Genius BRAIN03 BRAIN04 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
BRAIN 03 230V
BRAIN 04 115V
IstRuzIoNI peR l’uso - INstRuctIoNs foR use
INstRuctIoNs pouR l’usAgeR - INstRuccIoNes pARA el uso
geBRAuchsANleItuNg - gIds VooR de geBRuIkeR
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso
di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’au-
tomazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impul-
so, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mecha-
nical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, men-
tal, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute interven-
tion sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécuri (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les
“Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonc-
tionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complète-
ment ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
BRAIN 03 / BRAIN 04
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
BRAIN 03 / BRAIN 04
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 4
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 4
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
BRAIN 03 / BRAIN 04
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 5
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 5
Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11
BRAIN 03 / BRAIN 04
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 6
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 6
Fig. 12
BRAIN 03 / BRAIN 04
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. BRAIN 03
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità Elettromagnetica
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 01 Settembre 2008
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. PREDISPOSIZIONI pag.2
4. LAY OUT SCHEDA (Fig. 1) pag.3
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
5.1. MORSETTIERA CN1 (Fig.2) pag.3
5.2. MORSETTIERA CN2 (Fig. 3) pag.3
5.3. MORSETTIERA CN3 (Fig. 4) pag.4
5.4. MORSETTIERA CN4 (Fig. 5) pag.4
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO pag.5
7. FUNZIONAMENTO DEI DIP-SWITCH pag.5
8. LEDS DI CONTROLLO pag.5
9. FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY pag.6
10. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.6
11. PROGRAMMAZIONE pag.7
12. FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA pag.8
13. FUSIBILI DI PROTEZIONE pag.8
14. FISSAGGIO SCHEDA pag.8
15. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.9
BRAIN 03 / BRAIN 04
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro
impiego. Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di
essere parte del gruppo leader mondiale del settore.
Questa centrale di comando a 24V per cancelli ad ante battenti offre elevate prestazioni ed un ampio numero di regolazioni,
con rallentamenti in apertura e chiusura, possibilità di gestire uno o due motori, gestione dei finecorsa in apertura e chiusura
e possibilità di gestire due TIMECODER.
Un sofisticato controllo elettronico controlla costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale in caso
di anomalie che possano pregiudicare il funzionamento della frizione elettronica.
I settaggi dei parametri e le logiche di funzionamento vengono impostati e visualizzati su di un comodo display a cristalli liquidi
che, durante il funzionamento normale, visualizza lo stato del cancello. La regolazione dei tempi di funzionamento avvengono
in auto apprendimento durante la fase di programmazione.
Il contenitore stagno è predisposto per l’alloggiamento della centrale, del trasformatore toroidale e delle eventuali batterie
tampone (opzionali) con caratteristiche e dimensioni indicate nella tabella sottostante.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione del trasformatore 230V~ 50Hz / 115V~ 60Hz (+6 -10%)
Tensione di alimentazione della centrale 24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Potenza assorbita 3 W
Carico max. motore 70 W x 2
Carico max. accessori 24V 500mA
Carico max. lampeggiante / luce di cortesia 24V 15W max.
Temperatura ambiente
-20°C +50°C
Fusibili di protezione 4 (3 autoripristinanti)
Logiche di funzionamento
Automatica / Automatica Passo passo / Semiautomatica
/ Semiautomatica Passo-Passo / Condominiale
Tempo di apertura / chiusura In auto apprendimento in fase di programmazione
Tempo di pausa In auto apprendimento in fase di programmazione
Forza di spinta Quattro livelli regolabili tramite display
Rallentamenti In apertura e chiusura
Ingressi in morsettiera
Alimentazione 24Vac, Alimentazione batterie, Encoder,
Apertura totale, Apertura pedonale, Sicurezze in apertura,
Sicurezze in chiusura, Stop, Finecorsa in apertura, Finecor-
sa in chiusura
Connettore per radio Connettore rapido 5 pin per ricevente
Uscite in morsettiera
Alimentazione accessori 24V , Motori 24Vdc, Luce di
cortesia / Lampeggiante 24V , Elettroserratura 12V /~
Dimensioni scheda 165 x 130 mm.
Caratteristiche trasformatore toroidale 230V~ prim. 230V~ sec. 22V~ 120VA
Caratteristiche trasformatore toroidale 115V~ prim. 115V~ sec. 20V~ 120VA
Caratteristiche batterie opzionali 12V 4Ah dimensioni: 90 x 70 x 108 mm.
Caratteristiche contenitore per esterno 306 x 225 x 130 mm. - IP55
In funzione della tensione di rete si possono avere valori d’uscita diversi sulla tensione 24V~. Prima di procedere alla
messa in servizio occorre sempre verificare la tensione d’uscita del trasformatore. Questa non deve essere superiore a
26V~ sia per l’alimentazione a 230V~ che 115V~. La tensione deve essere misurata a vuoto, ovvero con il trasformatore
alimentato e scollegato dalla scheda.
3. PREDISPOSIZIONI
E’ importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni presenti in questo
libretto. Un’errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale come prescritto dalla normativa vigente e
prevedere sulla rete d’alimentazione un magnetotermico onnipolare.
Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione 115/230 V~. Per evitare
qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
La lunghezza massima dei cavi d’alimentazione tra centrale e motori non deve essere superiore ai 10 m., utilizzando dei
cavi con sezione 2.5 mm
2
.
Per il fissaggio dei vari componenti all’interno del contenitore stagno, fare riferimento al paragrafo 15.
BRAIN 03 / BRAIN 04
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
4. LAY OUT SCHEDA (Fig. 1)
Pos. Descrizione Pos. Descrizione
CN1 Morsettiera alimentazione LCD Display di visualizzazione
CN2 Morsettiera uscite POWER Led presenza rete
CN3 - CN4 Morsettiere ingressi FCC1 Led stato ingresso FCC1
CN5 Innesto ricevente FCA1 Led stato ingresso FCA1
P1 - P2 Pulsanti di programmazione FCC2 Led stato ingresso FCC2
RESET Pulsante di reset FCA2 Led stato ingresso FCA2
F1 Fusibile di protezione alimentazione STOP Led stato ingresso STOP
F2 - F3 - F4 Fusibili auto ripristinanti FSW CL Led stato ingresso FSW CL
DP1 Dip switch FSW OP Led stato ingresso FSW OP
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
5.1. MORSETTIERA CN1 (Fig.2)
5.1.1. AlimentAzione 22V
Morsetti “VAC – VAC”. Ingresso al quale va collegato il circuito secondario del trasformatore 24V~ 50/60 Hz. La presenza d’ali-
mentazione per mezzo del trasformatore è segnalata dall’accensione del led “POWER” posizionato sotto la morsettiera.
5.1.2. BAtterie
Morsetti +BAT BAT”. Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione delle batterie tampone (opzionali). La centrale è
predisposta per poter funzionare con due batterie tampone con caratteristiche minime riportate nella tabella di paragrafo 2.
Durante il funzionamento normale la centrale provvede a mantenere in carica le batterie, queste entrano in funzione qualora
viene a mancare l’alimentazione al trasformatore.
L’alimentazione per mezzo delle sole batterie è da considerarsi una situazione d’emergenza, il numero di manovre possibili
è legato alla qualità delle batterie stesse, dalla struttura del cancello da movimentare, da quanto tempo è passato
dalla sospensione dell’alimentazione di rete etc. etc..
Rispettare la polarità d’alimentazione delle batterie.
5.1.3. Accessori
Morsetti “+24V – -24V”. A questi morsetti vanno collegati i cavi d’alimentazione degli accessori.
Il carico massimo degli accessori non deve superare i 500 mA.
L’uscita di questi morsetti è in corrente continua, rispettare la polarità di alimentazione degli accessori.
5.1.4. terrA
Morsetto “ “. A questo morsetto va collegato il cavo per la messa a terra della centralina.
Per un corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario effettuare questo collegamento.
5.2. MORSETTIERA CN2 (Fig. 3)
5.2.1. motoriduttore 1
Morsetti APM1 CHM1”. Nel caso di applicazioni a doppio battente collegare a questi morsetti il motoriduttore montato
sull’anta che deve muoversi per prima. Nel caso di applicazioni a singola anta il motoriduttore deve essere collegato a questi
morsetti. Il carico massimo del motoriduttore non deve superare i 70W.
5.2.2. motoriduttore 2
Morsetti APM2 CHM2”. Nel caso di applicazioni a doppio battente collegare a questi morsetti il motoriduttore montato
sull’anta che deve muoversi per ultima. Nel caso di applicazione a singola anta a questi morsetti non vi sarà collegato nulla.
Il carico massimo del motoriduttore non deve superare i 70W.
5.2.3. elettroserrAturA
Morsetti ELS ELS”. A questi morsetti va collegata l’eventuale elettroserratura con alimentazione 12V /~ . Per facilitare lo
sganciamento dell’elettroserratura è possibile, attivando il parametro “F” inserire il colpo d’ariete (vedi paragrafo 10).
Nelle applicazioni a doppio battente l’elettroserratura deve essere montata sulla stessa anta del motoriduttore 1.
5.2.4. lAmpeggiAnte / lAmpAdA di cortesiA
Morsetti “LAMP – LAMP”. A questi morsetti può essere collegato sia un lampeggiante che una lampada di cortesia, entrambi
con alimentazione 24V massimo 15W. Il funzionamento di questa uscita viene selezionato tramite il parametro G”, vedi
paragrafo 10.
Funzionamento del lampeggiante:
Durante il funzionamento normale il lampeggiante è in funzione solo con le ante in movimento. Con le ante ferme, sia in
apertura che in chiusura il lampeggiante rimarrà spento.
E’ consigliato collegare il lampeggiante prima della fase di programmazione in quanto ne indica le fasi.
Utilizzare un lampeggiante a luce fissa, il lampeggio è gestito dalla centrale.
BRAIN 03 / BRAIN 04
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 4
Funzionamento della luce di cortesia:
La luce di cortesia rimane accesa per un tempo fisso di 90 secondi dall’impulso di OPEN, dopodichè si spegne. Utilizzare una
lampada con alimentazione 24V 15W massimo.
5.3. MORSETTIERA CN3 (Fig. 4)
5.3.1. FinecorsA in chiusurA motore 1
Morsetti COMF FCC1”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto di chiusura del motore 1. Lo
stato di questo ingresso è segnalato dal led FCC1.
5.3.2. FinecorsA in AperturA motore 1
Morsetti COMF FCA1”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto d’apertura del motore 1. Lo
stato di questo ingresso è segnalato dal led FCA1.
5.3.3. FinecorsA in chiusurA motore 2
Morsetti COMF FCC2”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto di chiusura del motore 2. Lo
stato di questo ingresso è segnalato dal led FCC2.
5.3.4. FinecorsA in AperturA motore 2
Morsetti COMF FCA2”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto d’apertura del motore 2. Lo
stato di questo ingresso è segnalato dal led FCA2.
Se non viene utilizzato nessun finecorsa è necessario ponticellare gli ingressi.
I finecorsa non possono essere utilizzati come inizio del tratto rallentato.
5.3.5. encoder motore 1
Morsetto “ENC1”. A questo morsetto deve essere collegato il segnale proveniente dall’encoder installato sul motoriduttore 1.
Per il funzionamento dell’encoder e per la sua attivazione vedi paragrafo 7.
Qualora non si utilizzi l’encoder è assolutamente vietato ponticellare gli ingressi.
5.3.6. encoder motore 2
Morsetto “ENC2”. A questo morsetto deve essere collegato il segnale proveniente dall’encoder installato sul motoriduttore 2.
Per il funzionamento dell’encoder e per la sua attivazione vedi paragrafo 7.
Qualora non si utilizzi l’encoder è assolutamente vietato ponticellare gli ingressi.
Nelle applicazioni a due motori l’encoder deve essere installato su entrambi i motori.
5.4. MORSETTIERA CN4 (Fig. 5)
5.4.1. AperturA totAle
Morsetti “COM – OPEN A”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso (es. pul-
sante, selettore a chiave etc.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso di apertura o chiusura totale del cancello. Il
suo funzionamento è definito dal parametro di funzionamento “D” vedi paragrafo 10.
Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura pedonale.
Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.4.2. AperturA pedonAle
Morsetti COM OPEN B”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso (es. pulsante,
selettore a chiave etc.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso di apertura o chiusura parziale del cancello. Nelle
applicazioni a doppio battente l’apertura pedonale corrisponde con l’apertura completa dell’anta 1; nelle applicazioni ad
una sola anta l’apertura pedonale corrisponde a circa il 30% dell’apertura totale memorizzata.
Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura pedonale.
Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.4.3. stop
Morsetti COM STOP”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (es.
pressostato, costa etc.) che , aprendo un contatto, provoca l’arresto immediato del cancello e disabilita ogni funzione auto-
matica. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led STOP”. Solo con un successivo impulso d’apertura, totale o parziale,
il cancello riprende il ciclo memorizzato.
Nel caso non vengano collegati dispositivi di STOP è necessario ponticellare l’ingresso.
Per collegare più comandi di STOP collegare i dispositivi in serie.
5.4.4. sicurezze in chiusurA
Morsetti “COM FSW CL”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (es.
fotocellula, costa, pressostato, etc..) che, aprendo un contatto, agisce sul moto di chiusura del cancello provocandone l’in-
versione sino alla battuta meccanica o al finecorsa di apertura. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FSW CL”.
BRAIN 03 / BRAIN 04
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 5
5.4.5. sicurezze in AperturA
Morsetti “COM – FSW OP”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (es.
fotocellula, costa, pressostato, etc..) che, aprendo un contatto, agisce sul moto d’apertura del cancello provocandone
l’inversione sino alla battuta meccanica di chiusura o al finecorsa di chiusura. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led
FSW OP”.
Per il corretto collegamento dei dispositivi di sicurezza fare riferimento alle figure 6 - 7 - 8 e 9.
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore a 5 pin. Per procedere all’installazione togliere l’alimenta-
zione elettrica ed inserire il modulo nell’apposito connettore CN5 sulla centrale.
Per non danneggiare, e quindi comprometterne irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente deve essere innestata
rispettando l’orientamento specificato nella figura 10.
Seguire poi le istruzioni del radioricevitore per la memorizzazione del radiocomando.
7. FUNZIONAMENTO DEI DIP-SWITCH
La centrale dispone di n° 6 dip-Switch che permettono di selezionare la modalità di riconoscimento dell’ostacolo ed eventual-
mente attivare un’extra corsa del motore una volta raggiunto il finecorsa di chiusura. Nella tabella seguente sono riportate
le possibili combinazioni:
Dip Switch Descrizione
Riconoscimento dell’ostacolo in base alla variazione di assorbimento della centrale.
Riconoscimento dell’ostacolo mediante encoder. Lutilizzo dell’encoder garantisce una
maggiore sicurezza nella rilevazione degli ostacoli ed una maggiore ripetibilità del punto di
rallentamento.
Per il corretto funzionamento è necessaria la presenza delle battute meccaniche in apertura
e chiusura o dell’utilizzo dei finecorsa.
Con i dip switch 5 e 6 in posizione OFF una volta raggiunto il finecorsa in chiusura il motore si
arresta immediatamente.
Posizionando i dip switch 5 e 6 si attiva una corsa supplementare del motore. In questo caso,
una volta raggiunto il finecorsa in chiusura il motore continua la sua corsa per circa 2 secondi
in modo da garantire sempre la completa chiusura del cancello ed eliminare possibili giochi
dell’anta. I due dip possono essere attivati i modo indipendente, con il dip 5 si attiva la corsa
supplementare sul motore 1, mentre con il dip 6 quella sul motore 2.
L’utilizzo di questa funzione comporta l’utilizzo almeno del finecorsa in chiusura.
Per una corretta procedura di programmazione della centrale si deve eseguire questa operazione prima della fase di
programmazione della centrale in quanto ne modifica radicalmente il funzionamento.
8. LEDS DI CONTROLLO
LEDS ACCESO SPENTO
POWER Alimentazione tramite trasformatore toroidale
Alimentazione per mezzo delle batterie o mancanza di
alimentazione
FCC1 Finecorsa in chiusura motore 1 non impegnato Finecorsa in chiusura motore 1 impegnato
FCA1 Finecorsa in apertura motore 1 non impegnato Finecorsa in apertura motore 1 impegnato
FCC2 Finecorsa in chiusura motore 2 non impegnato Finecorsa in chiusura motore 2 impegnato
FCA2 Finecorsa in apertura motore 2 non impegnato Finecorsa in apertura motore 2 impegnato
STOP Comando di stop non attivato Comando di stop attivato
FSW CL Sicurezza in chiusura non impegnata Sicurezza in chiusura impegnata
FSW OP Sicurezza in apertura non impegnata Sicurezza in apertura impegnata
In neretto è riportato lo stato dei leds con cancello chiuso, centrale alimentata ed entrambi i finecorsa installati.
Nel caso non siano utilizzati i finecorsa è necessario ponticellare i rispettivi ingressi, i leds FCC1, FCA1, FCC2 e FCA2 devono
essere accesi.
BRAIN 03 / BRAIN 04
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 6
Nel caso non venga installato alcun dispositivo di STOP è necessario ponticellare l’ingresso, il led STOP deve essere ac-
ceso.
Nel caso non vengano collegati dispositivi di sicurezza è necessario ponticellare i rispettivi ingressi, i led FSW CL e FSW
OP devono essere accesi.
9. FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY
La centrale è dotata di un comodo display per la visualizzazione dei parametri di funzionamento e per la loro programmazione.
Inoltre durante il normale funzionamento visualizza costantemente lo stato del cancello.
I valori visualizzati sono riportati nella tabella seguente:
VALORE
VISUALIZZATO
STATO CANCELLO
- -
Cancello a riposo
O P
Cancello in apertura o aperto
t c
Cancello aperto in pausa (Solo con richiusura automatica abilitata)
C L
Cancello in chiusura
10. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
I parametri di funzionamento della centrale sono identificati con due caratteri, una lettera, minuscola o maiuscola, ed un
numero. La lettera identifica il parametro che stiamo modificando mentre il numero il valore impostato. Ad esempio se sul
display compare la scritta
A2
” significa che stiamo modificando la forza del motore e la sensibilità della frizione elettronica,
lettera
A
, e che attualmente è al valore
2
.
Prima di iniziare la fase di regolazione dei parametri di funzionamento è necessario selezionare il tipo di funzionamento
della centrale, con o senza encoder (vedi paragrafo 6) e l’eventuale extra corsa.
Per accedere alla regolazione dei parametri di funzionamento seguire le indicazioni seguenti:
Una volta eseguiti tutti i collegamenti necessari, alimentare l’impianto e verificare che tutti i leds di segnalazione si trovino
nella situazione indicata nel paragrafo 8.
Il display visualizzerà il valore “--”.
Premere e tenere premuto il pulsante P2 fino a che sul display non viene visualizzato il nome ed il valore del primo
parametro.
Per modificare il valore del parametro premere il tasto P1.
Per passare al parametro successivo premere il tasto P2.
Trascorsi 60 secondi senza che si tocchi nessun tasto la centrale esce dalla modalità di regolazione. E’ possibile uscire
manualmente dalla modalità di regolazione facendo scorrere, tramite il tasto P2, tutti i parametri. Quando il display
visualizza il valore “--“ si è tornati al funzionamento normale.
Nella tabella seguente sono riassunti tutti i parametri impostabili ed i valori assegnabili.
DISPLAY DESCRIZIONE
Regolazione della sensibilità della frizione elettronica e della forza del motore.
A1
Forza motore minima, più sensibile all’ostacolo
A2
Forza motore medio-bassa, sensibilità all’ostacolo medio-alta
A3
Fora motore medio-alta, sensibilità all’ostacolo medio-bassa
A4
Forza motore alta, bassa sensibilità all’ostacolo
Ritardo anta 2: questo parametro permette di selezionare il tempo di sfasamento delle due ante.
b1
0.5 secondi
b2
5 secondi
b3
10 secondi
b4
20 secondi
Richiusura Automatica: con questa funzione si abilita o disabilita la richiusura automatica del cancello
c0
Disattivata
c1
Attivata
Funzionamento del comando OPEN A: questa funzione determina il comportamento del pulsante di OPEN A (apertura tota-
le).
d0
Apre / Chiude / Apre
d1
Apre / Stop / Chiude / Stop
1.
2.
3.
4.
5.
6.
BRAIN 03 / BRAIN 04
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 7
DISPLAY DESCRIZIONE
Funzione condominiale: attivando questa funzione durante la fase di apertura del cancello verrà inibito il comando di start.
E0
Disattivata
E1
Attivata
Colpo d’ariete: abilitando questa funzione ad ogni impulso di OPEN l’anta sulla quale è installata l’elettroserratura parte, per
qualche secondo, con un moto di chiusura. Questo per facilitare lo sganciamento dell’elettroserratura.
F0
Disattivata
F1
Attivata
Luce di cortesia / lampeggiante : con questo parametro è possibile selezionare il tipo di uscita dai morsetti LAMP - LAMP sce-
gliendo tra lampeggiante e luce di cortesia. ATTENZIONE: il carico massimo dei morsetti è di 24Vdc 15W max.
G0
Lampeggiante
G1
Luce di cortesia (attiva per circa 90 secondi)
Percentuale punto di rallentamento: con questo parametro si imposta la lunghezza del tratto rallentato, scegliendo tra i due
valori prefissati
H0
40% della massima apertura memorizzata
H1
20% della massima apertura memorizzata
Velocità durante la fase rallentata: con questo parametro è possibile impostare la velocità del motore durante la fase rallentata,
scegliendo tra i due valori
i0
Alta
i1
Bassa
Funzionamento con finecorsa: Attivando questa funzione è obbligatorio l’utilizzo di entrambi i finecorsa, sia in apertura che in
chiusura, su entrambi i motori (nel caso di applicazioni a due motori).
L0
Funzionamento senza finecorsa o con situazioni intermedie (solo un finecorsa installato o finecorsa solo su uno
dei due motori)
L1
Funzionamento con finecorsa in apertura e chiusura e su tutti i motori installati
Numero di motori: con questo parametro si seleziona la tipologia del cancello
M1
Cancello ad un anta, solo un motore collegato
M2
Cancello a due ante, due motori collegati
Prelampeggio in chiusura: attivando questa funzione prima della fase di chiusura il lampeggiante esegue un prelampeggio
ad indicare che il cancello sta per mettersi in movimento. Il tempo del prelampeggio è di circa 1.5 secondi e non può essere
modificato.
n0
Prelampeggio escluso
n1
Prelampeggio inserito
Chiusura immediata: attivando questa funzione quando il cancello è aperto in pausa, quindi con logiche di funzionamento
Automatica, Automatica passo-passo o condominiale, quando si transita davanti alle fotocellule attive in chiusura o apertura
e chiusura il cancello chiude immediatamente senza aspettare lo scadere del tempo di pausa programmato.
o0
Chiusura immediata disattivata
o1
Chiusura immediata attivata
Comando di chiusura immediata/timer: questa funzione permette di comandare la chiusura immediata del cancello o il suo
arrsto tramite il comando di apertura totale OPEN A. Questa funzione è attiva solo in combinazione a logiche di funzionamento
con chiusura automatica del cancello (Automatica, Automatica passo-passo e Condominiale)
P0
Chiusura immediata: con il cancello aperto in pausa a seguito di un impulso con il comando di OPEN A il cancello
inizia la manovra di chiusura senza aspettare lo scadere del tempo di pausa.
P1
Funzione Timer: con il cancello aperto in pausa con un impulso singolo del comando OPEN A la centrale ricomincia
il conteggio del tempo di pausa prima di richiudersi. Se mantengo premuto il comando di OPEN A il conteggio del
tempo di pausa si arresta ed il cancello rimarrà aperto sino a quando il comando OPEN A è attivo. Al rilascio del
comando il cancello si richiuderà trascorso il tempo di pausa.
11. PROGRAMMAZIONE
Prima di iniziare la fase di programmazione è necessario selezionare il tipo di funzionamento della centrale, con o senza
encoder e l’eventuale extra corsa (vedi paragrafo 7).
Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e l’eventuale
tempo di pausa prima della richiusura.
Sbloccare i motoriduttori, posizionare le ante a metà dell’apertura, ribloccare gli operatori.
Alimentare la centrale e verificare che sul display venga visualizzato il valore “--”.
Premere e tenere premuto il pulsante P2 fino a che il display non visualizza il primo parametro ed il relativo valore.
Dare un comando di OPEN A con un qualsiasi dispositivo collegato a questo ingresso, il display visualizza il valore “Pre le
ante iniziano a muoversi. La prima manovra eseguita dalle ante deve essere in chiusura. Se ciò non avviene è necessario
1.
2.
3.
4.
BRAIN 03 / BRAIN 04
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 8
arrestare il movimento del cancello premendo il pulsante RESET”. Togliere tensione e procedere quindi ad invertire i fili dei
motori / del motore, che hanno eseguito la manovra di apertura. Riprendere la fase di programmazione dal punto 1.
Una volta raggiunta la battuta meccanica in chiusura i motoriduttori eseguono una pausa di circa 2 secondi, dopodiché
ripartono con una manovra di apertura totale sino alla battuta meccanica in apertura o al relativo finecorsa.
Una volta raggiunta la posizione di apertura inizia il conteggio del tempo di pausa, anche se non è stata abilitata la
richiusura automatica.
Trascorso il tempo desiderato dare un nuovo impulso di OPEN A ed il cancello inizierà la fase di chiusura.
Una volta raggiunto l’arresto in chiusura, o il relativo finecorsa, la fase di programmazione è conclusa ed il display
visualizza il valore “--”.
Durante tutta la procedura di programmazione il display visualizzerà il valore “Pr”.
Per tutto il tempo di programmazione il lampeggiante rimarrà acceso a luce fissa.
Il movimento delle ante durante la procedura di programmazione avviene in modo rallentato.
12. FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA
Dispositivo importantissimo ai fini della sicurezza, la sua taratura rimane costante nel tempo senza essere soggetta ad usure.
Come specificato nel paragrafo 7 con questa centrale sono disponibili due differenti modi di rilevazione di eventuali ostacoli
durante la movimentazione del cancello, Amperometico (riconoscimento dell’ostacolo in base alle variazioni della corrente
assorbita dai motori) e tramite encoder.
Entrambe le modalità sono attive sia durante la fase di chiusura che durante quella di apertura del cancello secondo le
seguenti modalità:
In fase di apertura: al rilevamento dell’ostacolo le ante invertono il moto sino alla completa richiusura del cancello. Terminata
la fase di chiusura il cancello rimane in attesa di un comando di OPEN per riprendere il funzionamento.
Anche se l’ostacolo persiste il cancello inverte sempre il movimento, fermandosi una volta raggiunta la
battuta meccanica in chiusura.
In fase di chiusura: al rilevamento dell’ostacolo il cancello inverte il moto delle ante sino alla completa apertura delle ante.
Raggiunta la battuta meccanica in apertura la centrale, in base alla logica selezionata, inizia il conteggio
del tempo di pausa o attende un comando di OPEN per riprendere la chiusura del cancello. Iniziata la
nuova manovra di chiusura, se l’ostacolo persiste, le ante invertono nuovamente il movimento sino alla
completa apertura delle ante, senza disabilitare l’eventuale richiusura automatica. Al quarto intervento
consecutivo, senza rimuovere l’ostacolo, la centrale arresta il movimento delle ante in prossimità dell’ostacolo
e si posiziona in STOP disabilitando l’eventuale richiusura automatica del cancello. Per riprendere il normale
funzionamento è necessario rimuovere l’ostacolo e successivamente inviare un comando di OPEN.
Negli ultimi 5 cm dalle battute meccaniche di apertura e di chiusura la centrale arresta il movimento del cancello senza
invertire il moto delle ante.
13. FUSIBILI DI PROTEZIONE
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F1=T10A
250V - 5x20
Alimentazione
24Vac
F2= Autoripri-
stinante
Alimentazione
accessori
F3= Autoripri-
stinante
Carica bat-
terie
F4= Autoripri-
stinante
Lampeggiante
14. FISSAGGIO SCHEDA
Il contenitore da esterno è predisposto per l’alloggiamento della centrale, del trasformatore toroidale e delle eventuali batterie
tampone (Optional).
Per il fissaggio del trasformatore toroidale e del supporto scheda fare riferimento alle specifiche istruzioni.
Per il fissaggio della scheda elettronica seguire le seguenti istruzioni:
Posizionare i distanziali in dotazione (Fig. 11 rif. a) sulle colonnette identificate con le seguenti lettere: A-C-I-P-Q-G.
Fissare la scheda utilizzando le viti in dotazione (Fig. 11 rif. b).
I distanziali posizionati in corrispondenza delle lettere A & P servono solo da appoggio per la scheda.
Eseguire i cablaggi necessari alla vostra installazione.
Per il posizionamento ed il cablaggio del kit batterie fare riferimento alle relative istruzioni.
Qualora si utilizzi il kit batterie è OBBLIGATORIO liberare il foro prefatturato nella parte inferiore del contenitore (Fig. 12 rif.
c), come richiesto dalle vigenti norme di sicurezza.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
BRAIN 03 / BRAIN 04
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 9
15. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Logica “A” Automatica C=1 d=0 E=0
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop Sicurezze apertura Sicurezze chiusura Sicurezza AP/CH
Chiuso
Apre il cancello e richiude
dopo tempo di pausa
Esegue l’apertura parziale
dell’anta richiudendo
dopo tempo di pausa
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Inibisce i comandi di
OPEN
Nessun effetto
Inibisce i comandi di
OPEN
Aperto in pausa
P=0 Chiude immediata-
mente
P=1 Ricarica il tempo
di pausa, se si mantie-
ne premuto blocca il
movimento del cancello,
al disimpegno richiude
dopo il tempo di pausa
Chiude il cancello imme-
diatamente
Blocca il funzionamento Nessun effetto
O=0 al disimpegno, se è trascorso il tempo di pausa,
richiude dopo 5 secondi, viceversa richiude allo
scadere del tempo di pausa
O=1 al disimpegno, se è trascorso il tempo di pausa,
richiude dopo 5 secondi, viceversa richiude imme-
diatamente
In chiusura
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto Inverte il moto
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
In apertura
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto Blocca il funzionamento
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
Logica ”AP” Automatica Passo-Passo C=1 d=1 E=0
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop Sicurezze apertura Sicurezze chiusura Sicurezza AP/CH
Chiuso
Apre il cancello e richiude
dopo tempo di pausa
Esegue l’apertura parziale
dell’anta richiudendo
dopo tempo di pausa
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Inibisce i comandi di
OPEN
Nessun effetto
Inibisce i comandi di
OPEN
Aperto in pausa
P=0 Chiude immediata-
mente
P=1 Ricarica il tempo
di pausa, se si mantie-
ne premuto blocca il
movimento del cancello,
al disimpegno richiude
dopo il tempo di pausa
Chiude il cancello imme-
diatamente
Blocca il funzionamento Nessun effetto
O=0 al disimpegno, se scaduto il tempo di pausa,
richiude dopo 5 secondi, viceversa richiude allo
scadere del tempo di pausa
O=1 al disimpegno, se scaduto il tempo di pausa,
richiude dopo 5 secondi, viceversa richiude imme-
diatamente
In chiusura
Blocca il moto del
cancello, al successivo
impulso apre
Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto Inverte il moto
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
In apertura
Blocca il moto del
cancello, al successivo
impulso chiude
Nessun effetto Blocca il funzionamento
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
BRAIN 03 / BRAIN 04
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 10
Logica “E” Semiautomatica C=0 d=0 E=0
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop Sicurezze apertura Sicurezze chiusura Sicurezza AP/CH
Chiuso Apre il cancello Esegue l’apertura parziale
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Inibisce i comandi di
OPEN
Nessun effetto
Inibisce i comandi di
OPEN
Aperto Chiude il cancello Chiude il cancello
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Nessun effetto
Inibisce comando di
OPEN.
Inibisce comando di
OPEN
In chiusura
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto
Inverte il moto del
cancello
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
In apertura
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto Blocca il funzionamento
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
Logica “EP” Semiautomatica Passo - Passo C=0 d=1 E=0
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop Sicurezze apertura Sicurezze chiusura Sicurezza AP/CH
Chiuso Apre il cancello Esegue l’apertura parziale
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Inibisce i comandi di
OPEN
Nessun effetto
Inibisce i comandi di
OPEN
Aperto Chiude il cancello Chiude il cancello
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Nessun effetto
Inibisce comando di
OPEN.
Inibisce comando di
OPEN
In chiusura
Blocca il funzionamento
del cancello, al successi-
vo impulso apre
Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto
Inverte il moto del
cancello
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
In apertura
Blocca il funzionamento
del cancello, al successi-
vo impulso chiude
Nessun effetto Blocca il funzionamento
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
Logica “D” Condominiale C=1 d=0 E=1
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop Sicurezze apertura Sicurezze chiusura Sicurezza AP/CH
Chiuso
Apre il cancello e richiude
dopo tempo di pausa
Esegue l’apertura parziale
dell’anta richiudendo
dopo tempo di pausa
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Inibisce i comandi di
OPEN
Nessun effetto
Inibisce i comandi di
OPEN
Aperto in pausa
P=0 Chiude immediata-
mente
P=1 Ricarica il tempo
di pausa, se si mantie-
ne premuto blocca il
movimento del cancello,
al disimpegno richiude
dopo il tempo di pausa
Richiude il cancello
immediatamente
Blocca il funzionamento Nessun effetto
O=0 al disimpegno, se scaduto il tempo di pausa,
richiude dopo 5 secondi, viceversa richiude allo
scadere del tempo di pausa
O=1 al disimpegno, se scaduto il tempo di pausa,
richiude dopo 5 secondi, viceversa richiude imme-
diatamente
In chiusura
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto
Inverte il moto del
cancello
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
In apertura Nessun effetto Nessun effetto Blocca il funzionamento
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de interven-
ción según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet-
schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollstän-
dig geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans
devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0384 Rev.6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Genius BRAIN03 BRAIN04 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación