dosatron D90GL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
NTD90GL-09-21
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
[email protected] - www.dosatron.com
Certified QEH&S System
NORTH & CENTRAL AMERICA
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591
Site web: www.dosatronusa.com
FABRICADO POR
DEPARTAMENTO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
D90 - GREEN LINE
Manual de utilización
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 2
El reto del diseño ecológico
En DOSATRON nos orgullecemos de implementar un autén-
tico proceso de diseño ecológico ampliando el perímetro de
acción de nuestra certificación ISO 14001 e integrando las
actividades de diseño y desarrollo.
El fruto de esta iniciativa es el dosificador D90GL, que ilustra
nuestra voluntad de crear productos innovadores y con un dise-
ño ecológico:
• reduciendo el número de piezas.
• desarrollando un producto más ligero.
diseñando un embalaje de cartón con materiales 100 % reci-
clados.
trabajando con proveedores locales o nacionales para limitar la
distancia de transporte.
Nuestros equipos han colaborado con APESA para integrar los
conceptos y las herramientas propias del diseño ecológico*.
DOSATRON va más allá todavía y nos hemos comprometido
a implementar una política medioambiental global, llevando a
cabo acciones concretas para reducir el impacto en el medio
ambiente.
* Sources APESA - Impact environnemental global - méthode ecological scaricity 2013.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 2© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 3
Acaba de adquirir una bomba dosificadora hidromotriz DOSATRON
GREEN LINE. Le felicitamos por su elección.
Este modelo se ha elaborado gracias a la experiencia de más de 40
años. Nuestros equipos han puesto la serie de los DOSATRON muy
a la cabeza de lo que podía ser la evolución técnica de las bombas
dosificadoras hidromotrices. Este DOSATRON se revelará, al cabo
del tiempo, como uno de los más fieles aliados. Si lo mantiene bien
cuidado, tendrá garantizado un funcionamiento en el que no habrá lugar
para la palabra «avería».
POR LO TANTO, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN MARCHA EL EQUIPO.
Este documento no constituye un compromiso contractual sólo se
proporciona a título indicativo.
La empresa DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho a
modificar sus equipos en cualquier momento.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2020
Español
¡Importante!
La referencia completa y el número de serie de su equipo
DOSATRON figuran en la etiqueta técnica situada en el cuerpo de la
bomba y el regulador DOSATRON.
Copie este número en la parte reservada para ello a continuación,
para tenerlo a mano cada vez que se ponga en contacto con su
vendedor o necesite pedirle alguna información.
Ref.: ............................................
N.° de serie: ...............................
Fecha de compra: .....................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 4
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
NOTAS
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 4© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5
MARCADO / IDENTIFICACIÓN / CARACTERÍSTICAS
Codificación de la referencia .................................................... 9
Características ........................................................................ 10
Dimensiones ........................................................................... 10
INSTALACIÓN
Precauciones .......................................................................... 13
Montaje del Dosatron .............................................................. 13
Instalación del Dosatron ......................................................... 16
Cambio de la escala de dosificación ...................................... 18
Conexión del tubo de aspiración ............................................ 20
Recomendaciones de instalación ........................................... 21
Dispositivo automático anti-sifonaje del producto .................. 23
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
Primera puesta en servicio ..................................................... 24
Uso .......................................................................................... 25
Ajuste de la dosificación ......................................................... 25
Principio de dosificación ......................................................... 26
MANTENIMIENTO
Recomendaciones .................................................................. 28
Vaciado del Dosatron .............................................................. 29
Desmontaje del tubo de aspiración ........................................ 30
Desmontaje/montaje del conjunto dosificador ........................ 31
Sustitución de las juntas del conjunto dosificador .................. 32
Desmontaje/montaje del pistón dosificador ............................ 33
Limpieza y montaje de la válvula de aspiración ..................... 34
Cambio del pistón motor ......................................................... 35
POSIBLES INCIDENTES ......................................................... 36
GARANTÍA ................................................................................ 38
Índice
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6
D90GL05BPVF
20120435
D90GL05BPVF
20120435
D90GL05BP S/N 19220004
25 m³/h - 90 m³/h
0.1 - 0.5% [1:1000 - 1:200]
25 - 450 l/h
0.5 - 8 bar
40°C
Débit de fonctionnement
Operating flow rate
Dosage
Injection rate
Débit d’injection
Injection flow rate
Pression de fonctionnement
Operating pressure
Température maxi.
Maxi. temperature
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S Rue Pascal - B.P.6 - TRESSES - FRANCE
Tél. 33(0)5 57 97 11 11 - [email protected] - www.dosatron.com
THE MANUFACTURER declines all responsability in event of use not conforming with the owner’s manual
LE FABRICANT décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme au manuel d’utilisation
Marcado / Identificación
Características
Su dosificador posee 2 zonas principales de marcado que permiten identifi-
carlo con detalle:
Un grabado en 2 líneas sobre la raya de la campana (véase la imagen abajo),
representando la referencia exacta del aparato y el número de serie.
Una etiqueta técnica sobre cada lado del cuerpo del dosificador que repite la
referencia y las prestaciones técnicas del aparato.
REF.
N.° de serie
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7
REF. : ................................................ N.° de serie: ..................................
Ejemplo
D90 GL 05 BP V VF II
Gama Dosatron
Línea de producto GL:
Green Line (fertirrigación)
Dosificación máxima
(% o ratio)
BP: By-pass manual integrado
V: Kit opcional para productos viscosos (> 400 cps)
Tipo de juntas de dosicación:
AF = uidos alcalinos pH 7-14 / VF = Fluidos ácidos pH 1-7 / K = ácidos fuertes
(> 15 %)
Otras ampliaciones (por determinar)
CODIFICACIÓN DE LA REFERENCIA
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8
CARACTERÍSTICAS
D90GL05BPVF
Caudal de funcionamiento: 25 m3/h - 90 m3/h [110 US gpm - 400 US gpm]
Temperatura máxima de funcionamiento: ............................40 °C [104 °F]
Presión de funcionamiento:
bar
psi
0,5 - 8
7,25 - 116
Dosificación ajustable exteriormente:
%
Ratio
0,1 - 0,5
1/1 000 - 1/200
Caudal de inyección del producto concentrado:
Mín. l/h - Máx. l/h
US gpm - MÍN.
US gpm - MÁX.
25 - 450
0,11
1,98
Conexión: ..................Brida DN 100 EN PN16 - DN 4’’ ASME B16.5
Cilindrada del motor hidráulico (cada 2 chasquidos del pistón):
aprox. 1,7 l [0,449 galones americanos]
¡ATENCIÓN! El DOSATRON no está preajustado,
para ello remítase al párrafo AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN
DIMENSIONES
Longitud: cm ["] 120 [47"1/4]
Altura total: cm ["] 80 [31"1/2]
Ancho total: cm ["] 53 [20"3/4]
Peso: ± kg [lbs] 50 [110.2]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE: 1 Dosatron / 2 codos / 2 tubos de
alimentación / 1 regulador Dosatron / 1 tubo de aspiración de producto
concentrado / 1 filtro de aspiración / 1 guía de inicio rápido.
PESO DEL PAQUETE: 50 kg aprox. [~ 110.2 US lbs]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9
Tecnología DOSATRON
Una tecnología única que integra todas las funciones de la dosificación.
El Dosatron se instala en una red de agua y la única fuerza motriz que
utiliza es la presión del agua. Accionado de esta forma, aspira el producto
concentrado, lo dosifica al porcentaje deseado y luego lo mezcla con el
agua motriz. A continuación, la solución realizada se envía aguas abajo. La
dosis de producto inyectada es siempre proporcional al volumen de agua
que pasa por el Dosatron, independientemente de las variaciones de caudal
o presión de la red.
Pistón del motor
Agua limpia Solución de agua
+ % producto
Pistón dosificador
Ajuste de la
dosificación
(%) ratio
Producto
concentrado
por dosificar
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10
2
1
4
3
14
6
7
10
5
8
9
11
12 13
D90RE05_ill_001_07
2
1
4
3
14
6
7
10
5
8
9
11
12 13
D90RE05_ill_001_07
1 Chasis D90
2 Conjunto del regulador D90 equipado
3 Subconjunto del tubo lg 612 equipado con juntas
4 Subconjunto del tubo lg 433 equipado con juntas
5 Soporte mural
6 Campana GREEN LINE D9
7 Subconjunto del by-pass completo
8 Pistón del motor
9 Subconjunto del pistón del émbolo
10
Subconjunto del cuerpo 1½’’ GREEN LINE
11 Conjunto de la parte de dosificación D90GL05
12
Subconjunto de la válvula de aspiración
13
Tuerca de válvula
14
Conjunto de aspiración 20 x 27 - tubo de 4 metros
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11
Instalación
PRECAUCIONES
1-GENERALIDADES
- Cuando se conecta un
DOSATRON, ya sea a la red
pública de agua o a su propio
punto de suministro, es imperativo
respetar las normas de protección
y desconexión. DOSATRON
recomienda en cualquier caso
instalar un desconector para evitar
la contaminación de la alimentación
de agua.
- Durante la conexión del Dosatron
a la red de agua, asegúrese de que
el agua fluya en el sentido de las
flechas indicado en el aparato.
- En caso de que la instalación esté
más alta que el propio DOSATRON,
existe el riesgo de retorno de agua y
producto al DOSATRON; por lo tanto,
se recomienda instalar una válvula
antirretorno aguas abajo del aparato.
- En las instalaciones donde existe
un riesgo de sifonaje, se recomienda
colocar una válvula antisifón aguas
abajo del dosificador.
- No instale el DOSATRON encima
de una cuba de ácido o de producto
agresivo. Aleje el bidón y protéjalo,
poniendo una tapa, de posibles
emanaciones químicas de producto.
- El DOSATRON ha de estar alejado
de fuentes de calor intenso y, en
invierno, mantenerse protegido del
riesgo de heladas.
- No instalar el DOSATRON en el
circuito de aspiración de la bomba
motora (efecto sifón).
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de
las juntas de la parte dosificación
es responsabilidad únicamente del
usuario.
- El ajuste de la dosificación del
Dosatron es responsabilidad
únicamente de su usuario. El usuario
ha de respetar rigurosamente las
recomendaciones del fabricante de
los productos químicos.
ADVERTENCIA
Durante la instalación, el uso y
el mantenimiento de la bomba
dosificadora hidromotriz
DOSATRON, se deben respetar
prioritariamente las instrucciones
de seguridad: utilizar las
herramientas adecuadas, ropa de
protección y gafas de seguridad
cuando se trabaje con el material y
se proceda a la instalación, con el
fin de asegurar un funcionamiento
sin riesgos.
Seguir las instrucciones de este
manual y adoptar las medidas
de seguridad adecuadas a la
naturaleza del líquido aspirado y
a la temperatura del agua. Prestar
especial atención en presencia de
sustancias peligrosas (corrosivas,
tóxicas, disolventes, ácidas,
cáusticas, inflamables, etc.)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12
- Para la dosificación de esas
sustancias, consulte a su
distribuidor antes de empezar
a utilizarlas para confirmar la
compatibilidad del producto con
el dosificador.
¡ATENCIÓN! El personal a
cargo de la instalación, del
uso y del mantenimiento de
estos materiales debe conocer
perfectamente el contenido de
este manual.
- Compruebe que el caudal y la
presión del agua de la instalación
se adaptan a las características del
DOSATRON.
- El ajuste de la dosificación debe
efectuarse con el sistema sin
presión. Cierre la entrada de agua y
reduzca la presión a cero.
- El usuario será el único
responsable de la selección correcta
de los ajustes del DOSATRON para
obtener la dosificación deseada.
- Una entrada de aire, una impureza
o el deterioro químico de la junta
puede interrumpir el funcionamiento
correcto de la dosificación.
- Se recomienda comprobar
periódicamente que el producto
concentrado que se está dosificando
es aspirado correctamente dentro
del DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración del
DOSATRON en cuanto parezca
deteriorado por el concentrado
dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema
sin presión (recomendado).
- El enjuague del DOSATRON es
imprescindible :
. después de cada cambio de
producto
. antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- No se ha de utilizar ninguna
herramienta para montar ni apretar
(excepto recomendaciones para el
par de apriete).
2-AGUAS CARGADAS
- En el caso de aguas muy
cargadas, hay que instalar
imperativamente un filtro aguas
arriba del DOSATRON (por ejemplo:
de 200 a 120 mesh - de 80 a 130
micrones, en función de la calidad
del agua). Si no se instala un filtro,
las partículas abrasivas causarán un
desgaste prematuro de Dosatron.
3-GOLPES DE ARIETE/CAUDAL
EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a
golpes de ariete, es necesario
instalar un dispositivo antigolpes
de ariete (sistema de regulación
presión/caudal).
- En las instalaciones
automatizadas, utilizar
preferiblemente electroválvulas de
apertura y cierre lentos.
- En caso de que un DOSATRON
alimente varios sectores, accionar
las electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y apertura de
otro sector al mismo tiempo).
PRECAUCIONES (continuación)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13
4-UBICACIÓN DE LA
INSTALACIÓN
- El DOSATRON y el producto
que se va a dosificar deben estar
accesibles. Su instalación no debe
presentar en ningún caso riesgo de
polución o contaminación.
- Se recomienda marcar todas las
tuberías de agua señalando que el
agua contiene aditivos y mencionar:
«¡ATENCIÓN! Agua no potable».
5-MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se
recomienda aspirar agua limpia
con él.
- Un mantenimiento anual
optimizará la longevidad de su
DOSATRON. Cambie anualmente
las juntas de dosificación y el tubo
de aspiración del producto.
6-SERVICIO
- Este DOSATRON se ha sometido
a pruebas antes de ser embalado.
- Se pueden adquirir subconjuntos
para reparación y bolsas de juntas.
- No dude en ponerse en
contacto con su distribuidor o con
DOSATRON si necesita cualquier
tipo de servicio posventa.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14
LA INSTALACIÓN DEBE EFECTUARSE CON LAS HERRAMIENTAS
ADECUADAS.
El DOSATRON se entrega con:
Un regulador con bridas de doble perforación según los estándares EN
(Europa) y ASME (EE. UU.); dimensiones DN 100 EN PN16 / DN4’’ ASME B
16.5. Un dosificador D9D90 GL. Dos codos con rosca interna/externa de 2”
(40x49 BSP). Dos tubos de alimentación (uno corto aguas arriba / uno largo
aguas abajo). Un tubo de aspiración de 4 metros y un filtro.
Un manual de utilización.
INSTALACIÓN DEL DOSATRON
Fig. 1
Retire los tapones y las tapas de protección (Fig. 1) que obturan los orificios
de su dosificador antes de conectarlo a la red de suministro de agua.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15
1 2
4 3
1 - Sentido del agua
- Asegúrese del sentido de la
instalación y del agua.
2 - Preparación del dosificador
- Atornille el soporte del
dosificador en el lugar preparado
para ello situado a la izquierda
del chasis
3 - Posición del regulador
- Su regulador viene instalado de
fábrica en el chasis.
4 - Montaje del dosificador D9D90
- Tome su dosificador D9D90 y selle ambas roscas con teflón.
- Enrosque los codos de plástico a la entrada y salida del dosificador. -
Asegúrese de que los extremos de los codos estén verticales. (Fig. 1.a)
- Coloque el dosificador en su soporte, asegurándose de que el agua fluye en
la dirección correcta.
- Enrosque el tubo corto directamente en el codo de entrada del dosificador (1).
- Enrosque el tubo largo directamente en el codo de salida del dosificador (2).
- Conecte el extremo libre del tubo largo de entrada al tubo del regulador (3).
- Por último, enrosque el extremo libre del tubo corto de salida en el regulador
(4). (Fig.1.b)
Fig. 1a
Fig. 1b
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16
El DOSATRON ofrece la posibilidad de ajustar su dosificación según dos
escalas distintas: porcentaje y ratio. Estas escalas están puestas a ambos
lados de la parte dosificación (Fig. 2).
En función del sentido de circulación del agua en la instalación hidráulica
y el sentido de fijación del dosificador en su soporte, puede ser necesario
modificar la orientación de esta escala.
CAMBIO DE LA ESCALA DE DOSIFICACIÓN
- Afloje completamente la tuerca de fijación de la parte dosificación
- Saque la parte dosificación tirando hacia abajo y gírela media vuelta para
poder ver la escala correcta de ajuste (Fig. 3).
Fig. 3Fig. 2
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17
- Introduzca la camisa en el cuerpo de
bomba teniendo cuidado de alinear las
clavijas de alineación (Fig. 4). Si es
necesario, para ver mejor las clavijas
desenrosque la tuerca de ajuste de la
dosificación hasta la mitad.
- Apriete a mano la tuerca
de fijación de la parte
dosificación (Fig. 5).
Fig. 5
Fig. 4
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18
Ø20
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración (que puede ajustar
según sus necesidades) que permite su uso con un recipiente de gran
capacidad.
Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración y del
peso.
NOTA: La altura de aspiración es de 4 metros como máximo [13 ft].
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
- Empuje hasta el fondo el tubo en el extremo derecho de la válvula de
aspiración y fije el tubo en su sitio con la abrazadera suministrada (Fig. 6).
- Monte el filtro en el otro extremo del tubo siguiendo el mismo método y
asegurándolo con la otra abrazadera suministrada (Fig. 7 y 8).
Fig. 6 Fig. 8Fig. 7
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
El montaje del DOSATRON puede realizarse mediante un by-pass
hidráulico total.
Es posible montarlo en línea, pero lo desaconsejamos debido a que no
permite aislar fácilmente el dosificador en caso de mantenimiento (corte de
agua necesario).
El montaje en by-pass permite alimentar la instalación con agua limpia sin
hacer funcionar el DOSATRON y permite desmontarlo fácilmente.
Si su caudal es superior a los límites del DOSATRON, consulte la sección
CAUDAL EXCESIVO.
Para optimizar la longevidad del DOSATRON, le aconsejamos montar un
filtro (ej.: de 200 a 120 mesh - de 80 a 130 micrones, según la calidad de
su agua) aguas arriba del dosificador.
Esta precaución resulta indispensable cuando el agua está cargada de
impurezas o partículas, sobre todo si el agua proviene de una perforación o
si es un agua de superficie.
Fig. 9
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si su DOSATRON suena más de 44 veces en 15 segundos (es decir, 22
ciclos), significa que se encuentra en el límite máximo de capacidad de
caudal.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN (continuación)
¡ATENCIÓN! Dejar el filtro de aspiración a unos 10 cm [4”] del fondo
del recipiente de solución para evitar aspirar las partículas no solubles
que puedan dañar el cuerpo dosificador. El filtro del aspiración no debe
descansar en el fondo del recipiente.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20
*Ejemplo: si la salida del dosificador es más baja que la entrada.
- Restablece automáticamente la presión atmosférica en la instalación en
caso de depresión accidental aguas abajo del dosificador*.
- Para ponerlo en funcionamiento, extraer la capa roja (Fig. 12).
DISPOSITIVO AUTOMÁTICO ANTI-SIFONAJE DEL PRODUCTO
Fig. 12
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22
ON
OFF
Puesta en servicio
del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
NOTA: El tiempo de cebado de la solución dosificada depende del caudal,
del ajuste de la dosificación y de la longitud del tubo de aspiración de
producto.
Para acelerar el cebado, ajuste la dosificación al máximo. Una vez realizado
el cebado, hacer que la presión descienda a cero y ajustar al valor deseado,
(véase § AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN).
Posicione el by-pass en ON.
Abra progresivamente la llegada de agua, el Dosatron se autoarranca.
Déjelo funcionar hasta que el producto que desee dosificar suba a la parte
de dosificación (ver por el tubo transparente).
El Dosatron emite un «clic clac» característico de su funcionamiento.
El DOSATRON está equipado, en su parte superior, con una función
by-pass de serie:
By-pass en posición ON, el DOSATRON funciona y aspira producto.
By-pass en posición OFF, el DOSATRON está parado y no aspira producto.
El agua limpia pasa por el sistema sin dosificación del producto.
Fig. 13
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23
USO
Este aparato se ha diseñado para funcionar con fluidos cuya temperatura no
debe superar los 40 °C [104 °F] (fluido motor, aditivo, mezcla fluido motor/
aditivo). Si está previsto que su instalación funcione con temperaturas
inferiores a 5 °C [41 °F], asegúrese de protegerla de las heladas (véase
§ PRECAUCIONES). Los dosificadores se han diseñado para ser usados
hasta una presión de 8 bar [116 psi]. La instalación ha de protegerse de
cualquier posible riesgo de presión excesiva. Además, la instalación debe ser
dimensionada para evitar cualquier fenómeno hidráulico oscilatorio (golpe de
ariete). Si es necesario, tendrá que instalar un dispositivo antigolpe de ariete.
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ATENCIÓN! No utilice para ello ninguna herramienta.
El ajuste de la dosificación debe efectuarse con el sistema sin presión.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Afloje la tuerca de bloqueo de la dosificación (Fig. 14).
- Apriete o afloje el manguito de ajuste para que las 2 puntas de la mirilla de
visualización estén frente a la medida de dosificación escogida (Fig. 15).
- Apriete la tuerca de bloqueo de la dosificación (Fig. 16).
Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24
PRINCIPIO DE DOSIFICACIÓN
Principio: Ajuste al 1% - 1/100 = 1 volumen de producto concentrado para
100 volúmenes de agua.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26
MANTENIMIENTO
RECOMENDACIONES
1 - Cuando utilice productos solubles
puestos en disolución, se aconseja
desmontar regularmente la parte de
dosificación completa (véase
§ LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE
ASPIRACIÓN, § CAMBIO DE LAS
JUNTAS DE DOSIFICACIÓN).
Aclare con abundante agua limpia los
elementos de la unidad de dosificación
y vuelva a montarlos tras haber
engrasado con grasa siliconada la
junta correspondiente (Fig. 17).
2 - Antes de volver a poner en servicio
el DOSATRON al inicio del período
de uso, saque el pistón del motor y
sumérjalo en agua templada (< 40 °C)
[< 104 °F] durante algunas horas.
Esta operación permite eliminar los
sedimentos que se hayan secado en el
pistón motor.
Junta
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es
imperativo consultar el § PRECAUCIONES.
Fig. 17
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27
0
VACIADO DEL DOSATRON (para protegerlo de las heladas)
Si desea realizar un mantenimiento completo del DOSATRON, o protegerlo
de las heladas, puede ser necesario vaciarlo.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Retire la parte dosificación (véase § DESMONTAJE/MONTAJE DE LA
PARTE DOSIFICACIÓN). (Fig. 18)
- Desenrosque la campana y saque el motor (Fig. 19).
- Desconecte los empalmes a la entrada y a la salida del agua.
- Vacíe el cuerpo principal después de haberlo quitado del soporte mural.
- Vuelva a montarlo después de haber limpiado previamente la junta de
estanqueidad de la tapa del motor.
Fig. 18 Fig. 19
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28
DESMONTAJE DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
Antes de realizar cualquier
intervención en el DOSATRON,
es imperativo consultar el §
PRECAUCIONES.
Antes del desmontaje, para
evitar cualquier contacto con
los productos dosificados,
ponga a funcionar el
DOSATRON aspirando agua
limpia para aclarar el tubo y la
parte dosificación.
- Afloje la abrazadera de la
parte dosificación y del tubo
(Fig. 20)
- Destape el tubo de la punta
de la válvula de aspiración
tirando hacia abajo.
- Para volver a montarlo,
proceda en sentido contrario.
Si es necesario, consulte el §
CONEXIÓN DEL TUBO DE
ASPIRACIÓN.
Fig. 20
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
Antes de realizar
cualquier intervención
en el DOSATRON, es
imperativo consultar el §
PRECAUCIONES.
Antes del desmontaje, para
evitar cualquier contacto con
los productos dosificados,
ponga a funcionar el
DOSATRON aspirando agua
limpia para aclarar la parte
dosificación.
- Cierre la entrada de agua y
reduzca la presión a cero.
- Retire el tubo de aspiración
(véase § DESMONTAJE DEL
TUBO DE ASPIRACIÓN)
- Afloje completamente la
tuerca de fijación de la parte
dosificación
- Destape la parte dosificación
tirando hacia abajo. (Fig. 21).
- Antes de volver a montarlo,
asegúrese de orientar la parte
dosificación en función de la
escala deseada (porcentaje o
ratio) (véase § CAMBIO DE LA
ESCALA DE DOSIFICACIÓN)
- Introduzca la camisa en el
cuerpo de bomba teniendo
cuidado de alinear las clavijas
de alineación (Fig. 22). Si es
necesario, para ver mejor las
clavijas, desenrosque la tuerca
de ajuste de la dosificación
hasta la mitad.
- Apriete a mano la tuerca
de fijación de la parte
dosificación.
Fig. 22
Fig. 21
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
Periodicidad: al menos una vez al año.
Póngase en contacto con DOSATRON o con un distribuidor para
seleccionar el kit de juntas apropiado para su dosificador.
Desmonte la parte dosificación respetando las instrucciones del §
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN.
¡ATENCIÓN! Utilice solo una herramienta especialmente adaptada para
ello y no utilice una herramienta metálica.
Cambio de la junta del pistón dosificador:
- Coja la pieza y la junta con el pulgar y el índice; empújelas hacia el lado
opuesto para deformarlas.
- Acentúe la deformación para agarrar la parte sobresaliente de la junta y
retire ésta última fuera de su ranura.
- Limpie la zona de la junta sin herramientas.
- Vuelva a montarla a mano. Es muy importante que la junta no quede
torcida una vez puesta porque ya no sería estanca.
- Cambio de la junta tórica de la camisa (Fig. 23a).
- Aplique el método explicado anteriormente.
- Cambio de la válvula de aspiración:
- Desenrosque la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración (Fig. 23c).
- Suelte la válvula de aspiración tirando en el mismo eje que la parte
dosificación: sustituya la junta tórica del cuerpo del dosificador (Fig. 23d).
- Afloje completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación (Fig. 23b).
- Libere el segmento de parada separando las orejas.
- Extraiga el cuerpo del dosificador empujándolo a través de la
camisa.
- Cambie la junta tórica del cuerpo del dosificador utilizando el método
detallado más arriba.
- Vuelva a montar el cuerpo del dosificador en la camisa respetando las
clavijas de alineación.
- Vuelva a montar el segmento de parada asegurándose de que está
posicionado en la ranura prevista para tal efecto.
- Vuelva a apretar completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación.
- Termine montando la válvula de aspiración y su tuerca de bloqueo.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 31
r
DESMONTAJE/MONTAJE DEL PISTÓN DOSIFICADOR
Antes de realizar cualquier intervención en
el DOSATRON, es imperativo consultar el §
PRECAUCIONES.
Antes del desmontaje, para evitar cualquier contacto
con los productos dosificados, ponga a funcionar el
DOSATRON aspirando agua limpia para aclarar la
parte dosificación.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Desmonte la parte dosificación respetando las
instrucciones del § DESMONTAJE/MONTAJE DE LA
PARTE DOSIFICACIÓN.
- Gire el pistón dosificador un cuarto de vuelta
en el sentido contrario a las agujas del reloj para
desbloquearlo y soltarlo del motor de pistón (Fig. 24).
- Vuelva a montar en el sentido contrario. Fig. 24
Fig. 23b
Fig. 23a
Fig. 23c
Fig. 23d
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32
LIMPIEZA Y MONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo
consultar el § PRECAUCIONES.
Antes del desmontaje, para evitar cualquier contacto con los productos
dosificados, ponga a funcionar el DOSATRON aspirando agua limpia para
aclarar la parte dosificación.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Retire el tubo de aspiración (véase § DESMONTAJE DEL TUBO DE
ASPIRACIÓN).
- Desenrosque la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración (Fig. 25).
- Suelte la válvula de aspiración tirando en el mismo eje que la parte
dosificación.
- Aclare abundantemente con agua limpia las distintas partes de la válvula.
- Vuelva a montarla siguiendo el orden y la posición del esquema (Fig. 24).
Fig. 25 Fig. 26
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 33
0
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo
consultar el § PRECAUCIONES.
Antes del desmontaje, para evitar cualquier contacto con los productos
dosificados, ponga a funcionar el DOSATRON aspirando agua limpia para
aclarar la parte dosificación.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Desenrosque la tapa a mano (Fig. 27) y retírela.
- Saque el conjunto pistón del motor tirando de él hacia arriba.
- La varilla y el émbolo buzo siguen al pistón motor hacia arriba.
- Cambie y vuelva a montarlo todo en el sentido contrario al desmontaje.
- Vuelva a montar la tapa asegurándose de no dañar su junta y enrósquela
a mano.
- Engrase con grasa siliconada la rosca de la campana o del cuerpo para
facilitar el montaje.
CAMBIO DEL PISTON MOTOR (sin presión)
Fig. 27
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34
Posibles incidentes
SÍNTOMA
CAUSA SOLUCIÓN
Pistón del motor
Su
DOSATRON
no arranca o
se para.
Pistón del motor bloqueado. Reactivar el pistón
accionándolo manualmente.
Caudal excesivo.
1. Reduzca el caudal, ponga
en funcionamiento.
2. Compruebe que haya
juntas de válvula del
motor.
Pistón del motor roto. Devuelva el DOSATRON a
su distribuidor.
Dosificación
Retorno en
la cuba de
producto.
Válvula de aspiración o
junta de la válvula sucia,
desgastada o inexistente. Limpiar o reemplazar.
No aspira el
producto.
El pistón del motor está
parado. Véanse los incidentes del
pistón del motor.
Entrada de aire en el tubo de
aspiración.
Compruebe el tubo de
aspiración y que sus
tuercas estén debidamente
apretadas.
Tubo de aspiración obstruido
o filtro de aspiración
obstruido. Limpiarlos o cambiarlo.
Junta de la válvula de
aspiración gastada, mal
montada o sucia. Límpiela o cámbiela.
Junta de émbolo mal
montada, sucia o hinchada. Límpiela o cámbiela.
Cuerpo del dosificador
rayado. Cámbielo.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 35
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
Dosificación
Subdosificación
Toma de aire.
1. Controlar el apriete de
las tuercas de la parte
dosificación.
2. Verificar el estado del
tubo de aspiración.
Junta de la válvula de
aspiración desgastada o
sucia.
Límpiela o cámbiela.
Caudal excesivo
(cavitación) Reduzca el caudal
Junta de émbolo
desgastada Cambiar
Cuerpo del dosificador
rayado. Cambiar
Fugas
Fugas cerca de la
tuerca de fijación
situada debajo
del cuerpo de la
bomba.
Junta de la camisa
dañada, mal colocada o
inexistente.
Colóquela correctamente o
cámbiela.
Fugas entre la
tuerca de ajuste
y la tuerca de
bloqueo de la
dosificación
Junta del cuerpo del
dosificador dañada, mal
colocada o ausente.
Colóquela correctamente o
cámbiela.
Fugas entre
el cuerpo y la
campana.
Junta de la campana
dañada, mal montada o
inexistente.
Colóquela correctamente,
limpie la zona del asiento
de junta o cámbiela.
DOSATRON INTERNACIONAL
DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD SI EL EQUIPO
SE UTILIZA EN CONDICIONES NO CONFORMES CON EL
MANUAL DE USO.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. se compromete a sustituir
todo material original identificado
como defectuoso durante un período
de doce meses a partir de la fecha de
compra del comprador inicial.
Para obtener un cambio en el periodo
de garantía, se debe enviar el equipo
o el repuesto con el justificante de
compra original al fabricante o al
distribuidor autorizado. Se podrá
considerar defectuoso después
de la verificación por parte de los
servicios técnicos del fabricante o del
distribuidor.
Antes de enviar el aparato al
fabricante o al distribuidor, con portes
pagados, se tienen que limpiar todos
los restos de productos químicos.
Si la reparación está cubierta
por la garantía, se le devolverá
gratuitamente después de haber sido
reparado.
Las intervenciones cubiertas por la
garantía no podrán tener por objeto
la extensión de su periodo de validez.
Esta garantía se aplica únicamente a
los defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los
defectos constatados debido a una
instalación incorrecta del equipo,
al uso de herramientas y utensilios
no apropiados, a un defecto de
instalación o de mantenimiento,
a un accidente ambiental o a la
corrosión debida a cuerpos extraños
o a líquidos hallados en el interior o
en las proximidades del equipo.
Para la dosificación de productos
agresivos, consulte al vendedor
antes de utilizarlos para confirmar
la compatibilidad con el dosificador.
Las garantías no cubren las juntas
(piezas de desgaste) ni los daños
causados por impurezas del agua,
como la arena o las biopelículas.
Ha de instalarse un filtro (ej.: 120
micrones - 130 mesh, según la
calidad de su agua) delante del
aparato para validar esta garantía.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. rehúsa toda responsabilidad
si el aparato se utiliza en condiciones
que no cumplan las recomendaciones
y tolerancias del manual de uso.
No existe una garantía explícita
o implícita en relación con otros
productos o accesorios empleados
con los equipos de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 37
CONOCER SU CAUDAL
n Cálculo del caudal de agua en litros/hora =
Número de chasquidos en 15 segundos x 4 x 60 x 1,7 x 10
2
Cálculo para 1 hora
Cálculo para 1 minuto
2 chasquidos = 1 ciclo
NOTA: Este método de cálculo no sustituye a un caudalímetro.
Solo se da a título indicativo.
n Cálculo del caudal de agua en galones por minutos =
Número de chasquidos en 15 segundos x 4 x 1,7 x 3,8 x 10
2
Cilindrada del motor en litros
Cálculo para 1 minuto
2 chasquidos = 1 ciclo
Conversión
litros en galones
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE:
De un motor
hidráulico
volumétrico
de pistón
que acciona:
en su movimiento de vaivén, el pistón
del motor chasquea:
de un pistón
dosificador.
2 chasquidos = 1 ciclo del motor
= 1 cilindro
1 vez en la
posición superior 1 vez en la
posición inferior
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por el
aparato.
cilindrada del
motor en litros
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 39
Anexos
Curvas
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40
© DOSATRON 2018
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450
0,00
5,00
10,00
15,00
20,00
25,00
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
1,4
1,6
1,8
0,00 10000,00 20000,00 30000,00 40000,00 50000,00 60000,00 70000,00 80000,00 90000,00 100000,00
Flow Rate (US GPM)
Pressure loss (PSI)
)raB( segrahc ed setreP
Débit (l/h)
25/02/2019 - D90GL05 - Courbes de Pertes de charges à 0.5% - Pressure drop curves at 1:200
Sans pression - Free outlet A 4 Bar - 58 PSI at Inlet A 8 Bar - 116 PSI at Inlet
D90
Pérdidas de carga
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 41
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 42
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 42 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 43
CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. This declaration is only
valid for countries of the European Community (CE).
Este documento no constituye un compromiso contractual sólo se
proporciona a título indicativo.La empresa DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho a modificar sus equipos en cualquier momento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

dosatron D90GL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario