dosatron D20 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

D 20 S
D 20 SP
D 20 GL 2
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
20 m3/h - 100 GPM
Quick start-up
1
12 3
2
Maxi. : 32 clicks/15 sec.
w
a
t
e
r
o
w
ON
OFF
© DOSATRON INTERNATIONAL / 4
Español
¡ Importante !
El número de serie de su Dosatron aparece
en el cuerpo de bomba.
Le rogamos apunte éste número en la parte des-
tinada a ello más abajo y lo mencione cuando se
ponga en contacto con su vendedor para cual-
quier información.
Ref. : ............................................................
N° Serie : .....................................................
Fecha de compra : ......................................
Vd. acaba de adquirir un Dosificador Proporcional DOSATRON®Le
felicitamos por su elección. Este modelo ha sido elaborado gracias a la
experiencia de más de 25 años.
Nuestros ingenieros han situado la serie de los Dosatron en primera
línea de lo que podía ser la evolución técnica de los Dosificadores
Proporcionales Sin Electricidad.
La elección de los materiales que forman parte de la fabricación fue de
lo más minuciosa a fin de resistir a los ataques químicos de todos o,
por lo menos, de la mayoría de los productos a dosificar existentes en el
mercado. Este Dosatron se revelará, con el tiempo, un aliado de los más
fieles. Una limpieza regular garantizará un funcionamiento en el cual la
palabra avería ya no tendrá cabida.
SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL
se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
©
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
© DOSATRON INTERNATIONAL / 5
CARACTERÍSTICAS
Caudal nominal de agua de
funcionamiento :
Presión de funcionamiento :
bar
PSI
Dosificación ajustable exteriormente o fija :
%
ratio
Caudal de inyección del producto concentrado :
Mín. l/h - Máx. l/h
US Fl. oz/mín
US GPM/máx
Temperatura máxima de funcionamiento : 40 ° C [104 ° F]
Conexión (NPT/BSP gas macho) : Ø 50x60 mm [2” M]
Cilindrada del motor hidráulico (cada dos pistonadas del pistón) :
aprox. 5 l [1.32 US Gallons]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE : 1 Dosatron / 1 juego de
suportes para Dosatron / 1 tubo de aspiración de producto
concentrado largo 180 cm [71”] - Ø 20 x 27 mm [7/8” id x 1 1/16”]
/ 1 filtro de aspiración / 1 válvula de vacuo + racor / 1 manual de
utilización
¡ CUIDADO ! El Dosatron no está regulado de antemano,
para ello referirse al § AJUSTE DE LA DOSIFICACIóN
0.12 - 10
2 - 120
0.2 - 2
1:500 - 1:50
2 - 400
0.009
1.75
D 20 S / D 20 SP / D 20 GL 2
DIMENSIONES
Diámetro : cm ["]
Altura total : cm ["]
Anchura total : cm ["]
Peso : ± kg [lbs]
Dimensiones del embalaje : cm ["]
Peso del paquete : ± kg [lbs]
17 [6 5/8]
132 [52]
38 [ 14 3/4]
18 [39.6 ]
100 x 43 x 34 [40 x 17 x 14]
23 [50.7]
montado en
soportes
1 m3/h mini - 20 m3/h maxi
[5 US GPM - 100 US GPM]
© DOSATRON INTERNATIONAL / 6
INSTALACIÓN PÁGINA
Recomendaciones ....................................................... 8
Montaje del Dosatron ..................................................10
Recomendaciones de instalación ...............................15
PUESTA EN SERVICIO
Primera puesta en servicio ........................................16
By-pass hidraulico incorporado ..................................16
Dispositivo automático anti-sifón ................................17
MANTENIMIENTO
Recomendaciones ......................................................18
Vaciado del Dosatron ..................................................18
Conversiones - medidas internacionales ....................19
Conexión del tubo de aspiración ................................19
Ajuste de la dosificación .............................................19
Cambio de las juntas de la parte ..............................20
Limpieza y montaje de la válvula de aspiración .........22
DENOMINACIÓN/REFERENCIA ............................23
POSIBLES INCIDENCIAS .......................................24
GARANTIA .................................................................26
Índice
© DOSATRON INTERNATIONAL / 7
Preciso, sencillo y fiable
Pistón motor
Agua
Solución
agua + %
producto
Pistón
dosificador
Ajuste de la
dosificación (%)
Producto
concentrado
para dosificar
Instalado en una red de agua, el Dosatron funciona sin elec-
tricidad : utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Así
accionado, aspira el producto concentrado en un recipiente, lo
dosifica al porcentaje deseado, lo homogeneiza en la cámara
mezcladora con el agua motriz. La solución realizada está
entonces enviada a la salida del aparato. La dosis de producto
inyectada es siempre proporcional al volumen de agua que
pasa por el Dosatron, cualesquiera que sean las variaciones de
caudal o de presión.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 8
Instalación
RECOMENDACIONES
1 - INFORMACIONES GENERALES
- Cuando se conecta una instalación,
bien a la red pública de agua o a su
propio punto de agua, es imperativo
cumplir la normativa de protección y
desconexión.
DOSATRON® recomienda un
desconectador para evitar la
contaminación de la red de agua.
- Durante la instalación del Dosatron
en la red de agua, asegúrese de que el
agua fluya en el sentido de las flechas
indicado en el aparato.
- En caso de que la instalación esté más
alta que el propio Dosatron, existe el
riesgo de retorno de agua al Dosatron
; por lo tanto, se recomienda instalar
una válvula antirretorno aguas abajo
del aparato.
- En las instalaciones donde existe
un riesgo de sifonaje, se recomienda
colocar una válvula antisifón agua abajo
del dosificador.
- No instalar el Dosatron sobre un
recipiente de ácido o de un producto
agresivo, y protegerlo contra posibles
emanaciones de producto.
- El Dosatron ha de estar protegido
contra el hielo y debe estar situado lejos
de fuentes de calor importantes.
- No instalar el Dosatron en el circuito
de aspiración de la bomba de impulsión
(efecto sifón).
- El operador debe ponerse frente al
Dosatron, llevar gafas y guantes de
protección para cualquier intervención.
- ¡ CUIDADO ! No usar herramientas
o utensilios metálicos.
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de
las juntas de la parte dosificación
permanece bajo la responsabilidad del
utilizador.
- La regulación del la dosificación
será de responsabilidad exclusiva del
utilizador. El utilizador debe respetar
rigurosamente las recomendaciones del
fabricante de producto.
- Asegurarse de que el caudal y la
presión de agua de la instalación son
conformes con las características del
Dosatron.
- El ajuste de la dosificación ha de
efectuarse sin presion. Cerrar la llegada
de agua y caer la presión a cero.
- El utilizador será el único responsable
de la selección de las regulaciones del
Dosatron para obtener la dosificación
deseada.
- Una toma de aire, una impureza o
una rotura de junta puede interrumpir el
buen funcionamiento de la dosificación.
Se recomienda verificar periódicamente
que el producto concentrado por
dosificar va siendo aspirado en el
Dosatron.
- Cambiar el tubo de aspiración del
Dosatron en cuanto parezca deteriorado
por el concentrado dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema fuera
de presión (recomendado).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 9
1 - INFORMACIONES
GENERALES (continuaci
ón
)
- El enjuague del Dosatron es
imprescindible :
. después de cada cambio de
producto.
. antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- Para la dosificación de productos
agresivos, le rogamos consulte el
distribuidor oficial Dosatron antes
de cualquier utilización para confir-
mar la compatibilidad del producto
con el dosificador.
- No se debe utilizar herramientas
para montar y apretar.
2 - AGUAS CARGADAS
- En caso de aguas cargadas muy
duras, coloque imperativamen-
te un filtro con tamiz antes del
Dosatron (50 mesh – 300 micras
según la calidad de su agua). Si
no se instala este filtro, partículas
abrasivas causarán el desgaste
prematuro del DOSATRON.
3 - GOLPES DE ARIETE /
CAUDAL EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a gol-
pes de ariete, es necesario instalar
un dispositivo antigolpes de ariete
(sistema de regulación presión/
caudal).
- En las instalaciones automatizadas,
utilice preferentemente electroválvu-
las de apertura y cierre lentos.
- En caso de que un Dosatron ali-
mente varios sectores, accionar las
electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y abertura de
un otro sector al mismo tiempo).
4 - LUGAR DE LA INSTALACION
- El DOSATRON y el concentrado
que hay que dosificar deben ser
fácil de acceso. Su instalación no
debe presentar ningún riesgo de
polución o de contaminación.
- Se recomienda marcar todas las
tuberías de agua señalando que
el agua contiene aditivos, men-
cionar :
“ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.
5 - MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se reco-
mienda aspirar agua (~ 1 litro
[0.264 US Gallons]).
- Un mantenimiento anual le permi-
tirá alargar la vida de su Dosatron.
Cambiar cada año las juntas de
inyección y el tubo de aspiración.
6 - SERVICIO
- Este Dosatron se sometió à prue-
bas antes de embalarle.
- Subconjuntos de reparación y
bolsas de juntas son disponibles.
- Para cualquier servicio pos-
venta, llame su distribuidor o
DOSATRON®.
RECOMENDACIONES (continuación)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 10
MONTAJE DEL DOSATRON
EL MONTAJE DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS
Modèle D 20 S
El Dosatron se entrega con :
- un juego de suportes
- un tubo de aspiración con filtro
- una válvula de vacuo + racor.
Fig. 1
- Introducir los soportes en los orificios previstos para ello (Fig. 1).
- Mantener en posición sirviéndose de las 4 clavijas.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 11
Todos modelos
- Retirar las tuercas (Fig. 2-A) y los anillos de fijación (Fig. 2-C) situados en
los orificios de entrada y de salida del agua del Dosatron.
- Retirar los tapones de protección del Dosatron (Fig. 2/3-B) que obstruyen
los orificios de su Dosatron antes de conectarlo a la red de agua.
- Controle la posición correcta en la entrada y salida del sistema de
estanqueidad.
- Asegúrese de que el agua fluya en el sentido de las flechas por el aparato.
- Envolver de cinta teflón los roscados del racor de unión.
- Atornillar el racor de unión (Fig. 3-M) en la válvula de vacuo (Fig. 3-V).
- Atornillar todo el conjunto en el dosificador (Fig. 3).
NOTA : El Dosatron es despachado en la posición OFF (ver § Bypass
incorporado)
Fig. 2
AC B
version US
Fig. 3 V
B M
w
a
t
e
r
o
w
Dispositivo automático anti-sifón
- Atornillar el mamelón (Fig. 3-M) en el doble tetón
(Fig. 3-V).
- Atornillar el conjunto completo en el dosificador
(Fig. 3).
B
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 12
RECOMONDACIONES DE INSTALACIÓN
- Al fin de evitar fenómenos de electrólisis, se recomienda conectar
el Dosatron al suelo.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 13
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
Técnica de empalme para tubos
de PVC :
- Proceder como para el
empalme de tubos de polietileno
y polipropileno, pero antes de
apretar, untar con cola de PVC el
sitio del anillo de fijación.
- Posicionar el anillo de fijación
separandolo con los dos pulgares
puesto en la ranura (Fig. 4-C) pour
ne pas racler la colle, despues,
apretar la tuerca.
NOTA : Esparar 1 hora antes de
poner a presión el circuito. Para
cualquier desmontaje ulterior, es
necesario saber que la cola PVC
nunca adhiere al anillo de fijación
de poliacetal.
La conexión del aparato a la red de agua puede realizarse mediante
tubos flexibles de 50 mm de diámetro interior fijados con anillos y
racores giratorios de Ø 50 x 60 mm [2"]. Asegúrese de que el agua fluya
en el sentido de las flechas por el aparato.
El Dosatron se entrega con un tubo de aspiración que permite su uso
con un recipiente de gran capacidad.
Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de
aspiración.
Para la conexión de este tubo, véase el anexo correspondiente.
Técnica de empalme para
tubos de polietileno y polipro-
pileno :
- Colocar la tuerca (Fig. 4-E) y el
anillo de fijación (Fig. 4-C), en el
tubo cortado y achaflanado.
- Introducir el tubo en los orificios
de entrada y de salida del agua
(Fig. 4).
- Empujar hasta el tope el anillo
(Fig. 4-C) hacia la entrada, y
el otro anillo hacia la salida de
agua.
- Apretar la tuerca (Fig. 4-E).
E
Fig. 4
C
Fig. 5
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER
W
W
© DOSATRON INTERNATIONAL / 14
¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 10 cm del fondo
del recipiente de solución para evitar aspirar las partículas no
solubles que puedan dañar el cuerpo dosificador (Fig. 5).
- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.
NOTA : La altura de aspiración es de 4 metros (máx) [13 ft].
- Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en
la solución a dosificar.
- Poner el botón del bypass (modelo D20S) en posición mediana (ver
§ primera puesta en servicio).
El nivel de la solución nunca debe estar encima de la entrada
de agua en el Dosatron (a fin de evitar el efecto sifón).
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 15
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si el Dosatron realiza más de 32 pistónadas, o sea 16 ciclos en 15
segundos, se encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO
; entonces tendrá que escoger un DOSATRON de mayor capacidad
de caudal de agua.
En la tubería del agua, los mon-
tajes pueden hacerse en directo
(Fig. 6), en by-pass, recomen-
dado (Fig. 7). Si el caudal es
superior a los límites del Dosatron,
véase § CAUDAL EXCESIVO.
Para preservar la longevidad de
su DOSATRON, se aconseja
instalar un filtro (50 mesh - 300
microns) antes de éste.
Esta precaución es imprescindible
cuando el agua está cargada de
impurezas o partículas, sobre todo
si el agua proviene de un pozo o
de una perforación.
El filtro es aconsejado y nece-
sario para que corra la garantía.
El montaje en by-pass permite el
paso del agua clara sin que fun-
cione el Dosatron y el desmontaje
de este.
Para cualquier instalación en
la red de agua potable, respete
las normas y reglamentaciones
vigentes del país.
Válvula
antir-
retorno
Válvula Válvula
Filtro Filtro
Fig. 7
Fig. 6
© DOSATRON INTERNATIONAL / 16
Puesta en servicio
del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
El DOSATRON sale de la fábrica en posición off.
- Poner el botón del bypass (modelo D20S) en posición mediana.
- Abrir progresivamente la entrada de agua, el DOSATRON se auto-arranca.
- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la parte dosificación (ver
en el tubo transparente).
- El Dosatron emite un "clic clac" característico de su funcionamiento.
NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada es función del caudal
y del tiempo de llenado del tubo de aspiración de solución. Para acelerar el
arranque, ajustar la dosificación al máximo. Una vez realizado el arranque,
ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN).
Sistema de puesta en marcha o interrupción de la aspiración de la
solución,
uniquement modèle D 20 S :
- Destornillar completamente el botón del bypass situado en la parte más
alta del dosificador (Fig 8-A), el Dosatron funciona y el producto es aspirado.
- El dosificador se pone en funcionamiento (rumor significativo).
Puesta en bypass :
- Atornillar completamente el botón del bypass (Fig. 8-C), el Dosatron está
parado (no hace más rumor) y no aspira el producto. El agua continua a
atravesarlo.
CUIDADO : Entre las dos posiciones, se encuentra la posición para el
vaciado del agua (purga) (Fig. 8-B). Es normal que ocurra una fuga de agua
en el tornillo del bypass en posición intermediaria.
BY-PASS HIDRAULICO INCORPORADO
Fig. 8
A
ON OFF
BC
© DOSATRON INTERNATIONAL / 17
* ejemplo :
- caso en el cual la salida del dosificador es más baja que el entrada.
- caso en el cual la parada principal del agua se encuentra antes del
dosificador.
Dispositivo de auto-aspiración de la solución dosificada :
- Restablece automaticamente la presión atmoférica en la insta-
lación en caso de depresión accidental* (Fig. 9). Su utilización
depende de la reglamentación sanitaria vigente en nuestro país.
- Ajustese a las disposiciones previstas.
DISPOSITIVO DE AUTO-ASPIRACIÓN
Fig. 9
© DOSATRON INTERNATIONAL / 18
Fig. 10
Junta
Mantenimiento
RECOMENDACIONES
VACIADO DEL DOSATRON (en caso de una puesta fuera de hielo)
(Fig. 11-P)
Fig. 11
P
1 - Cuando utiliza productos solubles
disolvidos, se recomienda desmontar
periódicamente la parte dosificación
completa, (véase : § CAMBIO
DE LAS JUNTAS DE LA PARTE
DOSIFICACIÓN). Aclararla con
agua abundante y volver a montarla
después de haber engrasado la junta con
una grasa de silicona (Fig. 10).
2- una entrada de aire, una impureza o un
ataque químico de la junta puede interrumpir el
buen funcionamiento de la dosificación.
Se recomienda verificar periódicamente que el
producto concentrado a dosificar esté siendo bien
aspirado por el Dosatron.
3 - Antes de volver a poner el Dosatron en servicio
a principios de temporada, extraer el pistón motor
y sumergirlo en agua templada (< 40° C) durante
unas horas. Esta operación permite eliminar los
sedimentos que se hayan secado en el pistón motor.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 19
CONVERSIONES - Medidas internacionales
Principio : Ajuste al 1% 1/100 = 1 volumen de producto concen-
trado para 100 volúmenes de agua.
Ej. : Ajuste al 2 % 2/100 = 2 volúmenes de producto concen-
trado para 100 volúmenes de agua.
Relación 1/50.
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
En caso de una conexión a un Dosatron ya
utilizado, consultar imperativamente el §
PRECAUCIONES.
Quitar el collarín que mantiene el tubo de aspi-
ración (Fig. 12-C) con un destornillador.
- Meter a fondo el tubo de aspiración en la
contera acanalada, y volver a poner el collarín.
Fig. 12
C
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ ATENCIÓN ! No utilizar herramientas. El ajuste de la
dosificación ha de efectuarse sin presión, después de haberse
cerrado la llegada de agua.
- Poner el botón del bypass
en posición mediana .
- Desenroscar la tuerca de
bloqueo (Fig. 13-B).
- Mantenerlo y atornillar o
destornillar al mismo tiempo
el anillo transparente (Fig.
13-D).
- Ajustar la señal (trazo
negro) del anillo transparente
en la dosificación escogida (Fig. 13-G).
- Apretar el dado de bloqueo (Fig. 13-B).
Nota : La cantidad de producto inyectado es proporcional a la canti-
dad de agua que entra en el Dosatron. 1% => 1/100, relación de 100
volúmenes de agua + 1 volumen de producto inyectado
Fig. 13
BB
D
© DOSATRON INTERNATIONAL / 20
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (sin
presión)
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos
CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosifi-
cación se aconseja hacer funcionar el Dosatron aspirando agua
clara para aclarar el sistema de inyección. Esto evita cualqier
riesgo de contacto con los productos que pueden estar en la parte
dosificación. Llevar gafas y guantes de protección para cualquier
intervención de esta naturaleza !
Fig. 14 : Apretar la pieza y la junta con el pulgar y el índice : empujar
hacia el lado opuesto para desformarlo.
Fig. 15 : Acentuar la deformación para agarrar la parte sobresa-
liente de la junta, y retirar ésta última fuera de su ranura.
Limpiar el asiento de la junta sin herramientas.
El remontaje se hace a mano.
Es muy importante que la junta no se quede torcida porqué una vez
puesta ya no habrá estanqueidad.
Fig. 14
Fig. 15
© DOSATRON INTERNATIONAL / 21
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
(continuación)
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
- Cerrar la llegada de agua y dejar caer la presión.
- Seguir las indicaciones de desmontaje como precedentemente
descritas.
- Engrasar la junta con silicona (Fig. 16-J).
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.
J
Fig. 16
© DOSATRON INTERNATIONAL / 22
LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
(Fig. 17-T)(Fig. 17-N)(Fig. 17-L)(Fig. 17-L)(Fig. 17-J)manual-
mente.
N
C
L
J
T
Fig. 17
© DOSATRON INTERNATIONAL / 23
Denominación/Referencia
REF. / N° Serie
* Extinción de incendios
REF. / N° Serie : .........................................................................................
EJEMPLO D20 S/GL BP 2 AF P* ii
Tipo de Dosatron
S : Regulable
GL : Green Line
(fertigation) [verde]
BP : By-pass integrado
Dosificación (% o ratio)
Juntas dosificación :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Color : - = Azul
P = Rojo
Otras extensiónes
(especificar)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 24
Posibles incidencias
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Pistón motor
Su Dosatron no Verificar se su instalación
arranca o se para permite un buen funcio-
namiento del dosificador
Verificar que el agua esté
abierto o que las electrovál-
vulas estén bien alimentadas
El dosificador no Ver § Puesta en Servicio
fue vaciado
El bypass está Abrir el bypass, ver
cerrado o semi-abierto § Bypass incorporado
Caudal excesivo Reducir el caudal, volver
a ponerlo en marcha
Rotura al interno Devolver el DOSATRON
del dosificador a su distribuidor
Dosificación
Retorno en el Válvula de aspiración Limpiar o cambiar
recipiente de o junta de la válvula
concentrado sucia, desgastada o
ausente
No aspira el El pistón hidráulico Véase Pistón motor
concentrado está parado
Verificar la altura de Reducir la altura si
la aspiración (h<4m) necesario
Toma de aire en el Controlar el tubo de
tubo de aspiración aspiración y el apriete
de sus tuercas
Tubo de aspiración Limpiar los elementos
obstruido o filtro Cuidado! Evitar de poner
atascado la válvula de aspiración en
el fondo del recipiente de
producto. 10 cm mínimo
© DOSATRON INTERNATIONAL / 25
DOSATRON INTERNATIONAL
RECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE
UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Dosificación
Subdosificación Toma de aire 1. Controlar el apriete de
las tuercas de la parte
dosificación
2. Verificar el estado del
tubo de aspiración
Tubo de aspiración Vaciar el tubo
con aire de aspiración
Caudal excesivo Reducir el caudal
Junta del émbolo buzo Cambiar
desgastada
Cuerpo dosificador Cambiar
rayado
Fugas
Fugas en los racores Junta mal posicionada Ponerla correctamente
o cortada o cambiar
Tubo mal introducido Ponerla correctamente
© DOSATRON INTERNATIONAL / 26
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. se compromete a sustituir
todo material identificado como
defectuoso de origen durante un
periodo de doce meses a partir
de la fecha de compra del cliente
inicial.
Para obtener la sustitución bajo
garantía, el equipo o repuesto
deber ser enviado con el com-
probante de compra inicial al
fabricante o al distribuidor oficial
para que sea reconocido como
defectuoso después control por el
departamento técnico del fabricante
o distribuidor.
El equipo debe ser enjuagado para
eliminar cualquier producto quí-
mico y enviado limpio al fabricante
o distribuidor ; el cliente se hará
cargo del transporte. El equipo
será devuelto gratuitamente si
la reparación se encuentra bajo
garantía.
Las reparaciones realizadas bajo
garantía no podrán prolongar el
tiempo de la misma.
Esta garantía solo se aplica a los
defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los efectos
derivados de una mala utilización
del equipo, del uso de herramien-
tas inapropiadas, de un defecto de
instalación o de mantenimiento,
de desastres naturales, o debido a
la corrosión causada por cuerpos
extraños o líquidos encontrados
en el interior o cerca del equipo.
Para la dosificación de productos
agresivos, le rogamos consulte el
distribuidor oficial DOSATRON®
antes de cualquier utilización para
confirmar la compatibilidad del pro-
ducto con el dosificador.
Las garantías no comprenden las
juntas (repuestos de desgaste) ni
los daños causados por las impu-
rezas del agua, como la arena.
Para dar validez a esta garantía,
es imprescindible instalar un filtro
(300 mesh - 60 micras o inferior)
antes del equipo.
DOSATRON INTERNATIONAL
SA.S. rehusa toda responsabili-
dad si el equipo es utilizado en
condiciones no conformes a las
prescripciones del manual de uti-
lización.
No existe garantía, implícita o
explícita, relativa a otros produc-
tos o accesorios utilizados con
los equipos de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
No dude en entrar en contacto
con nuestro distribuidor o con
Dosatron para cualquier servicio
post-venta.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 27
CONOCER SU CAUDAL
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE :
NOTA : Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro. Sólo se
proporciona a título orientativo.
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa
por el aparato.
Q Cálculo del caudal del agua en litro/hora =
del pistón en 15 segundos x 4 x 60 x 5
Q Cálculo del caudal del agua en GPM =
del pistón en 15 segundos x 4 x 5 ÷ 3.8
1 vez en la posi-
ción superior
2 pistonadas = 1 ciclo motor
= 1 cilindrada motor
2
Cálculo para
1 hora
Cálculo para
1 minuto
2 pistonadas
= 1 ciclo
1 vez en la
posición inferior
Cilindrada
del motor
en litros
Cilindrada
del motor
en litros
Cálculo para
1 minuto
Conversión
litros en
galones
22 pistonadas
= 1 ciclo
De un motor
hydráulico
volumétrico
de pistón
de acciona-
miento :
de un
pistón dosi-
ficador.
En su movimiento de vaivén, el
pistón motor produce las pistó-
nadas siguientes :
Cantidad de pistonadas
Cantidad de pistonadas
D 20 S / D 20 GL 2
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm2)
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro-pressione
Sin contra-presión - Drukloos
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
© DOSATRON INTERNATIONAL / 28
Ce document ne constitue pas un engagement
contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif.
La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve
le droit de modifier ses appareils à tout moment.
This document does not form a contractual engagement on the part
of DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only.
The company DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right
to alter product specification or appearance without prior notice.
Dieses Dokument ist kein bindender
Vertragsbestandteil und dient nur zu Informationszwecken.
Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält sich
das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.
Questo documento non costituisce un documento
contrattuale e viene fornito soltanto a titolo indicativo.
La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il diritto
di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
Este documento no constituye un compromiso contractual
y se suministra solamente a título orientativo.
La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho
de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Dit document vormt geen contractuele
verbintenis en wordt enkel ter informatie gegeven.
DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn toestellen
op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
CE Conformity Statement
Document N° DOCE05050106
This Dosatron is in compliance with the
European Directive 2006/42/CE. This declara-
tion is only valid for countries of the European
Community (CE).
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
e.mail : [email protected] - http://www.dosatron.com
FABRIQUÉ PAR
MANUFACTURED BY
HERGESTELLT VON
FABBRICATO DA
FABRICADO POR
GEPRODUCEERD DOOR
NT/D20/01/14
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

dosatron D20 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para