Genius SPRINT09 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
31
ESPAÑOL
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad del automatismo.
El símbolo
evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32
3. LAY-OUT TARJETA pág.32
4. PREDISPOSICIONES pág.33
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.33
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.33
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.33
5.3. REGLETA DE BORNES CN4 pág.34
5.4. CONEXIÓN MOTOR pág.34
5.5. KIT BATERÍAS pág.34
6. INSERCIÓN DEL MÓDULO RECEPTOR pág.34
7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.35
8. FUNCIONAMIENTO ENCODER pág.35
9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR pág.35
10. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.36
11. PROGRAMACIÓN pág.36
12. DIODOS DE CONTROL pág.37
13. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.37
13.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz pág.37
13.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz pág.37
13.3. Borrado de los códigos radio pág.38
14. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.38
15. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.39
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. SPRINT 09 con alimentación 230 Vac
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Nota adicional:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han
sido fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 20-12-2007
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
32
ESPAÑOL
SPRINT 09 CENTRAL PARA OPERADORES CORREDEROS
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
La central de mando SPRINT 09 ha sido diseñada para mandar operadores correderos con una potencia máxima
de 60 W.
Si se instala correctamente, los controles de seguridad activos y pasivos garantizan una instalación conforme con las
normas vigentes de seguridad. La gestión de un encoder permite aumentar aún más el nivel de seguridad.
La gran simplicidad de programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación.
Gracias a los seis diodos incorporados puede proporcionar en todo momento el estado de los dispositivos de seguridad,
de los finales de carrera y de las entradas de OPEN.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación 230 Vac (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vac (+6%-10%) 60 Hz
Potencia absorbida 3 W
Carga máxima motor 60 W
Carga máxima accesorios 500 mA
Temperatura ambiente de funcionamiento
+55°C / -20°C
Fusibles de protección 2
Lógicas de funcionamiento
Automática / Automática paso-paso
Semiautomática / Semiautomática paso-paso
Tiempo de apertura / cierre 120 segundos
Tiempo de pausa En autoaprendizaje durante la fase de programación
Fuerza motor Regulable mediante trimmer
Entradas en regleta de bornes
Alimentación 230/115 Vac / Final de carrera en apertura y cierre /
Encoder / Stop / Fotocélulas / Open A / Open B
Salidas en regleta de bornes Alimentación motor / Alimentación accesorios
Conector rápido
Conector para módulo receptor / Cargador de baterías / Conector
motor y encoder rotación DER. y IZQ
Funciones programables
Cierre automático / Entrada de OPEN A / Lógica fotocélulas / Inversión
en cierre
Dimensiones 145 x 116 mm
3. LAY-OUT TARJETA
Fig. 1Fig. 1
Pos Descripción
CN1 Regleta de bornes baja tensión
CN2 Regleta de bornes baja tensión
CN4
Regleta de bornes de alimentación
JP4
Acoplamiento motor cierre DER/
IZQ.
F1 Fusible alimentación
F2 Fusible accesorios y motor
LED Señalización estado entradas
JP3 Conector cargador de baterías
JP2 Conector módulo radio
JP1 Jump de reset
DP1 Dip-switch regulación parámetros
TR1 Trimmer regulación fuerza
P1 Pulsador de programación
P2
Pulsador de memorización OPEN A
P3
Pulsador de memorización OPEN B
OPA Diodo de entrada OPEN A
OPB Diodo de entrada OPEN B
Pos Descripción
CN1 Regleta de bornes baja tensión
CN2 Regleta de bornes baja tensión
CN4
Regleta de bornes de alimentación
JP4
Acoplamiento motor cierre DER/
IZQ.
F1 Fusible alimentación
F2 Fusible accesorios y motor
LED Señalización estado entradas
JP3 Conector cargador de baterías
JP2 Conector módulo radio
JP1 Jump de reset
DP1 Dip-switch regulación parámetros
TR1 Trimmer regulación fuerza
P1 Pulsador de programación
P2
Pulsador de memorización OPEN A
P3
Pulsador de memorización OPEN B
OPA Diodo de entrada OPEN A
OPB Diodo de entrada OPEN B
33
ESPAÑOL
4. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las
instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto
pueden ocasionar graves daños personales.
Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas
vigentes, y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
No deje que los cables de mando a baja tensión se toquen con los de la alimentación de 230/115 Vac. Para evitar
cualquier interferencia se aconseja utilizar vainas separadas.
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
5.1. REGLETA DE BORNES CN1
5.1.1. STOP
Bornes “STOP & COM”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad
(pulsador, selector de llave, etc.) que detenga el movimiento de la cancela y deshabilite toda función automática.
Sólo con un sucesivo impulso de apertura total, la cancela reanuda el ciclo memorizado. El estado de esta entrada
está indicado por el diodo “STOP”.
• Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en serie.
• Si no se utilizan los dispositivos de STOP es necesario puentear esta entrada.
5.1.2. FOTOCÉLULAS FSW.
Bornes “FSW & COM”. Contacto normalmente cerrado. A estos bornes deben conectarse las eventuales fotocélulas. Las
mismas sólo pueden estar activas durante la maniobra de cierre o durante la maniobra de cierre y apertura, en función
de cómo se coloque el dip-switch 4, véase párrafo 7. El comportamiento de las fotocélulas se describe en las tablas
de las lógicas de funcionamiento, véase párrafo 15. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW”.
• Si no se quieren utilizar las fotocélulas hay que puentear la entrada.
• Varias parejas de fotocélulas deben conectarse en serie.
5.1.3. APERTURA TOTAL
Bornes “OPENA & COM”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos
cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura completa de la
cancela. El funcionamiento de esta entrada está definido por el dip-switch 5 (véase párrafo 7).
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
5.1.4. APERTURA PARCIAL
Bornes “OPENB & COM”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera
(p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura parcial de la cancela.
• La apertura parcial de la cancela corresponde aproximadamente al 50% de la carrera memorizada en
fase de programación.
• Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
• El mando de apertura total, OPENA, siempre tiene la precedencia sobre el mando de apertura parcial,
OPENB.
5.2. REGLETA DE BORNES CN2
5.2.1. ALIMENTACIÓN ACCESORIOS 24VDC
Bornes “+ & -”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación de los accesorios con alimentación 24 Vdc.
• La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA.
• La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los accesorios.
5.2.2. DESTELLADOR
Bornes “Lamp & -”. Conecte a estos bornes el destellador con alimentación 24 Vdc. Durante la fase de programación
de la central, el destellador permanece encendido con luz fija, y se apaga una vez que se ha realizado la
programación.
Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central.
5.2.3. FINAL DE CARRERA EN CIERRE FCC
Bornes “FCC & COMF”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el contacto del sensor magnético.
Este contacto sólo interviene durante la maniobra de cierre de la cancela, deteniendo el movimiento. El estado de
esta entrada está indicado por el diodo FCC.
34
ESPAÑOL
5.2.4. FINAL DE CARRERA EN APERTURA FCA
Bornes “FCA & COMF”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el contacto del sensor magnético.
Este contacto sólo interviene durante la maniobra de apertura de la cancela,
deteniendo el movimiento. El estado de esta entrada está indicado por el
diodo FCA.
• Para el correcto funcionamiento del automatismo es absolutamente
necesario conectar ambos finales de carrera.
• El borne “COMF” debe ser utilizado única y exclusivamente para la
conexión del común de los finales de carrera.
En la figura 2 se indica la correspondencia entre el color de los hilos del
sensor magnético y los correspondientes contactos.
5.3. REGLETA DE BORNES CN4
Conecte el cable de alimentación de red con tensión 230/115 Vac. El conductor de tierra debe estar conectado
al borne central.
Esta conexión de tierra es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
5.4. CONEXIÓN MOTOR
El cable del motor debe conectarse a uno de los conectores rápidos, JP4, en función del sentido de cierre de la
cancela. Más precisamente, si la cancela, en posición de cierre, se encuentra a la derecha del motorreductor, el
cable del motor debe conectarse al conector JP4 DX; y viceversa, si se encuentra a la izquierda, debe conectarse
al conector JP4 SX. El sentido de cierre de la cancela se identifica mirando el automatismo desde el lado en el que
se instala el motorreductor.
Además de la conexión del motor, con estos conectores también se realiza la conexión del encoder.
• El conector sólo puede conectarse en una dirección, no fuerce la conexión.
• No se pueden conectar dos motores a la misma tarjeta.
5.5. KIT BATERÍAS
Se puede conectar a la tarjeta un kit baterías (opcional), para subsanar una posible falta de alimentación de línea.
Para el correcto posicionamiento del kit baterías consulte las instrucciones del motorreductor. El kit baterías debe
conectarse en el correspondiente conector JP3.
Durante el funcionamiento normal la tarjeta mantiene cargadas las baterías. En caso de falta de alimentación eléctrica,
las baterías alimentan el sistema y se puede accionar la cancela sin utilizar el dispositivo de desbloqueo.
El número de ciclos que pueden realizarse con las baterías depende del nivel de carga de las baterías, de
la estructura de la cancela, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la corriente, de los accesorios
conectados a la central, etc..
La alimentación del sistema por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia.
6. INSERCIÓN DEL MÓDULO RECEPTOR
La central está predispuesta para alojar un módulo radio receptor (véase lista) que debe conectarse al conector JP2
(Fig. 3).
• El módulo receptor sólo puede conectarse en una posición, no fuerce la
conexión.
• Para no dañar de modo irremediable el módulo receptor, la inserción y la
extracción sólo pueden realizarse después de haber quitado la tensión al
equipo.
• Para extraer el módulo receptor sin dañar el alojamiento es necesario presionar
sobre los lados del mismo, en coincidencia con los puntos, y extraer a la vez
el módulo.
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
35
ESPAÑOL
7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Todas las funciones programables de la tarjeta se configuran por medio de los dip-switch DP1 (véase Fig.1). En el
siguiente esquema se indican las distintas posibilidades.
Con la función inversión en cierre activada, la cancela, una vez terminada la maniobra en cierre, realiza una
breve apertura. Esto permite descargar el dispositivo de desbloqueo del motorreductor y facilitar así una posible
maniobra de desbloqueo.
Configure los dip-switch sólo después de haber quitado la tensión. En caso contrario se puede perjudicar el
funcionamiento de la central.
8. FUNCIONAMIENTO ENCODER
Esta central, gracias a la gestión del encoder, garantiza una instalación conforme con las normas de seguridad
vigentes.
El encoder está activo tanto durante la apertura como el cierre de la cancela.
Durante la maniobra de apertura, la intervención del encoder ocasiona la inversión del sentido de marcha durante
unos dos segundos, sitúa la central en STOP y deshabilita el posible cierre automático. Es necesario enviar un impulso
de OPEN para reanudar el funcionamiento normal.
Durante la maniobra de cierre, la intervención del encoder ocasiona una inversión del movimiento hasta la completa
apertura de la cancela, sin deshabilitar el posible cierre automático. Si interviene tres veces consecutivas, al final de
la apertura la central se sitúa en STOP y deshabilita el posible cierre automático, esto se debe a que la intervención
continuada significa que el obstáculo permanece, por lo que eventuales automatismos podrían ser una fuente
de peligro. Una vez eliminado el obstáculo, hay que enviar un impulso de OPEN para reanudar el funcionamiento
normal de la cancela.
La primera maniobra de la cancela después del impulso de OPEN se realiza de modo ralentizado.
9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR
Con el trimmer TR1 se puede regular la fuerza del motor. La variación de la fuerza del motor también influye en la
sensibilidad de detección del obstáculo por parte del encoder. En efecto, cuanto más se aumenta la fuerza del motor,
más disminuye la sensibilidad de detección del obstáculo y viceversa, cuanto más se disminuye la fuerza del motor,
más aumenta la sensibilidad de detección.
Girando el trimmer en sentido antihorario se disminuye la fuerza del motor y viceversa, girándolo en sentido horario
se aumenta la fuerza del motor.
La fuerza del motor debe regularse en función del tamaño y del peso de la cancela, y de los rozamientos que
tiene la misma durante el movimiento.
CIERRE AUTOMÁTICO
ON Cierre automático activado
OFF Cierre automático desactivado
CIERRE AUTOMÁTICO
ON Cierre automático activado
OFF Cierre automático desactivado
FOTOCÉLULAS
ON Activas tanto en cierre como en apertura
OFF Activas sólo en cierre
FOTOCÉLULAS
ON Activas tanto en cierre como en apertura
OFF Activas sólo en cierre
OPEN A
ON Abre/Stop/Cierra /Stop/Abre...
OFF Abre/Cierra/Abre/Cierra...
OPEN A
ON Abre/Stop/Cierra /Stop/Abre...
OFF Abre/Cierra/Abre/Cierra...
INVERSIÓN DE CIERRE
ON Inversión activada
OFF Inversión desactivada
INVERSIÓN DE CIERRE
ON Inversión activada
OFF Inversión desactivada
36
ESPAÑOL
10. ESQUEMA DE CONEXIÓN
11. PROGRAMACIÓN
Una vez realizadas todas las conexiones necesarias con la tarjeta, proceda a la programación ateniéndose a las
siguientes instrucciones:
Por medio del interruptor diferencial quite la tensión al
equipo.
Prepare el operador para el funcionamiento manual (para ello
consulte las instrucciones del operador), y coloque la cancela
a aproximadamente la mitad de la apertura total.
Bloquee de nuevo el motorreductor y asegúrese de que no
pueda moverse manualmente.
Alimente el sistema.
Presione la tecla de programación P1 y manténgala
presionada durante 1 segundo aproximadamente; el
destellador se encenderá con luz fija.
Dé un mando de apertura total, OPEN A.
La primera maniobra que realice la cancela debe ser de
cierre. Si la cancela empieza con una maniobra de
apertura, es necesario detener el funcionamiento de la
central, para ello hay que efectuar un “RESET” utilizando el correspondiente PIN tal y como se indica en la
Fig. 3, y comprobar la correcta conexión del conector del motor, como se describe en el párrafo 5.4.
Una vez alcanzado el final de carrera de cierre, la cancela empieza la maniobra de apertura.
Una vez alcanzado el final de carrera de apertura, empieza la cuenta del tiempo de pausa. Transcurrido el tiempo
deseado, dé un mando de OPEN A.
La cancela empieza la maniobra de cierre y el destellador empieza a destellar para indicar que la fase de
programación ha concluido.
Durante la programación el movimiento de la cancela se realiza de forma ralentizada.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Fig. 4Fig. 4
37
ESPAÑOL
12. DIODOS DE CONTROL
La central está provista de 6 diodos de control. En la siguiente tabla se explica el significado de los diodos:
DIODO ENCENDIDO APAGADO
FCC Final de carrera en cierre ocupado Final de carrera en cierre libre
FCA Final de carrera en apertura ocupado Final de carrera en apertura libre
STOP Entrada de stop inactiva Entrada de stop activa
FSW Fotocélulas libres Fotocélulas ocupadas
OPA Entrada radio OPEN A activa Entrada radio OPEN A inactiva
OPB Entrada radio OPEN B activa Entrada radio OPEN B inactiva
En negrita se indica el estado de los diodos con la central alimentada y la cancela en reposo
13. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO
La central de mando está provista de un sistema de descodificación bi-canal incorporado. Este sistema permite
memorizar, mediante el módulo receptor, tanto el mando de OPEN A como el mando OPEN B.
El sistema de descodificación permite memorizar tanto los radiomandos con frecuencia 868 MHz como los radiomandos
con frecuencia 433 MHZ.
• Sólo puede usarse una codificación radio a la vez. Para pasar de una codificación a la otra es necesario
borrar la codificación radio existente (véase párrafo 13.3), sustituir el módulo receptor y repetir las fases de
programación.
• La inserción y la posible retirada del módulo receptor debe realizarse sólo después de haber quitado la tensión
a la tarjeta.
• El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo.
13.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz
Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse
las instrucciones del radiomando).
Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador P2 o P3 para memorizar el canal de OPEN A o el de
OPEN B respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar.
Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido.
Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (OPA para el canal de OPEN A
o OPB para el canal de OPEN B) se encienda con luz fija durante un par de segundos para confirmar la correcta
memorización.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado
.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio
de acción.
Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1.
Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al
pulsador correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, repitiendo el procedimiento de memorización
o procediendo del siguiente modo:
En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del
radiomando) y manténgalos presionados.
El diodo del radiomando empezará a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo
del radiomando se enciende con luz fija.
En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando
haya efectuado un doble destello.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando
memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción
.
13.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz
Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B.
Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN A o P3 para el
canal de OPEN B.
El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador.
En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido.
El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el
radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
38
ESPAÑOL
En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos.
Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje.
Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1
13.2.1. MEMORIZACIÓN REMOTA DE LOS RADIOMANDOS 433 MHZ
Sólo con radiomandos 433 se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los
pulsadores de la central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado.
Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales.
Colóquese cerca del automatismo.
Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente
durante unos 5 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir
al nuevo radiomando. De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al
canal elegido.
Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en
el canal elegido durante unos 5 segundos.
Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el
canal activado.
Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la
fase de aprendizaje.
Para verificar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se
envía el código.
13.3. Borrado de los códigos radio
Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo:
Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores P2 o P3.
El correspondiente diodo empieza a destellar.
Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente.
Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, OPA y OPB, se encienden con luz fija.
Suelte el pulsador.
Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN A como
al mando OPEN B.
14. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
La central está provista de dos fusibles de protección. En la siguiente tabla se indican los valores y las dimensiones
de los fusibles:
FUSIBLE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN
F1=T3.15A 250V - 5x20 Alimentación 230/115 Vac F2=630mA 250V - 5x20
Alimentación accesorios y
motor
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
39
ESPAÑOL
15. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
LÓGICA AUTOMÁTICA DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=OFF
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO
Abre la cancela y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Abre parcialmente la
cancela y cierra transcurrido
el tiempo de pausa
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO EN PAUSA
Ningún efecto, vuelve a
cerrar transcurrido el tiempo
de pausa
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
cierra transcurridos
3 segundos.
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
cierra transcurridos
3 segundos.
EN CIERRE
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA Ningún efecto Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
LÓGICA AUTOMÁTICA PASO-PASO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=ON
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO
Abre la cancela y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Abre parcialmente la
cancela y cierra transcurrido
el tiempo de pausa
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO EN PAUSA
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
cierra transcurridos
3 segundos.
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
cierra transcurridos
3 segundos.
EN CIERRE
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
abre
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
abre
Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
40
ESPAÑOL
LÓGICA MANUAL DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=OFF
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO Abre la cancela
Abre parcialmente la
cancela
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO Cierra la cancela Cierra la cancela Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
EN CIERRE
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
LÓGICA MANUAL PASO-PASO DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=ON
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO Abre la cancela
Abre parcialmente la
cancela
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO Cierra la cancela Cierra la cancela Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
EN CIERRE
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente
impulso abre
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente
impulso abre
Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que
no sean de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten,
sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche
Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können
zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der
erforderlichen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an
Kundendienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie
zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief
gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter
te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging,
zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in
de buurt van het product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.

Transcripción de documentos

ÍNDICE 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32 3. LAY-OUT TARJETA pág.32 4. PREDISPOSICIONES pág.33 5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.33 5.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.33 5.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.33 5.3. REGLETA DE BORNES CN4 pág.34 5.4. CONEXIÓN MOTOR pág.34 5.5. KIT BATERÍAS pág.34 6. INSERCIÓN DEL MÓDULO RECEPTOR pág.34 7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.35 8. FUNCIONAMIENTO ENCODER pág.35 9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR pág.35 10. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.36 11. PROGRAMACIÓN pág.36 12. DIODOS DE CONTROL pág.37 pág.37 13.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz pág.37 13.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz pág.37 13.3. Borrado de los códigos radio pág.38 14. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.38 15. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.39 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo electrónico mod. SPRINT 09 con alimentación 230 Vac • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. Nota adicional: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, 20-12-2007 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad del automatismo. evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. El símbolo 31 ESPAÑOL 13. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO SPRINT 09 CENTRAL PARA OPERADORES CORREDEROS 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES La central de mando SPRINT 09 ha sido diseñada para mandar operadores correderos con una potencia máxima de 60 W. Si se instala correctamente, los controles de seguridad activos y pasivos garantizan una instalación conforme con las normas vigentes de seguridad. La gestión de un encoder permite aumentar aún más el nivel de seguridad. La gran simplicidad de programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación. Gracias a los seis diodos incorporados puede proporcionar en todo momento el estado de los dispositivos de seguridad, de los finales de carrera y de las entradas de OPEN. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensión de alimentación 230 Vac (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vac (+6%-10%) 60 Hz Potencia absorbida 3W Carga máxima motor 60 W 500 mA Carga máxima accesorios +55°C / -20°C Temperatura ambiente de funcionamiento 2 Fusibles de protección Lógicas de funcionamiento Automática / Automática paso-paso Semiautomática / Semiautomática paso-paso 120 segundos Tiempo de apertura / cierre En autoaprendizaje durante la fase de programación Tiempo de pausa Regulable mediante trimmer Fuerza motor Entradas en regleta de bornes Salidas en regleta de bornes Alimentación motor / Alimentación accesorios Conector para módulo receptor / Cargador de baterías / Conector motor y encoder rotación DER. y IZQ Conector rápido Funciones programables ESPAÑOL Alimentación 230/115 Vac / Final de carrera en apertura y cierre / Encoder / Stop / Fotocélulas / Open A / Open B Cierre automático / Entrada de OPEN A / Lógica fotocélulas / Inversión en cierre 145 x 116 mm Dimensiones 3. LAY-OUT TARJETA Pos Descripción CN1 Regleta de bornes baja tensión CN2 Regleta de bornes baja tensión CN4 Regleta de bornes de alimentación JP4 Acoplamiento motor cierre DER/ IZQ. F1 Fusible alimentación F2 Fusible accesorios y motor LED Señalización estado entradas JP3 Conector cargador de baterías JP2 Conector módulo radio JP1 Jump de reset DP1 Dip-switch regulación parámetros TR1 Trimmer regulación fuerza P1 Pulsador de programación P2 Pulsador de memorización OPEN A P3 Pulsador de memorización OPEN B OPA Diodo de entrada OPEN A OPB Diodo de entrada OPEN B Fig. 1 32 4. PREDISPOSICIONES Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden ocasionar graves daños personales. • Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas vigentes, y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar. • Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra. • Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. • No deje que los cables de mando a baja tensión se toquen con los de la alimentación de 230/115 Vac. Para evitar cualquier interferencia se aconseja utilizar vainas separadas. 5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO 5.1. REGLETA DE BORNES CN1 5.1.1. STOP Bornes “STOP & COM”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (pulsador, selector de llave, etc.) que detenga el movimiento de la cancela y deshabilite toda función automática. Sólo con un sucesivo impulso de apertura total, la cancela reanuda el ciclo memorizado. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “STOP”. • Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en serie. • Si no se utilizan los dispositivos de STOP es necesario puentear esta entrada. 5.1.2. FOTOCÉLULAS FSW. Bornes “FSW & COM”. Contacto normalmente cerrado. A estos bornes deben conectarse las eventuales fotocélulas. Las mismas sólo pueden estar activas durante la maniobra de cierre o durante la maniobra de cierre y apertura, en función de cómo se coloque el dip-switch 4, véase párrafo 7. El comportamiento de las fotocélulas se describe en las tablas de las lógicas de funcionamiento, véase párrafo 15. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW”. • Si no se quieren utilizar las fotocélulas hay que puentear la entrada. • Varias parejas de fotocélulas deben conectarse en serie. Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 5.1.4. APERTURA PARCIAL Bornes “OPENB & COM”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura parcial de la cancela. • La apertura parcial de la cancela corresponde aproximadamente al 50% de la carrera memorizada en fase de programación. • Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. • El mando de apertura total, OPENA, siempre tiene la precedencia sobre el mando de apertura parcial, OPENB. 5.2. REGLETA DE BORNES CN2 5.2.1. ALIMENTACIÓN ACCESORIOS 24VDC Bornes “+ & -”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación de los accesorios con alimentación 24 Vdc. • La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA. • La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los accesorios. 5.2.2. DESTELLADOR Bornes “Lamp & -”. Conecte a estos bornes el destellador con alimentación 24 Vdc. Durante la fase de programación de la central, el destellador permanece encendido con luz fija, y se apaga una vez que se ha realizado la programación. Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central. 5.2.3. FINAL DE CARRERA EN CIERRE FCC Bornes “FCC & COMF”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el contacto del sensor magnético. Este contacto sólo interviene durante la maniobra de cierre de la cancela, deteniendo el movimiento. El estado de esta entrada está indicado por el diodo FCC. 33 ESPAÑOL 5.1.3. APERTURA TOTAL Bornes “OPENA & COM”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura completa de la cancela. El funcionamiento de esta entrada está definido por el dip-switch 5 (véase párrafo 7). 5.2.4. FINAL DE CARRERA EN APERTURA FCA Bornes “FCA & COMF”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el contacto del sensor magnético. Este contacto sólo interviene durante la maniobra de apertura de la cancela, deteniendo el movimiento. El estado de esta entrada está indicado por el diodo FCA. • Para el correcto funcionamiento del automatismo es absolutamente necesario conectar ambos finales de carrera. • El borne “COMF” debe ser utilizado única y exclusivamente para la conexión del común de los finales de carrera. En la figura 2 se indica la correspondencia entre el color de los hilos del sensor magnético y los correspondientes contactos. Fig. 2 5.3. REGLETA DE BORNES CN4 Conecte el cable de alimentación de red con tensión 230/115 Vac. El conductor de tierra debe estar conectado al borne central. Esta conexión de tierra es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central. 5.4. CONEXIÓN MOTOR El cable del motor debe conectarse a uno de los conectores rápidos, JP4, en función del sentido de cierre de la cancela. Más precisamente, si la cancela, en posición de cierre, se encuentra a la derecha del motorreductor, el cable del motor debe conectarse al conector JP4 DX; y viceversa, si se encuentra a la izquierda, debe conectarse al conector JP4 SX. El sentido de cierre de la cancela se identifica mirando el automatismo desde el lado en el que se instala el motorreductor. Además de la conexión del motor, con estos conectores también se realiza la conexión del encoder. • El conector sólo puede conectarse en una dirección, no fuerce la conexión. • No se pueden conectar dos motores a la misma tarjeta. ESPAÑOL 5.5. KIT BATERÍAS Se puede conectar a la tarjeta un kit baterías (opcional), para subsanar una posible falta de alimentación de línea. Para el correcto posicionamiento del kit baterías consulte las instrucciones del motorreductor. El kit baterías debe conectarse en el correspondiente conector JP3. Durante el funcionamiento normal la tarjeta mantiene cargadas las baterías. En caso de falta de alimentación eléctrica, las baterías alimentan el sistema y se puede accionar la cancela sin utilizar el dispositivo de desbloqueo. El número de ciclos que pueden realizarse con las baterías depende del nivel de carga de las baterías, de la estructura de la cancela, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la corriente, de los accesorios conectados a la central, etc.. La alimentación del sistema por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia. 6. INSERCIÓN DEL MÓDULO RECEPTOR La central está predispuesta para alojar un módulo radio receptor (véase lista) que debe conectarse al conector JP2 (Fig. 3). • El módulo receptor sólo puede conectarse en una posición, no fuerce la conexión. • Para no dañar de modo irremediable el módulo receptor, la inserción y la extracción sólo pueden realizarse después de haber quitado la tensión al equipo. • Para extraer el módulo receptor sin dañar el alojamiento es necesario presionar sobre los lados del mismo, en coincidencia con los puntos, y extraer a la vez el módulo. Fig. 3 34 7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Todas las funciones programables de la tarjeta se configuran por medio de los dip-switch DP1 (véase Fig.1). En el siguiente esquema se indican las distintas posibilidades. FOTOCÉLULAS ON Activas tanto en cierre como en apertura OFF Activas sólo en cierre ON Cierre automático activado OFF Cierre automático desactivado ON Abre/Stop/Cierra /Stop/Abre... OFF Abre/Cierra/Abre/Cierra... ON Inversión activada OFF Inversión desactivada CIERRE AUTOMÁTICO OPEN A INVERSIÓN DE CIERRE 햲 Configure los dip-switch sólo después de haber quitado la tensión. En caso contrario se puede perjudicar el funcionamiento de la central. 8. FUNCIONAMIENTO ENCODER Esta central, gracias a la gestión del encoder, garantiza una instalación conforme con las normas de seguridad vigentes. El encoder está activo tanto durante la apertura como el cierre de la cancela. • Durante la maniobra de apertura, la intervención del encoder ocasiona la inversión del sentido de marcha durante unos dos segundos, sitúa la central en STOP y deshabilita el posible cierre automático. Es necesario enviar un impulso de OPEN para reanudar el funcionamiento normal. • Durante la maniobra de cierre, la intervención del encoder ocasiona una inversión del movimiento hasta la completa apertura de la cancela, sin deshabilitar el posible cierre automático. Si interviene tres veces consecutivas, al final de la apertura la central se sitúa en STOP y deshabilita el posible cierre automático, esto se debe a que la intervención continuada significa que el obstáculo permanece, por lo que eventuales automatismos podrían ser una fuente de peligro. Una vez eliminado el obstáculo, hay que enviar un impulso de OPEN para reanudar el funcionamiento normal de la cancela. La primera maniobra de la cancela después del impulso de OPEN se realiza de modo ralentizado. 9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR Con el trimmer TR1 se puede regular la fuerza del motor. La variación de la fuerza del motor también influye en la sensibilidad de detección del obstáculo por parte del encoder. En efecto, cuanto más se aumenta la fuerza del motor, más disminuye la sensibilidad de detección del obstáculo y viceversa, cuanto más se disminuye la fuerza del motor, más aumenta la sensibilidad de detección. Girando el trimmer en sentido antihorario se disminuye la fuerza del motor y viceversa, girándolo en sentido horario se aumenta la fuerza del motor. La fuerza del motor debe regularse en función del tamaño y del peso de la cancela, y de los rozamientos que tiene la misma durante el movimiento. 35 ESPAÑOL 햲 Con la función inversión en cierre activada, la cancela, una vez terminada la maniobra en cierre, realiza una breve apertura. Esto permite descargar el dispositivo de desbloqueo del motorreductor y facilitar así una posible maniobra de desbloqueo. 10. ESQUEMA DE CONEXIÓN ESPAÑOL 11. PROGRAMACIÓN Una vez realizadas todas las conexiones necesarias con la tarjeta, proceda a la programación ateniéndose a las siguientes instrucciones: 1. Por medio del interruptor diferencial quite la tensión al equipo. 2. Prepare el operador para el funcionamiento manual (para ello consulte las instrucciones del operador), y coloque la cancela a aproximadamente la mitad de la apertura total. 3. Bloquee de nuevo el motorreductor y asegúrese de que no pueda moverse manualmente. 4. Alimente el sistema. 5. Presione la tecla de programación P1 y manténgala presionada durante 1 segundo aproximadamente; el destellador se encenderá con luz fija. 6. Dé un mando de apertura total, OPEN A. La primera maniobra que realice la cancela debe ser de Fig. 4 cierre. Si la cancela empieza con una maniobra de apertura, es necesario detener el funcionamiento de la central, para ello hay que efectuar un “RESET” utilizando el correspondiente PIN tal y como se indica en la Fig. 3, y comprobar la correcta conexión del conector del motor, como se describe en el párrafo 5.4. 7. Una vez alcanzado el final de carrera de cierre, la cancela empieza la maniobra de apertura. 8. Una vez alcanzado el final de carrera de apertura, empieza la cuenta del tiempo de pausa. Transcurrido el tiempo deseado, dé un mando de OPEN A. 9. La cancela empieza la maniobra de cierre y el destellador empieza a destellar para indicar que la fase de programación ha concluido. Durante la programación el movimiento de la cancela se realiza de forma ralentizada. 36 12. DIODOS DE CONTROL La central está provista de 6 diodos de control. En la siguiente tabla se explica el significado de los diodos: DIODO ENCENDIDO APAGADO FCC Final de carrera en cierre ocupado Final de carrera en cierre libre FCA Final de carrera en apertura ocupado Final de carrera en apertura libre STOP Entrada de stop inactiva Entrada de stop activa FSW Fotocélulas libres Fotocélulas ocupadas OPA Entrada radio OPEN A activa Entrada radio OPEN A inactiva OPB Entrada radio OPEN B activa Entrada radio OPEN B inactiva En negrita se indica el estado de los diodos con la central alimentada y la cancela en reposo 13. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO La central de mando está provista de un sistema de descodificación bi-canal incorporado. Este sistema permite memorizar, mediante el módulo receptor, tanto el mando de OPEN A como el mando OPEN B. El sistema de descodificación permite memorizar tanto los radiomandos con frecuencia 868 MHz como los radiomandos con frecuencia 433 MHZ. • Sólo puede usarse una codificación radio a la vez. Para pasar de una codificación a la otra es necesario borrar la codificación radio existente (véase párrafo 13.3), sustituir el módulo receptor y repetir las fases de programación. • La inserción y la posible retirada del módulo receptor debe realizarse sólo después de haber quitado la tensión a la tarjeta. • El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo. 13.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción. 8. Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1. Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al pulsador correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, repitiendo el procedimiento de memorización o procediendo del siguiente modo: • En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) y manténgalos presionados. • El diodo del radiomando empezará a destellar. • Suelte ambos pulsadores. • Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos. • En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo del radiomando se enciende con luz fija. • En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando haya efectuado un doble destello. • Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado. El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción. 13.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B. 1. Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN A o P3 para el canal de OPEN B. 2. El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador. 3. En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido. 4. El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar. 37 ESPAÑOL Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B. 1. En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse las instrucciones del radiomando). 2. Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar. 3. Suelte ambos pulsadores. 4. Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador P2 o P3 para memorizar el canal de OPEN A o el de OPEN B respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar. 5. Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido. 6. Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (OPA para el canal de OPEN A o OPB para el canal de OPEN B) se encienda con luz fija durante un par de segundos para confirmar la correcta memorización. 7. Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado. 5. En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos. 6. Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje. 7. Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1 13.2.1. MEMORIZACIÓN REMOTA DE LOS RADIOMANDOS 433 MHZ Sólo con radiomandos 433 se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los pulsadores de la central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado. 1. Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales. 2. Colóquese cerca del automatismo. 3. Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente durante unos 5 segundos. 4. Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir al nuevo radiomando. De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado. 5. Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al canal elegido. 6. Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en el canal elegido durante unos 5 segundos. 7. Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el canal activado. 8. Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la fase de aprendizaje. 9. Para verificar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se envía el código. 13.3. Borrado de los códigos radio Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo: 1. Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores P2 o P3. 2. El correspondiente diodo empieza a destellar. 3. Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente. 4. Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, OPA y OPB, se encienden con luz fija. 5. Suelte el pulsador. Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN A como al mando OPEN B. ESPAÑOL 14. FUSIBLES DE PROTECCIÓN La central está provista de dos fusibles de protección. En la siguiente tabla se indican los valores y las dimensiones de los fusibles: FUSIBLE F1=T3.15A 250V - 5x20 PROTECCIÓN Alimentación 230/115 Vac 38 FUSIBLE PROTECCIÓN F2=630mA 250V - 5x20 Alimentación accesorios y motor 39 Vuelve a cerrar inmediatamente Ningún efecto Ningún efecto Ningún efecto, vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa Invierte el movimiento de la cancela Ningún efecto CERRADO ABIERTO EN PAUSA EN CIERRE EN APERTURA Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento ESPAÑOL Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento de la Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso cancela, al siguiente impulso cierra cierra Bloquea el funcionamiento EN APERTURA ABIERTO EN PAUSA Inhibe los mandos de OPEN Bloquea el funcionamiento Vuelve a cerrar inmediatamente Vuelve a cerrar inmediatamente CERRADO Detiene el movimiento de la Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso cancela, al siguiente impulso abre abre Abre parcialmente la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Abre la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa STOP EN CIERRE OPEN B ENTRADAS Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, agotado el tiempo de pausa, cierra transcurridos cierra transcurridos 3 segundos. 3 segundos. Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 4=ON FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 4=OFF Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, agotado el tiempo de pausa, cierra transcurridos cierra transcurridos 3 segundos. 3 segundos. Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 4=ON FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 4=OFF Inhibe los mandos de OPEN LÓGICA AUTOMÁTICA PASO-PASO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=ON OPEN A ESTADO CANCELA Inhibe los mandos de OPEN Abre parcialmente la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Abre la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Bloquea el funcionamiento STOP OPEN B ENTRADAS OPEN A ESTADO CANCELA LÓGICA AUTOMÁTICA DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=OFF 15. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO 40 Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Cierra la cancela Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso abre Abre la cancela Cierra la cancela Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso abre Detiene el movimiento de la Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso cancela, al siguiente impulso cierra cierra CERRADO ABIERTO EN CIERRE EN APERTURA Inhibe los mandos de OPEN Abre parcialmente la cancela Bloquea el funcionamiento STOP OPEN B ENTRADAS OPEN A ESTADO CANCELA Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela EN APERTURA Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de OPEN Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 4=ON FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 4=OFF Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 4=ON FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 4=OFF Inhibe los mandos de OPEN LÓGICA MANUAL PASO-PASO DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=ON Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Cierra la cancela Cierra la cancela Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de OPEN Abre parcialmente la cancela Abre la cancela ABIERTO STOP ENTRADAS OPEN B OPEN A EN CIERRE CERRADO ESTADO CANCELA LÓGICA MANUAL DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=OFF ESPAÑOL 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Genius SPRINT09 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación