 130 micrones - 120 mesh según la calidad de su agua) aguas arriba
respecto al dosificador.
Esta precaución resulta indispensable cuando el agua está cargada de
impurezas o partículas, sobre todo si el agua proviene de una perforación o
si es un agua de superficie.
Válvula antirretorno
Válvula
Válvula
Válvula
Filtro
Fig. 10
Modelo 0,2 a 2 %
Modelo 1 a 5 %
- Desenrosque la tuerca
(Fig.
6)
de la parte inferior de la
parte dosificación y meta
el tubo de aspiración por la
tuerca.
- Apriete a tope el tubo en
el extremo acanalado y
enrosque la tuerca a mano
(Fig. 7)
.
- Monte el filtro de aspiración
en el otro extremo del tubo
siguiendo el mismo método
- Sumerja el filtro de
aspiración en la solución
que hay que dosificar.
- Para los modelos 1 a
5 %, fijar el tubo a la cola
acanalada y el filtro con
las abrazaderas de fijación
incluidas.
Fig. 6 Fig. 6a
Fig. 8 Fig. 8a
Fig. 7
Fig. 9
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 21
*ejemplo: si la salida del dosificador
es más baja que la entrada.
- Restablece automáticamente
la presión atmosférica en
la instalación en caso de
depresión accidental* (Fig. 13).
- Para ponerlo en funcionamiento,
extraer la capa roja.
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN (continuación) RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN (continuación)
DISPOSITIVO AUTOMÁTICO ANTI-SIFONAJE DEL PRODUCTO
¡ATENCIÓN! Dejar el filtro de aspiración a unos 10 cm [4”] del fondo
del recipiente de solución para evitar aspirar las partículas no solubles
que puedan dañar el cuerpo dosificador. El filtro del aspiración no debe
estar posado al fondo del recipiente.
En todas las instalaciones conectadas a la red de agua potable, se
han de respetar las normas y reglamentaciones vigentes en su país.
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si su DOSATRON suena más de 44 veces en 15 segundos (es decir,
22 ciclos), significa que se encuentra en el límite máximo de capacidad de
caudal. Si desea aumentarlo, escoja un DOSATRON de mayor capacidad de
caudal de agua.
El nivel de la solución no debe estar nunca
por encima de la entrada de agua en el
DOSATRON (para evitar el sifonaje) (Fig. 12).
Fig. 11
Fig. 12
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER
¡NO!
Fig. 13
El filtro es aconsejado y necesario para que la garantía sea válida.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23
Puesta en servicio
del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
USO
NOTA: El tiempo de cebado de la solución dosificada depende del caudal,
del ajuste de la dosificación y de la longitud del tubo de aspiración de
producto.
Para acelerar el cebado, poner la dosificación al máximo.
Una vez realizado el cebado, hacer que la presión descienda a cero y
ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN).
El DOSATRON está equipado, en su parte superior, con una función
by-pass de serie:
- By-pass en posición ON, el DOSATRON funciona y aspira producto.
- By-pass en posición OFF, el DOSATRON está parado y no aspira producto.
Este aparato se ha diseñado para funcionar con fluidos cuya temperatura
no debe superar los 40 °C (fluido motor, aditivo, mezcla fluido motor/aditivo).
Si tiene una instalación que vaya a funcionar con temperaturas inferiores
a 5°C, asegúrese de protegerla de las heladas (vea las precauciones del
manual de uso) Los dosificadores están diseñados para utilizarlos con
una presión de hasta 8 bares (116 psi). La instalación ha de protegerse de
cualquier posible riesgo de presión excesiva. Además, la instalación debe ser
dimensionada para evitar cualquier fenómeno hidráulico oscilatorio (golpe de
ariete). Si es necesario, tendrá que instalar un dispositivo anti golpe de ariete.
- Posicione el by-pass en ‘on’.
- Abra progresivamente la llegada de agua, el Dosatron se auto-arranca.
- Déjelo funcionar hasta que el producto que desee dosificar suba a la parte
dosificación (ver por el tubo transparente).
- El Dosatron emite un «clic clac» característico de su funcionamiento.
Fig. 14
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ATENCIÓN! No utilice herramientas.
El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presión
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Afloje la tuerca de bloqueo de la dosificación (Fig. 15).
- Apriete o afloje el manguito de ajuste para que las 2 puntas de la mirilla
de visualización estén frente a la medida de dosificación escogida (Fig. 16).
- Afloje la tuerca de bloqueo de la dosificación (Fig. 17).
Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25
PRINCIPIO DE DOSIFICACIÓN OPCIÓN PATAS
Principio: Ajuste al 1 % - 1/100 = 1 volumen de producto concentrado para
100 volúmenes de agua. Si es necesario, o si es imposible instalarlo en la pared, la serie D9
Dosatron puede instalarse con patas con el kit 8EQ001:
- Introduzca cada pata en los agujeros correspondientes en el soporte
entregado con el dosificador y el incluido en el kit
- Sujete cada pata con los 4 tornillos incluidos.
- Introduzca las colas de milano del DOSATRON en cada soporte equipado
con 3 patas.
Fig. 18
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27
0
Mantenimiento
RECOMENDACIONES
1 - Cuando utilice productos solubles
puestos en disolución, se aconseja
desmontar regularmente la parte de
dosificación completa (remítase a:
§ LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE
ASPIRACIÓN, § CAMBIO DE LAS
JUNTAS DE DOSIFICACIÓN).
Aclare con abundante agua limpia los
elementos de la unidad de dosificación
y vuelva a montarlos tras haber
engrasado con grasa siliconada la
junta correspondiente (Fig. 19).
2 - Antes de volver a poner en servicio
el DOSATRON al inicio del período
de uso, saque el pistón del motor y
sumérjalo en agua templada
(< 40 °C) durante varias horas.
Esta operación permite eliminar los
sedimentos que se hayan secado en el
pistón motor.
VACIADO DEL DOSATRON (para protegerlo de las heladas)
Si desea realizar un mantenimiento completo del DOSATRON, o protegerlo
de las heladas, puede ser necesario vaciarlo.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Retire la parte dosificación (§ DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE
DOSIFICACIÓN).
- Desenrosque la campana y saque el motor.
- Desconecte los empalmes a la entrada y a la salida del agua.
- Vacíe el cuerpo principal después de haberlo quitado del soporte mural.
- Vuelva a montarlo después de haber limpiado previamente la junta de
estanqueidad de la tapa del motor.
Junta
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON,
es imperativo consultar el § PRECAUCIONES.
Fig. 19
Fig. 20 Fig. 21
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
Antes de realizar
cualquier intervención
en el DOSATRON, es
imperativo consultar el §
PRECAUCIONES.
Antes del desmontaje, para
evitar cualquier contacto con
los productos dosificados,
ponga a funcionar el
DOSATRON aspirando agua
limpia para aclarar la parte
dosificación.
- Cierre la entrada de agua y
reduzca la presión a cero.
- Retire el tubo de aspiración
(véase § DESMONTAJE DEL
TUBO DE ASPIRACIÓN)
- Aflojar completamente la
tuerca de fijación de la parte
dosificación
- Destape la parte
dosificación tirando hacia
abajo (Fig. 24).
- Antes de volver a montarlo,
asegúrese de orientar la
parte dosificación en función
de la escala deseada
(porcentaje o ratio)
- Introduzca la camisa en el
cuerpo de bomba teniendo
cuidado de alinear las clavijas
de alineación (Fig. 25). Si
es necesario, para ver mejor
las clavijas, desenrosque
la tuerca de ajuste de la
dosificación hasta la mitad.
Apriete a mano la tuerca
de fijación de la parte
dosificación
Fig. 25
Fig. 24
DESMONTAJE DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
Antes de realizar
cualquier intervención
en el DOSATRON,
es imperativo consultar
el § PRECAUCIONES.
Antes del desmontaje, para
evitar cualquier contacto con
los productos dosificados,
ponga a funcionar el
DOSATRON aspirando agua
limpia para aclarar el tubo y la
parte dosificación.
- Desenrosque la tuerca de
la parte inferior de la parte
dosificación (versión 2 %,
Fig. 22) o la abrazadera
(versión 5 % Fig. 23)
- Destape el tubo de la punta
de la válvula de aspiración
tirando hacia abajo.
- Para volver a montarlo,
proceda en sentido contrario.
Si es necesario, consulte el §
CONEXIÓN DEL TUBO DE
ASPIRACIÓN.
Fig. 22 Fig. 23
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 31
r
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
«Periodicidad: al menos una vez al año.
Póngase en contacto con DOSATRON o con un distribuidor para
seleccionar el kit de juntas apropiado para su dosificador.
Desmonte la parte dosificación respetando las instrucciones del
§ DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN.
¡ATENCIÓN! No utilice herramientas ni utensilios metálicos.
Cambio de la junta del pistón dosificador:»
- Coja la pieza y la junta con el pulgar y el índice; empújelas hacia el lado
opuesto para deformarlas.
- Acentúe la deformación para agarrar la parte sobresaliente de la junta y
retire ésta última fuera de su ranura.
«- Limpie la zona de la junta sin herramientas.
- Vuelva a montarla a mano. Es muy importante que la junta no quede
torcida una vez puesta porque ya no sería estanca.
«Cambio de la junta tórica de la camisa (Fig 26a):
- Aplique el método explicado anteriormente.»
«Cambio de la válvula de aspiración
- Desenrosque la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración (Fig 26c)»
«- Suelte la válvula de aspiración tirando en el mismo eje que la parte
dosificación»
«Cambie la junta tórica del cuerpo del dosificador (Fig 26d)
- Aflojar completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación» (Fig 26b)
- Liberar el segmento de parada separando las orejas.
- Extraiga el cuerpo del dosificador empujándolo a través de la camisa.
- Cambie la junta tórica del cuerpo del dosificador utilizando el método
detallado más arriba.
- Vuelva a montar el cuerpo del dosificador en la camisa respetando las
clavijas de alineación.
- Vuelva a montar el segmento de parada asegurándose de que están
posicionado en la ranura prevista para tal efecto.
- Vuelva a apretar completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación.
- Termine montando la válvula de aspiración y su tuerca de bloqueo.
DESMONTAJE/MONTAJE DEL PISTÓN DOSIFICADOR
Antes de realizar cualquier intervención en
el DOSATRON, es imperativo consultar el §
PRECAUCIONES.
Antes del desmontaje, para evitar cualquier contacto
con los productos dosificados, ponga a funcionar el
DOSATRON aspirando agua limpia para aclarar la
parte dosificación.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Desmonte la parte dosificación respetando las
instrucciones del § DESMONTAJE/MONTAJE DE LA
PARTE DOSIFICACIÓN.
- Gire el pistón dosificador un cuarto de vuelta
en el sentido contrario a las agujas del reloj para
desbloquearlo y soltarlo del motor de pistón.
- Vuelva a montar en el sentido contrario. Fig. 27
Fig. 26b
Fig. 26a
Fig. 26c
Fig. 26d
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 33
0
LIMPIEZA Y MONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo
consultar el § PRECAUCIONES.
Antes del desmontaje, para evitar cualquier contacto con los productos
dosificados, ponga a funcionar el DOSATRON aspirando agua limpia para
aclarar la parte dosificación.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Retire el tubo de aspiración (véase § DESMONTAJE DEL TUBO DE
ASPIRACIÓN)
- Desenrosque la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración (Fig. 27).
Suelte la válvula de aspiración tirando en el mismo eje que la parte dosificación
- Aclare abundantemente con agua las distintas partes de la válvula.
- Vuelva a montarla siguiendo el orden y la posición del esquema
(Fig. 28).
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo
consultar el § PRECAUCIONES.
Antes de desmontarlo y para evitar cualquier contacto con los productos
dosificados, active el DOSATRON y aspire agua para aclarar la parte
dosificación.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Desenrosque la tapa a mano (Fig. 29) y retírela.
- Saque el conjunto pistón del motor tirando de él hacia arriba.
- La varilla y el émbolo buzo siguen al pistón motor hacia arriba.
- Cambie y vuelva a montarlo todo en el sentido contrario al desmontaje.
- Vuelva a montar la tapa asegurándose de no dañar su junta y enrósquela
a mano.
CAMBIO DEL PISTON MOTOR (sin presión)
Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 35
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
Dosificación
Subdosificación
Toma de aire.
1. Controlar el apriete de
las tuercas de la parte
dosificación.
2. Verificar el estado del
tubo de aspiración.
Junta de la válvula de
aspiración desgastada o
sucia.
Limpiarla o cambiarla.
Caudal excesivo
(cavitación) Reduzca el caudal
Junta de émbolo
desgastada Cambiar
Cuerpo del dosificador
rayado. Cambiar
Fugas
Fugas cerca de la
tuerca de fijación
bajo del cuerpo de
bomba.
Junta de la camisa
dañada,
mal colocada o ausente.
Colóquela correctamente o
cámbiela.
Fugas entre la
tuerca de ajuste
y la tuerca de
bloqueo de la
dosificación
Junta del cuerpo del
dosificador dañada, mal
colocada o ausente.
Colóquela correctamente o
cámbiela.
Fugas entre
el cuerpo y la
campana.
Junta de la campana
dañada, mal montada o
inexistente.
Colóquela correctamente,
limpie la zona del asiento
de junta o cámbiela.
DOSATRON INTERNATIONAL
RECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD
EN CASO DE UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON EL MANUAL DE USO.
Posibles incidencias
SÍNTOMA
CAUSA SOLUCIÓN
Pistón del motor
Su
DOSATRON
no arranca o
se para.
Pistón del motor bloqueado. Reactivar el pistón
accionando manualmente.
Presencia de aire en el
DOSATRON.
Quitar el aire accionando
el conducto de evacuación
integrado.
Caudal excesivo.
1. Reduzca el caudal, ponga
en funcionamiento.
2. Compruebe que haya
juntas de válvula del
motor.
Pistón del motor roto. Devuelva el DOSATRON a
su distribuidor.
Dosificación
Retorno en
la cuba de
producto.
Válvula de aspiración o
junta de la válvula sucia,
desgastada o ausente. Limpiar o reemplazar.
No aspira el
producto.
El pistón del motor está
parado. Véanse los incidentes del
pistón del motor.
Entrada de aire en el tubo de
aspiración.
Compruebe el tubo de
aspiración y que sus
tuercas estén debidamente
apretadas.
Tubo de aspiración obstruido
o filtro de aspiración
obstruido. Limpiarlos o cambiarlo.
Junta de la válvula de
aspiración gastada, mal
montada o sucia. Limpiarla o cambiarla.
Junta de émbolo mal
montada, sucia o hinchada. Límpiela o cámbiela.
Cuerpo del dosificador
rayado. Cámbielo.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 37
CONOCER SU CAUDAL
n Cálculo del caudal de agua
en litros/hora =
Número de chasquidos en 15 segundos = x 4 x 60 x 1.7
2
Cálculo para 1 hora
Cálculo para 1 minuto
2 chasquidos = 1 ciclo
cilindrada del
motor en litros
NOTA: Este método de cálculo no sustituye a un caudalímetro.
Solo se da a título indicativo.
n Cálculo del caudal de agua
en galones por minuto =
Número de chasquidos en 15 segundos = x 4 x 1.7 x 3.8
2
Cilindrada del motor en litros
Cálculo para 1 minuto
2 chasquidos = 1 ciclo
Conversión
litros en galo-
nes
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE:
De un motor
hidráulico
volumétrico
de pistón
que acciona:
en su movimiento de vaivén, el pistón
del motor chasquea:
de un pistón
dosificador.
2 chasquidos
= 1 ciclo motor
= 1 cilindrada
1 vez en la
posición superior 1 vez en la
posición inferior
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por el aparato.
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
se compromete a sustituir todo
material original identificado como
defectuoso durante un período de
doce meses a partir de la fecha de
compra del comprador inicial.
Para obtener la sustitución cubierta
por la garantía, debe enviarse el
equipo o la pieza de repuesto junto
con el comprobante de compra inicial
al fabricante o al distribuidor oficial.
Podrá identificarse como defectuoso
después de que lo haya comprobado
el departamento técnico del
fabricante o del distribuidor.
Antes de enviar el aparato al fabricante
o al distribuidor, con portes pagados, se
tienen que limpiar todos los restos de
productos químicos. Si la reparación
está cubierta por la garantía, se le
devolverá gratuitamente después de
haber sido reparado.
Las intervenciones cubiertas
por la garantía no podrán estar
encaminadas a prolongar su período
de validez.
Esta garantía se aplica únicamente a
los defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los defectos
constatados derivados de una
instalación anormal del aparato,
de la utilización de herramientas
inapropiadas, de un defecto de
instalación o mantenimiento, de
un accidente medioambiental o de
la corrosión causada por cuerpos
extraños o líquidos encontrados en
el interior del equipo o cerca de él.
Para la dosificación de productos
agresivos, consulte al vendedor
antes de utilizarlos para confirmar
la compatibilidad con el dosificador.
Las garantías no incluyen las juntas
(piezas de desgaste) ni los daños
causados por las impurezas del
agua, como arena.
Ha de instalarse un filtro (ej.: 130
micrones - 120 mesh según la calidad
de su agua) delante del aparato para
validar esta garantía.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S
rehúsa toda responsabilidad si el
aparato se utiliza en condiciones que
no cumplan las recomendaciones y
tolerancias del manual de uso.
No existe una garantía explícita ni
implícita relativa a otros productos
o accesorios empleados con
los aparatos de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 39
Anejos
Curvas
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 41
© DOSATRON 2018
0 2.5 5 7.5 10 12.5 15 17.5 20 22.5 25 27.5 30 32.5 35 37.5 40 42.5 45
0.00
5.00
10.00
15.00
20.00
25.00
0
0.2
0.4
0.6
0.8
1
1.2
1.4
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500
11/12/2018 - D9 - 0.2 - 2% - Courbes de Pertes de charges à 2% - Pressure drop curves at 1:50
4 Bar - 58 PSI at Inlet 8 Bar - 116 PSI at Inlet
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in US GPM
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Sans pression - Free outlet - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos - Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust - Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
Exclusive property of DOSATRON INTERNATIONAL Reproduction prohibited in the absence of the company's written authorisation - Intellectual Property Code Books I and IV and other applicable texts.
Ausschließliches Eigentum der Firma DOSATRON INTERNATIONAL Vervielfältigung gemäß Buch I und IV des französischen Gesetzes zum Schutz geistigen Eigentums und weiteren anwendbaren Rechtstexten ohne schriftliche Zustimmung untersagt.
Proprietà esclusiva della DOSATRON INTERNATIONAL. Riproduzione vietata senza autorizzazione scritta - Codice della proprietà intellettuale libro I e IV, e altri testi applicabili.
Propiedad exclusiva de la sociedad DOSATRON INTERNATIONAL. Prohibida su reproducción sin autorización por escrito - Código de la propiedad intelectual libro I y IV y otros textos aplicables.
Exclusief eigendom van de onderneming DOSATRON INTERNATIONAL. Reproductie verboden zonder schriftelijke toestemming - Frans Wetboek van Intellectueel Eigendom boek I en IV en andere toepasselijke teksten.
Эксклюзивная собственность компании DOSATRON INTERNATIONAL. Воспроизводство без ее письменного разрешения запрещено - Кодекс интеллектуальной собственности, книги I и IV и другие применимые нормы.
Wyłączna własność spółki DOSATRON INTERNATIONAL. Powielanie zabronione bez pisemnej autoryzacji – Kodeksu Własności Intelektualnej, tom I i IV oraz inne stosowne teksty.
Propriedade exclusiva de sociedade DOSATRON INTERNATIONAL Reprodução interdita na ausência de sua autorização escrita - Código da propriedade intelectual livros I e IV e outros textos aplicáveis.
0 2.5 5 7.5 10 12.5 15 17.5 20 22.5 25 27.5 30 32.5 35 37.5 40 42.5 45
0.00
5.00
10.00
15.00
20.00
25.00
0
0.2
0.4
0.6
0.8
1
1.2
1.4
1.6
1.8
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500
13/12/2018 - D9 - 1 - 5% - Courbes de Pertes de charges à 5% - Pressure drop curves at 1:20
© DOSATRON 2018
4 Bar - 58 PSI at Inlet 8 Bar - 116 PSI at Inlet
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in US GPM
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Sans pression - Free outlet - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos - Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust - Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
Exclusive property of DOSATRON INTERNATIONAL Reproduction prohibited in the absence of the company's written authorisation - Intellectual Property Code Books I and IV and other applicable texts.
Ausschließliches Eigentum der Firma DOSATRON INTERNATIONAL Vervielfältigung gemäß Buch I und IV des französischen Gesetzes zum Schutz geistigen Eigentums und weiteren anwendbaren Rechtstexten ohne schriftliche Zustimmung untersagt.
Proprietà esclusiva della DOSATRON INTERNATIONAL. Riproduzione vietata senza autorizzazione scritta - Codice della proprietà intellettuale libro I e IV, e altri testi applicabili.
Propiedad exclusiva de la sociedad DOSATRON INTERNATIONAL. Prohibida su reproducción sin autorización por escrito - Código de la propiedad intelectual libro I y IV y otros textos aplicables.
Exclusief eigendom van de onderneming DOSATRON INTERNATIONAL. Reproductie verboden zonder schriftelijke toestemming - Frans Wetboek van Intellectueel Eigendom boek I en IV en andere toepasselijke teksten.
Эксклюзивная собственность компании DOSATRON INTERNATIONAL. Воспроизводство без ее письменного разрешения запрещено - Кодекс интеллектуальной собственности, книги I и IV и другие применимые нормы.
Wyłączna własność spółki DOSATRON INTERNATIONAL. Powielanie zabronione bez pisemnej autoryzacji – Kodeksu Własności Intelektualnej, tom I i IV oraz inne stosowne teksty.
Propriedade exclusiva de sociedade DOSATRON INTERNATIONAL Reprodução interdita na ausência de sua autorização escrita - Código da propriedade intelectual livros I e IV e outros textos aplicáveis.
D9 2% D9 5%
Perdidas de carga
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 42 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 43
22,764
28,454
37,939
4,64
6,18
5
6
7
8
9
30
40
50
Max Flow Rate - 5.74 Ft pipe Ø 0.63 In
Max Ø 0.63In pipe length to reach 40 GPM
7,588
8,130
8,755
9,485
10,347
11,382
12,646
14,227
16,260
18,970
22,764
1,24
1,33
1,43
1,55
1,69
1,86
2,06
2,32
2,65
3,09
3,71
4,64
0
1
2
3
4
0
10
20
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 3200
Limites viscosité / Viscosity curves - D9 - 0.2 - 2%
(Tuyau / Suctionhose / Ansaugschlauch / Tubo di aspiratione / Tubo de aspiracíon / Aanzuigslang / Шланга / Przewodu /Tubo)
Ø 0,63 In
Max. Débit / Operating Waterflow / Betriebswasserdurchsatz /
Portata d’acqua di funzionamento / Caudal de agua de funcionamiento /
Waterdoorstroming / Макс. Расход / Maks. przepływ / Caudal máx.
Tuyau / Suctionhose / Ansaugschlauch /
Tubo di aspiratione / Tubo de aspiracíon /
Aanzuigslang / Шланга / Przewodu /Tubo
5.74 Ft
Ø 0.63 In
Max. Longueur tuyau / Suctionhose length / Ansaugschlauchlänge /
Lunghezza tubo di aspirazione / Longitud tubo de aspiración / lengte aanzuigslang /
Макс. длина шланга / Maks. dług. przewodu / Comprimento máx. do tubo
Ø 0.63 In
40 GPM
Max. Débit / Operating Waterflow / Betriebswasserdurchsatz / Portata d’acqua di funzionamento / Caudal de agua de funcionamiento /
Waterdoorstroming / Макс. Расход / Maks. przepływ / Caudal máx. (US GPM)
Viscosité / Viscosity / Viskosität / Viscosità / Viscosidad / Viscositeit / Bязкости / Lepkości / Viscosidade (cPo)
Max. Longueur tuyau / Suctionhose length / Ansaugschlauchlänge / Lunghezza tubo di aspirazione / Longitud tubo de aspiración /
lengte aanzuigslang / Макс. длина шланга / Maks. dług. przewodu / Comprimento máx. do tubo (Foot)
27,788
37,0506,04
5
6
7
8
9
30
40
50
Max Flow Rate - 5.74 Ft pipe Ø 0.78 In
Max Ø 0.78 In pipe length to reach 40 GPM
7,410
7,939
8,550
9,263
10,105
11,115
12,350
13,894
15,879
18,525
22,230
1,21
1,29
1,39
1,51
1,65
1,81
2,01
2,26
2,59
3,02
3,62
4,53
0
1
2
3
4
0
10
20
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 3200
Limites viscosité / Viscosity curves - D9 - 1 - 5%
(Tuyau / Suctionhose / Ansaugschlauch / Tubo di aspiratione / Tubo de aspiracíon / Aanzuigslang / Шланга / Przewodu /Tubo)
Ø 0,78 In
Max. Débit / Operating Waterflow / Betriebswasserdurchsatz /
Portata d’acqua di funzionamento / Caudal de agua de funcionamiento /
Waterdoorstroming / Макс. Расход / Maks. przepływ / Caudal máx.
Tuyau / Suctionhose / Ansaugschlauch /
Tubo di aspiratione / Tubo de aspiracíon /
Aanzuigslang / Шланга / Przewodu /Tubo
5.74 Ft
Ø 0.78 In
Max. Longueur tuyau / Suctionhose length / Ansaugschlauchlänge /
Lunghezza tubo di aspirazione / Longitud tubo de aspiración / lengte aanzuigslang /
Макс. длина шланга / Maks. dług. przewodu / Comprimento máx. do tubo
Ø 0.78 In
40 GPM
Max. Débit / Operating Waterflow / Betriebswasserdurchsatz / Portata d’acqua di funzionamento / Caudal de agua de funcionamiento /
Waterdoorstroming / Макс. Расход / Maks. przepływ / Caudal máx. (US GPM)
Viscosité / Viscosity / Viskosität / Viscosità / Viscosidad / Viscositeit / Bязкости / Lepkości / Viscosidade (cPo)
Max. Longueur tuyau / Suctionhose length / Ansaugschlauchlänge / Lunghezza tubo di aspirazione / Longitud tubo de aspiración /
lengte aanzuigslang / Макс. длина шланга / Maks. dług. przewodu / Comprimento máx. do tubo (Foot)
D9 2% D9 5%
Curvas de Viscosidad
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 44 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 45
CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. This declaration is only
valid for countries of the European Community (CE).
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

dosatron D9GL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario