dosatron D132GL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
[email protected] - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2018
FABRIQUÉ PAR
MANUFACTURED BY
HERGESTELLT VON
FABBRICATO DA
FABRICADO POR
GEPRODUCEERD DOOR
ИЗГОТОВЛЕНО
PRODUKCJA
FABRICADO POR
NTD132GL-07-18
D132 - GREEN LINE
Owners manual
Manual de utilización
Manuel d’utilisation
English ....................... Page 5
Español................. Página 37
Français ................... Page 69
Enclosure/Anejos/Annexes ................. 101
ENESFR
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6
EN
You have just become the owner of one of the latest in the line of
DOSATRON water powered metering pumps and we congratulate you
on your choice.
The development of this model is the result of over 40 years experience.
Our engineers have placed the DOSATRON series at the forefront of
technical development in the field of water powered metering pumps.
This DOSATRON will, as time goes by, prove itself to be a most faithful
ally.
A little care and attention, regularly spent, will guarantee you an
operation in which the word breakdown has no place.
THEREFORE, PLEASE, READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION.
Important !
The complete model reference and the serial number of your
DOSATRON is stamped on the pump body.
Please record this number in the space below and refer to it
when you call your distributor for information, parts, and service.
Ref. .....................................................................................................
Serial ..................................................................................................
Purchase Date ..................................................................................
This document does not form a contractual engagement on the part of Dosatron
International and is for information only. Dosatron International reserves the right to
alter product specification or appearance without prior notice.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
English
The eco-design challenge
By broadening the scope of its ISO 14001 certification and
merging its design and development activities, DOSATRON
has proudly implemented a real Eco-design process.
As a result of this approach, the D132GL dosing unit is a clear
example of our desire to create innovative and eco-friendly pro-
ducts based upon the following objectives:
Reducing the number of parts of the overall design
Developing a lighter product
Designing cardboard packaging made of 100% recyclable
materials
Working closely with national and local suppliers in order to
reduce transportation distances
The successful collaboration maintained with APESA (French
Technology Centre for the Environment and Risk Management)
has allowed all of our teams to perfectly integrate the principles
and tools inherent to Eco-design*.
Broadly speaking, Dosatron has undertaken a global envi-
ronmental approach by means of concrete actions in order to
reduce the impact of its products on the environment.
* Sources APESA - Global Environmental Impact - Ecological Scarcity Method 2013
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8
EN
MARKING / IDENTIFICATION
Reference codification ........................................................... 10
Specifications ..........................................................................11
INSTALLATION
Precautions ............................................................................ 14
Assembling the Dosatron ...................................................... 17
PUTTING THE DOSATRON INTO ORDER
Using for the first time ............................................................. 23
Adjusting the injection rate ..................................................... 24
International conversions ........................................................ 24
MAINTENANCE
Recommendations .................................................................. 25
Cleaning the motor piston ....................................................... 26
Checking in the injection assembly ........................................ 27
Checking the dosing seals ...................................................... 27
Cleaning and re-assembling the suction valve seal ............... 28
EC PROBE
Specifications .......................................................................... 29
Maintenance ........................................................................... 31
TROUBLESHOOTING .............................................................. 33
LIMITED WARRANTY .............................................................. 35
Summary
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
NOTES
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10
EN
Marking / Identification
Characteristics
Your Dosatron has 3 main marking areas, allowing full identification:
a two line engraving on the bell housing (see image below),
showing the exact unit reference and the serial number
a one line engraving on the regulator showing the serial number.
REF.
Serial N°
REFERENCE CODIFICATION
REF. : ............................................... Serial N° : ......................................
EXAMPLE D132 GL 1EC BP VF II
DOSATRON Range
Product Line
GL : Green Line
Dosage (%) or Ratio
EC : Sensor (option)
BP : Manual By-pass
Dosing Seals :
VF : acidic fluid
AF : alkaline fluid
USA Reference
D132GL1VFII D132GL1VFII
14400745 14400745
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12
EN
SPECIFICATIONS
D132 GL 02
D132 GL 02 EC
D132 GL 1
D132 GL 1 EC
Practical operating flow range:
35.2 US GPM - 132 US GPM
[8 m3/h mini - 30 m3/h maxi]
Operating pressure:
PSI
bar
7.25 - 116
[0.5 - 8]
Externally adjustable or fixed injection rate:
Ratio
%
1 : 5000 - 1 : 500
[0.02 - 0.2]
1 : 1000 - 1 : 100
[0.1 - 1]
Concentrated additive injection:
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
Mini l/h - Maxi l/h
0.9
0.26
1.6 - 60
4.5
1.32
8 - 300
Maximum operating temperature :
104° F [40° C]
Connections (NPT male):
Ø 3” M
Hydraulic motor capacity (for every 2 clicks of the piston):
about 0.14 US Gallons [0.53 l]
NOTE: The Dosatron is not preset, see chapter
ADJUSTING THE INJECTING RATE
UNIT SIZE
Depth: " [cm] 8 13/16 [22.3]
Total height: " [cm] 38 1/64 [96.5]
Width: " [cm] 25 11/16 [65.2]
Weight: ± lbs [kg] 33.07 [15]
PACKAGE SIZE:
41 47/64" x 27 11/64" x 10 15/64" [106 x 69 x 26 cm]
PACKAGE SIZE: ± 41.88 lbs [± 19 kg]
SHIPPING CONTENTS: 1 Dosatron / 1 suction hove with strainer / 1 owner's
manual
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14
EN
Installation
1 - GENERAL REMARKS
- When connecting a DOSATRON
either to the public water supply
or to its own water source, you
must respect the regulations in
force concerning protection of the
source i.e. backflow prevention,
etc.
- When connecting the DOSATRON
to the water supply, ensure that the
water flows in the direction of the
arrows on the unit.
- In a case where the water
installation is higher than the
DOSATRON itself, there is
a possible risk of water and
concentrate flowing back through the
DOSATRON. In this case, installing
a non-return valve downstream is
recommended.
- It is recommended that you should
place an anti-siphon valve on the
downstream side of the dosing pump
in installations in which there is a risk
of siphoning.
- Do not install the DOSATRON just
above an acid container, (risk of acid
fumes attacking the DOSATRON)
and protect it from possible contact
with corrosive products.
- Protect the DOSATRON from
freezing temperatures by draining
it and store it away from sources of
excessive heat.
- Do not install the DOSATRON on
the suction side of the supply pump
(risk of siphoning).
Precise, simple and reliable
Motor
piston
Clear
water Solution water
+ %
additive
Dosing
piston
Adjustment
(%)
Concentrated
additive to be dosed
A unique technology associating all dosing functions
Installed directly in the water supply line, the DOSATRON operates by using
water pressure as the power source. The water activates the DOSATRON,
which takes up the required percentage of concentrate. Inside the DOSATRON,
the concentrate is mixed with the water. The water pressure forces the solu-
tion downstream. The dose of concentrate will be directly proportional to the
volume of water entering the DOSATRON, regardless of variations in flow or
pressure which may occur in the main line.
IMPORTANT ! Use no tool or
metallic utensils.
- During any intervention the operator
must stay in front of the DOSATRON
and wear protective eyewear and
gloves.
- It is the responsibility of the owner/
operator to replace the injection
seals annually to ensure precise
injection.
The setting of the Dosatron’s dosing
rate is the sole responsibility of
the user. The user has to respect
the recommendations given by
the manufacturer of the chemical
product.
PRECAUTIONS
When installing, operating, and
maintaining the DOSATRON water
powered metering pump, keep safety
considerations foremost. Use proper
tools, protective clothings, and eye
protection when working on the
equipment and install the equipment
with a view toward ensuring safe
operation.
PRECAUTIONS
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16
EN
PRECAUTIONS (continued)
1 - GENERAL REMARKS(cont...)
Follow the instructions in this manual
and take additional safety measures
appropriate to the liquid being
pumped and the temperature of the
water that powers the DOSATRON.
Be extremely careful in the presence
of hazardous substances (e.g.
corrosives, toxins, solvents, acids,
caustic, flammables, etc.).
- Before applying any aggressive
chemicals, please consult your
distributor to confirm compatibility
with the dosing pump.
IMPORTANT !
It is the responsibility of the
owner/operator to check that
the flow and pressure of the
installation do not exceed the
DOSATRON characteristics.
- Adjustmentmust be made when
there is no pressure in the Dosatron.
-Turn off the water supply and allow
the pressure to drop to zero.
- It is the responsibility of the owner/
operator of the DOSATRON, to
determine the correct amount of
solution and injection ratio to obtain
the desired result.
- An air inlet, an impurity or a
chemical attack on the seal can
interrupt the dosing function. It is
recommended to periodically check
that the solution is being correctly
drawn up into the DOSATRON.
- Change the suction tube as
soon as it seems damaged by the
chemical.
- Relieve the pressure after use
(advised).
- Rinsing of the DOSATRON is
required :
. when changing chemicals,
. before handling the DOSATRON, to
avoid any contact with the chemical.
- All assembly should be done
without tools, hand tighten only.
2 - WATER WITH HIGH PARTICLE
CONTENT
- A (ex.: 80-130 microns - 200-120
mesh depending on your water
quality) water filter must be installed
upstream from the DOSATRON
(see accessories), if a filter is not
installed abrasive substances will
cause the DOSATRON to deteriorate
prematurely.
3 - WATER-HAMMER / EXCESSIVE
FLOW
- For installations subject to water
hammer a protection device such as
a check valve or union ball check
must be fitted (pressure/flow control
system).
- For automatic installations, slow
opening and closing solenoid valves
are preferable.
- In an installation where a
DOSATRON serves several sectors,
the closing of one sector and the
opening of another sector must be
done at the same time (simultaneous
operation of the solenoid valves).
4 - INSTALLATION LOCATION
- The location of the DOSATRON
and concentrate container should be
accessible, but should never present
a risk of pollution or contamination.
- It is recommended to label all
water lines with a warning about the
injected solution i.e.
IMPORTANT ! Not For Human
Consumption.
5 - MAINTENANCE
- Rinse the injection areas after
using the DOSATRON. To do this,
insert suction tube into a container
of clean water and inject about
0.264 US Gallons [1 liter].
- Routine maintenance once a
year will add to the life of your
DOSATRON. Replace the injection
seals as well as the suction hose
annually to ensure proper injection.
6 - SERVICE
- This DOSATRON was tested prior
to packaging.
- Complete maintenance and seal
kits are available.
- Call your DOSATRON distributor
for service or parts.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18
EN
ASSEMBLING THE DOSATRON
ASSEMBLY SHOULD BE CARRIED OUT WITHOUT THE USE OF TOOLS
The DOSATRON is delivered with :
- a mounting bracket,
- a suction tube with a strainer
- 1 owner's manual
Remove the plastic caps which block the inlet and outlet of your DOSATRON
before connecting to the water supply. (Fig. 1A/B/C)
- Open the Dosatron unit (Fig. 1E)
- Remove the plug (Fig. 1D)
W
a
t
e
r
f
o
w
Fig. 1A Fig. 1B
Fig. 1D
Fig. 1E
WARNING: If the version
being used features an EC
probe, open the EC reader
and remove the battery
protective tab
Fig. 1C
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20
EN
ASSEMBLING THE DOSATRON (cont...)
2 practical scenarios that may be encountered:
1. The direction of the water flow in the Dosatron unit is identical to that
of your water supply system:
The unit can be directly installed without any preliminary work (please refer to
"Warning! Remove the battery protective tab on the EC reader")
2. The water flows in the opposite direction:
Tightening torque: 1 Nm, i.e. 0.1 kg
Close back the casing
Install the Dosatron unit, as shown
in the Quick Start-Up Guide
Fit the Dosatron regulator
Fit the mixing unit onto the casing
Fit the EC reader onto the casing
Remove the battery protective tab
ITurn components
1
the other way round and fit
them on the new face of casing
2
. The original rear
face of the casing is now facing forward and vice versa
Unscrew the casing bracket and then screw
it at the other end of the casing. Turn the
EC reader shield the other way round
Unclip the dosing unit from bracket 1
Release the casing components 2
Open the casing fitted with
toggle latche
Remove the EC reader
Unscrew the mixing unit 1
Unscrew the Dosatron regulator 2
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 21 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22
EN
Under no circumstance should the
solution level be above the water inlet
of the DOSATRON (to avoid sipho-
ning situations).
The DOSATRON can be connected to
the main water line directly (Fig. 2A),
recommended.
If your flow rate is above the operating
limits of the DOSATRON, see
EXCESSIVE FLOW.
To prolong the working life of the
DOSATRON it is advisable to install
a filter (ex.: 200-120 mesh - 80-130
microns depending on your water
quality) upstream.
This is imperative if the water contains
impurities or particles, especially if the
water comes from a well.
A filter is recommended and
required for the warranty to be valid.
When connecting an
installation to the public
water supply, you must
respect the rules and regula-
tions in force in the country.
INSTALLING THE DOSATRON UNIT (Cont.)
Threaded connection
The D132GL unit features a 3" NPT thread male connector. Before screwing it
to your water supply system, make sure that you apply sealing tape/compound
to the threads of the DOSATRON regulator.
INSTALLATION HINTS
The DOSATRON is delivered with a suction tube (cut it to the needed
length) enabling its use with a large capacity concentrate container.
The tube must be fitted with its strainer and weights.
The instructions for fitting the tube are to be found on page 50.
NOTE : The maximum suction height is 4 meters (13 vertical feet).
Fit the tube, equipped with its strainer and its weight, and immerse it in the
concentrate solution to be injected.
IMPORTANT ! - Do not put the suction tube strainer on the bottom of
the stock solution container. The strainer must be suspended at least 4”
[10cm] above the bottom of the tank to avoid sucking up the insoluble
particles that may damage the injection assembly (Fig.2).
- Do not put the strainer on the bottom.
Fig. 2
Filter
Valve
Check
valve
t
t
WHAT YOU SHOULD DO
WHAT YOU MUST NOT DO
NO !
EXCESSIVE FLOW (as an indication)
If your DOSATRON clicks more than 46 times, that is 23 cycles in 15 seconds,
you are close to the superior flow limit. If you need more flow, you must install a
DOSATRON with a superior capacity of flow (please ask advice).
Fig. 2A
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24
EN
Putting the DOSATRON
into order
USING FOR THE FIRST TIME
The DOSATRON may be fitted in its upper part with the function by-pass :
- By-pass in ON, the DOSATRON works and the concentrate is drawn up.
- By-pass in OFF, the DOSATRON is stopped and does not draw up the
product.
PRODUCT AUTOMATIC ANTI-SIPHONING DEVICE
- It automatically restores the atmospheric pressure within the system in the
event of accidental under pressure after the Dosatron.
- Remove the red cap in order to activate it (Fig. 4).
*Example of use:
- Situation in which the outlet is lower
than the inlet.
- Situation in which the water supply
shut off valve is located upstream of
the dosing unit.
Fig. 4
- Open the water inlet valve slowly, the DOSATRON is self-priming.
- Operate the DOSATRON until the product to be injected is drawn up into
the doser body (the product is visible through the plastic tube).
- The DOSATRON makes a characteristic “click-clack” noise when working.
NOTE: The time required to prime the suction tube depends on the water
flow-rate, the ratio setting and the length of the suction tube. To bleed the
air from the suction tube and accelerate the priming, set the injection rate at
maximum. Once the DOSATRON is primed, adjust to the required injection
rate (see § ADJUSTING THE INJECTION RATE).
ADJUSTING THE INJECTION RATE (with pressure off)
IMPORTANT ! Use no tools.
Adjustment must be made when there is no pressure in the DOSATRON.
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Unscrew the locking ring (Fig. 10).
- Screw or unscrew the adjusting nut in order to line up the 2 peaks of the
eyelet with the desired ratio on the scale (Fig. 11).
- Tighten the locking ring (Fig. 12).
Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
INTERNATIONAL CONVERSIONS
Principle : Setting at 1% 1/100 = 1 part of concentrate for 100 parts of water.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26
EN
RECOMMENDATIONS
1 - When using soluble products to be made
up into solutions, we recommend the periodic
dismantling of the entire dosing part (see : §
CLEANING AND REFITTING THE SUCTION
VALVE, § CHANGING SEALS IN THE
INJECTION ASSEMBLY).
Thoroughly rinsing all the elements of the dosing
part with water and re-assembling them after
having previously lubricated the seal
(Fig. 5) with a silicone lubricant, in the case of
difficulty in re-fitting.
2 - Before putting the DOSATRON into operation
after a non-use period, remove the motor piston
and soak it into lukewarm water
< 104° F [40° C] overnight. This helps to dissolve
any deposits which may have dried onto the
piston motor.
HOW TO DRAIN THE DOSATRON (in case of freezing temperature)
- Turn off the water supply and let the
pressure drop to zero.
- Open the D132GL unit (Fig. 6).
- Remove the injection assembly, see §
CHANGING THE MOTOR PISTON.
- Remove the bell and the motor piston.
- Disconnect the water inlet and outlet fittings.
- Remove the lower pump body from the
mounting bracket and empty any remaining
water.
- The DOSATRON can now be reassembled,
having first cleaned the seal.
- Close the D132GL unit (Fig. 7).
Maintenance
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
O-ring
FITTING THE SUCTION TUBE
If the DOSATRON has already been used, please imperatively refer to §
PRECAUTIONS.
- Unscrew the nut (Fig. 8) at the bottom of the injection assembly and put it
onto the tube.
- Push the tube onto the barbed fitting as far as it will go and screw on the
nut by hand (Fig. 9).
CLEANING THE MOTOR PISTON (with pressure off)
- Turn off the water supply and allow
the pressure to drop to zero.
- Open the D132GL unit (Fig. 6).
- Unscrew and remove bell-housing by
hand (Fig. 13).
- Remove the motor piston (Fig. 14) by
pulling it up.
- Rod and plunger piston are fixed
to the motor piston and taken out
simultaneously.
- Change and reassemble in the
reverse order to the above.
- Refit the bell-housing (take care not to
damage its seal) and tighten by hand.
- Close the D132GL unit (Fig. 7).
Fig. 8 Fig. 9
5
%
5
%
Fig. 13
Fig. 14
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28
EN
CLEANING AND RE-ASSEMBLING THE SUCTION VALVE SEAL
(with pressure off)
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Open the D132GL unit (Fig. 6).
- Unscrew the nut and pull downwards
to remove the suction
tube (Fig. 20).
- Unscrew and take off the
suction valve retaining nut (Fig.
21), pull out the valve assembly,
dismantle the valve and
thoroughly rinse the separate
components in clean water.
- Put the valve components in
the order shown in the diagram
(Fig. 22).
- Re-assemble the components
in the reverse order to the
dismantling process.
- Close the D132GL unit
(Fig. 7).
5
%
5
%
5
%
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22
Fig. 17 Fig. 19Fig. 18
CHECKING IN THE INJECTION ASSEMBLY (with pressure off)
Please refer to the drawings of the different models at the end of this manual
- Change the seals once a year.
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Open the D132GL unit (Fig. 6).
- Take off the suction tube of product (Fig. 17).
- Unscrew the retaining ring (Fig. 18).
- Pull downwards to remove the injection assembly (Fig. 19).
- Change the seals, the suction valve and the barbed fitting.
- Re-assemble in the reverse order to the above by hand.
- Close the D132GL unit (Fig. 7).
CHECKING THE DOSING SEALS
Frequency : Once per year.
IMPORTANT ! Use no tool or metallic utensils
ADVICE: Before dismantling any part of the injection assembly it is advisable
to operate the DOSATRON, injecting clean water so as to rinse through the
injection system. In this way, risks of contact with concentrated solutions in
the injection assembly are minimized. During any such intervention, wear
protective eyewear and gloves !
METHOD OF REMOVING SEAL
Fig. 15 : Between finger and thumb, pinch the component and the seal ;
push towards one side to deform the seal.
Fig. 16 : Increase the deformation to grip the part of the seal thus exposed
and pull it out of its groove. Clean the seal seating without any tools.Refitting
is done by hand. It is very important that the seal is not twisted once in place
as this would impair its efficiency.
Fig. 15 Fig. 16
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30
EN
EC PROBE
Controller and conductivity sensor
SPECIFICATIONS
Specially designed for the qualitative control of circulating fluids.
A 3-digit LED display provides a direct reading of the metering and calibration
values.
A red light indicator makes it possible to check the internal battery charging
level.
A probe featuring stainless steel electrodes provides a virtually unlimited
service life under normal operating conditions. The temperature compensation
is carried out using a NTC thermistor probe.
Automatic range 0.0 - 5.0 mS/cm
Measuring unit Millisiemens
Resolution 0.1 mS/cm
Accuracy: +/- 5% at full scale
Calibration Automatic using a 1.413 mS conductivity
buffer solution
Temperature correction Automatic, 0 - 65°C (ref. temp.: 25°C,
coefficient fixed at 2%/°C)
Power supply 2 x 1.5 V AA size batteries
Current consumption 30 mA/hr
Display Display time: 20 seconds (measured values
displayed in 3 digits)
Casing IP65 rated waterproof enclosure, ABS
material, dimensions: 130 x 80 x 50 cm
Probe connection 3 screw terminals
Specific functions Low battery warning indicator: red light
Instant reading button (20-second display)
Probe calibration button
Markings
CE, and serial No.
ECTESTOC-3D-P DOSATRON SONDE 1R26-CTM-COS probe
PUTTING INTO ORDER
Both the EC reader and the probe
are supplied already fitted.
Open the EC reader housing
(removing the 4 screws at the front)
and remove the battery protective
tab.
(Please pay attention to the
polarity symbols + and -)
Close back the housing and the
reader will be operational.
OPERATION
Probe cable gland
Compartment for 2
x AA size batteries
3 terminal
connectors for the
EC probe
Protective battery tab
to be removed prior to
commissioning
EC reading is
displayed in mS/cm
Red warning light
on = replace the
2 batteries
The reading of the
measured values
is displayed for 20
seconds
Calibration by
immersion in a 1.413
mS conductivity
reference solution
CALIBRATION TO BE CARRIED OUT ONCE A YEAR
The calibration and correct operation check of the EC reader is done using
a 1.413 mS conductivity reference solution. Place the probe in the reference
solution (not supplied).
Measurement shall only be accurate if the probe is in direct contact with the
fluid.When the probe is in contact with the air, the measured value is close
to 0.0 mS.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 31 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32
EN
Press the calibration button for 5 seconds; the unit will automatically
calibrate itself to 1.4 mS (+/- one digit)
If calibration fails, the EC reader will show (---). In this case, the device is
likely to be faulty or the conductivity of the reference solution being used is
not 1.4 mS. (Please refer to the next chapter)
EC PROBE MAINTENANCE
In order to work properly, the 2 measuring electrodes of the EC probe must
be clean and in good condition (not broken or bent).
When the EC probe has not been used for over 1 month, the two electrodes
must be cleaned with fine grade emery cloth.
In case of failure, the probe cable must be checked using an ohmmeter
- One of the probe electrodes is connected to the white wire
- The other electrode is connected to the blue wire.
- The "NTC" thermistor probe is connected between the red and the white
wires (10 K at 25°C)
If any of the three measurements shows incorrect readings, your EC probe
is to be replaced.
NOTE: Measurements shall be made with the EC reader wiring disconnected.
PLEASE NOTE:
THE STAINLESS STEEL
ELECTRODES MUST NOT
TOUCH THE BOTTOM OF THE
CONTAINER.
THEY MUST BE SUSPENDED
2 CM (1 inch) FROM THE BOTTOM.
OTHERWISE, THE MEASUREMENT
PROVIDERS WILL BE
INACCURATE.
Measuring electrodes
TROUBLESHOOTING AND SOLUTIONS FOR FAULTS
OCCURRING DURING OPERATION
Fault symptoms Causes and solutions
The unit does not power on - No batteries in the compartment.
- Batteries installed the wrong way round.
- Drained out batteries.
- The front panel pushbutton is broken.
The display keeps displaying 0.0 - Probe suspended in the air.
- Probe wiring is cut.
Reading of the measured values is not stable - Poor fluid circulation.
The measured values show incorrect
readings
- Check with a 1.413 mS conductivity
reference solution.
- Carry out the calibration process.
- Clean the 2 stainless steel electrodes with
fine grade emery cloth.
- Double-check the measurement with a
handheld meter.
The display keeps displaying 9.9 - Short-circuit in probe wiring.
Calibration value does not show on the
display (---)
- Clean the 2 stainless steel electrodes with
fine grade emery cloth. They must be clean
and shiny.
- Probe wiring is cut.
- Short-circuit in probe wiring.
- The reference solution is too old or in bad
condition.
- The reference solution conductivity is not
1.413 mS.
The red warning light flashes - Replace the 2 1.5 V AA size batteries.
COMPLIANCE WITH EMC & ROHS DIRECTIVES
The ECTESTOC-3D-P DOSATRON SONDE 1R26-CTM-COS probe complies with the following
directives and provisions:
Requirements regarding protection set forth in Directive 2004/108/EC on "electromagnetic
compatibility".
Directive 2011/65/EU of the European Parliament regarding restrictions on the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment.
EU Declarations of Conformity are available upon request - please contact us.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 33 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34
EN
Troubleshooting
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Motor piston
DOSATRON does
not start or stops
Piston stalled. Reset piston, by hand.
Air has not been
bled from unit.
Bleed air from unit, by
bleed button.
Maximum flow
exceeded.
1. Reduce flow, restart
unit.
2. Unscrew the top cap.
Take off the piston and
check piston valves
seals to ensure correct
position.
Motor piston is
damaged.
Return unit to your
service center for repair.
Injection
Water flowing
back into
concentrate
container.
Contaminated,
worn, or missing
check valve parts.
Clean or replace it.
No suction of
concentrate.
The piston motor
has stopped.
See Motor piston section.
Air leak (inlet) in the
suction tube.
Check the tightness bet
ween nut and suction hose.
Blocked suction
tube or clogged
strainer.
Clean or replace it.
Missing or worn suction
check valve seal.
Clean or replace it.
Missing or worn
plunger seal.
Clean or replace it.
Worn injection stem Replace it.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY IF
THE DOSATRON IS USED IN CONDITIONS THAT DO NOT
CORRESPOND TO THE OPERATING INSTRUCTIONS AS
INDICATED IN THIS MANUAL
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Injection
Under injection. Suction of air. 1. Check the tightness
of the nuts in the
injection area.
2. Check suction tube.
Dirty or worn check
valve seal.
Clean or replace it.
Maximum flow
exceeded (cavitation).
Reduce flow.
Worn plunger seal. Replace it.
Worn injection stem Replace it.
Leaks
Leaks in the vicinity
of the fixing ring
under the body
housing.
Injector sleeve
seal is damaged or
positioned incorrectly.
Replace it.
Leaks between the
setting sleeve and
the locking ring.
Injector stem seal
damaged, positioned
incorrectly or missing.
Replace it.
Leaks between the
body and screw-
top.
Screw-top seal is
damaged, positioned
incorrectly or missing.
Unscrew the screw-top,
clean the seal seating,
replace or change the seal.
Position correctly the
screw-top.
Regulator DOSATRON
Leak Faulty sealing Return the Dosatron unit
to your service center for
repair
EC PROBE
Please refer to the EC PROBE section
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 35 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36
EN
Limited warranty
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
will provide for replacement of all parts
shown to be defective in material or
workmanship during a period of twelve
months from the date of purchase by
the original purchaser.
To obtain warranty replacement of a
part, the DOSATRON must be returned
with original proof of purchase receipt
to the manufacturer or authorized
distributor and thereafter recognized
as defective after examination by the
technical services of the manufacturer
or distributor. The DOSATRON must
be flushed of any chemical and sent to
the manufacturer or distributor prepaid,
but will be returned free of charge
once repairs are made if found to be
covered by the warranty. Any repairs
made under warranty will not extend
the initial warranty period.
This warranty only covers
circumstances where the part has
failed due to defects caused by the
manufacturing process. This warranty
is invalid if the defects are found
to be due to the product’s misuse,
inappropriate use of tools, lack of
maintenance or defective installation
or environmental accidents or
corrosion by foreign bodies and liquids
found within or in proximity to the
DOSATRON.
Before using any aggressive
chemicals, please consult your
distributor to confirm compatibility with
the dosing pump.
The seals and “o-rings” are not covered
under warranty, nor is damage to
the DOSATRON caused by water
impurities such as sand. A filter (ex.:
200 to 120 mesh - 80 to 130 microns
depending on your water quality) must
be used in front of the DOSATRON for
the warranty to be valid.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
declines any responsibility if the
DOSATRON is not used in compliance
with the operating instructions and
tolerances as indicated in this owner’s
manual.
This warranty gives you specific
legal rights and you may also have
other rights which vary from state
to state. But any implied warranty
or merchantability or fitness for a
particular purpose applicable to this
product is limited in duration to the time
period of this written warranty or any
implied warranty.
There is no warranty express or
implied relating in any way to products
used in conjunction with DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S. products.
The manufacturer or authorized
distributor shall not be liable for
incidental or consequential damage,
such as any economic loss, resulting
from breach of this written warranty or
any implied warranty.
There are no warranties, express or
implied, which extend beyond those
described above.
n Calculation of water flow in l/h =
Number of clicks in 15 seconds x 4 x 60 x 0.53
2
Calculation for 1 hour
Calculation for 1 minute
2 clicks = 1 cycle
Stroke volume
in liters
n Calculation of water flow in GPM =
Number of clicks in 15 seconds x 4 x 0.53 ÷
3.8
2
Stroke volume in litres
Calculation for 1 minute
2 clicks = 1 cycle
conversion
liters to gallons
KNOW YOUR FLOW
NOTA : This method of calculation cannot replace a flow meter. It is given
only as an approximate guide.
A SIMPLE METHOD
THE DOSATRON IS COMPOSED OF:
A driving
volumetric
hydraulic
motor piston
connected
to :
In its up and down movement, you
can hear the motor piston click:
a dosing
piston.
2 clicks = 1 motor
cycle = The stroke
volume
Once in the up
position Once in the
down position
The speed of the motor is proportional to the flow of water passing through
the system.
10
x
10
x
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 37 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38
ES
Vd. acaba de adquirir una bomba dosificadora hidromotriz DOSATRON
INTERNATIONAL. Le felicitamos por su elección. Este modelo ha sido
elaborado gracias a la experiencia de más de 40 años.
Nuestros ingenieros han situado la serie de los DOSATRON en primera
línea de lo que podía ser la evolución técnica con las bombas dosifica-
doras hidromotrices DOSATRON.
Este DOSATRON se revelará, con el tiempo, un aliado de los más fieles.
Una limpieza regular garantizará un funcionamiento en el cual la palabra
avería ya no tendrá cabida.
SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO
¡ Importante !
El número de serie de su DOSATRON aparece
en el cuerpo de bomba y en el regulador Dosatron.
Le rogamos apunte éste número en la parte destinada
a ello más abajo y lo mencione cuando se ponga en
contacto con su vendedor para cualquier información.
Réf. : ..................................................................................................
N° Série : ...........................................................................................
Date d’achat : ....................................................................................
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL
se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
©
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
2016
Español
El desafío eco diseño
Ampliando el perímetro de su certificación ISO 14001, e
integrando las actividades de concepción y desarrollo,
DOSATRON está orgullosa de poner en práctica un verda-
dero proceso de Eco diseño.
Fruto de esta estrategia, el dosificador D132GL ilustra nuestra
voluntad de criar productos innovadores y eco concebidos:
reduciendo la cantidad de piezas
desarrollando un producto más ligero
concibiendo un envase cartón 100% en materiales reciclados
trabajando con proveedores locales o nacionales para limitar
la distancia de transporte.
En colaboración con l’APESA (centro tecnológico medio
ambiente y control de riesgos) nuestros colaboradores han per-
fectamente integrado los conceptos y herramientas inherentes
al Eco diseño*.
De manera más amplia, Dosatron se ha empeñado en una
estrategia medioambiental global llevando acciones concretas,
para reducir los impactos en el medioambiente.
* Fuentes APESA – Impacto medioambiental – método ecological scaricity 2013
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 39 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40
ES
Índice
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
NOTAS
MARCADO / IDENTIFICACIÓN
Codificación de la referencia ................................................. 42
Características ....................................................................... 43
INSTALACIÓN
Precauciones .......................................................................... 46
Montaje del Dosatron ............................................................ 49
PUESTA EN SERVICIO DEL DOSATRON
Primera puesta en servicio ..................................................... 55
Ajuste de la dosificación ......................................................... 56
Medidas internacionales ......................................................... 56
MANTENIMIENTO
Recomendaciones .................................................................. 57
Limpieza del piston motor ....................................................... 58
Verificación de las juntas de la parte Dosificación ................. 59
Verificación de las juntas de dosificación ............................... 59
Limpieza y remontaje de la válvula de aspiración .................. 60
SONDA EC
Características ........................................................................ 61
Manutención Sonda EC .......................................................... 63
POSIBLES INCIDENCIAS ........................................................ 65
GARANTÍA ................................................................................ 67
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 41 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 42
ES
Marcado / Identificación
Caractéristicas
Su dosificador posee 3 Zonas principales de marcado, permitiendo
identificarlo detalladamente:
un grabado en 2 líneas sobre la raya de la campana (cf imágen abajo),
representado la referencia exacta del aparato y el número de serie.
un grabado en una línea sobre el regulador que muestra el número de
serie.
REF.
N° Serie
CODIFICACIÓN DE LA REFERENCIA
REF. : ............................................... N° Serie : ......................................
EJEMPLO D132 GL 1EC BP VF II
Gama DOSATRON
nea de producto
GL : Green Line
Dosificación (%) o Ratio
Sonda
BP : By-pass manual integrado
Tipo juntas dosificación :
VF : fluido acido
AF : fluido alcalino
Extensiónes (especificar USA)
D132GL1VFII D132GL1VFII
14400745 14400745
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 43 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 44
ES
DIMENSIONES DEL EMBALAJE :
41 47/64" x 27 11/64" x 10 15/64" [106 x 69 x 26 cm]
PESO DEL PAQUETE
: ± 41.88 lbs [± 19 kg]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE : 1 DOSATRON / 1 tubo de aspira-
ción para la solución / 1 filtro de aspiración / manual de utilización
CARACTERÍSTICAS
D132 GL 02
D132 GL 02 EC
D132 GL 1
D132 GL 1 EC
Caudal nominal de agua de funcionamiento
:
35.2 US GPM - 132 US GPM
[8 m3/h mini - 30 m3/h maxi]
Presión de funcionamiento :
PSI
bar
7.25 - 116
[0.5 - 8]
Dosificación ajustable exteriormente o fija
:
Ratio
%
1 : 5000 - 1 : 500
[0.02 - 0.2]
1 : 1000 - 1 : 100
[0.1 - 1]
Caudal de inyección del producto concentrado :
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
Mini l/h - Maxi l/h
0.9
0.26
1.6 - 60
4.5
1.32
8 - 300
Temperatura máxima de funcionamiento :
104° F [40° C]
Conexión (NPT)
Ø 3” M
Cilindrada del motor hidráulico (cada dos pistonadas del pistón) :
acerca de 0.14 US Gallons [0.53 l]
ADVERTENCIA! El Dosatron no está predeterminado,
por eso véase el apartado AJUSTE DE LA DOSIS
DIMENSIONES
Profundidad: " [cm] 8 13/16 [22.3]
Altura total : " [cm] 38 1/64 [96.5]
Anchura total : " [cm] 25 11/16 [65.2]
Peso : ± lbs [kg] 33.07 [15]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 45 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 46
ES
Instalación
PRECAUCIONES
1 - INFORMACIONES
GENERALES
- Cuando se conecta una
instalación, bien a la red pública
de agua o a su propio punto
de agua, es imperativo cumplir
la normativa de protección y
desconexión.
DOSATRON recomienda un
desconectador para evitar la
contaminación de la red de agua.
- Durante la instalación del Dosatron
en la red de agua, asegúrese de
que el agua fluya en el sentido de
las flechas indicado en el aparato.
- En caso de que la instalación esté
más alta que el propio DOSATRON,
existe el riesgo de retorno de agua
al DOSATRON ; por lo tanto, se
recomienda instalar una válvula
antirretorno aguas abajo del
aparato.
- En las instalaciones donde
existe un riesgo de sifonaje, se
recomienda colocar una válvula
antisifón agua abajo del dosificador.
- No instalar el DOSATRON sobre
un recipiente de ácido o de un
producto agresivo, y protegerlo
contra posibles emanaciones de
producto.
- El DOSATRON ha de estar
protegido
contra el hielo y debe estar
situado lejos de fuentes de calor
importantes.
- No instalar el DOSATRON en el
Preciso, sencillo y fiable
Pistón
motor
Agua
Solución agua
+ % producto
Pistón
dosificador
Ajuste de la
dosificación
(%) ratio
Producto
concentrado
para
dosificar
Una tecnología única que integra todas las funciones de dosificación
Instalado en una red de agua, el DOSATRON funciona sin electricidad :
utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Así accionado, aspira
el producto concentrado en un recipiente, lo dosifica al porcentaje
deseado, lo homogeneiza en la cámara mezcladora con el agua motriz.
La solución realizada está entonces enviada a la salida del aparato.
La dosis de producto inyectada es siempre proporcional al volumen
de agua que pasa por el DOSATRON, cualesquiera que sean las
variaciones de caudal o de presión.
circuito de aspiración de la bomba
de impulsión (efecto sifón).
¡ CUIDADO ! No usar
herramientas o utensilios metálicos.
- El operador debe ponerse frente al
DOSATRON, llevar gafas y guantes
de protección para cualquier
intervención.
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de
las juntas de la parte dosificación
permanece bajo la responsabilidad
del utilizador.
- La regulación del la dosificación
será de responsabilidad exclusiva
del utilizador. El utilizador debe
respetar rigurosamente las
recomendaciones del fabricante de
producto.
ADVERTENCIA
Durante la instalación, el uso y
el mantenimiento de la bomba
dosificadora hidromotriz DOSATRON,
respetar prioritariamente las
consignas de seguridad: utilizar las
herramientas adecuadas, ropa de
protección y gafas de seguridad
cuando se trabaja con el material;
proceder a la instalación con vistas
a asegurar un funcionamiento sin
riesgos.
Seguir las instrucciones de este
manual y adoptar las medidas de
seguridad apropiadas según las
características del líquido aspirado
y la temperatura del agua.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 47 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 48
ES
PRECAUCIONES (Siguiente)
1 - INFORMACIONES GENERALES
(continuaci
ón
)
Mantenerse extremadamente
atento en presencia de sustancias
peligrosas (corrosivas, tóxicas,
solventes, ácidas, cáusticas,
inflamables, etc.)
- Para la dosificación de esas
sustancias, le rogamos consulte
el distribuidor oficial DOSATRON
antes de cualquier utilización para
confirmar la compatibilidad del
producto con el dosificador.
- Asegurarse de que el
caudal y la presión de agua de la
instalación son conformes con las
características del DOSATRON.
- El ajuste de la dosificación ha de
efectuarse sin presion. Cerrar la
llegada de agua y caer la presión
a cero.
- El utilizador será el único
responsable de la selección de las
regulaciones del DOSATRON para
obtener la dosificación deseada.
- Una toma de aire, una impureza o
una rotura de junta puede interrumpir
el buen funcionamiento de la
dosificación. Se recomienda verificar
periódicamente que el producto
concentrado por dosificar va siendo
aspirado en el DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración del
DOSATRON en cuanto parezca
deteriorado por el concentrado
dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema
fuera de presión (recomendado).
- El enjuague del DOSATRON es
imprescindible :
. después de cada cambio de
producto.
. antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- No se debe utilizar herramientas
para montar y apretar.
2 - AGUAS CARGADAS
- En caso de aguas cargadas muy
duras, coloque imperativamente
un filtro con tamiz antes del
DOSATRON (80-130 micras -
200-120 meshsegún la calidad
de su agua). Si no se instala
este filtro, partículas abrasivas
causarán el desgaste prematuro del
DOSATRON.
3 - GOLPES DE ARIETE /
CAUDAL EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a
golpes de ariete, es necesario
instalar un dispositivo antigolpes
de ariete (sistema de regulación
presión/caudal).
- En las instalaciones automatizadas,
utilice preferentemente
electroválvulas de apertura y cierre
lentos.
- En caso de que un DOSATRON
alimente varios sectores, accionar
las electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y abertura de un
otro sector al mismo tiempo).
4 - LUGAR DE LA
INSTALACION
- El DOSATRON y el concentrado
que hay que dosificar deben ser fácil
de acceso. Su instalación no debe
presentar ningún riesgo de polución
o de contaminación.
- Se recomienda marcar todas las
tuberías de agua señalando que el
agua contiene aditivos, mencionar :
“ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.
5 - MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se
recomienda aspirar agua (~ 1 litro
[0.264 US Gallons]).
- Un mantenimiento anual le
permitirá alargar la vida de su
DOSATRON. Cambiar cada año
las juntas de inyección y el tubo de
aspiración.
6 - SERVICIO
- Este DOSATRON se sometió à
pruebas antes de embalarle.
- Subconjuntos de reparación y
bolsas de juntas son disponibles.
- Para cualquier servicio posventa,
llame su distribuidor o DOSATRON.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 49 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 50
ES
MONTAJE DEL DOSATRON
EL MONTAJE DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS
El DOSATRON se entrega con :
- un tubo de aspiración con filtro.
Retirar los tapones de protección del DOSATRON que obstruyen los orificios
de su DOSATRON antes de conectarlo a la red de agua. (Fig. 1A/B/C)
- Abrir el Dosatron (Fig. 1E)
- Retirar el tapón de protección (Fig. 1D)
C
a
u
d
a
l
d
e
a
g
u
a
Fig. 1A Fig. 1B
Fig. 1D
Fig. 1E
ATENCION : Si versión
con sonda EC : abrir el
lector EC y retirar la lengüeta
de protección
Fig. 1C
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 51 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 52
ES
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
2 : posibilidades :
1. Si el sentido del agua del Dosatron es idéntico a su instalación:
El montaje se puede operar (cf. ATENCION // retirar la lengüeta de la pila
para el lector EC)
2. Si el sentido del agua es inverso:
Par de apriete 1Nm o sea 0,1Kg
Cerrar de nuevo el cofrecito
Montar el Dosatron como
indicado en le Quick Start Up
Fijar el regulador Dosatron
Fijar el mezclador en el cofrecito
Fijar el lector EC en el cofrecito
Retirar la lengüeta de la pila
Invertir los componentes
1
y poner de nuevo en la nueva
frente del cofrecito
2
. La parte de tras del cofrecito se
convierte en la parte de frente e inversamente
Desatornillar el soporte del cofrecito y
atornillarlo en la otra parte del cofrecito.
Invertir la placa del lector EC
Desencajar el dosificador de su soporte 1
Apartar los componentes del cofrecito 2
Abrir el cofrecito con las
conexiones laterales
Desmontar el lector EC
Desatornillar el mezclador 1
Desatornillar el regulador Dosatron 2
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 53 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 54
ES
El nivel de la solución nunca debe
estar encima de la entrada de agua
en el DOSATRON (a fin de evitar el
efecto sifón).
En la tubería del agua, los montajes
pueden hacerse en directo.
Si el caudal es superior a los límites
del DOSATRON, véase CAUDAL
EXCESIVO.
Para preservar la longevidad de su
DOSATRON, se aconseja instalar
un filtro (200 à 120 mesh - 80 à
130 microns) antes de éste. Esta
precaución es imprescindible cuando
el agua está cargada de impurezas
o partículas, sobre todo si el agua
proviene de un pozo o de una
perforación. (Fig. 2A)
El filtro es aconsejado y necesario
para que corra la garantía.
Para cualquier instalación
en la red de agua potable,
respete las normas y
reglamentaciones vigentes
del país.
INSTALACION DEL DOSATRON (sigue)
Conexiones roscadas
El D132GL es roscado 3" macho NPT, antes de atornillarlo en la instalación,
asegúrese de impermeabilizar el roscado del regulador DOSATRON.
CONSEJOS DE INSTALACIÓN
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración que permite su uso
con un recipiente de gran capacidad.
Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración.
Para la conexión de este tubo, véase el anexo correspondiente.
NOTA : La altura de aspiración es de 13 ft (máx) [4 metros].
Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en la
solución a dosificar.
¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 4" [10 cm] del
fondo del recipiente de solución para evitar aspirar las par-
tículas no solubles que puedan dañar el cuerpo dosificador
(Fig. 2).
- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.
Fig. 2
Filtro
Válvula
Válvula
antir-
retorno
t
t
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER
NO !
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si el DOSATRON realiza más de 46 pistónadas, o sea 23 ciclos en 15
segundos, se encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO ;
entonces tendrá que escoger un DOSATRON de mayor capacidad de caudal
de agua.
Fig. 2A
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 55 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 56
ES
Puesta en servicio
del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
El DOSATRON puede estar equipado en su parte alta con una función de
by-pass :
- By-pass en posición ON, el DOSATRON funciona y aspira producto.
- By-pass en posición OFF, el DOSATRON está parado y no aspira producto.
- Restablece automáticamente la presión atmosférica en la instalación en
caso de depresión accidental despues del Dosatron.
- Para ponerlo en servicio, quitar la capa roja (Fig. 4).
*ejemplo :
- cuando la salida es más baja que
la entrada.
- cuando se instala una válvula para
cerrar la entrada principal del agua
antes del dosificador.
Fig. 4
- Abrir progresivamente la llegada de agua, el DOSATRON se auto-arranca
- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la parte dosificación (ver
en el tubo transparente).
- El DOSATRON emite un «clic clac» característico de su funcionamiento.
NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada es función del caudal
y del tiempo de llenado del tubo de aspiración de solución.
Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo.
Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE
DE LA DOSIFICACIÓN).
DISPOSITIVO AUTOMATICO CONTRA RETORNOS DE SIFON
DEL PRODUCTO
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ ATENCIÓN ! No utilizar herramientas.
El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presión,
después de haberse cerrado la llegada de agua.
- Desenroscar el anillo de bloqueo (Fig. 10).
- Enroscar o desenroscar el casquillo de ajuste para que las dos puntas del
orificio de visualización se encuentren enfrente de la marca de dosificación
elegida (Fig. 11).
- Enroscar el anillo de bloqueo (Fig. 12).
Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
CONVERSIONES - Medidas internacionales
Principio : Ajuste al 1% 1/100 = 1 volumen de producto concentrado
para 100 volúmenes de agua.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 57 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 58
ES
RECOMENDACIONES
1 - Cuando utiliza productos solubles disolvidos,
se recomienda desmontar periódicamente la parte
dosificación completa, (véase :
§ LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN,
§ CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE
DOSIFICACIÓN).
Aclararla con agua abundante y volver a montarla
después de haber engrasado la junta con una
grasa de silicona (Fig. 5).
2 - Antes de volver a poner el DOSATRON en
servicio a principios de temporada, extraer el
pistón motor y sumergirlo en agua templada
< 104° F [< 40° C] durante unas horas. Esta
operación permite eliminar los sedimentos que se
hayan secado en el pistón motor.
VACIADO DEL DOSATRON
(en caso de una puesta fuera de hielo)
- Cerrar la llegada de agua.
-Abrir el D132GL (Fig.6).
- Retirar la parte dosificación, véase §
CAMBIO DEL PISTON MOTOR.
- Retirar la campana y el motor.
- Desconectar los racores de la entrada y
salida de agua.
- Retirar el cuerpo principal del soporte
mural y vaciarlo.
- Proceder al remontaje después de
haber limpiado previamente la junta de
estanqueidad. - Cerrar el D132GL (Fig.7).
Mantenimiento
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
Junta
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
En caso de una conexión a
un DOSATRON ya utilizado,
consultar imperativamente el §
PRECAUCIONES.
- Desenroscar la tuerca (Fig. 8) colocada
debajo de la parte dosificación e introducir
el tubo de aspiración en la tuerca.
- Empujar a fondo el tubo en la
tubuladura acanalada y enroscar la tuerca
manualmente (Fig. 9).
Fig. 8 Fig. 9
LIMPIEZA DEL PISTON MOTOR (sin presión)
- Cerrar la llegada de agua y dejar caer
la presión.
- Abrir el D132GL (Fig.6).
- Desenroscar manualmente la
campana y retirarla (Fig. 13).
- Extraer el conjunto pistón motor (Fig.
14) tirándo hacia arriba.
- La varilla y el émbolo buzo siguen al
pistón motor hacia arriba.
- Cambiar y volver a montar el conjunto
en el sentido inverso al desmontaje.
- Volver a montar la campana cuidando
de no dañar su junta, y enroscarla
manualmente.
- Cerrar el D132GL (Fig.7).
5
%
5
%
Fig. 13
Fig. 14
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 59 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 60
ES
Fig. 17 Fig. 19Fig. 18
VERIFICACIÓN DE LAS JUNTAS DE LA PARTE
DOSIFICACIÓN (sin presión)
- Ver los esquemas de los diferentes modelos en el fin de este manual.
- Cambiar las juntas de dosificación al menos una vez al año.
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Abrir el D132GL (Fig.6).
- Desmontar el tubo de aspiración de producto (Fig. 17).
- Tirar hacia abajo para retirar la parte de dosificación (Fig. 19).
- Cambiar las juntas, de la válvula y del mango acanalado.
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.
- Cerrar el D132GL (Fig.7).
VERIFICACIÓN DE LAS JUNTAS DE DOSIFICACIÓN (sin presión)
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos
CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosificación se
aconseja hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para aclarar
el sistema de inyección. Esto evita cualqier riesgo de contacto con los
productos que pueden estar en la parte dosificación. Llevar gafas y guantes
de protección para cualquier intervención de esta naturaleza !
METODO PARA RETIRAR UNA JUNTA
Fig. 15 : Apretar la pieza y la junta con el pulgar y el índice : empujar hacia
el lado opuesto para desformarlo.
Fig. 16 : Acentuar la deformación para agarrar la parte sobresaliente de la
junta, y retirar ésta última fuera de su ranura. Limpiar el asiento de la junta
sin herramientas. El remontaje se hace a mano. Es muy importante que la
junta no se quede torcida porqué una vez puesta ya no habrá estanqueidad.
Fig. 15 Fig. 16
LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
(sin presión)
- Cerrar la llegada de agua y
caer la presión a cero.
- Abrir el D132GL (Fig.6).
- Desenroscar la tuerca y
retirar el tubo de aspiración
(Fig. 20)
- Desenroscar y retirar la
tuerca que sostiene la válvula
de aspiración (Fig. 21),
desmontar ésta y después
aclarar con agua limpia
abundante las diferentes
partes.
- Volver a colocarlas en su
lugar siguiendo el orden y
la posición del esquema (Fig.
22).
- Cerrar el D132GL (Fig.7).
5
%
5
%
5
%
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 61 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 62
ES
SONDA EC
Controlador y sonda de Conductivid
CARACTERISTICAS
Especialmente concebido para el control cualitativo de los fluidos en
circulación.
Una pantalla de 3 dígitos luminosos permite la lectura directa de la medida y
de la calibración.
Un indicador rojo permite controlar el desgaste de las pilas internas.
Una sonda de electrodos inox asegura una vida útil casi ilimitada en
utilización normal. La compensación de temperatura se hace por CTN.
Gama automática 0.0 a 5.0 mS/cm
Unidad de medida milli siemens
Resolución 0.1mS/cm
Exactitud : +/- 5% a gran escala
Calibrado Automático por solución tampón de 1.413mS
Corrección temperatura automática 0 a 65°C (ref. 25°C, coeficiente
fijo a 2%/°C)
Alimentación 2 x pilas 1.5V AA
Consumo 30 mA/Hora
Visualización Tempo de visualización de 20 segundos
(medida visualizada en 3 puntos)
Cofrecito Impermeable IP65, materia ABS, medidas:
130 x 80 x 50cm
Empalme sonda 3 terminales de tornillos
Funciones especificas Señal de fin de vida de pila : indicador rojo
Tecla lectura momentánea de 20 segundos
Tecla de calibrado de la sonda
Marcado
CE, y N° de serie.
TESTOC-3D-P DOSATRON SONDA 1R26-CTM-COS
PUESTA EN SERVICIO
El lector EC y la sonda son entregados montados.
Abrir la caja del lector EC (4 tornillos en la parte de frente) y quitar la
lengüeta que se encuentra en una de las pilas.
(Atención al sentido + y -)
Cerrar la caja y el lector está operacional.
UTILIZACION
La medida será correcta solo si la sonda está colocada en el fluido.
Cuando la sonda no está en contacto con el fluido, la medida aproxima 0.0
mS.
CALIBRADO UNA VEZ AL AÑO
El calibrado y la verificación del buen funcionamiento del lector EC se
hacen en una solución patrón de 1.413mS. Colocar la sonda en la solución
patrón (no suministrada).
Prensa estopa
paso cable sonda
Alojamiento de 2
pilas AA
3 terminales de
empalme de la
sonda EC
lengüeta de protección
desgaste de pilas a quitar
para la puesta en servicio
Lectura EC
en mS/cm
Señal rojo activo
= 2 pilas deben
ser cambiadas
Lectura de la
medida durante
20 segundos
Calibrado en una
solución 1.413mS
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 63 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 64
ES
Pulsar la tecla Calibrado durante 5 segundos, el aparato se calibra
automáticamente a 1.4mS (+/- un digito)
Si el calibrado no puede ser efectuado, el lector EC indica (- - -), en
este caso el aparato está con una avería, o la solución utilizada no está
conforme a 1.4mS. (Ver capítulo siguiente)
MANUTENCION SONDA EC
Para un buen funcionamiento, los 2 electrodos de medida de la sonda EC
deben estar limpios y en buen estado (ni rotos, ni torcidos).
Cuando la sonda EC no fue utilizada durante más de 1 mes, es necesario
limpiar los dos electrodos con papel de lija fino.
En caso de avería, la verificación del cable con un ohmímetro es necesaria
- uno de los electrodos de la sonda está conectado al fil blanco
- el segundo electrodo está conectado al fil azul.
- la temperatura « CTN » está conectada entre el fil rojo y el blanco (10K a
25°C)
Si una de las tres medidas no está correcta se debe cambiar la sonda EC.
NOTA : Las medidas deben ser efectuadas con los cables desconectados
del lector EC.
ATENCION
LOS ELECTRODOS INOX NO
DEBEN TOCAR EL FONDO
DEL RECIPIENTE.
DEBEN ESTAR A 2 cm DEL
FONDO.
SI NO LA MEDIDA ESTA’
ERRONEA.
Electrodos de medidas
DIAGNOSTICO Y SOLUCIONES DE AVERIAS DE
FUNCIONAMIENTO
Síntomas de averías Causas y soluciones
El aparato no se enciende - la caja está sin pilas.
- las pilas fueron montadas al inverso.
- las pilas están desgastadas.
- la tecla de la parte de frente está rota.
La visualización se queda a 0.0 - la sonda no está tocando el fluido.
- el cable de la sonda está cortado.
La medida no está estable - mala circulación del fluido.
La medida no está correcta - verificación en una solución patrón de
1.413 mS.
- hacer un calibrado.
- limpiar los 2 electrodos inox con papel de
lija fino.
- hacer una contra medida con otro aparato.
La visualización se queda a 9.9 - el cable de la sonda está en curto circuito.
No se puede visualizar el calibrado (- - -) - limpiar los 2 electrodos inox con papel de
lija fino. Los electrodos deben estar limpios
y brillantes.
- el cable de la sonda está cortado.
- el cable de la sonda está en curto circuito.
- la solución patrón está superada.
- la solución patrón no está conforme a
1.413mS.
El señal rojo parpadea - Cambiar las 2 pilas 1.5V AA.
NORMA CE & NORMA ROHS
La sonda ECTESTOC-3D-P DOSATRON SONDE 1R26-CTM-COS está conforme:
. a las exigencias de protección de la directiva 2004/108/CE « Compatibilidad Electromagnética »
. a la directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo relativa a la limitación de la utilización de ciertas
sustancias peligrosas en los equipamientos eléctricos y electrónicos.
Las Declaraciones UE de conformidad están disponibles – contáctenos.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 65 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 66
ES
Posibles Incidencias
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Pistón motor
Su DOSATRON
no arranca o se
para.
Pistón bloqueado. Reactivar el
pistón accionando
manualmente.
Presencia de aire en el
Dosatron.
Quitar el aire accionando
el conducto de
evacuación integrado.
Caudal excesivo. 1. Reducir el caudal,
volver
a ponerlo en marcha.
2. Controlar el montaje
de las juntas de las
válvulas del motor.
Pistón motor roto. Devolver el DOSATRON
a su distribuidor.
Dosificación
Retorno en el
recipiente de
concentrado.
Válvula de aspiración o
junta de la válvula sucia,
desgastada o ausente.
Limpiar o cambiar.
No aspira el
concentrado.
El pistón hidráulico está
parado.
Véase Pistón motor.
Toma de aire en el tubo
de aspiración.
Controlar el tubo de
aspiración y el apriete de
sus tuercas.
Tubo de aspiración
obstruido o filtro
atascado.
Limpiar o cambiar.
Junta de la válvula de
aspiración desgastada,
mal montada o sucia.
Limpiar o cambiar. DOSATRON INTERNATIONAL RECHAZA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD EN CASO DE UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS.
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Dosificación
Junta del émbolo buzo
mal montada o sucia.
Limpiar o cambiar.
Grietas en el cuerpo
dosificador.
Cambiar.
Subdosificación Toma de aire. 1. Controlar el apriete
de las tuercas de la
parte dosificación.
2. Verificar el estado
del tubo de
aspiración.
Junta de válvula de
aspiración desgastada
o sucia.
Limpiar o cambiar.
Caudal excesivo. Reducir el caudal.
Junta del émbolo buzo
desgastada.
Cambiar.
Cuerpo dosificador
rayado.
Cambiar.
Fugas
Fugas a proximidad
del anillo metálico
de fijación bajo del
cuerpo de bomba
Junta de la camisa
estropeada, mal
montada o ausente.
Ponerla correctamente
o cambiar.
Fugas entre el anillo
de regulación y el
anillo de bloqueo
Junta del cuerpo
dosificador estropeada,
mal montada o ausente.
Ponerla correctamente
o cambiar.
Fugas entre
el cuerpo y la
campana
Junta de la campana
estropeada, mal
montada o ausente.
Ponerla correctamente,
limpiar el asiento de la
junta o cambiar.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 67 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 68
ES
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
se compromete a sustituir todo material
identificado como defectuoso de origen
durante un periodo de doce meses a
partir de la fecha de compra del cliente
inicial.
Para obtener la sustitución bajo
garantía, el equipo o repuesto deber
ser enviado con el comprobante
de compra inicial al fabricante o al
distribuidor oficial.
Para que sea reconocido como
defectuoso después control por el
departamento técnico del fabricante o
distribuidor.
El equipo debe ser enjuagado para
eliminar cualquier producto químico
y enviado limpio al fabricante o
distribuidor ; el cliente se hará cargo
del transporte. El equipo será devuelto
gratuitamente si la reparación se
encuentra bajo garantía.
Las reparaciones realizadas bajo
garantía no podrán prolongar el tiempo
de la misma.
Esta garantía solo se aplica a los
defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los efectos
derivados de una mala utilización
del equipo, del uso de herramientas
inapropiadas, de un defecto de
instalación o de mantenimiento,
de desastres naturales, o debido a
la corrosión causada por cuerpos
extraños o líquidos encontrados en el
interior o cerca del equipo.
Para la dosificación de productos
agresivos, le rogamos consulte el
distribuidor oficial DOSATRON antes
de cualquier utilización para confirmar
la compatibilidad del producto con el
dosificador.
Las garantías no comprenden las
juntas (repuestos de desgaste) ni los
daños causados por las impurezas del
agua, como la arena.
Para dar validez a esta garantía, es
imprescindible instalar un filtro (de 200
a 120 mesh - de 80 a 130 micras
o inferior) antes del equipo.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S
rehusa toda responsabilidad si el
equipo es utilizado en condiciones no
conformes a las prescripciones del
manual de utilización.
No existe garantía, implícita o explícita,
relativa a otros productos o accesorios
utilizados con los equipos de
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE :
De un motor
hydráulico
volumétrico
de pistón
de acciona-
miento :
En su movimiento de vaivén, el pistón
motor produce las pistónadas siguientes :
de un pistón
dosificador.
2 pistonadas = 1
ciclo motor = 1 cilin-
drada motor
1 vez en la
posición superior 1 vez en la
posición inferior
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por el
aparato.
n Cálculo del caudal del agua en litro/hora =
Cantidad de pistonadas del pistón en 15 segundos x 4 x 60 x 0.53
2
Cálculo para 1 hora
Cálculo para 1 minuto
2 pistonadas = 1 ciclo
Cilindrada del
motor en litros
n Cálculo del caudal del agua en GPM =
Cantidad de pistonadas del pistón en 15 segundos x 4 x 0.53 ÷
3.8
2
Cilindrada del motor en litros
Cálculo para 1 minuto
2 pistonadas = 1 ciclo
CONOCER SU CAUDAL
NOTA : Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro. Sólo se
proporciona a título orientativo.
10
x
10
x
Conversión de litros
en gallones
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 69 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 70
FR
Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON.
Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à
l’expérience de plus de 40 années.
Nos ingénieurs ont placé la série des Dosatron largement en tête de ce que
pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses hydromotrices
DOSATRON.
Ce Dosatron se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus
fidèles.
Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un
fonctionnement dans lequel le mot panne n’a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE.
Important !
La référence complète et le numéro de série de votre Dosatron
figurent sur le corps de pompe et le régulateur Dosatron.
Vous êtes priés d’enregistrer ce numéro dans la partie réservée
ci-dessous et de le rappeler lors de tout contact ou de besoin
d’information avec votre vendeur.
Réf. : ..................................................................................................
N° Série : ...........................................................................................
Date d’achat : ....................................................................................
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel
et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL
se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
Français
L’enjeu éco-conception
En élargissant le périmètre de sa certification ISO 14001, et
en intégrant les activités de conception et développement,
DOSATRON est fier de mettre en œuvre un véritable proces-
sus d’Eco-conception.
Fruit de cette démarche le doseur D132GL illustre notre volonté
de créer des produits innovants et éco-conçus :
en réduisant le nombre de pièces
en développant un produit plus léger
en concevant un emballage carton 100% en matériaux recyclés
en travaillant avec des fournisseurs locaux ou nationaux pour
limiter la distance de transport
En collaboration avec l’APESA, toutes nos équipes ont
parfaitement intégré les concepts et les outils inhérents à l’Eco-
conception*.
Plus largement, Dosatron s’est engagée dans une démarche
environnementale globale en menant des actions concrètes,
pour réduire les impacts sur l’environnement.
* Sources APESA – Impact environnemental global – méthode ecological scaricity 2013
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 71 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 72
FR
Sommaire
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
NOTES
MARQUAGE / IDENTIFICATION
Codification de la référence ................................................... 74
Caractéristiques ..................................................................... 75
INSTALLATION
Precautions ............................................................................. 78
Installation du Dosatron ......................................................... 81
MISE EN SERVICE DU DOSATRON
Première mise en service ....................................................... 87
Réglage du dosage ................................................................. 88
Principes de dosage ............................................................... 88
ENTRETIEN
Recommandations .................................................................. 89
Nettoyage du piston moteur ................................................... 90
Changement des joints de dosage ......................................... 91
Contrôle du joint dosage ......................................................... 91
Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration ...................... 92
SONDE EC
Caractéristiques ...................................................................... 93
Entretien Sonde EC ................................................................ 95
INCIDENTS POSSIBLES ......................................................... 97
GARANTIE ................................................................................ 99
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 73 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 74
FR
RÉF.
N° Série
CODIFICATION DE LA RÉFÉRENCE
RÉF. : ............................................... N° Série : ......................................
EXEMPLE D132 GL 1EC BP VF II
Gamme DOSATRON
Ligne de produit
GL : Green Line
Dosage (%) ou Ratio
Sonde (option)
BP : By-pass manuel intégré
Type joints dosage :
VF : fluide acide
AF : fluide alcalin
Extension USA
D132GL1VFII D132GL1VFII
14400745 14400745
Marquage / Identification
Caractéristiques
Votre doseur possède 3 Zones principales de marquage, permettant de
l'identifier en détails :
une gravure en 2 lignes sur la tranche de la cloche (cf image
ci-dessous), reprenant la référence exacte de l'appareil et le numéro
de série.
une gravure en 1 ligne sur le tube régulateur reprenant le numéro de
série.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 75 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 76
FR
DIMENSIONS DU COLIS :
41 47/64" x 27 11/64" x 10 15/64" [106 x 69 x 26 cm]
POIDS DU COLIS : ± 41.88 lbs [± 19 kg]
COMPOSITION DU COLIS : 1 Dosatron / 1 tuyau d'aspiration de produit / 1
crépine / 1 manuel d'utilisation
CARACTERISTIQUES
D132 GL 02
D132 GL 02 EC
D132 GL 1
D132 GL 1 EC
Débit pratique de fonctionnement :
35.2 US GPM - 132 US GPM
[8 m3/h mini - 30 m3/h maxi]
Pression de fonctionnement :
PSI
bar
7.25 - 116
[0.5 - 8]
Dosage réglable extérieurement :
Ratio
%
1 : 5000 - 1 : 500
[0.02 - 0.2 ]
1 : 1000 - 1 : 100
[0.1 - 1]
Débit d’injection du produit concentré :
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
Mini l/h - Maxi l/h
0.9
0.26
1.6 - 60
4.5
1.32
8 - 300
Température maximum de fonctionnement :
104° F [40° C]
Raccordement (NPT) : entrée/sortie
Ø 3” M
Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) :
environ 0.53 l [0.14 US Gallons]
ATTENTION ! Le Dosatron n'est pas préréglé, pour cela se
reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
ENCOMBREMENT
Profondeur : " [cm]8 13/16 [22.3]
Haut. totale : " [cm]38 1/64 [96.5]
Larg. hors tout : " [cm]25 11/16 [65.2]
Poids : ± lbs [kg]33.07 [15]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 77 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 78
FR
Installation
PRECAUTIONS
1-GENERALITES
- Quand on connecte un
Dosatron, que ce soit au réseau
d’eau public ou à son propre
point d’eau, il est impératif
de respecter les normes de
protection et de disconnexion.
DOSATRON recommande un
disconnecteur afin d’éviter la
contamination de l’alimentation
d’eau.
- Lors du raccordement du Dosatron
au réseau d’eau, s’assurer que l’eau
s’écoule dans le sens des flèches
indiqué sur votre appareil.
- Dans le cas où l’installation serait
plus haute que le Dosatron lui-
même, un risque de retour d’eau
et de produit dans le Dosatron
est possible ; il est alors conseillé
d’installer un clapet anti-retour en
aval de l’appareil.
- Dans les installations où un
risque de siphonnage existe, il est
conseillé de placer un clapet anti-
siphon en aval du doseur.
- Ne pas installer le Dosatron au
dessus d’un bac d’acide ou de
produit agressif, décaler le bidon et
le protéger, à l’aide d’un couvercle,
d’éventuelles émanations de
produits.
- Tenir le Dosatron éloigné des
sources de chaleur importante et en
hiver le mettre hors gel.
- Ne pas installer le Dosatron sur
le circuit d’aspiration de la pompe
Précis, simple et fiable
Piston
moteur
Eau
claire
Solution
eau + %
produit
Piston
doseur
Réglage
dosage
(%)
Produit
concentré
à doser
Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme
seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le
dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice. La
solution réalisée est alors envoyée en aval.
La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volume d’eau
qui traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de débit ou de
pression.
motrice (siphonnage).
- Pour assurer la précision du
dosage, le remplacement annuel
des joints de la partie dosage reste
sous la seule responsabilité de
l’utilisateur.
- Le réglage du dosage du Dosatron
est sous la responsabilité exclusive
de son utilisateur. Celui-ci est tenu
de respecter rigoureusement les
recommandations du fabricant des
produits chimiques.
AVERTISSEMENT
Pendant l’installation, l’utilisation
et la maintenance de la
pompe doseuse hydromotrice
DOSATRON respectez en priorité
les consignes de sécurité :
utilisez des outils adéquats, des
vêtements de protection et des
lunettes de sécurité lorsque
vous travaillez sur le matériel, et
procédez à l’installation en vue
d’assurer un fonctionnement
sans risque.
Suivez les instructions de ce
manuel et prenez des mesures
de sécurité appropriées à la
nature du liquide aspiré et à
la température de l’eau. Soyez
extrêmement attentif en présence
de substances dangereuses
(corrosives, toxiques,
dissolvantes, acides, caustiques,
inflammables, etc.).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 79 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 80
FR
PRECAUTIONS (Suite)
- Pour le dosage de ces
substances, merci de consulter
votre vendeur avant toute
utilisation pour confirmer la
compatibilité avec le doseur.
ATTENTION ! Le personnel
en charge de l’installation, de
l’utilisation et de la maintenance
de ce matériel doit avoir une
parfaite connaissance du contenu
de ce manuel.
- S’assurer que le débit et la
pression de l’eau de l’installation
sont en conformité avec les
caractéristiques du Dosatron.
- Le réglage du dosage doit être
effectué hors pression. Fermer
l’arrivée d’eau et chuter la pression
à zéro.
- L’utilisateur sera seul responsable
du choix correct des réglages du
Dosatron pour l’obtention du dosage
voulu.
- Une prise d’air, une impureté ou
une attaque chimique du joint peut
interrompre le bon fonctionnement
du dosage. Il est recommandé de
vérifier périodiquement que le produit
concentré à doser est bien aspiré
dans le Dosatron.
- Changer le tuyau d’aspiration du
Dosatron dès que ce dernier semble
détérioré par le concentré dosé.
- En fin d’utilisation, mettre
le système hors pression
(recommandé).
- Le rinçage des DOSATRON est
impératif :
. à chaque changement de produit
. avant chaque manipulation, afin
d’éviter tout contact avec des
produits agressifs.
- Tout montage et tout serrage doit
être fait sans outil et manuellement.
2-EAUX CHARGEES
- Dans le cas d'eaux très chargées,
installer impérativement en amont
du Dosatron un filtre à tamis (ex.:
200 à 120 mesh - 80 à 130 microns
selon la qualité de votre eau). Si ce
filtre n'est pas installé, des particules
abrasives causeront l'usure
prématurée du Dosatron.
3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT
- Pour les exploitations sujettes aux
coups de bélier, il est nécessaire
d'installer un dispositif anti-bélier
(système de régulation pression /
débit).
- Pour les installations automatisées,
utiliser de préférence des
électrovannes à ouvertures et
fermetures lentes.
- Dans le cas où un Dosatron
alimenterait plusieurs secteurs,
actionner les électrovannes de façon
simultanée (fermeture d'un secteur
et ouverture d'un autre secteur en
même temps).
4-LOCALISATION DE
L’INSTALLATION
- Le Dosatron et le produit à doser
doivent être accessibles. Leur
installation ne doit en aucun cas
présenter un risque de pollution ou
de contamination.
- Il est recommandé d’équiper
toutes les canalisations d’eau avec
un marquage signalant que l’eau
contient des additifs et porter la
mention : «ATTENTION ! Eau Non
Potable».
5-MAINTENANCE
- Après utilisation, il est recommandé
de faire aspirer de l’eau claire (~ 1
litre [0.264 US Gallons]).
- Une maintenance annuelle
optimisera la longévité de votre
Dosatron. Remplacer chaque année
les joints de dosage et le tuyau
d’aspiration de produit.
6-SERVICE
- Ce Dosatron a été testé avant son
emballage.
- Des sous-ensembles de réparation
et des pochettes de joints sont
disponibles.
- Ne pas hésiter à appeler votre
distributeur ou Dosatron pour tout
service après-vente.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 81 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 82
FR
INSTALLATION DU DOSATRON
L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE SANS OUTIL
Le Dosatron est livré avec :
- un tuyau d'aspiration avec crépine,
- un manuel d'utilisation.
Enlever les bouchons de protection qui obturent les orifices de votre Dosatron
avant de le raccorder sur le réseau (Fig. 1A/B/C)
- Ouvrir le Dosatron (Fig. 1E)
- Retirer la cape (Fig. 1D)
D
é
b
i
t
d
'
e
a
u
Fig. 1A Fig. 1B
Fig. 1D
Fig. 1E
ATTENTION : Si version
avec sonde EC : ouvrir
le lecteur EC et retirer la
languette de protection
Fig. 1C
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 83 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 84
FR
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
2 cas de figure :
1. Si le sens de l'eau du Dosatron est identique à votre installation :
Le montage peut s'opérer (cf. ATTENTION // retirer la languette de la pile pour le
lecteur EC)
2. Si le sens de l'eau est inversé :
Couple de serrage 1Nm soit 0,1Kg
Refermer le coffret
Monter le Dosatron comme
indiqué sur le Quick Start Up
Fixer le régulateur Dosatron
Fixer le mélangeur sur le coffret
Fixer le lecteur EC sur le coffret
Retirer la languette de la pile
Inverser les composants 1 et remettre sur la
nouvelle face du coffret 2. La face arrière du
coffret devient face avant et inversement
Dévisser le support du coffret et le visser
sur l'autre partie du coffret. Inverser le
cache du lecteur EC
Déclipser le doseur du support 1
Détacher les composants du coffret 2
Ouvrir le coffret avec
grenouillères sur le côté
Démonter le lecteur EC
Dévisser le mélangeur 1
Dévisser le régulateur Dosatron 2
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 85 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 86
FR
En aucun cas le niveau de la
solution ne doit être au-dessus de
l'entrée d'eau dans le Dosatron, afin
d’éviter tout siphonnage.
Sur la canalisation d’eau, les montages
peuvent être faits en ligne
Si votre débit est supérieur aux limites
du Dosatron, voir § SURDEBIT.
Afin de préserver la longévité du
Dosatron, il est conseillé de monter
un filtre (200 à 120 mesh - 80 à 130
microns) en amont de celui-ci. Cette
précaution est indispensable quand
l’eau est chargée en impuretés ou
particules, surtout si l’eau provient d’un
forage. (Fig. 2A)
Le filtre est conseillé et nécessaire
pour que la garantie soit valable.
Pour toute installation sur le
réseau d’eau potable,
respectez les normes et
réglementations en vigueur
dans le pays.
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
Raccordements filetés
Le D132GL est fileté 3" mâle NPT, avant de le visser sur votre
installation, assurez-vous d'étanchéifier le filetage du régulateur
DOSATRON.
CONSEIL D’INSTALLATION
Le Dosatron est livré avec un tuyau d'aspiration (à raccourcir si besoin).
qui permet son utilisation avec un bac de grande contenance.
Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.
Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
NOTE : La hauteur d'aspiration est de 13 ft [4 mètres maximum].
- Raccorder le tuyau muni de sa crépine, le plonger dans la solution à doser.
ATTENTION ! Laisser la crépine à 4” [10 cm] environ du fond du bac de
solution afin d'éviter d'aspirer les particules non solubles qui risquent
d'endommager le corps doseur (Fig.2).
- Ne pas poser la crépine sur le sol.
Fig. 2
Filtre
Vanne
Clapet
anti-
retour
t
t
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE
NO !
SURDEBIT (à titre indicatif)
Si votre Dosatron claque plus de 46 coups, soit 23 cycles en 15 secondes,
vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà,
choisir un Dosatron à capacité de débit d’eau supérieur (nous consulter).
Fig. 2A
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 87 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 88
FR
Mise en service
du DOSATRON
PREMIERE MISE EN SERVICE
Le DOSATRON est équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass :
- By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré.
- By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit.
DISPOSITIF AUTOMATIQUE ANTI-SIPHONNAGE DU PRODUIT
- Il rétablit automatiquement la pression atmosphérique dans l'installation en
cas de dépression accidentelle en aval du Dosatron.
- Pour le mettre en service, enlever la cape rouge (Fig. 4).
*exemple :
- cas où la sortie est plus basse que
l'entrée.
- cas où l'arrêt principal de l'eau se
trouve en amont du doseur.
Fig. 4
- Ouvrir progressivement l’arrivée d’eau, le DOSATRON s’auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à doser monte dans la
partie dosage (visualisation à travers le tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un «clic clac» caractéristique de son fonctionnement.
NOTA : Le temps d’amorçage de la solution dosée est fonction du débit, du
réglage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit.
Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum.
Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage
à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression)
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil
Le réglage du dosage doit être effectué hors pression
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Desserrer la bague de blocage (Fig. 10).
- Visser ou dévisser la douille de réglage pour que les 2 pointes de l’œillet
de visualisation soient en regard du repère de dosage choisi (Fig. 11).
- Resserrer la bague de blocage (Fig. 12).
Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
PRINCIPES DE DOSAGE
Principe : Réglage à 1% 1/100 = 1 volume de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 89 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 90
FR
RECOMMANDATIONS
1 - Lorsque vous utilisez des produits solubles
mis en solution, il est conseillé de démonter
périodiquement la partie dosage complète
(se reporter : § NETTOYAGE DU CLAPET
D’ASPIRATION, § CHANGEMENT DES JOINTS
DE DOSAGE).
Rincer abondamment les éléments de la partie
dosage à l’eau claire, les remonter en ayant au
préalable graissé avec une graisse au silicone le
joint repéré (Fig. 5).
2 - Avant la remise en service du Dosatron en
début de période d’utilisation, sortir le piston
moteur et le tremper dans de l’eau tiède
< 104° F [< 40° C] pendant quelques heures.
Cette opération permet d’éliminer les dépôts
ayant séché dans le piston moteur.
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la
pression à zero.
-Ouvrir le D132GL (Fig.6).
- Enlever la partie dosage (§ CHANGEMENT
DU PISTON MOTEUR).
- Enlever la cloche et le moteur.
- Débrancher les raccords à l’entrée et à la
sortie d’eau.
- Vider le corps principal après l’avoir enlevé du
support.
- Procéder au remontage en ayant au préalable
nettoyé le joint d’étanchéité .
- Fermer le D132GL (Fig.7).
Entretien
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
Joint
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
Dans le cas de raccordement sur
un Dosatron déjà utilisé, consulter
impérativement le § PRECAUTIONS.
- Dévisser l’écrou (Fig. 8) du bas de
la partie dosage et enfiler le tuyau
d’aspiration dans l’écrou.
- Pousser à fond le tuyau sur
l’embout cannelé et revisser l’écrou
à la main (Fig. 9).
Fig. 8 Fig. 9
NETTOYAGE DU PISTON MOTEUR (hors pression)
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter
la pression à zéro.
- Ouvrir le D132GL (Fig.6).
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 13) et
la retirer.
- Sortir l’ensemble piston moteur (Fig.
14) en tirant vers le haut.
- La tige et le piston plongeur suivent le
piston moteur vers le haut.
- Changer et remonter l’ensemble dans
le sens inverse du démontage.
- Remonter la cloche en prenant garde
de ne pas abîmer son joint et la visser
à la main.
- Fermer le D132GL (Fig.7).
5
%
5
%
Fig. 13
Fig. 14
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 91 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 92
FR
CONTROLE DU JOINT DOSAGE (hors pression)
Périodicité conseillé au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de faire
fonctionner le Dosatron en aspirant de l’eau claire afin de rincer le système
d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits pouvant se
trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants de protection
lors de toute intervention de cette nature !
METHODE POUR RETIRER UN JOINT
Fig. 15 : Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le repousser
vers le côté opposé pour le déformer.
Fig. 16 : Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui dépasse,
dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge. Nettoyer la portée de joint
sans outil. Le remontage se fait à la main. Il est très important que le joint
ne soit pas vrillé une fois en place car l’étanchéité ne serait pas assurée.
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17 Fig. 19Fig. 18
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE
Voir éclatés des différents modèles à la fin de cette notice.
- Changer les joints de dosage au moins une fois par an.
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Ouvrir le D132GL (Fig.6).
- Démonter le tuyau d’aspiration de produit (Fig. 17).
- Dévisser l’écrou de maintien du sous-ensemble dosage (Fig. 18).
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 19).
- Effectuer le changement des joints et du clapet.
- Remonter dans l’ordre inverse du démontage à la main.
- Fermer le D132GL (Fig.7).
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION
- Fermer l’arrivée d’eau et
faire chuter la pression à
zéro.
- Ouvrir le D132GL (Fig.6).
- Dévisser l’écrou et enlever
le tuyau d’aspiration (Fig. 20).
- Dévisser et enlever
l’écrou supportant le clapet
d’aspiration (Fig. 21),
démonter ce dernier, puis
rincer abondamment à l’eau
claire les différentes parties.
- Les remettre en place
suivant l’ordre et la position du
schéma (Fig. 22).
- Fermer le D132GL (Fig.7).
5
%
5
%
5
%
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 93 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 94
FR
SONDE EC
Contrôleur et sonde de Conductivité
CARACTÉRISTIQUES
Spécialement conçu pour le contrôle qualitatif des fluides en circulation.
Un afficheur de 3 digits lumineux permet la lecture directe de la mesure et de
la calibration.
Un voyant rouge permet de contrôler l’usure des piles internes.
Une sonde à électrodes inox assure une durée de vie quasiment illimitée en
usage normal. La compensation de température est effectuée par CTN.
Gamme automatique 0.0 à 5.0 mS/cm
Unité de mesure milli siemens
Résolution 0.1mS/cm
Exactitude : +/- 5% en pleine échelle
Etalonnage automatique par solution tampon de 1.413mS
Correction température automatique 0 à 65°C (réf 25°C, coefficient
fixe à 2%/°C)
Alimentation 2 x piles 1.5V AA
Consommation 30 mA/Heure
Affichage temps d’affichage de 20 secondes (mesure
affiché sur 3 points)
Coffret Etanche IP65, matière ABS, dimension : 130
x 80 x 50cm
Raccordement sonde 3 bornes à vis
Fonctions spécifiques avertisseur de fin de vie pile : voyant rouge
Touche lecture momentanée de 20 secondes
Touche d’étalonnage de la sonde
Marquage
CE, et N° de série.
TESTOC-3D-P DOSATRON SONDE 1R26-CTM-COS
MISE EN SERVICE
Le lecteur EC et la sonde sont livrés montés.
Ouvrir le boîtier du lecteur EC (4 vis en face avant) et enlever la languette
placée sur l’une des piles.
(Attention au sens + et -)
Refermer le boîtier et le lecteur est opérationnel.
UTILISATION
La mesure sera correcte uniquement si la sonde est placée dans le fluide.
Quand la sonde n'est pas en contact avec le fluide la mesure approche 0.0 mS.
ETALONNAGE UNE FOIS PAR AN
L’étalonnage et la vérification du bon fonctionnement du lecteur EC
s’effectuent dans une solution étalon de 1.413mS. Placer la sonde dans la
solution étalon (non fournie).
Presse étoupe
passage câble sonde
Logement de 2
piles AA
3 bornes de
raccordement de
la sonde EC
Languette de protection
usure des piles à enlever
pour la mise en service
Lecture EC
en mS/cm
Voyant rouge actif
= les 2 piles sont
à changer
Lecture de la
mesure pendant
20 secondes
Etalonnage dans une
solution 1.413mS
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 95 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 96
FR
Appuyer sur la touche Etalonnage pendant 5 secondes, l’appareil se calibre
automatiquement à 1.4mS (+/- un digit)
Si l’étalonnage ne peut pas être effectué le lecteur EC indique (- - -) dans
ce cas l’appareil est en panne ou la solution utilisée n’est pas conforme à
1.4mS. (Voir chapitre suivant)
ENTRETIEN SONDE EC
Pour un bon fonctionnement, les 2 électrodes de mesure de la sonde EC
doivent être propres et en bon état (non cassées et non tordues).
Quand la sonde EC n’a pas été utilisée depuis plus de 1 mois il faut nettoyer
les deux électrodes avec du papier de verre fin.
En cas de panne, la vérification du câble s’impose avec un ohmmètre
- une des électrodes de la sonde est connectée au fil blanc
- la deuxième électrode est connectée au fil bleu.
- la température « CTN » est connectée entre le fil rouge et le blanc (10K à
25°C)
Si l’une des trois mesures est incorrecte votre sonde EC est à changer.
NOTA : Les mesures doivent être effectuées les câbles débranchés du
lecteur EC.
ATTENTION
LES ELECTRODES INOX NE
DOIVENT PAS TOUCHER LE
FOND DU RÉCIPIENT.
ELLES DOIVENT SE TROUVER
À 2 cm DU FOND.
SINON LA MESURE EST
ERRONEE.
DIAGNOSTIC ET REMEDES DES PANNES DE
FONCTIONNEMENT
Symptômes des pannes Causes et remèdes
L’appareil ne s’allume pas - pas de piles dans le boîtier.
- piles montées à l’envers.
- piles HS.
- le poussoir de la face avant est cassé.
L’affichage reste à 0.0 - la sonde n'est pas en contact avec le fluide.
- le câble de sonde est coupé.
La mesure n’est pas stable - mauvaise circulation du fluide.
La mesure est incorrecte - vérification dans une solution étalon de
1.413 mS.
- faire un étalonnage.
- faire un nettoyage des 2 électrodes inox
avec du papier de verre fin.
- faire une contre mesure avec un mini
portable.
L’affichage reste à 9.9 - le câble de sonde est en court circuit.
L’étalonnage est impossible à afficher (- - -) - faire un nettoyage des 2 électrodes inox
avec un papier de verre fin. Elles doivent
être propres et brillantes.
- le câble de la sonde est coupé.
- le câble de la sonde est en court circuit.
- la solution étalon est terminée.
- la solution étalon ne fait pas 1.413mS.
Le voyant rouge clignote - Changer les 2 piles 1.5V AA.
NORME CE & NORME ROHS
La sonde ECTESTOC-3D-P DOSATRON SONDE 1R26-CTM-COS est conforme :
. aux exigences de protection de la directive 2004/108/CE « Compatibilité Electromagnétique »
. à la directive 2011/65/UE du Parlement Européen relative à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Sur simple demande les Déclarations UE de conformités peuvent vous être fournis – contacter-nous.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 97 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 98
FR
Incidents possibles
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Piston moteur
Votre Dosatron ne
démarre pas ou
s'arrête.
Piston moteur
bloqué. Relancer le piston
moteur en l'actionnant
manuellement.
Présence d'air dans
le Dosatron.
Chasser l'air par purge.
Surdébit. 1. Réduire le débit,
remettre en route.
2. Vérifier la présence
des joints des
soupapes du moteur.
Piston moteur
cassé. Renvoyer le Dosatron à
votre distributeur.
Dosage
Refoulement dans
le bac de produit. Clapet d'aspiration
ou joint de clapet
sale, usé ou absent.
A nettoyer ou à
remplacer.
Pas d'aspiration
de produit. Le piston moteur est
arrêté. Voir Incidents Piston
moteur.
Prise d’air au
niveau du tuyau
d'aspiration.
Vérifier le tuyau
d'aspiration et le serrage
de ses écrous.
Tuyau d’aspiration
obstrué ou crépine
colmatée.
Les nettoyer ou le
remplacer.
Joint du clapet
d'aspiration usé, mal
monté ou encrassé.
Le nettoyer ou le
remplacer.
Joint de plongeur
mal monté,
encrassé ou gonflé.
Le nettoyer ou le
remplacer.
Corps doseur rayé. Le remplacer.
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Dosage
Sous dosage Prise d’air. 1. Vérifier le serrage des
écrous de la partie
dosage.
2. Vérifier l'état du tuyau
d'aspiration.
Joint du clapet
d’aspiration usé ou sale.
Le nettoyer ou le remplacer.
Surdébit (cavitation) Réduire le débit
Joint de plongeur usé Le remplacer
Corps doseur rayé Le remplacer
Fuites
Fuites à proximité
de la bague de
fixation sous le
corps de pompe.
Joint de chemise
abîmé, mal positionné
ou absent.
Le positionner correctement
ou le remplacer.
Fuites entre la
douille de réglage
et la bague de
blocage.
Joint de corps doseur
abîmé, mal positionné
ou absent.
Le positionner
correctement ou le
remplacer.
Fuites entre le
corps et le la
couvercle.
Joint de couvercle
abîmé, mal monté ou
absent.
Le positionner
correctement, nettoyer
portée de siège du joint ou
le remplacer.
Régulateur DOSATRON
Fuite Etanchéité défectueuse Renvoyer le Dosatron au
distributeur
Sonde EC
Se reporter au § SONDE EC
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 99 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 100
FR
Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. s’engage à remplacer toute
pièce reconnue défectueuse d’origine
pendant une période de douze mois
à compter de la date de l’achat par
l’acheteur initial.
Pour obtenir le remplacement sous
garantie, l’appareil ou la pièce détachée
doit être renvoyé avec la preuve d’achat
initial au fabricant ou au distributeur
agréé.
Il pourra être reconnu défectueux après
vérification des services techniques du
fabricant ou du distributeur.
L’appareil doit être rincé de tout produit
chimique et envoyé au fabricant ou
au distributeur port payé, puis il sera
retourné gratuitement après réparation
si celle-ci est couverte par la garantie.
Les interventions réalisées au titre de
la garantie ne pourront avoir pour objet
d’en prolonger la durée.
Cette garantie ne s’applique qu’aux
défauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les défauts
constatés provenant d’une installation
anormale de l’appareil, de la mise
en œuvre d’outillages non appropriés,
d’un défaut d’installation ou d’entretien,
d’un accident d’environnement ou
par la corrosion due à des corps
étrangers ou des liquides trouvés
à l’intérieur ou à proximité de
l’appareil.
Pour le dosage de produits agressifs,
merci de consulter votre vendeur
avant toute utilisation pour confirmer
la compatibilité avec le doseur.
Les garanties ne comprennent pas
les joints (pièces d’usure) ni les
dommages causés par les impuretés
de l’eau, tel que le sable.
Un filtre (ex. : 200 à 120 mesh - 80
à 130 microns selon la qualité de
votre eau) doit être installé devant
l’appareil pour valider cette garantie.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. décline toute responsabilité
si l’appareil est utilisé dans des
conditions non conformes aux
prescriptions et tolérances du manuel
d’utilisation.
Il n’y a pas de garantie explicite
ou implicite relative à d’autres
produits ou accessoires utilisés
avec les appareils de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
CONNAITRE VOTRE DEBIT
n Calcul du débit d’eau en litres/H =
Nombre de clacs en 15 secondes x 4 x 60 x 0.53
2
calcul pour 1 heure
calcul pour 1 minute
2 clacs = 1 cycle
cylindrée du
moteur en litre
NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.
Elle est donnée seulement à titre indicatif.
n Calcul du débit d’eau en GPM =
Nombre de clacs en 15 secondes x 4 x 0.53 ÷ 3.8
2
cylindrée du moteur
en litre
calcul pour 1 minute
2 clacs = 1 cycle
conversion litres
en gallons
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
D’un moteur
hydraulique
volumétrique
à piston
entraînant :
Dans son mouvement de va-et-vient,
le piston moteur claque :
un piston de
dosage
2 clacs = 1 cycle
moteur = 1 cylindrée
moteur
1 fois en
position haute 1 fois en
position basse
La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par
l’appareil.
10
x
10
x
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 101 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 102
Curves
Curvas
Courbes
102............................................
Enclosure
Anejos
Annexes
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 103 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 104
Pressure loss
Perdidas de carga
Pertes de charge
................................................................103
D132GL1/ D132GL1EC
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in Bar (kgf/cm2)
Water flow rate - Caudal - Débit > in GPM
Water flow rate - Caudal - Débit > in l/h
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in PSI
Pressure Druck - Presión - Pression 8 Bar [116 PSI]
Pressure Druck - Presión - Pression 3 Bar [43.5 PSI]
Free output - Sin presión - Sans pression
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 105 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 106
D132GL02/ D132GL02EC
Viscosity curves
Curvas de Viscosidad
Limite viscosité
................................................................107
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in Bar (kgf/cm2)
Water flow rate - Caudal - Débit > in GPM
Water flow rate - Caudal - Débit > in l/h
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in PSI
Pressure Druck - Presión - Pression 8 Bar [116 PSI]
Pressure Druck - Presión - Pression 3 Bar [43.5 PSI]
Free output - Sin presión - Sans pression
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 107 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 108
D132GL1EC
Viscosity / Viscosidad / Viscosité
(cPo)
Suctionhose length / Longitud tubo de aspiración / Max. Longueur tuyau
(m)
Operating Waterflow / Caudal de agua de funcionamiento / Max. Débit
> l/h
Viscosity curves
(Suctionhose / Tubo de aspiracíon / Tuyau)
Ø16 mm - 20mm
D132GL02EC
Viscosity / Viscosidad / Viscosité
(cPo)
Suctionhose length / Longitud tubo de aspiración / Max. Longueur tuyau
(m)
Operating Waterflow / Caudal de agua de funcionamiento / Max. Débit
> l/h
Viscosity curves
(Suctionhose / Tubo de aspiracíon / Tuyau)
Ø16 mm - 20mm
CUSTOMER SERVICE
DEPARTAMENTO CLIENTELA
SERVICE CLIENTÈLE
CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with
the European Directive 2006/42/CE.
This declaration is only valid for countries of the
European Community (CE).
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591
Customer Service: 1-800-523-8499
http://www.dosatronusa.com
This document does not form a contractual engagement on the part of
DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company
DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification
or appearance without prior notice.
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à
titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de
modifier ses appareils à tout moment.
WORLWIDE - EUROPE
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
[email protected] - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

dosatron D132GL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario