Transcripción de documentos
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Notice d’emploi
Gebrauchsanleitung
Instrucciones de uso
Instruções para uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Návod na použití
Návod na použitie
Használati útmutató
Navodila za uporabo
Инструкции по пользованию
Kullanım kılavuzu
Οδηγίες χρήσεως
book
IT
EN
FR
DE
ES
PT
NL
DK
FI
CZ
SK
HU
SL
RU
TR
EL
1
2
B
A
3
1
2
3
C
D
E
F
NO
OK
4
A
B
C
3
4
3
2
4
1
5
E
D
5
5
6
7
6
A
1
2
B
STOP
7
A
B
2
1
8
9
B
A
C
D
E
10
11
A
B
B
A
1
2
3
C
12 Book Completo
A
B
3
4
13 Book Completo
A
B
14
A
D
B
15
B
D
C
16
C
D
F
A
B
E
17
18
2
1
19
20
A
B
1
3
2
2
21
A
3
B
22
C
A
B
D
23
24
F
E
A
B
2
2
1
1
25
A
B
26
D
C
E
27
G
F
H
28
L
I
29
M
30
A
N
B
31
C
32
A
D
GM
B
D
C
2
1
Ganciomatic
System
33
3
2
1
34
35
A
B
C
Book
1
2
22
23
7
4
5
3
8
21
6
20
17
19
18
24
13
12
9
14
15
16
25
10
- 14 -
11
Book
26
1dx) SPST7372D*
1sx) SPST7372S*
2) SPST7302N
SPST7302KN
3) SPST7357NPEG
4) SPST6232*
5) SAPI7255*
6) SPST7255N
7) ARPI0635L32NGR
8) SPST7309N
9) MUCI5P26N
10) SAPI7297N
11) ITPABO00*
12) SPST7263N
13) SPST7261N
14) SAPI7303N
15) SAPI7251NN
16) MMST0087N
SPST7303N
MMRA0007
MMCA0007L30
17) SPST7323N
MMVI0526
18) SPST7351N
MMVA0260N
19) SPST7373N
20) MMVI0526
21) SPST7301*
22) ASPI0152L31
23) SAPI7087N
24) ERSHBK00-NY01RT01
25dx) MMEV0908DPEG
25sx) MMEV0908SPEG
26) IRBELV0007 (solo per versione Completo)
27) BCABOK00*
28) BCOBOK00* (solo per versione Completo)
29) BSABOK00*
27
29
28
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri objednávke špecifikovať želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάφορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
- 15 -
IT_Italiano
Grazie per aver acquistato un prodotto Peg-Pérego.
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
AVVERTENZA
_
IMPORTANTE: leggere attentamente queste
istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo. La
sicurezza del bambino potrebbe essere messa a
rischio se non si eseguono queste istruzioni.
Questo articolo è stato progettato per il trasporto di 1
bambino nella seduta.
Non utilizzare questo articolo per un numero di
occupanti superiori a quanto previsto dal costruttore.
Questo articolo è omologato per bambini dalla nascita,
fino a 15 kg di peso nella seduta.
Questo articolo è stato progettato per essere usato in
combinazione con i prodotti Peg Perego Ganciomatic:
seggiolino auto "Primo Viaggio Tri-Fix" (gruppo 0+)
ATTENZIONE Prima dell'uso assicurarsi che i meccanismi
di aggancio del seggiolino o della seduta passeggino
o del seggiolino auto siano agganciati correttamente;
assicurarsi che i prodotti Peg Perego Ganciomatic siano
correttamente agganciati all'articolo.
Le operazioni di assemblaggio e di preparazione
dell’articolo devono essere effettuate solo da adulti.
Non utilizzate questo articolo se presenta parti
mancanti o rotture.
ATTENZIONE Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Utilizzare sempre la cintura di sicurezza a cinque punti.
Agganciare sempre il cinturino girovita al cinturino
spartigambe.
ATTENZIONE non lasciare mai il vostro bambino incustodito.
Azionare sempre il freno quando si è fermi.
ATTENZIONE Prima dell'uso assicurarsi che
tutti i meccanismi di aggancio siano agganciati
correttamente.
ATTENZIONE Nelle operazioni di apertura e chiusura,
assicurarsi che il bambino sia a debita distanza per
evitare ferimenti.
ATTENZIONE Non consentire al bambino di giocare
con questo prodotto.
Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
Prestare attenzione alla presenza del bambino quando
si effettuano operazioni di regolazione dei meccanismi
(maniglione, schienale).
Ogni carico appeso al maniglione o alle maniglie può
rendere instabile l'articolo; seguire le indicazioni del
costruttore riguardo ai massimi carichi utilizzabili.
Il frontalino non è progettato per reggere il peso del
bambino; il frontalino non è disegnato per mantenere
il bambino nella seduta e non sostituisce il cinturino di
sicurezza.
Non introdurre nel cestello carichi per un peso
superiore a 5 kg. Non inserire nei portabibite pesi
superiori a quanto specificato nel portabibite stesso
e mai bevande calde. Non inserire nelle tasche delle
capotte (se presenti) pesi superiori a 0.2 Kg.
Non utilizzare l'articolo in vicinanza di scale o gradini;
non utilizzare vicino a fonti di calore, fiamme libere o
oggetti pericolosi a portata delle braccia del bambino.
Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori non
approvati dal costruttore.
Non utilizzare il parapioggia (se presente) in ambienti
- 16 -
_
_
_
chiusi e controllare sempre che il bambino non sia
accaldato; non collocare mai vicino a fonti di calore
e fare attenzione alle sigarette. Assicurarsi che il
parapioggia non interferisca con nessun meccanismo
in movimento del carrello o passeggino; togliere
sempre il parapioggia prima di chiudere il vostro
carrello o passeggino.
Non utilizzare le maniglie di sgancio per trasportare o
alzare il passeggino con dentro il bambino.
ATTENZIONE Questo articolo non è adatto per il
jogging o la corsa coi pattini.
Azionare sempre il freno durante le operazioni di
carico e scarico del bambino.
ATTENZIONE Non aggiungere alcun materassino.
COMPONENTI DELL' ARTICOLO
Verificare il contenuto presente nell'imballo e in caso
di reclamo prego contattare il Servizio Assistenza.
_ Passeggino BOOK CLASSICO è composto da:
telaio, 2 ruote posteriori, frontalino, cestello,
portabibite, capottina.
_ Passeggino BOOK COMPLETO è composto da:
telaio, 2 ruote posteriori, frontalino, cestello,
portabibite, capottina, copertina, parapioggia.
ISTRUZIONI D'USO
1• APERTURA: prima di aprire il passeggino, agganciare
le ruote posteriori fino al click (fig_a) e premendo sul
telaio sganciare, da entrambi i lati, i ganci di chiusura
(fig_b).
2• Impugnare il maniglione e ruotarlo per aprire il
passeggino (fig_c). Passeggino aperto (fig_d).
L' apertura corretta è data dal click, corrispondente
all'aggangio della base.
3• Per sicurezza verificare il corretto aggancio della
seduta come in figura (fig_e).
Infine abbassare i ganci di chiusura (fig_f).
4• MONTAGGIO CESTELLO: Sganciare il tubo cestello
dai rispettivi supporti, premendo sulle molle al di
sotto di essi (Fig_a). Infilare il tubo cestello nella zona
posteriore del cestello facendo attenzione che le
molle siano rivolte verso il basso (Fig_b). Agganciare
il cestello ai montanti posteriori, infilando il tubo nei
rispettivi supporti (Fig_c).
5• Fissare lo shopper ai montanti anteriori
agganciandolo come indicato in figura (fig_d).
Infilare le asole del cestello ai ganci superiori e
inferiori (fig_e).
6• RUOTE ANTERIORI FISSE O PIROETTANTI:
le ruote anteriori sono già agganciate al passeggino.
Per rendere le ruote anteriori piroettanti, occorre
abbassare la leva (freccia 1). Per renderle fisse, agire
sulla leva in senso contrario (freccia 2). Su terreni
difficili si consiglia l'uso di ruote fisse (fig_a).
FRENO: per frenare il passeggino, abbassare col piede
le leve posizionate sulle ruote posteriori (Fig.b).
Per sbloccare i freni, agire in senso contrario.
Da fermi, azionare sempre i freni.
7• PORTABIBITE: é applicabile sul lato sinistro o destro del
passeggino, grazie al gancio già presente su ambedue
i lati del telaio. Per applicare il portabibite, agganciarlo
fino al click, (Fig.a).
REGOLAZIONE MANICI: i manici sono regolabili in
altezza in 4 posizioni. Per la posizione alta, premere
i pulsanti laterali e contemporaneamente alzare il
manico verso l’alto. Rilasciare i pulsanti.
Per abbassarlo agire in senso contrario (Fig.b).
8• CAPOTTINA: per montarla, agganciare gli attacchi
laterali della capottina nelle sedi del telaio, fino al click
(Fig.a); tendere i compassi per tendere il tessuto (Fig.b).
9• Abbottonare la capottina sullo schienale del
passeggino (Fig.c) lateralmente da entrambi i lati ed
all'interno del maniglione (Fig.d).
Per togliere la capottina: sganciare gli attacchi
laterali della capottina dal telaio, premendo sul
bottone esterno come in figura (Fig.e) e sbottonarla
lateralmente, dallo schienale del passeggino e
dall'interno del maniglione.
10• La capottina è dotata di:
- un laccetto, a cui è possibile agganciare dei giochini
(Fig.a).
- di una finestra con protezione ai raggi UV da cui è
possibile osservare il bambino (Fig.b).
11• La capottina è regolabile in due posizioni (Fig. a).
Slacciando la zip (Fig. b) e sollevando lo spicchio
di tessuto si scopre una retina che permette una
maggiore areazione e di osservare il bambino (Fig.c).
12• COPERTINA Book Completo: per montare la copertina
sul passeggino, abbottonarla sotto la pedanetta e
calzarla comprendendo il frontalino e abbottonarla
nuovamente (Fig.a).
Copertina montata correttamente.La copertina è
dotata di scaldamani per il bambino (Fig.b).
13• PARAPIOGGIA Book Completo: per montare il
parapioggia calzarlo sul passeggino, abbottonarlo alla
capottina su entrambi i lati, fino al click (Fig.a).
Agganciare gli elastici comprendendo il telaio nella
parte bassa del passeggino (Fig_b) .
• Non utilizzare il parapioggia in ambienti chiusi e
controllare sempre che il bambino non sia accaldato.
• Non collocare il parapioggia vicino a fonti di calore e
fare attenzione alle sigarette.
• Assicurarsi che il parapioggia non interferisca con
nessun meccanismo in movimento del passeggino.
• Togliere sempre il parapioggia prima di chiudere il
vostro passeggino.
• Lavare con una spugna e acqua saponata, senza
utilizzare detersivi.
14• CINTURA DI SICUREZZA 5 PUNTI: per agganciarle,
inserire le due fibbie del cinturino girovita (con bretelle
agganciate freccia a) nel cinturino spartigambe fino
al click (freccia b). Per sganciarle premere il pulsante
posto centralmente alla fibbia (freccia c) e tirare verso
l’esterno il cinturino girovita (freccia d).
15• Per stringere il cinturino girovita tirare, da entrambi i
lati, nel senso della freccia, per allentarlo agire in senso
contrario.
16• Per regolare l'altezza delle cinture di sicurezza è necessario
sganciare sul retro dello schienale le due fibbie.
Tirare verso di se le bretelle (freccia a) fino a sganciare
la fibbie e infilarle nelle asole dello schienale (freccia
b). Sfilare le bretelle dalla sacca (freccia c) e infilarle
nell'asola più idonea (freccia d), infine riagganciare
le due fibbie dietro lo schienale (freccia e). Il corretto
aggancio delle fibbie è determinato dal click (fig f).
ATTENZIONE: Per agganciare i cinturini nella terza
asola è necessario sollevare il tessuto perchè
nascoste dalla sacca.
17• LIBERTA' DI MOVIMENTO: Dopo i 6 mesi e a
discrezione del genitore, è possibile agganciare i
cinturini diversamente per dare al bambino più libertà
di movimento sempre col massimo della sicurezza.
- Sganciare sul retro dello schienale le due fibbie (come
spiegato nel punto 16).
- 17 -
- sfilarle dal davanti le due fibbie;
- aggancire la fibbia come in figura in entrambi i lati del
cinturino ventrale.
18• REGOLAZIONE POGGIAGAMBE: il poggiagambe
é regolabile in 2 posizioni. Per abbassare il
poggiagambe, tirare le due levette laterali verso il
basso e contemporaneamente abbassarlo. Per alzare il
poggiagambe, spingerlo verso l’alto fino al click.
19• REGOLAZIONE SCHIENALE: lo schienale é reclinabile
in 8 posizioni. Per abbassare lo schienale, sollevare
la maniglia e contemporaneamente abbassare lo
schienale, bloccandolo nella posizione desiderata.
Per alzarlo, sollevare la maniglia e
contemporaneamente alzare lo schienale, bloccandolo
nella posizione desiderata.
20• FRONTALINO: per agganciare il frontalino è necessario
sganciare i tappi di protezione (Fig.a) e conservarli.
Tolti i tappi di protezione inserire le due estremità del
frontalino nei braccioli fino al click (Fig.b).
21• É possibile aprire il frontalino solo da un lato per
facilitare l’entrata e l’uscita del bambino quando é più
grande. Per aprirlo, premere il pulsante lateralmente e
tirare il frontalino verso l’esterno (Fig.a).
Per togliere il frontalino premere i due pulsanti
lateralmente e tirare il frontalino verso l’esterno (Fig.b).
Quando si toglie il frontalino inserire i tappi di protezione
dati in dotazione per chiudere i braccioli del telaio.
22• CHIUSURA: Per chiudere il passeggino è preferibile
rendere le ruote anteriori fisse, chiudere la capottina se
applicata e sganciare il seggiolino auto se agganciato.
- Allineare il maniglione al telaio del passeggino come
in figura (fig_a);
- alzare i ganci di chiusura posti sui due montanti
laterali (fig_b);
- tirare la maniglia interna posta dietro la seduta (fig_c)
e, mantenendo la stessa presa, sollevarla (fig_d)
23• e ruotare in avanti il maniglione fino alla completa
chiusura (fig_e). Assicurarsi che da entrambi i lati si
sia agganciato al gancio di chiusura. In caso contrario,
agganciare correttamente il gancio di chiusura, come
in figura (fig_f) .
Il passeggino chiuso rimane in piedi da solo.
24• E' possibile, per una maggiore compattezza, estrarre
le ruote posteriori. Tirare verso l'esterno il perno ed
estrarre la ruota come in figura (fig_a).
TRASPORTO: si può trasportare comodamente,
tenendo le ruote anteriori fisse, impugnando la
maniglia centrale (fig_b).
25• SFODERABILITÀ: per sfoderare il passeggino:
- sfilare lo spartigambe del cinturino da sotto la seduta
(fig_a);
- sfilare lateralmente, da entrabi i lati, gli elastici (fig_b);
26• - svitare il cinturino, da entrambi i lati, tenendo il dito
sotto al dado (fig_c);
- sganciare gli attacchi della sacca dai braccioli in
sequenza come indicato (fig_d);
- sollevare alette sganciandole dal velcro per
sbottonare sacca da seduta (fig_e);
27• -sul retro del passeggino:
- sfilare sacca dalla seduta (fig_f);
- con l'aiuto del cacciavite sfilare elastico dalla sua
sede (fig_g);
- sganciare il bottone su entrambi i lati sullo schienale
(fig_h);
28• Svitare col cacciavite la vite all'interno del maniglione,
da entrambi i lati (fig_i).
- Togliere la vite e conservarla.
- Sfilare il cordino dalla sacca (fig_l)
29• Sganciare e sfilare gli spallacci dallo schienale come
indicato in figura 16_a / 16_b;
- premere nei fori e sfilare la sacca laterale, procedere
in entrambi i lati (fig_m);
- sfilare la sacca dall'alto (fig_n).
Queste informazioni sono indispensabili in caso di reclamo.
ACCESSORI
35• PARAPIOGGIA: applicabile alla capottina (fig_a).
ZANZARIERA: applicabile alla capottina (fig_b).
VESTIZIONE: per rivestire la sacca è necessario:
- calzare sacca sullo schienale
- calzare la sacca sulla pedanetta
- agganciare gli elastici laterali (25b)
- agganciare attacchi della sacca ai braccioli (26d)
- agganciare bottoni della sacca al telaio e abbassare i
velcri (26e)
- Agganciare cinturino nella sua sede col cacciavite (26c)
- agganciare il cinturino spartigambe sotto la seduta una
parte deve rimanere sotto e una parte sopra (25a);
- agganciare il cinturino all'altezza desiderata (punto 16)
30• sul retro del passeggino :
- inserire le due linguette rigide tra tubo e sedile (fig_a);
- Far passare il cordino nelle asole della sacca.Riavvitare
la vite al maniglione (fig_b).
ATTENZIONE: tendere il cordino per verificare di
averlo stretto bene.
- abbottonare la sacca allo schienale del passeggino (27h).
31• Inseriere l'elastico della sacca nella sua sede e tirarlo
dall'interno per agganciarlo (fig_c).
Inserire nelle rispettive sedi la linguetta rigida fino al
click. Verificare il corretto inserimento tirandola (fig_d).
PULIZIA E MANUTENZIONE
MANUTENZIONE DELL'ARTICOLO: proteggere da agenti
atmosferici: acqua, pioggia o neve; l’esposizione continua
e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di
colore in molti materiali; conservare questo articolo in
un posto asciutto. Eseguire controlli ed interventi di
manutenzione sulle parti principali ad intervalli regolari.
PULIZIA DEL TELAIO: periodicamente pulire le parti in
plastica con un panno umido senza utilizzare solventi
o altri prodotti simili; mantenere asciutte tutte le parti
in metallo per prevenire la ruggine; mantenere pulite
tutte le parti in movimento (meccanismi di regolazione,
meccanismi di aggancio, ruote...) da polvere o sabbia e
se occorre, lubrificarle con olio leggero.
PULIZIA DEL PARAPIOGGIA: lavare con una spugna e
dell'acqua saponata, senza utilizzare detersivi.
PULIZIA DELLE PARTI IN TESSUTO: spazzolare le parti
in tessuto per allontanare la polvere e lavare a mano
a una temperatura massima di 30° non torcere; non
candeggiare al cloro; non stirare; non lavare a secco;
non smacchiare con solventi e non asciugare a mezzo
di asciugabiancheria a tamburo rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System é il sistema pratico e veloce che
ti permette di agganciare, il seggiolino auto Primo
Viaggio Tri-Fix, alla Base Ganciomatic del passeggino
con un solo gesto.
32• Prima di agganciare il seggiolino auto, è necessario:
- frenare il passeggino;
- reclinare completamente lo schienale (fig_a);
- sollevare le due alette sganciandole dai velcri e unirle
tra di loro (fig_b);
- alzare gli attacchi Ganciomatic dal telaio (fig_c);
- posizionare il seggiolino auto verso la mamma e
spingerlo verso il basso fino al click (fig_d);
- Verificare che l'elemento di trasporto del bambino sia
correttamente agganciato.
- Sollevare lo schienale del passeggino all'altezza massima.
- E' importante non rimuovere il frontalino dal
passeggino, quando si aggancia il seggiolino auto (per
l'aggancio del frontalino consultare il punto 20).
- Per sganciare il seggiolino auto dal passeggino
consultare il suo manuale d'uso.
33• Per abbassare gli attacchi Ganciomatic del passeggino,
spostarli verso l' interno e ruotarli verso il basso.
Peg-Pérego S.p.A. è certificata ISO 9001.
La certificazione offre ai clienti e ai
consumatori la garanzia di una
trasparenza e fiducia nel modo di
lavorare dell'impresa. Peg Pérego potrà
apportare in qualunque momento
modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione,
per ragioni di natura tecnica o commerciale. Peg
Pérego è a disposizione dei suoi Consumatori per
soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo,
conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi
estremamente importante e prezioso. Le saremo
quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns.
prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO
SODDISFAZIONE CONSUMATORE, segnalando
eventuali osservazioni o suggerimenti, che troverà nel
nostro sito internet: www.pegperego.com
SERVIZIO ASSISTENZA PEG-PÉREGO
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg
Pérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni
sui prodotti, vendita di ricambi originali e accessori,
contatta il Servizio Assistenza Peg Pérego indicando,
qualora fosse presente, il numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414 (contattabile da rete fissa)
fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
sito internet www.pegperego.com
NUMERI DI SERIE
34• BOOK, riporta sotto la seduta, informazioni relative:
nome del prodotto, data di produzione e numerazione
seriale dello stesso.
BORSA: borsa con materassino per il cambio del bebè
(fig_c).
- 18 -
EN_English
before folding your carriage or stroller.
_ Do not use the release levers to move or lift the stroller
when the child is in it.
_ WARNING This product is not suitable for jogging or
skating.
_ Apply the brake when loading or unloading children.
_ WARNING do not add any matress.
Thank you for choosing a Peg-Pérego product.
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
WARNING
IMPORTANT: read these instructions carefully and
keep them for future use. The child’s safety could be
at risk if these instructions are not followed.
This product was designed for the transport of 1 child
in the seat.
Do not use this product for a number of occupants
greater than that intended by the manufacturer.
This product is approved for children from birth up to
a weight of 15 kg in the seat.
This product was designed for use in combination
with the following Peg Perego Ganciomatic products:
the “Primo Viaggio Tri-Fix” car seat (Group 0+).
WARNING Check that the pram body or seat unit or
car seat attachment devices are correctly engaged
before use; check that the Peg Perego Ganciomatic
products are correctly fixed to the item.
The assembly and preparation of the product must be
carried out by an adult.
Do not use this product if there are parts missing or
signs of breakage.
WARNING Always use the restraint system; Always use
the five point harness; always use the harness crotch
strap in combination with the waist strap.
WARNING Never leave your child unattended.
Always apply the brake when stationary.
WARNING Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
WARNING To avoid injury ensure that your child is
kept away when unfolding and folding this product.
WARNING Do not let your child play with this product.
Do not insert fingers into the mechanisms.
Be careful not to hurt the child when adjusting the
mechanisms (handlebar, backrest).
Any weights hanging on the handlebar or
handles could make the item unstable; follow the
manufacturer’s instructions as regards the maximum
loads transportable.
The front bar is not designed to support the child’s
weight. It is not designed to keep the child in the seat
and does not substitute for the waist belt.
Do not load the baskets over 5 kg. Do not put weight
in the cup holder in excess of those indicated on the
cup holders themselves and never hot drinks. Do not
put loads of more than 0.2 kg in the hood pockets (if
present).
Do not use the product near to stairs or steps, heat
sources, naked flames or dangerous objects within
reach of the child.
The use of accessories not approved by the
manufacturer could be dangerous.
Do not use the rain canopy (if present) indoors and
regularly check to ensure the child is not too warm;
do not park the stroller close to heat sources and keep
well away from lighted cigarettes. Ensure the rain
canopy is not interfering with any moving parts of the
carriage or stroller; always remove the rain canopy
ARTICLE COMPONENTS
Check the contents in the package. If you need to
make a complaint, please contact Customer Assistance.
_ The BOOK CLASSICO stroller includes: frame, 2 rear
wheels, front bar, basket, cup holder, canopy.
_ The BOOK COMPLETO stroller includes: frame, 2 rear
wheels, front bar, basket, cup holder, canopy, blanket,
rain cover.
INSTRUCTIONS FOR USE
1• OPENING THE STROLLER: before opening the stroller,
attach the back wheels until they click into place (fig_a).
Press on both sides of the chassis to release the closing
hooks.
2• Grasp the main handle and rotate it to open the stroller
(fig_c). Open stroller (fig_d).
The stroller is properly opened when you hear a click
(i.e. the base attaching).
3• For safety, check the seat is properly attached, as shown
in the picture (fig_e). Lastly, lower the closing hooks
(fig_f)
4• ASSEMBLING THE BASKET: Unfasten the basket tube
from its supports by pressing on the springs below
same (Fig_a). Insert the basket tube through the rear
of the basket, taking care that the springs are facing
downwards (Fig_b). Fasten the shopper bag to the rear
rods by sliding the tube into the respective supports
(Fig_c).
5• Fasten the shopper bag to the front rods as shown in
the figure (fig_d). Slip the basket loops over the upper
and lower hooks (fig_e).
6• LOCKABLE SWIVEL FRONT WHEELS:
The front wheels are already attached to the stroller.
For swivelling wheels, lower the lever (arrow 1). For
fixed wheels, move the lever in the opposite direction
(arrow 2). We recommend using fixed wheels on rough,
uneven surfaces (fig_a).
BRAKE: to set the brakes on the stroller, lower the
levers on the rear wheels with your foot (Fig.b). To
release the brakes, lift the lever.
Always set the brakes when the stroller is not
moving.
7• CUP HOLDER: The cup holder can be placed on left or
right side of the stroller through the hook fitted on both
sides of the chassis. To fit the cup holder, click it on
(Fig.a).
ADJUSTING THE HANDLES: the handles can be set into
4 different positions. For the highest position, push the
side buttons and lift the handle upwards at the same
time. Release the buttons. To lower the handles, do the
opposite (Fig.b).
8• HOOD: to assemble the hood, fasten the hood's side
attachments onto the sockets until they click (Fig.a);
expand the hood frame so that the fabric is fully
stretched (Fig.b).
9• Button the hood onto the stroller's backrest (Fig.c), on
- 19 -
both sides and inside the handle (Fig.d).
To remove the hood: unfasten the hood's side
attachments from the chassis by pressing the external
button (as shown in Fig.e) and unbutton it from the
backrest, the sides of the stroller and inside the handle.
10• The hood has:
- a fabric loop, for tying toys (Fig.a).
- a window with UV protection, to see the child (Fig.b).
11• The hood can be adjusted to two positions (Fig. a).
Undo the zip (Fig. b) and stretch the fabric flap to see
the child and to let more air under the hood (Fig. c).
12• MUFF for complete Book: to put the muff on the stroller,
button it up under the footrest and slide it upwards
over the bumper, then button it again (Fig.a). Properly
assembled muff. The muff has an extra little muff for the
child's hands (Fig.b).
13• RAINCOVER for complete Book:
to fit the rain canopy, extend it over the stroller and
snap fit the buttons on both sides of the hood (Fig.a).
Fasten the elastic loops including the chassis in the
lower part of the stroller (Fig.b).
• Do not use the rain canopy indoors and always make
sure that the child is not too hot.
• Do not place the rain canopy near heat sources and
pay attention to cigarettes.
• Make sure that the rain canopy does not interfere with
any moving mechanism of the stroller.
• Always remove the rain canopy before folding up the
stroller.
• Wash with a sponge and soapy water. Do not use
detergents.
14• 5-POINT SAFETY HARNESS: to fasten, insert the two
buckles of the waist strap (with attached shoulder
straps, arrow a) into the leg divider strap until they
click into place (arrow b). To unfasten them, press the
button which is situated in the centre of the fastener
(arrow c) and pull the waist strap outwards (arrow d).
15• To tighten the waist strap, pull on both sides in the
direction of the arrow. To loosen it do the opposite.
16• To adjust the height of the safety harnesses, release
the two buckles on the rear of the backrest.
Pull the shoulder straps towards you (arrow a) until the
buckles are released and insert them in the backrest
loops (arrow b). Remove the shoulder straps from the
sack (arrow c) and insert them in the most appropriate
buckle (arrow d), then reattach the two buckles
behind the backrest (arrow e). The buckles are securely
attached when a click is heard (fig f).
WARNING: To fasten the belts in the third eyelet, lift the
fabric, as they are hidden in the lining.
17• FREEDOM OF MOVEMENT: After 6 months, at the
discretion of the parents, the straps may be fastened
differently, to give your child more freedom of
movement, without jeopardising on safety.
- Detach the two buckles on the rear of the backrest (as
explained in paragraph 16).
- Slide the two buckles out from the front;
- Fasten the buckles, as shown in the figure, on both
sides of the waist strap.
18• ADJUSTING THE FOOTREST: the footrest can be adjusted
to 2 positions. To lower the footrest, push the two little
side levers downwards and lower the footrest at the
same time. To raise the footrest, push it upwards until it
clicks.
19• ADJUSTING THE BACKREST: the backrest can be reclined
into 8 positions. To lower the backrest, lift the handle
and lower the backrest at the same time. Block it in the
desired position. To raise the backrest, lift the handle
and raise the backrest at the same time. Block it in the
desired position.
20• FRONT BUMPER BAR: to attach the front bumper bar
remove the protection caps (Fig.a) and store them.
After removing the caps, insert the ends of the bumper
into the armrests until they click (Fig.b).
21• The bumper bar can be opened on one side so an older
child can climb on and off more easily. To open the
bumper bar, push the button on the side and pull the
bar outwards (Fig.a)
To remove the bumper bar, press the two buttons on
the sides and pull the bar outwards (Fig.b).
When the bumper bar is off, replace the protection
caps onto the chassis armrests to close them.
22• COLLAPSING THE STROLLER: to collapse the stroller,
put the front wheels into fixed position, close the hood
(if on the stroller) and remove the car seat (if on the
chassis).
- Align the handle with the stroller chassis as shown in
the picture (fig_a);
- lift the fastening hooks on the two sides of the chassis
(fig_b);
- Pull the interior handle placed behind the seat (fig_c)
and lift at the same time (fig_d).
23• Rotate the handle forward until completely closed
(fig_e).
Check that it has fastened to the closing hook on both
sides. If it has not, fasten the closing hook properly as
shown (fig_f).
The collapsed stroller is free standing.
24• To make the stroller smaller still, the back wheels can be
removed. Pull the pivot outwards and extract the wheel
as shown (fig_a).
TRANSPORT: the stroller can be carried comfortably
locking the front wheels and grasping the main handle
(fig_b).
25• REMOVING THE LINING: to remove the stroller's lining:
- unthread the belt's leg divider from under the seat
(fig_a);
- slip the elastics off their hooks on both sides (fig_b);
26• - unscrew the belt on both sides, keeping your finger
under the bolt (fig_c);
- unfasten the lining from the armrests as shown in the
picture (fig_d);
- lift the flaps and release them from the velcro fabric to
unbutton the seat's lining (fig_e);
27• - on the back of the pushchair:
- remove the lining from the seat (fig_f);
- with the help of a screwdriver, remove the elastic from
its groove (fig_g);
- undo the buttons on both sides on the backrest (fig_h);
28• Use the screwdriver to remove the screw in the main
handle, on both sides (fig_i);
- Store the screw after removing it.
- Unthread the strap from the lining (fig_l);
29• Unfasten and remove the shoulder straps from the
backrest as shown in the figure 16_a / 16_b;
- push in the openings and pull off the side lining.
Do this on both sides (fig_m);
- remove the lining from above (fig_n).
- 20 -
REPLACING THE LINING: to put the lining back on:
fit the lining onto the backrest
fit the lining over the platform
attach the side elastics (25b)
fasten the lining's hooks to the armrests (26d)
fasten the lining's buttons to the chassis and lower the
velcro straps (26e)
- fasten the belt in the right position with the screwdriver
(26c)
- attach the leg divider under the seat. One part must be
above the seat and one below (25a)
- attach the belt at the desired height (point 16)
30• on the back of the stroller:
- insert the two rigid flaps between the tube and the seat
(fig_a);
- thread the strap through the lining's eyelet. Replace the
main handle's screw (fig_b).
WARNING: stretch the strap to check it is securely
fastened.
- Button the lining onto the stroller's backrest (27h).
31• Insert the lining's elastic into the groove and stretch it
from inside to fasten it (fig_c).
Insert the rigid strap into its grooves until it clicks into
place. Check it is securely fastened by pulling it (fig_d).
BAG: diaper-changing bag with pad for changing baby’s
diaper (fig_c).
-
CLEANING AND MAINTENANCE
PRODUCT MAINTENANCE: protect from the weather:
water, rain, or snow; prolonged and continuous
exposure to bright sunlight may give rise to colour
changes of various different materials; store this product
in a dry place.The maintenance have to be regularly.
CLEANING THE CHASSIS: periodically clean all plastic parts
with a damp cloth. Do not use solvent or similar cleaning
products; keep all metal parts dry to prevent rusting; keep
moving parts clean (adjustment mechanisms, locking
mechanisms, wheels, ...) and free of dust and sand and, if
necessary, lubricate with light machine oil.
CLEANING THE RAIN CANOPY: wash with a sponge and
soapy water; do not use detergents.
CLEANING FABRIC PARTS: brush fabric parts to remove
dust and wash by hand at a maximum temperature of
30°C; do not wring; do not use chlorine bleach, do not
iron; do not dry clean; do not apply solvent-based stain
removers and do not dry in a tumble dryer.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. is an ISO 9001 certified
company. This certification is a guarantee
for customers and consumers of the
transparency and trustworthiness of the
company's procedures and working
methods. Peg Pérego can make changes
at any time to the models described in this publication
for technical or commercial reasons. Peg Pérego is at
the disposal of its customers and consumers to ensure
that all their demands and queries are fully satisfied. It
is a key part of our policy to ensure we are always
aware of our customers' views and requirements. We
would therefore be very grateful if, after using a Peg
Pérego product, you take the time to fill in our
CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE, making a
note of any comments or suggestions you might have.
You can find the questionnaire on the Peg Pérego
website: www.pegperego.com
GANCIOMATIC SYSTEM
The Ganciomatic System is the quick practical system
that enables you to attach the Primo Viaggio Tri-Fix car
seat to the stroller in just one step.
32• Before attaching the car seat, you must:
- insert the stroller's break;
- put the backrest into the lowest position (flat, fig_a);
- lift the flaps, release them from the velcro fastening and
put the together (fig_b);
- lift the Ganciomatic attachments from the chassis
(fig_c);
- put the car seat in mum-facing position and push it
down until it clicks (fig_d);
- Check that the child transport system is properly
fastened.
- Lift the stroller backrest to the highest position.
- Important: do not remove the bumper bar from the
stroller when you attach the car seat (read point 20 to
see how to attach the bumper bar).
- To release the car seat, read the car seat's instruction
manual.
33• To lower the stroller's Ganciomatic fittings, move them
inwards and rotate them downwards.
PEG-PÉREGO AFTER-SALES SERVICE
If any parts of the item get lost or damaged, only
use genuine Peg Pérego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the products and sales
of genuine spare parts and accessories, contact the
Peg Pérego Assistance Service and state the serial
number of the product, if present.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
website www.pegperego.com
SERIAL NUMBERS
34• The information on the BOOK stroller is under the seat
and includes: product name, production date and item
serial number.
This information is required if complaints are made.
ACCESSORIES
35• RAIN CANOPY: can be fastened to the hood (fig_a).
MOSQUITO NETTING: can be fastened to the hood (fig_b).
- 21 -
FR_Français
Merci d’avoir choisi un produit Peg-Pérego.
_
AVERTISSEMENT
_ IMPORTANT : lire ces instructions avec attention et
les conserver pour toute référence future. La sécurité
de l’enfant pourrait être menacée si ces instructions
ne sont pas suivies.
_ Cet article a été conçu pour transporter 1 enfant sur le
siège.
_ Ne pas utiliser lorsque le nombre d’occupants est
supérieur aux prescriptions du fabricant.
_ Cet article est homologué pour des enfants dans le siège
de la naissance jusqu’à un poids de 15 kg.
_ Cet article a été conçu pour être utilisé avec les articles
Peg Perego Ganciomatic : siège-auto "Primo Viaggio TriFix" (groupe 0+)
_ ATTENTION Avant l’utilisation, s’assurer que les
mécanismes de fixation du siège ou de l’assise de
la poussette ou bien du siège-auto sont accrochés
correctement ; s’assurer que les produits Peg Perego
Ganciomatic sont correctement accrochés à l'article.
_ Les opérations d’assemblage et de préparation de l’article
doivent être effectuées par des adultes.
_ Ne pas utiliser cet article si des pièces sont manquantes
ou cassées.
_ ATTENTION Toujours utiliser le système de retenue. Toujours
utiliser la ceinture de sécurité à cinq points. Toujours
accrocher la ceinture ventrale à la sangle d’entrejambes.
_ ATTENTION ne jamais laisser sans surveillance l’enfant.
_ Actionner toujours le frein à l’arrêt.
_ ATTENTION Avant l’utilisation, s’assurer que tous les
mécanismes de fixation sont correctement accrochés.
_ ATTENTION Dans les opérations d’ouverture et de
fermeture, s’assurer que l’enfant est à bonne distance
pour éviter qu’il se blesse.
_ ATTENTION Ne pas laisser l’enfant jouer avec ce produit.
_ Éviter de mettre les doigts dans les mécanismes.
_ Prêter attention à la position de l’enfant lors des opérations
de réglage des éléments mobiles (poignée, dossier).
_ Toute charge pendue aux poignées peut rendre l’article
instable ; se conformer aux indications du fabricant
relatives aux charges maximales admises.
_ La barre frontale n’a pas été conçue pour supporter le
poids de l’enfant ; elle n’a pas non plus été conçue pour
maintenir l’enfant en position assise et ne remplace pas la
sangle de sécurité.
_ Ne pas utiliser le panier pour transporter des charges
supérieures à 5 kg. Ne pas introduire dans le porteboissons des charges supérieures à celles indiquées sur
le porte-boissons lui-même ; ne jamais y introduire de
boissons chaudes. Ne pas introduire dans les poches
de la capote (lorsqu’elles sont présentes) des objets
dont le poids excède 0,2 kg.
_ Ne pas utiliser l’article à proximité d’escaliers ou de
marches ; ne pas l’utiliser à proximité de sources de
chaleur, de flammes directes ou d’objets dangereux se
trouvant à la portée de l’enfant.
_ L’utilisation d’accessoires n’ayant pas été approuvés par
le fabricant peut se révéler dangereuse.
_ Ne pas utiliser l’habillage pluie dans des lieux clos et
contrôler régulièrement que l’enfant n’a pas trop chaud
- 22 -
_
_
_
_
; ne jamais l’installer à proximité de sources de chaleur
et faire attention aux cigarettes. S’assurer que l’habillage
pluie n'empêche pas le bon fonctionnement du châssis
ou de la poussette ; toujours retirer l’habillage pluie avant
de refermer le châssis ou la poussette.
Ne pas utiliser les poignées de déclippage pour transporter
ou soulever la poussette avec l’enfant à l’intérieur.
ATTENTION Ne pas utiliser ce produit lors d’un jogging ou
avec des patins à roulettes.
Toujours actionner le frein lorsque l’enfant est installé
dans l’article ou qu’il en est retiré.
ATTENTION N’ajouter jamais de matelas.
Conforme aux exigences de sécurité.
COMPOSANTS DE L’ARTICLE
Vérifier le contenu de l’emballage. Pour toute
réclamation, veuillez contacter le Service après-vente.
_ La poussette BOOK CLASSICO est formée de : châssis,
2 roues arrière, barre frontale, panier, porte-boissons,
capote.
_ La poussette BOOK COMPLETO est formée de : châssis,
2 roues arrière, barre frontale, panier, porte-boissons,
capote, tablier, habillage pluie.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1• OUVERTURE : avant d’ouvrir la poussette, accrocher les
roues arrière jusqu’au déclic (fig_a) et en appuyant sur
le châssis, décrocher des deux côtés les crochets de
fermeture (fig_b).
2• Saisir la poignée et la tourner pour ouvrir la poussette
(fig_c). Poussette ouverte (fig_d). L’ouverture correcte
est confirmée par un déclic, qui correspond à
l’accrochage de la base.
3• Par sécurité, vérifier que l’assise est accrochée
correctement comme sur la figure (fig_e). Pour finir,
baisser les crochets de fermeture (fig_f).
4• MONTAGE DU PANIER : décrocher le tube du panier
de ses supports, en appuyant sur les ressorts situés
en dessous (Fig_a). Enfiler le tube du panier à l’arrière
du panier en veillant à ce que les ressorts soient
tournés vers le bas (Fig_b). Accrocher le sac aux
montants arrière, en enfilant le tube dans les supports
correspondants (Fig_c).
5• Fixer le sac aux montants avant en l’accrochant comme
cela est indiqué sur la figure (fig_d). Enfiler les œillets du
panier sur les crochets supérieurs et inférieurs (fig_e).
6• ROUES AVANT FIXES OU PIVOTANTES : les roues avant
sont déjà accrochées à la poussette. Pour que les roues
avant puissent pivoter, il faut baisser le levier (flèche
1). Pour les rendre fixes, agir sur le levier dans le sens
contraire (flèche 2). Sur les terrains difficiles il est
conseillé d’utiliser les roues fixes (fig_a).
FREIN : Pour freiner la poussette, baisser avec le pied
les leviers situées sur les roues arrière (Fig.b).
Pour débloquer les freins, agir dans le sens inverse.
A l’arrêt, utiliser toujours les freins.
7• PORTE-BOISSONS : Il peut être appliqué sur le côté
gauche ou droit de la poussette, grâce au crochet
présent sur les deux côtés du châssis. Pour appliquer le
porte-boissons, le fixer jusqu’au déclic. (Fig.a).
RÉGLAGE POIGNÉES : la hauteur des poignées est
réglable en 4 positions. Pour mettre la poignée en
position haute, appuyer sur les boutons latéraux tout
en tirant la poignée vers le haut. Relâcher les boutons.
Pour l’abaisser, procéder à l’opération inverse (Fig. b).
8• CAPOTE : pour la monter, accrocher les fixations
latérales de la capote sur le châssis jusqu’au déclic (Fig.
a) ; tendre les compas pour tendre le tissu (Fig. b).
9• Boutonner la capote sur le dossier de la poussette (Fig.
c) latéralement des deux côtés et à l’intérieur de la
poignée (Fig. d).
Pour enlever la capote : décrocher les fiations
latérales de la capote du châssis en appuyant sur le
bouton extérieur comme sur la figure (Fig. e) puis la
déboutonner latéralement du dossier de la poussette
et de l’intérieur de la poignée.
10• La capote est équipée :
- d’un cordon permettant de suspendre des jouets (Fig. a) ;
- d’une fenêtre munie d’une protection contre les
rayons UV permettant d’observer l’enfant (Fig. b).
11• La capote est réglable en deux positions (Fig. a).
En ouvrant la fermeture éclair (Fig. b) et en soulevant la
partie de tissu on découvre une maille-filet qui permet
de mieux aérer et d’observer l’enfant (Fig. c).
12• TABLIER Book Completo : pour monter le tablier sur la
poussette, le boutonner sous le marchepied et l’enfiler
en enveloppant la barre frontale puis le boutonner
à nouveau (Fig. a). Tablier monté correctement. Le
tablier est muni d’un manchon pour l’enfant (Fig. b).
13• HABILLAGE PLUIE Book Completo :
pour monter l’habillage pluie, le mettre en place sur
la poussette et le boutonner de part et d’autre de la
capote en prêtant attention au déclic (fig. a). Fixer les
élastiques en insérant le châssis dans la partie basse de
la poussette (Fig_b).
• Ne pas utiliser l’habillage pluie dans une pièce fermée
et contrôler toujours que le bébé n’a pas trop chaud.
• Ne pas placer l’habillage pluie à proximité de sources
de chaleur et faire attention aux cigarettes.
• S’assurer que l’habillage pluie n’interfère avec aucun
mécanisme en mouvement de la poussette.
• Enlever toujours l’habillage pluie avant de fermer votre
poussette.
• Laver avec une éponge et de l’eau savonneuse, sans
utiliser de détergents.
14• CEINTURE DE SÉCURITÉ À 5 POINTS : pour l’accrocher,
insérer les deux clips de la sangle ventrale (avec
les bretelles accrochées, flèche_a) dans la sangle
d’entrejambes jusqu’au déclic (flèche_b). Pour le détacher,
appuyer sur le bouton situé au centre de la bouche (flèche
c) et tirer vers l’extérieur la ceinture ventrale (flèche d).
15• Pour serrer la ceinture ventrale, tirer des deux côtés
dans le sens indiqué par la flèche, pour la desserrer,
procéder à l’opération contraire.
16• Pour régler la hauteur des ceintures de sécurité, il
faut décrocher les deux boucles à l’arrière du dossier.
Tirer vers soi les bretelles (flèche a) pour décrocher les
boucles et les enfiler dans les boutonnières du dossier
(flèche b). Enlever les bretelles de la housse (flèche c)
et les enfiler dans la boutonnière la plus appropriée
(flèche d) ; enfin, raccrocher les deux boucles derrière
le dossier (flèche e). Un déclic confirme que les boucles
sont accrochées correctement (fig f).
ATTENTION : pour accrocher les ceintures dans la
troisième boutonnière, il faut soulever le tissu car
elle est cachée par la housse.
17• LIBERTÉ DE MOUVEMENT : quand l’enfant a plus de 6 mois,
si les parents le souhaitent, il est possible d'accrocher les
ceintures différemment pour donner à l'enfant une plus
grande liberté de mouvement en toute sécurité.
- Décrocher les deux boucles de l’arrière du dossier
(comme cela est expliqué au point 16).
- Enlever les deux boucles par l’avant ;
- 23 -
- accrocher la boucle comme sur la figure des deux
côtés de la sangle ventrale.
18• RÉGLAGE REPOSE-PIED : le repose-pied peut être réglé
en 2 positions. Pour abaisser le repose-pied, actionner
des deux petits leviers tout en abaissant le reposepied. Pour relever le repose-pied, le pousser vers le
haut jusqu’au déclic.
19• RÉGLAGE DU DOSSIER : le dossier peut être incliné
en 8 positions. Pour abaisser le dossier, soulever la
poignée tout en inclinant le dossier et le bloquer dans
la position souhaitée. Pour le redresser, soulever la
poignée tout en redressant le dossier et le bloquer
dans la position souhaitée.
20• BARRE FRONTALE : pour accrocher la barre frontale, il faut
décrocher les embouts de protection (Fig. a) et les ranger.
Une fois les embouts de protection enlevés, introduire
les deux extrémités de la barre frontale dans les
accoudoirs jusqu’au déclic (Fig. b).
21• La barre frontale peut s'ouvrir d'un côté pour faciliter
l'installation et le retrait de l'enfant de la poussette.
Pour l’ouvrir, appuyer latéralement sur le bouton et tirer
la barre frontale vers l’extérieur (Fig. a). Pour enlever
la barre frontale appuyer latéralement sur les deux
boutons et tirer la barre frontale vers l’extérieur (Fig. b).
Quand on enlève la barre frontale, mettre les embouts
de protection fournis avec pour fermer les accoudoirs
du châssis.
22• FERMETURE : pour fermer la poussette, il est préférable
que les roues avant soient fixes, fermer la capote si elle
est montée et décrocher le siège-auto s’il est accroché.
- Aligner la poignée avec le châssis de la poussette
comme sur la figure (fig_a) ;
- lever les crochets de fermeture placés sur les deux
montants latéraux (fig_b) ;
- tirer sur la poignée intérieure placée derrière l’assise (fig_c)
et, tout en conservant la même prise, la soulever (fig_d) ;
23• et tourner vers l’avant la poignée jusqu’à ce qu’elle se
ferme entièrement (fig_e). S’assurer qu'elle est bien
accrochée au crochet de fermeture des deux côtés.
Dans le cas contraire, accrocher correctement le
crochet de fermeture, comme sur la figure (fig_f). Une
fois fermée, la poussette reste debout toute seule.
24• Pour qu’elle soit plus compacte, il est possible
d’extraire les roues avant. Tirer le goujon vers
l’extérieur et extraire la roue comme cela est montré
sur la figure (fig_a).
TRANSPORT : la poussette peut être facilement
transportée, avec les roues avant fixes, par sa poignée
centrale (fig_b).
25• DÉHOUSSAGE : pour déhousser la poussette :
- enlever la sangle d’entrejambes de la ceinture par le
dessous de l’assise (fig_a) ;
- enlever latéralement, des deux côtés, les élastiques (fig_b) ;
26• - dévisser la ceinture, des deux côtés, en tenant le
doigt sous l’écrou (fig_c) ;
- détacher les fixations de la housse des accoudoirs
selon la séquence indiquée (fig_d) ;
- soulever les ailettes en les décrochant du velcro pour
déboutonner la housse de l’assise (fig_e) ;
27• -à l’arrière de la poussette :
- enlever la housse de l’assise (fig_f) ;
- à l’aide du tournevis sortir l’élastique de son logement
(fig_g) ;
- dégrafer le bouton des deux côtés du dossier (fig_h) ;
28• À l’aide du tournevis dévisser, des deux côtés, la vis
située à l’intérieur de la poignée (fig_i).
- Enlever la vis et la ranger.
- Sortir le cordon de la housse (fig_I)
29• Décrocher et sortir les épaulières du dossier comme
cela est indiqué sur la figure 16_a / 16_b;
- appuyer dans les trous et enlever la housse latérale,
faire cela des deux côtés (fig_m) ;
- enlever la housse par le haut (fig_n).
du produit, date de fabrication et numéro de série. Ces
informations sont indispensables en cas de réclamation.
ACCESSOIRES
35• HABILLAGE PLUIE : applicable à la capote (fig_a).
MOUSTIQUAIRE : applicable à la capote (fig_b).
SAC : Sac avec un petit matelas pour langer bébé, fig_c).
HABILLAGE : pour remettre la housse, il faut :
enfiler la housse sur le dossier ;
enfiler la housse sur le marchepied ;
accrocher les élastiques sur les côtés (25b) ;
accrocher les fixations de la housse aux accoudoirs (26d);
accrocher les boutons de la housse sur le châssis et
baisser les velcros (26e) ;
- accrocher la ceinture dans son logement avec le
tournevis (26c) ;
- accrocher la sangle d’entrejambes sous l’assise, une
partie doit rester dessous et une dessus (25a) ;
- accrocher la ceinture à la hauteur souhaitée (point 16).
30• à l’arrière de la poussette :
- introduire les deux languettes rigides entre le tube et
le siège (fig_a) ;
- Faire passer le cordon dans les boutonnières de la
housse. Revisser la vis sur la poignée (fig_b).
ATTENTION : tendre le cordon pour vérifier qu’il est
bien serré.
- boutonner la housse sur le dossier de la poussette (27h).
31• Introduire l’élastique de la housse dans son logement
et le tirer de l’intérieur pour l’accrocher (fig_c).
Introduire la languette rigide dans son logement
jusqu’au déclic. Vérifier qu’elle est entrée correctement
en tirant dessus (fig_d).
-
SYSTÈME GANCIOMATIC
Pratique et rapide, le Système Ganciomatic permet
d’accrocher en un seul geste le siège-auto Primo
Viaggio Tri-Fix à la base Ganciomatic de la poussette.
32• Avant d’accrocher le siège-auto, il faut :
- immobiliser la poussette ;
- incliner entièrement le dossier (fig_a) ;
- soulever les deux ailettes en les décrochant des velcros
et les réunir (fig_b) ;
- relever les fixations Ganciomatic du châssis (fig_c) ;
- positionner le siège-auto vers la maman et appuyer
vers le bas jusqu’au déclic, (fig_d) ;
- Vérifier que le siège-auto ou la nacelle sont
correctement fixés sur le châssis.
- Soulever le dossier de la poussette à la hauteur maximale.
Il est important de ne pas enlever la barre frontale
de la poussette lors du montage du siège-auto (pour
accrocher la barre frontale, voir le point 20) ;
- Pour décrocher le siège-auto de la poussette, consulter
son manuel d’instructions.
33• Pour baisser les fixations Ganciomatic de la poussette,
les déplacer vers l’intérieur et les tourner vers le bas.
NUMÉROS DE SÉRIE
34• BOOK indique sous l’assise les informations suivantes : nom
- 24 -
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ENTRETIEN DE L’ARTICLE: protéger l’article des
agents atmosphériques (eau, pluie ou neige); une
exposition continue et prolongée au soleil pourrait
entraîner un changement de couleur de nombreux
matériaux; ranger cet article dans un lieu sec. Effectuer
des contrôles et des interventions d’entretien sur les
pièces principales à des intervalles réguliers.
NETTOYAGE DU CHÂSSIS: nettoyer régulièrement
les pièces en plastique à l’aide d’un linge humide; ne
pas utiliser de solvants ou autres produits similaires.
Veiller à ce que toutes les pièces métalliques restent
sèches pour prévenir la formation de rouille. Maintenir
le bon état de propreté de toutes les pièces mobiles
(mécanismes de réglage, mécanismes de fixation,
roues, etc.) en enlevant poussière ou sable; graisser
avec une huile légère si nécessaire.
NETTOYAGE DE L’HABILLAGE PLUIE: utiliser une éponge
et de l’eau savonneuse; ne pas utiliser de détergents.
NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS EN TISSU: brosser les
éléments en tissu pour enlever la poussière et laver à
la main à une température maximale de 30° ; ne pas
tordre ; ne pas utiliser d’eau de javel ; ne pas repasser ;
ne pas laver à sec ; ne pas détacher à l’aide de solvants;
ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. est certifiée ISO 9001.
La certification offre à la clientèle une
garantie de transparence et représente
un gage de confiance dans la façon de
travailler de l’entreprise. Peg-Pérego se
réserve le droit de procéder à tout
moment à des modifications sur les modèles décrits
dans cet ouvrage, pour des raisons de nature
technique ou commerciale. Peg-Pérego est à la
disposition de sa clientèle pour satisfaire au mieux
chacune de ses exigences. En cela, il est très important
et précieux pour nous de connaître l’opinion de notre
clientèle. Nous vous saurions donc gré, après avoir
utilisé un de nos produits, de remplir le
QUESTIONNAIRE DE SATISFACTION CLIENT, en nous
faisant part de toute observation ou suggestion
éventuelle. Vous trouverez ce questionnaire sur notre
site Internet, à l'adresse www.pegperego.com
SERVICE D’ASSISTANCE PEG-PÉREGO
En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une
d'elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales Peg-Pérego. Pour toute réparation,
remplacement, informations sur les produits, vente de
pièces détachées d’origine et accessoires, contactez
le service après-vente Peg Pérego en indiquant, si
présent, le numéro de série du produit.
tél. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
site Internet www.pegperego.com
DE_Deutsch
_
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Peg Perego
Produkt entschieden haben.
_
WARNUNG
_ WICHTIG: Diese Anleitung aufmerksam lesen
und zur späteren Verwendung aufbewahren. Die
Sicherheit des Kindes könnte gefährdet werden,
sollten diese Anweisungen nicht beachtet werden.
_ Dieser Artikel wurde für den Transport eines Kindes
auf dem Sitz ausgelegt.
_ Diesen Artikel nicht für eine größere Anzahl Kinder
verwenden, als vom Hersteller vorgesehen.
_ Dieser Artikel ist für Kinder ab der Geburt bis zu
einem Gewicht von 15 kg auf dem Sitz zugelassen.
_ Dieser Artikel wurde darauf ausgelegt, zusammen mit
den Produkten Peg Perego Ganciomatic verwendet
zu werden: Autositz "Primo Viaggio Tri-Fix" (Gruppe
0+)
_ ACHTUNG Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass die Befestigungsmechanismen des Sitzes
oder des Buggy-Sitzes oder des Autositzes korrekt
befestigt sind. Vergewissern Sie sich, dass die
Produkte Peg Perego Ganciomatic korrekt am Artikel
befestigt sind.
_ Die Vorgänge zur Montage und Vorbereitung des
Artikels dürfen nur von Erwachsenen ausgeführt
werden.
_ Diesen Artikel nicht verwenden, wenn fehlende Teile
oder Brüche festgestellt werden.
_ ACHTUNG Stets ein Rückhaltesystem verwenden.
Stets den 5-Punkte-Sicherheitsgurt verwenden. Stets
den Bauchgurt am Schrittgurt befestigen.
_ ACHTUNG Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
_ Beim Stehenbleiben stets die Bremse betätigen.
_ ACHTUNG Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass alle Befestigungsmechanismen korrekt
angebracht sind.
_ ACHTUNG Bei den Vorgängen zum Öffnen und
Schließen sicherstellen, dass das Kind sich weit genug
entfernt befindet, um Verletzungen zu vermeiden.
_ ACHTUNG Dem Kind nicht gestatten, mit diesem
Produkt zu spielen.
_ Vermeiden, die Finger in die Mechanismen zu bringen.
_ Auf das Kind achten, wenn Vorgänge zum Einstellen
der Mechanismen vorgenommen werden (Griff,
Rückenlehne).
_ Alle am Griff oder den Griffen aufgehängte Lasten
können den Artikel instabil machen. Folgen Sie
den Anweisungen des Herstellers in Bezug auf die
zulässigen Lasten.
_ Die Frontseite ist nicht darauf ausgelegt, dem
Gewicht des Kindes standzuhalten. Es ist nicht darauf
ausgelegt, das Kind im Sitz zu halten und ersetzt den
Sicherheitsgurt nicht.
_ Den Korb mit nicht mehr als 5 kg Gewicht belasten. In
den Flaschenhalter keine Gewichte geben, die über den
Angaben auf dem Flaschenhalter selbst liegen und nie
warme Getränke. In die Taschen des Verdecks (wenn
vorhanden) keine Gewichte von mehr als 0,2 kg geben.
_ Den Artikel nicht in der Nähe von Treppen oder Stufen
verwenden. Nicht in der Nähe von Wärmequellen,
- 25 -
_
_
_
_
offenem Feuer oder gefährlichen Gegenständen in
Reichweite der Arme des Kindes verwenden.
Die Verwendung von nicht vom Hersteller
genehmigtem Zubehör könnte gefährlich sein.
Den Regenschutz (wenn vorhanden) nicht in
geschlossenen Räumen verwenden und stets
kontrollieren, dass dem Kind nicht zu warm ist. Nie
in der Nähe von Wärmequellen abstellen und auf
brennende Zigaretten achten. Vergewissern Sie sich,
dass der Regenschutz keinerlei Mechanismen in
Bewegung des Gestells oder des Buggys behindert
und diesen vor dem Zusammenklappen des Gestells
oder Buggys stets entfernen.
Die Griffe zum Aushaken nicht zum Transport oder
zum Anheben des Buggys mit dem darin sitzenden
Kind verwenden.
ACHTUNG Dieser Artikel ist nicht zum Joggen oder
Inline-Skaten geeignet.
Während des Hereinsetzens und Herausnehmens des
Kindes immer die Bremse betätigen.
ACHTUNG Keine Matratze hinzufügen.
BAUTEILE DES ARTIKELS
Den Inhalt der Verpackung überprüfen und bei
Reklamationen bitte den Kundendienst verständigen.
_ Der Buggy BOOK CLASSICO besteht aus: Rahmen,
2 Hinterrädern, Frontseite, Korb, Getränkehalter,
Verdeck.
_ Der Buggy BOOK COMPLETO besteht aus: Rahmen,
2 Hinterrädern, Frontseite, Korb, Getränkehalter,
Verdeck, Abdeckung, Regenschutz.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1• ÖFFNEN: Vor dem Aufklappen des Buggys, die
Hinterräder mit einem Klicken (Abb. A) befestigen und
durch Drücken auf den Rahmen auf beiden Seiten die
Befestigungshaken lösen (Abb. B).
2• Den Griff fassen und drehen, um den Buggy
aufzuklappen (Abb. C). Aufgeklappter Buggy (Abb.
D). Das korrekte Aufklappen wird durch das Klicken
angezeigt, das dem Befestigen des Untergestells
entspricht.
3• Zur Sicherheit die korrekte Befestigung des Sitzes
wie in der Abbildung dargestellt überprüfen (Abb.
E). Dann die Befestigungshaken nach unten drücken
(Abb. F).
4• KORBMONTAGE: Das Rohr des Korbs von den
entsprechenden Halterungen lösen, indem auf die
Federn darunter gedrückt wird (Abb. A). Das Rohr
des Korbs in den hinteren Korbbereich des einführen
und dabei darauf achten, dass die Federn nach
unten gerichtet sind (Abb. B ). Den Shopper an den
hinteren Streben befestigen und dazu das Rohr in die
entsprechenden Halterungen einführen (Abb. C)
5• Den Shopper an den vorderen Streben befestigen,
indem dieser wie in der Abbildung angegeben
eingehakt wird (Abb. D). Die Ösen des Korbs in die
oberen und unteren Haken einführen (Abb. E).
6• FESTE ODER SCHWENKBARE VORDERRÄDER: die
Vorderräder sind bereits am Buggy befestigt. Um die
Vorderräder schwenkbar zu machen, muss der Hebel
(Pfeil 1) gesenkt werden. Um die Räder zu sperren,
den Hebel in Gegenrichtung bewegen (Pfeil 2).
Auf unwegsamen Böden wird die Verwendung der
gesperrten Räder empfohlen (Abb. A).
FESTSTELLBREMSE: Zum Feststellen des Sportwagens
die einen Hebel an den Hinterrädern mit dem
Fuß nach unten drücken (Abb. B). Zum Lösen der
Feststellbremse einen Hebel nach oben drücken.
Betätigen Sie immer die Feststellbremse, wenn der
Kinderwagen still steht.
7• GETRÄNKEHALTERHALTER: Kann an der rechten oder
linken Seite des Sportwagens angebracht werden,
da auf beiden Seiten des Gestells ein entsprechender
Knopf vorhanden ist. Zur Montage den Getränkehalter
in den Knopf einrasten (Abb. A).
GRIFFEINSTELLUNG: Die Griffe sind in 4 Positionen
höhenverstellbar. Für die hohe Position, auf die
seitlichen Tasten drücken und gleichzeitig den Griff
nach oben ziehen. Die Tasten loslassen. Zum Senken, in
umgekehrter Richtung vorgehen (Abb. B).
8• VERDECK: Um das Verdeck zu montieren, die seitlichen
Befestigungen des Verdecks in den Sitzen des
Rahmens mit einem Klicken anbringen (Abb. A). Zum
Spannen des Stoffes die Spanner betätigen (Abb. B).
9• Das Verdeck am Rückteil des Buggys (Abb. C) seitlich
von beiden Seiten und an der Innenseite des Griffs
anknöpfen (Abb. D).
Zum Abnehmen des Verdecks: Die seitlichen
Befestigungen des Verdecks vom Rahmen lösen,
indem auf den äußeren Knopf gedrückt wird, wie in
der Abbildung (Abb. E) dargestellt und seitlich von
der Rückseite des Buggys und der Innenseite des
Griffs her aufknöpfen.
10• Das Verdeck ist mit Folgenden ausgestattet:
- einer Lasche zum Aufhängen von Spielzeug (Abb. A).
- einem Fenster mit UV-Schutz, über das das Kind
beobachtet werden kann (Abb. B).
11• Das Verdeck ist in zwei Positionen verstellbar (Abb. A).
Indem der Reißverschluss geöffnet (Abb. B) und das
Gewebe angehoben wird, wird ein Netz freigelegt,
das für eine bessere Belüftung sorgt und den Blick auf
das Kind ermöglicht (Abb. C).
12• VERDECK Book komplett: Zum Montieren der
Abdeckung auf dem Buggy diese unter der Fußstütze
mit den Knöpfen befestigen und bis über das
Frontteil aufziehen und dann wieder anknöpfen(Abb.
a). Korrekt montierte Abdeckung. Die Abdeckung ist
mit Handwärmer für das Kind ausgestattet (Abb. B).
13• REGENHAUBE Book komplett:
Zum Befestigen ziehen Sie den Regenschutz über
den Kindersportwagen und schließen die Knöpfe auf
beiden Seiten des Verdecks mit einem hörbaren Klick
(Abb. a). Die Gummibänder unten am Sportwagen um
das Gestell führen und befestigen (Abb. B).
• Regenschutz nicht in geschlossenen Räumen benutzen
und immer darauf achten, das das Kind nicht überhitzt ist.
• Regenschutz fern von Hitzequellen halten und beim
Rauchen vorsichtig sein.
• Sicherstellen, dass sich der Regenschutz nicht in den
beweglichen Teilen des Kinderwagens verfangen kann.
• Regenschutz vor dem Zusammenlegen des
Sportwagens immer abnehmen.
• Mit einem Schwamm und Seifenwasser abwaschen.
Keine Reinigungsmittel verwenden.
14• 5-PUNKT-SICHERHEITSGURT: Zum Anlegen der
Sicherheitsgurte die beiden Gurtzungen des
Beckengurts mitden aufgesteckten Schultergurtösen
(Pfeil A) bis zum Einrasten in das Gurtschloss des
Schrittgurtes stecken (Pfeil B). Zum Lösen die Taste
in der Mitte der Schnalle (Pfeil C) betätigen und den
- 26 -
Bauchgurt nach außen ziehen (Pfeil D).
15• Um den Bauchgurt anzuziehen, von beiden
Seiten in Pfeilrichtung ziehen, um ihn zu lösen, in
Gegenrichtung verfahren.
16• Um die Höhe der Sicherheitsgurte einzustellen,
müssen auf der Rückseite der Rückenlehne die beiden
Gurtschlösser ausgehakt werden. Die Gurte zu sich
(Pfeil) ziehen, bis die Gurtschlösser gelöst werden
und in die Ösen auf der Rückenlehne einführen (Pfeil
B). Die Gurte vom Sack abziehen (Pfeil C) und in die
geeigneteste Öse (Pfeil D) einführen. Schließlich die
beiden Gurtschlösser wieder hinter der Rückenlehne
befestigen (Pfeil E). Die korrekte Befestigung der
Gurtschlösser erfolgt mit dem Klick (Abb. F).
ACHTUNG: Um die Gurte in der dritten Öse zu
befestigen, muss das Gewebe angehoben werden,
da diese vom Sack verdeckt werden.
17• BEWEGUNGSFREIHEIT: Nach sechs Monaten
können im Ermessen der Eltern die Gurte auf
andere Weise angebracht werden, um dem Kind
bei gleich bleibender maximaler Sicherheit mehr
Bewegungsfreiheit zu lassen.
- Die beiden Gurtschlösser auf der Rückseite der
Rückenlehne lösen (wie unter Punkt 16 beschrieben).
- die beiden Gurtschlösser von vorn herausziehen;
- das Gurtschloss wie in der Abbildung in beiden Seiten
des Bauchgurts befestigen.
18• EINSTELLUNG DER BEINAUFLAGE: Die Beinauflage ist
in zwei Positionen verstellbar. Um die Beinauflage
zu senken, die beiden seitlichen kleinen Hebel nach
unten ziehen und diese gleichzeitig senken. Um die
Beinauflage anzuheben, bis zum Klicken nach oben
schieben.
19• EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE: Die Rückenlehne
ist in acht Positionen zurückklappbar. Um die
Rückenlehne zu senken, den Griff nach oben ziehen
und gleichzeitig die Rückenlehne senken und in der
gewünschten Position blockieren. Um sie anzuheben,
den Griff nach oben ziehen und gleichzeitig die
Rückenlehne anheben und in der gewünschten
Position blockieren.
20• FRONTTEIL: Um das Frontteil zu befestigen, müssen
die Schutzverschlüsse ausgehakt (Abb. A) und
aufbewahrt werden.
Nach dem Entfernen der Schutzverschlüsse, die
beiden Ende des Frontteils bis zum Klicken in die
Armlehnen einführen (Abb. B).
21• Das Frontteil kann nur von einer Seite her geöffnet
werden, um das Hineinsetzen und Herausnehmen
des Kindes zu erleichtern, wenn es größer ist. Um es
zu öffnen, auf die seitliche Taste drücken und das
Frontteil nach außen ziehen (Abb. A). Um das Frontteil
zu entfernen, die beiden seitlichen Tasten betätigen und
das Frontteil nach außen ziehen (Abb. B).
Wird das Frontteil entfernt, die im Lieferumfang
enthaltenen Schutzverschlüsse verwenden, um die
Armlehnen des Rahmens zu verschließen.
22• ZUSAMMENKLAPPEN: Zum Zusammenklappen des
Buggys ist es besser, die Vorderräder zu sperren, das
Verdeck, wenn angebracht, zu schließen und den
Autositz zu lösen, wenn dieser angebracht sein sollte.
- Den Griff am Rahmen des Buggys ausrichten
wie in der Abbildung dargestellt (Abb. A). Die
Befestigungshaken auf den Seitenstreben anheben
(Abb. B);
- den inneren Griff hinter dem Sitz (Abb. C) ziehen und
dann in einer Bewegung nach oben ziehen (Abb. D);
23• und den Griff nach vorn bewegen, bis der Buggy
vollkommen zusammengeklappt ist (Abb. E).
Vergewissern Sie sich, dass der Befestigungshaken
auf beiden Seiten angebracht ist. Andernfalls diesen
korrekt befestigen wie in der Abbildung (Abb. F)
dargestellt. Der zusammengeklappte Buggy steht von
allein.
24• Für mehr Kompaktheit können die Hinterräder
herausgezogen werden. Den Zapfen nach außen
ziehen und die Räder wie in der Abbildung
herausziehen (Abb. A).
TRANSPORT: Der Buggy kann bequem am mittleren
Griff zu transportieren, indem die Vorderräder
festgehalten werden (Abb. B).
25• ABNEHMBARER BEZUG: Um den Bezug des
Kinderwagens zu entfernen:
- Den Schrittgurt unter dem Sitz herausziehen (Abb. A);
- von beiden Seiten her die elastischen Schlaufen
herausziehen (Abb. B);
26• - den Gurt von beiden Seiten her lösen und dabei den
Finger unter der Mutter halten (Abb. C);
- die Befestigungen des Sacks von den Armlehnen in
der angegebenen Reihenfolge lösen (Abb. D);
- die Laschen anheben, indem diese vom
Klettverschluss gelöst werden, um den Sack vom Sitz
zu lösen (Abb. E);
27• - auf der Rückseite des Buggys:
- den Sack vom Sitz abziehen (Abb. F);
- mit Hilfe eines Schraubenziehers die elastische
Schlaufe aus ihrem Sitz entfernen (Abb. G);
- den Knopf auf der Rückseite auf beiden Seiten lösen
(Abb. H);
28• Mit dem Schraubenzieher auf beiden Seiten die
Schraube an der Innenseite des Griffs lösen (Abb. I).
- Die Schraube entfernen und aufbewahren.
- Die Schnur vom Sack abziehen (Abb. l)
29• Die Schulterpolster von der Rückenlehne lösen und
abziehen wie in Abb. 16 A / 16 B angegeben;
- in die Öffnungen drücken und den Sack an beiden
Seiten abziehen (Abb. M);
- den Sack von oben abziehen (Abb. N).
- Die Schnur in die Ösen des Sacks führen. Die
Schraube wieder am Griff anbringen (Abb. B).
ACHTUNG: Die Schnur spannen, um zu überprüfen,
ob diese gut angezogen wurde.
- den Sack an der Rückenlehne des Buggys anknöpfen
(27H).
31• Die elastische Schlaufe in ihren Sitz einführen und von
innen her ziehen, um sie zu befestigen (Abb. C).
Die steife Lasche, bis ein Klicken zu hören ist, in die
jeweiligen Sitze einführen. Das korrekte Einsetzen
überprüfen, indem daran gezogen wird (Abb. D).
AUFZIEHEN DES BEZUGS: Zum Aufziehen des Sacks
Folgendes tun:
- den Sack auf die Rückenlehne ziehen;
- den Sack auf das Trittbrett ziehen;
- die seitlichen elastischen Schlaufen befestigen (25b);
- die Befestigungen des Sacks an den Armlehnen
anbringen (26D);
- die Knöpfe des Sacks am Rahmen befestigen und die
Klettverschlüsse befestigen (26E);
- Den Gurt mit dem Schraubenziehen in seinem Sitz
befestigen (26C);
- den Schrittgurt unter dem Sitz befestigen, wobei sich
ein Teil unten und ein Teil oben befinden muss (25A);
- den Gurt auf der gewünschten Höhe befestigen
(Punkt 16).
30• auf der Rückseite des Buggys:
- die beiden steifen Laschen zwischen Rohr und Sitz
einführen (Abb. A);
SERIENNUMMERN
GANCIOMATIC SYSTEM
Das Ganciomatic System ist das praktische und
schnelle System, dass es Ihnen gestattet, den Autositz
Primo Viaggio Tri-Fix mit nur einem Handgriff am
Untergestell Ganciomatic des Buggys zu befestigen.
32• Vor dem Anbringen des Autositzes ist Folgendes
erforderlich:
- Bremsen des Buggys;
- vollkommenes Neigen der Rückenlehne (Abb. A).
- Anheben der beiden Laschen, indem diese von den
Klettverschlüssen gelöst und miteinander verbunden
werden (Abb. B).
- Ziehen der Ganciomatic-Befestigungen des Rahmens
nach oben (Abb. C).
- Positionieren des Autositzes zur Mutter ziehen und
Schieben desselben nach unten bis zum Klicken (Abb. D).
- Überprüfen, ob das Transportelement des Kindes
korrekt befestigt ist.
- Verstellen der Rückenlehne des Buggys auf maximale
Höhe.
- Es ist wichtig, dass die Frontseite nicht vom Buggy
entfernt wird, wenn der Autositz befestigt wird
(wegen des Befestigens der Frontseite siehe Punkt
20).
- Um den Autositz vom Buggy zu lösen, bitte die
Bedienungsanleitung konsultieren.
33• Um die Ganciomatic-Befestigungen des Buggys nach
unten zu drücken, diese nach innen schieben und
gleichzeitig nach unten drehen.
34• BOOK, erteilt unter dem Sitz folgende Informationen:
Produktname, Herstellungsdatum und serielle
Nummer der Herstellung. Die Angabe dieser
Informationen ist im Fall von Reklamationen
unerlässlich.
ZUBEHÖR
35• REGENSCHUTZ: zur Montage am Verdeck (Abb. A).
MÜCKENSCHUTZ: zur Montage am Verdeck (Abb. B).
TASCHE: mit Wickelauflage (Abb. C).
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DES ARTIKELS: Vor Witterungseinflüssen
wie Regenwasser und Schnee möglichst schützen;
eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu
Farbänderungen der verschiedenen Materialien
führen; diesen Artikel an einem trockenen Ort
- 27 -
ES_Español
aufbewahren.Führen Sie in regelmäßigen Abständen
Wartungen der wichtigsten Bauteile durch.
REINIGUNG DES GESTELLS: die Kunststoffteile
regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen
– keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte
verwenden; sämtliche Metallteile trocken halten,
um einem eventuellen Rosten vorzubeugen; alle
beweglichen Teile (Einstellungsmechanismen,
Befestigungsmechanismen, Räder,…) von Staub oder
Sand unbedingt sauber halten und, wenn nötig, mit
Leichtöl schmieren.
REINIGUNG DES REGENSCHUTZES: mit einem
Schwamm und Seifenwasser waschen, ohne
Reinigungsmittel zu verwenden.
REINIGUNG DER STOFFTEILE: die Stoffteile abbürsten,
um den Staub zu entfernen und per Hand bei
einer Höchsttemperatur von 30° waschen; nicht
auswringen; nicht mit Bleichmittel behandeln; nicht
bügeln; nicht chemisch Reinigen; die Flecken nicht
mit Hilfe von Lösungsmitteln entfernen und nicht in
einem Trockner mit Drehtrommel trocknen.
Le agradecemos haber elegido un producto
Peg-Pérego.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert. Die Zertifizierung garantiert
den Kunden und Verbrauchern
Transparenz und ermöglicht das
Vertrauen in die Arbeitsweise des
Unternehmens. Peg Pérego kann zu jedem beliebigen
Zeitpunkt Änderungen an den in dieser
Veröffentlichung beschriebenen Modellen sowohl aus
technischen, als auch aus kommerziellen Gründen
vornehmen. Peg Pérego steht den Verbrauchern zur
Verfügung, um deren Anforderungen auf das
Bestmöglichste gerecht zu werden. Demnach ist es
ausgesprochen wichtig und wertvoll für uns, über die
Meinung unserer Kunden Bescheid zu wissen. Wir
bitten Sie daher, das FORMULAR ÜBER DIE
KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT auszufüllen, nachdem
Sie unsere Produkte ausprobiert haben. Das Formular
ist unter folgender Internetadresse abrufbar: www.
pegperego.com.
KUNDENDIENST PEG-PÉREGO
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder
beschädigt werden, ersetzen Sie diese bitte
ausschließlich durch originale Peg Perego-Teile.
Für Reparaturen, Ersatzteile, Produktinformationen
und Anbieter von originalen Ersatzteilen und
Zubehör wenden Sie sich bitte an den Peg Perego
Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn möglich, die
Seriennummer des betreffenden Produktes bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213
Fax 0039/039/33.09.992
E-Mail
[email protected]
Webseite www.pegperego.com
- 28 -
ADVERTENCIA
_ IMPORTANTE: leer las instrucciones detenidamente
y conservarlas para consultas futuras. La seguridad
del niño podría ponerse en riesgo en caso de
incumplimiento de estas instrucciones.
_ Este artículo está diseñado para el transporte de un
solo niño en el asiento.
_ No utilizar este artículo para un número de ocupantes
superior al previsto por el fabricante.
_ Este artículo está homologado para niños desde el
nacimiento hasta los 15 kg de peso.
_ Este artículo está diseñado para utilizarse en
combinación con los productos Peg Perego
Ganciomatic: silla de auto "Primo Viaggio Tri-Fix"
(grupo 0+).
_ ATENCIÓN Antes del uso asegurarse de que los
mecanismos de enganche del asiento de la silla
de auto o de la silla de paseo estén enganchados
correctamente; asegurarse de que los productos
Peg Perego Ganciomatic estén correctamente
enganchados en el artículo.
_ Las operaciones de ensamblaje y preparación del
artículo deben ser efectuadas sólo por adultos.
_ No utilizar este artículo si alguna de sus partes falta o
está averiada.
_ ATENCIÓN Utilizar siempre el sistema de retén. Utilizar
siempre el cinturón de seguridad de cinco puntos.
Enganchar siempre la correa de la cintura a la correa
de separación de las piernas.
_ ATENCIÓN No abandonar nunca al niño sin vigilancia.
_ Dejar el freno puesto durante las paradas.
_ ATENCIÓN Antes del uso asegurarse de que todos
los mecanismos de enganche estén enganchados
correctamente.
_ ATENCIÓN Para las operaciones de apertura y cierre,
asegurarse de que el niño esté a una distancia
prudente para evitar lesiones.
_ ATENCIÓN No permitir que el niño juegue con este
producto.
_ Evitar introducir los dedos en los mecanismos.
_ Prestar atención al niño cuando se regulen los
mecanismos (mango, respaldo).
_ Cualquier carga colgada del mango o de los tiradores
puede inestabilizar el artículo; seguir las indicaciones
del fabricante sobre las cargas máximas admitidas.
_ La barra frontal no está diseñada para sostener el
peso del niño; la barra frontal no está diseñada para
mantener al niño en el asiento y no sustituye el
cinturón de seguridad.
_ No poner en el cesto cargas superiores a 5 kg. No
poner en el portabebidas pesos superiores a los
indicados en el portabebidas; no poner nunca bebidas
calientes. No poner en los bolsillos de la capota (si los
tiene) pesos superiores a 0,2 kg.
_ No utilizar el artículo cerca de escaleras o peldaños
ni cerca de fuentes de calor, llamas libres u objetos
peligrosos al alcance de los brazos del niño.
_ Podría ser peligroso utilizar accesorios no aprobados
por el fabricante.
_ No utilizar el protector contra la lluvia (si lo hay) en
ambientes cerrados y comprobar siempre que el niño
no esté acalorado; no acercarlo a fuentes de calor ni
a cigarrillos. Asegurarse de que el protector contra
la lluvia no interfiera con ningún mecanismo móvil
del carrito o de la silla de paseo; quitar siempre el
protector contra la lluvia antes de cerrar el carrito o la
silla de paseo.
_ No utilizar los tiradores de desenganche para transportar
o levantar la silla de paseo con el niño dentro.
_ ATENCIÓN Este artículo no es adecuado para ir
patinando o corriendo.
_ Accionar siempre el freno durante las operaciones de
carga y descarga del niño.
_ ATENCIÓN No añadir colchones.
COMPONENTES DEL ARTÍCULO
Verificar el contenido del embalaje y, por cualquier
reclamación, contactar con el servicio de asistencia.
_ La silla de paseo BOOK CLÁSICA se compone
de: chasis, 2 ruedas traseras, barra frontal, cesto,
portabebidas, capota.
_ La silla de paseo BOOK COMPLETA se compone
de: chasis, 2 ruedas traseras, barra frontal, cesto,
portabebidas, capota, cubierta, protector contra la
lluvia.
INSTRUCCIONES DE USO
1• APERTURA: antes de abrir la silla de paseo,
enganchar las ruedas traseras (se debe producir el
encastre) (fig_a) y ejerciendo presión sobre el chasis
desenganchar a ambos lados los ganchos de cierre
(fig_b).
2• Empuñar el mango y girarlo para abrir la silla de paseo
(fig_c). Silla de paseo abierta (fig_d). La apertura
completa se produce cuando se oye el encastre
correspondiente al enganche de la base.
3• Por seguridad verificar el enganche correcto del
asiento, ilustrado en la figura (fig_e). Por último bajar
los ganchos de cierre (fig_f).
4• MONTAJE DEL CESTO: Desenganchar el tubo del
cesto de los soportes ejerciendo presión sobre los
muelles debajo de ellos (fig_a ). Poner el tubo del
cesto en la zona trasera del cesto prestando atención
para que los muelles queden orientados hacia abajo
(fig_b). Enganchar la bolsa en los montantes traseros,
poniendo el tubo en los soportes (fig_c).
5• Fijar la bolsa en los montantes delanteros,
enganchándola como indica la figura (fig_d). Poner
los ojales del cesto en los ganchos superiores e
inferiores (fig_e).
6• RUEDAS DELANTERAS FIJAS Y PIVOTANTES: las ruedas
delanteras ya están enganchadas en la silla de paseo.
Para que sean pivotantes hay que bajar la palanca
(flecha 1). Para que sean fijas, accionar la palanca en
sentido contrario (flecha 2). Sobre suelos irregulares
se recomienda el uso de ruedas fijas (fig_a).
FRENO: para frenar la silla de paseo, baje con el pie las
palancas colocadas en las ruedas posteriores (Fig.b).
Para desbloquear los frenos, actúe en sentido contrario.
Cuando esté parado, accionar siempre los frenos.
- 29 -
7• PORTABEBIDAS: se puede aplicar en el lado izquierdo
o derecho de la silla de paseo, gracias al gancho ya
presente en los dos lados del chasis. Para aplicar el
portabebidas, engánchelo hasta oír un clic (Fig. a).
REGULACIÓN DE LOS MANGOS: la altura de los
mangos se puede regular en 4 posiciones. Para
la posición superior, pulsar las teclas laterales y
simultáneamente levantar el mango hacia arriba.
Soltar las teclas. Para la posición inferior, hacer lo
contrario (Fig.b).
8• CAPOTA: para montarla, enganchar los ganchos
laterales de la capota en los alojamientos del chasis
(se debe producir el encastre) (Fig.a); tensar los
compases para extender el tejido (Fig.b).
9• Abotonar la capota sobre el respaldo de la silla de
paseo (Fig.c) lateralmente a ambos lados y dentro del
mango (Fig.d).
Para quitar la capota: desenganchar del chasis los
ganchos laterales de la capota pulsando la tecla
externa como en la figura (Fig.e) y desabotonarla
lateralmente del respaldo de la silla de paseo y del
interior del mango.
10• La capota está dotada de:
_ un lazo donde se pueden colgar juguetes (Fig.a).
_ una ventana con protección contra los rayos UV por la
que se puede observar al niño (Fig.b).
11• La capota se puede regular en dos posiciones (Fig. a).
Abriendo la cremallera (Fig. b) y replegando un sector
de tejido se descubre una red que permite una mayor
aireación y la observación del niño (Fig.c).
12• CUBIERTA Book Completo: para montar la cubierta
sobre la silla de paseo, abotonarla debajo del estribo,
calzarla abarcando la barra frontal y abotonarla
nuevamente (Fig.a). Cubierta montada correctamente.
La cubierta está dotada de calentador de manos para
el niño (Fig.b).
13• PROTECTOR DE LLUVIA Book Completo:
para montar el protector de lluvia, ajustarlo a la silla
de paseo y abotonarlo a la capota a ambos lados hasta
oír el clic (Fig.a). Enganche los elásticos incluyendo el
chasis en la parte baja de la silla de paseo (Fig_b).
• No utilizar el paralluvia en ambientes cerrados y
controlar siempre que el niño no tenga calor.
• No colocar el paralluvia cerca de fuentes de calor y
prestar atención a los cigarrillos.
• Asegurarse de que el paralluvia no interfiera con
ningún mecanismo en movimientos de la silla de
paseo.
• Quitar siempre el paralluvia antes de cerrar su silla de
paseo.
• Lavar con una esponja y agua con jabón, sin utilizar
detergentes.
14• CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS: para
engancharlo, introduzca las dos hebillas de la correa
de la cintura (con tirantes enganchados, (flecha a) en
la correa de separación de las piernas hasta oír un clic
(flecha b). Para desengancharla, pulsar la tecla central
de la hebilla (flecha c) y tirar de la correa de la cintura
hacia fuera (flecha d).
15• Para apretar la correa de la cintura tirar de ambos
lados en el sentido de la flecha; para aflojarla, hacer lo
contrario.
16• Para regular la altura de los cinturones de seguridad
es necesario desenganchar las dos hebillas de la parte
posterior del respaldo. Tirar de los tirantes (flecha a)
hasta desenganchar las hebillas e introducirlas en
las ranuras del respaldo (flecha b). Sacar los tirantes
del saco (flecha c) e introducirlos en la ranura más
adecuada (flecha d); enganchar las dos hebillas detrás
del respaldo (flecha e). El enganche correcto de las
hebillas se produce al encastre (fig f).
ATENCIÓN: Para enganchar las correas en la tercera
ranura es necesario levantar el tejido, ya que el saco
las oculta.
17• LIBERTAD DE MOVIMIENTO: Después de los 6 meses
de edad, a discreción de los padres, es posible
enganchar las correas en una posición más floja
para dar al niño una mayor libertad de movimiento,
siempre con la máxima seguridad.
_ Desenganchar las dos hebillas de la parte posterior
del respaldo (como se explicó en el punto 16).
_ sacar las dos hebillas por delante;
_ enganchar la hebilla como en la figura a ambos lados
de la correa ventral.
18• REGULACIÓN DEL REPOSAPIÉS: el reposapiés
se puede regular en 2 posiciones. Para bajar el
reposapiés, tirar de las dos palancas laterales hacia
abajo y simultáneamente bajarlo. Para levantar el
reposapiés, empujarlo hacia arriba hasta que se
produzca el encastre.
19• REGULACIÓN DEL RESPALDO: el respaldo es reclinable
en 8 posiciones. Para bajarlo, levantar el tirador y
simultáneamente bajar el respaldo y bloquearlo en la
posición deseada. Para levantarlo, levantar el tirador y
simultáneamente levantar el respaldo y bloquearlo en
la posición deseada.
20• BARRA FRONTAL: para enganchar la barra frontal es
necesario sacar los tapones de protección (Fig.a) y
conservarlos.
Introducir los dos extremos de la barra frontal en los
brazos hasta que se produzca el encastre (Fig.b).
21• Es posible abrir la barra frontal sólo de un lado para
facilitar la entrada y la salida del niño cuando sea más
grande. Para abrirla, pulsar la tecla lateralmente y tirar
de la barra frontal hacia fuera (Fig.a). Para sacar la
barra frontal, pulsar las dos teclas lateralmente y tirar
de la barra frontal hacia fuera (Fig.b).
Cuando se quita la barra frontal, hay que poner los
tapones en dotación para cerrar los brazos del chasis.
22• CIERRE: Para cerrar la silla de paseo es preferible
poner las ruedas delanteras fijas, cerrar la capota (si
está aplicada) y desenganchar la silla de auto (si está
enganchada).
_ Alinear el mango al chasis de la silla de paseo como
en la figura (fig_a); - levantar los ganchos de cierre
situados en los dos montantes laterales (fig_b);
_ tirar del tirador interno situado detrás del asiento
(fig_c) y, sin variar la empuñadura, levantarlo (fig_d).
23• y girar hacia delante el mango hasta el cierre
completo (fig_e). Asegurarse de que el gancho de
cierre quede enganchado a ambos lados. En caso
contrario, engancharlo correctamente, como en la
figura (fig_f). La silla de paseo cerrada se mantiene en
pie por sí sola.
24• Para una mayor compacidad es posible extraer las dos
ruedas traseras. Tirar del perno hacia fuera y sacar la
rueda como indica la figura (fig_a).
TRANSPORTE: la silla se puede transportar
cómodamente, manteniendo fijas las ruedas
delanteras, sosteniéndola por el tirador central
(fig_b).
- 30 -
25• DESENFUNDADO: para desenfundar la silla de paseo:
_ sacar la correa de separación de las piernas de la parte
inferior del asiento (fig_a);
_ sacar lateralmente los elásticos a ambos lados (fig_b);
26• - destornillar la correa a ambos lados manteniendo el
dedo debajo de la tuerca (fig_c);
_ desenganchar de los brazos los ganchos del saco, en
secuencia, como se indica en la figura (fig_d);
_ levantar las aletas desenganchándolas del velcro para
desabotonar el saco del asiento (fig_e);
27• -en la parte posterior de la silla de paseo:
_ quitar el saco del asiento (fig_f);
_ sacar el elástico de su alojamiento ayudándose con el
destornillador (fig_g);
_ desenganchar el botón de ambos lados del respaldo
(fig_h);
28• Desenroscar con el destornillador el tornillo en el
interior del mango, a ambos lados (fig_i).
_ Quitar el tornillo y conservarlo.
_ Sacar el cordón del saco (fig_l)
29• Desenganchar y sacar los tirantes del respaldo como
indica la figura 16_a / 16_b;
- ejercer presión en los orificios y quitar el saco lateral,
a ambos lados (fig_m);
_ quitar el saco por arriba (fig_n).
ENFUNDADO: para montar el saco es necesario:
calzar el saco sobre el respaldo;
calzar el saco sobre el estribo;
enganchar los elásticos laterales (25b);
enganchar los ganchos del saco en los brazos (26d);
enganchar los botones del saco en el chasis y bajar los
velcros (26e).
_ Enganchar la correa en el alojamiento con el
destornillador (26c);
_ enganchar la correa de separación de las piernas
debajo del asiento; una parte debe quedar abajo y la
otra arriba (25a);
_ enganchar la correa a la altura deseada (punto 16);
30• en la parte posterior de la silla de paseo:
_ introducir las dos lengüetas rígidas entre el tubo y el
asiento (fig_a).
_ Hacer pasar el cordón por las ranuras del saco.
Enroscar el tornillo al tirador (fig_b).
ATENCIÓN: tirar del cordón para comprobar que
esté bien apretado.
_ abotonar el saco al respaldo de la silla de paseo (27h).
31• Poner el elástico del saco en su alojamiento y tirar
desde el interior para engancharlo (fig_c).
Poner las lengüetas rígidas en sus respectivos
alojamientos (se debe producir el encastre). Tirar para
comprobar la introducción correcta (fig_d).
_
_
_
_
_
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido
que permite enganchar con un solo movimiento
la silla de auto Primo Viaggio Tri-Fix en la base
Ganciomatic de la silla de paseo.
PEG-PÉREGO S.p.A
32• Antes de enganchar la silla de auto:
_ frenar la silla de paseo;
_ reclinar completamente el respaldo (fig_a);
_ levantar las dos aletas desenganchándolas del velcro
y unirlas entre sí (fig_b)
_ levantar los ganchos Ganciomatic del chasis (fig_c)
_ orientar la silla de auto hacia la mamá y empujarla
hacia abajo hasta que se produzca el encastre (fig_d);
_ Comprobar que el elemento de transporte del niño
esté bien enganchado.
_ Levantar el respaldo de la silla de paseo a la altura
máxima.
_ Es importante no quitar la barra frontal de la silla de
paseo cuando se engancha la silla de auto (para el
enganche de la barra frontal consultar el punto 20);
_ Para desenganchar la silla de auto de la silla de paseo,
consultar el manual de uso.
33• Para bajar los ganchos Ganciomatic de la silla de
paseo, desplazarlos hacia dentro y girarlos hacia
abajo.
Peg-Pérego S.p.A posee la certificación
de la Norma ISO 9001. La certificación
ofrece a los clientes y a los consumidores
la garantía de transparencia y de
confianza en cuanto a los
procedimientos de trabajo de la empresa. Peg-Pérego
podrá aportar en cualquier momento modificaciones a
los modelos que se describen en el presente manual
por razones técnicas o comerciales. Peg-Pérego está a
disposición de sus consumidores para responder
satisfactoriamente a sus exigencias. De ahí que sea
fundamental y extremamente importante conocer la
opinión de nuestros Clientes. Les agradeceríamos por
tanto que tras utilizar uno de nuestros productos
rellenase, indicando eventuales observaciones o
sugerencias, el CUESTIONARIO DE SATISFACCIÓN DEL
CONSUMIDOR que se halla en nuestra página Web
www.pegperego.com
SERVICIO DE ASISTENCIA PEG-PÉREGO
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo,
utilizar únicamente repuestos originales Peg Pérego.
Para cualquier reparación, sustitución, información
acerca de los productos, venta de repuestos originales
y accesorios, contactar con el Servicio de Asistencia
Peg Pérego indicando, en caso fuere presente, el
número de serie del producto.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
sito internet www.pegperego.com
NÚMEROS DE SERIE
34• BOOK tiene debajo del asiento la siguiente
información: nombre del producto, fecha de
producción, número de serie. Esta información es
indispensable en caso de reclamación.
ACCESORIOS
35• PARALLUVIA: aplicable a la capota (fig_a).
MOSQUITERA: aplicable a la capota (fig_b).
BOLSA: bolsa con colchoncito para el cambio del bebé
(fig_c).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO: proteger contra
agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una
exposición contínua y prolongada al sol podría causar
cambios de color de muchos materiales. Conservar
este producto en un lugar seco. Realizar controles e
intervenciones de mantenimiento habituales en las
partes principales.
LIMPIEZA DEL CHASIS: Limpiar periódicamente las
partes de plástico con un paño húmedo sin usar
solventes u otros productos similares. Mantener secas
todas las partes de metal para prevenir la oxidación.
Mantener limpias todas las partes móviles (dispositivo
de regulación, de enganche, ruedas...) quitando el
polvo o la arena y, en caso necessario, engrasarlas con
aceites ligeros.
LIMPIEZA DEL PROTECTOR DE LLUVIA: lavar con una
esponja con agua y jabón, sin usar detergentes.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE TEJIDO: cepillar las partes
de tejido quitando el polvo y lavar a mano a una
temperatura máxima de 30º. No torcer, no usar lejía,
no planchar, no lavar en seco, no usar solventes y no
secar utilizando secadoras de tambor rotativo.
- 31 -
PT_Português
_ ATENÇÃO Este artigo não é adequado para o jogging
ou corridas com patins.
_ Accione sempre o travão durante as operações de
carga e descarga da criança.
_ ATENÇÃO Não adicione nenhum tipo de colchão.
Obrigado por ter escolhido um produto
Peg-Pérego.
COMPONENTES DO ARTIGO
ADVERTÊNCIA
_ IMPORTANTE: leia com atenção estas instruções
e conserve-as para futura utilização. A segurança
da criança poderá ser colocada em risco se estas
instruções não forem executadas.
_ Este artigo foi concebido para o transporte de 1
criança no assento.
_ Não utilize este artigo para um número de ocupantes
superiores ao previsto pelo fabricante.
_ Este artigo é homologado para crianças, desde recémnascidos até 15 kg de peso no assento.
_ Este artigo foi concebido para ser utilizado em
associação com os produtos Peg Perego Ganciomatic:
assento auto "Primeira Viagem Tri-Fix" (grupo 0+)
_ ATENÇÃO Antes da utilização, certifique-se de que
os mecanismos de engate ou do assento do carrinho
ou da cadeira auto estejam fixados correctamente;
certifique-se de que os produtos Perego Ganciomatic
estejam correctamente engatados no artigo.
_ As operações de montagem e preparação do artigo
devem ser realizadas apenas por adultos.
_ Não utilize este artigo se apresentar rupturas ou se
faltarem peças.
_ ATENÇÃO Utilize sempre o sistema de retenção. Utilize
sempre o cinto de segurança de cinco pontos. Fixe
sempre o cinto de segurança de cintura ao separador
de pernas.
_ ATENÇÃO nunca deixe de observar o seu filho.
_ Accione sempre o travão quando estiver parado.
_ ATENÇÃO Antes da utilização, certifique-se de que todos
os mecanismos de engate estejam fixados correctamente.
_ ATENÇÃO Nas operações de abertura e fecho,
certifique-se de que a criança esteja a uma devida
distância para evitar incidentes.
_ ATENÇÃO Não permita que a criança brinque com este
produto.
_ Evite introduzir os dedos nos mecanismos.
_ Preste atenção à presença da criança quando se
efectuarem operações de regulação dos mecanismos
(manípulos, encosto).
_ Qualquer carga suspensa no manípulo ou nas pegas
pode tornar o artigo instável; siga as indicações do
construtor relativamente às cargas máximas utilizáveis.
_ A barra frontal não foi concebida para sustentar o peso da
criança; a barra frontal não foi concebida para manter a
criança no assento e não substitui o cinto de segurança.
_ Não introduza no cesto cargas de peso superior a 5
kg. Não introduza no porta-bebidas pesos superiores
ao especificado no próprio porta-bebidas e nunca
introduza bebidas quentes. Não introduza nos bolsos
das capotas (se presentes) pesos superiores a 0,2 kg.
_ Não utilize o artigo na proximidade de escadas ou degraus;
não o utilize perto de fontes de calor, chamas livres ou
objectos perigosos ao alcance dos braços da criança.
_ Poderá ser perigoso utilizar acessórios não aprovados
pelo construtor.
_ Não utilize o abrigo para chuva (se presente) em
ambientes fechados e verifique sempre se a criança não
sente calor; nunca o coloque perto de fontes de calor e
tenha cuidado com os cigarros. Certifique-se de que o
abrigo para chuva não interfere com nenhum mecanismo
em movimento da cadeira ou carrinho; remova sempre o
abrigo para chuva antes de fechar o carrinho.
_ Não utilize os manípulos de desengate para
transportar ou elevar o carrinho com a criança sentada.
- 32 -
Verifique o conteúdo presente na embalagem e em
caso de reclamação, contacte o Serviço de Assistência.
_ Carrinho BOOK CLASSICO é composto por: estrutura,
2 rodas posteriores, barra frontal, cesto, portabebidas, capota.
_ Carrinho BOOK COMPLETO é composto por: estrutura,
2 rodas posteriores, barra frontal, porta-bebidas,
capota, capa, abrigo para chuva.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1• ABERTURA: antes de abrir o carrinho, engate as rodas
posteriores até ao clique (fig_a) e pressionando
a estrutura desengate, de ambos os lados, os
dispositivos de fecho (fig_b)
2• Pegue no manípulo e rode-o para abrir o carrinho (fig_c).
Carrinho aberto (fig_d). A abertura correcta é dada pelo
clique, correspondente ao engate da barra frontal.
3• Por segurança, verifique o correcto engate do
assento consoante a figura (fig_e). Por fim, engate os
dispositivos de fecho (fig_f).
4• MONTAGEM DO CESTO: Desengate o tubo do cesto
dos respectivos suportes, pressionando nas molas
debaixo dos mesmos (Fig. a). Enfie o tubo do cesto na
zona posterior do cesto prestando atenção para que
as molas estejam viradas para baixo (Fig. b). Engate o
saco nos suportes posteriores, enfiando o tubo nos
respectivos encaixes (Fig_c)
5• Fixe o saco aos suportes anteriores engatando-o
conforme indicado na figura (fig_d). Enfie os olhais do
cesto nos ganchos superiores e inferiores (fig_e).
6• RODAS ANTERIORES FIXAS OU GIRATÓRIAS: as rodas
anteriores estão já engatadas no carrinho. Para tornar
as rodas anteriores giratórias, é necessário baixar a
alavanca (seta 1). Para as tornar fixas, actue sobre a
alavanca no sentido contrário (seta 2). Em terrenos
difíceis, recomenda-se a utilização de rodas fixas (fig_a).
TRAVÃO: para travar o carrinho de bebé, baixar com
o pé as alavancas localizadas sobre as rodas traseiras
(Fig.b). Para desbloquear os travões, agir no sentido
contrário.
Quando parados, accionar sempre os travões.
7• PORTA-BEBIDAS: é aplicável do lado direito ou esquerdo
do carrinho de bebé, graças ao gancho que já se
encontra em ambos os lados da estrutura. Para aplicar o
porta-bebidas, encaixá-lo até fazer clique (Fig.a).
REGULAÇÃO DOS CABOS: os cabos são reguláveis em
altura em 4 posições. Para a posição alta, pressione
os botões laterais e simultaneamente levante o cabo
para cima. Solte os botões, para baixá-lo actue no
sentido contrário (fig_b).
8• CAPOTA: para a montar, fixe os engates laterais da capota
nas sedes da estrutura até ouvir um clique (fig_a); estenda
os compassos para estender o tecido (fig_b).
9• Aperte a capota ao encosto do carrinho (fig_c), de
ambos os lados e no interior do manípulo (fig_d).
Para remover a capota: desengatar os engates laterais
da capota da estrutura, pressionando o botão exterior
conforme na figura (fig_e) e desaperte-a lateralmente,
do encosto do carrinho e do interior do manípulo.
10• A capota possui:
- uma fita, ao qual é possível fixar brinquedos (Fig.a).
- de uma janela com protecção aos raios UV através da
qual é possível observar a criança (Fig.b).
11• A capota é regulável em duas posições (fig. a).
Ao descer o fecho (fig. b) e ao elevar o pedaço de
tecido, descobre-se uma retina que permite maior
arejamento e a observação da criança (fig_c).
12• CAPA Book completo: para montar a capa no carrinho,
aperte-a debaixo do apoio para pés e introduza-a
incluindo a barra frontal e aperte-a novamente
(fig_a). Capa montada correctamente. A capa possui
um aquecedor de mãos para a criança (fig_b).
13• PROTECTOR DE CHUVA Book completo: para montar
a capa para a chuva, insira-a na cadeira e abotoe-a à
capota de ambos os lados, até ouvir um clique (Fig.a).
Engachar os elásticos envolvendo a estrutura na parte
de baixo do carrinho de bebé (Fig_b).
• não usar o protector de chuva em ambientes fechados
e verificar que a criança não esteja quente.
• não colocar o protector de chuva perto de fontes de
calor e ter cuidado com os cigarros.
• certificar-se que o protector de chuva não interfere
com nenhum mecanismo em movimento do carrinho
de bebé.
• retirar sempre o protector de chuva antes de fechar o
carrinho de bebé.
• lavar com uma esponja e água com sabão, sem usar
detergentes.
14• CINTO DE SEGURANÇA: para apertar, inserir as
duas fivelas do cinto da cintura (com suspensórios
engachados seta a) no cinto dos separadores de
pernas até fazer clique (seta b). Para a desprender,
pressione o botão que se encontra situado na parte
central do fixador (seta c) e puxe a correia para a
cintura para fora (seta d).
15• Para apertar o cinto de segurança de cintura, puxe,
de ambos os lados, no sentido da seta, para alargá-lo,
proceda do modo inverso.
16• Para regular a altura dos cintos de segurança, é
necessário desengatar na traseira do encosto as duas
presilhas. Puxe para si os suspensórios (seta a) até
desengatar as presilhas e introduza-as nos olhais
do encosto (seta b). Retire os suspensórios da bolsa
(seta c) e introduza-os no olhal mais adequado (seta
d). Por fim, volte a engatar as duas presilhas atrás do
encosto (seta e). O correcto engate das presilhas é
determinado pelo clique (fig_f).
ATENÇÃO: Para engatar os cintos de segurança
no terceiro olhal é necessário elevar o tecido, pois
estão escondidos pela bolsa.
17• LIBERDADE DE MOVIMENTO: Após os 6 meses e, se os
pais assim o desejarem, é possível engatar os cintos
de forma diversa para dar à criança mais liberdade de
movimento, mantendo sempre o máximo de segurança.
- desengate na traseira do encosto as duas presilhas
(conforme explicando no ponto 16).
- remova da parte frontal as duas presilhas;
- engate a presilha, conforme na figura, em ambos os
lados do cinto de segurança.
18• REGULAÇÃO DO APOIO PARA PERNAS: o apoio para
pernas é regulável em 2 posições. Para baixar o apoio
para pernas, puxe as duas alavancas laterais para baixo
e, simultaneamente, baixe-o. Para elevar o apoio para
pernas, empurre-o para cima até ouvir o clique.
- 33 -
19• REGULAÇÃO DO ENCOSTO: o encosto é reclinável em
8 posições. Para baixar o encosto, eleve o manípulo
e, simultaneamente, baixe o encosto, bloqueando-o
na posição pretendida. Para levantar o encosto, eleve
o manípulo e, simultaneamente, levante o encosto,
bloqueando-o na posição pretendida.
20• BARRA FRONTAL: para engatar a barra frontal, é
necessário desengatar os tampões de protecção
(fig_a) e conservá-los.
Removidas as tampas de protecção, insira as duas
extremidades da barra frontal nos braços até ouvir o
clique (fig_b).
21• É possível abrir a barra frontal apenas de um lado
para facilitar a entrada e saída da criança quando for
maior. Para o abrir, pressione o botão de lado e puxe
a barra frontal para o exterior (fig_a). Para remover a
barra frontal, pressione os dois botões de lado e puxe
a barra frontal para fora (fig_b).
Quando remover a barra frontal, introduza
os tampões de protecção fornecidos com o
equipamento para fechar os braços da estrutura.
22• FECHO: Para fechar o carrinho é preferível tornar as
rodas anteriores fixas, fechar a capota, se aberta, e
desengatar a cadeira auto, caso esteja engatada.
- Alinhe o manípulo à estrutura do carrinho, conforme
a figura (fig_a);- eleve os ganchos de fecho nos dois
suportes laterais (fig_b);
- puxe o manípulo interior colocado atrás do assento
(fig_c) e, mantendo o mesmo preso, levante-o (fig_d);
23• e rode para a frente o manípulo até ao fecho completo
(fig_e). Certifique-se de que em ambos os lados
esteja fixo ao gancho de fecho. Caso contrário, fixe
correctamente o gancho de fecho, conforme a figura
(fig_f). O carrinho fechado permanece em pé sozinho.
24• É possível, para um maior efeito compacto, remover
as rodas posteriores. Puxe para fora o perno e remova
a roda conforme a figura (fig_a).
TRANSPORTE: pode ser transportado facilmente,
mantendo as rodas anteriores fixas, segurando o
manípulo central (fig_b).
25• REMOÇÃO DE FORRO: para remover o forro do carrinho:
- remova o separador de pernas do cinto de debaixo do
assento (fig_a);
- remova os elásticos de ambos os lados (fig_b);
26• - desaparafuse o cinto, de ambos os lados, mantendo
o dedo debaixo da porca (fig_c);
- desaperte os engates da bolsa dos braços em
sequência, conforme indicado (fig_d);
- levante as alhetas desengatando-as do velcro para
desapertar a bolsa do assento (fig_e);
27• -na traseira do carrinho:
- remova a bolsa do assento (fig_f);
- com a ajuda da chave de fendas, remova o elástico da
sua sede (fig_g);
- desengatar o botão em ambos os lados no encosto
(fig_h);
28• Desaperte com a chave de fendas o parafuso no
interior do manípulo, de ambos os lados (fig_i).
- Retire o parafuso e conserve-o.
- Retire o cordão da bolsa (fig_l)
29• Desengate e remova os cintos do encosto conforme
indicado na figura 16_a / 16_b;
- pressione nos orifícios e remova a bolsa lateral,
proceda de ambos os lados (fig_m);
ACESSÓRIOS
- remova a bolsa a partir de cima (fig_n).
REVESTIMENTO: para revestir a bolsa é necessário:
- colocar a bolsa no encosto;
- colocar a bolsa no apoio para pés;
- engatar os elásticos laterais (25b);
- fixar os engates da bolsa aos braços (26d);
- engatar os botões da bolsa à estrutura e baixar os
velcros (26e).
- Engatar o cinto de segurança na sua sede com a chave
de fendas (26c);
- engatar o cinto separador de pernas debaixo do assento;
uma parte deve ficar por baixo e outra por cima (25a);
- engatar o cinto à altura desejada (ponto 16).
30• na traseira do carrinho:
- introduza as duas linguetas rígidas entre o tubo e o
assento (fig_a);
- Passe o cordão nos olhais da bolsa. Volte a apertar o
parafuso ao manípulo (fig_b).
ATENÇÃO: estique o cordão para se certificar que
está bem apertado.
- aperte a bolsa ao encosto do carrinho (27h).
31• Insira o elástico da bolsa na sua sede e puxe-o a partir
de dentro para o engatar (fig_c).
Insira nas respectivas sedes a lingueta rígida até ao
clique. Verifique a correcta introdução da mesma,
puxando-a (fig_d).
GANCIOMATIC SYSTEM
35• PROTECTOR DE CHUVA: aplicável à capota (fig_a).
MOSQUITEIRO: aplicável à capota (fig_b).
BOLSA : bolsa com colchãozinho para mudar a criança
(fig_c).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DO ARTICO: Protesa dos agentes
atmosféricos: Água, chuva ou neve; a exposição contínua
e prolongada ao sol pode causar alterações de cor em
muitos materiais, conserve este artigo num sítio seco.
Efectue controlos e intervenções de manutenção nas
peças principais a intervalos regulares.
LIMPEZA DO CHASSIS: Limpe periodicamente as partes
em plástico com um pano húmido sem usar solventes
ou outros produtos similares; mantenha todas as partes
em metal bem secas para prevenir ferrugem; mantenha
todas as parte em movimento (mecanismos de regulação,
mecanismos de encaixe, rodas ...) limpas de poeiras ou
areia e se necessário, lubrifique com um óleo leve.
LIMPEZA DO PROTECTOR DE CHUVA: Lave com uma
esponja molhada com água e sabão, sem utilizar
detergentes.
LIMPEZA DAS PARTES EM TECIDO: escove as partes
em tecido para retirar poeiras e lave à mão a uma
temperatura máxima de 30°, não torça, não use
alvejante ou cloro, não passe a ferro, não lave a seco,
não use tira-manchas com solventes e não seque por
meio de máquinas de secar com tambor giratório.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Ganciomatic System é o sistema prático e rápido que
lhe permite engatar a carrinha auto Primo Viaggio TriFix à Base Ganciomatic do carrinho com um só gesto.
32• Antes de engatar a cadeirinha auto, é necessário:
- travar o carrinho;
- reclinar totalmente o encosto (fig_a);
- elevar as duas aletas desapertando-as dos velcros e
unindo-as entre si (fig_b)
- levantar os engates Ganciomatic da estrutura (fig_c)
- posicionar a cadeira auto na direcção da mãe e
empurrá-la para baixo até ouvir o clique (fig_d);
- Verificar se o elemento de transporte da criança está
correctamente engatado.
- Levantar o encosto do carrinho à altura máxima.
- É importante não remover a barra frontal do carrinho
ao engatar a cadeira auto (para o engate da barra
frontal, consulte o ponto 20);
- Para desengatar a cadeira auto do carrinho, consulte
o respectivo manual de instruções.
33• Para abaixar os engates Ganciomatic do carrinho,
mova-os para dentro e rode-os para baixo.
Peg-Pérego S.p.A é certificada ISO 9001.
A certificação oferece aos clientes e aos
consumidores a garantia de
transparência e confiança no que se
refere ao modo com que a empresa
trabalha. Peg Pérego poderá realizar em
qualquer momento alterações nos modelos descritos
nesta publicação, por motivos técnicos ou comerciais.
Peg Perego está à disposição dos seus Consumadores
para satisfazer ao máximo suas exigências. Portanto,
conhecer a opinião de nossos Clientes, é para nós
extremamente importante e precioso. Ficaremos muito
agradecidos se depois de ter utilizado um nosso
produto, quiser preencher o QUESTIONÁRIO DE
SATISFAÇÃO DO CONSUMADOR, a indicar eventuais
observações ou sugestões, que encontrará em nosso
site Internet: www.pegperego.com
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEG-PÉREGO
Se, inadvertidamente, uma peça do modelo se perder
ou danificar, utilizar apenas peças de substituição
Peg Pérego originais. Para eventuais reparações,
substituições, informações sobre os produtos, venda
de peças originais e acessórios, contactar o Serviço de
Assistência Peg Pérego, indicando o número de série
do produto, caso este esteja presente.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
sito internet www.pegperego.com
NÚMEROS DE SÉRIE
34• BOOK, indica sob o assento, informações sobre:
o nome do produto, a data de produção e
numeração serial do mesmo. Estas informações são
indispensáveis em caso de reclamação.
- 34 -
NL_Nederlands
op te tillen.
_ LET OP Dit artikel is niet geschikt om te joggen of te
schaatsen.
_ Zet de wagen altijd op de rem als u het kind erin zet of
eruit haalt.
_ LET OP Leg geen extra matrasje in de wagen.
Wij danken u voor de keuze van een
Peg-Pérego product.
ONDERDELEN VAN HET ARTIKEL
WAARSCHUWING
_ BELANGRIJK: lees deze instructies aandachtig en
bewaar ze voor toekomstig gebruik. Het kind kan
gevaar lopen als u deze instructies niet opvolgt.
_ Dit artikel is ontworpen om 1 kind in het zitje te
vervoeren.
_ Gebruik dit artikel niet voor meer dan het het door de
fabrikant voorziene aantal kinderen.
_ Dit artikel is goedgekeurd voor kinderen vanaf de
geboorte tot een gewicht van 15 kg in het zitje.
_ Dit artikel is bedoeld voor gebruik in combinatie met
de producten Peg Perego Ganciomatic: autostoeltje
“Primo Viaggio Tri-Fix" (groep 0+)
_ LET OP Controleer vóór het gebruik of alle
bevestigingen van het stoeltje, het zitje van de
wandelwagen of het autostoeltje goed zijn bevestigd;
controleer of de Peg Perego Ganciomatic producten
goed aan het artikel zijn bevestigd.
_ Alleen volwassenen mogen dit artikel in elkaar zetten
en klaarmaken.
_ Gebruik dit artikel niet als er onderdelen ontbreken of
stuk zijn.
_ LET OP Gebruik het bevestigingssysteem altijd.
Gebruik de vijfpuntsveiligheidsgordel altijd. Maak het
buikgordeltje altijd aan het beenstuk vast.
_ LET OP Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
_ Zet de wagen bij stilstand altijd op de rem.
_ LET OP Controleer vóór het gebruik of alle
bevestigingen goed zijn gemonteerd.
_ LET OP Controleer tijdens het open- en dichtklappen
of het kind op voldoende afstand is om verwondingen
te voorkomen.
_ LET OP Laat het kind niet met dit product spelen.
_ Steek uw vingers niet in mechanismen.
_ Pas op voor het kind als u mechanismen afstelt
(duwstang, rugleuning).
_ Elke last die u aan de duwstang of aan de handgrepen
hangt, kan het artikel onstabiel maken; volg de
aanwijzingen van de fabrikant met betrekking tot het
maximum gewicht van de lasten goed op.
_ De frontbescherming is niet bedoeld om het gewicht
van het kind te ondersteunen; de frontbescherming
is niet bedoeld om het kind in het zitje te houden en
vervangt de veiligheidsgordel niet.
_ Leg niets in het mandje dat meer dan 5 kg weegt. Zet
niets in de flessenhouder dat meer weegt dan wat op
de flessenhouder zelf is voorgeschreven en zet er nooit
warme dranken in. Doe niets in de zakken van de kap
(indien aanwezig) dat meer weegt dan 0,2 kg .
_ Gebruik het artikel niet op trappen of treden; gebruik
het niet in de buurt van warmtebronnen, vlammen
of gevaarlijke voorwerpen binnen armbereik van het
kind.
_ Niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires
kunnen gevaarlijk zijn.
_ Gebruik de regenkap (indien aanwezig) niet in
gesloten ruimten en controleer altijd of het kind het
niet te warm heeft; plaats de regenkap niet in de
buurt van warmtebronnen en pas op voor sigaretten.
Controleer of de regenkap nergens in de weg zit
van bewegende mechanismen van de kinder- of
wandelwagen; haal de regenkap er altijd af voordat u
de kinder- of wandelwagen dichtklapt.
_ Gebruik de handgrepen met het loskoppelsysteem niet
om de wandelwagen met het kind erin te vervoeren of
- 35 -
Controleer de inhoud van de verpakking en neem
in geval van klachten contact op met de Technische
Service.
_ De wandelwagen BOOK CLASSICO bestaat uit:
frame, 2 achterwielen, frontbescherming, mandje,
flessenhouder, kap.
_ De wandelwagen BOOK COMPLETO bestaat uit:
frame, 2 achterwielen, frontbescherming, mandje,
flessenhouder, kap, dekje, regenkap.
GEBRUIK
1• OPENKLAPPEN: haak alvorens de wandelwagen open
te klappen, eerst de achterwielen vast totdat u een
klik hoort (fig_a) en door op het frame te drukken de
sluithaken aan beide kanten (fig_b).
2• Pak de duwstang vast en draai deze om de
wandelwagen open te klappen (fig_c). Wandelwagen
opengeklapt (fig_d). Of de wandelwagen goed
opengeklapt is, is te horen aan de klik, wat betekent
dat hij goed aan de basis vastgeklikt is.
3• Controleer voor de veiligheid of het zitje goed
bevestigd is zoals in de figuur (fig_e). Doe daarna de
sluithaken omlaag (fig_f).
4• HET MANDJE MONTEREN: Maak de buis van het
mandje van de betreffende steunen los door op de
veren eronder te drukken (fig_a). Steek de buis van
het mandje in het achterste gedeelte van het mandje
en let erop dat de veren naar beneden gedraaid zijn
(fig_b). Maak de shopper aan de achterste profielen
vast en steek de buis in de betreffende steunen
(fig_c).
5• Bevestig de shopper aan de voorste profielen
door hem vast te haken zoals getoond in de figuur
(fig_d). Schuif de openingen van het mandje over de
bovenste en onderste haken (fig_e).
6• DE VOORWIELEN VASTZETTEN OF LATEN ZWENKEN:
de voorwielen zijn reeds aan de wagen vastgehaakt.
Doe de hendel omlaag om de voorwielen te
laten zwenken (pijl 1). Duw de hendel in de
tegenovergestelde richting om de wielen vast
te zetten (pijl 2). Wij raden aan om de wielen op
onregelmatige ondergronden vast te zetten (fig_a).
REM: om de wandelwagen te remmen, duw met de
voet de hendels op de achterwielen omlaag (Fig.b). Om
de remmen vrij te geven, omgekeerd te werk gaan.
De remmen worden altijd ingeschakeld wanneer
men stilstaat met de wandelwagen.
7• FLESSENHOUDER: wordt aangebracht aan de linker- of
rechterzijde van de wandelwagen aan de hand van de
haak die reeds aanwezig is aan weerszijden van het
frame. Om de flessenhouder te bevestigen, haak hem
vast tot een klik hoorbaar is (Fig.a).
DE HANDGREPEN VERSTELLEN: de handgrepen zijn
verstelbaar in de hoogte, in 4 standen. Druk voor de
hoge stand op de knoppen aan de zijkant en trek de
handgreep tegelijk naar boven. Laat de knoppen los.
Ga omgekeerd te werk om de handgrepen lager te
zetten (fig.b).
8• KAP: steek om de kap te monteren de sluitingen aan
de zijkanten in de openingen van het frame totdat u
een klik hoort (fig.a); zet de spanners strak om de stof
te spannen (fig. b).
9• Knoop de kap daarna vast aan de rugsteun van de
wandelwagen (fig. c) aan de zijkant aan beide kanten
en aan de binnenkant van de duwstang (fig. d).
De kap eraf halen: trek de sluitingen aan de zijkant
van de kap uit het frame, door op de buitenste knoop
te drukken zoals in de figuur (fig. e) en maak de
knopen aan de zijkant, op de rugsteun van de wagen
en aan de binnenkant van de duwstang los.
10• De kap is voorzien van:
- een lus waar u speeltjes aan kunt hangen (fig. a);
- een venster met bescherming tegen UV-straling
waardoor u het kind kunt zien (fig. b).
11• Dek ap kan in twee standen versteld worden (fig. a).
Door de ritssluiting (fig. b) open te doen en door een
stukje stof omhoog te doen is er gaas te zien dat voor
meer ventilatie zorgt en waardoor u het kind kunt
zien (fig. c).
12• DEKJE Book Completo: knoop het dekje om dit op
de wagen aan te brengen onder de voetensteun
vast, doe het over de frontbescherming heen en
knoop het weer vast (fig. a). Dekje op de juiste
manier aangebracht. Het dekje is voorzien van
handenwarmer voor het kind (fig. b).
13• REGENSCHERM Book Completo:
om het regenscherm te bevestigen legt u het over de
wandelwagen en knoopt u het aan beide kanten aan
de kap vast, tot u het hoort klikken (Fig.a). Maak de
elastieken vast rond het frame aan de onderkant van
de wandelwagen (Fig_b).
• Gebruik de regenkap niet in gesloten ruimten en
controleer altijd of het kind het niet te warm heeft.
• Plaats de regenkap niet dicht tegen warmtebronnen
en pas op voor sigaretten.
• Zorg ervoor dat de regenkap de andere bewegende
mechanismen van de wandelwagen niet hindert.
• Verwijder de regenkap altijd vooraleer de
wandelwagen dicht te klappen.
• Was met een spons en zeepsop, zonder
reinigingsproducten.
14• 5-PUNTSVEILIGHEIDSGORDEL: om dicht te doen, steek
beide gespen van het buikgordeltje (met bevestigde
schouderriemen pijl a) in het beenstuk, tot u een
klik hoort (pijl b). Om los te maken, duw de ronde
knop in het midden van de gesp in (pijl c) en trek het
buikgordeltje naar buiten (pijl d).
15• Om het buikgordeltje aan te trekken, trek aan
weerszijden in de richting van de pijl, om losser te
maken, te werk gaan in de andere richting.
16• Om de hoogte van de veiligheidsgordels te regelen,
moeten beide gespen achter aan de rug losgehaakt
worden. Trek de schouderriemen naar u toe (pijl a)
tot de gespen loskomen en steek ze in de gaten van
de rugsteun (pijl b). Haal de schouderriemen uit de
zak (pijl c) en steek ze in het gepaste gat (pijl d); haak
beide gespen tot slot weer vast achter de rug (pijl e).
De gespen zijn correct vastgehaakt wanneer men een
klik hoort (fig. f).
LET OP: Om de riempjes in de derde opening vast te
haken moet u de stof optillen omdat deze opening
afgedekt wordt door de zak.
17• BEWEGINGSVRIJHEID: Na 6 maanden en naar
- 36 -
goeddunken van de ouder, is het mogelijk om de
riempjes anders vast te haken om het kind meer
bewegingsvrijheid te geven maar altijd met de
grootst mogelijke veiligheid.
- Haak de twee gespen aan de achterkant van de
rugsteun los (zoals uitgelegd in punt 16);
- trek de twee gespen er aan de voorkant uit;
- haak de gesp zoals in de figuur aan beide kanten van
het buikgordeltjes vast.
18• DE BENENSTEUN VERSTELLEN: de benensteun kan in
2 standen versteld worden. Trek om de benensteun
omlaag te brengen aan de twee zijhendeltjes en
breng de benensteun tegelijk omlaag. Duw om de
benensteun omhoog te brengen de benensteun naar
boven tot een klik te horen is.
19• DE RUGLEUNING VERSTELLEN: de rugleuning kan in 8
standen gebracht worden. Breng om de rugleuning
omlaag te brengen de handgreep omhoog en breng
de rugleuning tegelijk omlaag; blokkeer hem in de
gewenste positie. Breng om de rugleuning omhoog
te brengen de handgreep omhoog en breng de
rugleuning tegelijk omhoog; blokkeer hem in de
gewenste positie.
20• FRONTBESCHERMING: om de frontbescherming te
bevestigen haalt u de beschermdoppen eruit (fig. a)
en bewaart u deze.
Nadat u de beschermdoppen eruit gehaald heeft
steekt u beide uiteinden van de frontbescherming in
de armsteunen tot u een klik hoort (fig. b).
21• De frontbescherming kan alleen aan een kant
geopend worden, om het kind makkelijker in de
wandelwagen te zetten en eruit te halen wanneer
het wat groter is. Om de frontbescherming te
openen drukt u op de knop aan de zijkant en
trekt u de frontbescherming naar buiten (fig. a).
Om de frontbescherming te verwijderen drukt u
op de twee knoppen aan de zijkant en trekt u de
frontbescherming naar buiten (fig. b).
Doe als u de frontbescherming verwijdert de
meegeleverde beschermdoppen erin om de gaten in
de armsteunen van het frame te dichten.
22• INKLAPPEN: Om de wandelwagen in te klappen
kunt u de voorwielen het beste vastzetten, sluit de
kap als deze erop zit en maak het autostoeltje als dit
vastgeklikt is los.
- Plaats de duwstang op één lijn met het frame van de
wagen zoals in de fiiguur (fig_a); - doe de sluithaken
die op de beide zijprofielen aangebracht zijn omhoog
(fig_b);
- trek aan de handgreep aan de binnenkant die achter
de zitting aangebracht is (fig_c) en breng hem terwijl
u dezelfde greep houdt omhoog (fig_d);
23• en draai de duwstang naar voren totdat hij volledig
ingeklapt is (fig_e). Controleer aan beide kanten of hij
aan de sluithaak vastgehaakt is. Haak als dit niet zo
is de sluithaak goed vast zoals in de figuur (fig_f). De
ingeklapte wagen valt niet om.
24• Om het geheel nog compacter te maken kunnen de
achterwielen eraf gehaald worden. Trek de pen eruit
en trek het wiel eraf zoals in de figuur (fig_a).
VERVOER: De wandelwagen kan makkelijk vervoerd
worden door hem aan de middelste handgreep vast
te houden, waarbij de voorwielen vastgezet moeten
zijn (fig. a).
25• DE BEKLEDING VERWIJDEREN: om de bekleding van
de wandelwagen af te nemen:
- trek het beenstuk van het riempje van onder het zitje
eruit (fig_a);
- trek de elastieken aan de zijkant er aan beide kanten
uit (fig_b);
26• - draai het riempje (langs een zijde maar) los, waarbij
een vinger onder de moer gehouden wordt (fig_c);
- maak de bevestigingen van de zak aan de armsteunen
op volgorde zoals aangegeven los (fig_d);
- doe de lipjes omhoog en trek ze van het klittenband
af om de zak van het zitje los te knopen (fig_e);
27• - aan de achterkant van de wandelwagen:
- trek de zak van het zitje (fig_f);
- trek met een schroevendraaier het elastiek van zijn
plaats (fig_g);
- maak de knoop aan beide kanten van de rugleuning
los (fig_h);
28• draai met de schroevendraaier de schroef in de
duwstang aan beide kanten eruit (fig_i).
- haal de schroef eruit en bewaar deze;
- trek het koordje uit de zak (fig_I);
29• Maak de schouderdelen van de rugsteun los en schuif
ze eraf zoals getoond in figuur 16_a / 16_b;
- druk op de gaten en trek de zak aan de zijkant eruit,
doe dit aan beide kanten (fig_m);
- schuif de zak er van boven af (fig_n).
DE BEKLEDING WEER AANBRENGEN: om de zak weer
aan te brengen moet u het volgende doen:
- schuif de zak over de rugleuning;
- schuif de zak over de voetensteun;
- haak de zijelastieken vast (25b);
- haak de bevestiging van de zak aan de armsteunen
vast (26d);
- maak de knopen van de zak aan het frame vast en
doe het klittenband omlaag (26e);
- maak het riempje met de schroevendraaier op zijn
plaats vast (26c);
- maak het beenstuk onder het zitje vast; één deel
moet onder blijven en één deel boven (25a);
- maak het riempje op de gewenste hoogte vast (punt 16);
30• - aan de achterkant van de wandelwagen:
- steek de twee harde lipjes tussen de buis en het zitje
(fig_a);
- laat het koordje door de openingen van de zak lopen;
draai de schroef weer in de duwstang (fig_b).
LET OP: span het koordje om te controleren of u het
goed strak gezet heeft.
- knoop de zak aan de rugleuning van de wandelwagen
vast (27h).
31• Steek het elastiek van de zak op zijn plaats erin en
trek er aan de binnenkant aan om het vast te maken
(fig_c).
Steek het harde lipje op de betreffende plaatsen
erin tot u een klik hoort. Controleer of dit er goed in
gegaan is door eraan te trekken (fig_d).
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System is het praktische en snelle
- 37 -
systeem waarmee u het autostoeltje Primo Viaggio
Tri-Fix in één beweging aan de Ganciomatic Basis van
de wandelwagen vastmaakt.
32• Alvorens het autostoeltje vast te klikken, doet u het
volgende:
- zet de wandelwagen op de rem;
- klap de rugleuning helemaal naar achteren (fig_a);
- doe de twee lipjes omhoog, maak ze los van het
klittenband en maak ze aan elkaar vast (fig_b);
- breng de Ganciomatic bevestigingen van het frame
omhoog (fig_c);
- plaats het autostoeltje in de richting van de mama en
duw hem omlaag tot een klik te horen is (fig_d);
- controleer of het element waarmee u het kind in het
product vervoert goed vastgemaakt is;
- breng de rugleuning van de wandelwagen tot de
hoogste stand omhoog.
- Het is belangrijk de frontbescherming van de
wandelwagen niet te verwijderen wanneer het
autostoeltje vastgemaakt wordt (voor het bevestigen
van de frontbescherming, raadpleegt u punt 20).
- Om het autostoeltje los te maken van de
wandelwagen, raadpleegt u de handleiding.
33• Om de Ganciomatic bevestigingen van de
wandelwagen omlaag te brengen, verplaatst u ze
naar de binnenkant en draait u ze naar beneden.
SERIENUMMERS
34• Onder de zitting van BOOK is de volgende
informatie te vinden: de naam van het product,
de productiedatum en het serienummer van het
product. Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval
van klachten.
ACCESSOIRES
35• REGENKAP: wordt vastgemaakt aan de kap (fig_a).
MUGGENSCHERM: wordt vastgemaakt aan de kap (fig_b).
TAS: tas met matrasje om de luier te vervangen (fig_c).
ONDERHOUD EN REINIGEN
HET ARTIKEL ONDERHOUDEN: bescherm het tegen
weer en wind: water, regen of sneeuw; een langdurige
en continue blootstelling aan zonnestralen kan vele
materialen doen verkleuren; bewaar het op een droge
en beschutte plaats. U dient regelmatig de belangrijkste
onderdelen te controleren en onderhouden.
HET FRAME REINIGEN: reinig regelmatig de plastic delen
met een vochtige doek, zonder verdunners of andere
dergelijke producten; houd de metalen delen droog
zodat ze niet kunnen roesten; houd alle bewegende
delen schoon (stelmechanismen, sluitmechanismen,
wielen...), zorg dat er geen stof of zand op blijft zitten en
smeer ze indien nodig met een lichte olie.
DE REGENKAP REINIGEN: was de kap met een spons en
sop zonder reinigingsproducten.
DE DELEN IN STOF REINIGEN: borstel de delen in stof
zodat er geen stof meer op zit en was ze met de hand
in water dat niet warmer is dan 30°. Wring ze niet
uit, bleek ze niet en strijk ze niet; laat ze niet stomen;
ontvlek ze niet met verdunners en laat ze niet drogen
in een droogtrommel.
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. is houder van het ISOcertificaat 9001. Dit certificaat biedt aan
onze klanten en gebruikers van onze
producten een waarborg voor een
transparante werkwijze en dus
vertrouwen. Peg Pérego kan op elk
ogenblik de in deze documenten beschreven
modellen wijzigen om technische of commerciële
redenen. Peg Pérego wenst zo veel en zo goed
mogelijk tegemoet te komen aan de wensen van onze
klanten. De mening van onze klanten kennen, is dus
heel belangrijk voor ons. Wij verzoeken u daarom
vriendelijk een ogenblikje tijd te nemen om onze
VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN in te vullen als u
één van onze producten gebruikt en ons uw eventuele
opmerkingen of suggesties stuurt. U vindt de
vragenlijst op het adres: www.pegperego.com
TECHNISCHE SERVICE PEG-PÉREGO
Indien delen van het model per ongeluk kwijtraken
of beschadigd raken, dient u alleen originele
reserveonderdelen van Peg Pérego te gebruiken. Voor
eventuele reparaties aan, vervanging van of informatie over
de producten, verkoop van originele reserveonderdelen
en accessoires, kunt u contact opnemen met de
Assistentiedienst van Peg Pérego. Vermeld hierbij, indien
mogelijk, het serienummer van het product.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
site internet www.pegperego.com
- 38 -
PAS PÅ!
_ VIGTIGT: læs denne vejledning nøje, og behold den
til fremtidig brug. Der er risiko for barnets sikkerhed,
hvis denne vejledning ikke følges.
_ Dette produkt blev designet til transport af 1 barn i
sædet.
_ Brug ikke dette produkt til flere passagerer, end
fabrikanten har tiltænkt.
_ Dette produkt er godkendt til børn fra fødslen op til en
vægt på 15 kg i sædet.
_ Dette produkt blev designet til brug sammen med de
følgende Peg Perego Ganciomatic produkter: “Primo
Viaggio Tri-Fix” autostolen (Gruppe 0+).
_ ADVARSEL Kontroller, at barnevognsstellets eller
sædeenhedens eller autostolens påsætningsenheder
er korrekt tilkoblet inden brug. Kontroller, at Peg
Perego Ganciomatic produkterne er korrekt fæstnet på
enheden.
_ Montagen og forberedelsen af produktet skal udføres
af en voksen.
_ Brug ikke dette produkt, hvis der er dele, der mangler,
eller hvis der er tegn på brækage.
_ ADVARSEL Brug altid fastspændingsanordningssyste
met. Brug altid fempunktsselen. Brug altid skridtselen
sammen med maveselen.
_ ADVARSEL Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
_ Slå altid bremsen til, når vognen er stillestående.
_ ADVARSEL Sørg for at alle låseanordninger er tilkoblet
inden brug.
_ ADVARSEL For at undgå skader, sørg da for, at dit barn
ikke er i nærheden, når dette produkt klappes op og
klappes sammen.
_ ADVARSEL Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
_ Stik ikke fingrene ind i mekanismerne.
_ Pas på, at du ikke kommer til at skade barnet, når du
justerer mekanismerne (styr, ryglæn).
_ Enhver vægt, der hænger på styret eller håndtagene,
kan gøre enheden ustabil. Følg fabrikantens
vejledning, hvad angår den maksimale transportvægt.
_ Frontbøjlen er ikke designet til at understøtte barnets
vægt. Den er ikke designet til at holde barnet i sædet,
og den erstatter ikke maveselen.
_ Last ikke kurven med mere end 5 kg. Placér ikke
vægt i kopholderen, der overstiger den vægt, der
angives på kopholderne, og put aldrig varme drikke
i kopholderen. Placér ikke mere end 0,2 kg last i
kalechelommen (hvis enheden er udstyret med en
sådan).
_ Brug ikke produktet tæt på trappetrin, varmekilder,
åben ild eller farlige objekter, der er inden for barnets
rækkevidde.
_ Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af fabrikanten,
kan være farligt.
_ Brug ikke regnslaget indenfor(hvis enheden er udstyret
med et sådant), og kontrollér jævnligt for at sikre, at
barnet ikke har det for varmt. Parker ikke klapvognen
tæt ved varmekilder, og hold den på afstand af
tændte cigaretter. Sørg for, at regnslaget ikke støder
sammen med nogen af vognstellets eller klapvognens
bevægelige dele. Fjern altid regnslaget, før du folder
dit vognstel eller din klapvogn sammen.
_ Brug ikke udløsningsgrebene til at flytte eller løfte
klapvognen, når barnet sidder i den.
_ ADVARSEL Dette produkt er ikke egnet til jogging eller
skøjteløb.
_ Slå bremsen til, når du sætter barnet i eller tager
barnet op af klapvognen.
_ ADVARSEL Læg ikke nogen madrasser i.
ENHEDENS DELE
Kontrollér pakkens indhold. Hvis du har brug for at
indgive en klage, kontakt da venligst kundeservice.
_ BOOK CLASSICO klapvognen inkluderer: ramme, 2
baghjul, frontstykke, kurv, kopholder, skærm.
_ BOOK CLASSICO klapvognen inkluderer: ramme, 2
baghjul, frontstykke, kurv, kopholder, skærm, tæppe,
regnslag.
BRUGSVEJLEDNING
1• ÅBNING AF KLAPVOGNEN: Før du åbner klapvognen,
sæt da baghjulene fast, indtil de klikker på plads
(fig_a). Pres på begge sider af understellet for at løsne
lukningskrogene.
2• Tag fat i hovedhåndtaget, og rotér det for at åbne
klapvognen (fig_c). Åbn klapvogn (fig_d).
Klapvognen er korrekt åbnet, når du hører et klik (dvs.
bunden sidder fast).
3• Kontroller for en sikkerheds skyld, at sædet er korrekt
fastgjort, som vist på billedet (fig_e). Til sidst sænkes
lukningskrogene (fig_f).
4• SAMLING AF KURVEN: Løsn kurvens rør fra støtterne
ved at trykke på udløserne nedenfor (Fig. a). Indsæt
kurvens rør gennem kurvens bagside. Sørg for, at
fjedrene vender nedad (Fig. b). Fastgør indkøbstasken
til de bagerste stænger ved at skubbe røret ind i de
respektive støtter (Fig. c).
5• Fastgør indkøbstasken til de forreste stænger som vist
på billedet (Fig. d). Sæt kurvens sløjfer over de øverste
og nederste kroge (Fig. e).
6• AFLÅSELIGE DREJELIGE FORHJUL: Forhjulene er
allerede fastgjort på klapvognen. For drejelige hjul,
sænk grebet (pil 1). For fastgående hjul, flyt grebet
i den modsatte retning (pil 2). Vi anbefaler at bruge
fastgående hjul på ru og ujævne overfalder (fig_a).
BREMSE: for at bremse klapvognen skal man med foden
trykke bremsehåndtagene på baghjulene ned . For at
frigøre bremserne op gøres det modsatte (Fig.b).
Bremserne bør altid være koblet til, når klapvognen
står stille.
7• FLASKEHOLDER: flaskeholderen kan monteres i venstre
eller højre side af klapvognen på krogen, som allerede
findes på begge sider af stellet. Flaskeholderen hægtes
på og sidder korrekt, når der høres et klik, (Fig.a).
JUSTERING AF HÅNDTAGENE: Håndtagene kan
indstilles til 4 forskellige positioner. For den højeste
position skubbes sideknapperne samtidigt med, at
håndtaget løftes opad. Løsn knapperne. For at sænke
håndtagene, gør da det modsatte (fig. b).
8• KALECHE: for at samle kalechen fastgøres kalechens
sidebeslag på soklen, indtil de klikker (fig.a). Stræk
kalecherammen, så stoffet er helt udstrakt (Fig.b).
9• Knap kalechen fast på klapvognens ryglæn (Fig.c) på
begge sider og på indersiden af håndtaget (Fig.d).
For at fjerne kalechen: Løsn kalechens sidebeslag fra
understellet ved at trykke på den ydre knap (som vist
i fig.e), og knap den af ryglænet, klapvognens sider og
indersiden af håndtaget.
10• Kalechen har:
_ en stofstrop til at fastbinde legetøj (Fig. a)
_ et vindue med UV-beskyttelse, så man kan se barnet
- 39 -
(Fig. b).
11• Kalechen kan justeres til to positioner (Fig. a).
Lyn lynlåsen op (Fig. b), og stræk stofklappen for at
se barnet og for at lade mere luft komme ind under
kalechen (Fig. c).
12• MUFFEN Book Completo: For at sætte muffen på
klapvognen knappes den op under fodstøtten og
glides op over stødfangeren, og derefter knappes den
så igen (Fig. a). Korrekt samlet muffe. Muffen har en
ekstra lille muffe til barnets hænder (Fig. b).
13• OVERSTYKKE Book Completo :
for at montere regnslaget trækkes det ud over
klapvognen og knappes på kalechen på begge sider til
det klikker fast (Fig.a). Hægt elastikkerne fast nederst
på rammen af klapvognen (Fig_b).
• Brug ikke regnslaget i lukkede rum og kontroller altid,
at barnet ikke har det for varmt.
• Placer ikke regnslaget i nærheden af varmekilder og
pas på tændte cigaretter.
• Sørg for at regnslaget ikke blokerer for klapvognens
bevægelige mekanismer.
• Tag altid regnslaget af, før klapvognen klappes
sammen.
• Vask klapvognen med en svamp og sæbevand, brug
ikke rengøringsmidler.
14• FEM-PUNKTS SIKKERHEDSSELE: for at spænde selen,
skal man sætte de to spænder på maveremmen (med
selerne fastgjort pil a) i benremmen, til der høres et
klik (pil b). Løsn dem ved at trykke på knappen midt på
spændet (pil c), og træk maveselen udad (pil d).
15• For at spænde maveselen træk da i begge sider i
retning af pilen. For at løsne den, gør det modsatte.
16• For at justere højden på sikkerhedsselerne, løsn de to
spænder bag på ryglænet. Træk skulderstropperne
hen imod dig selv (pil a), indtil spænderne er løsnet,
og indsæt dem i ryglænsstropperne (pil b). Fjerne
skulderstropperne fra sækken (pil c), og indsæt dem i
det mest passende spænde (pil d), sæt derefter de to
spænder fast igen bag på ryglænet (pil e). Spænderne
er sikkert fastgjort, når der høres et klik (fig. f).
ADVARSEL: For at fastgøre selerne i det tredje
snørehul, løft da stoffet, da de er gemt i foringen.
17• BEVÆGELSESFRIHED: Efter 6 måneder, efter
forældrenes skøn, kan stropperne fastgøres
anderledes, for at give barnet mere bevægelsesfrihed,
uden at sætte sikkerheden på spil.
_ Løsgør de to spænder bag på ryglænet (som forklaret i
afsnit 16).
_ Glid de to spænder ud forfra.
_ Fastgør spænderne, som vist på billedet, på begge
sider af maveselen.
18• JUSTERING AF FODSTØTTEN: fodstøtten kan justeres
til 2 forskellige positioner. For at sænke fodstøtten
skubbes de to små sidegreb nedad samtidig med, at
fodstøtten også skubbes ned. For at hæve fodstøtten
skubbes den opad, indtil den klikker.
19• JUSTERING AF RYGLÆNET: ryglænet kan lænes tilbage
i 8 forskellige positioner. For at sænke ryglænet løftes
håndtaget samtidig med at ryglænet sænkes. Blokér
det i den ønskede position. For at hæve ryglænet løftes
håndtaget samtidig med at ryglænet hæves. Blokér det
i den ønskede position.
20• FORRESTE STØDFANGERSKINNE: for at fastgøre den
forreste stødfangerskinne fjernes og opbevares
beskyttelseskapperne (Fig. a).
Efter kapperne er fjernet, indsæt da
stødfangerskinnens ender i armlænet, indtil de klikker
(Fig. b).
21• Stødfangerskinnen kan åbnes på den ene side, så et
ældre barn lettere kan komme af og på. For at åbne
stødfangerskinnen trykkes på knappen på siden, og
skinnen trækkes udad (Fig. a).
For at fjerne stødfangerskinnen trykkes på de to
knapper på siderne, og skinnen trækkes udad (Fig. a).
Sæt beskyttelseskapperne på understellets armlæn for
at lukke dem, når stødfangerskinnen er taget af.
22• KLAPPE KLAPVOGNEN SAMMEN: for at klappe
klapvognen sammen sættes forhjulene i fastgjort
position, kalechen lukkes (hvis den er på klapvognen)
og autostolen fjernes (hvis den er på understellet).
_ Justér håndtaget, så det er på linje med
klapvognsunderstellet, som vist på billedet (fig_a);
_ løft fastspændingskrogene på de to af sider af
understellet (fig_b);
_ Træk i det indvendige håndtag placeret bag sædet (Fig.
c) og løft samtidig (Fig. d).
23• Rotér håndtaget fremad, indtil det er helt lukket
(fig_e).
Kontroller, at det er fastgjort til lukningskrogen på
begge sider. Hvis dette ikke er tilfældet, fastgør
da lukningskrogen korrekt som vist (fig. f). Den
sammenklappede klapvogn er fritstående.
24• For at gøre klapvognen endnu mindre, kan baghjulene
fjernes. Drej tappen udad og træk hjulene frem som
vist (fig. a).
TRANSPORT: Klapvognen kan bekvemt bæres ved at
låse forhjulene og tage fat i hovedhåndtaget (fig_b).
25• FJERNELSE AF FORINGEN: for at fjerne klapvognens
foring:
_ Skru selens benspreder af fra under sædet (fig_a);
_ løft elastikkerne af deres kroge på begge sider (fig_ b);
26• - skru selen af på begge sider, og hold dine fingre
under bolten (fig_c);
_ løsn foringen fra armlænet som vist på billedet (fig_d);
_ løft klapperne, og løsn dem fra velcrostoffet, for at
knappe sædets foring af (fig_e);
27• - bag på klapvognen:
_ fjern foringen fra sædet (fig_f);
_ fjern ved hjælp af en skruetrækker elastikken fra dens
rille (fig_g);
_ knap knapperne på begge sider af armlænet op (fig_ h);
28• Brug skruetrækkeren til at fjerne skruen i
hovedhåndtaget på begge sider (fig_i);
_ Opbevar skruen, efter den er fjernet.
_ Fjern stroppen fra foringen (fig_l);
29• Løsn og fjern skulderstropperne fra ryglænet som vist
på billederne 16_a / 16_b;
_ skub i åbningerne, og træk sideforingen af. Gør dette
på begge sider (fig_m);
_ fjern foringen ovenfra (fig_n).
SÆTTE FORINGEN TILBAGE: for at sætte foringen på igen:
_ afpas foringen til ryglænet;
_ afpas foringen over ladet;
_ fastgør sideelastikkerne (25b);
- 40 -
_ fastgør foringens kroge på armlænene (26d);
_ fastgør foringens knapper på understellet og sænk
velcrostropperne (26e);
_ fastgør selen i den korrekte position med
skruetrækkeren (26c);
_ fastgør bensprederen under sædet. En del skal være
over sædet, og en del skal være under (25a);
_ fastgør selen i den ønskede højde (punkt 16).
30• bag på klapvognen:
_ indsæt de to stive klapper mellem stangen og sædet
(fig_a);
_ før stroppen igennem foringens snørehul. Sæt
hovedhåndtagets skrue på igen (fig_b).
ADVARSEL: stræk stroppen for at kontrollere, at den
er sikkert fastgjort.
_ knap foringen fast på klapvognens ryglæn (27h).
31• Indsæt foringens elastik i rillen, og stræk den indefra
for at fastgøre den (fig_c).
Indsæt den stive strop i dens riller, indtil den klikker
på plads. Kontrollér, at den er sikkert fastgjort ved at
trække i den (fig_d).
GANCIOMATISK SYSTEM
Det Ganciomatiske system er et praktisk system, der
gør det muligt for dig at fastgøre Primo Viaggio Tri-Fix
autostolen på klapvognen i bare et trin.
32• Før du fastgør autostolen skal du:
_ indsætte klapvognens bremse;
_ sætte ryglænet i den laveste position (fladt, fig_ a).
_ løfte klapperne og løsn dem fra velcrolukningen og
sætte dem sammen (fig_b).
_ løfte Ganciomatic-anordningen fra understellet (fig_c).
_ sætte autostolen i retning mod moren og presse den
ned, indtil den klikker (fig_d).
_ Kontrollere at barnetransportsystemet er korrekt
fastgjort.
_ Løfte klapvognens ryglæn til den højeste position.
_ Vigtigt: fjern ikke stødfangerskinnen fra klapvognen,
når du fastgør autostolen (læs punkt 20 for at se,
hvordan man fastgør stødfangerskinnen).
_ For at løsne autostolen, læs autostolens
brugervejledning.
33• For at sænke klapvognens ganciomatic-fittings flyt
dem indad og drej dem nedad.
SERIENUMRE
34• BOOK klapvognens oplysninger er under sædet og
omfatter: produktnavn, produktionsdato og enhedens
serienummer.
Disse oplysninger er krævet, hvis der indgives klager.
TILBEHØR
35• REGNSLAG: kan sættes på kalechen (fig_a).
MYGGENET: kan sættes på kalechen (fig_b).
TASKE: taske med lille madras til bleskift (fig_c).
FI_Suomi
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET: Beskyt produktet
mod vejrforholdene: vand, regn eller sne; mange
materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for
sollys i længere tid; opbevar produktet på et tørt sted.
Udfør eftersyn og vedligeholdelse af de vigtigste dele
med jævne mellemrum.
RENGØRING AF STELLET: Rengør delene i plastik
regelmæssigt med en fugtig klud og brug ikke
opløsningsmidler eller lignende produkter; hold
alle metaldele tørre for at forhindre rustdannelser;
hold de bevægelige dele (justeringsmekanismer,
påhægtningsmekanismer, hjul...) rene og fri for støv
eller sand; smør med en let olie efter behov.
RENGØRING AF REGNSLAGET: Kan vaskes med
en svamp og sæbevand men uden brug af
rengøringsmidler.
RENGØRING AF DELE I STOF: børst stofdelene for
at fjerne støv og vask dem i hånden ved en højeste
temperatur på 30º; må ikke vrides; må ikke klorbleges;
må ikke stryges; må ikke kemisk renses; fjern ikke
pletter med opløsningsmidler og tør ikke stofdelene i
en tromletørremaskine.
Kiitos, kun olet valinnut Peg-Pérego-tuotteen.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. er ISO 9001 certificeret.
Certificeringen yder kunder og
forbrugere garanti for gennemskuelighed
og tillid til måden firmaet arbejder på.
Peg-Pérego forbeholder sig retten til på
ethvert tidspunkt at foretage ændringer af de heri
beskrevne modeller af tekniske eller
forretningsmæssige grunde. Peg-Pérego er til
forbrugernes disposition med henblik på at opfylde
deres behov på bedste måde. Det er derfor yderst
vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores kunder
mener. Vi vil derfor være dig taknemmelige, hvis du
efter anvendelsen af et af vores produkter udfylder
SPØRGESKEMAET VEDR. KUNDETILFREDSHED, som du
finder på vores internetside, hvor du kan anføre
bemærkninger eller forslag: www.pegperego.com
SERVICEAFDELINGEN PEG-PÉREGO
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale PegPérego reservedele. For eventuelle reparationer,
udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale
reservedele og tilbehør bedes du kontakte
Serviceafdelingen hos Peg Pérego med oplysning om
produktets serienummer, hvis et sådant findes.
Tlf.: 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
Internetside www.pegperego.com
- 41 -
HUOMAA
_ TÄRKEÄÄ: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä
ne tulevaa käyttöä varten. Lapsen turvallisuus voi
vaarantua, jos näitä ohjeita ei noudateta.
_ Tämä tuote on suunniteltu 1 lapsen kuljettamiseen
istuimella.
_ Älä käytä tätä tuotetta suuremmalle
matkustajamäärälle, kuin mitä valmistaja on
tarkoittanut.
_ Tämä tuote on hyväksytty lapsille syntymäpainoisista
15 kg asti istuimella.
_ Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi yhdessä
seuraavien Peg Perego Ganciomatic -tuotteiden kanssa:
”Primo Viaggio Tri-Fix” -autonistuin (Ryhmä 0+).
_ VAROITUS Tarkasta, että lastenvaunujen runko
tai istuinyksikkö tai autonistuimen lisälaitteet on
kiinnitetty oikein ennen käyttöä; tarkasta, että Peg
Perego Ganciomatic -tuotteet on kiinnitetty oikein
tuotteeseen.
_ Aikuisen tulee suorittaa tuotteen kokoonpano ja
käyttöönoton valmistelu.
_ Älä käytä tätä tuotetta, jos osia puuttuu, tai tuotteessa
on merkkejä murtumista.
_ VAROITUS Käytä aina kiinnitysjärjestelmää. Käytä aina
viisipistevaljaita; käytä aina valjaiden haarahihnaa
yhdessä vyötäröhihnan kanssa.
_ VAROITUS Älä koskaan jätä lastasi ilman valvontaa.
_ Käytä aina jarrua paikallaan oltaessa.
_ VAROITUS Varmista, että kaikki lukituslaitteet ovat
kytkettynä ennen käyttöä.
_ VAROITUS Vammojen välttämiseksi, varmista, että
lapsesi ei ole lähellä, kun taitat tätä tuotetta auki ja
kokoon.
_ VAROITUS Älä anna lapsesi leikkiä tällä tuotteella.
_ Älä laita sormia mekanismeihin.
_ Ole varovainen, ettet satuta lasta mekanismeja
(ohjaustankoa, selkänojaa) säätäessäsi.
_ Ohjaustangosta tai kahvoista riippuvat painot voivat
tehdä tuotteesta epävakaan; noudata valmistajan
ohjeita koskien kuljetettavia enimmäiskuormia.
_ Etutankoa ei ole suunniteltu tukemaan lapsen painoa.
Sitä ei ole suunniteltu pitämään lasta istuimella, eikä se
korvaa vyönauhaa.
_ Älä laita yli 5 kg kuormaa koreihin. Älä kuormita
kupinpidikettä enempää kuin mitä itse
kupinpidikkeessä on ilmoitettu, äläkä koskaan aseta
siihen kuumia juomia. Älä laita yli 0,2 kg kuormaa
kuomun taskuihin (jos sellaisia on).
_ Älä käytä tuotetta portaiden tai rappusten,
lämmönlähteiden, paljaiden liekkien, tai vaarallisten
esineiden lähellä.
_ Sellaisten lisävarusteiden käyttö, jotka eivät ole
valmistajan hyväksymiä, voi olla vaarallista.
_ Älä käytä sadekuomua (jos sellainen on olemassa)
sisätiloissa, ja varmista säännöllisesti, ettei
lapsella ole liian kuuma; älä pysäköi lastenrattaita
lämmönlähteiden lähelle ja pidä ne poissa sytytettyjen
_
_
_
_
tupakoiden ulottuvilta. Varmista, että sadekuomu ei
ole lastenrattaiden liikkuvien osien tiellä; poista aina
sadekuomu ennen lastenrattaiden laittamista kokoon.
Älä käytä vapautusvipuja liikuttaaksesi tai nostaaksesi
lastenrattaita lapsen ollessa niissä.
VAROITUS Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi
hölkkäämisen tai luistelun yhteydessä.
Käytä jarrua laittaessasi lasta rattaisiin ja ottaessasi
lapsen pois niistä.
VAROITUS Älä lisää ylimääräistä patjaa rattaisiin.
TUOTTEEN KOMPONENTIT
Tarkasta pakkauksen sisältö. Jos sinun tarvitsee tehdä
valitus, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
_ BOOK CLASSICO -rattaat sisältävät: kehikon, 2
takapyörää, etutangon, korin, kuppipidikkeen,
kuomun.
_ BOOK COMPLETO -rattaat sisältävät: kehikon, 2
takapyörää, etutangon, korin, kuppipidikkeen, kuomu,
peitteen, sadesuojan.
KÄYTTÖOHJEET
1• LASTENRATTAIDEN AVAAMINEN: Ennen rattaiden
avaamista, kiinnitä takapyörät, kunnes ne napsahtavat
paikalleen (kuva_a). Paina rungon molemmilta puolilta
vapauttaaksesi sulkukoukut.
2• Tartu pääkahvaan ja pyöritä sitä avataksesi rattaat
(kuva_c). Avaa rattaat (kuva_d).
Rattaat ovat kunnolla avautuneet, kun kuulet
napsauksen (ts. pohjan kiinnittymisen).
3• Tarkasta turvallisuuden vuoksi, että istuin on kunnolla
kiinnitetty kuvan osoittamalla tavalla (kuva_e). Lopuksi,
laske sulkukoukut (kuva_f).
4• KORIN KOKOAMINEN: Irrota korin putki sen tuista
painamalla niiden alla olevia jousia (Kuva_a). Aseta
korin putki korin taustan läpi, huolehtien siitä, että
jouset ovat alaspäin (Kuva_b). Kiinnitä ostoskassi
takatankoihin liu’uttamalla putki sisään vastaaviin
tukiin (Kuva_c)
5• Kiinnitä ostoskassi etutankoihin kuvassa osoitetulla
tavalla (kuva_d). Liu’uta korin silmukat ylä- ja
alakoukkujen yli (kuva_e).
6• LUKITTAVAT JA PYÖRIVÄT ETUPYÖRÄT: Etupyörät on jo
kiinnitetty rattaisiin. Saadaksesi pyörivät pyörät, laske
vipu alas (nuoli 1). Saadaksesi kiinteät pyörät, käännä
vipua vastakkaiseen suuntaan (nuoli 2). Suosittelemme
kiinteiden pyörien käyttämistä karkeilla, epätasaisilla
pinnoilla (kuva_a).
JARRU: kytke rattaiden jarrut laskemalla takapyörien
vivut jalalla (kuva b). Vapauta jarrut nostamalla vivut.
Kytke jarrut aina, kun rattaita ei liikuteta.
7• JUOMANPIDIKE: Juomanpidike voidaan sijoittaa
rattaiden vasemmalle tai oikealle sivulle rungon
molemmilla puolilla olevan kiinnikkeen avulla. Kiinnitä
juomanpidike naksauttamalla se paikalleen (kuva a).
KAHVOJEN SÄÄTÄMINEN: Kahvat voidaan asettaa
4 eri asentoon. Korkeinta asentoa varten, paina
sivupainikkeita ja nosta kahvaa ylöspäin samaan
aikaan. Vapauta painikkeet. Tee päinvastoin laskeaksesi
kahvat alas (kuva b).
8• KUOMU: Kootaksesi kuomun, kiinnitä kuomun
sivuliitokset kantoihin, kunnes ne napsahtavat
paikalleen (kuva a). Laajenna kuomun runkoa siten,
- 42 -
että kangas on täysin venynyt (kuva b).
9• Napita kuomu kiinni rattaiden selkänojaan (kuva c)
molemmin puolin ja kahvan sisäpuolelle (kuva d).
Poistaaksesi kuomun: irrota kuomun sivuliitokset
rungosta painamalla ulkoista painiketta (kuten kuvassa
e näytetään) ja avaa napit selkänojasta, rattaiden
sivuilta ja kahvan sisältä.
10• Kuomussa on:
_ kangassilmukka lelujen sitomiseen (kuva a);
_ ikkuna UV-suojauksella, lapsen näkemistä varten (kuva b).
11• Kuomua voidaan säätää kahteen asentoon (kuva a).
Avaa vetoketju (kuva b) ja venytä kangasläppää
nähdäksesi lapsen ja päästääksesi enemmän ilmaa
kuomun alle (kuva c).
12• MUHVI Book Completo: Asettaaksesi muhvin rattaisiin,
napita se jalkatuen alle ja liu’uta ylöspäin puskurin yli.
Napita se lopuksi uudelleen (kuva a). Oikein koottu
muhvi. Muhvissa on erillinen pieni muhvi lapsen käsiä
varten (kuva b).
13• SADESUOJA Book Completo:
Sadesuoja levitään rattaiden päälle ja painonapit
naksautetaan kiinni (Kuva a). Kiinnitä kuminauhat
runkoon rattaiden alaosassa (kuva b).
• Älä käytä sadesuojaa sisällä ja varmista aina, ettei
lapselle tule liian kuuma.
• Älä sijoita sadesuojaa lämmönlähteiden lähelle ja varo
tupakoita.
• Varmista, ettei sadesuoja jää rattaiden liikkuvien osien
väliin.
• Poista sadesuoja aina ennen rattaiden sulkemista.
• Pese sienellä ja saippuavedellä. Älä käytä pesuaineita.
14• VIISIPISTETURVAVYÖ: kiinnitä laittamalla vyötärön
ympäri kulkevan vyön (jonka olkahihnat on kiinnitetty,
nuoli a) soljet jalkojen välistä kulkevaan vyöhön niin,
että ne naksahtavat paikalleen (nuoli b). Irrota se
painamalla keskellä solkea olevaa painiketta (nuoli c) ja
vedä lantiovyötä ulkosuuntaan (nuoli d).
15• Kiristääksesi vyötäröhihnan, vedä molemmilta puolilta
nuolen suuntaan. Löysätäksesi sen, tee päinvastoin.
16• Säätääksesi turvavaljaiden korkeutta, vapauta kaksi
solkea selkänojan takaa. Vedä olkahihnoja itseesi
päin (nuoli a), kunnes soljet vapautuvat ja syötä ne
selkänojan silmukoihin (nuoli b). Poista olkahihnat
säkistä (nuoli c) ja syötä ne sopivimpaan solkeen
(nuoli d), kiinnitä tämän jälkeen kaksi solkea takaisin
selkänojan taakse (nuoli e). Soljet ovat turvallisesti
kiinnitettyjä, kun kuulet napsauksen (kuva f).
VAROITUS: Kiinnittääksesi hihnat kolmanteen eyeletsilmukkaan, nosta kangasta, sillä kiinnikkeet ovat
piilossa vuoren sisällä.
17• LIIKKEEN VAPAUS: 6 kuukauden jälkeen, vanhempien
harkinnan mukaan ja vaarantamatta lapsen
turvallisuutta, hihnat voidaan kiinnittää eri tavoin, jotta
lapsesi pääsee liikkumaan vapaammin.
_ Irrota kaksi solkea selkänojan takaa (kuten kohdassa 16
on selitetty).
_ Liu’uta kaksi solkea ulos edestäpäin.
_ Kiinnitä soljet kuvassa osoitetulla tavalla vyötäröhihnan
molemmille puolille.
18• JALKATUEN SÄÄTÄMINEN: Jalkatukea voidaan säätää 2
asentoon. Laskeaksesi jalkatuen, paina kahta sivuvipua
alaspäin ja laske jalkatukea samaan aikaan. Nostaaksesi
jalkatuen, työnnä sitä ylöspäin, kunnes kuulet
napsauksen.
19• SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN: Selkänojaa voidaan
kallistaa 8 asentoon. Laskeaksesi selkänojan, nosta
kahvaa ja laske selkänojaa samaan aikaan. Lukitse se
haluttuun asentoon. Nostaaksesi selkänojan, nosta
kahvaa ja nosta selkänojaa samaan aikaan. Lukitse se
haluttuun asentoon.
20• ETUPUSKURITANKO: Kiinnittääksesi etupuskuritangon,
poista suojusholkit (kuva a) ja laita ne säilöön.
Poistettuasi suojusholkit, syötä puskurin päädyt
käsinojiin, kunnes ne napsahtavat paikalleen (kuva b).
21• Puskuritanko voidaan avata yhdeltä puolelta, jolloin
vanhempi lapsi voi kiivetä kyytiin ja pois helposti.
Avataksesi puskuritangon, paina sivulla olevaa
painiketta ja vedä tankoa ulospäin (kuva a).
Poistaaksesi puskuritangon, paina sivuilla olevia kahta
painiketta ja vedä tankoa ulospäin (kuva b).
Kun puskuritanko on irrotettu, laita suojusholkit
takaisin rungon käsinojiin sulkeaksesi ne.
22• LASTENRATTAIDEN KOKOONTAITTAMINEN:
Taittaaksesi rattaat kokoon, aseta etupyörät kiinteään
asentoon, sulje kuomu (jos se on rattaissa) ja poista
autonistuin (jos se on rungossa).
_ Linjaa kahva rattaiden rungon kanssa kuvassa
osoitetulla tavalla (kuva_a).
_ Nosta kiinnityskoukut rungon kummaltakin puolelta
(kuva_b).
_ Vedä istuimen taakse asetettua sisäkahvaa (kuva_c) ja
nosta samaan aikaan (kuva_d).
23• Pyöritä kahvaa eteenpäin, kunnes se sulkeutuu täysin
(kuva_e).
Tarkasta, että se on kiinnittynyt sulkukoukkuun
molemmilta puolilta. Jos näin ei ole, kiinnitä
sulkukoukku asianmukaisesti kuvan_f osoittamalla
tavalla. Kokoontaitetut rattaat ovat vapaasti seisovat.
24• Tehdäksesi rattaista vielä pienemmät, voit poistaa
takapyörät. Vedä napaa ulospäin irrottaaksesi pyörän
kuvan_a osoittamalla tavalla.
KULJETUS: Rattaita voidaan kantaa mukavasti
lukitsemalla etupyörät ja tarttumalla pääkahvaan
(kuva_b).
25• VUOREN POISTAMINEN: Poistaaksesi rattaiden vuoren:
_ Pujota hihnan jalkajakaja pois istuimen alta (kuva_a).
_ Liu’uta kuminauhat pois koukuistaan molemmilta
puolilta (kuva_b).
26• - Avaa hihna molemmilta puolilta pitäen sormesi pultin
alla (kuva_c).
_ Irrota vuori käsinojista kuvan_d osoittamalla tavalla.
_ Nosta läpät ja vapauta ne velcro-kankaasta avataksesi
istuimen vuoren napit (kuva_e).
27• - Lastenrattaiden takaa:
_ Poista vuori istuimesta (kuva_f).
_ Poista kuminauha urastaan ruuvimeisselin avulla
(kuva_g).
_ Avaa napit selkänojan molemmilta puolilta (kuva_h).
28• Käytä ruuvimeisseliä poistaaksesi ruuvit pääkahvan
molemmilta puolilta (kuva_i).
_ Laita ruuvi säilöön poistettuasi sen.
_ Irrota nauha vuoresta (kuva_l).
29• Irrota ja poista olkainhihnat takatuesta kuvassa 16_a /
16_b osoitetulla tavalla.
- 43 -
_ Paina aukkoja ja vedä sivuvuori pois. Tee näin
molemmilla puolilla (kuva_m).
_ Poista vuori yläpuolelta (kuva_n).
VUOREN LAITTAMINEN TAKAISIN PAIKALLEEN:
Laittaaksesi vuoren takaisin paikalleen:
_ Sovita vuori selkänojaan.
_ Sovita vuori alustan yli.
_ Kiinnitä sivukuminauhat (25b).
_ Kiinnitä vuoren koukut käsinojiin (26d).
_ Kiinnitä vuoren napit runkoon ja laske velcro-nauhat
(26e).
_ Kiinnitä hihna oikeaan paikkaan ruuvimeisselillä (26c).
_ Kiinnitä jalkajakaja istuimen alle. Yhden osan tulee olla
istuimen yläpuolella ja yhden alapuolella (25a).
_ Kiinnitä hihna halutulle korkeudelle (kohta 16).
30• - Lastenrattaiden takaa:
_ Syötä kaksi jäykkää läppää putken ja istuimen väliin
(kuva_a).
_ Pujota nauha vuoren eyelet-silmukan läpi. Laita
pääkahvan ruuvi takaisin paikalleen (kuva_b).
VAROITUS: Venytä nauhaa varmistaaksesi, että se on
kunnolla kiinni.
_ Napita vuori rattaiden selkänojaan (27h).
31• Syötä vuoren kuminauha uraan ja venytä sitä sisältä
kiinnittääksesi sen (kuva_c).
Syötä jäykkä nauha uriinsa, kunnes se napsahtaa
paikalleen. Tarkasta, että nauha on kunnolla kiinni
vetämällä sitä (kuva_d).
GANCIOMATIC-JÄRJESTELMÄ
Ganciomatic-järjestelmä on nopea ja käytännöllinen
järjestelmä, jonka avulla voit helposti ja vaivattomasti
kiinnittää Primo Viaggio Tri-Fix -autonistuimen
lastenrattaisiin.
32• Ennen autonistuimen kiinnittämistä, sinun tulee:
_ kytkeä rattaiden jarru päälle
_ asettaa selkänoja alimpaan asentoonsa (tasaisesti,
kuva_a)
_ nostaa läpät, vapauttaa ne velcro-kiinnikkeistä ja laittaa
ne yhteen (kuva_b)
_ nostaa Ganciomatic-lisävarusteet rungosta (kuva_c)
_ asettaa autonistuin aikuiseen päin ja painaa sitä alas,
kunnes se napsahtaa paikalleen (kuva_d).
_ Tarkasta, että lapsikuljetusjärjestelmä on kunnolla
kiinnitetty.
_ Nosta rattaiden selkänoja ylimpään asentoonsa.
_ Tärkeää: älä poista puskuritankoa rattaista
kiinnittäessäsi autonistuinta (lue kohdasta 20 kuinka
puskuritanko kiinnitetään).
_ Vapauttaaksesi autonistuimen, lue autonistuimen
ohjekirja.
33• Laske kärryjen Ganciomatic-kiinnikkeitä liikuttamalla
niitä sisäänpäin ja pyörittämällä alaspäin.
SARJANUMEROT
34• BOOK-lastenrattaiden tiedot löytyvät istuimen alta.
CZ_Čeština
Se sisältävät: tuotenimen, tuotantopäivän ja tuotteen
sarjanumeron.
Nämä tiedot tarvitaan valituksia tehtäessä.
Děkujeme, že jste si vybrali ýrobek Peg-Pérego.
LISÄVARUSTEET
35• SADESUOJA: voidaan kiinnittää napeilla kuomuun (kuva a).
HYTTYSVERKKO: voidaan kiinnittää napeilla kuomuun
(kuva b).
KASSI: Makuualusta ja laukku vauvan vaipoille (kuva c).
PUHDISTUS JA HUOLTO
TUOTTEEN HUOLTO: Suojaa tuote sateelta, lumelta
ja vedeltä. Jatkuva altistuminen auringonvalolle
saattaa muuttaa monien materiaalien väriä. Säilytä
tuote kuivassa paikassa. Tarkasta ja huolla tärkeimmät
osatsäännöllisin välein.
RUNGON PUHDISTUS: Puhdista muoviosat
säännöllisesti kostealla kankaalla. Älä käytä liuotteita
tai muita vastaavia tuotteita. Pidä tuotteen metalliosat
kuivina, jotta ne eivät ruostu. Pidä kaikki liikkuvat
osat (säätömekanismit, kiinnitysmekanismit, pyörät
jne.) puhtaina ja poista niistä sora ja hiekka. Voitele
tarvittaessa kevytöljyllä.
SADESUOJAN PUHDISTUS: Pese saippuavedellä ja
sienellä. Älä käytä pesuaineita.
KANGASOSIEN PUHDISTUS: pöly harjataan
kangasosista ja kangas pestään käsin enintään
30-asteisessa vedessä. Ei saa vääntää kuivaksi.
Ei kloorivalkaisua, ei silitystä, ei kuivapesua, ei
tahranpoistoa liuotteilla, ei rumpukuivausta.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu
yhtiö. Sertifiointi on asiakkaille ja
kuluttajille tae siitä, että yritys toimii
läpinäkyvästi ja luotettavasti. Peg Pérego
voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa
kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä
muutoksia. Peg Pérego haluaa palvella asiakkaitaan ja
vastata parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa.
Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin
tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos
haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN
TYYTYVÄISYYSKYSELYN ja kertoa siinä mahdollisista
huomautuksistasi ja parannusehdotuksistasi. Kyselyn
löydät Internet-sivuiltamme: www.pegperego.com
PEG-PÉREGO-ASIAKASPALVELU
Jos mallin osat sattuvat menemään hukkaan tai
ne vaurioituvat, käytä ainoastaan Peg Péregon
alkuperäisiä varaosia. Jos tuotteet vaativat korjausta,
osia tulee vaihtaa, haluat lisätietoa tuotteista tai tilata
alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita, ota yhteyttä Peg
Pérego -yhtiön asiakaspalveluun ja jos mahdollista,
ilmoita tuotteen sarjanumero.
puh. +39 039 60 88 213
fax +39 039 33 09 992
s-posti
[email protected]
Internet-sivu www.pegperego.com
- 44 -
UPOZORNĚNÍ
_ DŮLEŽITÉ: pozorně si přečtěte tyto pokyny a
uchovejte je pro budoucí použití. Při nedodržení
těchto pokynů hrozí ohrožení bezpečnosti dítěte.
_ Tento produkt je určen k přepravě 1 dítěte v sedačce.
_ Nepoužívejte tento produkt pro větší počet dětí než
pro kolik je určen výrobcem.
_ Tento produkt je schválen pro použití dětmi v sedačce
od narození do hmotnosti 15 kg.
_ Tento produkt je určen k použití v kombinaci s
následujícími produkty Peg Perego Ganciomatic:
autosedačka „Primo Viaggio Tri-Fix“ (skupina 0+).
_ VAROVÁNÍ Před použitím zkontrolujte, zda jsou
konstrukce kočárku, sedačky nebo upevňovací prvky
autosedačky správně upevněny; zkontrolujte, zda jsou
produkty Peg Perego Ganciomatic správně upevněny k
těmto prvkům.
_ Sestavení a přípravu produktu musí provádět dospělá
osoba.
_ Nepoužívejte tento produkt, pokud chybí některé
součástky nebo pokud produkt vykazuje známky
poškození.
_ VAROVÁNÍ Vždy používejte zádržný systém; vždy
používejte pětibodový pás; vždy používejte popruh v
rozkroku v kombinaci s popruhem v pase.
_ VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
_ Při zastavení vždy aktivujte brzdu.
_ VAROVÁNÍ Před použitím produktu se ujistěte, že
všechny zámky jsou zaklapnuté.
_ VAROVÁNÍ Zabraňte úrazu – během rozkládání
a skládání produktu udržujte dítě v bezpečné
vzdálenosti.
_ VAROVÁNÍ Nenechávejte děti hrát si s tímto
produktem.
_ Nevkládejte prsty do mechanismů produktu.
_ Během nastavování mechanických součástí (rukojeť,
opěrka zad) dbejte na to, abyste neporanili dítě.
_ Při zavěšení předmětů na rukojeť nebo držadla může
být produkt nestabilní; dodržujte pokyny výrobce
ohledně maximální nosnosti produktu.
_ Přední madlo není určeno k nesení hmotnosti dítěte.
Není určeno k tomu, aby udrželo dítě v sedačce a
nenahrazuje popruh v pase.
_ Nevkládejte do koše předměty o celkové hmotnosti
přesahující 5 kg. Nevkládejte do držáku pohárků
předměty o hmotnosti vyšší než je uvedena na
samotném držáku pohárků a nikdy nevkládejte
do držáku pohárků horké nápoje. Nevkládejte do
střešních kapes (jsou-li součástí produktu) předměty o
hmotnosti přesahující 0,2 kg.
_ Nepoužívejte produkt v blízkosti schodišť nebo
schodů, zdrojů tepla, otevřeného ohně nebo
nebezpečných předmětů v dosahu dítěte.
_ Použití příslušenství neschváleného výrobcem může
být nebezpečné.
_ Nepoužívejte stříšku proti dešti (je-li součástí
produktu) v interiérech a pravidelně kontrolujte,
_
_
_
_
zda dítěti není příliš teplo. Nenechávejte kočárek v
blízkosti zdrojů tepla a udržujte zapálené cigarety v
bezpečné vzdálenosti. Zajistěte, aby stříška proti dešti
nezasahovala do pohyblivých součástí vozíku nebo
kočárku; před složením vozíku nebo kočárku vždy
sejměte stříšku proti dešti.
Nepoužívejte uvolňovací páky k přemisťování nebo
zvedání kočárku, je-li v něm dítě.
VAROVÁNÍ Tento produkt není vhodný pro použití při
kondičním běhu nebo jízdě na bruslích.
Při vkládání a vyjímání dítěte aktivujte brzdu.
VAROVÁNÍ Nepřidávejte žádné matrace.
SOUČÁSTI PRODUKTU
Zkontrolujte obsah balení. Pokud musíte produkt
reklamovat, kontaktuje Služby zákazníkům.
_ Kočárek BOOK CLASSICO se skládá z: rámu, 2 zadních
koleček, předního madla, košíku, držáku pohárku,
stříšky.
_ Kočárek BOOK COMPLETO se skládá z: rámu, 2 zadních
koleček, předního madla, košíku, držáku pohárku,
stříšky, pokrývky, pláštěnky.
NÁVOD K POUŽITÍ
1• ROZLOŽENÍ KOČÁRKU: před rozložením kočárku nasaďte
zadní kola. Musí zaklapnout na místě (obr. a). Zatlačte na
obě strany podvozku a uvolněte pojistné spony.
2• Uchopte hlavní madlo a rozložte kočárek (obr. c).
Rozložte kočárek (obr. d).
Kočárek je správně rozložený, když uslyšíte kliknutí
(upevnění základny).
3• Z bezpečnostních důvodů zkontrolujte, že je sedadlo
řádně upevněné tak, jak je uvedeno na obrázku (obr.
e). Nakonec otočte pojistné spony (obr. f)
4• UPEVNĚNÍ KOŠÍKU: Stiskněte pružiny na spodní straně
nosníku košíku a nosník uvolněte z úchytů (obr. a).
Protáhněte nosník zadní částí košíku. Pružiny musí
směrovat dolů (obr. b). Zasuňte nosník do úchytů na
zadních vzpěrách kočárku a upevněte tak košík (obr. c).
5• Připevněte košík na přední vzpěry tak, jak je uvedeno
na obrázku (obr. d). Navlékněte poutka košíku na
přední a zadní háky (obr. e).
6• PŘEDNÍ KOLA S POJISTKOU, KTERÁ LZE NATÁČET DO
STRANY: Přední kola jsou již namontována na kočárku.
Pokud chcete, aby se kola natáčela do strany, zatlačte
páku dolů (šipka 1). Pokud chcete, aby byla kola pevná,
pohněte pákou v opačném směru (šipka 2). Pevná
kola doporučujeme používat na hrbolatém, nerovném
povrchu (obr. a).
BRZDA: Jestliže chcete zabrzdit kočárek, sešlápněte
nohou páčky na zadních kolech (Obr. b). Pokud chcete
kočárek odbrzdit, páčky zvedněte.
Kočárek zabrzděte pouze v případě, že je se
nepohybuje.
7• DRŽÁK NA LÁHEV: Držák na láhev můžete připnout
na levou nebo pravou stranu kočárku pomocí úchytky
umístěné po obou stranách kočárku. Držák na láhev
uchytíte přicvaknutím (Obr. a).
NASTAVENÍ MADEL: madla lze nastavit do 4 různých
poloh. Pokud chcete použít nejvyšší polohu, stiskněte
tlačítka na stranách a současně zatáhněte madlo
nahoru. Uvolněte tlačítka. Madla spustíte dolů
obráceným postupem (obr. b).
- 45 -
8• STŘÍŠKA: stříšku namontujete tak, že zatlačíte úchyty
na stranách stříšky do zásuvek, až zapadnou (obr. a);
rozložte rám stříšky tak, aby byla látka zcela napnuta
(obr. b).
9• Připevněte stříšku k opěradlu kočárku (obr. c) na obou
stranách a na vnitřní stranu madla (obr. d).
Sejmutí stříšky: uvolněte úchyty stříšky od podvozku
stisknutím tlačítka (podle obrázku e) a odepněte ji od
opěradla, boků kočárku a vnitřní strany madla.
10• Stříška:
- je vybavena textilním poutkem pro zavěšení hračky
(obr. a)
- okno s UV filtrem, kterým lze dítě pozorovat (obr. b).
11• Stříšku lze nastavit do dvou poloh (obr. a),
Otevřete zip (obr. b) a roztáhněte textilní část stříšky
abyste viděli na dítě a kočárek lépe větral (obr. c).
12• NÁNOŽNÍK Compact BOOK: nánožník připevníte
ke kočárku tak, že jej připnete pod opěrku nohou a
vytáhnete nahoru přes bezpečnostní madlo a znovu
jej připnete (obr. a). Správně připnutý nánožník. Na
nánožníku je malý rukávník pro ruce dítěte (obr. b).
13• PLÁŠTĚNKA Compact BOOK:
pro montáž pláštěnky ji nasuňte na kočárek a připněte
ke stříšce na obou stranách tak, abyste uslyšeli
cvaknutí (obr. a). Upevněte elastická poutka ke spodní
části kočárku (Obr. b).
• Nepoužívejte pláštěnku v místnostech a vždy se
ujistěte, že není dítěti příliš horko.
• Neodkládejte pláštěnku v blízkosti zdrojů tepla a
dávejte pozor zejména na cigarety.
• Ujistěte se, že pláštěnka nepřichází do kontaktu s
žádným pohyblivým mechanizmem kočárku.
• Před skládáním kočárku vždy nejprve sundejte
pláštěnku.
• Omývejte houbou a mýdlovou vodou. Nepoužívejte
čisticí prostředky.
14• PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS: Chcete-li připnout
bezpečnostní pás, zapojte dvě přezky břišního pásu (s
připojeným ramenním pásem, šipka a) do spony pásu
pro nohy, dokud neuslyšíte cvaknutí (šipka b). Pro
odpoutání stiskněte tlačítko umístěné ve středu pásu
(šipka c) a vytáhněte popruh kolem pasu ven (šipka d).
15• Bederní popruh utáhněte zatažením na obou stranách
ve směru šipky. Opačným postupem jej povolíte.
16• Výšku bezpečnostního popruhu nastavíte tak, že
povolíte dvě spony na zadní straně opěradla. Vytáhněte
ramenní pásy směre k sobě (šipka a) tak aby se spony
uvolnily a vložte je do otvorů na opěradle (šipka b).
Vytáhněte ramenní pásy z potahu (šipka c) a vložte je
do nejlépe vyhovujícího otvoru (šipka b). Poté nasaďte
znovu nasaďte spony za opěradlem (šipka e). Spony jsou
správně upevněny, když uslyšíte kliknutí (obr. f).
VAROVÁNÍ: Pokud chcete upevnit pásy do třetího
otvoru, zvedněte látku, protože jsou schovány pod
potahem.
17• SVOBODA POHYBU: Po dosažení 6 měsíců věku, podle
rozhodnutí rodičů mohou být pásy upevněny jinak
a poskytnout tak dítěti větší volnost pohybu, aniž by
byla snížena bezpečnost.
- Odstraňte dvě spony na zadní straně opěradla (jak je
popsáno v bodě 16).
- Vytáhněte obě spony ven dopředu;
- Upevněte spony podle obrázku na obou stranách
bederního pásu.
18• NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU: opěrku nohou lze
nastavit do dvou poloh. Pokud chcete nožní opěrku
spustit dolů, zatlačte dvě páky po stranách dolů a
současně zatlačte nožní opěrku dolů. Pokud chcete
nastavit nožní opěrku do horní polohy, vytáhněte ji
nahoru, až zaklapne.
19• NASTAVENÍ OPĚRADLA: opěradlo lze nastavit do osmi
poloh. Pokud chcete opěradlo spustit dolů, zvedněte
páku a zatlačte současně opěradlo dolů. Zajistěte
opěradlo v požadované poloze. Pokud chcete opěradlo
zvednout, zvedněte páku a zatlačte současně opěradlo
nahoru. Zajistěte opěradlo v požadované poloze.
20• PŘEDNÍ BEZPEČNOSTNÍ MADLO: před připojením
předního bezpečnostního madla odstraňte ochranné
krytky (obr. a) a uložte je.
Po odstranění krytek vložte konce bezpečnostního
madla do loketních opěrek až zaklapnou (obr. b).
21• Bezpečnostní madlo lze na jedné straně rozpojit.
Starší dítě tak může snadněji nastupovat a vystupovat.
Bezpečnostní madlo rozpojíte stisknutím tlačítka a
odklopením bezpečnostního madla směrem ven (obr. a).
Pokud chcete bezpečnostní madlo odebrat, stiskněte
tlačítka na obou stranách a vytáhněte madlo směrem
ven (obr. b).
Pokud nepoužíváte bezpečnostní madlo, vraťte krytky
zpět do loketních opěrek.
22• SLOŽENÍ KOČÁRKU: při skládání kočárku nastavte
přední kolečka do zabezpečené polohy, sklopte
stříšku (pokud je na kočárku nasazena) a odeberte
autosedačku (pokud je na podvozku nasazena).
- Zarovnejte madla s podvozkem kočárku podle obrázku
(obr. a);
- zvedněte pojistné háky na obou stranách podvozku
(obr. b);
- Zatáhněte za páku za sedadlem (obr. c) a současně ji
zvedněte (obr. d);
23• Sklopte madla tak aby byl kočárek zcela uzavřen (obr. e).
Na obou stranách kočárek uzavřete pojistkami. Pojistné
háky nastavte podle obrázku f. Složený kočárek stojí
bez jakékoliv opěry.
24• Složený kočárek můžete dále zmenšit odebráním
zadních koleček. Vytáhněte čep ven a odeberte
kolečka (obr. a).
PŘEPRAVA: kočárek můžete pohodlně tlačit s předními
kolečky zajištěnými. Kočárek držte za hlavní madlo (obr. b).
25• ODSTRANĚNÍ POTAHU: postup odstranění potahu:
- uvolněte pás mezi nohama ze spodní strany sedačky
(obr. a);
- uvolněte poutka z háčků na obou stranách (obr. b);
26• - odšroubujte pás na obou stranách. Šroub podepírejte
prstem (obr. c);
- uvolněte potah z loketních opěrek podle obrázku d;
- zvedněte klopy a uvolněte je ze suchého zipu a
uvolněte tak potah (obr. e);
27• - na zadní straně sedačky:
- odstraňte potah ze sedačky (obr. f);
- pomocí šroubováku uvolněte elastické poutko z drážky
(obr. g);
- uvolněte druky na obou stranách opěradla (obr. h);
28• Šroubovákem vyšroubujte šrouby na obou stranách
madla (obr. i);
- Šrouby si uložte.
- 46 -
- Uvolněte pás od potahu (obr. I);
29• Uvolněte a odstraňte ramenní pásy od opěradla tak, jak
je uvedeno na obrázky 16_a / 16_b;
- zatlačte na otvory a vytáhněte stranu potahu. Proveďte
toto na obou stranách (obr. m);
- odstraňte potah ze sedačky (obr. n);
NASAZENÍ POTAHU: postup nasazení potahu:
nasaďte potah na opěradlo
nasaďte potah na sedadlo
zahákněte poutka na stranách (25b)
navlékněte poutka potahu na loketní opěrky (26d)
upevněte potah na podvozek a zapněte suché zipy (26e)
pás upevněte ve správné poloze pomocí šroubováku (26c)
upevněte pás mezi nohama ke spodní straně sedačky.
Jedna část musí být nad sedadlem, druhá pod ním (25a)
- nastavte pásy do požadované výšky (bod 16)
30• na zadní straně sedačky:
- vložte dvě pevné klopy mezi trubku a sedadlo (obr. a);
- protáhněte pás otvorem v potahu. Našroubujte šroub
hlavního madla (obr. b).
VAROVÁNÍ: zatáhněte za pás a zkontrolujte jeho upevnění.
- připněte potah na opěradlo kočárku (27h).
31• Vložte elastická poutka potahu do drážek a napněte je,
aby se potah upevnil (obr. c).
Vložte pevný pás do příslušných drážek, aby zaklapnul
na svém místě. Zatáhněte za něj a zkontrolujte jeho
upevnění (obr. d).
-
SYSTÉM GANCIOMATIC
Systém Ganciomatic je praktický systém umožňující
rychlé uchycení autosedačky Primo Viaggio Tri-Fix na
kočárek v jednom kroku.
32• Před tím, než nasadíte autosedačku, musíte:
- zabrzdit kočárek;
- nastavit opěradlo do nejnižší polohy (obr. a);
- zvednou klopy a uvolnit je ze suchých zipů a složit je
dohromady (obr. b)
- zvednout z podvozku úchyty Ganciomatic (obr. c)
- vložit autosedačku čelem k vám a zatlačit ji dolů,
dokud nezaklapne (obr. d)
- Zkontrolujte, že je dětský zádržný systém řádně upevněn.
- Zvedněte opěradlo kočárku do nejvyšší polohy.
- Důležité: pokud připevňuje autosedačku neodstraňujte
z kočárku bezpečnostní madlo (způsob připevnění
bezpečnostního madla je popsán v bodě 20);
- Uvolnění autosedačky je popsáno v dokumentaci
autosedačky.
33• Úchyty Ganciomatic kočárku spustíte dolů tak, že je
otočíte dovnitř a otočíte dolů.
VÝROBNÍ ČÍSLA
34• Informace o kočárku BOOK jsou pod sedadlem a
zahrnují: název výrobku, datum výroby a výrobní číslo.
Tyto informace jsou potřeba při reklamaci výrobku.
SK_Slovenčina
PŘÍSLUŠENSTVÍ
35• PLÁŠTĚNKA: Může být připnuta pomocí knoflíků ke
stříšce (Obr. a).
SÍŤ PROTI HMYZU: Může být připnuta pomocí knoflíků
ke stříšce (Obr. b).
TAŠKA : Taška s podložkou pro přebalení dítěte (Obr. c).
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok Peg-Pérego.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA: Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy
(voda, déšť nebo sníh); nepřetržité a dlouhodobé
vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu
barvy mnoha materiálů; uchovávejte výrobek na
suchém místě. V pravidelných intervalech kontrolujte
hlavní součásti výrobku a provádějte jejich údržbu.
ČIŠTĚNÍ PODVOZKU: Pravidelně čistěte umělohmotné
části vlhkým hadrem bez použití rozpouštědel
nebo jiných podobných prostředků; kovové části
vždy dobře vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění;
udržujte veškeré pohyblivé části výrobku čisté
(regulační mechanismy, úchytné mechanismy, kola...) a
pravidelně z nich odstraňujte prach a písek; v případě
potřeby je promažte lehkým olejem.
ČIŠTĚNÍ PLÁŠTĚNKY: Umývejte houbou a mýdlovou
vodou bez použití čistících prostředků.
ČIŠTĚNÍ TEXTILNÍCH ČÁSTÍ: Textilní části pravidelně
kartáčujte, aby se na nich neusazoval prach, a perte je v
ruce při max. teplotě 30°; neždímejte; nebělte chlórem;
nežehlete; nečistěte chemicky; neodstraňujte skvrny pomocí
rozpouštědel a nesušte v sušičce s otočným bubnem.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Společnost Peg-Pérego S.p.A. je
certifikovaná podle ISO 9001. Tato
certifikace zaručuje klientům a
spotřebitelům transparentnost a
spolehlivost ohledně pracovních
postupů společnosti. Společnost Peg Pérego si
vyhrazuje právo provést jakékoliv změny a úpravy na
modelech popsaných v této publikaci, jestliže si to
vyžádají technické nebo obchodní důvody.Společnost
Peg Pérego je k dispozici svým zákazníkům, aby co
nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby a požadavky.
Z tohoto důvodu je pro společnost velmi užitečné a
cenné se seznámit s názory svých zákazníků. Budeme
vám proto velmi vděční, když po použití našeho
výrobku vyplníte DOTAZNÍK O SPOKOJENOSTI
ZÁKAZNÍKŮ, který naleznete na našich internetových
stránkách www.pegperego.com, a seznámíte nás s
vašimi případnými připomínkami a podněty.
SERVISNÍ SLUŽBA PEG-PÉREGO
Jestliže náhodou dojde ke ztrátě nebo poškození
jednotlivých dílů výrobku, použijte pouze originální
náhradní díly Peg Pérego. V případě opravy, výměny,
dotazů na výrobky, prodeje originálních náhradních
dílů a příslušenství se obraťte na servisní středisko Peg
Pérego a pokud možno uveďte sériové číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
internetové stránky www.pegperego.com
- 47 -
UPOZORNENIE
_ DÔLEŽITÉ: tieto pokyny si pozorne prečítajte a
odložte si ich pre budúce použitie. Ak nebudete
dodržiavať tieto pokyny, môže byť ohrozená
bezpečnosť dieťaťa.
_ Tento výrobok je navrhnutý na prepravu 1 dieťaťa v
sedačke.
_ Tento výrobok nepoužívajte na väčší počet detí, ako je
určené výrobcom.
_ Tento výrobok bol schválený pre deti od narodenia do
hmotnosti 15 kg v sedačke.
_ Tento výrobok bol navrhnutý na používanie v
kombinácii s nasledovnými produktmi Peg Perego
Ganciomatic: autosedačka „Primo Viaggio Tri-Fix“
(Group 0+).
_ VAROVANIE Pred použitím skontrolujte, či sú teleso
kočíka, jednotka sedadla alebo zariadenie príslušenstva
autosedačky správne zasunuté, skontrolujte, či sú
produkty Peg Perego Ganciomatic správne pripevnené
k položke.
_ Zostava a príprava výrobku musí byť vykonávaná
dospelou osobou.
_ Tento výrobok nepoužívajte, ak na ňom chýbajú
nejaké časti alebo vykazuje známky zlomenia.
_ VAROVANIE Vždy používajte systém bezpečnostného
pásu. Vždy používajte päťbodové pripútanie; vždy
používajte rozdvojený pás na pripútanie v kombinácii s
driekovým pásom.
_ VAROVANIE Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez
dozoru.
_ Keď stojíte, vždy zatiahnite brzdu.
_ VAROVANIE Pred použitím sa uistite, že sú všetky
blokovacie zariadenia aktivované.
_ VAROVANIE Aby ste sa vyhli poraneniu uistite sa, že
pri skladaní a rozkladaní tohto výrobku sa v ňom vaše
dieťa nenachádza.
_ VAROVANIE Nedovoľte, aby sa s týmto výrobkom dieťa
hralo.
_ Nevkladajte prsty so mechanizmov.
_ Pri nastavovaní mechanizmu (rukoväť, opierka na
chrbát) dávajte pozor, aby ste neporanili dieťa.
_ Akékoľvek závažia na riadidlá alebo opierky môže
zrušiť ich stabilitu. Pri maximálnom prepraviteľnom
zaťažení postupujte podľa pokynov výrobcu.
_ Predná zábrana nie je navrhnutá na podporu
hmotnosti dieťaťa. Nie je navrhnutá na podoprenie
dieťaťa v sedačke a nie je to náhrada driekového pásu.
_ Košíky nezaťažujte hmotnosťou vyššou ako 5 kg. Do
držiaka na pohár nevkladajte vyššiu hmotnosť ako tú,
aká je označená na samotných držiakoch na poháre
a nikdy doň nevkladajte horúce nápoje. Do vreciek
na streche (ak sa na výrobku nachádzajú) nevkladajte
predmety, ktoré majú viac, ako 0,2 kg.
_ Výrobok nepoužívajte v blízkosti schodov, zdrojov
tepla, otvoreného ohňa alebo nebezpečných
predmetov , ktoré sa nachádzajú v dosahu dieťaťa.
_ Používanie príslušenstva, ktoré nie je schválené
výrobcom môže byť nebezpečné.
_ Poťah proti dažďu (ak je súčasť dodávky) nepoužívajte
vo vnútri a dieťa pravidelne kontrolujte, či mu nie
je príliš teplo; kočík neodstavujte v blízkosti zdrojov
tepla a udržujte ho mimo zapálených cigariet. Uistite
sa, že poťah proti dažďu nezasahuje do žiadnych
pohyblivých častí na nosnej časti alebo kočíku, pred
skladaním kočíka dajte poťah proti dažďu vždy dole.
_ Uvoľňovacie páky nikdy nepoužívajte na posunutie
alebo zodvihnutie kočíka, ak sa v ňom nachádza dieťa.
_ VAROVANIE Tento výrobok nie je vhodný na behanie
alebo korčuľovanie.
_ Pri nakladaní alebo vykladaní dieťaťa vždy aktivujte
brzdu.
_ VAROVANIE Do kočíka nepridávajte žiadne matrace.
KOMPONENTY VÝROBKU
Skontrolujte obsah balenia. Ak potrebujete podať
reklamáciu, kontaktujte oddelenie zákazníckej
podpory.
_ Kočík BOOK CLASSICO pozostáva z: rámu, 2 zadných
koliesok, prednej tyče, košíka, držiaka na pohár,
skladacej strechy.
_ Kočík BOOK COMPLETO pozostáva z: rámu, 2 zadných
koliesok, prednej tyče, košíka, držiaka na pohár,
skladacej strechy, prikrývky, poťahu proti dažďu.
NÁVOD NA POUŽITIE
1• OTVORENIE KOČÍKA: pred otvorením kočíka pripevnite
zadné kolieska, až kým nezapadnú na miesto (obr. a).
Pre uvoľnenie uzatváracích háčikov zatlačte na obidve
strany kostry.
2• Uchopte hlavnú rukoväť, otočte ju a otvorte kočík
(obr._c). Otvorte kočík (obr._d).
Kočík je správne otvorený, keď začujete kliknutie (t.j.
pri pripevňovaní základne).
3• Kvôli bezpečnosti skontrolujte, či je sedadlo správne
pripevnené tak, ako je to zobrazené na obrázku
(obr._e). Nakoniec znížte uzatváracie háčiky (obr._f)
4• MONTÁŽ KOŠÍKA: Stlačením pružín uvoľnite trubku
košíka z podpory (obr._a). Trubku košíka zasuňte
do zadnej strany košíka, dávajte pozor, aby pružiny
smerovali dole (obr._b). Pripevnite nákupnú tašku
k zadným tyčiam posunutím trubky do príslušných
podpier (obr._c).
5• Pripevnite nákupnú tašku k predným tyčiam tak,
ako je to zobrazené na obrázku (obr._d). Očká košíka
prevlečte cez horné a dolné háčiky (obr._e).
6• ZABLOKOVATEĽNÉ OTOČNÉ PREDNÉ KOLIESKA:
Predné kolieska sú už pripevnené ku kočíku. Pre
otočné kolieska znížte páku (šípka 1). Pre pevné
kolieska posuňte páku do opačného smeru (šípka
2). Na drsných a nerovnomerných povrchoch vám
odporúčame používať pevné kolieska (obr._a).
Páčky na zadných kolesách (obr. b). Brzdy uvoľníte
zdvihnutím páčky.
Brzdy zabrzdite vždy, keď kočíkom nepohybujete.
7• DRŽIAK NA POHÁRIK: Držiak na pohárik môže byť
umiestnený na ľavej alebo pravej strane kočíka
pomocou úchytky, ktorá sa nachádza na oboch
stranách rámu kočíka. Nasuňte držiak na pohárik tak,
aby s kliknutím zapadol na správne miesto (obr. a).
NASTAVENIE RUKOVÄTÍ: rukoväte môžete nastaviť do
- 48 -
4 rôznych polôh. Pre najvyššiu polohu tlačte bočné
tlačidlá a zároveň zdvíhajte rukoväť smerom hore.
Uvoľnite tlačidlá. Ak chcete znížiť rukoväte, postupujte
opačne (obr. b).
8• STRECHA: ak chcete zmontovať strechu, stláčajte
bočné príslušenstvo strechy do spojok, až kým
neklikne (obr. a); rozšírte rám strechy tak, aby sa látka
úplne napla (obr. b).
9• Pripnite strechu k opierke na chrbát kočíka (obr. c), na
obidvoch stranách a vo vnútri rukoväte (obr. d).
Demontáž strechy: odopnite bočné príslušenstvo od
kostry stlačením vonkajšieho tlačidla (tak, ako je to
zobrazené na obr. e) a odopnite ho od opierky na
chrbát, bočné strany kočíka a vo vnútri rukoväte.
10• Strecha má:
- látkové pútko, na priviazanie hračiek (obr. a).
- okno s UV ochranou, aby ste videli na dieťa (obr. b).
11• Strechu môžete nastaviť do dvoch polôh (obr. a).
Rozopnite zips (obr. b) a natiahnite látkové časť tak,
aby ste videli na dieťa a aby sa pod strechu dostalo
viac vzduchu (obr. c).
12• NÁNOŽNÍK kompletný Book: ak chcete dať na kočík
nánožník, pripevnite ho gombíkom pod opierkou
na nohy a pretiahnite ho ponad nárazník, potom
ho znovu pripevnite gombíkom (obr. a). Správne
namontovaný nánožník. Nánožník má malý rukávnik
pre ruky dieťaťa (obr. b).
13• PRŠIPLÁŠŤ kompletný Book:
pri montáži pršiplášťa ho nasaďte na kočík, zapnite
gombíkmi ku strieške na oboch stranách, aby gombíky
klikli (Obr. a).
Elastické pútka upevnite o rám v dolnej časti kočíka
(obr. b).
• Nepoužívajte kryt proti dažďu vo vnútri a vždy sa
ubezpečte, či dieťaťu nie je príliš teplo.
• Nevystavujte kryt proti dažďu zdrojom tepla a dávajte
pozor na cigarety.
• Ubezpečte sa, že kryt proti dažďu neprekáža
pohyblivým mechanizmom kočíka.
• Pred zložením kočíka vždy najprv odstráňte kryt proti
dažďu.
• Umývajte ho pomocou špongie a mydlovej vody.
Nepoužívajte saponáty.
14• 5-BODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ PÁS: Pri jeho upevňovaní
vsuňte dve sponky pásového popruhu (s pripevnenými
ramennými popruhmi, šípka a) do popruhu medzi
nohami, kým kliknutím nezapadnú na správne miesto
(šípka b). Ak ich chcete odopnúť, stlačte tlačidlo, ktoré
sa nachádza v strede upínača (šípka c) a potiahnite
bedrový pás smerom von (šípka d).
15• Ak chcete utiahnuť driekový pás, potiahnite ho na
obidvoch stranách v smere šípky. Ak ho chcete uvoľniť,
spravte to naopak.
16• Ak chcete upraviť výšku bezpečnostných pásov,
uvoľnite dve pracky na zadnej strane opierky na
chrbát. Potiahnite ramenné popruhy smerom k sebe
(šípka a), až kým sa pracky neuvoľnia a zasuňte ich do
pútok na opierke na chrbát (šípka b). Vyberte ramenné
popruhy z vaku (šípka c) a vložte ich do najvhodnejšej
pracky (šípka d), potom dve pracky znovu pripojte za
opierku na chrbát (šípka e). Pracky sú pevne pripojené,
ak začujete ich kliknutie (obr. f).
VAROVANIE: Ak chcete pásy pripevniť do tretieho očka,
zodvihnite látku, pretože očká sú ukryté v poťahu.
17• VOĽNOSŤ POHYBU: Po 6 mesiacoch, podľa uváženia
rodičov, môžete popruhy pripevniť inak, aby malo
dieťa viac voľnosti v pohybe, bez ohrozenia na
bezpečnosti.
- Odpojte dve pracky na zadnej strane opierky na chrbát
(tak, ako je to v vysvetlené v odseku 16).
- Vytiahnite dve pracky z prednej strany.
- Pracky pripevnite tak, ako je to zobrazené na obrázku,
na obidvoch stranách driekového pása.
18• NASTAVENIE OPIERKY NA NOHY: opierku na nohy
môžete nastaviť do 2 polôh. Ak chcete opierku na nohy
znížiť, stláčajte dve malé bočné páčky smerom dole a
zároveň znižujte opierku na nohy. Ak chcete opierku
na nohy zvýšiť, tlačte ju smerom hore, až kým neklikne.
19• NASTAVENIE OPIERKY NA CHRBÁT: opierku na chrbát
môžete sklopiť do 8 polôh. Ak chcete opierku na
chrbát znížiť, zdvíhajte rukoväť a zároveň znižujte
opierku na chrbát. Zablokujte ju v požadovanej
polohe. Ak chcete opierku na chrbát zvýšiť, zdvíhajte
rukoväť a zároveň zvyšujte opierku na chrbát.
Zablokujte ju v požadovanej polohe.
20• PREDNÁ NÁRAZNÍKOVÁ TYČ: ak chcete pripevniť
prednú nárazníkovú tyč, odstráňte ochranné kryty (obr.
a) a odložte si ich.
Po odstránení krytov zasúvajte konce nárazníka do
opierky, až kým nekliknú (obr. b).
21• Nárazníkovú tyč môžete na jednej strane otvoriť, takže
staršie dieťa môže jednoduchšie vyliezať a zliezať
z kočíka. Ak chcete otvoriť nárazníkovú tyč, stlačte
tlačidlo na boku a tyč vytiahnite smerom von (obr. a)
Ak chcete nárazníkovú tyč odstrániť, stlačte dve
tlačidlá na bokoch a tyč vytiahnite smerom von (obr. b)
Keď je nárazníková tyč vybratá, vráťte ochranné kryty
späť na rám opierok a zatvorte ich.
22• ZLOŽENIE KOČIARIKA: ak chcete kočík zložiť, dajte
predné kolieska do pevnej polohy, zatvorte strechu (ak
je na kočíku) a vyberte autosedačku (ak je na kostre).
- Vyrovnajte rukoväť s kostrou kočíka tak, ako je to
zobrazené na obrázku (obr._a);
- zodvihnite upevňovacie háčiky na dvoch stranách
kostry (obr._b);
- Ťahajte za vnútornú páku, ktorá sa nachádza za
sedadlom (obr._c) a zároveň zdvíhajte (obr._d).
23• Otáčajte rukoväť dopredu, až kým nebude úplne
zatvorená (obr._e).
Uistite sa, že je na obidvoch stranách pripevnená k
uzatváraciemu háčiku. Ak nie, pripevnite uzatvárací
háčik správne tak, ako je to zobrazené (obr._f). Zložený
kočík stojí voľne.
24• Ak chcete, aby bol kočík o niečo menší, môžete
odstrániť zadné kolieska. Potiahnite otočný čap
smerom von a koliesko vytiahnite tak, ako je to
zobrazené (obr._a).
PREPRAVA: kočík môžete pohodlne prenášať
zablokovaním predných koliesok a uchopením hlavnej
rukoväte (obr._b).
25• ODSTRÁNENIE POŤAHU: ak chcete odstrániť poťah
kočíka:
- vytiahnite prepážku na nohy pod sedadlom (obr._a);
- vytiahnite gumičky z háčikov na obidvoch stranách
(obr._b);
26• - odskrutkujte pás na obidvoch stranách, prsty majte
pod skrutkou (obr._c);
- uvoľnite poťah od opierky tak, ako je to zobrazené na
- 49 -
obrázku (obr._d);
- zodvihnite záhyby, uvoľnite ich zo suchého zipsu a
odopnite poťah sedadla (obr._e);
27• - na zadnej strane kočíka:
- odstráňte poťah zo sedadla (obr._f);
- pomocou skrutkovača odstráňte gumičky z drážky
(obr._g);
- odopnite gombíky na obidvoch stranách opierky na
chrbát (obr._h);
28• Pomocou skrutkovača vyberte skrutku na hlavnej
rukoväti na obidvoch stranách (obr._i);
Po vybratí si skrutku odložte.
- Vytiahnite popruh z poťahu (obr._l);
29• Ramenné popruhy odpojte a vyberte z opierky na
chrbát tak, ako je to zobrazené na obrázku 16_a/16_b;
- zatlačte na otvory a vytiahnite bočný poťah. Toto
urobte na obidvoch stranách (obr._m);
- zhora vyberte poťah (obr._n).
OPÄTOVNÉ VLOŽENIE POŤAHU: ak chcete dať poťah späť:
pripevnite poťah k opierke na chrbát;
poťah pripevnite k platforme;
pripevnite bočné gumičky (25b);
k opierkam pripevnite háčiky poťahu (26d);
pripnite gombíky poťahu ku kostre a zatvorte suchý
zips (26e);
- pás pomocou skrutkovača pripevnite v správnej
polohe (26c);
- pod sedadlo pripevnite prepážku na nohy. Jedna časť
musí byť nad sedadlom a jedna pod (25a);
- Pás pripevnite do požadovanej výšky (bod 16).
30• na zadnej strane kočíka:
- vložte dve pevné záhyby medzi trubku a sedadlo
(obr._a);
- prevlečte popruh medzi očká poťahu. Vráťte späť
skrutku hlavnej rukoväte (obr._b).
VAROVANIE: natiahnite popruh a skontrolujte, či je
pevne pripevnený.
- poťah pripevnite k opierke na chrbát na kočíku (27h).
31• vložte gumičky poťahu do drážky a natiahnutím
zvnútra ich pripevnite (obr._c).
Vsúvajte pevný popruh do drážok, až kým nezaklikne
na miesto. Potiahnite ho a uistite sa, že je pevne
pripevnený (obr._d).
-
SYSTÉM GANCIOMATIC
Systém Ganciomatic je rýchly praktický systém, ktorý
vám umožňuje pripevniť autosedačku Primo Viaggio
Tri-Fix do kočíka len pomocou jedného kroku.
32• Pred pripevnením autosedačky musíte:
- zabrzdiť kočík
- dať opierku na chrbát do najnižšej polohy (rovno,
obr._a)
- zodvihnúť záhyby, uvoľniť ich z suchého zipsu a dať
dokopy (obr._b)
- zodvihnúť príslušenstvo Ganciomatic z kostry (obr._c)
- umiestniť autosedačku do polohy smerom k mame a
stláčať ju dole, až kým neklikne (obr_d)
- Skontrolujte, či je systém na prenos dieťaťa správne
pripevnený.
- Zodvihnite opierku na chrbát do najvyššej polohy.
- Dôležité: keď pripevníte autosedačku, nevyberajte
nárazníkovú lištu (pripevnenie nárazníkovej lišty
nájdete v bode 20).
- Ak chcete povoliť autosedačku, prečítajte si návod na
použitie autosedačky.
33• Ak chcete znížiť úchytky kočíka Ganciomatic, posuňte
ich smerom dnu a otočte smerom dole.
modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to
budú vyžadovať technické alebo obchodné
podmienky. Spoločnosť Peg Pérego je vždy k dispozícii
svojim spotrebiteľom, aby čo najlepšie uspokojila
všetky ich potreby a požiadavky. Z tohto dôvodu je pre
spoločnosť veľmi dôležité a cenné oboznámiť sa s
názormi našich zákazníkov. Preto vám budeme veľmi
vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte
DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI ZÁKAZNÍKOV,
ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese:
www.pegperego.com. Prosíme vás o uvedenie
prípadných postrehov a doporučení.
ASISTENČNÁ SLUŽBA SPOLOČNOSTI
PEG-PÉREGO
VÝROBNÉ ČÍSLA
34• Informácie o kočíku sa nachádzajú pod sedadlom a
obsahujú: názov výrobku, dátum výroby a výrobné
číslo.
Tieto informácie sú potrebné v prípade reklamácie.
Ak by ste náhodou časti modelu stratili alebo by sa
poškodili, používajte výhradne originálne náhradné
diely Peg Pérego. V prípade prípadných opráv, výmen,
informácií o výrobkoch, predaji náhradných dielov a
príslušenstva sa obráťte na servisnú sieť Peg Pérego,
pričom uveďte, ak by ste ho mali k dispozícii, sériové
číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
internetová stránka www.pegperego.com
PRÍSLUŠENSTVO
35• KRYT PROTI DAŽĎU: Môže byť pripevnený gombíkmi k
strieške (obr. a).
SIEŤKA PROTI KOMÁROM: Môže byť pripevnený
gombíkmi k strieške (obr. b).
TORBA: Taška na prebaľovanie s podložkou na
prebaľovanie dieťaťa (obr. c).
ČISTENIE A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA VÝROBKU: chráňte výrobok pred
atmosférickými vplyvmi: voda, dážď alebo sneh;
nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu
môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov;
uchovávajte výrobok na suchom mieste. Pravidelne
vykonávajte kontroly a údržbu na hlavných častiach
výrobku.
ČISTENIE PODVOZKU: pravidelne čistite umelohmotné
časti vlhkou handričkou; nepoužívajte rozpúšťadlá
alebo podobné prostriedky; kovové časti výrobku
vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu; udržiavajte v
čistom stave všetky mobilné časti výrobku (regulačné
mechanizmy, úchytné mechanizmy, kolesá...),
odstraňujte z nich prach a piesok a v prípade potreby
ich namažte ľahkým olejom.
ČISTENIE PLÁŠŤA: umývajte pomocou špongie a
mydlovej vody, nepoužívajte pracie prostriedky.
ČISTENIE TEXTILNÝCH ČASTÍ: textilné časti výrobku
pravidelne vykefujte, čím odstránite prach a perte
v rukách pri maximálnej teplote 30°; nežmýkajte;
nepoužívajte prostriedky obsahujúce chlór;
nežehlite; nečistite chemicky; na odstraňovanie
škvŕn nepoužívajte rozpúšťadlá a nesušte v sušičke s
otáčajúcim sa bubnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Spoločnosť Peg-Pérego S.p.A. je
certifikovaná podľa ISO 9001. Tento
certifikát zaručuje zákazníkom a
spotrebiteľom transparentnosť a
spoľahlivosť vzhľadom na pracovné
postupy spoločnosti. Spoločnosť Peg
Pérego môže kedykoľvek vykonať zmeny a úpravy na
- 50 -
HU_Magyar
görkorcsolyázás közben.
_ A gyermek kiszedése vagy berakása alatt mindig
kapcsolja be a féket.
_ FIGYELEM Ne tegyen bele matracot.
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét
választották.
A TERMÉK ALKATRÉSZEI
FIGYELMEZTETÉS
_ FONTOS: Figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.
Az utasítások figyelmen kívül hagyásával
veszélyeztetheti a gyermek biztonságát.
_ Ezt a terméket 1 gyermek ülésben történő szállítására
tervezték.
_ Ne használja a terméket a gyártó által meghatározott
mennyiségnél több személy szállítására.
_ Ez a termék újszülöttől 15 kg-os gyermek ülésben
történő szállítására lett jóváhagyva.
_ Ezt a terméket a következő Peg Perego Ganciomatic
termékekkel kombinált használatra tervezték: „Primo
Viaggio Tri-Fix” autósülés (0+ csoport)
_ FIGYELEM Használat előtt győződjön meg arról,
hogy az ülés, babakocsiülés vagy autósülés rögzítő
szerkezete megfelelően rögzül; győződjön meg róla,
hogy a Peg Perego Ganciomatic termékek megfelelően
rögzülnek a termékhez.
_ A termék összeszerelését és előkészítését csak felnőtt
végezheti.
_ Hiányos vagy meghibásodott alkatrész esetén ne
használja a terméket.
_ FIGYELEM Mindig használja a tartórendszert. Mindig
használja az ötpontos biztonsági övet. Mindig rögzítse
a csavaros övet a láb közti övhöz.
_ FIGYELEM Soha ne hagyja felügyelet nélkül a
gyermekét.
_ Megálláskor mindig kapcsolja be a féket.
_ FIGYELEM Használat előtt győződjön meg arról, hogy
minden kapcsolószerkezet megfelelően rögzítve van.
_ FIGYELEM Összecsukáskor és kinyitáskor a sérülések
elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy a
gyermek megfelelő távolságra van.
_ FIGYELEM Ne engedje gyermekének, hogy a termékkel
játsszon.
_ Ne dugja az ujját a szerkezetekbe.
_ A szerkezetek (fogantyú, háttámla) állítása közben
ügyeljen gyermekére.
_ Minden a fogantyúra vagy a fogantyúkra akasztott
teher instabillá teheti a terméket; a maximálisan
alkalmazható terhelésre vonatkozóan kövesse a gyártó
útmutatásait.
_ Az előtámaszt nem a gyermek súlyának a megtartására
tervezték; az előtámaszt nem a gyermek az ülésben
tartására tervezték, és nem helyettesíti a biztonsági övet.
_ Ne helyezzen a kosárba 5 kg-nál nehezebb súlyt. Ne
tegyen az italtartóba az italtartóban meghatározottnál
nehezebb súlyokat, és soha ne tegyen bele meleg
italt. Ne helyezzen a tető zsebeibe (ha van) 0,2 kg-nál
nehezebb súlyt.
_ Ne használja a terméket lépcső vagy lépcsőfokok
közelében; ne használja olyan helyen, ahol a gyermek
kezének a közelében hőforrás, szabad lángok vagy
veszélyes tárgyak találhatóak.
_ A gyártó által nem jóváhagyott kiegészítők használata
veszélyes lehet.
_ Ne használja az esővédőt (ha van) zárt környezetben,
és mindig ellenőrizze, hogy a gyermek nincs-e
túlmelegedve; soha ne tegye hőforrás közelébe, és
ügyeljen a cigarettára. Győződjön meg róla, hogy
a babakocsi mozgásakor az esővédő semmilyen
szerkezetbe nem akad be; a babakocsi bezárása előtt
mindig vegye le az esővédőt.
_ Ne használja a kioldó karokat a babakocsi szállítására
vagy emelésére, úgy, hogy a gyermek a kocsiban van.
_ FIGYELEM Ez a termék nem használható kocogás vagy
- 51 -
Ellenőrizze a csomagolás tartalmát, és reklamáció
esetén forduljon a szervizszolgálathoz.
_ A BOOK CLASSICO babakocsi a következőkből áll:
keret, 2 hátsó kerék, előtámasz, kosár, italtartó, tető.
_ A BOOK COMPLETO babakocsi a következőkből áll:
keret, 2 hátsó kerék, előtámasz, kosár, italtartó, tető,
lábmelegítő, esővédő.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
1• KINYITÁS: A babakocsi kinyitása előtt kattanásig rögzítse
a hátsó kerekeket (a. ábra) és a keretet nyomva mindkét
oldalon oldja ki a zárókampókat (b. ábra).
2• Markolja meg a fogantyút és fordítsa fel, míg ki nem
nyílik a babakocsi (c. ábra). A kinyitott babakocsi (d.
ábra). A megfelelő kinyitást az alap rögzülésének a
kattanása jelzi.
3• A biztonság kedvéért az ábra (e. ábra) szerint
ellenőrizze az ülés megfelelő rögzülését. Végül hajtsa
le a rögzítő kampókat (f. ábra).
4• A KOSÁR FELSZERELÉSE: A tartók alatt található rugók
megnyomásával akassza ki a kosár csövét a vonatkozó
tartókból (a. ábra). Dugja be a kosár csövét a kosár
hátsó részébe, ügyelve arra, hogy a rugók lefelé
nézzenek (b. ábra). A csőnek a vonatkozó tartókba
való befűzésével akassza fel a vásárlószatyrot a hátsó
rögzítőhelyekre (c. ábra).
5• Az ábra szerinti beakasztással rögzítse a vásárlószatyrot
az elülső rögzítőhelyekhez (d. ábra). Dugja át a fenti és
belső kampón a kosár lyukait (e. ábra).
6• RÖGZÍTETT VAGY BOLYGÓ ELÜLSŐ KEREKEK: Az elülső
kerekek már rögzítve vannak a babakocsihoz. Az elülső
kerekek bolygóvá alakításához meg kell emelni a kart
(1. fék). A rögzítésükhöz ellenkező irányba kell nyomni
a kart (2. fék). Nehéz terepen rögzített kerék használata
ajánlott (a. ábra).
FÉK: a sportkocsi fékezéséhez nyomják le a lábukkal
a hátsó kerekekre szerelt karokat (b. ábra). A fékek
kiengedéséhez az ellentétes irányban járjanak el.
Álló helyzetben mindig állítsák be a sportkocsi
fékjeit.
7• POHÁRTARTÓ: A sportkocsi mindkét oldalán található
kampóknak köszönhetően a pohártartó a sportkocsi
bal vagy jobb oldalára helyezhető. A pohártartó
felszereléséhez akasszák be azt kattanásig (a. ábra).
A TOLÓFOGANTYÚ BEÁLLÍTÁSA: A tolófogantyú
4 különböző magasságú pozícióba állítható be.
A magas pozícióhoz egyszerre nyomja meg a két
oldalsó gombot, és emelje meg a tolófogantyút.
Engedje vissza a gombokat. A tolófogantyú lejjebb
eresztéséhez nyomja ellenkező irányba (b. ábra).
8• TETŐ: A felszereléséhez a keret oldalán dugja be a tető
oldalsó rögzítőit, míg kattanást nem hall (a. ábra); a
textilanyag kifeszítéséhez feszítse ki a feszítőt (b. ábra).
9• Patentolja föl a tetőt a babakocsi háttámlájára (c.
ábra) és mindkét oldalon oldalt , majd a tolófogantyú
belsejénél (d. ábra).
A tető levételéhez: Az oldalsó gomb lenyomásával az
ábra szerint (e. ábra) oldja ki a tető oldalsó rögzítőit
a keretről, és patentolja ki oldalt, a babakocsi
háttámlájánál és a tolófogantyú belsejénél.
10• A tető a következőkkel van ellátva:
- Egy zsinór, amelyre fel lehet akasztani játékokat (a. ábra).
- Egy UV-sugárzásvédelemmel ellátott ablak, amelyen
keresztül figyelni lehet a gyermeket (b. ábra).
11• A tető két pozícióba állítható (a. ábra).
A cipzárt elhúzva (b. ábra), a textilanyagot felemelve
egy hálót találunk, amely lehetővé teszi a jobb
szellőzést és a gyermek megfigyelését (c. ábra).
12• LÁBMELEGÍTŐ BOOK COMPLETE: A lábmelegítő a
babakocsira való felszereléséhez patentolja fel a
lábtartó alatt, húzza fel az előtámaszra, majd újból
patentolja be (a. ábra). A megfelelően felszerelt
lábmelegítő. A lábmelegítő a gyermek számára
kézmelegítővel van ellátva (b. ábra).
13• ESŐVÉDŐ BOOK COMPLETE:
az esővédőt erősítsék fel úgy, hogy húzzák rá a
sportkocsira ès gombolják rá a tetőre mindkét oldalon
kattanásig (a ábra). Rögzítsék a gumiszalagokat a
sportkocsi alsó részén található kocsivázhoz (b. ábra).
• Ne használják az esővédőt zárt helyiségekben és
mindig ellenőrizzék, hogy a gyermek ne melegedjen ki.
• Ne helyezzék az esővédőt hőforrások közelébe és
dohányzás esetén vigyázzanak.
• Győződjenek meg arról, hogy az esővédő nem ütközik
a sportkocsi egyik mozgásban lévő szerkezetével sem.
• Mindig vegyék le az esővédőt, mielőtt összecsukják a
sportkocsit.
• Szivaccsal és szappanos vízzel mossák le. Ne
használjanak mosószert.
14• 5-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV: a becsatolásához
vezessék be a csípőöv szíjának két csatját (rácsatolt
vállpántokkal – a nyíl) a lábelválasztó szíjba
kattanásukig (b nyíl). A lekapcsoláshoz nyomja meg
a rögzítő közepén található gombot (c nyíl), és húzza
kifelé a derékszíjakat (d nyíl).
15• Az öv meghúzásához mindkét oldalon húzza a nyíl szerinti
irányba az övet, kiengedéséhez húzza ellenkező irányba.
16• A biztonsági övek magasságának szabályozásához a
háttámla hátoldalán le kell oldani a két csatot. A csat
leoldódásáig húzza maga felé a pántokat (a. nyíl), majd
dugja be őket a háttámla lyukába (b. nyíl). Húzza ki a zsákból
a pántokat (c. nyíl) dugja be a legalkalmasabb lyukba (d.
nyíl), végül rögzítse újra a két csatot a háttámla hátoldalán
(e. nyíl). A csat megfelelő rögzülését kattanás jelzi (f. ábra).
FIGYELEM: Az öv a harmadik lyukba való rögzítéséhez
fel kell emelni a textilt, mert a zsák eltakarja.
17• MOZGÁSSZABADSÁG: Hat hónapos kor után a
szülő döntése szerint másképp is rögzíthetők az
övek annak érdekében, hogy a gyermek nagyobb
mozgásszabadságot kapjon, továbbra is a maximális
biztonságosság mellett.
- Akassza ki a háttámla hátoldalán a két csatot (a 16.
pontban leírtak szerint).
- Előrefelé húzza át a két csatot;
- Az ábra szerint a hasi öv mindkét oldalán rögzítse a
csatot.
18• A LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA: A lábtartó két pozícióba
állítható. A lábtartó leeresztéséhez húzza lefelé a két
oldalsó kart, és ezzel egyidejűleg nyomja lefelé a
lábtartót. A lábtartó felemeléséhez kattanásig húzza fel.
19• A HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA: A háttámla 8 pozícióba
állítható. A háttámla leengedéséhez húzza meg a kart,
és ezzel egyidejűleg eressze le a háttámlát, és rögzítse
- 52 -
a kívánt pozícióba. A háttámla megemeléséhez
húzza meg a kart, és ezzel egyidejűleg emelje meg a
háttámlát, és rögzítse a kívánt pozícióba.
20• ELŐTÁMASZ: Az előtámasz rögzítéséhez le kell
akasztani és el kell tenni a védődugaszokat (a. ábra).
A védődugaszok leszedését követően kattanásig dugja
be az előtámasz két karját (b. ábra).
21• A már nagyobb gyermek ki- és beszállásának
megkönnyítése érdekében az előtámaszt csak az egyik
oldalról is ki lehet nyitni. A kinyitásához nyomja meg
az oldalsó gombot, és húzza kifelé az előtámaszt (a.
ábra). Az előtámasz leszedéséhez nyomja meg mindkét
oldalsó gombot, és húzza le az előtámaszt (b. ábra).
Amennyiben leszedi az előtámaszt, dugja be a keret
végét lezáró védődugaszokat.
22• BECSUKÁS: A babakocsi becsukásához ajánlatos
rögzíteni az elülső kerekeket, becsukni a tetőt (ha fel van
szerelve) és leszedni az autósülést (ha rögzítve van).
- Az ábra szerint illessze egy vonalba a tolófogantyút a
babakocsi keretével (a. ábra); emelje meg a két oldalsó
karon található zárókampót (b. ábra);
- Húzza meg az ülés mögött található belső kart (c.
ábra), és ugyanezzel a fogással emelje meg (d. ábra);
23• majd a teljes becsukódásig forgassa előre a
tolófogantyút (e. ábra). Győződjön meg róla, hogy
a kampó mindkét oldalon rögzül. Ellenkező esetben
az ábra szerint rögzítse megfelelően a zárókampót (f.
ábra). A becsukott babakocsi magától állva marad.
24• A méret további kicsinyítése érdekében a hátsó
kerekeket is le lehet venni. Húzza kifelé a pecket és az
ábra szerint húzza le a kereket (a. ábra).
SZÁLLÍTÁS: Az elülső kerekek rögzítésével és a középső
kar megmarkolásával a kocsi kényelmesen szállítható
(b. ábra).
25• SZÉTSZEDHETŐSÉG: A babakocsi szétszedéséhez:
- Az ülés alján keresztül dugja át az öv láb közötti részét
(a. ábra);
- Mindkét oldalon oldalirányba húzza le a gumikat (b. ábra);
26• - Mindkét oldalon csavarozza le az övet, úgy, hogy alul
az anyán tartja az ujját (c. ábra);
- A mutatott eljárás szerint akassza le a zsák rögzítőit a
karról (d. ábra);
- A pöckökről leemelve emelje fel a szárnyakat, hogy
lepatentolhassa az ülészsákot (e. ábra);
27• -A babakocsi hátoldalán:
- Húzza le az ülésről a zsákot (f. ábra);
- Csavarhúzó segítségével húzza át a gumit az ülésen (g.
ábra);
- A háttámla mindkét oldalán patentolja ki a gombot (h.
ábra);
28• Csavarhúzóval csavarja le a tolófogantyú belsején
található csavarokat (i. ábra).
- Húzza ki és tegye el a csavarokat.
- Húzza ki a zsák zsinórját (l. ábra)
29• A 16a./16b. ábra szerint akassza ki és fűzze ki a
vállszíjakat a háttámlából.
- Nyomja a lyukakba és húzza át az oldalsó zsákot, ezt
tegye meg mindkét oldalon (m. ábra);
- Felfelé húzva húzza le a zsákot (n. ábra).
FELHÚZÁS: A zsák visszatételéhez a következőket kell
tennie:
Húzza fel a zsákot a háttámlára.
Húzza fel a zsákot a lábtartóra.
Rögzítse az oldalsó gumikat (25b).
Rögzítse a zsák rögzítőit a karokhoz (26d).
Rögzítse a zsák patentjait a keretre és engedje lejjebb a
tépőzárakat (26e).
- Csavarhúzóval rögzítse az övet a helyén (26c).
- Az ülés alatt rögzítse a láb közötti övet, egyik részének
lent, a másiknak fent kell maradnia (25a).
- A kívánt magasságban rögzítse az övet (16. pont).
30• A babakocsi hátoldalán:
- Dugja át a két merev nyelvet a cső és az ülés között (a.
ábra).
- Dugja át a zsinórt a zsák lyukain. Csavarozza vissza a
csavarokat a tolófogantyúra (b. ábra).
FIGYELEM: A zsinór megfelelő feszülésének
ellenőrzéséhez feszítse meg a zsinórt.
- Patentolja fel a zsákot a babakocsi háttámlára (27h).
31• Tegye a zsák gumiját a helyére, és a rögzítéséhez
belülről húzza meg (c. ábra).
A merev nyelvet kattanásig dugja be a megfelelő
helyekre. Húzza meg, és győződjön meg a megfelelő
illeszkedéséről (d. ábra).
-
GANCIOMATIC SYSTEM
A Ganciomatic System egy praktikus és gyors rendszer,
melynek segítségével a Primo Viaggio Tri-Fix autósülés
egyetlen mozdulattal rögzíthető a babakocsi Base
Ganciomatic alapjára.
32• Az autósülés rögzítése előtt a következőket kell tennie:
- Fékezze le a babakocsit.
- Teljesen hajtsa hátra a háttámlát (a. ábra).
- Akassza le a pöckökről és hajtsa fel a két szárnyat, majd
középen tegye össze őket (b. ábra).
- Emelje ki a keretből a Ganciomatic rögzítőket (c. ábra).
- Az anyuka felé nézve helyezze el az autósülést és
kattanásig nyomja lefelé (d. ábra).
- Győződjön meg róla, hogy a gyermek hordozója
megfelelően rögződik.
- Teljesen emelje fel a babakocsi háttámláját.
- Fontos, hogy az autósülés rögzítésekor ne vegye le a
babakocsi előtámaszát (az előtámasz rögzítése a 20.
pontban van leírva).
- Az autósülés a babakocsiról való levételéhez olvassa el
a használati útmutatóját.
33• A babakocsi Ganciomatic rögzítéseinek a
leeresztéséhez húzza befelé, és ezzel egyidejűleg
fordítsa lefelé őket.
SOROZATSZÁMOK
34• BOOK, az ülés alján, vonatkozó információk: a termék
neve, a gyártás időpontja és sorozatszám. Reklamáció
esetén ezek az információk nélkülözhetetlenek.
KIEGÉSZÍTŐK
35• ESŐVÉDŐ: gombokkal a kocsitetőhöz illeszthető (a. ábra).
- 53 -
SZÚNYOGHÁLÓ: gombokkal a kocsitetőhöz illeszthető
(b. ábra).
ZSÁK: pelenkázó táska védőhuzattal együtt a baba
pelenkázásához (c. ábra).
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A TERMÉK KARBANTARTÁSA: védjék meg az időjárási
viszontagságoktól: víztől, esőtől vagy hótól; a
napsütésnek való folytonos és hosszadalmas kitétel
sok alapanyagban színváltozást okozhat; száraz
helyen tárolják a terméket. Szabályos időközönként
végezzenek ellenőrzéseket és karbantartó
munkálatokat a főbb részeken.
A VÁZ TISZTÍTÁSA: egy nedves törlőruhával, oldószerek
vagy egyéb hasonló termékek alkalmazása nélkül,
rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból készült
részeket; tartsanak szárazon minden fémből készült
részt a rozsdásodás megelőzése céljából; tisztítsák le a
port vagy a homokot minden mozgó részről (szabályozó
mechanizmusok, összekapcsoló mechanizmusok,
kerekek…) és szükség esetén könnyű olajjal kenjék be.
AZ ESŐVÉDŐ TISZTÍTÁSA: egy szivaccsal és szappanos
vízzel, mosószerek használata nélkül mossák le.
A SZÖVETRÉSZEK TISZTÍTÁSA: keféljék le a
szövetrészeket a por eltávolításához és legfeljebb 30°os hőmérsékleten, kézzel mossák ki; ne facsarják; ne
fehérítsék klórral; ne vasalják; ne végezzenek száraz
tisztítást; ne távolítsák el a foltokat oldószerekkel és ne
szárítsák forgódobos ruhaszárítógépben.
PEG-PÉREGO S.p.A.
A Peg-Pérego Rt. ISO 9001 tanúsítánnyal
rendelkezik. A tanúsítvány a vállalati
munkamódszer rendszerezettségének és
az abban való bizalomnak a garanciáját
kínálja az ügyfeleknek és a
fogyasztóknak. A Peg Pérego az ebben a kiadványban
ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi
jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat
módosításokat. A Peg Pérego a Fogyasztói
rendelkezésére áll minden igényük legjobb kielégítése
céljából. Ehhez az Ügyfeleink véleményének
megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes.
Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk
használatbavétele után kitöltenék a FOGYASZTÓI
ÉRTÉKELÉSI KÉRDŐÍVET és abban feltüntetnék az
esetleges észrevételeiket vagy ötleteiket; a kérdőívet
az alábbi internetes weboldalunkon találják meg:
www.pegperego.com
PEG-PÉREGO VEVŐSZOLGÁLAT
Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy
megsérülnek, akkor csak eredeti Peg Pérego
cserealkatrészeket használjanak! Az esetleges javítások,
cserék, a termékekkel kapcsolatos információk
valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok
értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot a Peg
Pérego Vevőszolgálatával, meghatározva a termék
sorozatszámát, amennyiben a rendelkezésükre áll.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
internetes weboldal www.pegperego.com
SL_Slovenščina
– Uporabite zavoro, preden otroka posedite v voziček ali
ga vzamete iz njega.
– OPOZORILO: ne vstavljajte vzmetnice.
Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg-Pérego.
SESTAVNI DELI IZDELKA
OPOZORILO
– POMEMBNO: ta navodila pozorno preberite in jih
shranite za uporabo v prihodnje. Otrokova varnost
bi lahko bila ogrožena, če teh navodil ne boste
upoštevali.
– Izdelek je zasnovan za prevoz 1 otroka v sedežu.
– Izdelka ne uporabljajte za prevažanje več otrok kot
navaja izdelovalec.
– Sedež izdelka je namenjen otrokom od rojstva do teže
15 kg.
– Izdelek je zasnovan za uporabo v kombinaciji z
naslednjimi izdelki s sistemom Ganciomatic: avtosedež
Primo Viaggio Tri-Fix (skupina 0+).
– OPOZORILO: preverite, ali so telo vozička, enota sedeža
oziroma naprave za pritrditev na avtosedež pred
uporabo pravilno nastavljeni. Preverite ali je izdelek
sistema Ganciomatic pravilno pritrjen.
– Izdelek mora sestaviti in pripraviti odrasla oseba.
– Izdelka ne uporabljajte, če manjka kateri od njegovih
delov ali če je poškodovan.
– OPOZORILO: zmeraj uporabljate zadrževalni sistem,
peterni pas in pas presredka skupaj s pasom za trup.
– OPOZORILO: otroka nikoli ne puščajte brez nadzora.
– Med mirovanjem vozička zmeraj uporabite zavoro.
– OPOZORILO: preverite, ali so pred uporabo vključene
vse blokirne naprave.
– OPOZORILO: otrok naj bo med razpiranjem in
zlaganjem tega izdelka na ustrezni varnostni razdalji,
da bi se izognili poškodbam.
– OPOZORILO: otroku ne pustite igre s tem izdelkom.
– Ne vstavljajte prstov v mehanizme.
– Pazite tudi, da otroka ne poškodujete med
prilagajanjem mehanizmov (krmila, naslona).
– Vsakršna obtežitev krmila ali ročajev bi lahko
destabilizirala voziček. Upoštevajte navodila
izdelovalca o največji nosilnosti vozička.
– Sprednja palica ni zasnovana tako, da bi lahko
podpirala težo otroka. Ni namenjena zadrževanju
otroka na sedežu in ni nadomestek za pas trupa.
– V košare ne vstavljajte več kot 5 kg teže. – Držala
za skodelice ne obremenjujte bolj, kot je navedeno
na samem držalu za skodelico, in vanj ne vstavljajte
skodelic z vročo pijačo. V morebitne žepe ponjave ne
vstavljajte predmetov, težjih od 0,2 kg.
– Izdelka ne uporabljajte v bližini stopnišč in stopnic,
virov vročine, odprtega ognja ali nevarnih predmetov v
otrokovem dosegu.
– Uporaba dodatkov, ki jih ni odobril izdelovalec, bi
lahko bila nevarna.
– Morebitne dežne zaščite ne uporabljajte v zaprtih
prostorih in redno preverjajte, ali otroku morda ni
pretoplo. Vozička ne puščajte preblizu virom vročine
in prižganim cigaretam. Preverite, ali dežna zaščita
ne vpliva na kateri koli premični del vozička. Preden
voziček zložite, zmeraj odstranite dežno zaščito.
– Vzvoda za odpetje ne uporabljajte za premikanje ali
dviganje vozička, ko je v njem otrok.
– OPOZORILO: ta izdelek ni primeren za tek ali rolanje.
- 54 -
Preverite vsebino paketa. Morebitne pritožbe naslovite
na našo službo za pomoč strankam.
– Voziček BOOK CLASSICO vključuje: ogrodje, 2 zadnji
kolesi, sprednjo palico, košaro, držalo za skodelice in
ponjavo.
– Voziček BOOK COMPLETO vključuje: ogrodje, 2 zadnji
kolesi, sprednjo palico, košaro, držalo skodelice,
ponjavo, dežno zaščito.
NAVODILA ZA UPORABO
1• ODPIRANJE VOZIČKA: preden voziček odprete,
namestite zadnji kolesi, tako da se s klikom zaskočita
na svoje mesto (slika A). Pritisnite na obeh straneh
ogrodja, da bi sprostili zaporni kljuki.
2• Primite za glavno krmilo in ga zavrtite, da bi voziček
razprli (slika C). Razprite voziček (slika D).
Voziček je pravilno odprt, ko ste zaslišali klik (to
pomeni, da se je podlaga zaskočila).
3• Iz varnostnih razlogov preverite, ali je sedež pravilno
pritrjen, kot je prikazano na sliki (slika E). Nazadnje
spustite zaporni kljuki (slika F).
4• SESTAVLJANJE KOŠARE: odpnite cev košare s
podpornikov, tako da pritisnete na vzmeti pod njim
(slika A). Vstavite cev košare skozi njen zadnji del in
pazite, da bodo vzmeti obrnjene navzdol (slika B).
Pripnite nakupovalno vrečo na zadnji palici, tako da jo
potisnete v ustrezne podpornike (slika C).
5• Pripnite nakupovalno vrečo na sprednji palici, kot je
prikazano na sliki (slika D). Potisnite zanki košare čez
zgornje in spodnje kljuke (slika E).
6• ZGLOBNA SPREDNJA KOLESA, KI JIH JE MOGOČE
ZASKOČITI: sprednja kolesa so že nameščena na
voziček. Znižajte ročico, da bi kolesa lahko vrteli
(puščica 1). Ročico premaknite v nasprotno smer, da
bi kolesa zaskočili (puščica 2). Na grobem, neravnem
terenu priporočamo, da kolesa zaskočite (slika A).
ZAVORA: da bi voziček zavrli, z nogo spustite vzvode
na zadnjih kolesih (slika B). Za sprostitev zavor dvignite
vzvod. Kadar se voziček ne premika, vedno aktivirajte
zavore.
7• NOSILEC ZA PIJAČO: z uporabo zaponke, ki je pritrjena
na obeh straneh okvirja, je nosilec za pijačo mogoče
namestiti tako na levo kot na desno stran vozička.
Nosilec za pijačo namestite tako, da ga pripnete (slika A)
PRILAGODITEV ROČAJEV: ročaje je mogoče nastaviti v
4 različne položaje. Za najvišji položaj hkrati pritisnite
stranska gumba in dvignite ročaje navzgor. Spustite
gumba. Za znižanje ročajev izvedite obratni postopek
(slika B).
8• PONJAVA: za namestitev ponjave potisnite stranske
zaponke v reže, tako da se s klikom zaskočijo (slika
A). Okvir ponjave razširite tako, da bo blago povsem
napeto (slika B).
9• Ponjavo pripnite na naslon vozička (slika C), na obeh
stranici in na ročaj (slika D).
Odstranitev ponjave: odpnite stranske zaponke
ponjave z ogrodja, tako da pritisnete na zunanji gumb
(kot je prikazano na sliki E) in jo odpnete z naslona,
obeh stranic vozička in z notranje strani ročaja.
10• Ponjava je sestavljena iz:
– tkaninaste zanke za privez igrač (slika A),
– okna z zaščito UV, skozi katero lahko otroka vidite (slika B).
11• Ponjavo je mogoče nastaviti v dva položaja (slika A).
Odpnite zadrgo (slika B) in raztegnite tkaninasto
žepnico, da bi lahko videli otroka in pustili več zraka
pod ponjavo (slika C).
12• ROKOVNIK Book Completo: rokovnik na voziček
namestite tako, da ga zapnete pod podnožnikom in
povlečete preko odbojne palice ter jo spet zapnete
(slika A). Pravilno nameščen rokovnik. Rokovnik
vsebuje tudi dodaten majhen rokovnik za otrokove
roke (slika b).
13• ŠČITNIK ZA DEŽ Book Completo:
da bi namestili dežno prevleko, jo namestite na športni
voziček in jo pripnite na strehico na obeh straneh,
dokler ne klikne (risba a). Pripnite elastične zanke,
vključno z okvirjem v spodnjem delu vozička (slika b).
• Dežne prevleke ne uporabljajte v notranjih prostorih in
vedno poskrbite, da otroku ni prevroče.
• Dežne prevleke ne izpostavljajte toplotnim virom,
posebej pozorni pa bodite na cigarete.
• Poskrbite, da dežna prevleka ne bo v napoto gibljivim
mehanizmom vozička.
• Preden voziček zložite skupaj, najprej vedno odstranite
dežno prevleko.
• Prevleko čistite z gobico in milnico. Ne uporabljajte
detergentov.
14• 5-TOČKOVNI VARNOSTNI PAS: če želite pripeti
varnostni pas, vstavite sponki pasov okoli pasu (s
pripetima naramnicama – puščica a) v mednožni pas,
dokler sponki ne zaskočita na svoje mesto (puščica
b). Če jih želite odstraniti, pritisnite gumb na sredini
pritrdila (puščica c) ter povlecite pas za čez pas
navzven (puščica d).
15• Pas trupa zategnete, tako da ga na obeh straneh
povlečete v smeri puščice. Zrahljate ga tako, da
izvedite obratni postopek.
16• Višino zadrževalnega sistema prilagodite, tako da
sprostite zaponki na zadnji strani naslona. Povlecite
ramenske pasove k sebi (puščica A), dokler se sponke
ne sprostijo, in jih vstavite v zanke na naslonjalu
(puščica B). Vzemite ramenske pasove iz vrečke
(puščica C) in jih vstavite v najustreznejšo sponko
(puščica D), nato pa sponki spnite za naslonjalom
(puščica E). Sponki sta pravilno pritrjeni, ko zaslišite klik
(slika F).
OPOZORILO: za vpetje pasov v tretje obročke dvignite
tkanino, saj so skriti v obrobi.
17• SVOBODA GIBANJA: Po 6 mesecih je, po presoji staršev,
pasove mogoče pripeti drugače, da bi otrok imel več
svobode pri gibanju, ne da bi bila pri tem ogrožena
varnost.
– Odpnite sponki na zadnji strani naslona (kot je opisano
v odstavku 16).
– Sponki potisnite navzven spredaj.
– Sponki pripnite na obeh straneh pasu trupa, kot je
prikazano na sliki.
18• PRILAGAJANJE PODNOŽNIKA: podnožnik je mogoče
nastaviti v 2 položaja. Podnožnik lahko znižate, tako
da ga potisnete navzdol hkrati z dvema majhnima
stranskima vzvodoma. Podnožnik lahko dvignete, tako
da ga potisnete navzgor, dokler se ne zaskoči s klikom.
19• PRILAGAJANJE NASLONA: naslon je mogoče nastaviti
v 8 položajev. Naslon lahko znižate, tako da hkrati
dvignete njegov spodnji del in ročaj. Pritrdite ga v
želenem položaju. Naslon lahko dvignete, tako da
dvignete hkrati z ročajem. Pritrdite ga v želenem
- 55 -
položaju.
20• SPREDNJA ODBOJNA PALICA: za pritrditev sprednje
odbojne palice odstranite zaščitna pokrova (slika A) in
ju shranite.
Ko ste pokrova odstranili, vstavite konca odbojne
palice v naslonjali za roke, dokler se ne zaskočita s
klikom (slika B).
21• Odbojno palico je mogoče odpreti na eni strani, tako
da je starejšemu otroku lažje splezati v voziček in z
njega. Odbojno palico odprete, tako da pritisnete
gumb na strani in jo povlečete navzven (slika A).
Odbojno palico odstranite, tako da pritisnete oba
gumba na straneh in jo povlečete navzven (slika B).
Luknji v naslonjalih za roke na ogrodju zaprite
z zaščitnima pokrovoma, ko odbojna palica ni
nameščena.
22• ZLAGANJE VOZIČKA: voziček zaprete, tako da sprednji
kolesi zaskočite, zaprete ponjavo (če je ta nameščena)
in odstranite avtosedež (če je ta nameščen na ogrodju).
– Ročaje poravnajte z ogrodjem vozička, kot prikazuje
slika (slika A).
– Dvignite pritrdilni kljuki na obeh straneh ogrodja (slika
B).
– Povlecite notranjo ročico za sedežem (slika C) in jo
hkrati dvignite (slika D).
23• Ročaj obračajte navzgor, dokler voziček ni povsem
zložen (slika E).
Preverite, ali je ročaj na obeh straneh zapet z zaporno
kljuko. Če ni, pravilno pritrdite zaporni kljuki (slika F).
Zloženi voziček mora samostojno stati pokonci.
24• Voziček lahko še zmanjšate, tako da odstranite zadnji
kolesi. Povlecite os navzven in kolesi snemite, kot je
prikazano (slika A).
PRENAŠANJE: voziček je mogoče udobno nesti, tako da
zaskočimo sprednja kolesa in primemo za glavni ročaj
(slika B).
25• ODSTRANJEVANJE PODLOGE: podlogo vozička lahko
odstranite kot sledi:
– na spodnji strani sedeža odvijte delilnik za noge pasu
(slika A),
– elastiko na obeh straneh povlecite s kljuk (slika B);
26• – pas odvijte na obeh straneh, tako da prst držite na
vijaku (slika C),
– odpnite podlogo na naslonjalih za roke, kot je
prikazano na sliki (slika D),
– dvignite žepnice in jih povlecite s sprijemalnega traku,
da bi lahko odpeli podlogo sedeža (slika E);
27• – na zadnjem delu vozička:
– odstranite podlogo s sedeža (slika F),
– z izvijačem odstranite elastiko iz utora (slika G);
– odpnite gumbe na obeh straneh naslona (slika H),
28• z izvijačem odvijte vijaka na obeh straneh glavnega
ročaja (slika I);
– odvita vijaka shranite.
– Trak snemite s podloge (slika L);
29• Odpnite in odstranite pasove za ramena z naslona, kot
je prikazano na slikah 16 A in 16 B;
– stransko podlogo potisnite v odprtine in povlecite z
vozička; to napravite na obeh straneh (slika M),
– odstranite podlogo z zgornjega dela (slika N).
NAMESTITEV PODLOGE: podlogo lahko namestite
nazaj na voziček kot sledi:
– podlogo namestite na naslonjala za roke,
– podlogo namestite po površini sedeža,
– pritrdite stranske elastike (25b),
– kljuke obloge pritrdite na naslonjala za roke (26d),
– gumbe podloge pritrdite na ogrodje in zlepite
spenjalne trakove (26e),
– pas z izvijačem pripnite na pravo mesto (26c),
– delilnik za noge pritrdite pod sedežem; en del mora
biti nad, drugi pa pod sedežem (25a),
– pas pritrdite na želeno višino (točka 16),
30• – na zadnjem delu vozička:
– med cev in sedež vstavite trdni žepnici (slika A),
– trak speljite skozi režo v podlogi. Namestite vijak
glavnega ročaja (slika B).
OPOZORILO: povlecite za trak, da bi preverili, ali je
dobro pritrjen;
– podlogo zapnite na naslon vozička (27h).
31• – elastiko podloge vstavite v utor in jo z notranje strani
povlecite, da bi jo zapeli (slika C);
v utore vstavite trdni trak, tako da se s klikom zaskoči.
Preverite, ali je dobro pritrjen, tako da ga povlečete
(slika D).
SISTEM GANCIOMATIC
Sistem Ganciomatic je hiter praktični sistem, ki vam
omogoča namestitev avtosedeža Viaggio Tri-Fix na
voziček v le enem koraku.
32• Pred namestitvijo avtosedeža:
– vstavite pregrado vozička,
– naslon namestite v najnižji položaj (vodoraven, slika A),
– dvignite žepnici, jih povlecite s sprijemalnega traku in
prepognite skupaj (slika B),
– dvignite priključke Ganciomatic na ogrodju (slika C),
– avtosedež namestite na voziček v položaju, v katerem
bi otrok bil obrnjen proti vam, tako da se s klikom
zaskoči na svoje mesto (slika D),
– preverite, ali je prenosni sistem za otroka pravilno
pritrjen,
– dvignite naslon vozička v najvišji položaj;
– pomembno: med nameščanjem avtosedeža odbojne
palice ne snemite z vozička (preberite točko 20 za
navodila o pritrditvi odbojne palice)m
– za odpetje avtosedeža preberite navodila za uporabo
avtosedeža.
33• Priključke Ganciomatic vozička lahko premaknete, tako
da jih potisnete navznoter in obrnete navzdol.
SERIJSKE ŠTEVILKE
34• Pod sedežem so navedeni naslednji podatki o vozičku
BOOK: naziv izdelka, datum izdelave in njegova serijska
številka. Ta podatek potrebujete, če želite prijaviti pritožbo.
DODATKI
35• DEŽNA PREVLEKA: lahko jo z gumbi pripnete na
strehico (slika a).
MREŽICA PROTI KOMARJEM: lahko jo z gumbi pripnete
- 56 -
na strehico (slika b).
TORBA: torba s podlogo za previjanje otroka (slika c).
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE IZDELKA: izdelek zaščitite pred zunanjimi
vplivi: vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu
lahko povzroči spremembo barve materialov; izdelek vedno
spravljajte na suhem mestu. Treba je poskrbeti za redno
pregledovanje in vzdrževanje glavnih sestavnih delov.
ČIŠČENJE OGRODJA: plastične dele redno brišite z vlažno
krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov;
pazite, da bodo vsi kovinski deli suhi, da bi preprečili
rjo; pazite, da premični deli (mehanizmi za uravnavanje,
mehanizmi za pripenjanje, kolesa ...) ne bodo prašni in, če
je to potrebno, jih podmažite z lahkim oljem.
ČIŠČENJE DEŽNE PREVLEKE: prevleko čistite z gobo in
milnico. Ne, uporabljajte detergentov.
ČIŠČENJE DELOV IZ BLAGA: blago skrtačite, da z njega
odstranite prah in ga operite na roke pri največ 30°; ne
ožemajte; ne uporabljajte klorovega belila; ne likajte;
ne uporabljajte kemičnega čiščenja; ne čistite s topili in
ne uporabljajte sušilca za perilo z vrtljivim bobnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. ima certifikat ISO 9001.
Certifikat za stranke in uporabnike
pomeni garancijo transparentnosti in
zaupanja v delo podjetja. Peg Perego se
lahko kadarkoli odloči, da bo spremenil
modele, objavljene v katalogu, najsi bo
to zaradi tehničnih ali podjetniških razlogov. Peg
Pérego je vedno na voljo svojim strankam, da v kar
največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas
zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank.
Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš
izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O
ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših
spletnih straneh, na naslovu: www.pegperego.com
CENTER ZA POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg
Pérego. V primeru popravil, zamenjav, podatkov
o izdelku in naročila originalnih nadomestnih
delov in dodatkov, se obrnite na službo za pomoč
uporabnikom Peg Perego, pri tem pa navedite serijsko
številko izdelka, če je le-ta navedena.
Tel. 0039/039/6088213
Faks. 0039/039/3309992
E-pošta:
[email protected]
E-pošta: www.pegperego.com
RU_Pусский
Благодарим вас за то, что вы выбрали
продукцию компании Peg-Pеrego.
_
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
_ ВАЖНО! Внимательно прочитайте эти
инструкции и сохраните их для последующего
использования. Невыполнение этих
инструкций может поставить под угрозу
безопасность ребенка.
_ Данное изделие предназначено для перевозки в
коляске 1 ребенка.
_ Не используйте данное изделие для большего
числа пассажиров, чем предусмотрено
производителем.
_ Данное изделие предназначено для перевозки в
коляске детей с рождения и до достижения ими
веса 15 кг.
_ Изделие предназначено дл использования в
сочетании со следующими товарами Peg Perego
Ganciomatic: автокресло Primo Viaggio Tri-Fix
(группа 0+).
_ ВНИМАНИЕ! Перед использованием убедитесь
в том, что корпус коляски, блок сиденья или
устройство крепления автокресла правильно
установлены; убедитесь, что изделия Peg Perego
Ganciomatic правильно прикреплены к коляске.
_ Сборка и подготовка изделия должны выполняться
взрослым.
_ Не пользуйтесь данным изделием в случае
отсутствия каких-либо деталей или при наличии
признаков неисправности.
_ ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь системой
предохранительного крепления. Обязательно
используйте систему ремней с 5-точечным
креплением. Всегда используйте ответвление
ремня вместе с поясным ремнем.
_ ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
_ Всегда включайте тормоз, когда коляска находится
в неподвижном положении.
_ ВНИМАНИЕ! Перед пользованием убедитесь, что
задействованы все фиксирующие приспособления.
_ ВНИМАНИЕ! Во избежание травм при
раскладывании и складывании коляски убедитесь,
что ребенка в ней нет.
_ ВНИМАНИЕ! Не разрешайте ребенку играться с
изделием.
_ Не вставляйте пальцы в механизмы.
_ Будьте осторожны, чтобы не травмировать
ребенка при регулировке механизмов (ручки,
спинки).
_ Подвешивание тяжелых предметов на ручку или
на рукоятки может сделать коляску неустойчивой.
Соблюдайте инструкции производителя в
отношении максимальных перевозимых грузов.
_ Передний бампер не предназначен для
выдерживания веса ребенка. Он не предназначен
для того, чтобы удерживать ребенка в кресле, и не
заменяет собой поясного ремня.
_ Не нагружайте корзины весом свыше 5 кг.
- 57 -
_
_
_
_
_
_
Не вставляйте в держатель стаканчика вес,
превышающий вес, указанный непосредственно на
держателе, никогда не наливайте в стаканчик горячие
напитки. Не помещайте в карманы капюшона (при их
наличии) вес, превышающий 0,2 кг.
Не пользуйтесь изделием вблизи лестниц или
ступенек, источников тепла, открытого пламени
или опасных предметов, находящихся в пределах
досягаемости ребенка.
Использование принадлежностей, не
санкционированных производителем, может
представлять опасность.
Не используйте дождевик (при наличии) в
помещении, регулярно проверяйте, не перегрелся
ли ребенок; не оставляйте коляску вблизи
источников тепла, а также держитесь подальше
от зажженных сигарет. Убедитесь, что дождевик
не создает помех для движущихся частей шасси
или коляски; всегда снимайте дождевик перед
складыванием коляски.
Не допускайте перемещений рычагов фиксации
или подъема коляски, когда в ней находится
ребенок.
ВНИМАНИЕ! Данное изделие не предназначено для
использования во время пробежек или катания на
коньках.
Всегда включайте тормоз, усаживая ребенка в
коляску и вынимая его.
ВНИМАНИЕ! Не добавляйте никаких матрасов.
КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ
Проверьте содержимое упаковки. Если вы хотите
подать рекламацию, обратитесь в отдел по работе
с покупателями.
_ В комплект коляски BOOK CLASSICO входят: рама,
2 задних колеса, передний бампер, корзина,
держатель стаканчика, капюшон.
_ В комплект коляски BOOK COMPLETO входят:
рама, 2 задних колеса, передний бампер, корзина,
держатель стаканчика, капюшон, одеяло, дождевик.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1• РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ: перед
раскладыванием коляски прикрепите передние
колеса до фиксации на месте со щелчком (рис. «a»).
Нажмите с обеих сторон шасси, чтобы отпустить
фиксаторы.
2• Возьмитесь за основную ручку и поверните ее,
чтобы разложить коляску (рис. «c»). Разложите
коляску (рис. «d»).
Коляска будет правильно разложена, когда вы
услышите щелчок (т.е. основа закреплена).
3• В целях безопасности проверьте, закреплено ли
сиденье соответствующим образом, как показано
на рисунке (рис. «e»). Наконец, опустите фиксаторы
(рис. «f»)
4• СБОРКА КОРЗИНЫ: Отсоедините трубку корзины
от ее держателей, нажав на пружины под ними
(рис. «а»). Проденьте трубку корзины через
заднюю часть корзины так, чтобы пружины были
направлены вниз (рис. «b»). Прикрепите корзину
для покупок к задним стержням, вдвинув трубку в
соответствующие держатели (рис. «с»)
5• Прикрепите корзину для покупок к передним
стержням, как показано на рисунке (рис. «d»).
Наденьте петли корзины на верхний и нижний
крючки (рис. «e»).
6• ЗАЩЕЛКИВАЮЩИЕСЯ ШАРНИРНЫЕ ПЕРЕДНИЕ
КОЛЕСА: передние колеса уже прикреплены к
коляске. Чтобы колеса вращались на шарнирах,
опустите рычаг (стрелка 1) . Чтобы зафиксировать
колеса, переместите рычаг в противоположном
направлении (стрелка 2) . На неровных
поверхностях мы рекомендуем пользоваться
колесами в зафиксированном положении (рис. «a»).
ТОРМОЗ Чтобы поставить коляску на тормоз, надо
ногой опустить рычаги на задних колесах (рис.
b). Чтобы снять коляску с тормозов, рычаги надо
поднять. Если коляска стоит, всегда ставьте ее
на тормоз.
7• ДЕРЖАТЕЛЬ ДЛЯ БУТЫЛОЧКИ Держатель для
бутылочки можно разместить, как с правой, так и
с левой стороны коляски, с помощью имеющихся
крючков. Чтобы закрепить держатель на крючке,
нажмите его до щелчка (рис. а).
РЕГУЛИРОВКА РУЧЕК: ручки можно установить
в 4 различных положения. Для самого верхнего
положения нажмите боковые кнопки и
одновременно поднимите ручку вверх. Отпустите
кнопки. Чтобы опустить ручки, выполните
противоположные действия (рис. «b»).
8• КАПЮШОН: чтобы установить капюшон,
прикрепите его к боковым креплениям корпуса до
щелчка (рис. «a»); расправьте рамку капюшона так,
чтобы ткань была полностью натянута (рис. «b»).
9• Пристегните капюшон к спинке коляски (рис. «с»), с
обеих сторон и с внутренней стороны ручки (рис.
«d»).
Чтобы снять капюшон: отстегните боковые
крепления капюшона от шасси, нажав наружную
кнопку (как показано на рис. «e»), и отстегните
его от спинки, боковых сторон коляски и от
внутренней стороны ручки.
10• На капюшоне имеется:
_ тканевая петля для подвешивания игрушек (рис. «a»);
_ окно с защитой от ультрафиолетового излучения,
чтобы видеть ребенка (рис. «b»).
11• Капюшон можно установить в двух положениях
(рис. «a»).
Расстегните молнию (рис. «b») и растяните
тканевую накидку, чтобы видеть ребенка, и чтобы
под капюшон поступало больше воздуха (рис. «c»).
12• МУФТА Book COMPLETE: чтобы установить муфту
на коляску, пристегните ее под подставкой для
ног и пропустите над передним бампером, затем
снова пристегните (рис. «a»). Правильно собранная
муфта. В муфте имеется еще одна маленькая муфта
для детских рук (рис. «b»).
13• ДОЖДЕВИК Book COMPLETE:
для установки дождевика наденьте ее на коляску и
с обоих боков до щелчка пристегните к тенту (Рис.
a). Застегните все эластичные петли, включая те,
что расположены на нижней части шасси коляски
(рис. b).
• Не пользуйтесь дождевиком в помещении и всегда
следите за тем, чтобы ребенку не было слишком жарко.
• Не оставляйте дождевик у источников тепла,
будьте аккуратны с сигаретами.
• Нужно следить за тем, чтобы дождевик не
зацеплялся ни за какие движущиеся части коляски.
- 58 -
• Всегда снимайте дождевик перед тем, как сложить
коляску.
• Мойте дождевик губкой с мыльной водой.
Не пользуйтесь для этой цели стиральными
порошками и моющими средствами.
14• 5-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ Для того
чтобы застегнуть ремень безопасности, вставьте
половинки поясного ремешка (с надетыми
плечевыми лямками – стрелка а) в пряжку
центрального ремешка до щелчка (стрелка
b). Чтобы отстегнуть его, нажмите на кнопку,
находящуюся в центре застежки (стрелка «c»), и
потяните поясной ремень наружу (стрелка «d»).
15• Чтобы затянуть поясной ремень, потяните с двух
сторон в направлении стрелки. Чтобы ослабить
ремень, выполните противоположное действие.
16• Для регулировки высоты ремней безопасности
ослабьте две пряжки с задней стороны спинки.
Потяните плечевые ремни на себя (стрелка «a»),
пока пряжки не высвободятся, и вставьте их в
петли спинки (стрелка «b»). Извлеките плечевые
ремни из спинки (стрелка «с») и вставьте их в
подходящую пряжку (стрелка «d»), затем снова
закрепите обе пряжки с задней стороны спинки
(стрелка «е»). Пряжки будут надежно закреплены,
когда вы услышите щелчок (рис. «f»).
ВНИМАНИЕ! Чтобы застегнуть ремни в третьей
проушине, поднимите ткань, так как они скрыты в
обивке.
17• СВОБОДА ДВИЖЕНИЙ: По достижении ребенком
возраста 6 месяцев на усмотрение родителей
ремни можно застегивать по-другому, чтобы
предоставить ребенку больше свободы для
движений, без ущерба для безопасности.
_ Отсоедините две пряжки на задней стороне
спинки (как описано в пункте 16).
_ Вытяните обе пряжки с передней стороны.
_ Закрепите пряжки, как показано на рисунке, с двух
сторон поясного ремня.
18• РЕГУЛИРОВКА ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОГ: подставку
для ног можно установить в 2 положения.
Чтобы опустить подставку для ног, нажмите
два небольших боковых рычажка вниз и
одновременно опустите подставку. Чтобы поднять
подставку для ног, потяните ее вверх до щелчка.
19• РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ: спинку можно установить в
8 различных положениях. Чтобы опустить спинку,
поднимите ручку и одновременно опустите
спинку. Зафиксируйте ее в нужном положении.
Чтобы поднять спинку, поднимите ручку и
одновременно поднимите спинку. Зафиксируйте ее
в нужном положении.
20• ПЕРЕДНИЙ БАМПЕР: чтобы прикрепить передний
бампер, снимите защитные заглушки (рис. «а») и
сохраните их.
Сняв заглушки, вставьте концы бампера в
подлокотники до щелчка (рис. «b»).
21• Бампер можно открыть с одной стороны, чтобы
ребенку старшего возраста было удобнее садиться
в коляску и выходить из нее. Чтобы открыть
бампер, нажмите кнопку сбоку и откройте бампер
наружу (рис. «а»).
Чтобы снять бампер, нажмите две кнопки с
боковых сторон и вытяните бампер (рис. «b»).
После снятия переднего бампера установите
защитные заглушки в подлокотники шасси, чтобы
закрыть их.
22• СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ: чтобы сложить коляску,
установите передние колеса в зафиксированное
положение, сложите капюшон (если он находится
на коляске) и снимите автокресло (если оно
находится на шасси).
_ Совместите ручку с шасси коляски, как показано на
рисунке (рис. «a»).
_ Поднимите фиксаторы с двух боковых сторон
шасси (рис. «b»).
_ Потяните внутреннюю ручку, расположенную
позади сиденья (рис. «c»), и одновременно
поднимите (рис. «d»)
23• Поверните ручку вперед до полного складывания
коляски (рис. «e»).
Проверьте ее закрепление фиксаторами с обеих
сторон. Если это не так, закрепите фиксатор
соответствующим образом, как показано на рисунке
(рис. «f»). Сложенная коляска свободно стоит.
24• Чтобы сделать коляску еще меньше, можно снять
задние колеса. Вытяните штифт и снимите колесо,
как показано на рисунке (рис. «a»).
ТРАНСПОРТИРОВКА: коляску можно удобно
переносить, заблокировав передние колеса, и
взявшись за основную ручку (рис. «b»).
25• СНЯТИЕ ОБИВКИ: чтобы снять обивку коляски:
_ извлеките разделитель ремня для ног из-под
сиденья (рис. «a»);
_ снимите резиновые петли с крючков с обеих
боковых сторон (рис. «b»);
26• – отвинтите ремень с двух сторон, удерживая
палец на болте (рис. «с»);
_ отстегните обивку с подлокотников, как показано
на рисунке (рис. «d»);
_ поднимите накладки и освободите их от тканевой
застежки на липучке, чтобы отстегнуть обивку
сиденья (рис. «e»);
27• – с задней стороны коляски:
_ снимите обивку с сиденья (рис. «f»);
_ с помощью отвертки извлеките резинку из паза
(рис. «g»).
_ отстегните кнопки с обеих сторон на спинке (рис. «h»);
28• Воспользуйтесь отверткой, чтобы вывинтить винт
в основной ручке, с обеих сторон (рис. «i»).
_ Вывинтив винт, сохраните его.
_ Извлеките шнур из обивки (рис. «l»);
29• Отсоедините и извлеките плечевые ремни из
спинки, как показано на рисунке 16 «а» / 16 «b».
_ нажмите на отверстия и стяните боковую обивку.
Проделайте это с обеих сторон (рис. «m»);
_ снимите обивку сверху (рис. «n»).
_
_
_
_
_
_
УСТАНОВКА ОБИВКИ НА МЕСТО: чтобы вернуть
обивку обратно:
установите обивку на спинку;
установите обивку на платформу;
прикрепите боковые резинки (25b)
пристегните крючки обивки к подлокотникам (26d);
пристегните кнопки обивки к шасси и опустите
полоски на липучке (26е);
закрепите ремень в нужном положении с помощью
- 59 -
отвертки (26с);
_ закрепите разделитель ремня для ног под
сиденьем. Одна часть должна находиться над
сиденьем, а другая под ним (25a);
_ закрепите ремень на нужной высоте (пункт 16).
30• с задней стороны коляски:
_ вставьте два жестких щитка между трубкой и
сиденьем (рис. «а»);
_ проденьте шнур через проушину обивки.
Установите на место винт основной ручки (рис. «b»).
ВНИМАНИЕ! Потяните за шнур, чтобы убедиться
в его надежном закреплении.
_ пристегните обивку к спинке коляски (27h).
31• Вставьте резинку обивки в паз и потяните ее
изнутри, чтобы закрепить ее (рис. «c»).
Вставьте жесткий шнур в его пазы до
защелкивания на месте. Проверьте надежность его
закрепления, потянув за шнур (рис. «d»).
Система GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System является быстродействующей
практичной системой, позволяющей вам
прикрепить автокресло Primo Viaggio Tri-Fix к
коляске буквально одним движением.
32• Прежде чем прикрепить автокресло, необходимо:
_ поставить коляску на тормоз;
_ перевести спинку в самое нижнее положение
(ровно, рис. «a»);
_ поднять накладки, освободить их от застежки на
липучке и свести вместе (рис. «b»);
_ поднять крепления Ganciomatic с шасси (рис. «c»);
_ установить автокресло в положение «лицом к
матери» и нажать вниз до щелчка (рис. «d»).
_ Проверьте, надежно ли закреплена система
транспортировки ребенка.
_ Поднимите спинку коляски в самое верхнее
положение.
_ Важно! Не снимайте бампер с коляски, когда
прикрепляете автокресло (см. пункт 20 о порядке
установки бампера).
_ Снимать автокресло следует в соответствии с
инструкцией по эксплуатации автокресла.
33• Чтобы опустить крепления Ganciomatic на коляске,
переместите их внутрь и поверните крепления вниз.
СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА
34• Информация о коляске BOOK находится под
сиденьем и содержит следующие данные:
наименование изделия, дата выпуска и серийный
номер изделия. Эта информация необходима в
случае подачи рекламаций.
Аксессуары (продаются отдельно)
35• ДОЖДЕВИК: Пристегивается на кнопки к складному
верху (рис. а).
СЕТКА ОТ КОМАРОВ: Пристегивается на кнопки к
складному верху (рис. b).
СУМКА: Cумка с матрасиком для пеленания
ребенка и смены подгузников (рис. c).
ЧИСТКА И УХОД
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ: защитите изделие от
атмосферных осадков - снега или дождя.
Постоянная и продолжительная подверженность
солнечным лучам может вызвать цветовые
изменения многих материалов. Храните это изделие
в сухом месте. Регулярно осуществляйте осмотр и
техобслуживание основных частей устройства.
ЧИСТКА ШАССИ: периодически очищайте
пластмассовые детали влажной тряпкой, без
использования растворителей и сходных веществ.
Держите металлические части изделия сухими,
чтобы предотвратить образование ржавчины.
Поддерживайте чистоту всех движущихся деталей
(регулировочные и соединительные детали, колеса
и т.д.), удаляя пыль и песок. При необходимости,
смажьте их легким маслом.
ЧИСТКА ДОЖДЕВИКА: Промывайте его губкой и
мыльной водой, не пользуйтесь моющими средствами.
ЧИСТКА ТКАНЫХ ЧАСТЕЙ: чистите щеткой тканые
части, чтобы удалить пыль. Стирайте вручную
при макс. температуре 30°, не выкручивать; не
отбеливать хлором; не гладить; не чистить в
химчистке; не обрабатывать растворителями и не
сушить при помощи барабанных сушильных машин.
PEG-PEREGO S.p.A.
Peg-Perego S.p.A. сертифицирована по
ISO 9001. Сертификация гарантирует
заказчикам и потребителям, что
компания работает, соблюдая
принципы гласности и доверия.
Компания Peg-Perego имеет право
вносить в любой момент изменения в модели,
описанные в настоящем издании, по причинам
технического или коммерческого характера. PegPerego находится к услугам своих клиентов для
полного удовлетворения всех их требований.
Поэтому, для нас очень важно знать мнение наших
клиентов. Поэтому, мы будем вам признательны,
если после использования нашего изделия вы
заполните АНКЕТУ ОБ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ
ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую можно найти на нашем
сайте в Интернете, высказывая свои замечания или
рекомендации. www.pegperego.com
СЛУЖБА ОБСЛУЖИВАНИЯ PEG-PEREGO
В случае утери или порчи аксессуаров, применяйте
только фирменные запасные части производства
компании Peg Pérego. Для выполнения ремонта,
замены запасных частей и получения информации об
устройстве обращайтесь в службу послепродажного
обслуживания Peg Pérego, сообщив, при его наличии,
серийный номер продукта:
тел.: 0039/039/60.88.213
факс 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
сайт в интернете: www.pegperego.com
- 60 -
TR_Türkçe
Bir Peg-Pérego ürününü tercih ettiğiniz için
size teşekkür ederiz.
UYARI
_ ÖNEMLİ: bu talimatları dikkatli bir şekilde
okuyunuz ve gelecekte kullanmak için saklayınız.
Bebeğin güvenliği, eğer bu talimatlara riayet
edilmez ise, tehlikeye atılabilir.
_ Bu ürün, oturma yerinde 1 bebeğin taşınması için
tasarlanmıştır.
_ Bu ürünü, üretici firma tarafından öngörülenden daha
fazla sayıda bebeğin oturması için kullanmayınız.
_ Bu ürün, doğumdan itibaren oturma yerinde 13 kg.
ağırlığa kadar olan bebekler için geçerlidir.
_ Bu ürün, Peg Perego Ganciomatic ürünleri ile birlikte
kullanılmak üzere tasarlanmıştır: "Primo Viaggio Tri-Fix"
(grup 0+) oto koltuğu
_ DİKKAT Kullanmadan önce, koltuğun veya
puset koltuğunun veya oto koltuğun bağlantı
mekanizmalarının doğru şekilde takıldığından emin
olunuz; Peg Perego Ganciomatic ürünlerinin ürüne
doğru şekilde takıldığından emin olunuz.
_ Ürünün montaj ve hazırlık işlemleri, sadece yetişkinler
tarafından gerçekleştirilmelidir.
_ Bu ürünü, eğer eksik veya kırık parçalar mevcut ise,
kullanmayınız.
_ DİKKAT Daima sınırlama sistemini kullanınız. Daima beş
noktalı emniyet kemeri kullanınız. Bel kemerini daima
bacak arası kemerine takınız.
_ DİKKAT bebeğinizi asla tek başına bırakmayınız.
_ Durdurulduğu zaman, freni daima kilitleyiniz.
_ DİKKAT Kullanmadan önce, tüm bağlantı
mekanizmalarının doğru şekilde takıldığından emin
olunuz.
_ DİKKAT Açma ve kapatma işlemlerinde, bebeğin
yaralanmasını önlemek için emniyet mesafesinde
olduğundan emin olunuz.
_ DİKKAT Bebeğin bu ürün ile oynamasına izin vermeyiniz.
_ Mekanizmaların içine parmaklarınızı sokmaktan kaçınınız.
_ Mekanizmaların (bağlantı çubuğu, arkalık) ayarlama
işlemleri gerçekleştirildiği zaman, bebeğin
mevcudiyetine dikkat ediniz.
_ Bağlantı çubuğuna veya kollara asılan her yük, ürünün
dengesini bozabilir; kullanılabilir azami yüklere ilişkin
üretici firmanın talimatlarını takip ediniz.
_ Ön bariyer, bebeğin ağırlığı taşımak üzere
tasarlanmamıştır; ön bariyer, bebeği oturma yerinde
tutmak üzere dizayn edilmemiştir ve emniyet
kemerinin yerini geçmez.
_ Sepete 5 kg'dan fazla ağırlığa sahip yükler koymayınız.
Bardaklıklara aynı bardaklıkta belirtilenden fazla
ağırlıklar ve asla sıcak içecekler koymayınız. Çantaların
içine 0.2 Kg'dan daha ağır olan tenteleri (eğer mevcut
ise) koymayınız.
_ Ürünü basamakların veya merdivenlerin yakınında
kullanmayınız; ısı kaynaklarının, serbest alevlerin veya
bebeğin ulaşabileceği tehlikeli nesnelerin yanında
kullanmayınız.
_ Üretici firma tarafından onaylanmayan aksesuarların
kullanılması tehlikeli olabilir.
_ Şemsiyeyi (eğer mevcut ise) kapalı ortamlarda
_
_
_
_
kullanmayınız ve bebeğin terlemediğini daima kontrol
ediniz; ısı kaynaklarının yanına asla koymayınız ve
sigaralara dikkat ediniz. Şemsiyenin bebek arabasının
veya pusetin hareket halindeki hiçbir mekanizması ile
engellenmediğinden emin olunuz; bebek arabanızı
veya pusetinizi kapatmadan önce, şemsiyeyi daima
çıkartınız.
Bebek içinde iken, puseti taşımak veya yukarı kaldırmak
için açma çubuğu kollarını kullanmayınız.
DİKKAT Bu ürün, jogging veya patenlerle kaymak için
uygun değildir.
Bebeği bindirme ve indirme işlemleri sırasında freni
daima kilitleyiniz.
DİKKAT Hiçbir minder eklemeyiniz.
ÜRÜNÜN PARÇALARI
Ambalajın içinde mevcut olan parçaları kontrol ediniz
ve şikayet durumunda, lütfen Teknik Destek Hizmeti
ile irtibata geçiniz.
_ BOOK CLASSICO puseti, şunlardan oluşur: iskelet, 2
adet arka tekerlek, ön bariyer, sepet, bardaklık, tente.
_ BOOK COMPLETO puseti, şunlardan oluşur: iskelet, 2
adet arka tekerlek, ön bariyer, sepet, bardaklık, tente,
kılıf, şemsiye.
KULLANIM TALİMATLARI
1• AÇMA: puseti açmadan önce, arka tekerlekleri klik
sesini duyana kadar takınız (şek_a) ve her iki taraftan,
ana gövdeye bastırarak, kapatma kancalarını açınız
(şek_b).
2• Bağlantı çubuğunu tutunuz ve puseti açmak için
döndürünüz (şek_c). Açık puset (şek_d). Doğru açma
işlemi, tabanın kancasının karşısındaki klik sesi ile
verilir.
3• Güvenlik amacıyla, şekildeki gibi oturma yerinin
doğru takıldığını kontrol ediniz (şek_e). Son olarak,
kapatma kancalarını aşağı indiriniz (şek_f).
4• SEPETİN MONTAJI: İlgili desteklerden, bunların
altındaki yaylar üzerine bastırarak, sepetin borusunu
çıkartınız ( Şek_a ). Yayların aşağı doğru döndüğüne
dikkat ederek, sepetin arka bölgesine sepet borusunu
geçiriniz (Şek_b ). Boruyu ilgili desteklerden geçirerek,
arka düşey çubuklara çantayı takınız ( Şek_c )
5• Şekilde gösterildiği gibi takarak, ön düşey çubuklara
çantayı sabitleyiniz (şek_d). Sepetin yuvalarını üst ve
alt kancalara takınız, (şek_e).
6• SABİT VEYA YERİNDE DÖNEN ÖN TEKERLEKLER: ön
tekerlekler, pusete zaten takılmıştır. Ön tekerleklerin
yerinde dönmesini sağlamak için, kolu aşağı indirmek
gerekir (ok 1). Sabit kılmak için ise, kol üzerinde ters
yönde işlem yapınız (ok 2). Zor zeminler üzerinde,
sabit tekerleklerin kullanılması tavsiye edilir (şek_a).
FREN: pusetteki frenleri ayarlamak için, ayağınızla
arka tekerlekteki kolları indirin (Şek.b). Frenleri serbest
bırakmak için, kolu kaldırın.
Frenleri her zaman puset hareket etmiyorken ayarlayın.
7• BARDAK TUTUCU: Bardak tutucu pusetin sağ veya
sol tarafına araba iskeletinin her iki yanına takılı olan
askılar aracılığıyla yerleştirilebilir. Bardak tutucuyu
takmak için, üzerine mandallayın (Şek.a).
KOLLARIN AYARLANMASI: kolların, 4 pozisyonda
yüksek ayarı yapılabilir. Yüksek pozisyon için, yan
butonlara basınız ve aynı anda kolu yukarı doğru
kaldırınız. Butonları bırakınız. Aşağı indirmek için, ters
yönde işlem yapınız (Şek.b).
8• TENTE: monte etmek için, tentenin yan bağlantılarını,
- 61 -
klik sesini duyana kadar, ana gövdenin yuvalarına
takınız (Şek.a); kumaşı germek için, pergelleri uzatınız
(Şek.b).
9• Pusetin arkalığı üzerine tenteyi yan olarak her iki
taraftan (Şek.c) ve bağlantı çubuğunun içinden
düğmeleyiniz (Şek.d).
Tenteyi çıkarmak için: şekildeki gibi dıştaki düğme
üzerine bastırarak, ana gövdeden tentenin yan
bağlantılarını çıkartınız (Şek.e) ve pusetin arkalığından
ve bağlantı çubuğunun içinden, yanlamasına
düğmeleri çözünüz.
10• Tente, aşağıdaki parçalar ile donatılmıştır:
- oyuncakların takılmasının mümkün olduğu küçük bir
bağcık (Şek.a).
- bebeği gözetlemenin mümkün olduğu, UV
ışınlarından koruyucu bir pencere (Şek.b).
11• Tente, iki pozisyonda ayarlanabilir (Şek. a).
Fermuarı açınca (Şek. b) ve kumaş parçasını yukarı
kaldırınca, daha fazla havalandırmaya ve bebeği
gözetlemeye olanak tanıyan bir file ortaya çıkar
(Şek.c).
12• KILIF BOOK COMPLETO: kılıfı puset üzerine monte
etmek için, ayaklığın altına düğmeleyiniz ve ön
bariyeri kaplayarak giydiriniz ve yeniden düğmeleyiniz
(Şek.a). Doğru şekilde monte edilen kılıf. Kılıf, bebek
için el ısıtıcısı ile donatılmıştır (Şek.b).
13• YAĞMURLUK BOOK COMPLETO :
Yağmurluğu takmak için, pusetin üzerine geçiriniz,
klik sesi duyuluncaya kadar tenteye her iki yandan
ilikleyiniz (Şek. a). İskeletteki lastik halkaları pusetin alt
kısmına sabitleyin (Şek. b).
• Yağmur tentesini iç mekanlarda kullanmayın ve
çocuğun bulunduğu yerin çok sıcak olmadığından
daima emin olun.
• Yağmur tentesini ısı kaynaklarına yakın yerlere
koymayın ve sigaralara dikkat edin.
• Yağmur tentesinin pusetin hareket eden
mekanizmasıyla karışmadığından emin olun.
• Puseti katlamadan önce daima yağmur tentesini çıkarın.
• Sünger ve sabunlu suyla yıkayın. Deterjan kullanmayın.
14• 5-NOKTALI EMNİYET KEMERİ: takmak için, bel kayışının
her iki tokasını da (omuz kayışı takılı haldeyken, ok_a)
yerine oturana kadar bacakları ayıran kayışa takın
(ok_b). Çıkarmak için bağlantının ortasındaki düğmeye
basın (c oku) ve bel kemerini dışa doğru çekin (d oku).
15• Bel kemerini sıkmak için, her iki taraftan, ok yönünde
çekiniz, gevşetmek için ise ters yönde işlem yapınız.
16• Emniyet kemerlerinin yüksekliğini ayarlamak için,
arkalığın arka kısmı üzerindeki iki tokayı da çıkarmak
gerekir. Tokaları çıkartana kadar kuşakları kendinize
doğru çekiniz (ok a) ve arkalığın yuvalarına geçiriniz
(ok b). Cepten kuşakları çıkartınız (ok c) ve en uygun
yuvaya geçiriniz (ok d), son olarak iki tokayı da
arkalığın arkasına yeniden takınız (ok e). Tokaların
doğru takılması, klik sesi ile belirlenir (şek f).
DİKKAT: Kemerleri üçüncü yuvaya takmak için, cep
tarafından gizlendiğinden kumaşı yukarı kaldırmak
gerekir.
17• HAREKET ÖZGÜRLÜĞÜ: 6 aydan sonra ve ebeveynin
ihtiyatında, daima azami güvenlikle bebeğe daha
fazla hareket özgürlüğü vermek için farklı şekilde
kemerleri takmak mümkündür.
- Arkalığın arka kısmı üzerindeki iki tokayı da çıkartınız
(madde 16'da anlatıldığı gibi).
- önden iki tokayı açınız;
- şekildeki gibi ön kemerin her iki tarafına tokayı takınız.
18• AYAKLIĞIN AYARLANMASI: ayaklık, 2 pozisyonda
ayarlanabilir. Ayaklığı aşağı indirmek için, yandaki iki
küçük kolu aşağı doğru çekiniz ve aynı anda aşağı
indiriniz. Ayaklığı yukarı kaldırmak için, klik sesini
duyana kadar yukarı doğru itiniz.
19• ARKALIĞIN AYARLANMASI: arkalık, 8 pozisyonda
yatırılabilir. Arkalığı aşağı indirmek için, kolu yolu
kaldırınız ve aynı anda istenen pozisyonda bloke
ederek, arkalığı aşağı indiriniz. Yukarı kaldırmak
için ise, kolu yolu kaldırınız ve aynı anda istenen
pozisyonda bloke ederek, arkalığı yukarı kaldırınız.
20• ÖN BARİYER: ön bariyeri takmak için, koruyucu
kapakları çıkarmak gerekir (Şek.a) ve bunları saklayınız.
Koruyucu kapaklar çıkarıldıktan sonra, klik sesini
duyana kadar ön bariyerin iki ucunu kolçaklara takınız
(Şek.b).
21• Daha da büyüdüğü zaman çocuğun giriş ve çıkışını
kolaylaştırmak için sadece bir taraftan ön bariyeri
açmak mümkündür. Açmak için, yandaki butona
basınız ve ön bariyeri dışa doğru çekiniz (Şek.a). Ön
bariyeri çıkarmak için, yandaki iki butona basınız ve ön
bariyeri dışa doğru çekiniz (Şek.b).
Ön bariyer çıkarıldığı zaman, ana gövdenin
kolçaklarını kapatmak için makine ile birlikte verilen
koruyucu kapakları takınız.
22• KAPATMA: Puseti kapatmak için, ön tekerlekleri sabit
tutmak tercih edilir, eğer tatbik edilmiş ise tenteyi
kapatınız ve eğer takılmış ise oto koltuğunu çıkartınız.
- Şekildeki gibi pusetin ana gövdesine bağlantı
çubuğunu hizalayınız (şek_a);- yandaki iki düşey
çubuk üzerinde yer alan kapatma kancalarını yukarı
kaldırınız (şek_b);
- oturma yerinin arkasında bulunan iç kolu çekiniz
(şek_c) ve, çekilmiş durumda tutarak, yukarı kaldırınız
(şek_d).
23• ve bağlantı çubuğunu tamamen kapatana kadar öne
doğru çeviriniz (şek_e). Her iki taraftan da kapatma
kancasına takıldığından emin olunuz. Aksi taktirde,
şekildeki gibi, kapatma kancasını doğru şekilde takınız
(şek_f). Kapalı puset, tek başına ayakta kalır.
24• Daha fazla kompakt hale gelmesi için, arka tekerlekleri
çıkarmak mümkündür. Pimi dışa doğru çekiniz ve
şekildeki gibi tekerleği çıkartınız (şek_a).
TAŞIMA: ortadaki kolu kavrayıp ön tekerlekleri sabit
tutarak, rahatça taşınabilir (şek_b).
25• KILIFI ÇIKARILABİLİR: pusetin kılıfını çıkarmak için:
- kemerin bacak arasını oturma yerinin altından
çıkartınız (şek_a);
- lastikleri, her iki taraftan, yandan çıkartınız (şek_b);
26• - somunun altında parmağınızı tutarak, her iki
taraftan, kemeri sökünüz (şek_c);
- gösterildiği gibi sırasıyla kolçaklardan cebin
bağlantılarını çıkartınız (şek_d);
- oturma yerinden cebin düğmelerini açmak için cırt
cırttan çıkartarak, kanatçıkları yukarı kaldırınız (şek_e);
27• -pusetin arka kısmı üzerinde:
- oturma yerinden cebi çıkartınız (şek_f);
- tornavida yardımıyla, lastiği yerinden çıkartınız (şek_g);
- arkalık üzerinde her iki taraftaki düğmeleri çıkartınız
(şek_h);
28• Tornavida ile, her iki taraftan, bağlantı çubuğunun
içindeki vidayı sökünüz (şek_i).
- Vidayı çıkartınız ve muhafaza ediniz.
- Cepten kordonu çıkartınız (şek_l)
29• Şekil 16_a / 16_b'de gösterildiği gibi, omuz askılarını
- 62 -
serbest bırakınız ve arkalıktan çıkartınız;
- deliklere bastınız ve yan cebi çıkartınız, her iki tarafta
işleme devam ediniz (şek_m);
- cebi yukarıdan çıkartınız (şek_n).
KILIFI TAKMAK: cebi yeniden takmak için, aşağıdaki
işlemleri yerine getirmek gerekir:
- cebi arkalık üzerine geçiriniz
- cebi ayaklık üzerine geçiriniz
- yandaki lastikleri takınız (25b)
- kolçaklara cebin bağlantılarını takınız (26d)
- ana gövdeye cebin düğmelerini takınız ve cırt cırtları
indiriniz (26e)
- Tornavida ile kemeri yerine takınız (26c)
- bacak arası kemerini oturma yerinin altına takınız, bir
kısmı altta bir kısmı üstte kalmalıdır (25a);
- kemeri arzu edilen yüksekliğe takınız (madde 16)
30• pusetin arka kısmı üzerinde:
- boru ve oturak arasına sert iki çıkıntıyı takınız (şek_a).
- Kordonu cebin yuvalarına geçiriniz. Vidayı bağlantı
çubuğuna yeniden vidalayınız (şek_b).
DİKKAT: iyice sıkı olduğunu kontrol etmek için,
kordonu geriniz.
- pusetin arkalığına cebi düğmeleyiniz (27h).
31• Cebin lastiğini yuvasına takınız ve bağlamak için
içeriden çekiniz (şek_c).
Klik sesini duyana kadar, sert çıkıntıyı ilgili yuvalara
takınız. Çekerek, doğru şekilde takıldığını kontrol
ediniz (şek_d).
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System, Primo Viaggio Tri-Fix oto
koltuğunu, tek bir hareketle pusetin Ganciomatic
Tabanına takmanıza olanak tanıyan pratik ve hızlı bir
sistemdir.
32• Oto koltuğu takmadan önce, aşağıdaki işlemleri
yerine getirmek gerekir:
- puseti frenleyiniz;
- arkalığı tamamen yatırınız (şek_a);
- cırt cırtlardan çıkartarak iki kanatçığı da yukarı
kaldırınız ve birbirine bağlayınız (şek_b)
- ana gövdeden Ganciomatic bağlantılarını yukarı
kaldırınız (şek_c)
- oto koltuğu anneye doğru yerleştiriniz ve klik sesini
duyana kadar aşağı doğru itiniz, (şek_d);
- Bebeğin taşıyıcısının doğru şekilde takıldığını kontrol
ediniz.
- Pusetin arkalığını maksimum yüksekliğe kaldırınız.
- Oto koltuk çıkarıldığı zaman, pusetten ön bariyeri
kaldırmamak önemlidir (ön bariyerin takılması için
madde 20'ye bakınız);
- Pusetten oto koltuğu çıkarmak için, kullanım
kılavuzuna bakınız.
33• Pusetin Ganciomatic bağlantılarını aşağı indirmek
için, içeri doğru hareket ettiriniz ve aşağı doğru
döndürünüz.
SERİ NUMARALARI
34• BOOK, oturma yerinin altında, aşağıdakilere ilişkin
ΕL_Eλληνικά
bilgileri aktarır: ürünün adı, üretim tarihi ve ürünün seri
numarası. Bu bilgiler, şikayet durumunda gereklidir.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν
AKSESUARLAR
Peg-Pérego.
35• YAĞMURLUK: başlığa düğmelenebilir (şek_a).
CİBİNLİK: başlığa düğmelenebilir (şek_b).
ÇANTA: Bebeğin bezini değiştirmek için pedli bez
değiştirme çantası (şek_c).
TEMİZLİK VE BAKIM
ÜRÜNÜN BAKIMI ; atmosferik etkenlerden koruyunuz :
bu ürünün, su, yağmur, kar gibi atmosferik etkenlerden
muhafaza edilmesi gerekir; uzun süreli güneşe maruz
kalınması halinde bazı aksamda renk değişimleri
görülebilir; söz konusu ürünü kuru bir mekanda
muhafaza ediniz. Temel aksamlar üzerine düzenli
aralıklarla kontrol ve bakım işlemleri uygulayınız.
ŞASE TEMİZLİĞİ : plastik aksamları periyodik olarak
nemli biz bezle, herhangi b,ir solvent veyahut
da benzeri mamul kullanmaksızın temizleyiniz;
metal kısımların paslanmaya karşı korunabilmesi
için kuru muhafaza edilmesi gerekmektedir; tüm
müteharrik aksamın (ayar mekanizmaları, kancalama
mekanizmaları, vs.) temiz olmasını sağlayınız, toz ve
kum gibi maddelerle kaplanmasına mahal vermeyiniz,
gerektiği takdirle ince yağ ile yağlayınız.
YĞMURLUĞUN TEMİZLİĞİ : yağmurluğu, bir sünger ve
sabunlu su ile deterjan kullanmaksızın temizleyiniz.
KUMAŞ KISIMLARIN TEMİZLİĞİ : kumaş zeminlerin
tozdan arındırılması amacıyla fırça kullanınız ve azami
30° derece ısıdaki suda yıkayınız; sıkmayınız; klorlu
maddeler ile kaynatmayınız; ütülemeyiniz; kuru
temizleme yapmayınız, leke çıkartıcı sol
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ISO 9001 sertifikasına
haizdir. Söz konusu sertifikalandırma,
Kullanıcılara, Şirketin şeffaf ve güvenilir
çalışmaları konusunda garanti
sunmaktadır. Peg Prego, bu belgede
belirtilen ürün özellikleri üzerinde, teknik
ve ticari gereksinimlere istinaden, arzuladığı zaman
değişiklik yapabilme hakkını saklı tutar. Peg Prego,
gereksinimlerine en iyi şekilde verebilmek için tüm
Müşterilerinin emrine amadedir. Bu nedenle de
Müşterilerimizin fikir ve görüşlerini almak bizler için
gayet önemlidir. Ürünümüzü kullandıktan sonra,
aşağıda belirtilen internet sitemizde bulabileceğiniz
“Müşteri Memnuniyet Formunu” doldurmak suretiyle
muhtemel görüş ve önerilerinizi bizlere bildirebilirseniz
Sizlere müteşekkir oluruz : www.pegperego.com
PEG-PÉREGO TEKNİK BAKIM SERVİSİ
Modelin parçalarının kazara kaybedilmesi veya zarar
görmesi halinde, sadece orijinal Peg Pérego yedek
parçalarını kullanınız. Olası tamir ve değiştirme
işlemleri, ürün hakkında bilgi, orijinal yedek parça ve
aksesuar satışı için Peg Pérego Destek Servisi ile temas
kurunuz ve mevcutsa ürünün seri numarasını belirtiniz.
Tel. 0039/039/60.88.213
Fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
İnternet sitesi www.pegperego.com
- 63 -
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
_ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες
οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση. Η
ασφάλεια του παιδιού μπορεί να κινδυνεύσει σε
περίπτωση που δεν τηρούνται οι παρούσες οδηγίες.
_ Αυτό το προϊόν έχει μελετηθεί για τη μεταφορά ενός
παιδιού στο κάθισμα.
_ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό για μεγαλύτερο
αριθμό παιδιών από εκείνον που προβλέπει ο
κατασκευαστής.
_ Αυτό το προϊόν έχει εγκριθεί για παιδιά από τη
γέννησή τους έως βάρους 15 kg στο κάθισμα.
_ Αυτό το προϊόν έχει μελετηθεί για να χρησιμοποιείται
σε συνδυασμό με τα προϊόντα Peg Perego
Ganciomatic: κάθισμα αυτοκινήτου "Primo Viaggio TriFix" (κατηγορία 0+)
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε ότι οι
μηχανισμοί σύνδεσης στο κάθισμα, στο κάθισμα
του καροτσιού ή στο κάθισμα αυτοκινήτου έχουν
ασφαλίσει σωστά. Βεβαιωθείτε ότι τα προϊόντα Peg
Perego Ganciomatic έχουν συνδεθεί σωστά στο
προϊόν.
_ Η διαδικασία συναρμολόγησης και προετοιμασίας του
προϊόντος πρέπει να γίνει μόνο από ενήλικες.
_ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν λείπουν εξαρτήματα
ή παρουσιάζει ελαττώματα.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα
συγκράτησης. Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη
ασφαλείας πέντε σημείων. Δένετε πάντα τη ζώνη μέσης
με τη διαχωριστική ζώνη ποδιών.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς φύλαξη.
_ Τα φρένα πρέπει να είναι πάντα κατεβασμένα όταν το
καροτσάκι είναι σταματημένο.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
μηχανισμοί σύνδεσης έχουν ασφαλίσει σωστά.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο,
βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε απόσταση
ασφαλείας για να αποφύγετε τραυματισμούς.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Μην επιτρέπετε στο παιδί να παίζει με αυτό
το προϊόν.
_ Μη βάζετε τα δάχτυλα στους μηχανισμούς.
_ Προσέξτε το παιδί όταν ρυθμίζετε τους μηχανισμούς
(χειρολαβή, πλάτη).
_ Κάθε φορτίο που κρέμεται από τη χειρολαβή ή στα
χερούλια μπορεί να προκαλέσει αστάθεια. Τηρείτε
τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με τα μέγιστα
επιτρεπτά φορτία.
_ Η προστατευτική μπάρα δεν έχει μελετηθεί για να
αντέχει στο βάρος του παιδιού. Η προστατευτική
μπάρα δεν έχει μελετηθεί για να συγκρατεί το παιδί
στο κάθισμα και δεν αντικαθιστά τη ζώνη ασφαλείας.
_ Μην τοποθετείτε στο καλάθι φορτία βάρους άνω των
5 kg. Μην τοποθετείτε στην υποδοχή ποτηριών βάρος
μεγαλύτερο από το αναγραφόμενο στο εξάρτημα και
ποτέ ζεστά ροφήματα. Μην τοποθετείτε στις τσέπες
της κουκούλας (εάν υπάρχει) βάρος άνω των 0.2 Kg.
_ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε σκάλες ή
σκαλοπάτια, εστίες θερμότητας, ακάλυπτες φλόγες ή
επικίνδυνα αντικείμενα στα οποία μπορεί να φτάσει το
παιδί.
_ Η χρήση αξεσουάρ που δεν έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή μπορεί να είναι επικίνδυνη.
_ Μη χρησιμοποιείτε το κάλυμμα βροχής (εάν υπάρχει)
σε κλειστούς χώρους και να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
παιδί δεν ζεσταίνεται. Μην το τοποθετείτε ποτέ κοντά
σε εστίες θερμότητας και αποφεύγετε την επαφή με
τσιγάρα. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα βροχής δεν
εμποδίζει κανέναν κινούμενο μηχανισμό στο κάθισμα ή
στο καροτσάκι. Αφαιρείτε πάντοτε το κάλυμμα βροχής
πριν κλείσετε το καρότσι ή το καροτσάκι περιπάτου.
_ Μη χρησιμοποιείτε τα χερούλια αποσύνδεσης για να
μεταφέρετε ή να σηκώνετε το καροτσάκι με το παιδί
καθισμένο.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για
τζόκινγκ ή για τρέξιμο με πατίνια.
_ Τα φρένα πρέπει να είναι πάντα κατεβασμένα κατά την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση του παιδιού.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Μην προσθέτετε κανένα στρωματάκι.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας και, σε
περίπτωση παραπόνων απευθυνθείτε στο Σέρβις.
_ Το καροτσάκι BOOK CLASSICO αποτελείται από:
σκελετό, 2 πίσω τροχούς, προστατευτική μπάρα,
καλάθι, υποδοχή ποτηριού, κουκούλα.
_ Το καροτσάκι BOOK COMPLETO αποτελείται από:
σκελετό, 2 πίσω τροχούς, προστατευτική μπάρα,
καλάθι, υποδοχή ποτηριού, κουκούλα, ποδόσακο,
κάλυμμα βροχής.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1• ΑΝΟΙΓΜΑ: πριν ανοίξετε το καροτσάκι, τοποθετήστε
τους πίσω τροχούς έτσι ώστε να ασφαλίσουν (εικ_a)
και πιέστε από τις δύο πλευρές του σκελετού για να
απασφαλίσουν οι γάντζοι κλεισίματος (εικ_b).
2• Πιάστε τη χειρολαβή και περιστρέψτε την για να
ανοίξει το καροτσάκι (εικ_c). Καροτσάκι ανοιχτό
(εικ_d). Το σωστό άνοιγμα επισημαίνεται από το κλικ
ασφάλισης της βάσης.
3• Για ασφάλεια, ελέγξτε τη σωστή ασφάλιση του
καθίσματος όπως στην εικόνα (εικ_e). Στη συνέχεια
κατεβάστε τους γάντζους κλεισίματος (εικ_f).
4• ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ: Αποσυνδέστε το σωλήνα
καλαθιού από τα αντίστοιχα στηρίγματα, πιέζοντας τα
ελατήρια από το κάτω μέρος (Εικ_a). Τοποθετήστε το
σωλήνα καλαθιού στην πίσω περιοχή του καλαθιού
προσέχοντας ώστε τα ελατήρια να βλέπουν προς
τα κάτω (Εικ_b). Συνδέστε το shopper στους πίσω
βραχίονες, περνώντας το σωλήνα στα αντίστοιχα
στηρίγματα (Εικ_c)
5• Στερεώστε το shopper στους εμπρός βραχίονες
ασφαλίζοντάς το όπως στην εικόνα (εικ_d). Περάστε τις
υποδοχές του καλαθιού στους πάνω και κάτω γάντζους
(εικ_e).
6• ΣΤΑΘΕΡΟΙ Ή ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΙ
ΤΡΟΧΟΙ: οι μπροστινοί τροχοί είναι ήδη τοποθετημένοι
στο καροτσάκι. Για να επιτρέψετε την περιστροφή των
μπροστινών τροχών, πρέπει να κατεβάσετε το μοχλό
(βέλος 1). Για να είναι σταθεροί, μετακινήστε το μοχλό
προς την αντίθετη κατεύθυνση (βέλος 2). Σε ανώμαλο
- 64 -
έδαφος συνιστάται η χρήση σταθερών τροχών (εικ_a).
ΦΡΕΝΟ Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου,
χαμηλώστε με το πόδι τους μοχλούς που είναι
τοποθετημένοι στους πίσω τροχούς (Εικ. b). Για να
ξεμπλοκάρετε τα φρένα ενεργήστε με αντίθετη φορά.
Οταν σταματάτε, να ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα.
7• ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ Μπορεί να τοποθετηθεί
στο αριστερό ή στο δεξιό μέρος του καροτσιού
περιπάτου, χάρη στο γάντζο που υπάρχει ήδη και
στις δύο πλευρές του σκελετού. Για την εφαρμογή
της υποδοχής αναψυκτικών, συνδέστε την έως ότου
ακουστεί ένα κλικ, (Εικ.a).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΩΝ: οι χειρολαβές είναι
ρυθμιζόμενες σε 4 θέσεις. Για την επάνω θέση, πιέστε
τα πλαϊνά μπουτόν τραβώντας ταυτοχρόνως τη
χειρολαβή προς τα πάνω. Αφήστε τα μπουτόν. Για να
την κατεβάσετε, πιέστε προς τα κάτω (Εικ.b)
8• ΚΟΥΚΟΥΛΑ: για να την τοποθετήσετε, στερεώστε τους
πλαϊνούς συνδέσμους της κουκούλας στις υποδοχές
του σκελετού, έως ότου ακουστεί ένα κλικ (Εικ.a).
Τεντώστε τους οδηγούς για να τεντωθεί το ύφασμα
(Εικ.b).
9• Κουμπώστε την κουκούλα στην πλάτη του καροτσιού
(Εικ.c), στις δύο πλευρές του και στο εσωτερικό της
χειρολαβής (Εικ.d).
Για να αφαιρέσετε την κουκούλα: απελευθερώστε τους
πλαϊνούς συνδέσμους της κουκούλας από το σκελετό,
πιέζοντας στο εξωτερικό μπουτόν όπως στην εικόνα
(Εικ.e) και ξεκουμπώστε την από τα πλαϊνά, από την
πλάτη και από το εσωτερικό της χειρολαβής.
10• Η κουκούλα διαθέτει:
- ένα κρεμαστράκι από το οποίο μπορείτε να κρεμάσετε
παιχνιδάκια (Εικ.a).
- ένα παραθυράκι με προστασία από ακτινοβολία UV
από το οποίο μπορείτε να ελέγχετε το παιδί (Εικ.b).
11• Η κουκούλα ρυθμίζεται σε δύο θέσεις (Εικ. a).
Ανοίγοντας το φερμουάρ (Εικ. b) και ανασηκώνοντας
το τμήμα του υφάσματος ανοίγει ένα διχτάκι που
επιτρέπει καλύτερο αερισμό και έλεγχο του παιδιού
(Εικ.c).
12• ΠΟΔΟΣΑΚΟΣ BOOK COMPLETO: για να τοποθετήστε
τον ποδόσακο στο καροτσάκι, κουμπώστε τον κάτω
από το βατήρα, τυλίξτε τον στην προστατευτική μπάρα
και κουμπώστε τον πάλι (Εικ.a). Ποδόσακος σωστά
τοποθετημένος. Ο ποδόσακος διαθέτει τσέπες για να
κρατούν ζεστά τα χέρια του παιδιού (Εικ.b).
13• ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ BOOK
COMPLETO:
για να συναρμολογήσετε το προστατευτικό κάλυμμα
για τη βροχή φορέστε το επάνω στο καροτσάκι
περιπάτου, κουμπώστε το στην κουκούλα και στις δύο
πλευρές, μέχρι να ακουστεί το κλικ (Εικ.a). Συνδέστε τα
λάστιχα περιλαμβάνοντας το πλαίσιο στο κάτω μέρος
του καροτσιού περιπάτου (Εικ._b).
• Μην χρησιμοποιείτε το προστατευτικό κάλυμμα για τη
βροχή (εάν υπάρχει) σε κλειστούς χώρους και ελέγχετε
πάντα ότι το παιδί δε ζεσταίνεται.
• Μην τοποθετείτε ποτέ το προστατευτικό κάλυμμα για
τη βροχή κοντά σε πηγές θερμότητας και προσέξτε τα
τσιγάρα.
• Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα για τη
βροχή δεν επηρεάζει κανέναν μηχανισμό κίνησης στο
καροτσάκι περιπάτου.
• Να βγάζετε πάντα το προστατευτικό κάλυμμα για τη
βροχή πριν να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου σας.
• Να το πλένετε με ένα σφουγγάρι και σαπουνόνερο
χωρίς να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά.
14• ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ: για να τη συνδέσετε,
περάστε τις δύο αγκράφες της ζωνίτσας που
περιβάλλει τη μέση (με τιράντες συνδεμένες βέλος
a) στη ζωνίτσα του διαχωριστικού για τα πόδια
μέχρι να ακουστεί το κλικ (βέλος_b). για να την
απελευθερώσετε πιέστε το κουμπί που βρίσκεται στο
κέντρο της αγκράφας (βέλος c) και τραβήξτε προς τα
έξω τη ζώνη για την κοιλιά (βέλος d).
15• Για να σφίξετε τη ζώνη μέσης, τραβήξτε και από τις
δύο πλευρές προς την κατεύθυνση του βέλους, ενώ
για να τη λασκάρετε, τραβήξτε προς την αντίθετη
κατεύθυνση.
16• Για να ρυθμίσετε το ύψος των ζωνών ασφαλείας,
πρέπει να απασφαλίσετε από το πίσω μέρος της
πλάτης τις δύο αγκράφες. Τραβήξτε προς το μέρος
σας τις τιράντες (βέλος a) έως ότου απασφαλίσουν
οι αγκράφες και περάστε τις από τα ανοίγματα
της πλάτης (βέλος b). Βγάλτε τις τιράντες από την
επένδυση (βέλος c), περάστε τις από το καταλληλότερο
άνοιγμα (βέλος d) και ασφαλίστε τις δύο αγκράφες
πίσω από την πλάτη (βέλος e). Η σωστή ασφάλιση της
αγκράφας επισημαίνεται από το κλικ (εικ. f).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να περάσετε τις ζώνες από την τρίτη
υποδοχή, πρέπει να ανασηκώσετε το ύφασμα καθώς
κρύβεται από την επένδυση.
17• ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΙΝΗΣΗΣ: Μετά τους πρώτους 6 μήνες
και κατά την κρίση των γονέων, μπορείτε να δένετε
τις ζώνες με διαφορετικό τρόπο έτσι ώστε το παιδί να
έχει μεγαλύτερη ελευθερία κίνησης διατηρώντας τη
μέγιστη ασφάλεια.
- Απασφαλίστε από το πίσω μέρος της πλάτης τις δύο
αγκράφες (όπως περιγράφεται στο σημείο 16).
- Βγάλτε από εμπρός τις δύο αγκράφες.
- Ασφαλίστε την αγκράφα όπως στην εικόνα και στις δύο
πλευρές της ζώνης μέσης.
18• ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΠΟΔΙΩΝ: το στήριγμα ποδιών
ρυθμίζεται σε δύο θέσεις. Για να το κατεβάσετε,
τραβήξτε τους δύο πλαϊνούς μοχλούς προς τα κάτω
κατεβάζοντας ταυτοχρόνως το στήριγμα. Για να
το σηκώσετε, σπρώξτε το προς τα πάνω έως ότου
ακουστεί ένα κλικ.
19• ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ: η κλίση της πλάτης ρυθμίζεται σε
8 θέσεις. Για να κατεβάσετε την πλάτη, ανασηκώστε
τη λαβή και κατεβάστε ταυτοχρόνως την πλάτη έτσι
ώστε να ασφαλίσει στην επιθυμητή θέση. Για να
την σηκώσετε, ανασηκώστε τη λαβή και ανεβάστε
ταυτοχρόνως την πλάτη έτσι ώστε να ασφαλίσει στην
επιθυμητή θέση.
20• ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ: για να τοποθετήσετε την
προστατευτική μπάρα, πρέπει να αφαιρέσετε τις τάπες
προστασίας (Εικ.a) και να τις φυλάξετε.
Αφού βγάλετε τις τάπες, τοποθετήστε τα δύο άκρα
της μπάρας στους βραχίονες έτσι ώστε να κάνουν κλικ
(Εικ.b).
21• Για να διευκολύνετε την είσοδο και την έξοδο του
παιδιού όταν μεγαλώσει, μπορείτε να ανοίξετε την
μπάρα μόνο από τη μία πλευρά. Για να την ανοίξετε,
πιέστε το πλαϊνό μπουτόν και τραβήξτε την μπάρα
προς τα έξω (Εικ.a). Για να αφαιρέσετε την μπάρα,
πιέστε τα δύο πλαϊνά μπουτόν και τραβήξτε την μπάρα
προς τα έξω (Εικ.b).
Όταν αφαιρέσετε την προστατευτική μπάρα,
τοποθετήστε τις προστατευτικές τάπες για να κλείσετε
τους βραχίονες του σκελετού.
22• ΚΛΕΙΣΙΜΟ: Για να κλείσετε το καροτσάκι, συνιστάται
- 65 -
να σταθεροποιείτε τους μπροστινούς τροχούς, να
κλείνετε την κουκούλα και να αφαιρείτε το κάθισμα
αυτοκινήτου, εάν είναι τοποθετημένα.
- Ευθυγραμμίστε τη χειρολαβή με το σκελετό του
καροτσιού όπως στην εικόνα (εικ_a).
- Ανασηκώστε τους γάντζους κλεισίματος στους δύο
πλευρικούς βραχίονες (εικ_b).
- τραβήξτε την εσωτερική χειρολαβή πίσω από το
κάθισμα (εικ_c) και ανασηκώστε την (εικ_d)
23• Περιστρέψτε προς τα εμπρός τη χειρολαβή έως ότου
κλείσει τελείως (εικ_e). Ελέγξτε και από τις δύο πλευρές
ότι έχει ασφαλίσει ο γάντζος κλεισίματος. Σε αντίθετη
περίπτωση, ασφαλίστε σωστά το γάντζο κλεισίματος
όπως στην εικόνα (εικ_f). Το καροτσάκι κλειστό
παραμένει όρθιο μόνο του.
24• Για μικρότερο όγκο, μπορείτε να αφαιρέσετε τους πίσω
τροχούς. Τραβήξτε προς τα έξω τον πείρο και βγάλτε
τον τροχό όπως στην εικόνα (εικ_a).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ: μπορεί να μεταφερθεί άνετα κρατώντας
σταθερούς τους μπροστινούς τροχούς και πιάνοντας
την κεντρική χειρολαβή (εικ_b).
25• ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ: για να αφαιρέσετε την
επένδυση από το καροτσάκι:
- βγάλτε το κεντρικό τμήμα της ζώνης ασφαλείας κάτω
από το κάθισμα (εικ_a),
- απελευθερώστε από τις δύο πλευρές τα λάστιχα
(εικ_b),
26• - ξεβιδώστε τη ζώνη και από τις δύο πλευρές
κρατώντας το δάχτυλο κάτω από το παξιμάδι (εικ_c),
- απελευθερώστε τους συνδέσμους της επένδυσης από
τους βραχίονες με την απεικονιζόμενη σειρά (εικ_d),
- ανασηκώστε τα πτερύγια ξεκολλώντας τα από το
velcro για να ξεκουμπώσετε την επένδυση από το
κάθισμα (εικ_e),
27• - στο πίσω μέρος του καροτσιού:
- βγάλτε την επένδυση από το κάθισμα (εικ_f),
- βγάλτε το λάστιχο από τη θέση του με τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού (εικ_g).
- ξεκουμπώστε την από τις δύο πλευρές της πλάτης
(εικ_h),
28• Ξεβιδώστε με το κατσαβίδι τη βίδα στο εσωτερικό της
χειρολαβής και από τις δύο πλευρές (εικ_i).
- Βγάλτε τη βίδα και φυλάξτε την.
- Βγάλτε το κορδόνι από την επένδυση (εικ_l)
29• Αποσυνδέστε και αφαιρέστε τα προστατευτικά ώμων
από την πλάτη όπως στην εικόνα 16_a / 16_b;
- πιέστε στις υποδοχές και βγάλτε την πλαϊνή επένδυση
και στις δύο πλευρές (εικ_m);
- βγάλτε την επένδυση από πάνω (εικ_n).
-
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ: για να τοποθετήσετε
την επένδυση:
προσαρμόστε την στην πλάτη
προσαρμόστε την στο βατήρα
συνδέστε τα πλαϊνά λάστιχα (25b)
συνδέστε τους συνδέσμους της επένδυσης στους
βραχίονες (26d)
κουμπώστε τα κουμπιά της επένδυσης στο σκελετό και
κλείστε τα velcro (26e)
Συνδέστε τη ζώνη στη θέση της με το κατσαβίδι (26c)
- Συνδέστε τη διαχωριστική ζώνη ποδιών κάτω από το
κάθισμα έτσι ώστε ένα τμήμα να παραμένει από κάτω
και ένα από πάνω (25a),
- τοποθετήστε τη ζώνη στο επιθυμητό ύψος (σημείο 16)
30• στο πίσω μέρος του καροτσιού:
- τοποθετήστε τα δύο ελάσματα μεταξύ σωλήνα και
καθίσματος (εικ_a),
- Περάστε το κορδόνι στα ανοίγματα της επένδυσης.
Βιδώστε τη βίδα στη χειρολαβή (εικ_b).
ΠΡΟΣΟΧΗ: τραβήξτε το κορδόνι για να βεβαιωθείτε
ότι έσφιξε καλά.
- κουμπώστε την επένδυση στην πλάτη του καροτσιού
(27h)
31• Τοποθετήστε το λάστιχο της επένδυσης στη θέση του
και τραβήξτε το από το εσωτερικό για να συνδεθεί
(εικ_c).
Τοποθετήστε στις αντίστοιχες υποδοχές το έλασμα
έτσι ώστε να ασφαλίσει με ένα κλικ. Τραβήξτε το για να
βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει (εικ_d).
GANCIOMATIC SYSTEM
Το Ganciomatic System είναι ένα πρακτικό και
εύχρηστο σύστημα που σας επιτρέπει να τοποθετήσετε
το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio Tri-Fix στη
βάση Ganciomatic του καροτσιού με μία μόνο κίνηση.
32• Πριν τοποθετήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου:
- ασφαλίστε τα φρένα,
- ρίξτε εντελώς την πλάτη (εικ_a),
- ανασηκώστε τα δύο πτερύγια ξεκολλώντας τα από το
velcro και ενώστε τα μεταξύ τους (εικ_b),
- σηκώστε τους συνδέσμους Ganciomatic από το
σκελετό (εικ_c),
- τοποθετήστε το καθισματάκι αυτοκινήτου προς τη
μαμά και σπρώξτε το προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει
με ένα κλικ (εικ_d),
- Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει καλά.
- Ανασηκώστε την πλάτη του καροτσιού στο μέγιστο ύψος.
- Είναι σημαντικό να μην αφαιρείτε την προστατευτική
μπάρα από το καροτσάκι όταν συνδέετε το
καθισματάκι αυτοκινήτου (για τη σύνδεση της μπάρας
συμβουλευθείτε το σημείο 20).
- Για να αφαιρέσετε το καθισματάκι αυτοκινήτου από το
καροτσάκι συμβουλευθείτε τις οδηγίες χρήσης.
33• Για να κατεβάσετε τους συνδέσμους Ganciomatic του
καροτσιού, σπρώξτε τους προς τα μέσα και γυρίστε
τους προς τα κάτω.
ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
34• Κάτω από το κάθισμα του BOOK αναγράφονται οι
ακόλουθες πληροφορίες: όνομα προϊόντος, ημερομηνία
παραγωγής και αριθμός σειράς. Τα στοιχεία αυτά είναι
απαραίτητα σε περίπτωση παραπόνων.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
35• ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ:
Εφαρμόζεται στην κουκούλα (εικ.a).
ΚΟΥΝΟΥΠΙΕΡΑ: Εφαρμόζεται στην κουκούλα (εικ.b).
ΤΣΑΝΤΑ: Τσάντα με στρωματάκι για το άλλαγμα της
πάνας του μωρού (εικ.c).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: προστατέψτε το από
τους ατμοσφαιρικούς παράγοντες: νερό, βροχή ή χιόνι·
η συνεχής και παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο θα
μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών
υλικών· φυλάξτε το προϊόν αυτό σε ξηρό χώρο. Να
ελέγχετε και να κάνετε επεμβάσεις συντήρησης στα
κύρια μέρη κατά τακτά διαστήματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΚΕΛΕΤΟΥ: Περιοδικά καθαρίζετε
τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί χωρίς να
χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα·
κρατήστε στεγνά όλα τα μεταλλικά μέρη για να μη
σκουριάσουν· κρατήστε καθαρά όλα τα κινούμενα
μέρη (μηχανισμοί ρύθμισης, μηχανισμοί σύνδεσης,
τροχοί…) από σκόνη ή άμμο και εάν χρειαστεί,
λιπάνετέ τα με ελαφρύ λάδι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ: πλύνετε με ένα σφουγγάρι και
σαπουνισμένο νερό, χωρίς τη χρήση απορρυπαντικών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΩΝ ΜΕΡΩΝ:
βουρτσίστε τα μέρη από ύφασμα για να απομακρύνετε
τη σκόνη και πλύνετε στο χέρι σε θερμοκρασία
30° το ανώτερο· μην τα στύβετε· μην λευκαίνετε
με χλώριο· μην τα σιδερώνετε· μην κάνετε στεγνό
καθάρισμα· μην αφαιρείτε τους λεκέδες με διαλυτικά
και μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο με περιστροφικό
κύλινδρο.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Η Peg-Pérego S.p.A. διαθέτει πιστοποίηση
ISO 9001. Η πιστοποίηση παρέχει στους
πελάτες και τους καταναλωτές την
εγγύηση διαφάνειας και εμπιστοσύνης
στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η
εταιρία. Η Peg-Pérego θα μπορεί να επιφέρει ανά πάσα
στιγμή τροποποιήσεις στα μοντέλα που περιγράφονται
στην παρούσα δημοσίευση, για λόγους τεχνικής ή
εμπορικής φύσης. Η Peg-Pérego είναι στη διάθεση των
Καταναλωτών της για να ικανοποιήσει όσο το δυνατόν
καλύτερα όλες τις απαιτήσεις τους. Για το λόγο αυτό, για
μας είναι εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να
γνωρίζουμε τη γνώμη των Πελατών μας. Θα σας είμαστε
λοιπόν ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα
προϊόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ, επισημαίνοντας
ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις, που θα βρείτε
στην ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο. www.pegperego.
com
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ PEG-PÉREGO
Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη
του μοντέλου, χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια
ανταλλακτικά Peg-Pérego. Για ενδεχόμενες επισκευές,
αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα,
πώληση γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ,
επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Υποστήριξης Peg
Pérego αναφέροντας, σε περίπτωση που υπάρχει, τον
σειριακό αριθμό του προϊόντος.
τηλ. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail
[email protected]
ιστοσελίδα internet www.pegperego.com
- 66 -
&
ΠΕΡΑΜΑΞ Α.Ε.
2η & 17η οδός (Οδυσ. Ελύτη)
ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττικής
Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850
• Fax: 210 24 86 890
e-mail:
[email protected] • www.peramax.gr
•
•
•
•
PEG PEREGO
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ
Η Εγγύηση για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προϊόντων της Peg – Perego ορίζεται για
διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Ο καταναλωτής πρέπει να απευθύνει πάντα
το αίτημα προς τον πωλητή, από τον οποίο έχει την απόδειξη αγοράς ή οποιοδήποτε άλλο
έγγραφο ισοδύναμο.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄ όσον το προϊόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των
οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα
του τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ΄ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προϊόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προϊόν ή προκληθούν βλάβες από τη κακή χρήση αυτού.
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο
απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά η οποία δεν επηρεάζει την λειτουργία του προϊόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ: ........................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ............................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ: ............................................................................................................................
e-mail: ......................................................................................................................................
ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: ........................................................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: .............................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄όσον έχει συμπληρωθεί και σφραγιστεί από τον πωλητή
με την ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή
καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
- 67 -
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260 482 8191 fax 260 484 2940
Call us toll free: 1 800 671 1701
book
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20862 ARCORE MB ITALIA
tel. 0039 039 60881 fax 0039 039 615869/616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039 039 6088213 fax: 0039 039 3309992
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905 839 3371 fax 905 839 9542
Call us toll free: 1 800 661 5050
www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d’istruzione appartengono a PEG PEREGO S.p.A. e sono
tutelati dalle leggi vigenti.
All of the intellectual property rights for the contents of this instruction manual belong to PEG PEREGO S.p.A. and are protected by
the laws in force.
BOOK
FI001202I151
04/05/2012