dosatron D132GL El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario
NTD132GL-11-16
Owners manual
Manual de utilización
Manuel d’utilisation
D132 - GREEN LINE
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
[email protected] - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
MANUFACTURED BY
FABRICADO POR
FABRIQUÉ PAR
CUSTOMER SERVICE
DEPARTAMENTO CLIENTELA
SERVICE CLIENTÈLE
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591
Site web: www.dosatronusa.com
couverture D132 1%
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 37 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38
ES
Vd. acaba de adquirir una bomba dosificadora hidromotriz DOSATRON
INTERNATIONAL. Le felicitamos por su elección. Este modelo ha sido
elaborado gracias a la experiencia de más de 40 años.
Nuestros ingenieros han situado la serie de los DOSATRON en primera
línea de lo que podía ser la evolución técnica con las bombas dosifica-
doras hidromotrices DOSATRON.
Este DOSATRON se revelará, con el tiempo, un aliado de los más fieles.
Una limpieza regular garantizará un funcionamiento en el cual la palabra
avería ya no tendrá cabida.
SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO
¡ Importante !
El número de serie de su DOSATRON aparece
en el cuerpo de bomba y en el regulador Dosatron.
Le rogamos apunte éste número en la parte destinada
a ello más abajo y lo mencione cuando se ponga en
contacto con su vendedor para cualquier información.
Réf. : ..................................................................................................
N° Série : ...........................................................................................
Date d’achat : ....................................................................................
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL
se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
©
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
2016
Español
El desafío eco diseño
Ampliando el perímetro de su certificación ISO 14001, e
integrando las actividades de concepción y desarrollo,
DOSATRON está orgullosa de poner en práctica un verda-
dero proceso de Eco diseño.
Fruto de esta estrategia, el dosificador D132GL ilustra nuestra
voluntad de criar productos innovadores y eco concebidos:
reduciendo la cantidad de piezas
desarrollando un producto más ligero
concibiendo un envase cartón 100% en materiales reciclados
trabajando con proveedores locales o nacionales para limitar
la distancia de transporte.
En colaboración con l’APESA (centro tecnológico medio
ambiente y control de riesgos) nuestros colaboradores han per-
fectamente integrado los conceptos y herramientas inherentes
al Eco diseño*.
De manera más amplia, Dosatron se ha empeñado en una
estrategia medioambiental global llevando acciones concretas,
para reducir los impactos en el medioambiente.
* Fuentes APESA – Impacto medioambiental – método ecological scaricity 2013
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 39 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40
ES
Índice
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
NOTAS
MARCADO / IDENTIFICACIÓN
Codificación de la referencia ................................................. 42
Características ....................................................................... 43
INSTALACIÓN
Precauciones .......................................................................... 46
Montaje del Dosatron ............................................................ 49
PUESTA EN SERVICIO DEL DOSATRON
Primera puesta en servicio ..................................................... 55
Ajuste de la dosificación ......................................................... 56
Medidas internacionales ......................................................... 56
MANTENIMIENTO
Recomendaciones .................................................................. 57
Limpieza del piston motor ....................................................... 58
Verificación de las juntas de la parte Dosificación ................. 59
Verificación de las juntas de dosificación ............................... 59
Limpieza y remontaje de la válvula de aspiración .................. 60
SONDA EC
Características ........................................................................ 61
Manutención Sonda EC .......................................................... 63
POSIBLES INCIDENCIAS ........................................................ 65
GARANTÍA ................................................................................ 67
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 41 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 42
ES
Marcado / Identificación
Caractéristicas
Su dosificador posee 3 Zonas principales de marcado, permitiendo
identificarlo detalladamente:
un grabado en 2 líneas sobre la raya de la campana (cf imágen abajo),
representado la referencia exacta del aparato y el número de serie.
un grabado en una línea sobre el regulador que muestra el número de
serie.
REF.
N° Serie
CODIFICACIÓN DE LA REFERENCIA
REF. : ............................................... N° Serie : ......................................
EJEMPLO D132 GL 1EC BP VF II
Gama DOSATRON
nea de producto
GL : Green Line
Dosificación (%) o Ratio
Sonda
BP : By-pass manual integrado
Tipo juntas dosificación :
VF : fluido acido
AF : fluido alcalino
Extensiónes (especificar USA)
D132GL1VFII D132GL1VFII
14400745 14400745
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 43 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 44
ES
DIMENSIONES DEL EMBALAJE :
41 47/64" x 27 11/64" x 10 15/64" [106 x 69 x 26 cm]
PESO DEL PAQUETE
: ± 41.88 lbs [± 19 kg]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE : 1 DOSATRON / 1 tubo de aspira-
ción para la solución / 1 filtro de aspiración / manual de utilización
CARACTERÍSTICAS
D132 GL 02
D132 GL 02 EC
D132 GL 1
D132 GL 1 EC
Caudal nominal de agua de funcionamiento
:
35.2 US GPM - 132 US GPM
[8 m3/h mini - 30 m3/h maxi]
Presión de funcionamiento :
PSI
bar
7.25 - 87
[0.5 - 6]
Dosificación ajustable exteriormente o fija
:
Ratio
%
1 : 5000 - 1 : 500
[0.02 - 0.2]
1 : 1000 - 1 : 100
[0.1 - 1]
Caudal de inyección del producto concentrado :
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
Mini l/h - Maxi l/h
0.9
0.26
1.6 - 60
4.5
1.32
8 - 300
Temperatura máxima de funcionamiento :
104° F [40° C]
Conexión (NPT)
Ø 3” M
Cilindrada del motor hidráulico (cada dos pistonadas del pistón) :
acerca de 0.14 US Gallons [0.53 l]
ADVERTENCIA! El Dosatron no está predeterminado,
por eso véase el apartado AJUSTE DE LA DOSIS
DIMENSIONES
Profundidad: " [cm] 8 13/16 [22.3]
Altura total : " [cm] 38 1/64 [96.5]
Anchura total : " [cm] 25 11/16 [65.2]
Peso : ± lbs [kg] 33.07 [15]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 45 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 46
ES
Instalación
PRECAUCIONES
1 - INFORMACIONES
GENERALES
- Cuando se conecta una
instalación, bien a la red pública
de agua o a su propio punto
de agua, es imperativo cumplir
la normativa de protección y
desconexión.
DOSATRON recomienda un
desconectador para evitar la
contaminación de la red de agua.
- Durante la instalación del Dosatron
en la red de agua, asegúrese de
que el agua fluya en el sentido de
las flechas indicado en el aparato.
- En caso de que la instalación esté
más alta que el propio DOSATRON,
existe el riesgo de retorno de agua
al DOSATRON ; por lo tanto, se
recomienda instalar una válvula
antirretorno aguas abajo del
aparato.
- En las instalaciones donde
existe un riesgo de sifonaje, se
recomienda colocar una válvula
antisifón agua abajo del dosificador.
- No instalar el DOSATRON sobre
un recipiente de ácido o de un
producto agresivo, y protegerlo
contra posibles emanaciones de
producto.
- El DOSATRON ha de estar
protegido
contra el hielo y debe estar
situado lejos de fuentes de calor
importantes.
- No instalar el DOSATRON en el
Preciso, sencillo y fiable
Pistón
motor
Agua
Solución agua
+ % producto
Pistón
dosificador
Ajuste de la
dosificación
(%) ratio
Producto
concentrado
para
dosificar
Una tecnología única que integra todas las funciones de dosificación
Instalado en una red de agua, el DOSATRON funciona sin electricidad :
utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Así accionado, aspira
el producto concentrado en un recipiente, lo dosifica al porcentaje
deseado, lo homogeneiza en la cámara mezcladora con el agua motriz.
La solución realizada está entonces enviada a la salida del aparato.
La dosis de producto inyectada es siempre proporcional al volumen
de agua que pasa por el DOSATRON, cualesquiera que sean las
variaciones de caudal o de presión.
circuito de aspiración de la bomba
de impulsión (efecto sifón).
¡ CUIDADO ! No usar
herramientas o utensilios metálicos.
- El operador debe ponerse frente al
DOSATRON, llevar gafas y guantes
de protección para cualquier
intervención.
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de
las juntas de la parte dosificación
permanece bajo la responsabilidad
del utilizador.
- La regulación del la dosificación
será de responsabilidad exclusiva
del utilizador. El utilizador debe
respetar rigurosamente las
recomendaciones del fabricante de
producto.
ADVERTENCIA
Durante la instalación, el uso y
el mantenimiento de la bomba
dosificadora hidromotriz DOSATRON,
respetar prioritariamente las
consignas de seguridad: utilizar las
herramientas adecuadas, ropa de
protección y gafas de seguridad
cuando se trabaja con el material;
proceder a la instalación con vistas
a asegurar un funcionamiento sin
riesgos.
Seguir las instrucciones de este
manual y adoptar las medidas de
seguridad apropiadas según las
características del líquido aspirado
y la temperatura del agua.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 47 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 48
ES
PRECAUCIONES (Siguiente)
1 - INFORMACIONES GENERALES
(continuaci
ón
)
Mantenerse extremadamente
atento en presencia de sustancias
peligrosas (corrosivas, tóxicas,
solventes, ácidas, cáusticas,
inflamables, etc.)
- Para la dosificación de esas
sustancias, le rogamos consulte
el distribuidor oficial DOSATRON
antes de cualquier utilización para
confirmar la compatibilidad del
producto con el dosificador.
- Asegurarse de que el
caudal y la presión de agua de la
instalación son conformes con las
características del DOSATRON.
- El ajuste de la dosificación ha de
efectuarse sin presion. Cerrar la
llegada de agua y caer la presión
a cero.
- El utilizador será el único
responsable de la selección de las
regulaciones del DOSATRON para
obtener la dosificación deseada.
- Una toma de aire, una impureza o
una rotura de junta puede interrumpir
el buen funcionamiento de la
dosificación. Se recomienda verificar
periódicamente que el producto
concentrado por dosificar va siendo
aspirado en el DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración del
DOSATRON en cuanto parezca
deteriorado por el concentrado
dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema
fuera de presión (recomendado).
- El enjuague del DOSATRON es
imprescindible :
. después de cada cambio de
producto.
. antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- No se debe utilizar herramientas
para montar y apretar.
2 - AGUAS CARGADAS
- En caso de aguas cargadas muy
duras, coloque imperativamente
un filtro con tamiz antes del
DOSATRON (80-130 micras -
200-120 meshsegún la calidad
de su agua). Si no se instala
este filtro, partículas abrasivas
causarán el desgaste prematuro del
DOSATRON.
3 - GOLPES DE ARIETE /
CAUDAL EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a
golpes de ariete, es necesario
instalar un dispositivo antigolpes
de ariete (sistema de regulación
presión/caudal).
- En las instalaciones automatizadas,
utilice preferentemente
electroválvulas de apertura y cierre
lentos.
- En caso de que un DOSATRON
alimente varios sectores, accionar
las electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y abertura de un
otro sector al mismo tiempo).
4 - LUGAR DE LA
INSTALACION
- El DOSATRON y el concentrado
que hay que dosificar deben ser fácil
de acceso. Su instalación no debe
presentar ningún riesgo de polución
o de contaminación.
- Se recomienda marcar todas las
tuberías de agua señalando que el
agua contiene aditivos, mencionar :
“ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.
5 - MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se
recomienda aspirar agua (~ 1 litro
[0.264 US Gallons]).
- Un mantenimiento anual le
permitirá alargar la vida de su
DOSATRON. Cambiar cada año
las juntas de inyección y el tubo de
aspiración.
6 - SERVICIO
- Este DOSATRON se sometió à
pruebas antes de embalarle.
- Subconjuntos de reparación y
bolsas de juntas son disponibles.
- Para cualquier servicio posventa,
llame su distribuidor o DOSATRON.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 49 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 50
ES
MONTAJE DEL DOSATRON
EL MONTAJE DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS
El DOSATRON se entrega con :
- un tubo de aspiración con filtro.
Retirar los tapones de protección del DOSATRON que obstruyen los orificios
de su DOSATRON antes de conectarlo a la red de agua. (Fig. 1A/B/C)
- Abrir el Dosatron (Fig. 1E)
- Retirar el tapón de protección (Fig. 1D)
C
a
u
d
a
l
d
e
a
g
u
a
Fig. 1A Fig. 1B
Fig. 1D
Fig. 1E
ATENCION : Si versión
con sonda EC : abrir el
lector EC y retirar la lengüeta
de protección
Fig. 1C
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 51 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 52
ES
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
2 : posibilidades :
1. Si el sentido del agua del Dosatron es idéntico a su instalación:
El montaje se puede operar (cf. ATENCION // retirar la lengüeta de la pila
para el lector EC)
2. Si el sentido del agua es inverso:
Par de apriete 1Nm o sea 0,1Kg
Cerrar de nuevo el cofrecito
Montar el Dosatron como
indicado en le Quick Start Up
Fijar el regulador Dosatron
Fijar el mezclador en el cofrecito
Fijar el lector EC en el cofrecito
Retirar la lengüeta de la pila
Invertir los componentes
1
y poner de nuevo en la nueva
frente del cofrecito
2
. La parte de tras del cofrecito se
convierte en la parte de frente e inversamente
Desatornillar el soporte del cofrecito y
atornillarlo en la otra parte del cofrecito.
Invertir la placa del lector EC
Desencajar el dosificador de su soporte 1
Apartar los componentes del cofrecito 2
Abrir el cofrecito con las
conexiones laterales
Desmontar el lector EC
Desatornillar el mezclador 1
Desatornillar el regulador Dosatron 2
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 53 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 54
ES
El nivel de la solución nunca debe
estar encima de la entrada de agua
en el DOSATRON (a fin de evitar el
efecto sifón).
En la tubería del agua, los montajes
pueden hacerse en directo.
Si el caudal es superior a los límites
del DOSATRON, véase CAUDAL
EXCESIVO.
Para preservar la longevidad de su
DOSATRON, se aconseja instalar
un filtro (200 à 120 mesh - 80 à
130 microns) antes de éste. Esta
precaución es imprescindible cuando
el agua está cargada de impurezas
o partículas, sobre todo si el agua
proviene de un pozo o de una
perforación. (Fig. 2A)
El filtro es aconsejado y necesario
para que corra la garantía.
Para cualquier instalación
en la red de agua potable,
respete las normas y
reglamentaciones vigentes
del país.
INSTALACION DEL DOSATRON (sigue)
Conexiones roscadas
El D132GL es roscado 3" macho NPT, antes de atornillarlo en la instalación,
asegúrese de impermeabilizar el roscado del regulador DOSATRON.
CONSEJOS DE INSTALACIÓN
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración que permite su uso
con un recipiente de gran capacidad.
Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración.
Para la conexión de este tubo, véase el anexo correspondiente.
NOTA : La altura de aspiración es de 13 ft (máx) [4 metros].
Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en la
solución a dosificar.
¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 4" [10 cm] del
fondo del recipiente de solución para evitar aspirar las par-
tículas no solubles que puedan dañar el cuerpo dosificador
(Fig. 2).
- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.
Fig. 2
Filtro
Válvula
Válvula
antir-
retorno
t
t
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER
NO !
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si el DOSATRON realiza más de 46 pistónadas, o sea 23 ciclos en 15
segundos, se encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO ;
entonces tendrá que escoger un DOSATRON de mayor capacidad de caudal
de agua.
Fig. 2A
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 55 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 56
ES
Puesta en servicio
del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
El DOSATRON puede estar equipado en su parte alta con una función de
by-pass :
- By-pass en posición ON, el DOSATRON funciona y aspira producto.
- By-pass en posición OFF, el DOSATRON está parado y no aspira producto.
- Restablece automáticamente la presión atmosférica en la instalación en
caso de depresión accidental despues del Dosatron.
- Para ponerlo en servicio, quitar la capa roja (Fig. 4).
*ejemplo :
- cuando la salida es más baja que
la entrada.
- cuando se instala una válvula para
cerrar la entrada principal del agua
antes del dosificador.
Fig. 4
- Abrir progresivamente la llegada de agua, el DOSATRON se auto-arranca
- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la parte dosificación (ver
en el tubo transparente).
- El DOSATRON emite un «clic clac» característico de su funcionamiento.
NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada es función del caudal
y del tiempo de llenado del tubo de aspiración de solución.
Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo.
Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE
DE LA DOSIFICACIÓN).
DISPOSITIVO AUTOMATICO CONTRA RETORNOS DE SIFON
DEL PRODUCTO
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ ATENCIÓN ! No utilizar herramientas.
El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presión,
después de haberse cerrado la llegada de agua.
- Desenroscar el anillo de bloqueo (Fig. 10).
- Enroscar o desenroscar el casquillo de ajuste para que las dos puntas del
orificio de visualización se encuentren enfrente de la marca de dosificación
elegida (Fig. 11).
- Enroscar el anillo de bloqueo (Fig. 12).
Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
CONVERSIONES - Medidas internacionales
Principio : Ajuste al 1% 1/100 = 1 volumen de producto concentrado
para 100 volúmenes de agua.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 57 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 58
ES
RECOMENDACIONES
1 - Cuando utiliza productos solubles disolvidos,
se recomienda desmontar periódicamente la parte
dosificación completa, (véase :
§ LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN,
§ CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE
DOSIFICACIÓN).
Aclararla con agua abundante y volver a montarla
después de haber engrasado la junta con una
grasa de silicona (Fig. 5).
2 - Antes de volver a poner el DOSATRON en
servicio a principios de temporada, extraer el
pistón motor y sumergirlo en agua templada
< 104° F [< 40° C] durante unas horas. Esta
operación permite eliminar los sedimentos que se
hayan secado en el pistón motor.
VACIADO DEL DOSATRON
(en caso de una puesta fuera de hielo)
- Cerrar la llegada de agua.
-Abrir el D132GL (Fig.6).
- Retirar la parte dosificación, véase §
CAMBIO DEL PISTON MOTOR.
- Retirar la campana y el motor.
- Desconectar los racores de la entrada y
salida de agua.
- Retirar el cuerpo principal del soporte
mural y vaciarlo.
- Proceder al remontaje después de
haber limpiado previamente la junta de
estanqueidad. - Cerrar el D132GL (Fig.7).
Mantenimiento
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
Junta
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
En caso de una conexión a
un DOSATRON ya utilizado,
consultar imperativamente el §
PRECAUCIONES.
- Desenroscar la tuerca (Fig. 8) colocada
debajo de la parte dosificación e introducir
el tubo de aspiración en la tuerca.
- Empujar a fondo el tubo en la
tubuladura acanalada y enroscar la tuerca
manualmente (Fig. 9).
Fig. 8 Fig. 9
LIMPIEZA DEL PISTON MOTOR (sin presión)
- Cerrar la llegada de agua y dejar caer
la presión.
- Abrir el D132GL (Fig.6).
- Desenroscar manualmente la
campana y retirarla (Fig. 13).
- Extraer el conjunto pistón motor (Fig.
14) tirándo hacia arriba.
- La varilla y el émbolo buzo siguen al
pistón motor hacia arriba.
- Cambiar y volver a montar el conjunto
en el sentido inverso al desmontaje.
- Volver a montar la campana cuidando
de no dañar su junta, y enroscarla
manualmente.
- Cerrar el D132GL (Fig.7).
5
%
5
%
Fig. 13
Fig. 14
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 59 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 60
ES
Fig. 17 Fig. 19Fig. 18
VERIFICACIÓN DE LAS JUNTAS DE LA PARTE
DOSIFICACIÓN (sin presión)
- Ver los esquemas de los diferentes modelos en el fin de este manual.
- Cambiar las juntas de dosificación al menos una vez al año.
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Abrir el D132GL (Fig.6).
- Desmontar el tubo de aspiración de producto (Fig. 17).
- Tirar hacia abajo para retirar la parte de dosificación (Fig. 19).
- Cambiar las juntas, de la válvula y del mango acanalado.
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.
- Cerrar el D132GL (Fig.7).
VERIFICACIÓN DE LAS JUNTAS DE DOSIFICACIÓN (sin presión)
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos
CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosificación se
aconseja hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para aclarar
el sistema de inyección. Esto evita cualqier riesgo de contacto con los
productos que pueden estar en la parte dosificación. Llevar gafas y guantes
de protección para cualquier intervención de esta naturaleza !
METODO PARA RETIRAR UNA JUNTA
Fig. 15 : Apretar la pieza y la junta con el pulgar y el índice : empujar hacia
el lado opuesto para desformarlo.
Fig. 16 : Acentuar la deformación para agarrar la parte sobresaliente de la
junta, y retirar ésta última fuera de su ranura. Limpiar el asiento de la junta
sin herramientas. El remontaje se hace a mano. Es muy importante que la
junta no se quede torcida porqué una vez puesta ya no habrá estanqueidad.
Fig. 15 Fig. 16
LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
(sin presión)
- Cerrar la llegada de agua y
caer la presión a cero.
- Abrir el D132GL (Fig.6).
- Desenroscar la tuerca y
retirar el tubo de aspiración
(Fig. 20)
- Desenroscar y retirar la
tuerca que sostiene la válvula
de aspiración (Fig. 21),
desmontar ésta y después
aclarar con agua limpia
abundante las diferentes
partes.
- Volver a colocarlas en su
lugar siguiendo el orden y
la posición del esquema (Fig.
22).
- Cerrar el D132GL (Fig.7).
5
%
5
%
5
%
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 61 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 62
ES
SONDA EC
Controlador y sonda de Conductivid
CARACTERISTICAS
Especialmente concebido para el control cualitativo de los fluidos en
circulación.
Una pantalla de 3 dígitos luminosos permite la lectura directa de la medida y
de la calibración.
Un indicador rojo permite controlar el desgaste de las pilas internas.
Una sonda de electrodos inox asegura una vida útil casi ilimitada en
utilización normal. La compensación de temperatura se hace por CTN.
Gama automática 0.0 a 5.0 mS/cm
Unidad de medida milli siemens
Resolución 0.1mS/cm
Exactitud : +/- 5% a gran escala
Calibrado Automático por solución tampón de 1.413mS
Corrección temperatura automática 0 a 65°C (ref. 25°C, coeficiente
fijo a 2%/°C)
Alimentación 2 x pilas 1.5V AA
Consumo 30 mA/Hora
Visualización Tempo de visualización de 20 segundos
(medida visualizada en 3 puntos)
Cofrecito Impermeable IP65, materia ABS, medidas:
130 x 80 x 50cm
Empalme sonda 3 terminales de tornillos
Funciones especificas Señal de fin de vida de pila : indicador rojo
Tecla lectura momentánea de 20 segundos
Tecla de calibrado de la sonda
Marcado
CE, y N° de serie.
TESTOC-3D-P DOSATRON SONDA 1R26-CTM-COS
PUESTA EN SERVICIO
El lector EC y la sonda son entregados montados.
Abrir la caja del lector EC (4 tornillos en la parte de frente) y quitar la
lengüeta que se encuentra en una de las pilas.
(Atención al sentido + y -)
Cerrar la caja y el lector está operacional.
UTILIZACION
La medida será correcta solo si la sonda está colocada en el fluido.
Cuando la sonda no está en contacto con el fluido, la medida aproxima 0.0
mS.
CALIBRADO UNA VEZ AL AÑO
El calibrado y la verificación del buen funcionamiento del lector EC se
hacen en una solución patrón de 1.413mS. Colocar la sonda en la solución
patrón (no suministrada).
Prensa estopa
paso cable sonda
Alojamiento de 2
pilas AA
3 terminales de
empalme de la
sonda EC
lengüeta de protección
desgaste de pilas a quitar
para la puesta en servicio
Lectura EC
en mS/cm
Señal rojo activo
= 2 pilas deben
ser cambiadas
Lectura de la
medida durante
20 segundos
Calibrado en una
solución 1.413mS
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 63 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 64
ES
Pulsar la tecla Calibrado durante 5 segundos, el aparato se calibra
automáticamente a 1.4mS (+/- un digito)
Si el calibrado no puede ser efectuado, el lector EC indica (- - -), en
este caso el aparato está con una avería, o la solución utilizada no está
conforme a 1.4mS. (Ver capítulo siguiente)
MANUTENCION SONDA EC
Para un buen funcionamiento, los 2 electrodos de medida de la sonda EC
deben estar limpios y en buen estado (ni rotos, ni torcidos).
Cuando la sonda EC no fue utilizada durante más de 1 mes, es necesario
limpiar los dos electrodos con papel de lija fino.
En caso de avería, la verificación del cable con un ohmímetro es necesaria
- uno de los electrodos de la sonda está conectado al fil blanco
- el segundo electrodo está conectado al fil azul.
- la temperatura « CTN » está conectada entre el fil rojo y el blanco (10K a
25°C)
Si una de las tres medidas no está correcta se debe cambiar la sonda EC.
NOTA : Las medidas deben ser efectuadas con los cables desconectados
del lector EC.
ATENCION
LOS ELECTRODOS INOX NO
DEBEN TOCAR EL FONDO
DEL RECIPIENTE.
DEBEN ESTAR A 2 cm DEL
FONDO.
SI NO LA MEDIDA ESTA’
ERRONEA.
Electrodos de medidas
DIAGNOSTICO Y SOLUCIONES DE AVERIAS DE
FUNCIONAMIENTO
Síntomas de averías Causas y soluciones
El aparato no se enciende - la caja está sin pilas.
- las pilas fueron montadas al inverso.
- las pilas están desgastadas.
- la tecla de la parte de frente está rota.
La visualización se queda a 0.0 - la sonda no está tocando el fluido.
- el cable de la sonda está cortado.
La medida no está estable - mala circulación del fluido.
La medida no está correcta - verificación en una solución patrón de
1.413 mS.
- hacer un calibrado.
- limpiar los 2 electrodos inox con papel de
lija fino.
- hacer una contra medida con otro aparato.
La visualización se queda a 9.9 - el cable de la sonda está en curto circuito.
No se puede visualizar el calibrado (- - -) - limpiar los 2 electrodos inox con papel de
lija fino. Los electrodos deben estar limpios
y brillantes.
- el cable de la sonda está cortado.
- el cable de la sonda está en curto circuito.
- la solución patrón está superada.
- la solución patrón no está conforme a
1.413mS.
El señal rojo parpadea - Cambiar las 2 pilas 1.5V AA.
NORMA CE & NORMA ROHS
La sonda ECTESTOC-3D-P DOSATRON SONDE 1R26-CTM-COS está conforme:
. a las exigencias de protección de la directiva 2004/108/CE « Compatibilidad Electromagnética »
. a la directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo relativa a la limitación de la utilización de ciertas
sustancias peligrosas en los equipamientos eléctricos y electrónicos.
Las Declaraciones UE de conformidad están disponibles – contáctenos.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 65 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 66
ES
Posibles Incidencias
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Pistón motor
Su DOSATRON
no arranca o se
para.
Pistón bloqueado. Reactivar el
pistón accionando
manualmente.
Presencia de aire en el
Dosatron.
Quitar el aire accionando
el conducto de
evacuación integrado.
Caudal excesivo. 1. Reducir el caudal,
volver
a ponerlo en marcha.
2. Controlar el montaje
de las juntas de las
válvulas del motor.
Pistón motor roto. Devolver el DOSATRON
a su distribuidor.
Dosificación
Retorno en el
recipiente de
concentrado.
Válvula de aspiración o
junta de la válvula sucia,
desgastada o ausente.
Limpiar o cambiar.
No aspira el
concentrado.
El pistón hidráulico está
parado.
Véase Pistón motor.
Toma de aire en el tubo
de aspiración.
Controlar el tubo de
aspiración y el apriete de
sus tuercas.
Tubo de aspiración
obstruido o filtro
atascado.
Limpiar o cambiar.
Junta de la válvula de
aspiración desgastada,
mal montada o sucia.
Limpiar o cambiar. DOSATRON INTERNATIONAL RECHAZA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD EN CASO DE UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS.
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Dosificación
Junta del émbolo buzo
mal montada o sucia.
Limpiar o cambiar.
Grietas en el cuerpo
dosificador.
Cambiar.
Subdosificación Toma de aire. 1. Controlar el apriete
de las tuercas de la
parte dosificación.
2. Verificar el estado
del tubo de
aspiración.
Junta de válvula de
aspiración desgastada
o sucia.
Limpiar o cambiar.
Caudal excesivo. Reducir el caudal.
Junta del émbolo buzo
desgastada.
Cambiar.
Cuerpo dosificador
rayado.
Cambiar.
Fugas
Fugas a proximidad
del anillo metálico
de fijación bajo del
cuerpo de bomba
Junta de la camisa
estropeada, mal
montada o ausente.
Ponerla correctamente
o cambiar.
Fugas entre el anillo
de regulación y el
anillo de bloqueo
Junta del cuerpo
dosificador estropeada,
mal montada o ausente.
Ponerla correctamente
o cambiar.
Fugas entre
el cuerpo y la
campana
Junta de la campana
estropeada, mal
montada o ausente.
Ponerla correctamente,
limpiar el asiento de la
junta o cambiar.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 67 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 68
ES
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
se compromete a sustituir todo material
identificado como defectuoso de origen
durante un periodo de doce meses a
partir de la fecha de compra del cliente
inicial.
Para obtener la sustitución bajo
garantía, el equipo o repuesto deber
ser enviado con el comprobante
de compra inicial al fabricante o al
distribuidor oficial.
Para que sea reconocido como
defectuoso después control por el
departamento técnico del fabricante o
distribuidor.
El equipo debe ser enjuagado para
eliminar cualquier producto químico
y enviado limpio al fabricante o
distribuidor ; el cliente se hará cargo
del transporte. El equipo será devuelto
gratuitamente si la reparación se
encuentra bajo garantía.
Las reparaciones realizadas bajo
garantía no podrán prolongar el tiempo
de la misma.
Esta garantía solo se aplica a los
defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los efectos
derivados de una mala utilización
del equipo, del uso de herramientas
inapropiadas, de un defecto de
instalación o de mantenimiento,
de desastres naturales, o debido a
la corrosión causada por cuerpos
extraños o líquidos encontrados en el
interior o cerca del equipo.
Para la dosificación de productos
agresivos, le rogamos consulte el
distribuidor oficial DOSATRON antes
de cualquier utilización para confirmar
la compatibilidad del producto con el
dosificador.
Las garantías no comprenden las
juntas (repuestos de desgaste) ni los
daños causados por las impurezas del
agua, como la arena.
Para dar validez a esta garantía, es
imprescindible instalar un filtro (de 200
a 120 mesh - de 80 a 130 micras
o inferior) antes del equipo.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S
rehusa toda responsabilidad si el
equipo es utilizado en condiciones no
conformes a las prescripciones del
manual de utilización.
No existe garantía, implícita o explícita,
relativa a otros productos o accesorios
utilizados con los equipos de
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE :
De un motor
hydráulico
volumétrico
de pistón
de acciona-
miento :
En su movimiento de vaivén, el pistón
motor produce las pistónadas siguientes :
de un pistón
dosificador.
2 pistonadas = 1
ciclo motor = 1 cilin-
drada motor
1 vez en la
posición superior 1 vez en la
posición inferior
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por el
aparato.
n Cálculo del caudal del agua en litro/hora =
Cantidad de pistonadas del pistón en 15 segundos x 4 x 60 x 0.53
2
Cálculo para 1 hora
Cálculo para 1 minuto
2 pistonadas = 1 ciclo
Cilindrada del
motor en litros
n Cálculo del caudal del agua en GPM =
Cantidad de pistonadas del pistón en 15 segundos x 4 x 0.53 ÷
3.8
2
Cilindrada del motor en litros
Cálculo para 1 minuto
2 pistonadas = 1 ciclo
CONOCER SU CAUDAL
NOTA : Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro. Sólo se
proporciona a título orientativo.
10
x
10
x
Conversión de litros
en gallones
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 101 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 102
Curves
Curvas
Courbes
102............................................
Enclosure
Anejos
Annexes
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 103 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 104
Pressure loss
Perdidas de carga
Pertes de charge
................................................................103
D132GL1/ D132GL1EC
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in Bar (kgf/cm2)
Water flow rate - Caudal - Débit > in GPM
Water flow rate - Caudal - Débit > in l/h
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in PSI
Pressure Druck - Presión - Pression 6 Bar [87 PSI]
Pressure Druck - Presión - Pression 3 Bar [43.5 PSI]
Free output - Sin presión - Sans pression
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 105 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 106
D132GL02/ D132GL02EC
Viscosity curves
Curvas de Viscosidad
Limite viscosité
................................................................107
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in Bar (kgf/cm2)
Water flow rate - Caudal - Débit > in GPM
Water flow rate - Caudal - Débit > in l/h
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in PSI
Pressure Druck - Presión - Pression 6 Bar [87 PSI]
Pressure Druck - Presión - Pression 3 Bar [43.5 PSI]
Free output - Sin presión - Sans pression
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 107 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 108
D132GL1EC
Viscosity / Viscosidad / Viscosité
(cPo)
Suctionhose length / Longitud tubo de aspiración / Max. Longueur tuyau
(m)
Operating Waterflow / Caudal de agua de funcionamiento / Max. Débit
> l/h
Viscosity curves
(Suctionhose / Tubo de aspiracíon / Tuyau)
Ø16 mm - 20mm
D132GL02EC
Viscosity / Viscosidad / Viscosité
(cPo)
Suctionhose length / Longitud tubo de aspiración / Max. Longueur tuyau
(m)
Operating Waterflow / Caudal de agua de funcionamiento / Max. Débit
> l/h
Viscosity curves
(Suctionhose / Tubo de aspiracíon / Tuyau)
Ø16 mm - 20mm
CUSTOMER SERVICE
DEPARTAMENTO CLIENTELA
SERVICE CLIENTÈLE
CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. This declaration is only valid
for countries of the European Community (CE).
WORLDWIDE - EUROPE :
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 - Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 10 85
e.mail : [email protected] - http://www.dosatron.com
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591
Customer Service: 1-800-523-8499
http://www.dosatronusa.com
This document does not form a contractual engagement on the part of
DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company
DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification
or appearance without prior notice.
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à
titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de
modifier ses appareils à tout moment.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

dosatron D132GL El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario