dosatron D40 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
D40
Manual de utilización
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 2
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
NOTAS
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 2© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 3
Acaba de adquirir una bomba dosificadora hidromotora DOSATRON.
Le felicitamos por su elección. Este modelo se ha elaborado gracias a
la experiencia de más de 40 años.
Nuestros ingenieros han puesto la serie de los DOSATRON muy a
la cabeza de lo que podía ser la evolución técnica de las bombas
dosificadoras hidromotoras DOSATRON.
Este DOSATRON se revelará, al cabo del tiempo, como uno de los más
fieles aliados.
Si lo mantiene bien cuidado, tendrá garantizado un funcionamiento en
el que no habrá lugar para la palabra «avería».
ASÍ PUES, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO.
¡Importante!
La referencia completa y el número de serie de su DOSATRON
aparecen en el cuerpo de bomba.
Apunte ambos números en la parte destinada para hacerlo más
abajo y menciónelos cuando se ponga en contacto con su
distribuidor o le pida información.
Ref.: ...................................................................................................
N.° de serie: ......................................................................................
Fecha de compra: ............................................................................
Este documento no constituye un compromiso contractual
sólo se proporciona a título indicativo. DOSATRON INTERNATIONAL
se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2020
Español
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 4
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
NOTAS
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 4© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5
MARCADO / IDENTIFICACIÓN / CARACTERÍSTICAS
Codificación de la referencia ................................................... 7
Características ......................................................................... 8
Dimensiones ............................................................................ 8
INSTALACIÓN
Precauciones ..........................................................................11
Instalación del Dosatron ......................................................... 14
Cambio de la escala de dosificación ...................................... 16
Conexión del tubo de aspiración modelo D40MZ3000 .......... 18
Conexión del tubo de aspiración modelo D40MZ2/5 ............. 18
Recomendaciones de instalación ........................................... 19
Dispositivo automático anti-sifonaje del producto .................. 21
PUESTA EN SERVICIO
Primera puesta en servicio ..................................................... 22
Uso .......................................................................................... 23
Ajuste de la dosificación ......................................................... 23
Principio de dosificación ......................................................... 24
Opción By-Pass ...................................................................... 24
Opción pies ............................................................................. 25
MANTENIMIENTO
Recomendaciones .................................................................. 26
Vaciado del Dosatron .............................................................. 27
Desmontaje del tubo de aspiración......................................... 28
Desmontaje/Montaje de la parte dosificación ......................... 29
Cambio de las juntas de la parte dosificación modelo D40MZ3000
... 30
Cambio de las juntas de la parte dosificación modelo D40MZ2/5 .......
32
Desmontaje/Montaje del pistón dosificador
D40MZ3000
........ 34
Desmontaje/Montaje del pistón dosificador
D40MZ2/5
........... 34
Limpiar y volver a montar la válvula de aspiración ................ 35
Cambio del émbolo motor ...................................................... 36
POSIBLES INCIDENCIAS ........................................................ 38
GARANTÍA ................................................................................ 40
Índice
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6
Marcado / Identificación
Características
Su dosificador posee 2 zonas principales de marcado que permiten identifi-
carlo con detalle:
Un grabado en 2 líneas sobre la campana (ver imagen), representando la
referencia exacta del aparato y el número de serie.
Una etiqueta técnica sobre cada lado del cuerpo del dosificador que repite las
prestaciones técnicas del aparato.
REF.
D40MZ3000BPVFII
19110152
D40MZ3000BPVFII
19110152
N.° de serie
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7
REF. : ............................................... N.° de serie : .................................
Ejemplo
D40 MZ 3 000 BP VF K
Gama Dosatron
MZ : Ajustable
Dosificación (ratio o %)
BP : Opción By-Pass manual
Tipo de juntas de dosicación
VF: Aditivo ácido - AF: Aditivo alcalino
K : Opción Junta de émbolo Kalrez para aditivo ácido concentrado
CODIFICACIÓN DE LA REFERENCIA
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8
CARACTERÍSTICAS
D40MZ3000 D40MZ2 D40MZ5
Caudal de funcionamiento:
2.2 - 40 US gpm
[500 l/h mín. 9 m3/h máx.
]
.
Température maxi de funcionamiento: ............................ 104 °F [40 °C]
Presión de funcionamiento:
psi
bar
4.35 - 116
0,3 - 8
4.3 - 116
0,3 - 8
7.25 - 116
0,5 - 8
Dosificación
ajustable
exteriormente:
Ratio
%
1:3 000 - 1:500
0,03 - 0,2
1/500 - 1/50
0,2 - 2
1/100 - 1/20
1 - 5
Caudal de inyección del producto concentrado:
US Fl. oz/min - MÍN.
US Fl. oz/min - MÁX.
n. l/h - Máx. l/h
0.08
10.14
0,15 - 18
0.56
101.45
1 - 180
2.82
253.62
5 - 450
Conexión (NPT/BSP gas macho): ....................... 1 1/2” [Ø 40x49 mm].
Cilindrada del motor hidráulico (cada 2 chasquidos del pistón):
Aprox. 0.449 US Gallons [1,7 l]
¡ATENCIÓN! El DOSATRON no está preajustado,
para ello remítase al párrafo AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN
DIMENSIONES
Diámetro: " [cm] 6 9/10 [17,55] 6 9/10 [17,55]6 9/10 [17,55]
Altura total: " [cm] 26 11/16
[67,82]
26 11/16
[67,82]
26 19/16
[70,15]
Ancho total: " [cm]8 1/2 [21,8] 8 1/2 [21,8] 8 1/2 [21,8]
Peso: lbskg] 7.3 [3,3] 7.3 [3,3] 7.3 [3,3]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE: 1 DOSATRON / 1 soporte mural para
DOSATRON / 1 tubo de aspiración de producto concentrado / 1 filtro de
aspiración / 1 guía de inicio rápido
DIMENSIONES DEL ENVASE:
26 3/8” x 8 7/8” x 8 1/16[67 x 22,5 x 20,5 cm]
PESO DEL PAQUETE: ~ 12.1 US lbs [5,5 kg aprox.]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9
Tecnología DOSATRON
Una tecnología única que integra todas las funciones de la dosificación
El Dosatron se instala en una red de agua y la única fuerza motriz
que utiliza es la presión de agua. Accionado de esta forma, aspira el
producto concentrado, lo dosifica al porcentaje deseado y lo mezcla
con el agua motriz. A continuación, la solución realizada se envía aguas
abajo. La dosis de producto inyectada es siempre proporcional al
volumen de agua que pasa por el Dosatron, independientemente de las
variaciones de caudal o presión de la red.
Pistón del motor
Agua Solución agua
+ % producto
Pistón
dosificador
Ajuste dosificación
(%) ratio
Producto concentrado
a dosificar
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10
PARTE MOTORPARTE DOSIFICACIÓN
Purga
Campana
Soporte mural
Cuerpo de la bomba
Pistón
dosificador
Subconjunto
dosificación
Válvula de
aspiración
Tuerca de
válvula de
aspiración
Tubo de aspiración
+ filtro
+ peso
Tuerca de
tubo
Pistón
del motor
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11
Instalación
PRECAUCIONES
1-GENERALIDADES
- Cuando se conecta un
DOSATRON, ya sea a la red
pública de agua o a su propio
punto de suministro, es imperativo
respetar las normas de protección
y desconexión. DOSATRON
recomienda un desconector para
evitar la contaminación de la
alimentación de agua.
- Durante la conexión del Dosatron
a la red de agua, asegúrese de que
el agua fluya en el sentido de las
flechas indicado en el aparato.
- Si los circuitos de agua situados
aguas abajo o aguas arriba están
situados a mayor altura que el
Dosatron, existe el riesgo de retorno
de agua y de producto a la cuba de
producto concentrado; en ese caso,
se aconseja instalar una válvula
antirretroceso aguas abajo del
aparato.
- En las instalaciones donde existe
un riesgo de sifonaje, se recomienda
colocar una válvula antisifón aguas
abajo del dosificador.
- No instale el DOSATRON encima
de una cuba de ácido o de producto
agresivo. Aleje el bidón y protéjalo,
poniendo una tapa, de posibles
emanaciones químicas de producto.
- El DOSATRON ha de estar alejado
de fuentes de calor intenso y, en
invierno, mantenerse protegido del
riesgo de heladas.
- No instalar el DOSATRON en el
circuito de aspiración de la bomba
motora (efecto sifón).
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de
las juntas de la parte dosificación
es responsabilidad únicamente del
usuario.
- El ajuste de la dosificación del
Dosatron es responsabilidad
únicamente de su usuario.
El usuario ha de respetar
rigurosamente las recomendaciones
del fabricante
ADVERTENCIA
Durante la instalación, el
uso y el mantenimiento
de la bomba dosificadora
hidromotora DOSATRON, respete
prioritariamente las consignas de
seguridad: cuando trabaje con el
material, utilice las herramientas
adecuadas, ropa de protección y
gafas de seguridad, y proceda a
la instalación de manera que se
asegure un funcionamiento sin
riesgos.
Siga las instrucciones de este
manual y adopte medidas
de seguridad adecuadas a la
naturaleza del líquido aspirado y a
la temperatura del agua. Extreme
la atención en presencia de
sustancias peligrosas (corrosivas,
tóxicas, disolventes, ácidas,
cáusticas, inflamables, etc.).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12
- Para la dosificación de esas
sustancias, consulte a su
distribuidor antes de empezar
a utilizarlas para confirmar la
compatibilidad del producto con
el dosificador.
¡ATENCIÓN! El personal
a cargo de la instalación, el
uso y el mantenimiento de
estos materiales debe conocer
perfectamente el contenido de
este manual.
- Compruebe que el caudal y la
presión del agua de la instalación
se adaptan a las características del
DOSATRON.
- El ajuste de la dosificación debe
realizarse sin presión. Cerrar la
entrada de agua y hacer bajar la
presión a cero.
- El usuario será el único
responsable de la selección correcta
de los ajustes del DOSATRON para
obtener la dosificación deseada.
- Una entrada de aire, una impureza
o el deterioro químico de la junta
puede interrumpir el funcionamiento
correcto de la dosificación.
Se recomienda comprobar
periódicamente que el producto
concentrado que se está dosificando
es aspirado correctamente dentro
del DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración del
DOSATRON en cuanto parezca
deteriorado por el concentrado
dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema
sin presión (recomendado).
- El enjuague del DOSATRON es
imprescindible :
• después de cada cambio de
producto
• antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- No se ha de utilizar ninguna
herramienta para montar ni apretar
(excepto recomendaciones para el
par de apriete).
2-AGUAS CARGADAS
- En el caso de agua cargada con
partículas abrasivas que pueden
provocar un desgaste prematuro
del Dosatron, hay que instalar
imperativamente aguas arriba un
filtro (p.ej.: 120 mesh - 130 micras o
más fino).
3-GOLPES DE ARIETE / CAUDAL
EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a
golpes de ariete, es necesario
instalar un dispositivo anti golpes
de ariete (sistema de regulación
presión/caudal).
- En las instalaciones
automatizadas, utilizar
preferiblemente electroválvulas de
apertura y cierre lentos.
- En caso de que un DOSATRON
alimente varios sectores, accionar
las electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y apertura de
otro sector al mismo tiempo).
4-UBICACIÓN DE LA
INSTALACION
- El DOSATRON y el producto que
hay que dosificar deben
PRECAUCIONES (continuación)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13
resultarfáciles de acceso. Su
instalación no debe presentar
ningún riesgo de
polución ni contaminación.
- Se recomienda marcar todas las
tuberías de agua señalando que el
agua contiene aditivos y mencionar:
“¡ATENCIÓN! Agua no potable”.
5-MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se
recomienda aspirar agua con él.
- Un mantenimiento anual
optimizará la longevidad de su
DOSATRON. Cambie anualmente
las juntas de dosificación y el tubo
de aspiración de producto.
6-SERVICIO
- Este DOSATRON se ha sometido
a pruebas antes de ser embalado.
- Se pueden adquirir subconjuntos
de reparación y bolsas de juntas.
- No dude en ponerse en
contacto con su distribuidor o con
DOSATRON si necesita cualquier
tipo de servicio posventa.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14
INSTALACIÓN DEL DOSATRON
S
e
n
t
i
d
o
d
e
l
a
g
u
a
Fig. 1
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15
LA INSTALACIÓN DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS
El DOSATRON se entrega con:
- un soporte mural,
- un tubo de aspiración con filtro de aspiración.
El soporte permite la fijación mural del DOSATRON.
Introduzca las colas de milano del DOSATRON en el soporte mural.
Retire los tapones de protección que obturan los orificios de su DOSATRON
antes de conectarlo a la red de agua. (Fig. 1)
RECOMENDACIONES
La conexión del aparato a la red de agua puede realizarse mediante tubos
flexibles de 40 mm de diámetro interior fijados con abrazaderas y empalmes
giratorios de 1 1/2” [Ø 40 x 49 mm]. Asegurarse de que el agua circula en el
sentido de las flechas (sentido del agua) en el aparato.
Cuando sea posible, instale el Dosatron suficientemente alto para facilitar la
lectura y el ajuste de la dosificación en la regleta graduada en % o en ratio.
Par de apriete 30 N.m
es decir, 3 kg.m
(recordatorio: 1 N.m = 0,1 DaN.m)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16
El DOSATRON ofrece la posibilidad de ajustar su dosificación según dos
escalas distintas: porcentaje y ratio. Estas escalas están puestas a ambos
lados de la parte dosificación (Fig. 2).
En función del sentido de circulación del agua en la instalación hidráulica
y el sentido de fijación del dosificador en su soporte, puede ser necesario
modificar la orientación de esta escala.
CAMBIO DE LA ESCALA DE DOSIFICACIÓN
- Aflojar a mano la tuerca de fijación de la parte de dosificación para
llegar a ésta tirando hacia abajo, y girar media vuelta para ver la
escala correcta de ajuste (Fig. 3).
Fig. 3Fig. 2
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17
- Si es necesario, para visualizar mejor las
clavijas, desenroscar la tuerca de ajuste
hasta la mitad. (Fig. 4)
- Apriete a mano la tuerca
de fijación de la parte
dosificación. (Fig. 5)
Fig. 5
Fig. 4
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18

El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración (que puede ajustar
según sus necesidades) que permite su uso con un recipiente de gran
capacidad. Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de
aspiración y el peso adecuado.
NOTA: La altura de aspiración es de 13 ft como máximo [4 metros].
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración (que puede ajustar
según sus necesidades) que permite su uso con un recipiente de gran
capacidad. Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de
aspiración y el peso adecuado.
NOTA: La altura de aspiración es de 13 ft como máximo [4 metros].
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN MODELO D40MZ3000
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN MODELO D40MZ2/5
- Apriete a tope el tubo en
el extremo acanalado,
y vuelva a enroscar la
tuerca a mano (Fig. 7a).
- Monte el filtro de
aspiración en el otro
extremo del tubo
siguiendo el mismo
método
- Sumerja el filtro de
aspiración en la solución
que hay que dosificar
- Apriete a tope el tubo en
el extremo acanalado,
y vuelva a enroscar la
tuerca a mano (Fig. 7b).
- Monte el filtro de
aspiración en el otro
extremo del tubo
siguiendo el mismo
método
- Sumerja el filtro de
aspiración en la solución
que hay que dosificar
Férula
Férula
Tuerca
Tuerca
Fig. 7aFig. 6a
- Desenrosque la
tuerca (Fig. 6b) de
la parte inferior de
la parte dosificación
y meta el tubo de
aspiración por la
tuerca.
Fig. 6b Fig. 7b
- Inserte el tubo
de aspiración
en el orificio y
luego la férula
(Fig. 6a).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19
1
2
2
2
3
4
5
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
El montaje del Dosatron debe realizarse en bypass, como se muestra a
continuación (Fig. 8). Para las instalaciones a partir de tanques gravitatorios,
compruebe la presión de agua mínima disponible para un funcionamiento
correcto del Dosatron (altura del nivel de agua más bajo en el tanque respecto
a la alimentación).
Si su caudal es superior a los límites del DOSATRON, consulte § CAUDAL
EXCESIVO. Para optimizar la longevidad del DOSATRON, le aconsejamos
montar un filtro (ej.: 300 mesh - 60 micras según la calidad de su agua)
aguas arriba del dosificador. Esta precaución resulta indispensable cuando
el agua está cargada de impurezas o partículas, sobre todo si el agua
proviene de una perforación o si es un agua de superficie.
Disponer de un filtro es aconsejable y necesario para que la garantía
sea válida.
Fig. 8
1
Filtro
2
Válvula
3
Válvula antirretorno
4
Válvula de agua limpia:
preparación de disoluciones
madre, y lavado de la cuba
5
Válvula de cebado rápido /
lavado / test del Dosatron /
Diagnostic
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN (continuación)
¡ATENCIÓN! Dejar el filtro de aspiración a unos 4” [10 cm] del fondo del recipiente
de solución para evitar aspirar las partículas no solubles que puedan dañar el
cuerpo dosificador. El filtro del aspiración no debe estar posado al fondo del
recipiente.
En todas las instalaciones conectadas a la red de agua potable, se
han de respetar las normas y reglamentaciones vigentes en su país.
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si su DOSATRON suena más de 44 veces en 15 segundos (es decir,
22 ciclos), significa que se encuentra en el límite máximo de capacidad de
caudal. Si desea aumentarlo, escoja un DOSATRON de mayor capacidad de
caudal de agua.
El nivel de la solución no debe estar
nunca por encima de la entrada de agua
en el DOSATRON (para evitar el sifonaje)
(Fig. 10).
Fig. 9
Fig. 10
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER
¡NO!
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 21
* ejemplo: caso en que la salida del
dosificador esté más baja que la entrada.
- Restablece automáticamente
la presión atmosférica en
la instalación en caso de
depresión accidental*
(Fig. 11).
- Para ponerlo en servicio,
retirar la capa roja.
DISPOSITIVO AUTOMÁTICO ANTI-SIFONAJE DEL PRODUCTO
Fig. 11
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22
Puesta en servicio
del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada depende del caudal,
el ajuste de la dosificación y la longitud del tubo de aspiración de producto.
Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo.
Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE
DE LA DOSIFICACIÓN).
- Abrir ligeramente la entrada de agua.
- Pulsar el botón de purga que se encuentra encima de la tapa.
- Suéltelo en cuanto aparezca un escape constante de agua (sin salida de
aire) alrededor del botón.
- Abra progresivamente las válvulas de bypass Dosatron cerrando la válvula
principal
- Abra lentamente la válvula de cebado situada aguas abajo del Dosatron.
- Déjelo funcionando hasta que el producto a dosificar suba por la parte
de dosificación (visualización por el tubo transparente), y a continuación
vuelva a cerrar la válvula de cebado rápido.
- El DOSATRON emite un «clic clac» característico de su funcionamiento.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23
USO
Este aparato se ha diseñado para funcionar con fluidos cuya temperatura no
debe superar los 104°F [40 °C] (fluido motor, aditivo, mezcla fluido motor/
aditivo). Si tiene una instalación que vaya a funcionar con temperaturas
inferiores a 41°F [5 °C], asegúrese de protegerlo de las heladas, (vea las
precauciones del manual de uso). Los dosificadores están diseñados para
utilizarlos con una presión de hasta 116 psi (8 bares). La instalación ha
de protegerse de cualquier posible riesgo de presión excesiva. Además,
la instalación debe ser dimensionada para evitar cualquier fenómeno
hidráulico oscilatorio (golpe de ariete). Si es necesario, tendrá que instalar un
dispositivo anti golpe de ariete.
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ATENCIÓN! No utilice herramientas
El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presión
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Afloje la tuerca de bloqueo de la dosificación (Fig. 12).
- Apriete o afloje el manguito de ajuste para que las 2 puntas de la mirilla de
visualización estén frente a la medida de dosificación escogida (Fig. 13).
- Afloje la tuerca de bloqueo de la dosificación (Fig. 14).
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24
PRINCIPIO DE DOSIFICACIÓN
OPCIÓN BY-PASS
Principio: Ajuste al 1 % - 1/100 = 1 volumen de producto concentrado para
100 volúmenes de agua.
El DOSATRON puede estar equipado en su parte alta con una función de
by-pass (material opcional) :
- By-pass en posición ON, el DOSATRON funciona y aspira producto.
- By-pass en posición OFF, el DOSATRON está parado y no aspira producto.
Fig. 15
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25
OPCIÓN PATAS
Si es necesario, o si es imposible instalarlo en la pared, la serie D9
Dosatron puede instalarse con patas con el kit 8EQ001 (Fig.16) :
- Introduzca cada pata en los agujeros correspondientes en el soporte
entregado con el dosificador y el incluido en el kit
- Sujete cada pata con los 4 tornillos incluidos.
- Introduzca las colas de milano del DOSATRON en cada soporte equipado
con 2 patas.
Fig. 16
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26
Mantenimiento
RECOMENDACIONES
1 - Cuando utilice productos solubles
en disolución madre, compruebe el
nivel de solubilidad real de los polvos
con los fabricantes/ revendedores.
Utilice preferentemente aparatos
Dosatron con rango de dosificación
elevado para garantizar una tasa de
pre-dilución de los polvos que sea
suficiente. Aclare sistemáticamente
el dosificador después de utilizarlo
inyectando agua. Puede realizar un
lavado / limpieza enérgica con gran
caudal abriendo la válvula de lavado/
cebado situada aguas abajo del
Dosatron. Recuerde desmontar y
lavar de vez en cuando la válvula de
aspiración situada en la parte baja de
dosificación (ver: LIMPIEZA DE LA
VÁLVULA DE ASPIRACIÓN) con el fin
de evitar posibles fugas y la devolución
a la cuba por acumulación de suciedad
de la válvula. Al volver a montar
la parte de dosificación, engrasar
previamente con una grasa de silicona
la junta en cuestión (Fig. 17).
2 - Antes de volver a poner en servicio
el DOSATRON al inicio del período
de uso, saque el pistón del motor y
sumérjalo en agua templada.
(< 104°F [40 °C]) durante varias horas.
Esta operación permite eliminar los
sedimentos que se hayan secado en el
pistón del motor.
Junta
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON,
es imperativo consultar el § PRECAUCIONES.
Fig. 17
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27
0
VACIADO DEL DOSATRON (para protegerlo de las heladas)
Si desea realizar un mantenimiento completo del DOSATRON, o protegerlo
de las heladas, puede ser necesario vaciarlo.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Retirar la parte de dosificación (Fig.18) (DESMONTAR/VOLVER A
MONTAR LA PARTE DE DOSIFICACIÓN).
- Dévisser la cloche et sortir le moteur (Fig.19)
- Desconecte los empalmes a la entrada y a la salida del agua.
- Vacíe el cuerpo principal después de haberlo quitado del soporte mural.
- Vuelva a montarlo después de haber limpiado previamente la junta de
estanqueidad de la tapa del motor.
Fig. 18 Fig. 19
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28
DESMONTAJE DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
Antes de realizar cualquier intervención en
el DOSATRON, es imperativo consultar el §
PRECAUCIONES. Antes del desmontaje, para
evitar cualquier contacto con los productos
dosificados, ponga a funcionar el DOSATRON
aspirando agua limpia para aclarar el tubo y la
parte dosificación.
- Desenrosque la tuerca de la zona inferior de
la parte de dosificación(Fig. 20)
- Destape el tubo de la punta de la válvula de
aspiración tirando hacia abajo.
- Para volver a montarlo, proceda en sentido
contrario. Si es necesario, consulte el §
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN.
Fig. 20
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
Antes de realizar
cualquier intervención
en el DOSATRON, es
imperativo consultar el §
PRECAUCIONES.
Antes de desmontar el
DOSATRON y para evitar
cualquier contacto con
los productos dosificados,
actívelo y aspire agua para
lavar la parte de dosificación.
- Cierre la entrada de agua y
reduzca la presión a cero.
- Retire el tubo de aspiración
(véase § DESMONTAJE DEL
TUBO DE ASPIRACIÓN)
- Aflojar completamente la
tuerca de fijación de la parte
dosificación
- Destape la parte
dosificación tirando hacia
abajo (Fig. 21).
- Antes de volver a montarlo,
asegúrese de orientar la
parte dosificación en función
de la escala deseada
(porcentaje o ratio)
- Introduzca la camisa en el
cuerpo de bomba teniendo
cuidado de alinear las clavijas
de alineación (Fig. 22).
Si es necesario, para
ver mejor las clavijas,
desenrosque la tuerca de
ajuste de la dosificación
hasta la mitad. Apriete a
mano la tuerca de fijación de
la parte dosificación
Fig. 22
Fig. 21
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN MODELO D40MZ3000
Periodicidad: al menos una vez al año.
Póngase en contacto con DOSATRON o con un distribuidor para
seleccionar el kit de juntas apropiado para su dosificador.
Desmonte la parte dosificación respetando las instrucciones del
§ DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN.
¡ATENCIÓN! No utilice herramientas ni utensilios metálicos.
Sustituir la válvula de aspiración (Fig. 23a) :
- Aflojar la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración
- Suelte la válvula de aspiración tirando en el mismo eje que la parte
dosificación (la válvula de aspiración se compone de dos partes: extremo
acanalado + válvula)
Sustituir la junta tórica del cuerpo dosificador :
- Desenrosque completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación
- Liberar el segmento de parada separando las orejas.
- Extraiga el cuerpo del dosificador empujándolo a través de la camisa
- Desenrosque la parte superior del cuerpo del dosificador.
- Extraiga la junta tórica de la parte inferior del cuerpo dosificador y
sustitúyala por otra nueva (Fig. 23b).
- Enrosque manualmente hasta el tope la parte superior del cuerpo
dosificador.
- Entre los dedos pulgar e índice, sujete la pieza y la junta. Presiónelo hacia
el lado opuesto para deformarlo.
- Acentúe la deformación para agarrar la parte de la junta que sobresale, y
seguidamente sáquelo de su ranura (Fig. 23b).
- Vuelva a montar el cuerpo dosificador en la camisa respetando las clavijas
(Fig. 23e).
- Vuelva a montar el segmento de detención asegurándose de que está
colocado en su ranura. (Fig. 23f).
- Vuelva a apretar completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación.
- Termine montando la válvula de aspiración (asegúrese de respetar la
dirección del montaje) y su tuerca de bloqueo.
Sustituya la junta tórica de la camisa (Fig. 23c) :
- Aplique el método descrito anteriormente.
Sustituir la junta del émbolo dosificador (Fig. 23d):
- Con la ayuda de una llave fija del 6, gire un cuarto de vuelta el émbolo y
retírelo del motor.
- Introduzca de nuevo el émbolo equipado con la junta en la ubicación
prevista para ello del motor y bloquee el émbolo girándolo un cuarto de
vuelta con ayuda de una llave fija del 6.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 31
r
Fig. 23c
Fig. 23a
Fig. 23e Fig. 23fFig. 23d
Fig. 23b
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN MODELO
D40MZ2/5
Periodicidad: al menos una vez al año.
Póngase en contacto con DOSATRON o con un distribuidor para
seleccionar el kit de juntas apropiado para su dosificador.
Desmonte la parte dosificación respetando las instrucciones del
§ DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN.
¡ATENCIÓN! No utilice herramientas ni utensilios metálicos.
Sustituir la válvula de aspiración (Fig. 24a) :
- Aflojar la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración
- Suelte la válvula de aspiración tirando en el mismo eje que la parte
dosificación
Sustituir la junta tórica del cuerpo dosificador (Fig. 24b) :
- Desenrosque completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación
- Liberar el segmento de parada separando las orejas.
- Extraiga el cuerpo del dosificador empujándolo a través de la camisa
- Entre los dedos pulgar e índice, sujete la pieza y la junta. Presiónelo hacia
el lado opuesto para deformarlo.
- Acentúe la deformación para agarrar la parte de la junta que sobresale, y
seguidamente sáquelo de su ranura (Fig. 24b).
- Vuelva a montar el cuerpo dosificador en la camisa respetando las clavijas
(Fig. 24e).
- Vuelva a montar el segmento de detención asegurándose de que está
colocado en su ranura. (Fig. 24f).
- Vuelva a apretar completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación.
- Termine montando la válvula de aspiración y su tuerca de bloqueo.
Sustituya la junta tórica de la camisa (Fig. 24c) :
- Aplique el método descrito anteriormente.
Sustituir la junta del émbolo dosificador (Fig. 24d):
- Con la ayuda de una llave fija del 6, gire un cuarto de vuelta el émbolo y
retírelo del motor.
- Introduzca de nuevo el émbolo equipado con la junta en la ubicación
prevista para ello del motor y bloquee el émbolo girándolo un cuarto de
vuelta con ayuda de una llave fija del 6.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 33
Fig. 24c
Fig. 24a
Fig. 24d
Fig. 24b
Fig. 24e
Fig. 24f
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34
r
DESMONTAJE/MONTAJE DEL PISTÓN DOSIFICADOR MODELO D40MZ3000
DESMONTAJE/MONTAJE DEL PISTÓN DOSIFICADOR MODELO
D40MZ2/5
Antes de realizar cualquier intervención en
el DOSATRON, es imperativo consultar el
§ PRECAUCIONES.
Antes de desmontar el DOSATRON y para evitar
cualquier contacto con los productos dosificados,
actívelo y aspire agua para lavar la parte de
dosificación.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a
cero.
- Desmonte la parte dosificación respetando las
instrucciones del § DESMONTAJE/MONTAJE DE LA
PARTE DOSIFICACIÓN.
- Con la ayuda de una llave fija del 6, gire el pistón
dosificador un cuarto de vuelta en el sentido contrario
a las agujas del reloj para desbloquearlo y soltarlo
del motor de pistón. (Fig.25)
- Vuelva a montar en el sentido contrario.
Antes de realizar cualquier intervención en
el DOSATRON, es imperativo consultar el
§ PRECAUCIONES.
Antes de desmontar el DOSATRON y para evitar
cualquier contacto con los productos dosificados,
actívelo y aspire agua para lavar la parte de
dosificación.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a
cero.
- Desmonte la parte dosificación respetando las
instrucciones del § DESMONTAJE/MONTAJE DE LA
PARTE DOSIFICACIÓN.
- Gire el pistón dosificador un cuarto de vuelta en
el sentido contrario a las agujas del reloj para
desbloquearlo y soltarlo del motor de pistón. (Fig.26)
- Vuelva a montar en el sentido contrario.
Fig. 25
Fig. 26
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 35
LIMPIEZA Y MONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo
consultar el § PRECAUCIONES. Antes de desmontar el DOSATRON y para
evitar cualquier contacto con los productos dosificados, actívelo y aspire
agua para lavar la parte de dosificación.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Retire el tubo de aspiración (véase § DESMONTAJE DEL TUBO DE
ASPIRACIÓN)
- Desenrosque la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración (Fig. 25a, b, c)
- Suelte la válvula de aspiración tirando en el mismo eje que la parte
dosificación
- Aclare abundantemente con agua las distintas partes de la válvula.
- Vuelva a montarla siguiendo el orden y la posición del esquema
Fig. 25a Fig. 25b Fig. 25c
D40MZ2 / D40MZ5
D40MZ3000
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo
consultar el § PRECAUCIONES.
Antes de desmontar el DOSATRON y para evitar cualquier contacto con
los productos dosificados, actívelo y aspire agua para lavar la parte de
dosificación.
- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.
- Desenrosque la tapa a mano(Fig. 27) y retírela.
- Saque el conjunto pistón del motor tirando de él hacia arriba.
- La varilla y el émbolo buzo siguen al pistón motor hacia arriba.
- Cambie y vuelva a montarlo todo en el sentido contrario al desmontaje.
- Vuelva a montar la tapa asegurándose de no dañar su junta y enrósquela
a mano.
CAMBIO DEL PISTON DEL MOTOR (sin presión)
Fig. 27
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 37
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38
Posibles incidencias
SÍNTOMA
CAUSA SOLUCIÓN
Pistón del motor
Su
DOSATRON
no arranca o
se para.
Pistón del motor bloqueado. Reactivar el pistón
accionando manualmente.
Presencia de aire en el
DOSATRON.
Quitar el aire accionando
el conducto de evacuación
integrado.
Caudal excesivo.
1. Reduzca el caudal, ponga
en funcionamiento.
2. Compruebe que haya
juntas de válvula del motor.
Pistón del motor roto. Devuelva el DOSATRON a su
distribuidor.
Dosificación
Retorno en
la cuba de
producto.
Válvula de aspiración o
junta de la válvula sucia,
desgastada o ausente. Limpiar o reemplazar.
No aspira el
producto.
El pistón del motor está
parado.
Ver Incidencias del pistón del
motor.
Entrada de aire en el tubo de
aspiración.
Compruebe el tubo de
aspiración y que sus tuercas
estén debidamente apretadas.
Tubo de aspiración obstruido
o filtro de aspiración obstruido. Limpiarlos o cambiarlo.
Junta de la válvula de
aspiración gastada,
mal montada o sucia. Limpiarla o cambiarla.
Junta de émbolo mal
montada, sucia o hinchada. Límpiela o cámbiela.
Cuerpo del dosificador
rayado. Cámbielo.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 39
SÍNTOMA
CAUSA SOLUCIÓN
Dosificación
Subdosificación
Toma de aire.
1. Controlar el apriete de
las tuercas de la parte
dosificación.
2. Verificar el estado del
tubo de aspiración.
Junta de la válvula de
aspiración desgastada
o sucia.
Limpiarla o cambiarla.
Caudal excesivo (cavitación) Reduzca el caudal
Junta de émbolo
desgastada Cambiar
Cuerpo del dosificador
arañado Cambiar
Fugas
Fugas cerca de la
tuerca de fijación
debajo del cuerpo
de la bomba.
Junta de la camisa dañada,
mal colocada o ausente.
Colóquela correctamente o
cámbiela.
Fugas entre la
tuerca de ajuste
y la tuerca de
bloqueo de la
dosificación
Junta del cuerpo del
dosificador dañada, mal
colocada o ausente.
Colóquela correctamente o
cámbiela.
Fugas entre
el cuerpo y la
campana.
Junta de la campana
dañada, mal montada o
inexistente
Colóquela correctamente,
limpie la zona de la junta o
cámbiela.
DOSATRON INTERNATIONAL
RECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE
UTILIZACIÓN NO CONFORME CON EL MANUAL DE USO.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
se compromete a sustituir todo material
original identificado como defectuoso
durante un período de doce meses
a partir de la fecha de compra del
comprador inicial.
Para obtener la sustitución cubierta
por la garantía, debe enviarse el
equipo o la pieza de repuesto junto
con el comprobante de compra inicial al
fabricante o al distribuidor oficial.
Podrá identificarse como defectuoso
después de que lo haya comprobado
el departamento técnico del fabricante
o del distribuidor.
Antes de enviar el aparato al fabricante
o al distribuidor, con portes pagados, se
tienen que limpiar todos los restos de
productos químicos.
Si la reparación está cubierta por la
garantía, se le devolverá gratuitamente
después de haber sido reparado.
Las intervenciones cubiertas por la
garantía no podrán estar encaminadas
a prolongar su período de validez.
Esta garantía se aplica únicamente a
los defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los defectos
constatados derivados de una
instalación anormal del aparato,
de la utilización de herramientas
inapropiadas, de un defecto de
instalación o mantenimiento, de
un accidente medioambiental o de
la corrosión causada por cuerpos
extraños o líquidos encontrados en el
interior del equipo o cerca de él.
Para la dosificación de productos
agresivos, consulte al vendedor
antes de utilizarlos para confirmar la
compatibilidad con el dosificador.
Las garantías no incluyen las juntas
(piezas de desgaste) ni los daños
causados por las impurezas del agua,
como arena.
Ha de instalarse un filtro (ej.: 120 mesh
- 130 micrones - según la calidad de su
agua) delante del aparato para validar
esta garantía.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S
rehúsa toda responsabilidad si el
aparato se utiliza en condiciones que
no cumplan las recomendaciones y
tolerancias del manual de uso.
No existe una garantía explícita ni
implícita relativa a otros productos o
accesorios empleados con los aparatos
de DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 41
CONOCER SU CAUDAL
n
Cálculo del caudal de agua en litros/hora =
Número de chasquidos en 15 segundos = x 4 x 60 x 1.7
2
Cálculo para 1 hora
Cálculo para 1 minuto
2 chasquidos = 1 ciclo
cilindrada del
motor en litros
NOTA : Este método de cálculo no sustituye a un caudalímetro. Solo se da
a título indicativo.
n
Cálculo del caudal de agua en galones/minuto =
Número de chasquidos en 15 segundos = x 4 x 1.7 x 3.8
2
Cilindrada del motor en litros
Cálculo para 1 minuto
2 chasquidos = 1 ciclo
Conversión
litros en galones
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE:
De un motor
hidráulico
volumétrico
de pistón
que acciona:
En su movimiento de vaivén, el pistón
del motor chasquea:
de un pistón
dosificador
2 chasquidos =
1 ciclo motor =
1 cilindrada
1 vez en la
posición superior 1 vez en la
posición inferior
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por el
aparato.
Anexos
Curvas
D40MZ3000
Pérdidas de carga
D40MZ2
© DOSATRON 2018
0 2.5 5 7.5 10 12.5 15 17.5 20 22.5 25 27.5 30 32.5 35 37.5 40 42.5 45
0.00
5.00
10.00
15.00
20.00
25.00
0
0.2
0.4
0.6
0.8
1
1.2
1.4
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500
11/12/2018 - D40 - 0.2 - 2% - Courbes de Pertes de charges à 2% - Pressure drop curves at 1:50
4 Bar - 58 PSI at Inlet 8 Bar - 116 PSI at Inlet
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in US GPM
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Sans pression - Free outlet - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos - Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust - Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
Exclusive property of DOSATRON INTERNATIONAL Reproduction prohibited in the absence of the company's written authorisation - Intellectual Property Code Books I and IV and other applicable texts.
Ausschließliches Eigentum der Firma DOSATRON INTERNATIONAL Vervielfältigung gemäß Buch I und IV des französischen Gesetzes zum Schutz geistigen Eigentums und weiteren anwendbaren Rechtstexten ohne schriftliche Zustimmung untersagt.
Proprietà esclusiva della DOSATRON INTERNATIONAL. Riproduzione vietata senza autorizzazione scritta - Codice della proprietà intellettuale libro I e IV, e altri testi applicabili.
Propiedad exclusiva de la sociedad DOSATRON INTERNATIONAL. Prohibida su reproducción sin autorización por escrito - Código de la propiedad intelectual libro I y IV y otros textos aplicables.
Exclusief eigendom van de onderneming DOSATRON INTERNATIONAL. Reproductie verboden zonder schriftelijke toestemming - Frans Wetboek van Intellectueel Eigendom boek I en IV en andere toepasselijke teksten.
Эксклюзивная собственность компании DOSATRON INTERNATIONAL. Воспроизводство без ее письменного разрешения запрещено - Кодекс интеллектуальной собственности, книги I и IV и другие применимые нормы.
Wyłączna własność spółki DOSATRON INTERNATIONAL. Powielanie zabronione bez pisemnej autoryzacji – Kodeksu Własności Intelektualnej, tom I i IV oraz inne stosowne teksty.
Propriedade exclusiva de sociedade DOSATRON INTERNATIONAL Reprodução interdita na ausência de sua autorização escrita - Código da propriedade intelectual livros I e IV e outros textos aplicáveis.
D40MZ5
0 2.5 5 7.5 10 12.5 15 17.5 20 22.5 25 27.5 30 32.5 35 37.5 40 42.5 45
0.00
5.00
10.00
15.00
20.00
25.00
0
0.2
0.4
0.6
0.8
1
1.2
1.4
1.6
1.8
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500
13/12/2018 - D40 - 1 - 5% - Courbes de Pertes de charges à 5% - Pressure drop curves at 1:20
© DOSATRON 2018
4 Bar - 58 PSI at Inlet 8 Bar - 116 PSI at Inlet
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in US GPM
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Sans pression - Free outlet - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos - Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust - Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
Exclusive property of DOSATRON INTERNATIONAL Reproduction prohibited in the absence of the company's written authorisation - Intellectual Property Code Books I and IV and other applicable texts.
Ausschließliches Eigentum der Firma DOSATRON INTERNATIONAL Vervielfältigung gemäß Buch I und IV des französischen Gesetzes zum Schutz geistigen Eigentums und weiteren anwendbaren Rechtstexten ohne schriftliche Zustimmung untersagt.
Proprietà esclusiva della DOSATRON INTERNATIONAL. Riproduzione vietata senza autorizzazione scritta - Codice della proprietà intellettuale libro I e IV, e altri testi applicabili.
Propiedad exclusiva de la sociedad DOSATRON INTERNATIONAL. Prohibida su reproducción sin autorización por escrito - Código de la propiedad intelectual libro I y IV y otros textos aplicables.
Exclusief eigendom van de onderneming DOSATRON INTERNATIONAL. Reproductie verboden zonder schriftelijke toestemming - Frans Wetboek van Intellectueel Eigendom boek I en IV en andere toepasselijke teksten.
Эксклюзивная собственность компании DOSATRON INTERNATIONAL. Воспроизводство без ее письменного разрешения запрещено - Кодекс интеллектуальной собственности, книги I и IV и другие применимые нормы.
Wyłączna własność spółki DOSATRON INTERNATIONAL. Powielanie zabronione bez pisemnej autoryzacji – Kodeksu Własności Intelektualnej, tom I i IV oraz inne stosowne teksty.
Propriedade exclusiva de sociedade DOSATRON INTERNATIONAL Reprodução interdita na ausência de sua autorização escrita - Código da propriedade intelectual livros I e IV e outros textos aplicáveis.
D40MZ3000
Viscosidad límite
D40MZ2
22,764
28,454
37,939
4,64
6,18
5
6
7
8
9
30
40
50
Max Flow Rate - 5.74 Ft pipe Ø 0.63 In
Max Ø 0.63In pipe length to reach 40 GPM
7,588
8,130
8,755
9,485
10,347
11,382
12,646
14,227
16,260
18,970
22,764
1,24
1,33
1,43
1,55
1,69
1,86
2,06
2,32
2,65
3,09
3,71
4,64
0
1
2
3
4
0
10
20
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 3200
Limites viscosité / Viscosity curves - D40 - 0.2 - 2%
(Tuyau / Suctionhose / Ansaugschlauch / Tubo di aspiratione / Tubo de aspiracíon / Aanzuigslang / Шланга / Przewodu /Tubo)
Ø 0,63 In
Max. Débit / Operating Waterflow / Betriebswasserdurchsatz /
Portata d’acqua di funzionamento / Caudal de agua de funcionamiento /
Waterdoorstroming / Макс. Расход / Maks. przepływ / Caudal máx.
Tuyau / Suctionhose / Ansaugschlauch /
Tubo di aspiratione / Tubo de aspiracíon /
Aanzuigslang / Шланга / Przewodu /Tubo
5.74 Ft
Ø 0.63 In
Max. Longueur tuyau / Suctionhose length / Ansaugschlauchlänge /
Lunghezza tubo di aspirazione / Longitud tubo de aspiración / lengte aanzuigslang /
Макс. длина шланга / Maks. dług. przewodu / Comprimento máx. do tubo
Ø 0.63 In
40 GPM
Max. Débit / Operating Waterflow / Betriebswasserdurchsatz / Portata d’acqua di funzionamento / Caudal de agua de funcionamiento /
Waterdoorstroming / Макс. Расход / Maks. przepływ / Caudal máx. (US GPM)
Viscosité / Viscosity / Viskosität / Viscosità / Viscosidad / Viscositeit / Bязкости / Lepkości / Viscosidade (cPo)
Max. Longueur tuyau / Suctionhose length / Ansaugschlauchlänge / Lunghezza tubo di aspirazione / Longitud tubo de aspiración /
lengte aanzuigslang / Макс. длина шланга / Maks. dług. przewodu / Comprimento máx. do tubo (Foot)
D40MZ5
22,230
27,788
37,0506,04
5
6
7
8
9
30
40
50
Max Flow Rate - 5.74 Ft pipe Ø 0.78 In
Max Ø 0.78 In pipe length to reach 40 GPM
7,410
7,939
8,550
9,263
10,105
11,115
12,350
13,894
15,879
18,525
1,21
1,29
1,39
1,51
1,65
1,81
2,01
2,26
2,59
3,02
3,62
4,53
0
1
2
3
4
0
10
20
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 3200
Limites viscosité / Viscosity curves - D40 - 1 - 5%
(Tuyau / Suctionhose / Ansaugschlauch / Tubo di aspiratione / Tubo de aspiracíon / Aanzuigslang / Шланга / Przewodu /Tubo)
Ø 0,78 In
Max. Débit / Operating Waterflow / Betriebswasserdurchsatz /
Portata d’acqua di funzionamento / Caudal de agua de funcionamiento /
Waterdoorstroming / Макс. Расход / Maks. przepływ / Caudal máx.
Tuyau / Suctionhose / Ansaugschlauch /
Tubo di aspiratione / Tubo de aspiracíon /
Aanzuigslang / Шланга / Przewodu /Tubo
5.74 Ft
Ø 0.78 In
Max. Longueur tuyau / Suctionhose length / Ansaugschlauchlänge /
Lunghezza tubo di aspirazione / Longitud tubo de aspiración / lengte aanzuigslang /
Макс. длина шланга / Maks. dług. przewodu / Comprimento máx. do tubo
Ø 0.78 In
40 GPM
Max. Débit / Operating Waterflow / Betriebswasserdurchsatz / Portata d’acqua di funzionamento / Caudal de agua de funcionamiento /
Waterdoorstroming / Макс. Расход / Maks. przepływ / Caudal máx. (US GPM)
Viscosité / Viscosity / Viskosität / Viscosità / Viscosidad / Viscositeit / Bязкости / Lepkości / Viscosidade (cPo)
Max. Longueur tuyau / Suctionhose length / Ansaugschlauchlänge / Lunghezza tubo di aspirazione / Longitud tubo de aspiración /
lengte aanzuigslang / Макс. длина шланга / Maks. dług. przewodu / Comprimento máx. do tubo (Foot)
CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. This declaration is only
valid for countries of the European Community (CE).
Este documento no es un compromiso contractual, y se suministra únicamente
a título indicativo. La empresa DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el
derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
NTD40-07-20
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
[email protected] - www.dosatron.com
Certified QEH&S System
NORTH & CENTRAL AMERICA
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591
Site web: www.dosatronusa.com
FABRICADO POR
DEPARTAMENTO CLIENTELA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

dosatron D40 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario