dosatron D30WL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
[email protected] - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2019
Certified QEH&S System
FABRICADO POR
NTD30WL-ES-05-20
D30 - WATER LINE
Manual de uso
NTD30WL-ES-05-20
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 2
El reto del eco-diseño
Ampliando el alcance de su certificación ISO 14001, e inte-
grando las actividades de diseño y desarrollo, DOSATRON
se enorgullece de haber puesto en práctica un verdadero
proceso de eco-diseño.
Fruto de este enfoque, el dosificador D30WL ilustra nuestra
voluntad de crear productos innovadores con eco-diseño:
reduciendo el número de piezas
desarrollando un producto más ligero
diseñando un embalaje de cartón 100% con materiales reci-
clados
trabajando con proveedores locales o nacionales para limitar
las distancias de transporte
En colaboración con APESA, todos nuestros equipos incorpo-
ran perfectamente los conceptos y herramientas inherentes al
eco-diseño*.
En sentido más amplio, Dosatron se ha comprometido a aplicar
un enfoque medioambiental global, llevando a cabo acciones
concretas para reducir el impacto sobre el medio ambiente.
* Fuentes APESA - impacto ambiental global - Método Ecological Scaricity 2013
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 2© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 3
Acaba de adquirir una bomba dosificadora hidromotriz DOSATRON
WATER LINE. Le felicitamos por su elección.
Este modelo se ha elaborado gracias a la experiencia de más de 40 años.
Nuestros ingenieros han puesto la serie de los DOSATRON muy a
la cabeza de lo que podía ser la evolución técnica de las bombas
dosificadoras hidromotoras DOSATRON. Este DOSATRON resultará, a
lo largo del tiempo, uno de sus aliados más fieles. Algunas atenciones
periódicas van a garantizarle un funcionamiento en el cual la palabra
fallo no tendrá cabida.
ASÍ PUES, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO.
Este documento no constituye un compromiso contractual sólo se
proporciona a título indicativo. DOSATRON INTERNATIONAL se reserva
el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2020
Español
¡Importante!
La referencia completa y el número de serie de su DOSATRON
figuran en la etiqueta de características técnicas colocada en el
cuerpo de la bomba.
Apunte ambos números en la parte destinada para hacerlo más
abajo y menciónelos cuando se ponga en contacto con su distri-
buidor o le pida información.
Ref.: ...................................................................................................
N.° de serie: ......................................................................................
Fecha de compra: ............................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 4
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
NOTAS
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 4© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5
MARCADO / IDENTIFICACIÓN / CARACTERÍSTICAS
Codificación de la referencia ................................................... 7
Características ..........................................................................8
Dimensiones ............................................................................ 8
INSTALACIÓN
Precauciones ......................................................................... 12
Instalación del Dosatron ......................................................... 14
Cambio de la escala de dosificación ...................................... 19
Conexión del tubo de aspiración ............................................ 22
Recomendaciones de instalación ........................................... 23
Dispositivo automático anti-sifonaje del producto .................. 25
PUESTA EN SERVICIO
Primera puesta en servicio ..................................................... 26
Uso .......................................................................................... 27
Ajuste de la dosificación ......................................................... 27
Principio de dosificación ......................................................... 28
Opción by-pass ....................................................................... 28
Opción IE ................................................................................ 28
MANTENIMIENTO
Recomendaciones .................................................................. 30
Vaciado del Dosatron .............................................................. 31
Desmontaje del tubo de aspiración ........................................ 32
Desmontaje/Montaje de la parte dosificación ......................... 33
Cambio de las juntas de la parte dosificación ....................... 34
Desmontaje/Montaje del pistón dosificador .............................36
Limpiar y volver a montar la válvula de aspiración .. ............. 36
Cambio del émbolo motor .. ................................................... 37
POSIBLES INCIDENCIAS ........................................................ 38
GARANTÍA ................................................................................ 40
Índice
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6
Marcado /
Identificación
Características
Su dosificador posee 2 zonas principales de marcado que permiten identifi-
carlo con detalle:
Un grabado en 2 líneas sobre la raya de la campana (ver imagen abajo),
representa la referencia exacta del aparato y el número de serie.
Una etiqueta de características técnicas a cada lado del cofre recoge las
prestaciones técnicas del aparato.
REF.
D30WLVF
18124321
N.° de serie
D30WLVF
18124321
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7
REF. : ........................................... N.° de serie: .....................................
Ejemplo
D30 WL 30000 N IE BP AF K
Gama Dosatron
Línea de producto
WL: Water Line
Dosificación
Certicación N: Norma de agua potable ACS
IE: opción con inyección externa
BP: Opción by-pass manual
Juntas de dosicación tipo AF: Fluido alcalino / VF: Fluido
ácido
K Opción junta sumergida Kalrez para productos ácidos
concentrados
CODIFICACIÓN DE LA REFERENCIA
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8
CARACTERÍSTICAS
D30WL30000 D30WL30000IE D30WL5000
Caudal de funcionamiento:
Mín l/h - Máx l/h
US gpm mín - máx
8.000 - 30.000
35.2 - 132
Temperatura máx. de funcionamiento: ............................... 40 °C [104 °F]
Presión de funcionamiento:
bar
psi
0,5 - 8
7 - 116
0,5 - 6
7 - 87
0,5 - 8
7 - 116
Dosificación ajustable exteriormente:
%
Ratio
0,003 - 0,03
1/30 000 - 1/3 000
0,003 - 0,03
1/30 000 - 1/3 000
0,02 - 0,2
1/5 000 - 1/500
Caudal de inyección del producto concentrado:
Mín. l/h - Máx. l/h
US Fl. oz/min - MINI
US Fl. oz/min - MAXI
0,24 - 9
0.135 - 5
0.001 - 0.04
0,24 - 9
0.135 - 5
0.001 - 0.04
1,6 - 60
0.9 - 33.8
0.007 - 0.26
Acoplamiento: .......................Rosca DN80 BSP o brida DN80 PN10
Cilindrada del motor hidráulico (cada 2 chasquidos del pistón, o sea
cada ciclo): aproximadamente 0,53 l [0.14 US Galones]
¡ATENCIÓN! El DOSATRON no está preajustado,
para ello remítase al párrafo AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN
DIMENSIONES
Diámetro: cm ["] 22,3 [8 13/16]
Altura total: cm ["] 91,3 [36 3/4]
Ancho total: cm ["] 65,2 [25 11/16]
Peso: ± kg [lbs] 15 [33.07]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE: 1 DOSATRON / 1 Regulador Dosatron /
1 tubo de aspiración del producto / 1 filtro de succión / 2 bridas /
1 guía de inicio rápido
DIMENSIONES DEL EMBALAJE:
106 x 69 x 6 cm [41 47/64” x 27 11/64” x 10 15/64”]
PESO DEL PAQUETE: 19 kg aprox. [~ 41.88 US lbs]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9
Tecnología DOSATRON
Una tecnología exclusiva que integra todas las funciones de
dosificación. El Dosatron se instala en una red de agua y la única
fuerza motriz que utiliza es la presión de agua. Accionado de esta
forma, aspira el producto concentrado, lo dosifica al porcentaje
deseado y lo mezcla con el agua motriz. A continuación, la solución
realizada se envía aguas abajo. La dosis de producto inyectada es
siempre proporcional al volumen de agua que pasa por el Dosatron,
independientemente de las variaciones de caudal o presión de la red.
Pistón del
motor
Agua
Solución agua
+ % producto
Pistón dosifi-
cador
Ajuste
dosificación
(%) ratio
Producto
concentrado
a dosificar
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10
PARTE MOTORPARTE DOSIFICACIÓN
Purga
Campana
Soporte mural
Cuerpo de la
bomba
Pistón
dosificador
Subconjunto
dosificación
Válvula de aspiración
Tuerca de válvula
Tubo de aspiración
Tubo de aspiración
Conjunto regulador
Pistón del
motor
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11
Cofre
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12
Instalación
PRECAUCIONES
1-GENERALIDADES
- Cuando se conecta un DOSATRON,
ya sea a la red pública de agua o
a su propio punto de suministro,
es imperativo respetar las normas
de protección y desconexión.
DOSATRON recomienda un
desconector para evitar la
contaminación de la alimentación de
agua.
- Durante la conexión del Dosatron a
la red de agua, asegúrese de que el
agua fluya en el sentido de las flechas
indicado en el aparato.
- En caso de que la instalación esté
más alta que el propio DOSATRON,
existe el riesgo de retorno de agua y
producto al DOSATRON; por lo tanto,
se recomienda instalar una válvula
antirretorno aguas abajo del aparato.
- En las instalaciones donde existe un
riesgo de efecto sifón, se recomienda
colocar una válvula antisifón aguas
abajo del dosificador.
- No instale el DOSATRON encima
de una cuba de ácido o de producto
agresivo. Aleje el bidón y protéjalo,
poniendo una tapa, de posibles
emanaciones químicas de producto.
- El DOSATRON ha de estar alejado
de fuentes de calor intenso y, en
invierno, mantenerse protegido del
riesgo de heladas.
- No instalar el DOSATRON en el
circuito de aspiración de la bomba
motora (efecto sifón).
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de
las juntas de la parte dosificación
es responsabilidad únicamente del
usuario.
- El ajuste de la dosificación del
Dosatron es responsabilidad
únicamente de su usuario. El usuario
ha de respetar rigurosamente las
recomendaciones del fabricante de los
productos químicos.
ADVERTENCIA
Durante la instalación, utilización
y mantenimiento de la bomba
dosificadora hidromotriz
DOSATRON cumpla con prioridad
las instrucciones de seguridad:
utilice las herramientas adecuadas,
las prendas de protección y
las gafas de seguridad cuando
esté trabajando con el equipo, o
realizando la instalación, con el fin
de garantizar un funcionamiento sin
riesgos.
Siga las instrucciones de este
manual y adopte medidas
de seguridad adecuadas a la
naturaleza del líquido aspirado y a
la temperatura del agua. Extreme la
atención en presencia de sustancias
peligrosas (corrosivas, tóxicas,
disolventes, ácidas, cáusticas,
inflamables, etc.).
- Para la dosificación de esas
sustancias, consulte a su
distribuidor antes de empezar
a utilizarlas para confirmar la
compatibilidad del producto con el
dosificador.
¡ATENCIÓN! El personal a
cargo de la instalación, el uso y el
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13
mantenimiento de estos materiales
debe conocer perfectamente el
contenido de este manual.
- Compruebe que el caudal y la
presión del agua de la instalación
se adaptan a las características del
DOSATRON.
- El ajuste de la dosificación debe
realizarse sin presión. Cerrar la
entrada de agua y hacer bajar la
presión a cero.
- El usuario será el único responsable
de la selección correcta de los ajustes
del DOSATRON para obtener la
dosificación deseada.
- Una entrada de aire, una impureza o
el deterioro químico de la junta puede
interrumpir el funcionamiento correcto
de la dosificación. Se recomienda
comprobar periódicamente que el
producto concentrado que se está
dosificando es aspirado correctamente
dentro del DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración del
DOSATRON en cuanto parezca
deteriorado por el concentrado
dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema sin
presión (recomendado).
- El enjuague del DOSATRON es
imprescindible:
• después de cada cambio de producto
• antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- No se ha de utilizar ninguna
herramienta para montar ni apretar
(excepto recomendaciones para el par
de apriete).
2-AGUAS CARGADAS
- En el caso de agua cargada con
partículas abrasivas que pueden
provocar un desgaste prematuro
del Dosatron, hay que instalar
imperativamente aguas arriba un filtro
(p.ej.: 130 micras - 120 mesh o más
fino).
3-GOLPES DE ARIETE / CAUDAL
EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a golpes
de ariete, es necesario instalar un
dispositivo anti golpes de ariete
(sistema de regulación presión/caudal).
- En las instalaciones automatizadas,
utilizar preferiblemente electroválvulas
de apertura y cierre lentos.
- En caso de que un DOSATRON
alimente varios sectores, accionar
las electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y apertura de otro
sector al mismo tiempo).
4-UBICACIÓN DE LA INSTALACIÓN
- El DOSATRON y el producto que
hay que dosificar deben resultar fáciles
de acceso. Su instalación no debe
presentar ningún riesgo de polución ni
contaminación.
5-MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se recomienda
aspirar agua con él.
- Un mantenimiento anual optimizará
la longevidad de su DOSATRON.
Cambie anualmente las juntas de
dosificación y el tubo de aspiración de
producto.
6-SERVICIO
- Este DOSATRON se ha sometido a
pruebas antes de ser embalado.
- Se pueden adquirir subconjuntos de
reparación y bolsas de juntas.
- No dude en ponerse en contacto
con su distribuidor o con DOSATRON
si necesita cualquier tipo de servicio
posventa.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14
LA INSTALACIÓN DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS
El DOSATRON se entrega con:
- Dos bridas DN 80 Pn10 ISO
- Un tubo de aspiración con filtro de succión
- Manual de uso
Retire los tapones de protección (Fig. 1) que obturan los orificios de su
DOSATRON antes de conectarlo a la red de agua.
INSTALACIÓN DEL DOSATRON
S
e
n
t
i
d
o
d
e
l
a
g
u
a
Fig. 1
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15
Abrir el Dosatron
Retirar el precinto
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16
2 posibilidades:
- 1 si el sentido del agua indicado por la flecha en el dosificador coincide con
el sentido de la instalación: puede realizar ya el montaje.
- 2 Si el sentido es contrario:
INSTALACIÓN DEL DOSATRON (continuación)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18
Dos posibilidades de montaje:
A. Acoplamientos roscados.
El roscado del D30WL es macho BSP. Antes de roscar a su instalación,
asegúrese de que el roscado sea estanco.
B Acoplamiento con bridas
El D30WL se entrega con dos bridas DN80 PN10 ISO que puede roscar
directamente al dosificador. Asegúrese de que la conexión sea estanca.
INSTALACIÓN DEL DOSATRON (continuación)
Par de apriete de las bridas: 18 Nm
(recordatorio: 1 N.m = 0,1 DaN.m)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19
El DOSATRON ofrece la posibilidad de ajustar su dosificación según dos
escalas distintas: por porcentaje y por ratio. Estas escalas figuran a ambos
lados de la parte dosificación.
En función del sentido de circulación del fluido en la instalación hidráulica, y
del sentido de fijación del dosificador sobre su soporte, puede ser necesario
modificar la orientación de la escala.
CAMBIO DE LA ESCALA DE DOSIFICACIÓN
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20
CAMBIO DE LA ESCALA DE DOSIFICACIÓN (continuación)
- Desenroscar totalmente la tuerca de fijación
de la parte de dosificación y elegir la escala
girando 180° el cuerpo dosificador.
- Las escalas figuran a ambos lados de la parte
de dosificación.
Fig. 2
Fig. 3
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 21
- Insertar la camisa en el cuerpo de bomba,
teniendo cuidado de alinear las clavijas de
centrado
(Fig. 4). Si fuera necesario, para ver mejor las
clavijas, desenroscar la tuerca de ajuste de
dosificación hasta la mitad de su recorrido.
- Volver a roscar a mano la tuerca de fijación de
la parte de dosificación.
Fig. 4
Fig. 5
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22






El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración (que puede recortar
según sus necesidades) que permite su uso con un recipiente de productos
químicos.
Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de succión y del
lastre.
NOTA: La altura de aspiración es de 4 metros como máximo [13 ft].
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
- Desenrosque la tuerca (Fig.
6) de la parte inferior de la
parte de dosificación y meta
el tubo de aspiración por la
tuerca.
- Empuje a tope el tubo en el
extremo acanalado, y vuelva
a roscar la tuerca a mano.
- Montar el filtro en el otro
extremo del tubo siguiendo
el mismo método.
- Sumergir el filtro en la
disolución que se desea
dosificar.
Fig. 6
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
El montaje del Dosatron debe realizarse en by-pass, como se ilustra a
continuación (Fig. 7).
Es posible montarlo en línea, pero lo desaconsejamos debido a que
no permite aislar fácilmente el dosificador para su mantenimiento (será
necesario cortar el agua).
Para instalaciones desde depósitos por gravedad, asegúrese de que la
presión de agua mínima disponible es suficiente para que el dosificador
funcione correctamente.
El montaje en by-pass permite suministrar agua a la instalación sin que
funcione el DOSATRON y desmontarlo fácilmente.
Si su caudal es superior a los límites del DOSATRON, consulte § CAUDAL
EXCESIVO.
No se aplicará la garantía si no existe el filtro antes de la bomba
dosificadora.
Válvula de cebado rápido /
lavado / test del Dosatron
Válvula de agua clara:
preparación de disoluciones
madre, y lavado de la cuba
Válvula
Válvula antirre-
torno
Válvula
Filtro
Fig. 7
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN (continuación)
Para optimizar la longevidad del DOSATRON, le aconsejamos montar un
filtro (ej.: 300 mesh - 60 micras en función de la calidad de su agua) aguas
arriba. Esta precaución resulta indispensable cuando el agua está cargada
de impurezas o partículas, sobre todo si el agua proviene de una perforación
o si es agua superficial.
¡ATENCIÓN! Dejar el filtro de aspiración a unos 10 cm [4”] del fondo
del recipiente de solución para evitar aspirar las partículas no solubles
que puedan dañar el cuerpo dosificador. El filtro del aspiración no debe
estar posado al fondo del recipiente.
En todas las instalaciones conectadas a la red de agua potable,
se han de respetar las normas y reglamentaciones vigentes en su
país.
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si su DOSATRON suena más de 45 veces en 15 segundos (es decir,
23 ciclos), significa que se encuentra en el límite máximo de capacidad de
caudal. Para ir a más, deberá elegir un DOSATRON de mayor capacidad de
caudal de agua.
El nivel de la disolución no debe
estar nunca por encima de la
entrada de agua del dosificador,
para evitar el riesgo de efecto sifón
(Fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER
¡NO!
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25
*ejemplo: caso en que la salida del dosificador esté más baja que la entrada.
- Restablece automáticamente la presión atmosférica en la instalación en
caso de caída de presión accidental* (Fig. 10).
- Para su puesta en servicio, quitar el precinto rojo.
DISPOSITIVO AUTOMÁTICO ANTI-SIFONAJE DEL PRODUCTO
Fig. 10
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26
Puesta en servicio
del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
NOTA: El tiempo de cebado de la disolución dosificada depende del caudal,
del ajuste de la dosis y de la longitud del tubo de aspiración de producto.
Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo.
Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (ver § AJUSTE DE
LA DOSIFICACIÓN).
El DOSATRON puede equiparse, en su
parte alta, con una función de by-pass
(equipo opcional):
- Con el by-pass en ON, el DOSATRON
funciona y el producto es aspirado.
- Con el by-pass en OFF, el DOSATRON
está detenido y no aspira el producto
- Abrir un poco la llegada de agua.
- Pulsar el botón de purga que se encuentra encima de la tapa.
- En cuanto rezume el agua y escape
aire alrededor del botón, soltar este último.
- Ir abriendo las válvulas del Dosatron en by-pass
cerrando la válvula principal
- Abrir lentamente la válvula de cebado rápido que
se encuentra después del Dosatron.
- Dejarlo funcionando hasta que el producto a dosificar
suba a la parte de dosificación (visualización gracias
al tubo transparente), y seguidamente cerrar la válvula de cebado rápido.
- El DOSATRON emite un chasquido “clic clac” característico de que está
funcionando.
Fig. 12
Fig. 11
Posicione el by-pass en ON. Abra progresivamente la llegada del agua.
El Dosatron se auto ceba. Dejarlo funcionando hasta que el producto
a dosificar suba a la parte de dosificación (visualización gracias al tubo
transparente). El DOSATRON emite un chasquido “clic clac” característico
de que está funcionando. (Fig.12)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27
USO
El aparato ha sido diseñado para funcionar con fluidos cuya temperatura
no debe superar los 40°C * (fluido motor, aditivo, mezcla de fluidos motor/
aditivo). En el caso de instalaciones sujetas a funcionar a temperaturas
inferiores a 5°C, eliminar el hielo de la instalación (ver notas de precauciones).
Los dosificadores han sido diseñados para una utilización hasta a 8 bares
(116 psi) o con la opción IE (6 bares). La instalación debe protegerse
contra cualquier riesgo de sobrepresión. Además, la instalación debe ser
dimensionada para evitar cualquier fenómeno hidráulico oscilatorio (golpe de
ariete). Si es necesario, tendrá que instalar un dispositivo anti golpe de ariete.
Fig. 13
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ATENCIÓN! No utilice herramientas
El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presión
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Afloje la tuerca de bloqueo de la dosificación (Fig. 13).
- Rosque o desenrosque el casquillo de ajuste para que las 2 puntas del
ojal de visualización estén frente a la referencia de dosificación elegida.
- Afloje la tuerca de bloqueo de la dosificación
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28
FUNDAMENTO DE LA DOSIFICACIÓN
OPCIÓN BY-PASS
Principio: Ajuste al 1 % - 1/100 = 1 volumen de producto concentrado para
100 volúmenes de agua.
El DOSATRON puede equiparse, en su parte alta, con una función de
by-pass (equipo opcional):
- Con el by-pass en ON, el DOSATRON funciona y el producto es aspirado.
- Con el by-pass en OFF, el DOSATRON está detenido y no aspira el
producto
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29
OPCIÓN IE
El Dosatron puede entregarse opcionalmente con un módulo de inyección
externa. Este módulo permite una dosificación de hipoclorito de sodio o
calcio de mayor concentración.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30
Mantenimiento
RECOMENDACIONES
1 - Desmontar periódicamente la parte
completa de dosificación. Volverla a montar,
habiendo aplicado previamente una capa de
silicona en la junta (Fig. 14).
2 - Cuando utilice productos solubles puestos
en disolución, se aconseja desmontar
regularmente la parte de dosificación completa
(remítase a:
§ LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE
ASPIRACIÓN, § CAMBIO DE LAS JUNTAS
DE DOSIFICACIÓN).
Con agua clara, enjuagar abundantemente los
elementos de la parte de dosificación.
3 - Antes de volver a poner en servicio el
DOSATRON para su uso, extraiga el émbolo
motor y sumérjalo en agua tibia (<40° C)
durante unas horas. Esta operación permite
eliminar los sedimentos que se hayan secado
en el pistón motor.
Junta
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es
imperativo consultar el § PRECAUCIONES.
Fig. 14
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 31
VACIADO DEL DOSATRON
Si desea realizar un mantenimiento completo del DOSATRON, o para eliminar partes
congeladas, puede ser necesario vaciarlo.
- Cierre la llegada de agua y haga bajar la presión a cero.Abra la carcasa del
dosificador
- Extraer la parte de dosificación (§ Desmontaje y montaje de la parte de
dosificación).
- Desenrosque la campana y saque el motor.
- Desconecte los empalmes a la entrada y a la salida del agua.
- Vacíe el cuerpo principal después de haberlo quitado del soporte mural.
- Volver a montar una vez limpiada la junta de estanqueidad de la cubierta del motor.
- Volver a cerrar la carcasa del dosificador
Fig. 15
Fig. 18
Fig. 16
Fig. 17
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32
DESMONTAJE DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es obligatorio
consultar el § PRECAUCIONES.
Antes de desmontar, para evitar cualquier contacto con los productos
dosificados, ponga a funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para
enjuagar el tubo y la parte de dosificación.
- Desenrosque la tuerca de la zona inferior de la parte de dosificación (Fig.
19)
- Destape el tubo de la punta de la válvula de aspiración tirando hacia
abajo. (Fig. 20).
- Para volver a montar, proceder en sentido inverso. Si fuera necesario,
consulte el § CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN.
Fig. 19 Fig. 20
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 33
DESMONTAJE / MONTAJE DE LA PARTE ASPIRACIÓN
Antes de realizar cualquier intervención en
el DOSATRON, es imperativo consultar el §
PRECAUCIONES.
Antes de desmontar, para evitar cualquier
contacto con los productos dosificados, ponga
a funcionar el DOSATRON aspirando agua
clara para enjuagar el tubo y la parte de
dosificación.
- Cierre la llegada de agua y haga bajar la
presión a cero.Abra la carcasa del dosificador
- Retire el tubo de aspiración (ver §
DESMONTAJE DEL TUBO DE ASPIRACIÓN)
- Desenroscar a mano la tuerca de fijación de
la parte de dosificación
Fig. 23Fig. 22 Fig. 24
Fig. 21
- Suelte la parte de dosificación tirando hacia abajo. (Fig. 22)
- Antes de volver a montar, oriente la parte de dosificación en función de la
escala que desee (porcentaje o ratio)
- Inserte la camisa en el cuerpo de bomba, teniendo cuidado de alinear
las clavijas de centrado (Fig. 23). Si fuera necesario, para ver mejor las
clavijas, desenroscar la tuerca de ajuste de dosificación hasta la mitad de
su recorrido.
- Vuelva a roscar a mano la tuerca de fijación de la parte de dosificación
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
Frecuencia: por lo menos una vez al año (D30WL5000 - Fig 25,
D30WL30000 - Fig 26)
Póngase en contacto con DOSATRON o con su vendedor para elegir el kit
de juntas adecuado para su dosificador.
Desmonte la parte dosificación respetando las instrucciones del
§ DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN.
¡ATENCIÓN! Utilice exclusivamente herramientas
adecuadas.
Cambio de la junta del pistón dosificador:
- Entre los dedos pulgar e índice, agarre la pieza y
la junta. Empuje en sentido contrario para que se
deforme. (aquí al lado)
- Aumente la deformación para aprovechar la parte de
la junta que sobresale, y extráigala de su ranura.
- Limpie la zona de la junta sin herramienta.
- Vuelva a montarla a mano. Es muy importante que la
junta no quede torcida una vez puesta, porque ya no
sería estanca.
En la versión D30WL30000, cambie el pistón dosificador completo (Fig 26)
Sustituya la junta tórica de la camisa (Fig.14):
- Aplique el método descrito anteriormente.
Cambio de la válvula de aspiración
- Desenroscar la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración (Fig.19)
- Extraer la válvula de aspiración tirando según el eje de la parte de
dosificación (Fig. 33 y 34)
Cambio de la junta tórica del pistón dosificador (Fig. 30):
- Desenroscar totalmente la tuerca de bloqueo de la dosificación y el anillo
de visualización (Fig. 27)
- Extraer el segmento de tope. (Fig. 28)
- Extraer el cuerpo dosificador empujándolo fuera de la camisa (Fig. 29)
- Cambio de la junta tórica del cuerpo dosificador (Fig. 30)
- Volver a montar el cuerpo dosificador en la camisa teniendo en cuenta las
clavijas de centrado
- Volver a montar segmento tope, asegurándose de se coloca en la ranura
prevista a tal efecto.
- Volver a roscar completamente el anillo de visualización y la tuerca de
bloqueo de la dosificación.
- Termine volviendo a montar la válvula de aspiración y su tuerca de bloqueo.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 35

Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30
Fig. 25 Fig. 26
Junta
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36
En caso de utilización de agua dura, se aconseja eliminar las incrustaciones
de la parte de inyección externa. Frecuencia: a establecer en función de
cada sitio.
Soltar las tuercas que figuran en la ilustración.
Cambiar las juntas tóricas, de la válvula de pico de pato, de la membrana y
del asiento de las aletas de sombrerete completas (no cambiar solamente
las sombreretes). Volver a montar todos los componentes en sentido inverso
al desmontaje, teniendo cuidado de respetar el sentido de montaje de la
membrana y del asiento de válvula (ver vista en perspectiva)
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE INYECCIÓN EXTERNA
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 37
Periodicidad: al menos una vez al año.
¡ATENCIÓN! No utilice herramientas ni utensilios metálicos.
RECOMENDACIÓN: Antes de desmontar la parte de dosificación, es
aconsejable hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara con el fin
de lavar el sistema de inyección. Esto evitará cualquier riesgo de contacto
con los productos que pudieran encontrarse en la parte de dosificación.
¡Llevar gafas y guantes de protección para cualquier intervención de este
tipo!
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38
r
r
DESMONTAJE/MONTAJE DEL PISTÓN DOSIFICADOR
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo
consultar el § PRECAUCIONES. Antes de desmontar, para evitar cualquier
contacto con los productos dosificados, ponga a funcionar el DOSATRON
aspirando agua clara para enjuagar el tubo y la parte de dosificación.
- Cierre la llegada de agua y haga bajar la presión a cero.Abra la carcasa
de la bomba dosificadora
- Desmonte la parte de dosificación cumpliendo las instrucciones del §
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DE DOSIFICACIÓN.
- Gire el pistón dosificador un cuarto de vuelta en el sentido contrario a las
agujas del reloj para desbloquearlo y soltarlo del motor de pistón.
- Volver a montar en sentido inverso.
LIMPIEZA Y MONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo
consultar el § PRECAUCIONES. Antes de desmontar, para evitar cualquier
contacto con los productos dosificados, ponga a funcionar el DOSATRON
aspirando agua clara para enjuagar el tubo y la parte de dosificación.
- Cierre la llegada de agua y haga bajar la presión a cero.Abra la carcasa del
dosificador
- Retire el tubo de aspiración (ver § DESMONTAJE DEL TUBO DE
ASPIRACIÓN)
- Desenrosque la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración (Fig. 33-34)
- Suelte la válvula de aspiración tirando en la dirección del eje de la parte de
dosificación
- Enjuagar abundantemente con agua clara los componentes de la válvula.
- Volver a montar en sentido inverso.
Fig. 32Fig. 31
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 39
Antes de realizar cualquier intervención en
el DOSATRON, es imperativo consultar el §
PRECAUCIONES.
Antes de desmontar, para evitar cualquier contacto
con los productos dosificados, ponga a funcionar el
DOSATRON aspirando agua clara para enjuagar el
tubo y la parte de dosificación.
- Cierre la llegada de agua y haga bajar la presión a
cero.Abra la carcasa del dosificador
- Desenrosque la tapa a mano (Fig. 35) y retírela.
- Saque el conjunto pistón del motor tirando hacia
arriba.
- El vástago y el émbolo sumergido seguirán al
pistón motor hacia arriba.
- Cambiar y volver a montar el conjunto en sentido
inverso del desmontaje.
- Volver a montar la tapa asegurándose de no dañar
su junta. Enroscarla a mano.
CAMBIO DEL PISTON DEL MOTOR (sin presión)
Fig. 35
Fig. 34Fig. 33
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40
Posibles incidencias
SÍNTOMA
CAUSA SOLUCIÓN
Pistón del motor
Su
DOSATRON
no arranca o
se para.
Pistón del motor bloqueado. Reactivar el pistón
accionando manualmente.
Presencia de aire en el
DOSATRON.
Quitar el aire accionando
el conducto de evacuación
integrado.
Caudal excesivo.
1. Reducir el caudal. Volver
a poner en marcha.
2. Comprobar que están
montadas las juntas de
las válvulas del motor.
Pistón del motor roto. Devuelva el DOSATRON a
su distribuidor.
Dosificación
Retorno en
la cuba de
producto.
Válvula de aspiración o
junta de la válvula sucia,
desgastada o ausente. Limpiar o reemplazar.
No aspira el
producto.
El pistón del motor está
parado. Ver Incidencias del pistón
del motor.
Entrada de aire en el tubo de
aspiración.
Compruebe el tubo de
aspiración y que sus
tuercas estén debidamente
apretadas.
Tubo de aspiración obstruido
o filtro de aspiración
obstruido. Limpiarlos o cambiarlo.
Junta de la válvula de
aspiración gastada, mal
montada o sucia. Limpiarlas o cambiarlas.
Junta de émbolo mal
montada, sucia o hinchada. Limpiarlas o cambiarlas.
Cuerpo del dosificador
rayado. Cámbielo.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 41
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
Dosificación
Subdosificación
Toma de aire.
1. Comprobar el apriete de
las tuercas de la parte
de dosificación.
2. Comprobar el estado del
tubo de aspiración.
Junta de la válvula de
aspiración desgastada o
sucia.
Limpiarlas o cambiarlas.
Caudal excesivo
(cavitación) Reduzca el caudal
Junta de émbolo
desgastada Cambiar
Cuerpo del dosificador
rayado Cambiar
Fugas
Fugas cerca de la
tuerca de fijación
debajo del cuerpo
de la bomba.
Junta de la camisa
dañada,
mal colocada o ausente.
Colóquela correctamente o
cámbiela.
Fugas entre la
tuerca de ajuste
y la tuerca de
bloqueo de la
dosificación
Junta del cuerpo del
dosificador dañada, mal
colocada o ausente.
Colóquela correctamente o
cámbiela.
Fugas entre
el cuerpo y la
campana.
Junta de la campana
dañada, mal montada o
inexistente
Colóquela correctamente,
limpie la zona de la junta o
cámbiela.
DOSATRON INTERNATIONAL
RECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE
UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON EL MANUAL DE USO.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 42
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. se compromete a sustituir
todo material original identificado
como defectuoso durante un período
de doce meses a partir de la fecha de
compra del comprador inicial.
Para obtener la sustitución cubierta
por la garantía, debe enviarse el
equipo o la pieza de repuesto junto
con el comprobante de compra inicial
al fabricante o al distribuidor oficial.
Podrá identificarse como defectuoso
después de que lo haya comprobado
el departamento técnico del
fabricante o del distribuidor.
Antes de enviar el aparato al
fabricante o al distribuidor, con portes
pagados, se tienen que limpiar todos
los restos de productos químicos.
Si la reparación está cubierta
por la garantía, se le devolverá
gratuitamente después de haber sido
reparado.
Las intervenciones cubiertas
por la garantía no podrán estar
encaminadas a prolongar su período
de validez.
Esta garantía se aplica únicamente a
los defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los defectos
constatados derivados de una
instalación anormal del aparato,
de la utilización de herramientas
inapropiadas, de un defecto de
instalación o mantenimiento, de
un accidente medioambiental o de
la corrosión causada por cuerpos
extraños o líquidos encontrados en
el interior del equipo o cerca de él.
Para la dosificación de productos
agresivos, consulte al vendedor
antes de utilizarlos para confirmar
la compatibilidad con el dosificador.
Las garantías no incluyen las juntas
(piezas de desgaste) ni los daños
causados por las impurezas del
agua, como arena.
Ha de instalarse un filtro (ej.: 130
micrones - 120 mesh según la calidad
de su agua) delante del aparato para
validar esta garantía.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S rehúsa toda responsabilidad si
el aparato se utiliza en condiciones
que no cumplan las recomendaciones
y tolerancias del manual de uso.
No existe una garantía explícita ni
implícita relativa a otros productos
o accesorios empleados con
los aparatos de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 42 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 43
CONOCER SU CAUDAL
n Cálculo del caudal de agua en litros/hora =
Número de chasquidos en 15 segundos = x 4 x 60 x 0.53 x 10
2Cálculo para 1 hora
Cálculo para
1 minuto
2 chasquidos = 1 ciclo
Cilindrada del
motor en litros
NOTA: Este método de cálculo no puede sustituir a un caudalímetro.
Solo se da a título indicativo.
n Cálculo del caudal de agua en galones/minuto =
Número de chasquidos en 15 segundos = x 4 x 0.53 x 3.8 x 10
2
Cilindrada del motor en litros
Cálculo para
1 minuto
2 chasquidos = 1 ciclo
Conversión litros
en galones
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE:
De un motor
hidráulico
volumétrico
de pistón
que acciona:
En su movimiento de vaivén, el pistón
del motor chasquea:
un pistón
dosificador
2 chasquidos = 1
ciclo motor = 1 cilin-
drada
1 vez en la
posición superior 1 vez en la
posición inferior
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por
el aparato.
Factor de
división
Factor de
división
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
NOTAS
Anexos
Curvas
D30WL5000
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
0.0
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
1.4
1.6
0 2500 5000 7500 10000 12500 15000 17500 20000 22500 25000 27500 30000 32500
Pertes de charges (Bar)
Débit (l/h)
30/01/2019 - D30WL5000 - Courbes de Pertes de charges à 0.2% - Pressure drop curves at 1:500
Sans pression - Free outlet A 3 Bar - 43.5 PSI at inlet A 6 Bar - 87 PSI at inlet A 8 Bar - 116 PSI at Inlet
Flow Rate (US GPM)
Pressure loss (PSI)
Pérdidas de carga
D30WL30000
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
0.0
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
1.4
1.6
1.8
0 2500 5000 7500 10000 12500 15000 17500 20000 22500 25000 27500 30000 32500
Pertes de charges (Bar)
Débit (l/h)
30/01/2019 - D30WL30000 - Courbes de Pertes de charges à 0.03% - Pressure drop curves at 3:100
Sans pression - Free outlet A 3 Bar - 43.5 PSI at inlet A 6 Bar - 87 PSI at inlet A 8 Bar - 116 PSI at Inlet
Flow Rate (US GPM)
Pressure loss (PSI)
D30WL30000IE
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
0 2500 5000 7500 10000 12500 15000 17500 20000 22500 25000 27500 30000 32500
Flow Rate (US GPM)
Pressure loss (PSI)
Pertes de charges (Bar)
Débit (l/h)
30/01/2019 - D30WL30000IE - Courbes de Pertes de charges à 0.03% - Pressure drop curves at 3:100
Sans pression - Free outlet A 3 Bar - 43.5 PSI at inlet A 6 Bar - 87 PSI at inlet
Pérdidas de carga
D30WL5000
4,742
5,081
5,472
5,928
6,467
7,114
7,904
8,892
10,162
11,856
14,227
17,784
23,712
35,568
71,136
0,21
0,22
0,24
0,26
0,28
0,31
0,34
0,39
0,44
0,52
0,62
0,77
1,03
1,55
3,09
12,37
0,00
1,00
2,00
3,00
4,00
5,00
6,00
7,00
8,00
9,00
10,00
11,00
12,00
13,00
0,000
15,000
30,000
45,000
60,000
75,000
90,000
105,000
120,000
135,000
150,000
0200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 3200
Max Pipe length (Foot)
Max flow rate (US GPM)
Viscosity (cPo)
Viscosity limits- D30WL5000 - Inner diameter pipe Ø 0,31 in
Max flow rate - 13.1 ft pipe Ø0.31 in
Max Ø0.31 in pipe length to reach 132 GPM
Límite de viscosidad
D30WL30000
0,553
0,593
0,638
0,692
0,754
0,830
0,922
1,037
1,186
1,383
1,660
2,075
2,766
4,149605329
8,299210658
0,05
0,06
0,06
0,07
0,07
0,08
0,09
0,10
0,12
0,14
0,16
0,21
0,27
0,41
0,82
0,00
1,00
2,00
3,00
0,000
2,500
5,000
7,500
10,000
12,500
15,000
0200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 3200
Max Pipe length (Foot)
Max flow rate (US GPM)
Viscosity (cPo)
Viscosity limits-D30WL30000 -Inner diameter pipe Ø 0,16 in
Max flow rate - 13.1 ft pipe Ø0.16 in
Max Ø0.16 in pipe length to reach 132 GPM
D30WL30000IE
0,553
0,593
0,638
0,692
0,754
0,830
0,922
1,037
1,186
1,383
1,660
2,075
2,766
4,149605329
8,299210658
0,05
0,06
0,06
0,07
0,07
0,08
0,09
0,10
0,12
0,14
0,16
0,21
0,27
0,41
0,82
0,00
1,00
2,00
3,00
0,000
2,500
5,000
7,500
10,000
12,500
15,000
0200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 3200
Max Pipe length (Foot)
Max flow rate (US GPM)
Viscosity (cPo)
Viscosity limits- D30WL30000IE - Inner diameter pipe Ø 0,16 in
Max flow rate - 13.1 ft pipe Ø0.16 in
Max Ø0.16 in pipe length to reach 132 GPM
Límite de viscosidad
CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. This declaration is only
valid for countries of the European Community (CE).
Este documento no es un compromiso contractual, y se suministra única-
mente a título indicativo. La empresa DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho a modificar sus aparatos en cualquier momento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

dosatron D30WL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario