dosatron D40WL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
[email protected] - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
MANUFACTURED BY
FABRICADO POR
FABRIQUÉ PAR
NTD40WL-08-16
Owners manual
Manual de utilización
Manuel d’utilisation
D40 - WATER LINE
CUSTOMER SERVICE
DEPARTAMENTO CLIENTELA
SERVICE CLIENTÈLE
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591
Site web: www.dosatronusa.com
US/English ................. Page 5
Español.................... Seite 39
Français ................... Page 73
Enclosure/Anejos/Annexes/ .......... Page 107
ENESFR
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 39 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40
ES
Vd. acaba de adquirir una bomba dosificadora hidromotriz DOSATRON
INTERNATIONAL. Le felicitamos por su elección. Este modelo ha sido
elaborado gracias a la experiencia de más de 40 años.
Nuestros ingenieros han situado la serie de los DOSATRON en primera
línea de lo que podía ser la evolución técnica con las bombas dosifi-
cadoras hidromotrices DOSATRON.
Este DOSATRON se revelará, con el tiempo, un aliado de los más fieles.
Una limpieza regular garantizará un funcionamiento en el cual la palabra
avería ya no tendrá cabida.
SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO
¡ Importante !
El número de serie de su DOSATRON aparece
en el cuerpo de bomba.
Le rogamos apunte éste número en la parte destinada a ello más
abajo y lo mencione cuando se ponga en contacto con su vende-
dor para cualquier información.
Ref. : ..................................................................................................
N° Serie : ...........................................................................................
Fecha de compra : ...........................................................................
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL
se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
Español
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
NOTAS
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 41 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 42
ES
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
NOTAS
DENOMINACIÓN / REFERENCIA
Codificación de la referencia ................................................. 44
Características ....................................................................... 46
Dimensiones .......................................................................... 46
INSTALACIÓN
Precauciones ......................................................................... 48
Montaje del Dosatron .............................................................. 51
Conexión de la inyección externa ........................................... 53
Recomendaciones de instalación ........................................... 56
Dispositivo automático antisifonaje del producto.....................57
PUESTA EN SERVICIO
Primera puesta en servicio .................................................... 59
Uso .......................................................................................... 59
Ajuste de la dosificación ......................................................... 60
Principio de dosificación ......................................................... 60
Opción By-Pass ...................................................................... 60
MANTENIMIENTO
Precauciones .......................................................................... 61
Vaciado del Dosatron .............................................................. 61
Conexión del tubo de aspiración ............................................ 62
Cambio del émbolo motor ...................................................... 62
Cambio de la junta de dosificacion ......................................... 63
Cambio del émbolo buzo ........................................................ 64
Cambio de las juntas de la inyeccion externa ....................... 65
Cambio de las juntas de dosificacion ..................................... 67
Limpieza y remontaje de la válvula de aspiración .................. 67
POSIBLES INCIDENCIAS ........................................................ 68
GARANTIA ................................................................................ 71
Índice
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 43 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 44
ES
Marcado / Identificación
Caractéristicas
Su dosificador posee 2 Zonas principales de marcado, permitiendo identificar-
lo detalladamente: Un grabado en 2 líneas sobre la raya de la campana (cf
imágen abajo), representando la referencia exacta del aparato y el número
de serie.
Una etiqueta técnica sobre cada lado del cuerpo del dosificador que repite las
prestaciones técnicas del aparato.
Los dosificadores de la línea Water Line cuya referencia contiene el indicio
«N» después de la indicación de la dosificación, gozan de la certificación NSF
61 & 372. A este título, son certificados para una utilización con hipoclorito de
calcio cuya concentración no excede el 65 % y con hipoclorito de sodio cuya
concentración no excede el 15 %. Además, la temperatura del agua tratada
no debe sobrepasar 23 °C.
REF. : ............................................... N° Serie : ......................................
Ejemplo
D40 WL 2 N IE BP VVF K P
Gama Dosatron
Linea de Producto
WL: Water Line
Dosificación
Certicación
N: Norma agua potable
IE: Opción inyección
externa
BP: Opción bypass manual
V: Opción fluido viscoso
Viscosidad > 400 cPs
Tipo Juntas Dosicación
VF: Fluido ácido
AF: Fluido alcalino
K: Opción Junta de Embolo
buzo Kalrez para producto
ácido concentrado
P: Opción cuerpo de bomba
PVDF
CODIFICACIÓN DE LA REFERENCIA
REF. D40WL2AF
06140745
D40WL2AF
06140745
N° Serie
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 45 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 46
ES
CARACTERÍSTICAS
D40WL3000 D40WL3000IE D40WL2
Caudal nominal de agua de funcionamiento:
500 l/h mini 8 m3/h maxi [
2.2 US Pint/min - 40 US GPM].
Temperatura máxima de funcionamiento: ........................40 °C [104 °F]
Presión de funcionamiento :
bar
PSI
0.15 - 8
2.2 - 116
0.35 - 8
5.1 - 116
0.15 - 8
2.2 - 116
Dosificación ajustable exteriormente o fija
:
%
Ratio
0.03 - 0.125
1:3000 - 1:800
0.03 - 0.125
1:3000 - 1:800
0.2 - 2
1:500 - 1:50
Caudal de inyección del producto concentrado :
Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
0.15 - 24
0.08
0.1056
0.003 - 9
0.0017
0.04
1 - 160
0.56
0.70
Conexión (NPT/BSP gas macho) : .......................Ø 40x49 mm [1 1/2”].
Cilindrada del motor hidráulico (cada dos pistonadas del pistón):
environ 1.7 l [0.449 US Gallons]
¡ CUIDADO ! El DOSATRON no está regulado de antemano,
para ello referirse al § AJUSTE DE LA DOSIFICACIóN
DIMENSIONES
Diámetro : cm ["] 17.55 [6 9/10] 17.55 [6 9/10] 17.55 [6 9/10]
Altura total : cm ["]
66.83 [26 3/10] 70.55 [27 25/32] 64.16 [25 13/50]
Anchura total : cm ["] 21.8 [8 1/2] 19.023
[7 1/2]
21.8
[8 1/2]
Peso : ± kg [lbs] 3.3 [7.3] 4.1 [9] 3.3 [7.3]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE : 1 DOSATRON / 1 soporte mural para
DOSATRON / 1 tubo de aspiración para la solución / 1 filtro de aspiración /
1 kit de inyección externa para los modelos "IE" / manual de utilización
DIMENSIONES DEL EMBALAJE :
67 x 22.5 x 20.5 cm [26 3/8” x 8 7/8” x 8 1/16”]
PESO DEL PAQUETE : 5.5 kg aprox. [~ 12.1 US lbs]
La tecnología DOSATRON
Una tecnología única que integra todas las funciones de dosificación
Instalado en una red de agua, el DOSATRON funciona sin electricidad :
utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Así accionado, aspira
el producto concentrado en un recipiente, lo dosifica al porcentaje
deseado, lo homogeneiza en la cámara mezcladora con el agua motriz.
La solución realizada está entonces enviada a la salida del aparato.
La dosis de producto inyectada es siempre proporcional al volumen
de agua que pasa por el DOSATRON, cualesquiera que sean las
variaciones de caudal o de presión.
Pistón motor
Agua Solución agua
+ % producto
Pistón dosificador
Ajuste de la
dosificación (%) ratio
Producto
concentrado
para dosificar
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 47 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 48
ES
Instalación
PRECAUCIONES
1 - INFORMACIONES
GENERALES
- Cuando se conecta una
instalación, bien a la red pública
de agua o a su propio punto
de agua, es imperativo cumplir
la normativa de protección y
desconexión.
DOSATRON recomienda un
desconectador para evitar la
contaminación de la red de agua.
- Durante la instalación del Dosatron
en la red de agua, asegúrese de
que el agua fluya en el sentido de
las flechas indicado en el aparato.
- En caso de que la instalación esté
más alta que el propio DOSATRON,
existe el riesgo de retorno de agua
al DOSATRON ; por lo tanto, se
recomienda instalar una válvula
antirretorno aguas abajo del
aparato.
- En las instalaciones donde existe
un riesgo de sifonaje, se recomienda
colocar una válvula antisifón agua
abajo del dosificador.
- No instalar el DOSATRON sobre
un recipiente de ácido o de un
producto agresivo, y protegerlo
contra posibles emanaciones de
producto.
- El DOSATRON ha de estar
protegido
contra el hielo y debe estar
situado lejos de fuentes de calor
importantes.
- No instalar el DOSATRON en el
circuito de aspiración de la bomba
de impulsión (efecto sifón).
¡ CUIDADO ! No usar
herramientas o utensilios metálicos.
- El operador debe ponerse frente al
DOSATRON, llevar gafas y guantes
de protección para cualquier
intervención.
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de
las juntas de la parte dosificación
permanece bajo la responsabilidad
del utilizador.
- La regulación del la dosificación
será de responsabilidad exclusiva
del utilizador. El utilizador debe
respetar rigurosamente las
recomendaciones del fabricante de
producto.
ADVERTENCIA
Durante la instalación, el uso y
el mantenimiento de la bomba
dosificadora hidromotriz DOSATRON,
respetar prioritariamente las
consignas de seguridad: utilizar las
herramientas adecuadas, ropa de
protección y gafas de seguridad
cuando se trabaja con el material;
proceder a la instalación con vistas
a asegurar un funcionamiento sin
riesgos.
Seguir las instrucciones de este
manual y adoptar las medidas de
seguridad apropiadas según las
características del líquido aspirado
y la temperatura del agua.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 49 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 50
ES
Mantenerse extremadamente
atento en presencia de sustancias
peligrosas (corrosivas, tóxicas,
solventes, ácidas, cáusticas,
inflamables, etc.)
- Para la dosificación de esas
sustancias, le rogamos consulte
el distribuidor oficial DOSATRON
antes de cualquier utilización para
confirmar la compatibilidad del
producto con el dosificador.
- Asegurarse de que el
caudal y la presión de agua de la
instalación son conformes con las
características del DOSATRON.
- El ajuste de la dosificación ha de
efectuarse sin presion. Cerrar la
llegada de agua y caer la presión
a cero.
- El utilizador será el único
responsable de la selección de las
regulaciones del DOSATRON para
obtener la dosificación deseada.
- Una toma de aire, una impureza
o una rotura de junta puede
interrumpir el buen funcionamiento
de la dosificación. Se recomienda
verificar periódicamente que
el producto concentrado por
dosificar va siendo aspirado en el
DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración del
DOSATRON en cuanto parezca
deteriorado por el concentrado
dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema
fuera de presión (recomendado).
- El enjuague del DOSATRON es
imprescindible :
. después de cada cambio de
producto.
. antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- No se debe utilizar herramientas
para montar y apretar.
2 - AGUAS CARGADAS
- En caso de aguas cargadas muy
duras, coloque imperativamente
un filtro con tamiz antes del
DOSATRON (60 micras - 300
meshsegún la calidad de su agua).
Si no se instala este filtro, partículas
abrasivas causarán el desgaste
prematuro del DOSATRON.
3 - GOLPES DE ARIETE / CAUDAL
EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a
golpes de ariete, es necesario
instalar un dispositivo antigolpes
de ariete (sistema de regulación
presión/caudal).
- En las instalaciones
automatizadas, utilice
preferentemente electroválvulas de
apertura y cierre lentos.
- En caso de que un DOSATRON
alimente varios sectores, accionar
las electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y abertura de un
otro sector al mismo tiempo).
4 - LUGAR DE LA INSTALACION
- El DOSATRON y el concentrado
que hay que dosificar deben ser fácil
de acceso. Su instalación no debe
presentar ningún riesgo de polución
o de contaminación.
- Se recomienda marcar todas las
PRECAUCIONES (continuación)
tuberías de agua señalando que el
agua contiene aditivos, mencionar :
“ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.
5 - MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se
recomienda aspirar agua (~ 1 litro
[0.264 US Gallons]).
- Un mantenimiento anual le
permitirá alargar la vida de su
DOSATRON. Cambiar cada año
las juntas de inyección y el tubo de
aspiración.
6 - SERVICIO
- Este DOSATRON se sometió à
pruebas antes de embalarle.
- Subconjuntos de reparación y
bolsas de juntas son disponibles.
- Para cualquier servicio posventa,
llame su distribuidor o DOSATRON.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 51 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 52
ES
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración que permite su uso
con un recipiente de gran capacidad.
Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración.
Para la conexión de este tubo, véase el anexo correspondiente.
NOTA : La altura de aspiración es de 4 metros (máx) [13 ft].
Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en la
solución a dosificar.
EL MONTAJE DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS
El DOSATRON se entrega con :
- un soporte mural,
- un tubo de aspiración con filtro.El soporte permite la fijación mural del
DOSATRON.
Introducir el DOSATRON en el soporte apartando ligeramente los brazos de
este último para encastrar los cuatro tetones del cuerpo principal (Fig. 1-A)
en los orificios correspondientes del soporte (Fig. 1-B).
Retirar los tapones de protección del DOSATRON (Fig. 1-C) que obstruyen
los orificios de su DOSATRON antes de conectarlo a la red de agua.
MONTAJE DEL DOSATRON
Par de apriete 30 Nm
Es decir, 3 kg
(recordar: 1 Nm = 0,1 DaN)
RECOMENDACIONES
La conexión del aparato a la red de agua puede realizarse mediante
tubos flexibles de 40 mm de diámetro interior fijados con anillos y racores
giratorios de Ø 40 x 49 mm [1 1/2”]. Asegúrese de que el agua fluya en el
sentido de las flechas por el aparato.
Fig. 1
C
a
u
d
a
l
d
e
a
g
u
a
A
C
B
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 53 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 54
ES
MODELOS D40WL3000IE
Para los modelos Inyección Externa (IE) que permiten de trabajar con ciertos
concentrados corrosivos, el Dosatron se entrega con un sub.-conjunto inyección
externa.
ATENCION : no hacer fuerza para atornillar los elementos !
CONEXION DE LA INYECCION EXTERNA (IE)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 55 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 56
ES
¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 10 cm del fondo del reci-
piente de solución para evitar aspirar las partículas no solubles que
puedan dañar el cuerpo dosificador (Fig. 2).
- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.
El nivel de la solución nunca debe estar encima de la entrada de agua
en el DOSATRON (a fin de evitar el efecto sifón).
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
Fig. 2
Fig. 3
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER
t
t
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si el DOSATRON realiza más de 46 pistónadas en 15 segundos (o sea 23
ciclos), se encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO ; entonces
tendrá que escoger un DOSATRON de mayor capacidad de caudal de agua.
En la tubería del agua, los montajes
pueden hacerse en directo (Fig.
4), en by-pass, recomendado (Fig.
5-A).
Si el caudal es superior a los límites
del DOSATRON, véase CAUDAL
EXCESIVO.
Para preservar la longevidad de su
DOSATRON, se aconseja instalar
un filtro (300 mesh - 60 microns)
antes de éste.
Esta precaución es imprescindible
cuando el agua está cargada de
impurezas o partículas, sobre todo
si el agua proviene de un pozo o de
una perforación.
El filtro es aconsejado y
necesario para que corra la
garantía.
El montaje en by-pass permite el
paso del agua clara sin que funcione
el DOSATRON y el desmontaje de
este.
Para cualquier instalación en
la red de agua potable, respete
las normas y reglamentaciones
vigentes del país.
Fig. 4
Válvula
anti-
retorno
Válvula Válvula
Filtro
Filtro
Fig. 5-A
NO !
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 57 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 58
ES
Fig. 5-B
*ejemplo: si la salida del dosificador es más baja que la entrada.
- Restablece automáticamente la presión atmosférica en la instalación en
caso de depresión accidental * (Fig. 5-B). Su uso satisface la normativa
sanitaria vigente en el país
- Véanse las disposiciones previstas.
- Para ponerlo en funcionamiento, extraer la capa roja.
DISPOSITIVO AUTOMATICO ANTISIFONAJE DEL PRODUCTO
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 59 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 60
ES
Puesta en servicio
del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
USO
NOTA : El tiempo de cebado de la solución
dosificada es función del caudal y del tiempo de
llenado del tubo de aspiración de solución.
Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo.
Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE
DE LA DOSIFICACIÓN).
El aparato es concebido para funcionar con fluidos cuya temperatura no
debe sobrepasar 40°C* (fluido motor, aditivo, mezcla fluido motor/aditivo).
En caso de instalación sujeta a funcionar con temperaturas inferiores a 5°C,
velar a efectuar una instalación fuera de helada. (ver precauciones manual
de utilización) Los dosificadores son concebidos para una utilización hasta 6
bares. La instalación debe ser protegida contra todo riesgo de sobrepresión.
Además, la instalación debe ser dimensionada con el fin de evitar todo
fenómeno hidráulico oscilatorio (golpe de ariete). Se necesario, instalar un
dispositivo anti ariete.
*Certificación : ver el párrafo codificación.
- Abrir ligeramente la llegada de agua.
- Pulsar el conducto de evacuación en la parte superior de la
campana (Fig. 6).
- En cuanto aparezca un escape de agua constante (cuando
ya no salga aire) alrededor del conducto de evacuación,
soltarlo.
- Abrir progresivamente la llegada de agua, el
DOSATRON se auto-arranca
- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la
parte dosificación (ver en el tubo transparente).
- El DOSATRON emite un «clic clac» característico
de su funcionamiento.
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
PRINCIPIO DE DOSIFICACION
OPCIÓN BY-PASS
¡ ATENCIÓN ! No utilizar herramientas.
El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presión, después de haberse
cerrado la llegada de agua.
- Desenroscar el anillo de bloqueo (Fig. 7).
- Enroscar o desenroscar el casquillo de ajuste para que las dos puntas del orificio
de visualización se encuentren enfrente de la marca de dosificación elegida (Fig. 8).
- Enroscar el anillo de bloqueo (Fig. 9).
Principio : Ajuste al 1% - 1/100 = 1 volumen de producto concentrado para
100 volúmenes de agua.
El DOSATRON puede estar equipado en su parte alta con una función de
by-pass (material opcional) :
- By-pass en posición ON, el DOSATRON funciona y aspira producto.
- By-pass en posición OFF, el DOSATRON está parado y no aspira producto.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 61 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 62
ES
Mantenimiento
RECOMENDACIONES
1 - Cuando utiliza productos
solubles disolvidos, se recomienda
desmontar periódicamente la parte
dosificación completa, (véase :
§ LIMPIEZA DE LA VÁLVULA
DE ASPIRACIÓN, § CAMBIO
DE LAS JUNTAS DE LA PARTE
DOSIFICACIÓN).
Aclararla con agua abundante y
volver a montarla después de haber
engrasado la junta con una grasa de
silicona (Fig. 10).
2 - Antes de volver a poner el
DOSATRON en servicio a principios
de temporada, extraer el pistón
motor y sumergirlo en agua
templada (< 40° C) durante unas
horas. Esta operación permite
eliminar los sedimentos que se
hayan secado en el pistón motor.
VACIADO DEL DOSATRON
(en caso de una puesta fuera de hielo)
- Cerrar la llegada de agua.
- Retirar la parte dosificación, véase § CAMBIO DEL PISTON MOTOR.
- Retirar la campana y el motor.
- Desconectar los racores de la entrada y salida de agua.
- Retirar el cuerpo principal del soporte mural y vaciarlo.
- Proceder al remontaje después de haber limpiado previamente la junta de
estanqueidad.
Fig. 10
Junta
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
Fig. 11 Fig. 12
En caso de una conexión a
un DOSATRON ya utilizado,
consultar imperativamente
el § PRECAUCIONES.
- Desenroscar la tuerca
(Fig. 11) colocada debajo de la parte
dosificación e introducir el tubo de
aspiración en la tuerca.
- Empujar a fondo el tubo en la
tubuladura acanalada y enroscar la
tuerca manualmente (Fig. 12).
CAMBIO DEL PISTON MOTOR (sin presión)
- Cerrar la llegada de agua y dejar
caer la presión.
- Desenroscar manualmente la
campana y retirarla (Fig. 13).
- Extraer el conjunto pistón motor
(Fig. 14) tirándo hacia arriba.
- La varilla y el émbolo buzo siguen
al pistón motor hacia arriba.
- Cambiar y volver a montar el
conjunto en el sentido inverso al
desmontaje.
- Volver a montar la campana
cuidando de no dañar su junta, y
enroscarla manualmente.
Fig. 13
Fig. 14
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 63 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 64
ES
CAMBIO DE LA JUNTA DE DOSIFICACION MODELO D40WL2
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos
CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosificación se
aconseja hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para aclarar
el sistema de inyección. Esto evita cualqier riesgo de contacto con los
productos que pueden estar en la parte dosificación. Llevar gafas y guantes
de protección para cualquier intervención de esta naturaleza !
METODO PARA RETIRAR UNA JUNTA
Fig. 15 : Apretar la pieza y la junta con el pulgar y el índice : empujar hacia
el lado opuesto para desformarlo.
Fig. 16 : Acentuar la deformación para agarrar la parte sobresaliente de la
junta, y retirar ésta última fuera de su ranura.
Limpiar el asiento de la junta sin herramientas.
El remontaje se hace a mano.
Es muy importante que la junta no se quede torcida porqué una vez puesta
ya no habrá estanqueidad.
Fig. 15 Fig. 16
CAMBIO DEL ÉMBOLO BUZO (EQUIPADO DE JUNTA) MODELO
D40WL3000 ou D40WL3000IE
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos
CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosificación se
aconseja hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para aclarar
el sistema de inyección. Esto evita cualqier riesgo de contacto con los
productos que pueden estar en la parte dosificación. Llevar gafas y guantes
de protección para cualquier intervención de esta naturaleza !
MÉTODO PARA REEMPLAZAR EL ÉMBOLO BUZO
Utilizar una llave llana de 8 para quitar el cierre del émbolo buzo usado del
retenedor de émbolo buzo.
Colocar el nuevo émbolo buzo (junta pré montada en la fábrica)
encerrándolo con la misma llave. Es muy importante que la junta no se
ensortije una vez en sitio, porque la impermeabilidad no sería asegurada.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 65 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 66
ES
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA INYECCION EXTERNA
(D40WL3000IE)
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos
CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosificación se
aconseja hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para aclarar
el sistema de inyección. Esto evita cualqier riesgo de contacto con los
productos que pueden estar en la parte dosificación. Llevar gafas y guantes
de protección para cualquier intervención de esta naturaleza !
En caso de utilización en agua dura es aconsejado
quitar el tártaro de la parte inyección externa,
periodicidad a validar en el sitio.
Separar las tuercas identificadas en el esquema abajo.
Proceder a la sustitución de las juntas tóricas, de la
válvula pico de pato, de la membrana y de la sede de
válvulas sombrillas (no proceder a la sustitución de las
sombrillas solas). Volver a montar todos los elementos
en el sentido inverso del desmontaje velando a
respetar el sentido de montaje de la membrana y de la
sede de válvula (ver vista perspectiva)
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA INYECCION EXTERNA
(D40WL3000IE)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 67 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 68
ES
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
- Ver los esquemas de los diferentes modelos en el fin de este manual.
- Cambiar las juntas de dosificación una vez al año.
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Desmontar el tubo de aspiración para la solución (Fig. 17), retirar la parte
dosificación como mencionado al capítulo precedente (Fig. 18).
- Tirar hacia abajo para retirar la parte de dosificación (Fig. 19).
- Cambiar las juntas, de la válvula y del racor inferior.
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.
LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
- Cerrar la llegada de agua y
caer la presión a cero.
- Desenroscar la tuerca y
retirar el tubo de aspiración
(Fig. 20)
- Desenroscar y retirar la
tuerca que sostiene la válvula
de aspiración (Fig. 21),
desmontar ésta y después
aclarar con agua limpia
abundante las diferentes
partes.
- Volver a colocarlas en su
lugar siguiendo el orden y la
posición del esquema (Fig. 22).
5
%
5
%
5
%
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22
Fig. 17 Fig. 19Fig. 18
Posibles incidencias
SINTOMAS
CAUSA SUBSANAR
Pistón motor
Su
DOSATRON
no arranca o
se para.
Pistón bloqueado. Reactivar el pistón
accionando manualmente.
Presencia de aire en Caudal
excesivo.
Quitar el aire accionando
el conducto de evacuación
integrado.
Caudal excesivo.
1. Reducir el caudal, volver
a ponerlo en marcha.
2. Controlar el montaje de las
juntas de las válvulas del
motor.
Pistón motor roto. Devolver el DOSATRON a su
distribuidor.
Dosificación
Retorno en el
recipiente de
concentrado.
Válvula de aspiración o
junta de la válvula sucia,
desgastada o ausente. Limpiar o cambiar.
Para modelo IE : Membrana
modulo inyección y válvula de
retención sombrilla dañadas.
Reemplazar la membrana y la
sede de válvula.
Para modelo IE : Válvula
pico de pato y válvulas de
retención sombrillas dañadas
o incrustadas de tártaro
Desincrustar el tártaro o
reemplazar la válvula pico de
pato y la sede válvulas
No aspira el
concentrado.
El pistón hidráulico está parado.
Véase Pistón motor.
Toma de aire en el tubo de
aspiración.
Controlar el tubo de aspiración
y el apriete de sus tuercas.
Para modelo IE : Tubo de
inyección externa obstruído o
incrustado de tártaro
Desincrustar el tártaro
o reemplazar el tubo de
inyección externa.
Tubo de aspiración obstruido
o filtro atascado. Limpiar o cambiar.
Junta de la válvula de
aspiración desgastada, mal
montada o sucia.
Limpiar o cambiar.Version
WL3000 : sustituir el sub-
conjunto émbolo completo
(émbolo buzo + junta).
Grietas en el cuerpo
dosificador. Cambiar.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 69 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 70
ES
SINTOMAS
CAUSA SUBSANAR
Dosificación
Subdosificación
Toma de aire.
1. Controlar el apriete de
las tuercas de la parte
dosificación.
2. Verificar el estado del
tubo de aspiración.
3. Para las versiones IE
(inyección externa),
verificar el estado del tubo
de inyección externa.
Junta de válvula de
aspiración desgastada o
sucia. Limpiar o cambiar.
Caudal excesivo. Reducir el caudal.
Junta del émbolo buzo
desgastada. Cambiar.
Cuerpo dosificador rayado.
Cambiar.
Para los modelos IE,
modulo inyección externa y
T de inyección con tártaro
o dañado
Vericar el estado de
las válvulas de retención
sombrillas, de la membrana
y de la válvula pico
de pato. Proceder a
una desincrustación o
reemplazarlas si necesario.
Fugas
Fugas a
proximidad del
anillo metálico
de fijación bajo
del cuerpo de
bomba
Junta de la camisa
estropeada, mal montada
o ausente.
Ponerla correctamente o
cambiar.
Fugas entre
el anillo de
regulación y el
anillo de bloqueo
Junta del cuerpo
dosificador estropeada,
mal montada o ausente.
Ponerla correctamente o
cambiar.
Fugas entre
el cuerpo y la
campana
Junta de la campana
estropeada, mal montada
o ausente.
Ponerla correctamente,
limpiar el asiento de la
junta o cambiar.
SINTOMAS
CAUSA SUBSANAR
Fugas
Fuga entre
el modulo de
inyección y el
cuerpo dosificador
(modelos WL IE)
Junta del modulo de
inyección dañado, mal
montado o ausente
Posicionarla correctamente,
limpiar la sede de la junta o
sustituirla.
Fuga externa a
nivel de la tuerca
lateral del modulo
de inyección
Tuerca mal apretada o
membrana dañada
Limpiar la membrana,
sustituirla se necesario y
reapretar la tuerca.
Fugas al nivel del
T de inyección
Juntas internas dañadas,
mal montadas o ausentes Sustituir.
DOSATRON INTERNATIONAL RECHAZA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD EN CASO DE UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 71 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 72
ES
CONOCER SU CAUDAL
n Cálculo del caudal del agua en litro/hora =
Cantidad de pistonadas del pistón en 15 segundos = x 4 x 60 x 1.7
2
Cálculo para 1 hora
Cálculo para 1 minuto
Cálculo para 1 minuto
2 pistonadas = 1 ciclo
Cilindrada del
motor en litros
NOTA : Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro. Sólo se
proporciona a título orientativo.
n Cálculo del caudal del agua en GPM =
Cantidad de pistonadas del pistón en 15 segundos = x 4 x 1.7 x 3.8
2
Cilindrada del motor en litros
2 pistonadas = 1 ciclo
Conversión litros
en galones
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE :
De un motor
hydráulico
volumétrico
de pistón
de acciona-
miento :
DEn su movimiento de vaivén, el pistón
motor produce las pistónadas siguientes :
de un pistón
dosificador.
2 pistonadas = 1
ciclo motor = 1
cilindrada motor
1 vez en la
posición superior 1 vez en la
posición inferior
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por el
aparato.
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
se compromete a sustituir todo material
identificado como defectuoso de origen
durante un periodo de doce meses a
partir de la fecha de compra del cliente
inicial.
Para obtener la sustitución bajo
garantía, el equipo o repuesto deber
ser enviado con el comprobante
de compra inicial al fabricante o al
distribuidor oficial.
Para que sea reconocido como
defectuoso después control por el
departamento técnico del fabricante o
distribuidor.
El equipo debe ser enjuagado para
eliminar cualquier producto químico
y enviado limpio al fabricante o
distribuidor ; el cliente se hará cargo
del transporte. El equipo será devuelto
gratuitamente si la reparación se
encuentra bajo garantía.
Las reparaciones realizadas bajo
garantía no podrán prolongar el tiempo
de la misma.
Esta garantía solo se aplica a los
defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los efectos
derivados de una mala utilización
del equipo, del uso de herramientas
inapropiadas, de un defecto de
instalación o de mantenimiento,
de desastres naturales, o debido a
la corrosión causada por cuerpos
extraños o líquidos encontrados en el
interior o cerca del equipo.
Para la dosificación de productos
agresivos, le rogamos consulte el
distribuidor oficial DOSATRON antes
de cualquier utilización para confirmar
la compatibilidad del producto con el
dosificador.
Las garantías no comprenden las
juntas (repuestos de desgaste) ni los
daños causados por las impurezas del
agua, como la arena.
Para dar validez a esta garantía, es
imprescindible instalar un filtro (300
mesh - 60 micras o inferior) antes del
equipo.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S rehusa toda responsabilidad si
el equipo es utilizado en condiciones
no conformes a las prescripciones del
manual de utilización.
No existe garantía, implícita o explícita,
relativa a otros productos o accesorios
utilizados con los equipos de
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 107 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 108
Curves
Curvas
Courbes
109............................................
Enclosure
Anejos
Annexes
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 109 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 110
D40WL3000
'26$7521
Ϭ
Ϯ
ϰ
ϲ
ϴ
ϭϬ
ϭϮ
ϭϰ
ϭϲ
ϭϴ
ϮϬ
ϮϮ
Ϯϰ
Ϯϲ
Ϯϴ
ϬϭϮϯϰϱϲϳϴ
ϵϭϬϭϭϭϮϭϯϭϰ
Ϭ
Ϭ͘Ϯ
Ϭ͘ϰ
Ϭ͘ϲ
Ϭ͘ϴ
ϭ
ϭ͘Ϯ
ϭ͘ϰ
ϭ͘ϲ
ϭ͘ϴ
Ϯ
Ϭ ϮϱϬ ϱϬϬ ϳϱϬ ϭϬϬϬ ϭϮϱϬ ϭϱϬϬ ϭϳϱϬ ϮϬϬϬ ϮϮϱϬ ϮϱϬϬ ϮϳϱϬ ϯϬϬϬ ϯϮϱϬ
WƌĞƐƐƵƌĞ>ŽƐƐ;W^/Ϳ
&ůŽǁƌĂƚĞ;h^'WDͿ
ͿƌĂ;ƐĞŐƌĂŚĐĞĚƐĞƚƌĞW
Ġďŝƚ;ůͬŚͿ
WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϰϬt>ϯϬϬϬͲ Ϭ͘ϯйͬϭ͗ϯϬϬ
ŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚƉƵƚ ϲĂƌͲϴϳW^/
Pressure loss
Perdidas de carga
Pertes de charge
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 111 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 112
D40WL2
ϬϭϮϯϰϱϲϳϴ
ϵϭϬϭϭϭϮϭϯϭϰ
Ϭ
Ϯ
ϰ
ϲ
ϴ
ϭϬ
ϭϮ
ϭϰ
ϭϲ
ϭϴ
ϮϬ
Ϭ
Ϭ͘Ϯ
Ϭ͘ϰ
Ϭ͘ϲ
Ϭ͘ϴ
ϭ
ϭ͘Ϯ
ϭ͘ϰ
Ϭ ϮϱϬ ϱϬϬ ϳϱϬ ϭϬϬϬ ϭϮϱϬ ϭϱϬϬ ϭϳϱϬ ϮϬϬϬ ϮϮϱϬ ϮϱϬϬ ϮϳϱϬ ϯϬϬϬ ϯϮϱϬ
&ůŽǁ;h^'WDͿ
WƌĞƐƐƵƌĞƌŽƉ;W^/Ϳ
ͿƌĂ;ƐĞŐƌĂŚĐĞĚƐĞƚƌĞW
Ġďŝƚ;ůͬŚͿ
WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϰϬt>ϮͲ Ϯйͬϭ͗ϱϬ
ŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚůĞƚ ϯĂƌͲϰϱW^/ ϲĂƌͲϴϳW^/
D40WL3000IE
ϬϭϮϯϰϱϲϳϴϵ
ϭϬ ϭϭ ϭϮ ϭϯ ϭϰ
Ϭ
ϱ
ϭϬ
ϭϱ
ϮϬ
Ϯϱ
ϯϬ
ϯϱ
Ϭ
Ϭ͘ϱ
ϭ
ϭ͘ϱ
Ϯ
Ϯ͘ϱ
Ϭ ϮϱϬ ϱϬϬ ϳϱϬ ϭϬϬϬ ϭϮϱϬ ϭϱϬϬ ϭϳϱϬ ϮϬϬϬ ϮϮϱϬ ϮϱϬϬ ϮϳϱϬ ϯϬϬϬ ϯϮϱϬ
&>KtZd;h^'WDͿ
WZ^^hZ>K^^;W^/Ϳ
ͿZ;^'Z,^dZW
/d;>ͬ,Ϳ
WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϰϬt>ϯϬϬϬ/Ͳ Ϭ͘ϯйͬϭ͗ϯϬϬ
ŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚůĞƚ ϯĂƌͲϰϰW^/ ϲĂƌͲϴϳW^/
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 113 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 114
D40WL3000
























uyau Max (m)
M
ax (l/h)
Limites viscosité -D40WL3000 -Tuyau Ø4
'pELWVOLPLWHV P7X\DX
/RQJXHXUVGHWX\DX[OLPLWHVSRXUOK

































      
Longueur t
Débit
M
Viscosité (cPo)
Viscosity curves
Curvas de Viscosidad
Limite viscosité
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 115 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 116
D40WL3000IE D40WL2



























































               
Viscosité (cPo)
Limites viscosité -D40WL2 -Tuyau Ø8
'pELWVOLPLWHVP7X\DX
/RQJXHXUVGHWX\DX[OLPLWHVSRXUOK
























uyau Max (m)
M
ax (l/h)
Limites viscosité -D40WL3000IE -Tuyau Ø4
'pELWVOLPLWHV P7X\DX
/RQJXHXUVGHWX\DX[OLPLWHVSRXUOK

































      
Longueur t
Débit
M
Viscosité (cPo)
This document does not form a contractual engagement on the part of
DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company
DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification
or appearance without prior notice.
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à
titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de
modifier ses appareils à tout moment.
CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. This declaration is only
valid for countries of the European Community (CE).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

dosatron D40WL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario