Genius SPRINT 03 04 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ESPAÑOL
25
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico SPRINT 03
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE.
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todo productos fabricado
por GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 01-06-2005
Administrador Delegado
D. Gianantoni
ÍNDICE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE pag.25
CARACTERÍSTICAS GENERALES pag.26
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pag.26
PREDISPOSICIONES pag.26
CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pag.27
INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO pag.28
DIODOS DE CONTROL pag.28
FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY pag.28
REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pag.28
PROGRAMACIÓN pag.29
FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pag.30
FUSIBLES DE PROTECCIÓN pag.30
ESQUEMA DE CONEXIÓN pag.30
LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pag.31
ESPAÑOL
26
rodamrofsnartlednóicatnemilaednóisneT .zH05-)%01-6+(~V032
lartnecalednóicatnemilaednóisneT .zH05-)%01-6+
(~V22
adibrosbaaicnetoP W3
rotomamixámagraC W07
soiroseccaamixámagraC Am005cdV42
rodalletsedamixámagraC .xámW
51cdV42
etneibmaarutarepmeT C°05+C°02-
nóiccetorpedselbisuF 3
otneimanoicnufedsacigóL
/acitámotuaimeS/osaP-
osaPacitámotuA/acitámotuA
soicifidE/osaP-osaPacitámotuaimeS
erreic/arutrepaedopmeiT nóicamargorpedesafne
ejazidnerpaotuanE
asuapedopmeiT nóicamargorpedesafneejazidnerpaotuanE
ejupmeedazreuF yalpsidedoidemropsel
balugerselevinortauC
senoicareleceD ejazidnerpaotuaneerreicyarutrepanE
senrobedatelgernesadartnE
arutrepA
/redocnE/saíretabnóicatnemilA/~V22nóicatnemilA
/erreic-arutrepadadirugesed.psiD/lanotaeparutrepA/latot
erreic-arutrepa-arerracedlaniF/potS
oidararaprotcenoC senip5odipárrotcenoC
senrobedatelgernesadilaS cdV42
rodalletseD/cdV42rotoM/cdV42soiroseccanóicatnemilA
atejratsenoisnemiD .mm541x721
~V032ladiorotrodamrofsn
artsacitsíretcaraC .mm04x501Ø.snemid/AV08/~V22.ges-~V032.mirp
selanoicposaíretabsacitsíretcaraC .mm801x0
7x09.snemid/hA4-V21
seroiretxearaprodenetnocsacitsíretcaraC 55PI-.mm521x522x503
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA CANCELAS CORREDERAS 24 Vdc CON ENCODER Y FINAL
DE CARRERA
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta central de mando para cancelas correderas 24 Vdc con encoder, ofrece elevadas prestaciones y un amplio número de ajustes,
con deceleraciones en apertura y cierre, control del motor y posibilidad de gestionar los finales de carrera de apertura y cierre.
Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso
de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
Las configuraciones de los parámetros y de la lógica de funcionamiento se visualizan en un cómodo display que, durante el
funcionamiento normal, muestra el estado de la cancela.
Los motorreductores con central incorporada (versiones C) requieren un contenedor para exteriores para alojar las 2 baterías tampón
(opcionales)
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Atención: En función de la tensión de red, se pueden tener valores de salida diferentes a 24V~. Antes de la puesta en funcionamiento
siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser superior a 26V~ tanto para la
alimentación a 230V~ como a 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado
de la tarjeta.
3. PREDISPOSICIONES
Atención: Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños
personales.
Comprobar que línea arriba de la instalación haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas vigentes, y prever en
la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Para tender los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados. Separe siempre los cables de conexión de los accesorios
a baja tensión de los cables de la alimentación de 115/230 V~.
En la versión con central montada en el motorreductor, algunas conexiones y montajes descritos en estas instrucciones (motor,
transformador, encoder, etc.) ya están precableados en fábrica.
En la versión con central en el contenedor para exteriores de cierre estanco, la longitud máxima de los cables de alimentación entre
la central y el motor/encoder no debe ser superior a 3 m., utilizando cables 2x2.5mm² para el motor y 3x0.5mm² para el encoder y los
finales de carrera (opcionales).
Para fijar los diferentes componentes en el contenedor estanco proceda del siguiente modo, haciendo referencia a la fig. 1:
1) Fije el soporte para el transformador toroidal en posición A con 3 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes
(suministrados en dotación), poniendo los distanciadores entre el soporte y las guías del
contenedor estanco.
Nota: el soporte está dimensionado para alojar un transformador con las características y
dimensiones que se especifican en la tabla del párrafo 2.
2) Fije el transformador al soporte con las 2 abrazaderas (suministradas en dotación).
3) Si está previsto utilizar las baterías tampón, fije el correspondiente soporte en posición B con 4
tornillos Ø3.5x9.5 autorroscantes (suministrados en dotación) en los orificios de cruce de las guías
del contenedor estanco.
Nota: el soporte está dimensionado para alojar 2 baterías (no suministradas) con las características
y dimensiones que se especifican en la tabla del párrafo 2.
4) Coloque las baterías en el soporte.
5) Fije la central en posición C con 4 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes (suministrados en dotación),
poniendo los distanciadores entre la tarjeta y las guías del contenedor estanco.
Fig. 1
ESPAÑOL
27
4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
4.1. REGLETA DE BORNES M1
4.1.1 Open A
Bornes “OPEN A - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave,
etc...) que mande una apertura total de la cancela. El funcionamiento de este contacto está definido por el parámetro D.
Nota:
•Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial.
•Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo.
4.1.2 Open B
Bornes “OPEN B - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave,
etc...) que mande una apertura parcial de la hoja. La apertura parcial no puede regularse, y es igual al 30% de la apertura total
memorizada.
Nota:
• Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial.
• Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo.
4.1.3 Mando de STOP
Bornes “STOP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (pulsador,
selector de llave, etc...) que detenga el movimiento de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL2 “STOP”.
Nota:
• Si no se conectan dispositivos de STOP, puentee la entrada.
• Para instalar varios dispositivos de STOP conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.1.4 Dispositivos de seguridad en cierre
Bornes “FSW CL - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas,
borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de cierre de la cancela invirtiendo el movimiento de la misma hasta
la máxima apertura memorizada. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3 “FSW-CL”.
Nota:
•Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, puentee la entrada.
•Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.1.5 Dispositivos de seguridad en apertura
Bornes “FSW OP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas,
borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de apertura de la cancela bloqueando el movimiento. Cuando se libere
el dispositivo de seguridad, el movimiento proseguirá normalmente, realizando el ciclo memorizado. El estado de esta entrada es
indicado por el diodo DL4 “FSW-OP”.
Nota:
•Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, puentee la entrada.
•Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.2 REGLETA DE BORNES M2
4.2.1 Encoder
Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utilice el encoder suministrado con la central. Al borne “SIG:” conecte la señal de retorno desde el borne
“S11” del encoder, al borne “-ENC” conecte el borne “-12” del encoder y al borne “+ENC” conecte el borne “+13” del encoder.
Nota:
• Para el funcionamiento de la central es obligatorio utilizar el encoder
• Para el funcionamiento del encoder, respete la conexión entre los bornes arriba descrita.
4.2.2 Final de carrera en cierre (opcional)
Bornes “COMF - FCC ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en cierre. El mismo
interviene deteniendo el movimiento de cierre de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL5 “FCC”.
Nota:
•Si no se utiliza ningún final de carrera en cierre hay que puentear la entrada.
4.2.3 Final de carrera en apertura (opcional)
Bornes “COMF - FCA ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en apertura. El mismo
interviene deteniendo el movimiento de apertura de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL6 “FCA”.
Nota:
• Si no se utiliza ningún final de carrera en apertura hay que puentear la entrada.
4.3 REGLETA DE BORNES M3
4.3.1 Destellador
Bornes “LAMP - LAMP”. Utilice un destellador de luz fija (el destello está determinado por la central) con tensión de funcionamiento
24Vdc 15W máx. Es aconsejable conectar el destellador antes de la fase de programación de la central, puesto que indica las fases.
Tanto en apertura como en cierre realiza un predestello fijo de 1.5seg. Con la cancela abierta el destellador está apagado, sólo
destella cuando los dispositivos de seguridad en cierre están ocupados durante un tiempo máximo de 10 segundos, indicando que
se está operando en el área de movimiento de la cancela, transcurrido este tiempo se apaga aunque los dispositivos de seguridad
en cierre estén ocupados.
4.3.2 Motor
Bornes “CHM1 - APM1”. Conecte a estos bornes el motor con alimentación 24Vdc 70W máx.
4.4 REGLETA DE BORNES M4
4.4.1 Alimentación
Bornes “VAC - VAC”. Conecte a este bornes los cables del bobinado secundario procedentes del transformador toroidal con tensión
22V~ 50Hz. La presencia de alimentación está indicada por el encendido del Diodo DL1 “POWER”.
4.4.2 Baterías (opcionales)
Bornes “+BAT - -BAT”. Conecte a estos bornes las 2 baterías tampón (opcionales). Cuando la central está alimentada, mantiene en
carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento tan pronto como falta la alimentación del transformador.
Nota:
• Para las dimensiones y las características de las baterías, remítase a lo descrito en la tabla del párrafo 2.
• La alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia. El número de maniobras que pueden
realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura de la cancela (peso, longitud, condiciones generales,
ESPAÑOL
28
ODOIDODIDNECNEODAGAPA
1LD REWOP- rodamrofsnartedoidemropadatnemilalartneC
salnocadatnemilalartneconóicatnemilaedatlaF
nópmatsaíretab
2LD POTS- ovitcaniodnaM odavitcaodnaM
3LD LC-WSF- erbildadirugesed.psiD odapucodadir
ugesed.psiD
4LD PO-WSF- erbildadirugesed.psiD odapucodadirugesed.psiD
5LD CCF-erbilerreicnearerracedlaniF oda
pucoerreicnearerracedlaniF
6LD ACF- erbilarutrepanearerracedlaniF odapucoarutrepanearerracedlaniF
ROLAV
ODAZILAUSIV
ALECNACODATSE
osopernealecnaC
arutrepanealecnaC
)etneiugisofarrápesaév,odatilibahocitámo
tuaerreicnocolóS(asuapneatreibaalecnaC
erreicnealecnaC
etc...), del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación, etc...
• Respete la polaridad de alimentación de las baterías.
4.4.3 Accesorios
Bornes “+24 - -24”. Salida para la alimentación de los accesorios externos 24Vdc.
Nota:
• La carga máxima de los accesorios es de 500 mA.
4.4.4 Masa a tierra
Específico borne o cable de masa. Conecte la masa a tierra de la red a 230V~.
Nota:
• Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO
La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor de 5 pines. Para proceder a la instalación, quite la alimentación
eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector M5 en el interior de la central.
ATENCIÓN: Para no dañar, y por tanto perjudicar irremediablemente el funcionamiento, la receptora debe acoplarse respetando
la orientación indicada en el párrafo 12 (Esquema de conexión).
Siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del telemando. Una vez memorizado, el telemando actúa como un
dispositivo de mando cualquiera sobre el START.
6. DIODOS DE CONTROL
Nota:
• En negrita se indica la condición de los diodos con cancela cerrada, central alimentada por medio del transformador y finales
de carrera conectados.
• Si no se utilizan los finales de carrera, los correspondientes contactos deben puentearse y los diodos DL5 y DL6 deben estar siempre
encendidos.
7. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
La central está provista de un cómodo display para visualizar los parámetros de funcionamiento y para programarlos. Asimismo,
durante el funcionamiento normal visualiza constantemente el estado de la cancela.
Durante la visualización y la regulación de los parámetros el display indica a la izquierda el parámetro
seleccionado, y a la derecha muestra el valor correspondiente. En la fig. 2 puede verse un ejemplo de
visualización del parámetro “A” al valor “2”.
Durante el funcionamiento normal el display visualiza constantemente el estado de la cancela. Los valores visualizados se indican
en la siguiente tabla:
Durante la fase di programación el display visualiza todo el tiempo el valor “
8. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Una vez realizadas todas las conexiones necesarias, alimente el equipo y compruebe que todos los diodos de señalización estén en
la situación indicada en el párrafo 6.
Para acceder a la regulación de los parámetros proceda del siguiente modo:
• El display indica el valor “– –”.
• Presione y mantenga presionada la tecla P2 hasta que en el display aparezca el nombre del primer parámetro.
• Para modificar el valor del parámetro presione el pulsador P1.
• Para pasar al parámetro sucesivo, presione de nuevo el pulsador P2.
• Transcurridos 60 segundos sin que se toque ninguna otra tecla, la central sale del modo regulación. Se puede salir manualmente
del modo de regulación recorriendo todos los parámetros. Cuando los display indican “– –” significa que se ha regresado al
funcionamiento normal.
Fig. 2
ESPAÑOL
29
YALPSID NÓICPIRCSED
.rotomledazreufaledyocinórtceleeugarbmeleddadilibisnesalednóicalugeR
olucátsbolaelbi
snessám,aminímrotomazreuF
olucátsboladadilibisnesajab,ajab-oidemrotomazreuF
olucátsboladadilibisnesatla
,atla-oidemrotomazreuF
olucátsboladadilibisnesatla,atlarotomazreuF
:ocitámotuAerreiC alecnacaledocitámot
uaerreicleatilibahsedoatilibahesnóicnufatsenoc
adavitcaseD
adavitcA
:ANEPOodnamledotneimanoicnuF .)latota
rutrepa(ANEPOedrodaslupledotneimatropmocleanimretednóicnufatse
erbA/arreiC/erbA
potS/arreiC/potS/erbA
:o
damitluerreicanóisrevniedeploG árazilaer,erreicedesafaladazilanif,alecnacalnóicnufatseatilibahesis
elbi
sopleodnatilicaf,oeuqolbsededovitisopsidleragracsedetimrepotsE.arutrepaneatleuvaidemanuetnemadamixorpa
.omsimledotneimanoicca
adavitcaseD
adavitcA
:soicifidenóicnuF .tratsedodnamleáribihnies,alecnacaledarutr
epaedesafaletnarudnóicnufatseodnavitca
adavitcaseD
adavitcA
:nóicarelecededotnupejatnecroP solertneodneig
ocse,odarelecedomartledaruhcnaalamargorpesortemárapetsenoc
.sodajiferpserolavsod
adaziromemarutrepaamix
ámaled%02
adaziromemarutrepaamixámaled%01
:adarelecedesafaletnaruddadicoleV esafaletnarudrotomleddadicol
evalramargorpedeupesortemárapetsenoc
serolavsodsolertneodneigocse,adareleced
ajaB
atlA
.arerracedselanifs
olnazilituesnéibmatisesravitcaebedolósnóicnufatse:arerracedlanifnocotneimanoicnuF
redocnenocolóS
arerra
cedlanifyredocnE
En la siguiente tabla se resumen los diferentes parámetros y los valores que pueden asignarse.
9. PROGRAMACIÓN
Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e l’eventuale tempo
di pausa. Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni:
• Desbloquee el motorreductor, coloque la cancela a mitad de la carrera de apertura, bloquee de nuevo el motorreductor.
• Alimente la central y compruebe que en el display aparezca el valor “– –
• Mantenga presionada durante unos 5 segundos la tecla P2, la central muestra el valor del primer parámetro.
• Dé un impulso de OPEN A con un pulsador y cualquier otro dispositivo que mande una apertura total de la cancela, en el display
aparecerá el valor “ ” y la cancela empieza una maniobra de cierre hasta el tope mecánico de cierre, o hasta el final de carrera
en cierre en caso de que estuviera previsto y habilitado (véase párrafo precedente).
Atención: si la primera maniobra que el operador realiza durante la fase de programación es en apertura, es necesario quitar
la tensión e invertir los cables conectados a los bornes “CHM1 - APM1”. Repita el procedimiento de programación desde el
primer punto.
• Después de una pausa de aproximadamente 2 segundos, la cancela realiza una apertura total hasta el tope mecánico de
apertura o hasta el correspondiente final de carrera.
• Si el cierre automático no está habilitado, la fase de programación ha terminado y en el display aparece el valor “– –”, y al contrario
la central empieza a contar el tiempo de pausa.
• Transcurrido el tiempo deseado, dé otra vez un mando de OPEN A y la cancela empezará la fase de cierre.
• Una vez finalizada la fase de cierre, la programación ha concluido y en el display aparece el valor ”– –”.
ESPAÑOL
30
ELBISUFNÓICCETORPELBISUFNÓICCETORPELBISUFNÓICCETORP
-V052/A01T=1F
02x5
V22nóicatnemilA
-V052/A5.0T=2F
02x5
nóica
tnemilA
ysoirosecca
edrodagrac
saíretab
-V052/A5.0R=3F
02x5
rodalletsedadilaS
Nota:
• Durante todo el procedimiento de programación el display visualizará el valor “ ”.
• Durante todo el tiempo que dura la programación, el destellador permanecerá encendido con luz fija.
• Durante la fase de programación el movimiento de la cancela estará ralentizado.
10. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Dispositivo importantísimo para la seguridad, su tarado permanece constante sin estar sujeto a desgastes o a cambios.
El embrague electrónico está activo tanto en cierre como en apertura, cuando interviene invierte la marcha sin deshabilitar el cierre
automático en caso de que el mismo esté activado.
Si interviene 2 veces consecutivas se coloca en STOP deshabilitando cualquier mando automático, esto se debe a que si interviene
2 veces significa que el obstáculo permanece, y podría ser peligroso efectuar cualquier maniobra ulterior, obligando así al usuario
a dar un mando de apertura o de cierre.
Si interviene durante más de 90 Seg. consecutivos la central realiza un procedimiento de EMERGENCIA, donde deberá efectuar
obligatoriamente una apertura completa en deceleración hasta el tope de apertura, para después volverse a cerrar automáticamente
a fin de que los topes se sincronicen de nuevo autónomamente.
11. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
12. ESQUEMA DE CONEXIÓN
ESPAÑOL
31
0=F0=d1=CacitámotuA"A"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/
PAdadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmeitleodirrucsnart
asuap
edlaicraparutrepaalazilaeR
oveune
dodnarrecajohal
edopmeitledséupsed
asuap
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsodnamsolebihnIotcefenúgniNNEPOed
sodnamsolebihnI
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
asuap
alecnacalrarrecaevleuV
etnemataidemni
otneimanoicnuf
leaeuqolBotcefenúgniN
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.odamargorpasuaped
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevle
uvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.od
amargorpasuaped
erreicnE
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniNotn
eimivomleetreivnI
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
aledotneimivomleetreivnI
alec
nac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolB
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
otcefenúgniN
yotneim
anoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
0=F1=d1=CosaP-osaPacitámotuA"PA"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadir
uges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmeitleodirrucsnart
asuap
edlaicraparutrepaalazi
laeR
oveunedodnarrecajohal
edopmeitledséupsed
asuap
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsodnamsolebihnIotcefen
úgniNNEPOedsodnamsolebihnI
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
asuap
alecnacalrarrecaevleuV
etnemataidemni
otne
imanoicnufleaeuqolBotcefenúgniN
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.odamargorpasuaped
odnaucyerreicleaeuqolB
r
arrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogae
sodnauc
..odamargorpasuaped
erreicnE
aledotneimivomleaeuqolB
oslupmiovisecusla,alecnac
erba
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniNotneimivomleetreivnI
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
aledotneimivomleaeuqolB
oslupmiovisecusla,alecnac
arreic
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolB
yotneiman
oicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
ESPAÑOL
32
0=F0=d0=CacitámotuaimeS"E"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.s
iDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC ajohalerbAlaicraparutrepaalazilaeR
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsodnams
olebihnIotcefenúgniNNEPOedsodnamsolebihnI
atreibA arreiCalecnacalarreiC
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsod
namsolebihnINEPOedodnamebihnI
NEPOedodnamebihnI
edarreicarebilesodnauc
.ges5sodirrucsnartoveun
erreicnE
ale
dotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniN
aledotneimivomleetreivnI
alec
nac
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgni
NotneimanoicnufleaeuqolB
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuq
olB
adunaerarebilesodnauc
0=F1=d0=CosaP-osaPacitámotuaimeS"PE"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicd
adiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC ajohalerbAlaicraparutrepaalazilaeR
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEP
OedsodnamsolebihnIotcefenúgniNNEPOedsodnamsolebihnI
atreibA arreiCalecnacalarreiC
otcefenúgniN
)odibihniNEPO
(
NEPOedsodnamsolebihnINEPOedodnamebihnI
NEPOedodnamebihnI
edarreicarebilesodnauc
.ges5sodirrucsnartoveun
e
rreicnE
otneimanoicnufleaeuqolB
ovisecusla,alecnacaled
erbaoslupmi
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniN
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
aledotn
eimivomleaeuqolB
oslupmiovisecusla,alecnac
arreic
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolB
yotneimanoicnufleaeu
qolB
adunaerarebilesodnauc
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
1=F0=d1=CsoicifidE"D"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/P
Adadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmeitleodirrucsnart
asuap
edlaicraparutrepaalazilaeR
oveuned
odnarrecajohal
edopmeitledséupsed
asuap
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsodnamsolebihnIotcefenúgniNNEPOeds
odnamsolebihnI
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
asuap
alecnacalrarrecaevleuV
etnemataidemni
otneimanoicnufl
eaeuqolBotcefenúgniN
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.odamargorpasuaped.
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleu
varebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.oda
margorpasuaped
erreicnE
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniNotne
imivomleetreivnI
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE otcefenúgniNotcefenúgniNotneima
noicnufleaeuqolB
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuqolB
adun
aerarebilesodnauc
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt
werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen
werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt
und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein
von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605
entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die
oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der
Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die
Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der
Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle
von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile
der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die
aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle
gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een
onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen
worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt
aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen
beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik
of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare
gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale
voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw
van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen
ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445.
Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een
opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische
schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een
limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het
sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande
uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd
volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden
te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming,
meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in
noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met
aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit
in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om
te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich
uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird.
Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der
Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS
hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in
Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt
ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der
Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem
Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen,
sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind
nicht zulässig
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye
un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas
EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para
obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres
que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel
de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con
interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de
0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas
del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control
de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las
Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de
Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de
señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados
en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema
en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta
al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar
que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse
a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como
no permitido

Transcripción de documentos

ÍNDICE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE pag.25 CARACTERÍSTICAS GENERALES pag.26 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pag.26 PREDISPOSICIONES pag.26 CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pag.27 INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO pag.28 pag.28 FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY pag.28 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pag.28 PROGRAMACIÓN pag.29 FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pag.30 FUSIBLES DE PROTECCIÓN pag.30 ESQUEMA DE CONEXIÓN pag.30 LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pag.31 ESPAÑOL DIODOS DE CONTROL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo electrónico SPRINT 03 •Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE. 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE. Nota: los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS S.p.A.) Grassobbio, 01-06-2005 Administrador Delegado D. Gianantoni 25 EQUIPO ELECTRÓNICO PARA CANCELAS CORREDERAS 24 Vdc CON ENCODER Y FINAL DE CARRERA 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Esta central de mando para cancelas correderas 24 Vdc con encoder, ofrece elevadas prestaciones y un amplio número de ajustes, con deceleraciones en apertura y cierre, control del motor y posibilidad de gestionar los finales de carrera de apertura y cierre. Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico. Las configuraciones de los parámetros y de la lógica de funcionamiento se visualizan en un cómodo display que, durante el funcionamiento normal, muestra el estado de la cancela. Los motorreductores con central incorporada (versiones C) requieren un contenedor para exteriores para alojar las 2 baterías tampón (opcionales) 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensión de alimentación del transformador Tensión de alimentación de la central Potencia absorbida Carga máxima motor Carga máxima accesorios Carga máxima destellador Temperatura ambiente Fusibles de protección Lógicas de funcionamiento Tiempo de apertura / cierre Tiempo de pausa Fuerza de empuje Deceleraciones ESPAÑOL Entradas en regleta de bornes Conector para radio Salidas en regleta de bornes Dimensiones tarjeta Características transformador toroidal 230V~ Características baterías opcionales Características contenedor para exteriores 230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. 22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. 3W 70 W 24Vdc 500mA 24Vdc 15W máx. -20°C +50°C 3 Automática / Automática Paso-Paso / Semiautomática / Semiautomática Paso-Paso / Edificios En autoaprendizaje en fase de programación En autoaprendizaje en fase de programación Cuatro niveles regulables por medio de display En apertura y cierre en autoaprendizaje Alimentación 22V~ / Alimentación baterías / Encoder /Apertura total /Apertura peatonal / Disp. de seguridad apertura - cierre / Stop / Final de carrera - apertura - cierre Conector rápido 5 pines Alimentación accesorios 24Vdc / Motor 24Vdc / Destellador 24Vdc 1 2 7 x 1 4 5 mm. prim. 230V~ - seg. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm. 12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm. 305 x 225 x 125 mm. - IP55 Atención: En función de la tensión de red, se pueden tener valores de salida diferentes a 24V~. Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser superior a 26V~ tanto para la alimentación a 230V~ como a 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta. 3. PREDISPOSICIONES Atención: Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños personales. Comprobar que línea arriba de la instalación haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas vigentes, y prever en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar. Para tender los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados. Separe siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión de los cables de la alimentación de 115/230 V~. En la versión con central montada en el motorreductor, algunas conexiones y montajes descritos en estas instrucciones (motor, transformador, encoder, etc.) ya están precableados en fábrica. En la versión con central en el contenedor para exteriores de cierre estanco, la longitud máxima de los cables de alimentación entre la central y el motor/encoder no debe ser superior a 3 m., utilizando cables 2x2.5mm² para el motor y 3x0.5mm² para el encoder y los finales de carrera (opcionales). Para fijar los diferentes componentes en el contenedor estanco proceda del siguiente modo, haciendo referencia a la fig. 1: 1) Fije el soporte para el transformador toroidal en posición A con 3 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes (suministrados en dotación), poniendo los distanciadores entre el soporte y las guías del contenedor estanco. Nota: el soporte está dimensionado para alojar un transformador con las características y dimensiones que se especifican en la tabla del párrafo 2. 2) Fije el transformador al soporte con las 2 abrazaderas (suministradas en dotación). 3) Si está previsto utilizar las baterías tampón, fije el correspondiente soporte en posición B con 4 tornillos Ø3.5x9.5 autorroscantes (suministrados en dotación) en los orificios de cruce de las guías del contenedor estanco. Nota: el soporte está dimensionado para alojar 2 baterías (no suministradas) con las características y dimensiones que se especifican en la tabla del párrafo 2. 4) Coloque las baterías en el soporte. 5) Fije la central en posición C con 4 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes (suministrados en dotación), poniendo los distanciadores entre la tarjeta y las guías del contenedor estanco. Fig. 1 26 4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO 4.1. REGLETA DE BORNES M1 4.1.1 Open A Bornes “OPEN A - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave, etc...) que mande una apertura total de la cancela. El funcionamiento de este contacto está definido por el parámetro D. Nota: •Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial. •Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo. 4.1.2 Open B Bornes “OPEN B - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave, etc...) que mande una apertura parcial de la hoja. La apertura parcial no puede regularse, y es igual al 30% de la apertura total memorizada. Nota: • Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial. • Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo. 4.1.3 Mando de STOP Bornes “STOP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (pulsador, selector de llave, etc...) que detenga el movimiento de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL2 “STOP”. Nota: • Si no se conectan dispositivos de STOP, puentee la entrada. • Para instalar varios dispositivos de STOP conecte los contactos normalmente cerrados en serie. 4.1.4 Dispositivos de seguridad en cierre Bornes “FSW CL - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de cierre de la cancela invirtiendo el movimiento de la misma hasta la máxima apertura memorizada. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3 “FSW-CL”. Nota: •Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, puentee la entrada. •Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, conecte los contactos normalmente cerrados en serie. 4.1.5 Dispositivos de seguridad en apertura Bornes “FSW OP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de apertura de la cancela bloqueando el movimiento. Cuando se libere el dispositivo de seguridad, el movimiento proseguirá normalmente, realizando el ciclo memorizado. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL4 “FSW-OP”. Nota: •Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, puentee la entrada. •Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, conecte los contactos normalmente cerrados en serie. 4.2 REGLETA DE BORNES M2 4.2.2 Final de carrera en cierre (opcional) Bornes “COMF - FCC ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en cierre. El mismo interviene deteniendo el movimiento de cierre de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL5 “FCC”. Nota: •Si no se utiliza ningún final de carrera en cierre hay que puentear la entrada. 4.2.3 Final de carrera en apertura (opcional) Bornes “COMF - FCA ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en apertura. El mismo interviene deteniendo el movimiento de apertura de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL6 “FCA”. Nota: • Si no se utiliza ningún final de carrera en apertura hay que puentear la entrada. 4.3 REGLETA DE BORNES M3 4.3.1 Destellador Bornes “LAMP - LAMP”. Utilice un destellador de luz fija (el destello está determinado por la central) con tensión de funcionamiento 24Vdc 15W máx. Es aconsejable conectar el destellador antes de la fase de programación de la central, puesto que indica las fases. Tanto en apertura como en cierre realiza un predestello fijo de 1.5seg. Con la cancela abierta el destellador está apagado, sólo destella cuando los dispositivos de seguridad en cierre están ocupados durante un tiempo máximo de 10 segundos, indicando que se está operando en el área de movimiento de la cancela, transcurrido este tiempo se apaga aunque los dispositivos de seguridad en cierre estén ocupados. 4.3.2 Motor Bornes “CHM1 - APM1”. Conecte a estos bornes el motor con alimentación 24Vdc 70W máx. 4.4 REGLETA DE BORNES M4 4.4.1 Alimentación Bornes “VAC - VAC”. Conecte a este bornes los cables del bobinado secundario procedentes del transformador toroidal con tensión 22V~ 50Hz. La presencia de alimentación está indicada por el encendido del Diodo DL1 “POWER”. 4.4.2 Baterías (opcionales) Bornes “+BAT - -BAT”. Conecte a estos bornes las 2 baterías tampón (opcionales). Cuando la central está alimentada, mantiene en carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento tan pronto como falta la alimentación del transformador. Nota: • Para las dimensiones y las características de las baterías, remítase a lo descrito en la tabla del párrafo 2. • La alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia. El número de maniobras que pueden realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura de la cancela (peso, longitud, condiciones generales, 27 ESPAÑOL 4.2.1 Encoder Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utilice el encoder suministrado con la central. Al borne “SIG:” conecte la señal de retorno desde el borne “S11” del encoder, al borne “-ENC” conecte el borne “-12” del encoder y al borne “+ENC” conecte el borne “+13” del encoder. Nota: • Para el funcionamiento de la central es obligatorio utilizar el encoder • Para el funcionamiento del encoder, respete la conexión entre los bornes arriba descrita. etc...), del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación, etc... • Respete la polaridad de alimentación de las baterías. 4.4.3 Accesorios Bornes “+24 - -24”. Salida para la alimentación de los accesorios externos 24Vdc. Nota: • La carga máxima de los accesorios es de 500 mA. 4.4.4 Masa a tierra Específico borne o cable de masa. Conecte la masa a tierra de la red a 230V~. Nota: • Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central. 5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor de 5 pines. Para proceder a la instalación, quite la alimentación eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector M5 en el interior de la central. ATENCIÓN: Para no dañar, y por tanto perjudicar irremediablemente el funcionamiento, la receptora debe acoplarse respetando la orientación indicada en el párrafo 12 (Esquema de conexión). Siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del telemando. Una vez memorizado, el telemando actúa como un dispositivo de mando cualquiera sobre el START. 6. DIODOS DE CONTROL DIODO DL1 - POWER DL2 - STOP ENCENDIDO APAGADO Central alimentada por medio de transformador Falta de alimentación o central alimentada con las baterías tampón Mando inactivo Mando activado DL3 - FSW-CL Disp. de seguridad libre Disp. de seguridad ocupado DL4 - FSW-OP Disp. de seguridad libre Disp. de seguridad ocupado DL5 - FCC Final de carrera en cierre libre Final de carrera en cierre ocupado DL6 - FCA Final de carrera en apertura libre Final de carrera en apertura ocupado Nota: • En negrita se indica la condición de los diodos con cancela cerrada, central alimentada por medio del transformador y finales de carrera conectados. • Si no se utilizan los finales de carrera, los correspondientes contactos deben puentearse y los diodos DL5 y DL6 deben estar siempre encendidos. ESPAÑOL 7. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY La central está provista de un cómodo display para visualizar los parámetros de funcionamiento y para programarlos. Asimismo, durante el funcionamiento normal visualiza constantemente el estado de la cancela. Durante la visualización y la regulación de los parámetros el display indica a la izquierda el parámetro seleccionado, y a la derecha muestra el valor correspondiente. En la fig. 2 puede verse un ejemplo de visualización del parámetro “A” al valor “2”. Fig. 2 Durante el funcionamiento normal el display visualiza constantemente el estado de la cancela. Los valores visualizados se indican en la siguiente tabla: VALOR VISUALIZADO ESTADO CANCELA Cancela en reposo Cancela en apertura Cancela abierta en pausa (Sólo con cierre automático habilitado, véase párrafo siguiente) Cancela en cierre Durante la fase di programación el display visualiza todo el tiempo el valor “ ” 8. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Una vez realizadas todas las conexiones necesarias, alimente el equipo y compruebe que todos los diodos de señalización estén en la situación indicada en el párrafo 6. Para acceder a la regulación de los parámetros proceda del siguiente modo: • El display indica el valor “– –”. • Presione y mantenga presionada la tecla P2 hasta que en el display aparezca el nombre del primer parámetro. • Para modificar el valor del parámetro presione el pulsador P1. • Para pasar al parámetro sucesivo, presione de nuevo el pulsador P2. • Transcurridos 60 segundos sin que se toque ninguna otra tecla, la central sale del modo regulación. Se puede salir manualmente del modo de regulación recorriendo todos los parámetros. Cuando los display indican “– –” significa que se ha regresado al funcionamiento normal. 28 En la siguiente tabla se resumen los diferentes parámetros y los valores que pueden asignarse. DISPLAY DESCRIPCIÓN Regulación de la sensibilidad del embrague electrónico y de la fuerza del motor. Fuerza motor mínima, más sensible al obstáculo Fuerza motor medio-baja, baja sensibilidad al obstáculo Fuerza motor medio-alta, alta sensibilidad al obstáculo Fuerza motor alta, alta sensibilidad al obstáculo Cierre Automático: con esta función se habilita o deshabilita el cierre automático de la cancela Desactivada Activada Funcionamiento del mando OPEN A: esta función determina el comportamiento del pulsador de OPEN A (apertura total). Abre / Cierra / Abre Abre / Stop / Cierra / Stop Go l p e d e i n v e r s i ó n a c i e r r e u l t i m a d o : s i s e h a b i l i ta es ta f u n ci ón l a ca n cel a , f i n a l i z a d a l a f a s e d e ci er r e, r ea l i z a r á aproximadamente una media vuelta en apertura. Esto permite descargar el dispositivo de desbloqueo, facilitando el posible accionamiento del mismo. Desactivada Activada Función edificios: activando esta función durante la fase de apertura de la cancela, se inhibirá el mando de start. Desactivada 20% de la máxima apertura memorizada 10% de la máxima apertura memorizada Velocid a d d u ra n te la fa se d ecelera d a : con este parámetro se pu ede prog ramar la velocidad del motor du ran te la fase decelerada, escogiendo entre los dos valores Baja Alta Funcionamiento con final de carrera: esta función sólo debe activarse si también se utilizan los finales de carrera. Sólo con encoder Encoder y final de carrera 9. PROGRAMACIÓN Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e l’eventuale tempo di pausa. Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni: • Desbloquee el motorreductor, coloque la cancela a mitad de la carrera de apertura, bloquee de nuevo el motorreductor. • Alimente la central y compruebe que en el display aparezca el valor “– –” • Mantenga presionada durante unos 5 segundos la tecla P2, la central muestra el valor del primer parámetro. • Dé un impulso de OPEN A con un pulsador y cualquier otro dispositivo que mande una apertura total de la cancela, en el display aparecerá el valor “ ” y la cancela empieza una maniobra de cierre hasta el tope mecánico de cierre, o hasta el final de carrera en cierre en caso de que estuviera previsto y habilitado (véase párrafo precedente). Atención: si la primera maniobra que el operador realiza durante la fase de programación es en apertura, es necesario quitar la tensión e invertir los cables conectados a los bornes “CHM1 - APM1”. Repita el procedimiento de programación desde el primer punto. • Después de una pausa de aproximadamente 2 segundos, la cancela realiza una apertura total hasta el tope mecánico de apertura o hasta el correspondiente final de carrera. • Si el cierre automático no está habilitado, la fase de programación ha terminado y en el display aparece el valor “– –”, y al contrario la central empieza a contar el tiempo de pausa. • Transcurrido el tiempo deseado, dé otra vez un mando de OPEN A y la cancela empezará la fase de cierre. • Una vez finalizada la fase de cierre, la programación ha concluido y en el display aparece el valor ”– –”. 29 ESPAÑOL Activada Porcentaje punto de deceleración: con este parámetro se programa la anchura del tramo decelerado, escogiendo entre los dos valores prefijados. Nota: • Durante todo el procedimiento de programación el display visualizará el valor “ ”. • Durante todo el tiempo que dura la programación, el destellador permanecerá encendido con luz fija. • Durante la fase de programación el movimiento de la cancela estará ralentizado. 10. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO Dispositivo importantísimo para la seguridad, su tarado permanece constante sin estar sujeto a desgastes o a cambios. El embrague electrónico está activo tanto en cierre como en apertura, cuando interviene invierte la marcha sin deshabilitar el cierre automático en caso de que el mismo esté activado. Si interviene 2 veces consecutivas se coloca en STOP deshabilitando cualquier mando automático, esto se debe a que si interviene 2 veces significa que el obstáculo permanece, y podría ser peligroso efectuar cualquier maniobra ulterior, obligando así al usuario a dar un mando de apertura o de cierre. Si interviene durante más de 90 Seg. consecutivos la central realiza un procedimiento de EMERGENCIA, donde deberá efectuar obligatoriamente una apertura completa en deceleración hasta el tope de apertura, para después volverse a cerrar automáticamente a fin de que los topes se sincronicen de nuevo autónomamente. 11. FUSIBLES DE PROTECCIÓN FUSIBLE F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20 PROTECCIÓN Alimentación 22V FUSIBLE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN F2=T0.5A/250V 5x 20 Alimentación accesorios y cargador de baterías F3=R0.5A/250V 5x 20 Salida destellador ESPAÑOL 12. ESQUEMA DE CONEXIÓN 30 31 Vuelve a cerrar la cancela inmediatamente Ningún efecto Ningún efecto Recarga el tiempo de pausa Invierte el movimiento de la cancela Invierte el movimiento de la cancela Cerrada Abierta en pausa En cierre En apertura Ningún efecto (OPEN inhibido) Vuelve a cerrar la cancela inmediatamente Ningún efecto Ningún efecto Abre la hoja y cierra transcurrido el tiempo de pausa Recarga el tiempo de pausa Bloquea el movimiento de la cancela, al sucesivo impulso abr e Bloquea el movimiento de la cancela, al sucesivo impulso cierra Cerrada Abierta en pausa En cierre En apertura ESPAÑOL Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Stop Open B Realiza la apertura parcial de la hoja cerrando de nuevo después del tiempo de pausa Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Ningún efecto Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Dis.seguridad apertura Impulsos Ningún efecto Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado.. Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado. Invierte el movimiento Inhibe los mandos de OPEN Disp. de seguridad AP/CI Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Ningún efecto Dis.seguridad cierre Ningún efecto Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado. Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado. Invierte el movimiento Inhibe los mandos de OPEN Disp. de seguridad AP/CI Ningún efecto Dis.seguridad cierre Ningún efecto Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Dis.seguridad apertura Lógica "AP" Automática Paso-Paso C=1 d=1 F=0 Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Open A Estado cancela Ningún efecto (OPEN inhibido) Realiza la apertura parcial de la hoja cerrando de nuevo después del tiempo de pausa Abre la hoja y cierra transcurrido el tiempo de pausa Impulsos Bloquea el funcionamiento Stop Open B Lógica "A" Automática C=1 d=0 F=0 Open A Estado cancela 13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO 32 Cierra la cancela Ningún efecto Ningún efecto Cierra Invierte el movimiento de la cancela Invierte el movimiento de la cancela Abierta En cierre En apertura Open B Realiza la apertura parcial Cierra la cancela Ningún efecto Ningún efecto Open A Abre la hoja Cierra Bloquea el funcionamiento de la cancela, al sucesivo impulso abre Bloquea el movimiento de la cancela, al sucesivo impulso cierra Cerrada Abierta En cierre En apertura Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Ningún efecto (OPEN inhibido) Realiza la apertura parcial de la hoja cerrando de nuevo después del tiempo de pausa Vuelve a cerrar la cancela inmediatamente Ningún efecto Ningún efecto Abre la hoja y cierra transcurrido el tiempo de pausa Recarga el tiempo de pausa Invierte el movimiento de la cancela Ningún efecto Cerrada Abierta en pausa En cierre En apertura Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Disp. de seguridad AP/CI Inhibe mando de OPEN cuando se libera cierra de nuevo transcurridos 5 seg. Inhibe los mandos de OPEN Inhibe mando de OPEN cuando se libera cierra de nuevo transcurridos 5 seg. Inhibe los mandos de OPEN Disp. de seguridad AP/CI Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Ningún efecto Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado. Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado.. Invierte el movimiento Inhibe los mandos de OPEN Disp. de seguridad AP/CI Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Ningún efecto Dis.seguridad cierre Ningún efecto Invierte el movimiento de la Bloquea el funcionamiento y cancela cuando se libera invierte Inhibe mando de OPEN Ningún efecto Dis.seguridad cierre Ningún efecto Invierte el movimiento de la Bloquea el funcionamiento y cancela cuando se libera invierte Inhibe mando de OPEN Ningún efecto Dis.seguridad cierre Ningún efecto Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Dis.seguridad apertura Impulsos Bloquea el funcionamiento Stop Open B Lógica "D" Edificios C=1 d=0 F=1 Bloquea el funcionamiento Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto (OPEN inhibido) Bloquea el funcionamiento Dis.seguridad apertura Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto (OPEN inhibido) Impulsos Stop Open A Estado cancela Bloquea el funcionamiento Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto (OPEN inhibido) Bloquea el funcionamiento Dis.seguridad apertura Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto (OPEN inhibido) Impulsos Stop Lógica "EP" Semiautomática Paso - Paso C=0 d=1 F=0 Realiza la apertura parcial Abre la hoja Cerrada Estado cancela Open B Lógica "E" Semiautomática C=0 d=0 F=0 Open A Estado cancela ESPAÑOL 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden.EinefalscheInstallationodereinfehlerhafterBetriebdesProdukteskönnenzuschwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Genius SPRINT 03 04 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación