SPRINT 03 04

Genius SPRINT 03 04 Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Genius SPRINT 03 04 Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
17
ENGLISH
12. CONNECTION LAY-OUT
31
ESPAÑOL
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo mod. SPRINT 03 - SPRINT 04
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido
fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 10-01-2007
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.3
2
3. PREDISPOSICIONES pág.3
2
4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.3
3
4.1. REGLETA DE BORNES M1 pág.3
3
4.2 REGLETA DE BORNES M2 pág.3
3
4.3 REGLETA DE BORNES M3 pág.3
4
4.4 REGLETA DE BORNES M4 pág.3
4
5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO pág.3
4
6. DIODOS DE CONTROL pág.3
4
7. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY pág.3
5
8. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.3
5
9. PROGRAMACIÓN pág.3
6
10. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pág.3
6
11. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.3
6
12. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.3
7
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.3
8
14. FIJACIÓN DE LA TARJETA pág.4
0
32
ESPAÑOL
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA CANCELAS CORREDERAS 24 Vdc CON
ENCODER Y FINAL DE CARRERA
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta central de mando para cancelas correderas 24 Vdc con encoder, ofrece elevadas prestaciones y un amplio
número de ajustes, con deceleraciones en apertura y cierre, control del motor y posibilidad de gestionar los finales
de carrera de apertura y cierre.
Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central
en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
Las configuraciones de los parámetros y de la lógica de funcionamiento se visualizan en un cómodo display que,
durante el funcionamiento normal, muestra el estado de la cancela.
Los motorreductores con central incorporada (versiones C) requieren un contenedor para exteriores para alojar las
2 baterías tampón (opcionales)
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tension d’alimentation du transformateur 230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Tension d’alimentation de la centrale 22 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Puissance absorbée 3 W
Charge maxi moteur 70 W
Charge maxi accessoires 24Vdc 500mA
Charge maxi clignotant / lampe de courtoisie 24Vdc 15W max.
Température de fonctionnement -20°C +50°C
Fusibles de protection 3
Logiques de fonctionnement
Automática / Automática Paso-Paso / Semiautomática /
Semiautomática Paso-Paso / Edificios
Temps d’ouverture / fermeture En autoaprendizaje en fase de programación
Temps de pause En autoaprendizaje en fase de programación
Force de poussée Cuatro niveles regulables por medio de display
Ralentissements En apertura y cierre en autoaprendizaje
Entrées bornier
Alimentación 22V~ / Alimentación baterías / Encoder
/Apertura total /Apertura peatonal / Disp. de seguridad
apertura - cierre / Stop / Final de carrera - apertura
- cierre
Connecteur pour radio Conector rápido 5 pines
Sorties bornier
Alimentación accesorios 24Vdc / Motor 24Vdc / Destel-
lador 24Vdc
Dimensions carte 127 x 145 mm.
Caractéristiques transformateur toroïdal 230V~ prim. 230V~ / sec. 22V~ / 120VA
Caractéristiques transformateur toroïdal 115V~ prim. 115V~ / sec. 20V~ / 120VA
Caractéristiques batteries en option 12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Caractéristiques boîtier pour l’extérieur 306 x 225 x 130 mm. - IP55
En función de la tensión de red, se pueden tener valores de salida diferentes a 24V~. Antes de la puesta en
funcionamiento siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser
superior a 26V~ tanto para la alimentación a 230V~ como a 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es
decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las
instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto
pueden provocar graves daños personales.
Comprobar que línea arriba de la instalación haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas vigentes,
y prever en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Para tender los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados. Separe siempre los cables de conexión
de los accesorios a baja tensión de los cables de la alimentación de 115/230 V~.
En la versión con central montada en el motorreductor, algunas conexiones y montajes descritos en estas instrucciones
(motor, transformador, encoder, etc.) ya están precableados en fábrica.
En la versión con central en el contenedor para exteriores de cierre estanco, la longitud máxima de los cables
de alimentación entre la central y el motor/encoder no debe ser superior a 3 m., utilizando cables 2x2.5mm²
para el motor y 3x0.5mm² para el encoder y los finales de carrera (opcionales).
Pour la fixation des différents composants à l’intérieur du boîtier étanche, consulter le paragraphe 15.
33
ESPAÑOL
4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
4.1. REGLETA DE BORNES M1
4.1.1 Open A
Bornes OPEN A - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave,
etc...) que mande una apertura total de la cancela. El funcionamiento de este contacto está definido por el parámetro D.
• Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial.
•Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo.
4.1.2 Open B
Bornes OPEN B - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de
llave, etc...) que mande una apertura parcial de la hoja. La apertura parcial no puede regularse, y es igual al 30% de la apertura
total memorizada.
• Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial.
• Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo.
4.1.3 MAndO de STOp
Bornes STOP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (pulsador, selector
de llave, etc...) que detenga el movimiento de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL2STOP”.
• Si no se conectan dispositivos de STOP, puentee la entrada.
• Para instalar varios dispositivos de
STOP conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.1.4 diSpOSiTivOS de SeguridAd en cierre
Bornes FSW CL - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas,
borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de cierre de la cancela invirtiendo el movimiento de la misma hasta
la máxima apertura memorizada. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3FSW-CL”.
•Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, puentee la entrada.
•Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, conecte los contactos normalmente cerrados
en serie.
4.1.5 diSpOSiTivOS de SeguridAd en AperTurA
Bornes FSW OP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas,
borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de apertura de la cancela bloqueando el movimiento. Cuando
se libere el dispositivo de seguridad, el movimiento proseguirá normalmente, realizando el ciclo memorizado. El estado de esta
entrada está indicado por el diodo DL4FSW-OP”.
•Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, puentee la entrada.
•Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, conecte los contactos normalmente cerrados
en serie.
4.2 REGLETA DE BORNES M2
4.2.1 encOder
Bornes SIG. - -ENC - +ENC”. Utilice el encoder suministrado con la central. Al borne SIGconecte la señal de retorno desde el borne
S” del encoder, al borne “-ENC” conecte el borne “v-” del encoder y al borne “+ENC” conecte el borne “V+” del encoder.
• Para el funcionamiento de la central es obligatorio utilizar el encoder
• Para el funcionamiento del encoder, respete la conexión entre los bornes arriba descrita.
4.2.2 FinAl de cArrerA en cierre (OpciOnAl)
Bornes “COMF - FCC ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en cierre. El mismo
interviene deteniendo el movimiento de cierre de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL5FCC”.
•Si no se utiliza ningún final de carrera en cierre hay que puentear la entrada.
4.2.3 FinAl de cArrerA en AperTurA (OpciOnAl)
Bornes “COMF - FCA”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en apertura. El mismo interviene deteniendo el
movimiento de apertura de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL6FCA”.
• Si no se utiliza ningún final de carrera en apertura hay que puentear la entrada.
34
ESPAÑOL
4.3 REGLETA DE BORNES M3
4.3.1 deSTellAdOr
Bornes LAMP - LAMP”. Utilice un destellador de luz fija (el destello está determinado por la central) con tensión de
funcionamiento 24Vdc 15W máx. Es aconsejable conectar el destellador antes de la fase de programación de la
central, puesto que indica las fases. Tanto en apertura como en cierre realiza un predestello fijo de 1.5seg. Con la
cancela abierta el destellador está apagado, sólo destella cuando los dispositivos de seguridad en cierre están ocu-
pados durante un tiempo máximo de 10 segundos, indicando que se está operando en el área de movimiento de la
cancela, transcurrido este tiempo se apaga aunque los dispositivos de seguridad en cierre estén ocupados.
4.3.2 MOTOr
Bornes “CHM1 - APM1”. Conecte a estos bornes el motor con alimentación 24Vdc 70W máx.
4.4 REGLETA DE BORNES M4
4.4.1 AliMenTAción
Bornes VAC - VAC”. Conecte a este bornes los cables del bobinado secundario procedentes del transformador toroidal
con tensión 22V~ 50Hz. La presencia de alimentación está indicada por el encendido del Diodo DL1POWER”.
4.4.2 BATeríAS (OpciOnAleS)
Bornes +BAT - -BAT”. Conecte a estos bornes las 2 baterías tampón (opcionales). Cuando la central está alimentada,
mantiene en carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento tan pronto como falta la alimentación del
transformador.
• Para las dimensiones y las características de las baterías, remítase a lo descrito en la tabla del párrafo 2.
• La alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia. El número de
maniobras que pueden realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura de la cancela
(peso, longitud, condiciones generales, etc...), del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación,
etc...
Respete la polaridad de alimentación de las baterías.
4.4.3 AcceSOriOS
Bornes “+24 - -24”. Salida para la alimentación de los accesorios externos 24Vdc.
• La carga máxima de los accesorios es de 500 mA.
4.4.4 MASA A TierrA
Específico borne o cable de masa. Conecte la masa a tierra de la red a 230V~.
• Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO
La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor de 5 pines. Para proceder a la instalación, quite la
alimentación eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector M5 en el interior de la central.
Para no dañar, y por tanto perjudicar irremediablemente el funcionamiento, la receptora debe acoplarse
respetando la orientación indicada en el párrafo 12 (Esquema de conexión).
Siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del telemando. Una vez memorizado, el telemando
actúa como un dispositivo de mando cualquiera sobre el START.
6. DIODOS DE CONTROL
DIODO ENCENDIDO APAGADO
DL1 - POWER Central alimentada por medio de transformador
Falta de alimentación o central alimentada con
las baterías tampón
DL2 - STOP Mando inactivo Mando activado
DL3 - FSW-CL Disp. de seguridad libre Disp. de seguridad ocupado
DL4 - FSW-OP Disp. de seguridad libre Disp. de seguridad ocupado
DL5 - FCC Final de carrera en cierre libre Final de carrera en cierre ocupado
DL6 - FCA Final de carrera en apertura libre Final de carrera en apertura ocupado
En negrita se indica la condición de los diodos con cancela cerrada, central alimentada por medio del
transformador y finales de carrera conectados.
• Si no se utilizan los finales de carrera, los correspondientes contactos deben puentearse y los diodos
DL5 y
DL6 deben estar siempre encendidos.
35
A2
ESPAÑOL
7. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
La central está provista de un cómodo display para visualizar los parámetros de funcionamiento y para programarlos. Asi-
mismo, durante el funcionamiento normal visualiza constantemente el estado de la cancela.
Durante la visualización y la regulación de los parámetros el display indica a la izquierda el pará-
metro seleccionado, y a la derecha muestra el valor correspondiente. En la fig. 01 puede verse
un ejemplo de visualización del parámetro “A” al valor “2”.
Durante el funcionamiento normal el display visualiza constantemente el estado de la cancela.
Los valores visualizados se indican en la siguiente tabla:
VALOR VISUALI-
ZADO
ESTADO CANCELA
- -
Cancela en reposo
O P
Cancela en apertura
t c
Cancela abierta en pausa (Sólo con cierre automático habilitado, véase párrafo siguiente)
C L
Cancela en cierre
Durante la fase di programación el display visualiza todo el tiempo el valor “Pr
8. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Una vez realizadas todas las conexiones necesarias, alimente el equipo y compruebe que todos los diodos de seña-
lización estén en la situación indicada en el párrafo 6.
Para acceder a la regulación de los parámetros proceda del siguiente modo:
• El display indica el valor “--”.
• Presione y mantenga presionada la tecla P2 hasta que en el display aparezca el nombre del primer parámetro.
• Para modificar el valor del parámetro presione el pulsador P1.
• Para pasar al parámetro sucesivo, presione de nuevo el pulsador P2.
• Transcurridos 60 segundos sin que se toque ninguna otra tecla, la central sale del modo regulación. Se puede salir
manualmente del modo de regulación recorriendo todos los parámetros. Cuando los display indican --significa
que se ha regresado al funcionamiento normal.
En la siguiente tabla se resumen los diferentes parámetros y los valores que pueden asignarse.
DISPLAY DESCRIPCIÓN
Regulación de la sensibilidad del embrague electrónico y de la fuerza del motor.
A1
Fuerza motor mínima, más sensible al obstáculo
A2
Fuerza motor medio-baja, baja sensibilidad al obstáculo
A3
Fuerza motor medio-alta, alta sensibilidad al obstáculo
A4
Fuerza motor alta, alta sensibilidad al obstáculo
Cierre Automático: con esta función se habilita o deshabilita el cierre automático de la cancela
c0
Desactivada
c1
Activada
Funcionamiento del mando OPEN A: esta función determina el comportamiento del pulsador de OPEN A (apertura
total).
d0
Abre / Cierra / Abre
d1
Abre / Stop / Cierra / Stop
Golpe de inversión a cierre ultimado: si se habilita esta función la cancela, finalizada la fase de cierre, realizará
aproximadamente una media vuelta en apertura. Esto permite descargar el dispositivo de desbloqueo, facilitando el
posible accionamiento del mismo.
E0
Desactivada
E1
Activada
Función edificios: activando esta función durante la fase de apertura de la cancela, se inhibirá el mando de start.
F0
Desactivada
F1
Activada
Porcentaje punto de deceleración: con este parámetro se programa la anchura del tramo decelerado, escogiendo
entre los dos valores prefijados.
H0
20% de la máxima apertura memorizada
H1
10% de la máxima apertura memorizada
Fig. 01
36
ESPAÑOL
DISPLAY DESCRIPCIÓN
Velocidad durante la fase decelerada: con este parámetro se puede programar la velocidad del motor durante la
fase decelerada, escogiendo entre los dos valores
i0
Baja
i1
Alta
Funcionamiento con final de carrera: esta función sólo debe activarse si también se utilizan los finales de carrera.
L0
Sólo con encoder
L1
Encoder y final de carrera
9. PROGRAMACIÓN
Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e
l’eventuale tempo di pausa. Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni:
Desbloquee el motorreductor, coloque la cancela a mitad de la carrera de apertura, bloquee de nuevo el mo-
torreductor.
• Alimente la central y compruebe que en el display aparezca el valor “--
• Mantenga presionada durante unos 5 segundos la tecla P2, la central muestra el valor del primer parámetro.
Dé un impulso de OPEN A con un pulsador y cualquier otro dispositivo que mande una apertura total de la cancela,
en el display aparecerá el valor “Pry la cancela empieza una maniobra de cierre hasta el tope mecánico de
cierre, o hasta el final de carrera en cierre en caso de que estuviera previsto y habilitado (véase párrafo preceden-
te). Si la primera maniobra que el operador realiza durante la fase de programación es en apertura, es necesario
hay que detener el movimiento de la cancela con un
impulso de reset, realizando el puente en los dos PINES
de “RESETutilizando el específico conector (véase Fig.
02). Quite la tensión y coloque de nuevo el conector
en su posición normal (Fig. 02). Seguidamente invierta
los cables conectados a los bornes CHM1 - APM1”.
Repita el procedimiento de programación desde el
primer punto.
Después de una pausa de aproximadamente 2 segundos,
la cancela realiza una apertura total hasta el tope
mecánico de apertura o hasta el correspondiente final
de carrera.
Si el cierre automático no está habilitado, la fase de
programación ha terminado y en el display aparece el
valor “--”, y al contrario la central empieza a contar el
tiempo de pausa.
• Transcurrido el tiempo deseado, dé otra vez un mando de OPEN A y la cancela empezará la fase de cierre.
• Una vez finalizada la fase de cierre, la programación ha concluido y en el display aparece el valor ”--”.
• Durante todo el procedimiento de programación el display visualizará el valor “Pr”.
• Durante todo el tiempo que dura la programación, el destellador permanecerá encendido con luz fija.
• Durante la fase de programación el movimiento de la cancela estará ralentizado.
10. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Dispositivo importantísimo para la seguridad, su tarado permanece constante sin estar sujeto a desgastes o a cam-
bios.
El embrague electrónico está activo tanto en cierre como en apertura, cuando interviene invierte la marcha sin
deshabilitar el cierre automático en caso de que el mismo esté activado.
Si interviene 2 veces consecutivas se coloca en STOP deshabilitando cualquier mando automático, esto se debe a
que si interviene 2 veces significa que el obstáculo permanece, y podría ser peligroso efectuar cualquier maniobra
ulterior, obligando así al usuario a dar un mando de apertura o de cierre.
Si interviene durante más de 90 Seg. consecutivos la central realiza un procedimiento de EMERGENCIA, donde deberá
efectuar obligatoriamente una apertura completa en deceleración hasta el tope de apertura, para después volverse
a cerrar automáticamente a fin de que los topes se sincronicen de nuevo autónomamente.
11. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
FUSIBLE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN
F1=T10A/250V
- 5x20
Alimentación 22V
F2=T0.5A/250V
- 5x20
Alimentación
accesorios y
cargador de
baterías
F3=R0.5A/250V
- 5x20
Salida destellador
Fig. 02
37
ESPAÑOL
12. ESQUEMA DE CONEXIÓN
38
ESPAÑOL
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Lógica ”A” Automática C=1 d=0 F=0
Estado cancela
Impulsos
Open A Open B Stop Dis.seguridad apertura Dis.seguridad cierre Disp. de seguridad AP/CI
Cerrada
Abre la hoja y cierra
transcurrido el tiempo
de pausa
Realiza la apertura par-
cial de la hoja cerrando
de nuevo después del
tiempo de pausa
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Inhibe los mandos de
OPEN
Ningún efecto
Inhibe los mandos de
OPEN
Abierta en pausa
Recarga el tiempo de
pausa
Vuelve a cerrar la can-
cela inmediatamente
Bloquea el funciona-
miento
Ningún efecto
Bloquea el cierre y
cuando se libera vuelve
a cerrar transcurridos 5
seg. si ha finalizado el
tiempo de pausa, y al
contrario, cierra cuando
se agota el tiempo de
pausa programado.
Bloquea el cierre y
cuando se libera vuelve
a cerrar transcurridos 5
seg. si ha finalizado el
tiempo de pausa, y al
contrario, cierra cuando
se agota el tiempo de
pausa programado.
En cierre
Invierte el movimiento de
la cancela
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Ningún efecto Invierte el movimiento
Bloquea el funciona-
miento y cuando se
libera invierte
En apertura
Invierte el movimiento de
la cancela
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funciona-
miento y cuando se
libera reanuda
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento y cuando se
libera reanuda
Lógica “AP” Automática Paso-Paso C=1 d=1 F=0
Estado cancela
Impulsos
Open A Open B Stop Dis.seguridad apertura Dis.seguridad cierre Disp. de seguridad AP/CI
Cerrada
Abre la hoja y cierra
transcurrido el tiempo
de pausa
Realiza la apertura par-
cial de la hoja cerrando
de nuevo después del
tiempo de pausa
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Inhibe los mandos de
OPEN
Ningún efecto
Inhibe los mandos de
OPEN
Abierta en pausa
Recarga el tiempo de
pausa
Vuelve a cerrar la can-
cela inmediatamente
Bloquea el funciona-
miento
Ningún efecto
Bloquea el cierre y
cuando se libera vuelve
a cerrar transcurridos 5
seg. si ha finalizado el
tiempo de pausa, y al
contrario, cierra cuando
se agota el tiempo de
pausa programado.
Bloquea el cierre y
cuando se libera vuelve
a cerrar transcurridos 5
seg. si ha finalizado el
tiempo de pausa, y al
contrario, cierra cuando
se agota el tiempo de
pausa programado..
En cierre
Bloquea el movimiento
de la cancela, al sucesi-
vo impulso abre
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Ningún efecto Invierte el movimiento
Bloquea el funciona-
miento y cuando se
libera invierte
En apertura
Bloquea el movimiento
de la cancela, al sucesi-
vo impulso cierra
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funciona-
miento y cuando se
libera reanuda
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento y cuando se
libera reanuda
39
ESPAÑOL
Lógica “E” Semiautomática C=0 d=0 F=0
Estado cancela
Impulsos
Open A Open B Stop Dis.seguridad apertura Dis.seguridad cierre Disp. de seguridad AP/CI
Cerrada
Abre la hoja Realiza la apertura parcial
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN
Abierta
Cierra Cierra la cancela
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe mando de OPEN
Inhibe mando de OPEN
cuando se libera cierra de
nuevo transcurridos 5 seg.
En cierre
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
En apertura
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Lógica “EP” Semiautomática Paso - Paso C=0 d=1 F=0
Estado cancela
Impulsos
Open A Open B Stop Dis.seguridad apertura Dis.seguridad cierre Disp. de seguridad AP/CI
Cerrada
Abre la hoja Realiza la apertura parcial
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN
Abierta
Cierra Cierra la cancela
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe mando de OPEN
Inhibe mando de OPEN
cuando se libera cierra de
nuevo transcurridos 5 seg.
En cierre
Bloquea el funcionamiento
de la cancela, al sucesivo
impulso abre
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
En apertura
Bloquea el movimiento de la
cancela, al sucesivo impulso
cierra
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Lógica “D” Edificios C=1 d=0 F=1
Estado cancela
Impulsos
Open A Open B Stop Dis.seguridad apertura Dis.seguridad cierre Disp. de seguridad AP/CI
Cerrada
Abre la hoja y cierra transcur-
rido el tiempo de pausa
Realiza la apertura parcial
de la hoja cerrando de
nuevo después del tiempo
de pausa
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN
Abierta en pausa
Recarga el tiempo de pausa
Vuelve a cerrar la cancela
inmediatamente
Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el cierre y cuando
se libera vuelve a cerrar
transcurridos 5 seg. si ha fina-
lizado el tiempo de pausa, y
al contrario, cierra cuando
se agota el tiempo de pausa
programado..
Bloquea el cierre y cuando
se libera vuelve a cerrar
transcurridos 5 seg. si ha fina-
lizado el tiempo de pausa, y
al contrario, cierra cuando
se agota el tiempo de pausa
programado.
En cierre
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto Invierte el movimiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
En apertura
Ningún efecto Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
40
ESPAÑOL
14. FIJACIÓN DE LA TARJETA
El contenedor para exteriores está predispuesto para alojar la central, el transformador toroidal y las eventuales
baterías tampón (Opcional).
Para la fijación del transformador toroidal y del soporte de la tarjeta consulte las cor-
respondientes instrucciones.
Para la fijación de la tarjeta electrónica proceda del siguiente modo:
1. Coloque los distanciadores suministrados en dotación (Fig. 03 ref.a) en las columnas
identificadas con las siguientes letras: D-L-O-P-R-H-E.
2. Fije la tarjeta utilizando los tornillos suministrados en dotación (Fig. 03 ref. b).
El distanciadore colocado en correspondencia con la letra O sólo sirve de apoyo
para la tarjeta.
3. Realice los cableados siguiendo el esquema de conexión (párrafo 13).
4. Para la colocación y el cableado del kit baterías consulte las correspondientes
instrucciones.
Si se utiliza el kit baterías es OBLIGATORIO abrir el orificio pre-perforado situado
en la parte inferior del contenedor (Fig. 04 ref. a), como requieren las vigentes
normas de seguridad.
Fig. 03
Fig. 04
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo estable-
cido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabri-
cación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y
EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor dife-
rencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento con-
stituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de
intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplasta-
miento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcio-
namiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no
sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funciona-
miento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el
manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involunta-
riamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht au-
sdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen
und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwie-
gendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation m unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versor-
gung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öf-
fnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde.
Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz even-
tueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähn-
ten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störung-
sfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt
werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmit-
telbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automa-
tion ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal
wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie
van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwe-
zigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor
de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN
12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet
C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voe-
ding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen ink-
lemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan
dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die
worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele ge-
vaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging,
zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het auto-
matische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van
het product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan
/