dosatron D3GL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
[email protected] - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2018
FABRIQUÉ PAR
MANUFACTURED BY
HERGESTELLT VON
FABBRICATO DA
FABRICADO POR
GEPRODUCEERD DOOR
ИЗГОТОВЛЕНО
PRODUKCJA
FABRICADO POR
NTD3GL-07-18
Manuel d’utilisation
Owners manual
Gebrauchsanweisung
Manuale d’uso
Manual de utilización
Gebruiksaanwijzing
Pуководство пользователя
Instrukcja obsługi
Manual de utilização
D3 - GREEN LINE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 4
Français ......................... Page 6
English ......................... Page 32
Deutsch........................ Seite 58
Italiano ..................... Pagina 84
Español .................. Página 110
Nederlands ............ Pagina 136
РУССКИЙ ..................... СТР 162
Polski ...................... Strona 188
Português .............. Página 214
Annexes/Enclosure/Anhang/Anejos/Allegati
Bijvoegsel/Приложения/ Załączniki/ Anexos ..... 241
© DOSATRON INTERNATIONAL / 110
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 109 © DOSATRON INTERNATIONAL / 110
Español
¡ Importante !
El número de serie de su DOSATRON aparece
en el cuerpo de bomba.
Le rogamos apunte éste número en la parte destinada a ello
más abajo y lo mencione cuando se ponga en contacto con su
vendedor para cualquier información.
Ref. : ...........................................................................................
N° Serie : ....................................................................................
Fecha de compra : .....................................................................
Vd. acaba de adquirir una bomba dosificadora hidromotriz DOSATRON
INTERNATIONAL. Le felicitamos por su elección. Este modelo ha sido
elaborado gracias a la experiencia de más de 30 años.
Nuestros ingenieros han situado la serie de los DOSATRON en primera
línea de lo que podía ser la evolución técnica con las bombas dosificadoras
hidromotrices DOSATRON.
Este DOSATRON se revelará, con el tiempo, un aliado de los más fieles. Una
limpieza regular garantizará un funcionamiento en el cual la palabra avería
ya no tendrá cabida.
SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
©
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
UN METODO SEMPLICE
È COSTITUITO DA
Un motore
idraulico
volumetrico
con pistone
che aziona :
Nel suo movimento di va e vieni,
il pistone motore emette i clac :
un pistone di
dosaggio.
2 clacs = 1 ciclo
motore = 1 cilindrata
motore
1 volta in
posizione alta 1 volta in
posizione bassa
La cadenza del motore è proporzionale alla portada d’acqua che passa attraverso
l’apparecchio.
n Calcolo della portata d’acqua in litro/ora =
Numero di clac in 15 secondi = x 4 x 60 x 0.53
2
Calcolo per 1 ora
Calcolo per 1 minuto
2 clacs = 1 cyclo
Cilindrata del
motore in litri
n Calcolo della portata d’acqua in GPM =
Numero di clac in 15 secondi x 4 x 0.53 ÷
3.8
2
Cilindrata del motore in litri
Calcolo per 1 minuto
2 clacs = 1 cyclo
Conversione litri
in galloni
PER CONOSCERE LA VOSTRA PORTATA
NOTA : Questo metodo di calcolo non può sostituire un misuratore di portada. È
dato esclusivamente a titolo indicativo.
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL / 112
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 112
© DOSATRON INTERNATIONAL / 111
INSTALACIÓN PÁGINA
Precauciones ...................................................................................................113
Montaje del Dosatron ...................................................................................116
Conexión de la inyección externa ............................................................118
Recomendaciones de instalación .............................................................121
PUESTA EN SERVICIO
Primera puesta en servicio ......................................................................... 122
MANTENIMIENTO
Precauciones .....................................................................................................123
Vaciado del Dosatron .................................................................................... 123
Conversiones - medidas internacionales ...............................................124
Conexión del tubo de aspiración ..............................................................124
Ajuste de la dosificación ..............................................................................124
Cambio del pistón motor.............................................................................125
Cambio de las juntas de (la parte) dosificación...................................126
DENOMINACIÓN/REFERENCIA .................................................................128
POSIBLES INCIDENCIAS ................................................................................129
GARANTIA............................................................................................................131
Índice
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
NOTES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 114
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 113 © DOSATRON INTERNATIONAL / 114
CARACTERÍSTICAS
D3RE3000
D3GL3000
D3RE2
D3GL2
Caudal nominal de agua de funcionamiento :
.....................................
(1) .............................................................
(2) .............................................................
Temperatura máxima de funcionamiento : ...................................
(1) ..........................................................
(2) ..........................................................
Presión de funcionamiento :
bar
PSI
0.30 - 6
4.3 - 85
0.30 - 6
4.3 - 85
Dosificación ajustable exteriormente o fija :
%
Ratio
0.03 - 0.3
1:3000 - 1:333
0.2 - 2
1:500 - 1:50
Caudal de inyección del producto concentrado :
Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - MIN.
US GPM - MAX.
0.003 - 9
0.0017
0.04
0.02 - 60
0.011
0.28
Conexión (NPT/BSP gas macho) : .................................................
Cilindrada del motor hidráulico (cada dos pistonadas del pistón) : ...
¡ CUIDADO ! El DOSATRON no está regulado de antemano, para ello
DIMENSIONES
Diámetro : cm ["] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16]
Altura total : cm ["]
53 [21] 48.5 [19 3/32]
Anchura total : cm ["] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16]
Peso : ± kg [lbs] 1.6 [3.5] 1.7 [3.7]
D3RE5
D3GL5
D3RE10
D3GL10 D3RE25IE(2)
....................10 l/h min. 3 m3/h máx. [1/3
US Pint/min - 14 US GPM]
................100 l/h min. 3 m3/h máx. [0.4
US Pint/min - 14 US GPM]
....................10 l/h min. 2 m3/h máx. [1/3
US Pint/min - 9 US GPM]
....................................................... 40 °C [104 °F]
....................................................... 60 °C [140 °F]
....................................................... 40 °C [104 °F]
0.30 - 6
4.3 - 85
0.50 - 6
7 - 85
0.50 - 4
7 - 57
0.5 - 5
1:200 - 1:2
1 - 10
1:100 - 1:10
5 - 25
1:20 - 1:4
0.05 - 150
0.028
0.7
0.1 - 300
0.056
1.4
0.5 - 500
0.2818
2.2
................................................. Ø 20x27 mm [3/4”]
........................................ aprox. 0.53 l [0.14 US Gallons]
referirse al § AJUSTE DE LA DOSIFICACIóN
11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16]
53.8 [21 3/16] 53.8 [21 3/16] 66 [26 1/8]
16 [6 5/16] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16]
1.8 [3.9] 2 [4.4] 4 [8.8]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE : 1 DOSATRON / 1 soporte mural para
DOSATRON / 1 tubo de aspiración para la solución / 1 filtro de aspiración /
1 tubo de inyección por los modelos “IE” / manual de utilización
DIMENSIONES DEL EMBALAJE :
55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"]
PESO DEL PAQUETE
: 2 - 4 kg aprox. [~ 4.4 - 8.8 US lbs]
© DOSATRON INTERNATIONAL / 116
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 116
© DOSATRON INTERNATIONAL / 115
Instalación
PRECAUCIONES
Preciso, sencillo y fiable
Pistón motor
Agua Solución agua
+ % producto
Pistón dosificador
Ajuste de la
dosificación (%)
ratio
Producto concentrado
para dosificar
Una tecnología única que integra todas las funciones de dosificación
Instalado en una red de agua, el DOSATRON funciona sin electricidad :
utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Así accionado, aspira el
producto concentrado en un recipiente, lo dosifica al porcentaje deseado,
lo homogeneiza en la cámara mezcladora con el agua motriz. La solución
realizada está entonces enviada a la salida del aparato. La dosis de producto
inyectada es siempre proporcional al volumen de agua que pasa por el
DOSATRON, cualesquiera que sean las variaciones de caudal o de presión.
1 - INFORMACIONES GENERALES
- Cuando se conecta una instalación,
bien a la red pública de agua o a su
propio punto de agua, es imperativo
cumplir la normativa de protección y
desconexión.
DOSATRON recomienda un
desconectador para evitar la
contaminación de la red de agua.
- Durante la instalación del Dosatron
en la red de agua, asegúrese de que el
agua fluya en el sentido de las flechas
indicado en el aparato.
- En caso de que la instalación esté
más alta que el propio DOSATRON,
existe el riesgo de retorno de agua
al DOSATRON ; por lo tanto, se
recomienda instalar una válvula
antirretorno aguas abajo del aparato.
- En las instalaciones donde existe
un riesgo de sifonaje, se recomienda
colocar una válvula antisifón agua
abajo del dosificador.
- No instalar el DOSATRON sobre un
recipiente de ácido o de un producto
agresivo, y protegerlo contra posibles
emanaciones de producto.
- El DOSATRON ha de estar protegido
contra el hielo y debe estar situado
lejos de fuentes de calor importantes.
- No instalar el DOSATRON en el
circuito de aspiración de la bomba de
impulsión (efecto sifón).
¡ CUIDADO ! No usar herramientas
o utensilios metálicos.
- El operador debe ponerse frente al
DOSATRON, llevar gafas y guantes de
protección para cualquier intervención.
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de
las juntas de la parte dosificación
permanece bajo la responsabilidad del
utilizador.
- La regulación del la dosificación
será de responsabilidad exclusiva del
utilizador. El utilizador debe respetar
rigurosamente las recomendaciones
del fabricante de producto.
ADVERTENCIA
Durante la instalación, el uso y el
mantenimiento de la bomba dosificadora
hidromotriz DOSATRON, respetar
prioritariamente las consignas de
seguridad: utilizar las herramientas
adecuadas, ropa de protección y gafas
de seguridad cuando se trabaja con el
material; proceder a la instalación con
vistas a asegurar un funcionamiento sin
riesgos.
Seguir las instrucciones de este manual
y adoptar las medidas de seguridad
apropiadas según las características
del líquido aspirado y la temperatura
del agua.
1 - INFORMACIONES GENERALES
(continuaci
ón
)
Mantenerse extremadamente atento
en presencia de sustancias peligrosas
(corrosivas, tóxicas, solventes, ácidas,
cáusticas, inflamables, etc.)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 118
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 118
© DOSATRON INTERNATIONAL / 117
PRECAUCIONES (continuación)
- Para la dosificación de esas
sustancias, le rogamos consulte el
distribuidor oficial DOSATRON antes
de cualquier utilización para confirmar
la compatibilidad del producto con el
dosificador.
- Asegurarse de que el caudal y la
presión de agua de la instalación son
conformes con las características del
DOSATRON.
- El ajuste de la dosificación ha de
efectuarse sin presion. Cerrar la llegada
de agua y caer la presión a cero.
- El utilizador será el único responsable
de la selección de las regulaciones
del DOSATRON para obtener la
dosificación deseada.
- Una toma de aire, una impureza o
una rotura de junta puede interrumpir
el buen funcionamiento de la
dosificación. Se recomienda verificar
periódicamente que el producto
concentrado por dosificar va siendo
aspirado en el DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración
del DOSATRON en cuanto parezca
deteriorado por el concentrado
dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema fuera
de presión (recomendado).
- El enjuague del DOSATRON es
imprescindible :
. después de cada cambio de producto.
. antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- No se debe utilizar herramientas para
montar y apretar.
2 - AGUAS CARGADAS
- En caso de aguas cargadas muy
duras, coloque imperativamente un
filtro con tamiz antes del DOSATRON
(60 micras - 300 meshsegún la calidad
de su agua). Si no se instala este
filtro, partículas abrasivas causarán el
desgaste prematuro del DOSATRON.
3 - GOLPES DE ARIETE / CAUDAL
EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a golpes
de ariete, es necesario instalar un
dispositivo antigolpes de ariete
(sistema de regulación presión/caudal).
- En las instalaciones automatizadas,
utilice preferentemente electroválvulas
de apertura y cierre lentos.
- En caso de que un DOSATRON
alimente varios sectores, accionar
las electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y abertura de un
otro sector al mismo tiempo).
4 - LUGAR DE LA INSTALACION
- El DOSATRON y el concentrado
que hay que dosificar deben ser fácil
de acceso. Su instalación no debe
presentar ningún riesgo de polución o
de contaminación.
- Se recomienda marcar todas las
tuberías de agua señalando que el
agua contiene aditivos, mencionar :
“ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.
5 - MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se recomienda
aspirar agua (~ 1 litro [0.264 US
Gallons]).
- Un mantenimiento anual le permitirá
alargar la vida de su DOSATRON.
Cambiar cada año las juntas de
inyección y el tubo de aspiración.
6 - SERVICIO
- Este DOSATRON se sometió à
pruebas antes de embalarle.
- Subconjuntos de reparación y bolsas
de juntas son disponibles.
- Para cualquier servicio posventa,
llame su distribuidor o DOSATRON.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 120
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 119 © DOSATRON INTERNATIONAL / 120
5
%
A
Fig. 1
C
B
w
a
t
e
r
f
o
w
MONTAJE DEL DOSATRON
5
%
Par de apriete 20 Nm
Es decir, 2 kg
(recordar: 1 Nm = 0,1 DaN)
RECOMENDACIONES
EL MONTAJE DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS
El DOSATRON se entrega con :
- un soporte mural,
- un tubo de aspiración con filtro.El soporte permite la fijación mural del
DOSATRON.
Introducir el DOSATRON en el soporte apartando ligeramente los brazos de este
último para encastrar los cuatro tetones del cuerpo principal (Fig. 1-A) en los
orificios correspondientes del soporte (Fig. 1-B).
Retirar los tapones de protección del DOSATRON (Fig. 1-C) que obstruyen los
orificios de su DOSATRON antes de conectarlo a la red de agua.
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración que permite su uso con un
recipiente de gran capacidad.
Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración.
Para la conexión de este tubo, véase el anexo correspondiente.
NOTA : La altura de aspiración es de 4 metros (máx) [13 ft].
Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en la solución a
dosificar.
La conexión del aparato a la red de agua puede realizarse mediante tubos
flexibles de 20 mm de diámetro interior fijados con anillos y racores giratorios de
Ø 20 x 27 mm [3/4≤]. Asegúrese de que el agua fluya en el sentido de las flechas
por el aparato.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 122
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 121 © DOSATRON INTERNATIONAL / 122
CONEXION DE LA INYECCION EXTERNA (IE)
Para los modelos Inyección Externa (IE) que permiten de trabajar con ciertos
concentrados corrosivos, el Dosatron se entrega con un sub.-conjunto inyección
externa.
ATENCION : no hacer fuerza para atornillar los elementos !
Modelos D3REIE
25
%
Etapa 3
8 cm
6 cm 25
%
2
1
4
3
Etapa 4
Etapa 1 Etapa 2
© DOSATRON INTERNATIONAL / 124
ES
5
%
5
%
5
%
5
%
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 10 cm del fondo del
recipiente de solución para evitar aspirar las partículas no solubles
que puedan dañar el cuerpo dosificador (Fig. 2).
- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.
El nivel de la solución nunca debe estar encima de la entrada de
agua en el DOSATRON (a fin de evitar el efecto sifón).
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
Fig. 2
Fig. 3
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER
t
t
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si el DOSATRON realiza más de 46 pistónadas, o sea 23 ciclos en 15 segundos, se
encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO ; entonces tendrá que escoger
un DOSATRON de mayor capacidad de caudal de agua.
*D3RE25 = 30 pistónadas, 15 ciclos
En la tubería del agua, los montajes
pueden hacerse en directo (Fig. 4), en
by-pass, recomendado (Fig. 5).
Si el caudal es superior a los límites del
DOSATRON, véase CAUDAL EXCESIVO.
Para preservar la longevidad de su
DOSATRON, se aconseja instalar un
filtro (300 mesh - 60 microns) antes
de éste.
Esta precaución es imprescindible
cuando el agua está cargada de
impurezas o partículas, sobre todo si
el agua proviene de un pozo o de una
perforación.
El filtro es aconsejado y necesario
para que corra la garantía.
El montaje en by-pass permite el paso
del agua clara sin que funcione el
DOSATRON y el desmontaje de este.
Para cualquier instalación
en la red de agua potable,
respete las normas y
reglamentaciones vigentes
del país.
Fig. 4
Válvula
antir-
retorno
Válvula Válvula
Filtro
Filtro Fig. 5
© DOSATRON INTERNATIONAL / 124
© DOSATRON INTERNATIONAL / 123
NO !
© DOSATRON INTERNATIONAL / 126
ES
5
%
Puesta en servicio
del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
- Abrir ligeramente la llegada de agua.
- Pulsar el conducto de evacuación en la parte superior de la
campana (Fig. 6).
- En cuanto aparezca un escape de agua constante (cuando
ya no salga aire) alrededor del conducto de evacuación,
soltarlo.
- Abrir progresivamente la llegada de agua, el
DOSATRON se auto-arranca
- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la
parte dosificación (ver en el tubo transparente).
- El DOSATRON emite un «clic clac» característico de su
funcionamiento.
Fig. 6
NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada es función del caudal y del
tiempo de llenado del tubo de aspiración de solución.
Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo.
Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE DE LA
DOSIFICACIÓN).
El DOSATRON puede estar equipado en su parte alta con una función de by-pass
(material opcional) :
- By-pass en posición ON, el DOSATRON funciona y aspira producto.
- By-pass en posición OFF, el DOSATRON está parado y no aspira producto.
Mantenimiento
RECOMENDACIONES
1 - Cuando utiliza productos solubles
disolvidos, se recomienda desmontar
periódicamente la parte dosificación
completa, (véase :
§ LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE
ASPIRACIÓN, § CAMBIO DE LAS
JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN).
Aclararla con agua abundante y
volver a montarla después de haber
engrasado la junta con una grasa de
silicona (Fig. 7).
2 - Antes de volver a poner el
DOSATRON en servicio a principios de
temporada, extraer el pistón motor y
sumergirlo en agua templada (< 40°
C) durante unas horas. Esta operación
permite eliminar los sedimentos que
se hayan secado en el pistón motor.
VACIADO DEL DOSATRON
(en caso de una puesta fuera de hielo)
- Cerrar la llegada de agua.
- Retirar la parte dosificación, véase § CAMBIO DEL PISTON MOTOR.
- Retirar la campana y el motor.
- Desconectar los racores de la entrada y salida de agua.
- Retirar el cuerpo principal del soporte mural y vaciarlo.
- Proceder al remontaje después de haber limpiado previamente la junta de
estanqueidad.
Fig. 7
Junta
© DOSATRON INTERNATIONAL / 126
© DOSATRON INTERNATIONAL / 125
© DOSATRON INTERNATIONAL / 128
ES
En caso de una conexión a un
DOSATRON ya utilizado, consultar
imperativamente el §
PRECAUCIONES.
- Desenroscar la tuerca (Fig. 11) colocada
debajo de la parte dosificación e introducir
el tubo de aspiración en la tuerca.
- Empujar a fondo el tubo en la
tubuladura acanalada y enroscar la tuerca
manualmente (Fig. 12).
2
%
5
%
5
%
© DOSATRON INTERNATIONAL / 128
© DOSATRON INTERNATIONAL / 127
CONVERSIONES - Medidas internacionales
Principio : Ajuste al 1% 1/100 = 1 volumen de producto concentrado para 100
volúmenes de agua.
Ej. : Ajuste al 2 % 2/100 = 2 volúmenes de producto concentrado para 100
volúmenes de agua.
Relación 1/50.
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
Fig. 11 Fig. 12
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
CAMBIO DEL PISTON MOTOR (sin presión)
- Cerrar la llegada de agua y dejar caer
la presión.
- Desenroscar manualmente la
campana y retirarla (Fig. 16).
- Extraer el conjunto pistón motor (Fig.
17) tirándo hacia arriba.
- La varilla y el émbolo buzo siguen al
pistón motor hacia arriba.
- Cambiar y volver a montar el
conjunto en el sentido inverso al
desmontaje.
- Volver a montar la campana
cuidando de no dañar su junta, y
enroscarla manualmente.
Fig. 16
Fig. 17
¡ ATENCIÓN ! No utilizar herramientas.
El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presión, después de
haberse cerrado la llegada de agua.
- Desenroscar el anillo de bloqueo (Fig. 13).
- Enroscar o desenroscar el casquillo de ajuste para que las dos puntas del orificio de
visualización se encuentren enfrente de la marca de dosificación elegida (Fig. 14).
- Enroscar el anillo de bloqueo (Fig. 15).
CAMBIO DEL PISTON MOTOR D3RE25IE (sin presión)
25
%
25
%
- Cerrar la llegada de agua y bajar la
presión a cero.
- Desenroscar la campana
manualmente (Fig. 18) y retirarla.
- Desenroscar la tuerca de la parte baja
(Fig. 19) y retirarla.
- Sujetar el pistón motor y hacer girar un
cuarto de vuelta el émbolo buzo (Fig. 20).
- Cambiar y volver a montar el conjunto
en el sentido inverso al desmontaje.
- Volver a montar la campana cuidando
de no dañar su junta, y enroscarla
manualmente (Fig. 21).
- Volver a montar el subconjunto
dosificación.
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21
© DOSATRON INTERNATIONAL / 130
ES
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
(sin presión)
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos
CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosificación se aconseja
hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para aclarar el sistema de
inyección. Esto evita cualqier riesgo de contacto con los productos que pueden
estar en la parte dosificación.
Llevar gafas y guantes de protección para cualquier intervención de esta
naturaleza !
METODO PARA RETIRAR UNA JUNTA
Fig. 22 : Apretar la pieza y la junta con el pulgar y el índice : empujar hacia el lado
opuesto para desformarlo.
Fig. 23 : Acentuar la deformación para agarrar la parte sobresaliente de la junta, y
retirar ésta última fuera de su ranura.
Limpiar el asiento de la junta sin herramientas.
El remontaje se hace a mano.
Es muy importante que la junta no se quede torcida porqué una vez puesta ya no
habrá estanqueidad.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 130
© DOSATRON INTERNATIONAL / 129
Fig. 18 Fig. 19 - Cerrar la llegada de agua y
caer la presión a cero.
- Desenroscar la tuerca y retirar
el tubo de aspiración (Fig. 27)
- Desenroscar y retirar la tuerca
que sostiene la válvula de
aspiración (Fig. 28), desmontar
ésta y después aclarar con
agua limpia abundante las
diferentes partes.
- Volver a colocarlas en su
lugar siguiendo el orden y la
posición del esquema (Fig. 29).
5
%
5
%
5
%
LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
5
%
5
%
5
%
Fig. 27 Fig. 29 Fig. 29
Fig. 24 Fig. 26
Fig. 25
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (continua-
ción)
- Ver los esquemas de los diferentes modelos en el fin de este manual.
- Cambiar las juntas de dosificación una vez al año.
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Desmontar el tubo de aspiración para la solución (Fig. 24), retirar la parte
dosificación como mencionado al capítulo precedente (Fig. 25).
- Tirar hacia abajo para retirar la parte de dosificación (Fig. 26).
- Cambiar las juntas, de la válvula y del racor inferior.
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.
5
%
5
%
5
%
5
%
© DOSATRON INTERNATIONAL / 132
ES
D30GL1VF
14400745
D30GL1VF
14400745
Denominación/Referencia
© DOSATRON INTERNATIONAL / 132
© DOSATRON INTERNATIONAL / 131
REF.
N° Serie
Posibles Incidencias
REF. : ............................................................................................................. N° Serie : ..............................................................................................
EJEMPLO D3 RE/GL 2IE BP VAF PII
Tipo de DOSATRON
RE: Regulable
GL : Green Line (fertigacíon) [Verde]
Dosificación (% o ratio)
IE = Inyección externa
BP : By-pass integrado
V : Productos Viscosos
( > 400 cPs)
Juntas dosificación :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
k = Ácidos corrosivos (>15%)
Color :
- = Azul [PP]
P = Blanco [PVDF]
R = Rojo [PP]
V = Verde [PP]
J = Amarillo [PP]
O = Naranja [PP]
Otras extensiónes
(especificar)
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Pistón motor
Su DOSATRON no
arranca o se para.
Pistón bloqueado. Reactivar el pistón
accionando manualmente.
Presencia de aire en
Caudal excesivo.
Quitar el aire accionando
el conducto de evacuación
integrado.
Caudal excesivo. 1. Reducir el caudal, volver
a ponerlo en marcha.
2. Controlar el montaje de
las juntas de las válvulas
del motor.
Pistón motor roto. Devolver el DOSATRON a
su distribuidor.
Dosificación
Retorno en el
recipiente de
concentrado.
Válvula de aspiración o
junta de la válvula sucia,
desgastada o ausente.
Limpiar o cambiar.
No aspira el
concentrado.
El pistón hidráulico está
parado.
Véase Pistón motor.
Toma de aire en el tubo
de aspiración.
Controlar el tubo de
aspiración y el apriete de
sus tuercas.
Tubo de aspiración
obstruido o filtro
atascado.
Limpiar o cambiar.
Junta de la válvula de
aspiración desgastada,
mal montada o sucia.
Limpiar o cambiar.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 134
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 134
© DOSATRON INTERNATIONAL / 133
DOSATRON INTERNATIONAL RECHAZA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD EN CASO DE UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS.
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. se
compromete a sustituir todo material
identificado como defectuoso de origen
durante un periodo de doce meses a
partir de la fecha de compra del cliente
inicial.
Para obtener la sustitución bajo garantía,
el equipo o repuesto deber ser enviado
con el comprobante de compra inicial al
fabricante o al distribuidor oficial.
Para que sea reconocido como defectuoso
después control por el departamento
técnico del fabricante o distribuidor.
El equipo debe ser enjuagado para
eliminar cualquier producto químico y
enviado limpio al fabricante o distribuidor
; el cliente se hará cargo del transporte.
El equipo será devuelto gratuitamente si
la reparación se encuentra bajo garantía.
Las reparaciones realizadas bajo garantía
no podrán prolongar el tiempo de la
misma.
Esta garantía solo se aplica a los defectos
de fabricación.
Esta garantía no cubre los efectos
derivados de una mala utilización
del equipo, del uso de herramientas
inapropiadas, de un defecto de instalación
o de mantenimiento, de desastres
naturales, o debido a la corrosión
causada por cuerpos extraños o líquidos
encontrados en el interior o cerca del
equipo.
Para la dosificación de productos
agresivos, le rogamos consulte el
distribuidor oficial DOSATRON antes
de cualquier utilización para confirmar
la compatibilidad del producto con el
dosificador.
Las garantías no comprenden las juntas
(repuestos de desgaste) ni los daños
causados por las impurezas del agua,
como la arena.
Para dar validez a esta garantía, es
imprescindible instalar un filtro (300 mesh
- 60 micras o inferior) antes del equipo.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S rehusa
toda responsabilidad si el equipo es
utilizado en condiciones no conformes
a las prescripciones del manual de
utilización.
No existe garantía, implícita o explícita,
relativa a otros productos o accesorios
utilizados con los equipos de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Dosificación
Junta del émbolo buzo
mal montada o sucia.
Limpiar o cambiar.
Grietas en el cuerpo
dosificador.
Cambiar.
Subdosificación Toma de aire. 1. Controlar el apriete de
las tuercas de la parte
dosificación.
2. Verificar el estado del
tubo de aspiración.
Junta de válvula de
aspiración desgastada o
sucia.
Limpiar o cambiar.
Caudal excesivo. Reducir el caudal.
Junta del émbolo buzo
desgastada.
Cambiar.
Cuerpo dosificador rayado. Cambiar.
Fugas
Fugas a proximidad
del anillo metálico
de fijación bajo del
cuerpo de bomba
Junta de la camisa
estropeada, mal montada
o ausente.
Ponerla correctamente o
cambiar.
Fugas entre el anillo
de regulación y el
anillo de bloqueo
Junta del cuerpo
dosificador estropeada,
mal montada o ausente.
Ponerla correctamente o
cambiar.
Fugas entre el cuerpo
y la campana
Junta de la campana
estropeada, mal montada
o ausente.
Ponerla correctamente,
limpiar el asiento de la
junta o cambiar.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 136
NL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 135 © DOSATRON INTERNATIONAL / 136
Belangrijk !
Het serienummer en complete model
van uw DOSATRON zijn in het pomphuis gegraveerd.
Schrijf het nummer hieronder op,
u heeft het nodig wanneer u uw dealer belt
voor informatie, onderdelen of service.
Type : .........................................................................................
Serienummer : ...........................................................................
Aankoopdatum : .......................................................................
Nederlands
Proficiat met de aanschaf van uw watergedreven doseerpomp DOSATRON. U
heeft een goede keuze gemaakt.
De ontwikkeling van dit model is het resultaat van meer dan 30 jaar ervaring.
Onze technici hebben de DOSATRON koploper gemaakt op het gebied van
watergedreven doseerpompen.
Deze DOSATRON zal zich in de loop der tijd als een zeer waardevol
hulpmiddel bewijzen.
Regelmatig onderhoud en wat aandacht geeft u de garantie dat de
DOSATRON jarenlang probleemloos zal werken.
LEES DAAROM AANDACHTIG
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING, ALVORENS
DE DOSEERPOMP AAN TE SLUITEN.
Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter informatie
gegeven. Dosatron International behoudt zich het recht voor zijn toestellen op
elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE :
De un motor
hydráulico
volumétrico
de pistón
de acciona-
miento :
En su movimiento de vaivén, el pistón
motor produce las pistónadas siguientes :
de un pistón
dosificador.
2 pistonadas = 1 ciclo
motor = 1 cilindrada
motor
1 vez en la posición
superior 1 vez en la
posición inferior
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por el aparato.
n Cálculo del caudal del agua en litro/hora =
Cantidad de pistonadas del pistón en 15 segundos = x 4 x 60 x 0.53
2
Cálculo para 1 hora
Cálculo para 1 minuto
2 pistonadas = 1 ciclo
Cilindrada del
motor en litros
n Cálculo del caudal del agua en GPM =
Cantidad de pistonadas del pistón en 15 segundos x 4 x 0.53 ÷
3.8
2
Cilindrada del motor en litros
Cálculo para 1 minuto
2 pistonadas = 1 ciclo
Conversión litros
en galones
CONOCER SU CAUDAL
NOTA : Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro. Sólo se
proporciona a título orientativo.
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL / 242
© DOSATRON INTERNATIONAL / 241
Courbes / Curves
Diagramm / Curva
Curvas / Grafiek
Кривые / Krzywe
Gráficos
240 ...............................................
Éclatés / Parts diagram
Schemata / Schema
Esquemas / Onderdelen sche-
mas
Схемы / Schematy
Esquemas
253 ...............................................
Annexes
Enclosure
Anhang
Anejos
Allegati
Bijvoegsel
Приложения
Załączniki
Anexos
© DOSATRON INTERNATIONAL / 243
Pertes de charge
Pressure loss
Druckverlust
Perdite di carico
Perdidas de carga
Drukverlies
Пoтери напора
Przepływ
Caudal
..........................................................240 - 246
© DOSATRON INTERNATIONAL / 244
D3RE3000
© DOSATRON 2009
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTE RNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
Pertes de charges à 0.3% - D3RE3000 - 29/05/2009
Pressure Loss at 0.3%
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
2
0500 1000 1500 2000 2500 3000 3500
Débit (l/h)
Pertes de charges (Bar)
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
0246810 12 14
Flow rate (US GPM)
Pressure Loss (PSI)
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos -
Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
© DOSATRON INTERNATIONAL / 245
D3RE5/D3GL5
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
2
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
© DOSATRON 2009
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTE RNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellect
Pertes de charges à 5% - D3RE5 - 06/02/2009
0250 500750 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2500 2750 3000 3250
bit (l/h)
Pertes de charges (Bar)
012345678910 11 12 13 14
Pressure Loss (PSI)
Pressure Loss at 5%
Flow rate (US GPM)
uelle livre I et IV et autres textes applicables.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 246
Pertes de charges à 2% - D3RE2 - 03/02/2009
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
2
0500 1000 1500 2000 2500 3000 3500
Débit (l/h)
Pertes de charges (Bar)
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
0246810 12 14
Flow rate (US GPM)
Pressure Loss (PSI)
© DOSATRON 2009
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTE RNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
Pressure Loss at 2%
D3RE2/D3GL2
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos -
Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos -
Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
© DOSATRON INTERNATIONAL / 247
D3RE10/D3GL10
© DOSATRON 2009
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTE RNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres text es applicables.
Pertes de charges à 10% - D3RE10 - 29/09/2009
Pressure Loss at 10%
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
0250 500750 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2500 27503000 3250
Débit (l/h)
Pertes de charges (Bar)
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
01234567891011121314
Flow rate (US GPM)
Pressure Loss (PSI)
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI]
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 4 Bar [58 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro- pressione - Sin contra-presión -
Drukloos- Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
© DOSATRON INTERNATIONAL / 248
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
© DOSATRON 2008
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTE RNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
Pertes de charges à 25% - D3RE25
Pressure loss at 25%
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0250 500750 1000 1250 1500 1750 2000 2250
Débit (l/h)
Pertes de charges (Bar)
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
00.5 11.5 22.5 33.5 44.5 55.5 66.5 77.5 88.5 99.5
Flow (US GPM)
Pressure Loss (PSI)
D3RE25IE
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos -
Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
© DOSATRON INTERNATIONAL / 249 © DOSATRON INTERNATIONAL / 250
Limite viscosité
Viscosity curves
Grenzwerte dickflüssige Konzentrate
Curve di Viscosità
Curvas de Viscosidad
Grenswaarden viskeuze Concentraten
Пределы вязкости
Krzywe lepkości
Limite de viscosidade
..........................................................247 - 252
© DOSATRON INTERNATIONAL / 251 © DOSATRON INTERNATIONAL / 252
D3RE3000/D3GL3000
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo)
2908.22
1.59
1.00
1.10
1.20
1.30
1.40
1.50
1.60
1.70
1.80
1.90
2.00
2000
2200
2400
2600
2800
3000
3200
3400
3600
3800
4000
121.18
145.41
181.76
242.35
363.53
727.05
0.07
0.08
0.10
0.13
0.20
0.40
0.00
0.10
0.20
0.30
0.40
0.50
0.60
0.70
0.80
0.90
1.00
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
0200 400 600800 1000 1200 1400
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo
di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина
шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m)
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/
Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur
Viscosity curves
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/
Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø4 mm
D3RE2/D3GL2
Viscosity curves
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/
Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø8 mm - Ø12 mm
Ø8 mm Ø12 mm
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo
di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина
шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m)
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/
Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 253 © DOSATRON INTERNATIONAL / 254
D3RE5/D3GL5
Viscosity curves
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/
Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø12 mm - Ø16 mm - 20 mm
Ø12 mm Ø16 mm Ø20 mm
D3RE10/D3GL10
Viscosity curves
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/
Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø16 mm - Ø20 mm
Ø16 mm Ø20 mm
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo
di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина
шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m)
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo
di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина
шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m)
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/
Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/
Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo)
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 255
© DOSATRON INTERNATIONAL / 255
D3RE25IE
Viscosity curves
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/
Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø16 mm - Ø20 mm
Ø16 mm Ø20 mm
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo
di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина
шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m)
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/
Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo)
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à
titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de
modifier ses appareils à tout moment.
This document does not form a contractual engagement on the part of
DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company
DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification
or appearance without prior notice.
Dieses Dokument ist kein bindender Vertragsbestandteil und dient nur zu
Informationszwecken. Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält
sich das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.
Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito
soltanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il
diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter informa-
tie gegeven. DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn
toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
Данный документ не является договорным обязательством и поставляется
исключительно в порядке информации. DOSATRON INTERNATIONAL
оставляет за собой право модифицировать свои изделия в любое время.
Niniejszy dokument nie stanowi zobowiązania umownego Informacje w nim
zawarte mają wyłącznie charakter orientacyjny. DOSATRON INTERNATIONAL
zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian do swoich urządzeń w każdej
chwili.
Este documento não constitui um compromisso contratual e é apenas fornecido
a título indicativo. A sociedade DOSATRON INTERNACIONAL reserva-se o
direito de modificar os seus aparelhos em qualquer momento.
CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. This declaration is only
valid for countries of the European Community (CE).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

dosatron D3GL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario