SPRINT 03 04

Genius SPRINT 03 04 Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Genius SPRINT 03 04 Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
22
ESPAÑOL
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA CANCELAS CORREDERAS 24 Vdc CON ENCODER Y
FINAL DE CARRERA
INSTRUCCIONES DE USO - NORMAS DE INSTALACIÓN
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta central de mando para cancelas correderas 24 Vdc con encoder, ofrece elevadas prestaciones y un amplio número de ajustes, con
deceleraciones en apertura y cierre, control del motor y posibilidad de gestionar los finales de carrera de apertura y cierre.
Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso de
anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
Las configuraciones de los parámetros y de la lógica de funcionamiento se visualizan en un cómodo display que, durante el funcionamiento
normal, muestra el estado de la cancela.
Los motorreductores con central incorporada (versiones C) requieren un contenedor para exteriores para alojar las 2 baterías tampón
(opcionales)
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Atención: En función de la tensión de red, se pueden tener valores de salida diferentes a 24V~. Antes de la puesta en funcionamiento
siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser superior a 26V~ tanto para la alimentación
a 230V~ como a 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta.
3. PREDISPOSICIONES
Atención: Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños
personales.
Comprobar que línea arriba de la instalación haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas vigentes, y prever en la línea
de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Para tender los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados. Separe siempre los cables de conexión de los accesorios
a baja tensión de los cables de la alimentación de 115/230 V~.
En la versión con central montada en el motorreductor, algunas conexiones y montajes descritos en estas instrucciones (motor,
transformador, encoder, etc.) ya están precableados en fábrica.
En la versión con central en el contenedor para exteriores de cierre estanco, la longitud máxima de los cables de alimentación entre
la central y el motor/encoder no debe ser superior a 3 m., utilizando cables 2x2.5mm² para el motor y
3x0.5mm² para el encoder y los finales de carrera (opcionales).
Para fijar los diferentes componentes en el contenedor estanco proceda del siguiente modo, haciendo
referencia a la fig. 1:
1) Fije el soporte para el transformador toroidal en posición A con 3 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes
(suministrados en dotación), poniendo los distanciadores entre el soporte y las guías del contenedor
estanco.
Nota: el soporte está dimensionado para alojar un transformador con las características y dimensiones que
se especifican en la tabla del párrafo 2.
2) Fije el transformador al soporte con las 2 abrazaderas (suministradas en dotación).
3) Si está previsto utilizar las baterías tampón, fije el correspondiente soporte en posición B con 4 tornillos
Ø3.5x9.5 autorroscantes (suministrados en dotación) en los orificios de cruce de las guías del contenedor
estanco.
Nota: el soporte está dimensionado para alojar 2 baterías (no suministradas) con las características y
dimensiones que se especifican en la tabla del párrafo 2.
Fig. 1
rodamrofsnartlednóicatnemilaednóisneT .zH06/05-)%01-6+(~V032/511
lartnecalednóicatnemilaednóisneT .zH06/05-)%01-6+(~V22
adibrosbaaicnetoP W3
rotomamixámagraC W07
soiroseccaamixámagraC Am005cdV42
rodalletsedamixámagraC .xámW51cdV42
etneibmaarutarepmeT C°05+C°02-
nóiccetorpedselbisuF 3
otneimanoicnufedsacigóL
/acitámotuaimeS/osaP-osaPacitámotuA/acitámotuA
soicifidE/osaP-osaPacitámotuaimeS
erreic/arutrepaedopmeiT nóicamargorpedesafneejazidnerpaotuanE
asuapedopmeiT nóicamargorpedesafneejazidnerpaotuanE
ejupmeedazreuF yalpsidedoidemropselbalugerselevinortauC
senoicareleceD ejazidnerpaotuaneerreicyarutrepanE
senrobedatelgernesadartnE
arutrepA/redocnE/saíretabnóicatnemilA/~V22nóicatnemilA
/erreic-arutrepadadirugesed.psiD/lanotaeparutrepA/latot
erreic-arutrepa-arerracedlaniF/potS
oidararaprotcenoC senip5odipárrotcenoC
senrobedatelgernesadilaS cdV42rodalletseD/cdV42rotoM/cdV42soiroseccanóicatnemilA
atejratsenoisnemiD .mm541x721
~V032ladiorotrodamrofsnartsacitsíretcaraC AV08/~V22.ges/~V032.mirp
~V511ladiorotrodamrofsnartsacitsíretcaraC AV08/~V02.ges/~V511.mirp
selanoicposaíretabsacitsíretcaraC .mm801x07x09.snemid/hA4-V21
seroiretxearaprodenetnocsacitsíretcaraC 55PI-.mm521x522x503
AB
C
23
ESPAÑOL
4) Coloque las baterías en el soporte.
5) Fije la central en posición C con 4 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes (suministrados en dotación), poniendo los distanciadores entre la
tarjeta y las guías del contenedor estanco.
4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
4.1. REGLETA DE BORNES M1
4.1.1 Open A
Bornes “OPEN A - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave,
etc...) que mande una apertura total de la cancela. El funcionamiento de este contacto está definido por el parámetro D.
Nota:
•Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial.
•Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo.
4.1.2 Open B
Bornes “OPEN B - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave, etc...)
que mande una apertura parcial de la hoja. La apertura parcial no puede regularse, y es igual al 30% de la apertura total memorizada.
Nota:
• Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial.
Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo.
4.1.3 Mando de STOP
Bornes “STOP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (pulsador, selector de
llave, etc...) que detenga el movimiento de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL2 “STOP”.
Nota:
• Si no se conectan dispositivos de STOP, puentee la entrada.
• Para instalar varios dispositivos de STOP conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.1.4 Dispositivos de seguridad en cierre
Bornes “FSW CL - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, borde
de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de cierre de la cancela invirtiendo el movimiento de la misma hasta la máxima
apertura memorizada. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3 “FSW-CL”.
Nota:
•Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, puentee la entrada.
•Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.1.5 Dispositivos de seguridad en apertura
Bornes “FSW OP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas,
borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de apertura de la cancela bloqueando el movimiento. Cuando se libere el
dispositivo de seguridad, el movimiento proseguirá normalmente, realizando el ciclo memorizado. El estado de esta entrada está indicado
por el diodo DL4 “FSW-OP”.
Nota:
•Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, puentee la entrada.
•Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.2 REGLETA DE BORNES M2
4.2.1 Encoder
Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utilice el encoder suministrado con la central. Al borne “SIG:” conecte la señal de retorno desde el borne “S11”
del encoder, al borne “-ENC” conecte el borne “-12” del encoder y al borne “+ENC” conecte el borne “+13” del encoder.
Nota:
• Para el funcionamiento de la central es obligatorio utilizar el encoder
• Para el funcionamiento del encoder, respete la conexión entre los bornes arriba descrita.
4.2.2 Final de carrera en cierre (opcional)
Bornes “COMF - FCC ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en cierre. El mismo interviene
deteniendo el movimiento de cierre de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL5 “FCC”.
Nota:
•Si no se utiliza ningún final de carrera en cierre hay que puentear la entrada.
4.2.3 Final de carrera en apertura (opcional)
Bornes “COMF - FCA ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en apertura. El mismo
interviene deteniendo el movimiento de apertura de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL6 “FCA”.
Nota:
• Si no se utiliza ningún final de carrera en apertura hay que puentear la entrada.
4.3 REGLETA DE BORNES M3
4.3.1 Destellador
Bornes “LAMP - LAMP”. Utilice un destellador de luz fija (el destello está determinado por la central) con tensión de funcionamiento 24Vdc
15W máx. Es aconsejable conectar el destellador antes de la fase de programación de la central, puesto que indica las fases. Tanto en
apertura como en cierre realiza un predestello fijo de 1.5seg. Con la cancela abierta el destellador está apagado, sólo destella cuando
los dispositivos de seguridad en cierre están ocupados durante un tiempo máximo de 10 segundos, indicando que se está operando en
el área de movimiento de la cancela, transcurrido este tiempo se apaga aunque los dispositivos de seguridad en cierre estén ocupados.
4.3.2 Motor
Bornes “CHM1 - APM1”. Conecte a estos bornes el motor con alimentación 24Vdc 70W máx.
4.4 REGLETA DE BORNES M4
4.4.1 Alimentación
Bornes “VAC - VAC”. Conecte a este bornes los cables del bobinado secundario procedentes del transformador toroidal con tensión 22V~
50Hz. La presencia de alimentación está indicada por el encendido del Diodo DL1 “POWER”.
4.4.2 Baterías (opcionales)
Bornes “+BAT - -BAT”. Conecte a estos bornes las 2 baterías tampón (opcionales). Cuando la central está alimentada, mantiene en carga
las baterías. Las mismas entran en funcionamiento tan pronto como falta la alimentación del transformador.
24
ESPAÑOL
ODOIDODIDNECNEODAGAPA
1LD REWOP-
edoidemropadatnemilalartneC
rodamrofsnart
lartneconóicatnemilaedatlaF
nópmatsaíretabsalnocadatnemila
2LD POTS- ovitcaniodnaM odavitcaodnaM
3LD LC-WSF- erbildadirugesed.psiD odapucodadirugesed.psiD
4LD PO-WSF- erbildadirugesed.psiD odapucodadirugesed.psiD
5LD CCF- erbilerreicnearerracedlaniF odapucoerreicnearerracedlaniF
6LD ACF- erbilarutrepanearerracedlaniF odapucoarutrepanearerracedlaniF
Nota:
• Para las dimensiones y las características de las baterías, remítase a lo descrito en la tabla del párrafo 2.
• La alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia. El número de maniobras que pueden
realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura de la cancela (peso, longitud, condiciones generales, etc...),
del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación, etc...
• Respete la polaridad de alimentación de las baterías.
4.4.3 Accesorios
Bornes “+24 - -24”. Salida para la alimentación de los accesorios externos 24Vdc.
Nota:
• La carga máxima de los accesorios es de 500 mA.
4.4.4 Masa a tierra
Específico borne o cable de masa. Conecte la masa a tierra de la red a 230V~.
Nota:
• Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO
La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor de 5 pines. Para proceder a la instalación, quite la alimentación
eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector M5 en el interior de la central.
ATENCIÓN: Para no dañar, y por tanto perjudicar irremediablemente el funcionamiento, la receptora debe acoplarse respetando la
orientación indicada en el párrafo 12 (Esquema de conexión).
Siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del telemando. Una vez memorizado, el telemando actúa como un
dispositivo de mando cualquiera sobre el START.
6. DIODOS DE CONTROL
Nota:
• En negrita se indica la condición de los diodos con cancela cerrada, central alimentada por medio del transformador y finales de
carrera conectados.
• Si no se utilizan los finales de carrera, los correspondientes contactos deben puentearse y los diodos DL5 y DL6 deben estar siempre
encendidos.
7. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
La central está provista de un cómodo display para visualizar los parámetros de funcionamiento y para programarlos. Asimismo, durante
el funcionamiento normal visualiza constantemente el estado de la cancela.
Durante la visualización y la regulación de los parámetros el display indica a la izquierda el parámetro
seleccionado, y a la derecha muestra el valor correspondiente. En la fig. 2 puede verse un ejemplo de
visualización del parámetro “A” al valor “2”.
Durante el funcionamiento normal el display visualiza constantemente el estado de la cancela. Los valores visualizados se indican en la
siguiente tabla:
Durante la fase di programación el display visualiza todo el tiempo el valor “
8. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Una vez realizadas todas las conexiones necesarias, alimente el equipo y compruebe que todos los diodos de señalización estén en la
situación indicada en el párrafo 6.
Para acceder a la regulación de los parámetros proceda del siguiente modo:
• El display indica el valor .
• Presione y mantenga presionada la tecla P2 hasta que en el display aparezca el nombre del primer parámetro.
• Para modificar el valor del parámetro presione el pulsador P1.
• Para pasar al parámetro sucesivo, presione de nuevo el pulsador P2.
• Transcurridos 60 segundos sin que se toque ninguna otra tecla, la central sale del modo regulación. Se puede salir manualmente del
Fig. 2
ROLAV
ODAZILAUSIV
ALECNACODATSE
osopernealecnaC
arutrepanealecnaC
)etneiugisofarrápesaév,odatilibahocitámotuaerreicnocolóS(asuapneatreibaalecnaC
erreicnealecnaC
25
ESPAÑOL
modo de regulación recorriendo todos los parámetros. Cuando los display indican “ ” significa que se ha regresado al funcionamiento
normal.
En la siguiente tabla se resumen los diferentes parámetros y los valores que pueden asignarse.
9. PROGRAMACIÓN
Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e l’eventuale tempo di
pausa. Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni:
• Desbloquee el motorreductor, coloque la cancela a mitad de la carrera de apertura, bloquee de nuevo el motorreductor.
• Alimente la central y compruebe que en el display aparezca el valor “
• Mantenga presionada durante unos 5 segundos la tecla P2, la central muestra el valor del primer parámetro.
• Dé un impulso de OPEN A con un pulsador y cualquier otro dispositivo que mande una apertura total de la cancela, en el display
aparecerá el valor “ ” y la cancela empieza una maniobra de cierre hasta el tope mecánico de cierre, o hasta el final de carrera en
cierre en caso de que estuviera previsto y habilitado (véase párrafo precedente).
Atención: si la primera maniobra que el operador realiza durante la fase de programación es en apertura, es necesario quitar la
tensión e invertir los cables conectados a los bornes “CHM1 - APM1”. Repita el procedimiento de programación desde el primer
punto.
• Después de una pausa de aproximadamente 2 segundos, la cancela realiza una apertura total hasta el tope mecánico de apertura
o hasta el correspondiente final de carrera.
• Si el cierre automático no está habilitado, la fase de programación ha terminado y en el display aparece el valor “ ”, y al contrario
la central empieza a contar el tiempo de pausa.
YALPSID NÓICPIRCSED
.rotomledazreufaledyocinórtceleeugarbmeleddadilibisnesalednóicalugeR
olucátsbolaelbisnessám,aminímrotomazreuF
olucátsboladadilibisnesajab,ajab-oidemrotomazreuF
olucátsboladadilibisnesatla,atla-oidemrotomazreuF
olucátsboladadilibisnesatla,atlarotomazreuF
:ocitámotuAerreiC alecnacaledocitámotuaerreicleatilibahsedoatilibahesnóicnufatsenoc
adavitcaseD
adavitcA
:ANEPOodnamledotneimanoicnuF .)latotarutrepa(ANEPOedrodaslupledotneimatropmocleanimretednóicnufatse
erbA/arreiC/erbA
potS/arreiC/potS/erbA
:odamitluerreicanóisrevniedeploG etnemadamixorpaárazilaer,erreicedesafaladazilanif,alecnacalnóicnufatseatilibahesis
.omsimledotneimanoiccaelbisopleodnatilicaf,oeuqolbsededovitisopsidleragracsedetimrepotsE.arutrepaneatleuvaidemanu
adavitcaseD
adavitcA
:soicifidenóicnuF .tratsedodnamleáribihnies,alecnacaledarutrepaedesafaletnarudnóicnufatseodnavitca
adavitcaseD
adavitcA
:nóicarelecededotnupejatnecroP sodsolertneodneigocse,odarelecedomartledaruhcnaalamargorpesortemárapetsenoc
.sodajiferpserolav
adaziromemarutrepaamixámaled%02
adaziromemarutrepaamixámaled%01
:adarelecedesafaletnaruddadicoleV esafaletnarudrotomleddadicolevalramargorpedeupesortemárapetsenoc
serolavsodsolertneodneigocse,adareleced
ajaB
atlA
.arerracedselanifsolnazilituesnéibmatisesravitcaebedolósnóicnufatse:arerracedlanifnocotneimanoicnuF
redocnenocolóS
arerracedlanifyredocnE
26
ESPAÑOL
ELBISUFNÓICCETORPELBISUFNÓICCETORPELBISUFNÓICCETORP
02x5-V052/A01T=1FV22nóicatnemilA
-V052/A5.0T=2F
02x5
nóicatnemilA
ysoirosecca
edrodagrac
saíretab
-V052/A5.0R=3F
02x5
rodalletsedadilaS
• Transcurrido el tiempo deseado, dé otra vez un mando de OPEN A y la cancela empezará la fase de cierre.
• Una vez finalizada la fase de cierre, la programación ha concluido y en el display aparece el valor ” ”.
Nota:
• Durante todo el procedimiento de programación el display visualizará el valor “ ”.
• Durante todo el tiempo que dura la programación, el destellador permanecerá encendido con luz fija.
• Durante la fase de programación el movimiento de la cancela estará ralentizado.
10. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Dispositivo importantísimo para la seguridad, su tarado permanece constante sin estar sujeto a desgastes o a cambios.
El embrague electrónico está activo tanto en cierre como en apertura, cuando interviene invierte la marcha sin deshabilitar el cierre
automático en caso de que el mismo esté activado.
Si interviene 2 veces consecutivas se coloca en STOP deshabilitando cualquier mando automático, esto se debe a que si interviene 2
veces significa que el obstáculo permanece, y podría ser peligroso efectuar cualquier maniobra ulterior, obligando así al usuario a dar un
mando de apertura o de cierre.
Si interviene durante más de 90 Seg. consecutivos la central realiza un procedimiento de EMERGENCIA, donde deberá efectuar
obligatoriamente una apertura completa en deceleración hasta el tope de apertura, para después volverse a cerrar automáticamente
a fin de que los topes se sincronicen de nuevo autónomamente.
11. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
12. ESQUEMA DE CONEXIÓN
COD.
DISPLAY
P1
P2
RESET
DL1JMP1
F2 0.5A
POWER
M1
DL2
F3 0.5A
F1 10A
M4
M3
M5
M2
FSW
CL
STOP
DL6
DL5
DL4
DL3
COM2
FCA
FCC
SIG.
-ENC
+ENC
COMF
FCC
FCA
STOP
OPEN
B
OPEN
A
OP
LAMP
LAMP
CHM1
APM1
VAC
VAC
+BAT
-BAT
+24V
-24V
CL
FSW
FSW
OP
M
22V~
230 V~
50 Hz
+
-
1
2
3
4
5
RX - OP
1
2
3
4
5
1
2
-
+
-
+
1
2
TX - OP
-
+
-
+
TX - OP/CL
RX - CL
1
2
3
4
5
TX - OP/CL
TX - CL
-
+
-
+
1
2
Otros dispositivos de
seguridad en apertura
Otros dispositivos
de seguridad en cierre
Fotocélulas en cierre
Fotocélulas en apertura
Fotocélulas en apertura
y cierre
Otros dispositivos
de seguridad en
apertura y cierre
Encoder
Motor
Baterías
Alimentación
accesorios externos
Puesta a
tierra
Transformador
toroidal
Receptora
Conector para receptora
Destellador
27
ESPAÑOL
0=F0=d1=CacitámotuA"A"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmeitleodirrucsnart
asuap
edlaicraparutrepaalazilaeR
oveunedodnarrecajohal
asuapedopmeitledséupsed
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsodnamsolebihnIotcefenúgniNNEPOedsodnamsolebihnI
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
asuap
alecnacalrarrecaevleuV
etnemataidemni
otneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniN
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.odamargorpasuaped
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.odamargorpasuaped
erreicnE
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniNotneimivomleetreivnI
otneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnaucy
arutrepanE
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolB
otneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnaucy
otcefenúgniN
otneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnaucy
0=F1=d1=CosaP-osaPacitámotuA"PA"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmeitleodirrucsnart
asuap
edlaicraparutrepaalazilaeR
oveunedodnarrecajohal
asuapedopmeitledséupsed
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsodnamsolebihnIotcefenúgniNNEPOedsodnamsolebihnI
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
asuap
alecnacalrarrecaevleuV
etnemataidemni
otneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniN
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.odamargorpasuaped
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
..odamargorpasuaped
erreicnE
edotneimivomleaeuqolB
ovisecusla,alecnacal
erbaoslupmi
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniNotneimivomleetreivnI
otneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnaucy
arutrepanE
edotneimivomleaeuqolB
ovisecusla,alecnacal
arreicoslupmi
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolB
otneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnaucy
otcefenúgniN
otneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnaucy
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
28
ESPAÑOL
0=F0=d0=CacitámotuaimeS"E"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC ajohalerbAlaicraparutrepaalazilaeR
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
edsodnamsolebihnI
NEPO
otcefenúgniNNEPOedsodnamsolebihnI
atreibA arreiCalecnacalarreiC
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
edsodnamsolebihnI
NEPO
NEPOedodnamebihnI
NEPOedodnamebihnI
edarreicarebilesodnauc
.ges5sodirrucsnartoveun
erreicnE
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniN
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolB
otneimanoicnufleaeuqolB
arebilesodnaucy
adunaer
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
0=F1=d0=CosaP-osaPacitámotuaimeS"PE"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC ajohalerbAlaicraparutrepaalazilaeR
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
edsodnamsolebihnI
NEPO
otcefenúgniNNEPOedsodnamsolebihnI
atreibA arreiCalecnacalarreiC
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
edsodnamsolebihnI
NEPO
NEPOedodnamebihnI
NEPOedodnamebihnI
edarreicarebilesodnauc
.ges5sodirrucsnartoveun
erreicnE
otneimanoicnufleaeuqolB
ovisecusla,alecnacaled
erbaoslupmi
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniN
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
edotneimivomleaeuqolB
ovisecusla,alecnacal
arreicoslupmi
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolB
otneimanoicnufleaeuqolB
arebilesodnaucy
adunaer
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
1=F0=d1=CsoicifidE"D"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmeitleodirrucsnart
asuap
edlaicraparutrepaalazilaeR
oveunedodnarrecajohal
asuapedopmeitledséupsed
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
edsodnamsolebihnI
NEPO
otcefenúgniNNEPOedsodnamsolebihnI
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
asuap
alecnacalrarrecaevleuV
etnemataidemni
otneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniN
esodnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebil
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.odamargorpasuaped.
esodnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebil
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.odamargorpasuaped
erreicnE
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniNotneimivomleetreivnI
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE otcefenúgniNotcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolB
otneimanoicnufleaeuqolB
arebilesodnaucy
adunaer
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben
seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual
de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas
con alimentadores diferentes de las tarjetas Master o Slave.
27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas
utilizando los específicos contenedores para permitir el reciclaje de las mismas.
Los costes de eliminación ya han sido pagados por el fabricante.
28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor Stempel van de dealer:Bevor mit der Installation des Produktes begonnen
wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht
ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes
beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden,
ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen
gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische
Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16”
erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage
eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation
ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal
wenden.
26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten
nicht mit Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave
abweichen.
27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die
entsprechenden Behälter zu entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt
werden können. Die Entsorgungskosten wurden bereits vom Hersteller bezahlt.
28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2)
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het
bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van
gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453
en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische
voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de
metalen delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen
inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet
hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de
normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door
beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie
gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn
geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het
automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen
plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen
op te laden met andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten.
27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de
speciale verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor
afvalverwerking zijn al betaald door de fabrikant.
28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /Stempel van de
dealer:
I0383 Rev.0
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che:L'apparecchiatura elettronica SPRINT 03
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS s.r.l.)
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the SPRINT 03 electronic
•complies with the essential safety requirements in the following EEC
Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
s.r.l.)
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique SPRINT 03
•satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE
suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico SPRINT 03
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las
siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE.
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät SPRINT 03
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-
Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68
EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter
constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan
te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd
blijven.
CE VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS s.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIË
Verklaart dat: de elektronische apparatuur SPRINT 03
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van
de volgende richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
Aanvullende opmerkingen:
deze producten zijn onderworpen aan tests, in een homogene,
gebruikelijke configuratie (alle producten vervaardigd door GENIUS
s.r.l.).
Grassobbio, 1 maart 2004
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
/