Roche cobas p 671 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Centrífuga cobas p 671
Manual de usuario
cobas p 671
II Manual de usuario - Versión 1.3.1 - 04/2012
Versión del manual
Versión Fecha de edición
0.7 (Versión provisional) Septiembre 2008
1.0 Mayo de 2009
1.1 Marzo de 2011
1.2 Junio de 2011
1.2.5 Septiembre 2011
1.3 Marzo de 2012
1.3.1 Abril de 2012
Idioma Número de pedido
Inglés 01019900161
Alemán 01019900160
Nota de edición
Manual de usuario de la centrífuga cobas p 671.
Este documento está destinado a los usuarios de la centrífuga cobas p 671.
Nos hemos esforzado para garantizar que toda la información contenida en este manual sea
correcta en el momento de la impresión. No obstante, Roche PVT GmbH se reserva el
derecho a realizar los cambios necesarios sin previo aviso como parte del desarrollo del
producto en curso.
Cualquier modificación del equipo por parte del cliente anulará la garantía o el contrato de
cobertura de servicio. Para conocer las condiciones de la garantía, consulte el contrato de
compra del analizador. Si desea más información, póngase en contacto con el técnico local de
Roche Diagnostics.
Las actualizaciones del software las lleva a cabo el servicio técnico de Roche Diagnostics.
Uso previsto
La centrífuga cobas p 671 es una unidad controlada por ordenador y completamente
automática para detectar, registrar y centrifugar muestras. Contiene componentes para la
detección del tipo de tubo para el transporte de muestras y el centrifugado. El sistema cobas
p 671 se utiliza con sistemas preanalíticos, como cobas p 512 y cobas p 612.
Cobas p 671 está previsto para utilizarse como accesorio para el uso diagnóstico.
Antes de utilizar el sistema, el usuario deberá leer todo el manual.
Copyrights
© 2012, Roche PVT GmbH. Todos los derechos reservados.
Marcas registradas
Cobas es una marca registrada de Roche.
Todos los nombres contenidos en este manual son marcas registradas de la empresa
pertinente.
cobas p 671
III Manual de usuario - Versión 1.3.1 - 04/2012
Homologaciones del sistema
La centrífuga cobas p 671 cumple las directivas actuales de la Unión Europea. Asimismo, la
centrífuga cobas p 671 se fabrica y comprueba según las siguientes normas internacionales:
DIN EN 61326-1 (Disposiciones EMC para aparatos eléctricos de laboratorio)
DIN EN 61010-1 (Disposiciones de seguridad para aparatos eléctricos de laboratorio)
DIN EN 60825-1 (Normas de seguridad para dispositivos láser)
Distintivo ETL para Norteamérica
Certificado CB
La conformidad se demuestra con los siguientes distintivos:
Corresponde con la directiva IVD 98/79/CE
y la directiva CEM 89/336/CEE
Dirección de contacto
Fabricante
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
D-68305 Mannheim
Alemania
Directivas y normas
La centrífuga cobas p 671 cumple con las directivas actuales de la Unión Europea. El
cumplimiento de todas las normas y los reglamentos legales está garantizado.
El distintivo CE corresponde a las Directivas Europeas 98/79/CE (directiva IVD) así como
89/336/CEE (directiva EMC).
Las disposiciones, límites y tolerancias citados en las siguientes normas cumplen con:
DIN EN 61326-1 (Disposiciones EMC para aparatos eléctricos de laboratorio)
DIN EN 61010-1 (Disposiciones de seguridad para aparatos eléctricos de laboratorio)
DIN EN 60825-1 (Normas de seguridad de dispositivos láser)
Distintivo ETL para Norteamérica
Certificado CB
cobas p 671
IV Manual de usuario - Versión 1.3.1 - 04/2012
Garantía y seguridad
La información actual sobre la garantía puede consultarse en el contrato de compra o
preguntarse a su distribuidor contractual.
Ni Roche PVT GmbH ni sus filiales aceptan ninguna responsabilidad con el comprador de
este producto o terceros por daños, pérdidas, costes o gastos incurridos por el comprador o
terceros derivados de un accidente, el mal uso del producto o modificaciones, reparaciones o
mejoras realizadas al equipo sin autorización.
Roche PVT GmbH no acepta ninguna responsabilidad por los daños o desajustes como
consecuencia del uso de opciones o accesorios que no sean productos originales o no hayan
sido autorizados por Roche PVT GmbH.
Compatibilidad del software
Este manual de usuario se ha escrito para la centfuga cobas p 671 con la versión de software
v1.3.0 o superior.
cobas p 671
V Manual de usuario - Versión 1.3.1 - 04/2012
Índice
1. Indicaciones generales ............................................................................. I
1.1. Prólogo .......................................................................................................... 1-1
1.2. Uso del manual de usuario ....................................................................... 1-1
1.3. Signos y símbolos del manual de usuario ............................................. 1-2
1.4. Peligros y medidas de precaución .......................................................... 1-3
1.4.1 Consejos de seguridad................................................................................................ 1-3
1.4.2 Observaciones de seguridad .................................................................................... 1-3
1.4.3 Consideraciones de seguridad eléctrica .............................................................. 1-3
1.4.4 Materiales de trabajo ................................................................................................... 1-4
1.4.5 Lector códigos de barras (opcional) ...................................................................... 1-4
1.4.6 Etiqueta de advertencia del sistema ...................................................................... 1-5
1.5. Rutina diaria ............................................................................................... 1-11
1.6. Tipos de rack para la introducción de pruebas ................................. 1-11
1.7. Centrífuga ................................................................................................... 1-11
1.7.1 Desbloqueo de emergencia de la tapadera de la centrífuga .................... 1-11
1.7.2 Soporte de racks ........................................................................................................ 1-12
1.8. Estación de trabajo ................................................................................... 1-13
1.9. Eliminación del equipo ............................................................................ 1-13
1.10. Lector código de barras (opcional) ...................................................... 1-13
1.10.1 Requisitos para escanear un código de barras .............................................. 1-14
1.10.2 Calidad del código de barras, proceso de impresión y material de
etiquetado ...................................................................................................................... 1-14
1.10.3 Especificación de las etiquetas de códigos de barras ................................. 1-15
1.10.4 Posicionamiento de la etiquetas de código de barras ................................. 1-17
1.10.5 Ilustraciones de ejemplo de las etiquetas de códigos de barras
correctas e incorrectas ............................................................................................ 1-18
1.11. Abreviaturas ............................................................................................... 1-19
cobas p 671
VI Manual de usuario - Versión 1.3.1 - 04/2012
2. Descripción del sistema ........................................................................... I
2.1. Introducción ..................................................................................................... 1
2.1.1 Instrucciones de operación para el usuario ........................................................... 1
2.1.2 Configuración del cliente ............................................................................................... 1
2.1.3 Especificaciones ................................................................................................................ 1
2.1.4 Circuito y procesamiento de muestras ..................................................................... 2
2.1.5 Grado de automatización ............................................................................................... 3
2.1.6 Fiabilidad del aparato ...................................................................................................... 3
2.2. Descripción del hardware............................................................................. 4
2.2.1 Dispositivos de seguridad del sistema ...................................................................... 5
2.2.2 Unidad de operación ....................................................................................................... 5
2.2.3 Lámpara de señales luminosas ................................................................................... 6
2.2.4 Ordenador ............................................................................................................................ 7
2.2.5 Estación de entrada.......................................................................................................... 8
2.2.6 Transporte de racks ......................................................................................................... 9
2.2.7 Unidad clasificadora ...................................................................................................... 10
2.2.8 Área de clasificación ...................................................................................................... 12
2.2.9 Detección de tipos de tubo ......................................................................................... 15
2.2.10 Lector de códigos de barras (opcional) ................................................................. 16
2.2.11 Centrífugas ........................................................................................................................ 17
2.2.12 Conexión de la alimentación neumática ................................................................ 22
2.2.13 Conectores e interfaces ................................................................................................ 25
2.2.14 Accesorios ......................................................................................................................... 26
2.3. Principios básicos del software ................................................................. 30
2.3.1 Estructura del software ................................................................................................. 30
2.3.2 Sistema Operativo QNX ................................................................................................ 30
2.3.3 Interfaz de usuario gráfica ........................................................................................... 31
2.3.4 Operación del me ...................................................................................................... 32
2.3.5 Ayuda en pantalla ........................................................................................................... 33
2.3.6 Estado del sistema y mensajes .................................................................................. 34
2.3.7 Mensajes de error ........................................................................................................... 34
2.4. Descripción del software ............................................................................ 35
2.4.1 Registro (login) y derechos del usuario ................................................................. 35
2.4.2 Test del sistema ............................................................................................................... 35
2.4.3 Estructura de menú en Inicio de sesión de usuario .......................................... 36
2.4.4 Rutina ................................................................................................................................... 37
2.4.5 Rutina Control ............................................................................................................ 37
2.4.6 Botones generales de las pantallas siguientes .................................................... 47
2.4.7 R
utina Listas de clasificación ............................................................................... 48
2.4.8 Rutina Sistema de información ............................................................................ 50
2.4.9 Rutina Reorganización ............................................................................................ 53
2.4.10 Mantenimiento ................................................................................................................. 54
2.4.11 Mantenimiento Ciclos de servicio ...................................................................... 54
2.4.12 Mantenimiento Histórico de errores .................................................................. 55
2.4.13 Mantenimiento Fecha, hora, día .......................................................................... 57
cobas p 671
VII Manual de usuario - Versión 1.3.1 - 04/2012
3. Funcionamiento .......................................................................................... I
3.1. Primera puesta en marcha ....................................................................... 3-1
3.2. Rutina diaria ................................................................................................. 3-1
3.2.1 Instrucciones al utilizar la cubierta de seguridad ............................................. 3-1
3.3. Preparación para el funcionamiento de rutina .................................... 3-2
3.3.1 Descripción ...................................................................................................................... 3-2
3.3.2 Funcionamiento sin averías ....................................................................................... 3-3
3.3.3 Conectar los equipos ................................................................................................... 3-3
3.3.4 Registro ............................................................................................................................. 3-3
3.3.5 Test del sistema ............................................................................................................. 3-3
3.3.6 Submenú 'Rutina' 'Pantalla principal' ............................................................... 3-4
3.3.7 Reorganización de la base de datos ...................................................................... 3-5
3.3.8 Preparación y vaciado de la bandeja de salida ................................................. 3-6
3.3.9 Preparar racks ficticios ............................................................................................... 3-6
3.3.10 Proporcionar un set completo de racks de compensación .......................... 3-7
3.3.11 Selección del ciclo de trabajo .................................................................................. 3-7
3.3.12 Carga inicial de racks de muestras ........................................................................ 3-8
3.4. Funcionamiento rutinario .......................................................................... 3-9
3.4.1 Descripción ...................................................................................................................... 3-9
3.4.2 Iniciar el procesamiento de muestras ................................................................ 3-10
3.4.3 Interrupción de la operación ................................................................................. 3-12
3.4.4 Responder a los mensajes de error .................................................................... 3-13
3.4.5 Carga y descarga de bandejas de racks ........................................................... 3-14
3.4.6 Centrifugar muestras urgentes ............................................................................. 3-17
3.4.7 Centrifugar muestras antes de tiempo .............................................................. 3-18
3.4.8 Finalizar procesamiento de muestras ................................................................. 3-19
3.5. Trabajos de conclusión tras la rutina diaria ....................................... 3-19
3.5.1 Descripción ................................................................................................................... 3-19
3.5.2 Salir / apagar el sistema .......................................................................................... 3-20
3.5.3 Revisión del área de transferencia ...................................................................... 3-20
3.5.4 Limpieza y mantenimiento ...................................................................................... 3-20
cobas p 671
VIII Manual de usuario - Versión 1.3.1 - 04/2012
4. Mantenimiento ............................................................................................ I
4.1. Introducción ................................................................................................. 4-1
4.2. Limpieza de los componentes del sistema ........................................... 4-2
4.3. Líquidos y accesorios para el cuidado del equipo .............................. 4-2
4.4. Plan de cuidado y mantenimiento .......................................................... 4-3
4.4.1 Mantenimiento preventivo ......................................................................................... 4-3
4.5. Mantenimiento de la centrífuga .............................................................. 4-4
4.5.1 Extraer la centrífuga de la tolva ............................................................................... 4-4
4.5.2 Limpieza de la cámara del rotor .............................................................................. 4-8
4.5.3 Conservación de los componentes de goma ..................................................... 4-9
4.5.4 Inspección visual para detectar corrosión o daños ...................................... 4-10
4.5.5 Inspección visual de grietas en los alojamientos de racks de la
centrífuga ...................................................................................................................... 4-11
4.5.6 Lubricación de los alojamientos de racks de la centrífuga ....................... 4-12
4.5.7 Colocación de los alojamientos de racks de la centrífuga ........................ 4-14
4.5.8 Colocar de nuevo la centrífuga en su tolva ..................................................... 4-15
4.5.9 Desbloqueo de emergencia de la tapa de la centrífuga ............................. 4-16
4.6. Limpieza del sistema ............................................................................... 4-17
4.6.1 Limpieza de la carcasa y de las partes superficiales. .................................. 4-17
4.6.2 Limpieza de la detección de tipos de tubo ...................................................... 4-17
4.6.3 Limpieza de los sensores ópticos ........................................................................ 4-19
4.6.4 Limpieza de la interfaz de usuario ....................................................................... 4-20
4.7. Recambio de piezas ................................................................................. 4-21
4.7.1 Sustitución del fusible de red ................................................................................ 4-21
4.7.2 Sustitución de las bombillas (detección de tipos de tubo) ........................ 4-23
4.7.3 Sustitución de los alojamientos para racks de la centrífuga .................... 4-24
5. Solución de problemas ............................................................................. I
5.1. Preguntas importantes para el servicio al cliente ............................... 5-1
5.1.1 Indicaciones generales ............................................................................................... 5-1
5.1.2 Falta aire comprimido .................................................................................................. 5-1
5.1.3 Problemas con el control del motor ....................................................................... 5-1
5.1.4 Problemas durante el transporte de tubos en la línea de entrada y de
salida .................................................................................................................................. 5-1
5.2. Qué hacer si ...? ........................................................................................... 5-2
5.2.1 ... el sistema no funciona? ......................................................................................... 5-2
5.2.2 ... la unidad de control (ordenador) no funciona? ............................................ 5-2
5.2.3 ... la pantalla táctil no funciona? .............................................................................. 5-2
5
.2.4 ... la comunicación en la red no funciona? ......................................................... 5-2
5.2.5 ... la unidad de control (ordenador) falla mientras se encuentra en
funcionamiento? ............................................................................................................ 5-2
5.2.6 ... se corta la alimentación eléctrica? .................................................................... 5-2
5.2.7 ... no aparece ningún botón activado en la pantalla? ..................................... 5-3
5.2.8 ... ocurre algún problema al realizar el backup de los datos del día? ...... 5-3
5.2.9 ... la tapa de la centrífuga no se abre? .................................................................. 5-3
cobas p 671
IX Manual de usuario - Versión 1.3.1 - 04/2012
5.3. Resolución de errores por parte del usuario ........................................ 5-4
5.3.1 Tubos con fallo ............................................................................................................... 5-4
5.3.2 Error en la carga de la centrífuga (mensaje de error 063) ............................ 5-4
5.3.3 Rack bloqueado en la estación de salida (mensaje de error 658) ............. 5-5
5.3.4 Abrir manualmente la pinza de la unidad clasificadora................................. 5-6
5.4. Avisos ............................................................................................................ 5-7
5.4.1 Mensajes de error y soluciones ............................................................................. 5-7
5.4.2 Mensajes de información ........................................................................................ 5-31
6. Anexo ............................................................................................................ I
6.1. Volumen de suministro .............................................................................. 6-1
6.2. Datos técnicos ............................................................................................. 6-2
6.2.1 Alimentación eléctrica ................................................................................................. 6-2
6.2.2 Alimentación de aire comprimido ........................................................................... 6-2
6.2.3 Condiciones de funcionamiento .............................................................................. 6-2
6.2.4 Condiciones climatológicas del entorno .............................................................. 6-3
6.2.5 Generación de calor ..................................................................................................... 6-3
6.2.6 Fiabilidad del aparato .................................................................................................. 6-3
6.2.7 Emisiones acústicas ..................................................................................................... 6-3
6.2.8 Colores .............................................................................................................................. 6-4
6.2.9 Ordenador ........................................................................................................................ 6-4
6.2.10 Interfaces .......................................................................................................................... 6-4
6.2.11 Centrífuga Hettich Rotanta 460 Robotic .............................................................. 6-4
6.2.12 Tubos de muestras ....................................................................................................... 6-5
6.2.13 Racks RD / Hitachi de 5 posiciones (MPA) ........................................................ 6-6
6.2.14 Lector de código de barras ....................................................................................... 6-7
6.3. Disposición general ................................................................................... 6-9
6.4. Accesorios .................................................................................................. 6-10
6.5. Glosario ....................................................................................................... 6-11
cobas p 671
X Manual de usuario - Versión 1.3.1 - 04/2012
Parte A
1. Indicaciones generales
cobas p 671
II Indicaciones generales v1.3 03/2012
cobas p 671
Indicaciones generales v1.3 03/2012 III
1. Indicaciones generales ............................................................................. I
1.1. Prólogo .......................................................................................................... 1-1
1.2. Uso del manual de usuario ....................................................................... 1-1
1.3. Signos y símbolos del manual de usuario ............................................. 1-2
1.4. Peligros y medidas de precaución .......................................................... 1-3
1.4.1 Consejos de seguridad................................................................................................ 1-3
1.4.2 Observaciones de seguridad .................................................................................... 1-3
1.4.3 Consideraciones de seguridad eléctrica .............................................................. 1-3
1.4.4 Materiales de trabajo ................................................................................................... 1-4
1.4.5 Lector códigos de barras (opcional) ...................................................................... 1-4
1.4.6 Etiqueta de advertencia del sistema ...................................................................... 1-5
1.5. Rutina diaria ............................................................................................... 1-11
1.6. Tipos de rack para la introducción de pruebas ................................. 1-11
1.7. Centrífuga ................................................................................................... 1-11
1.7.1 Desbloqueo de emergencia de la tapadera de la centrífuga .................... 1-11
1.7.2 Soporte de racks ........................................................................................................ 1-12
1.8. Estación de trabajo ................................................................................... 1-13
1.9. Eliminación del equipo ............................................................................ 1-13
1.10. Lector código de barras (opcional) ...................................................... 1-13
1.10.1 Requisitos para escanear un código de barras .............................................. 1-14
1.10.2 Calidad del código de barras, proceso de impresión y material de
etiquetado ...................................................................................................................... 1-14
1.10.3 Especificación de las etiquetas de códigos de barras ................................. 1-15
1.10.4 Posicionamiento de la etiquetas de código de barras ................................. 1-17
1.10.5 Ilustraciones de ejemplo de las etiquetas de códigos de barras
correctas e incorrectas ............................................................................................ 1-18
1.11. Abreviaturas ............................................................................................... 1-19
cobas p 671
IV Indicaciones generales v1.3 03/2012
cobas p 671 Prólogo
Indicaciones generales v1.3 03/2012 1-1
1.1. Prólogo
Antes de poner en marcha el equipo por primera vez, lea atentamente todo el manual de
usuario. Debe prestar especial atención a los peligros y las medidas de precaución.
Desobedecer las indicaciones de peligro y de seguridad del presente manual de usuario puede
tener como consecuencia daños graves para la salud o los bienes materiales.
1.2. Uso del manual de usuario
Este manual de usuario contiene información para usuarios del sistema a nivel de aplicación.
Este manual no contiene informaciones para administradores ni de servicio técnico.
El manual de usuario se divide en las siguientes secciones:
Parte Nombre Contenido
A
Indicaciones generales Editorial, descripción del manual de usuario,
información de seguridad
B
Descripción del sistema Descripción general del sistema, descripción del
hardware, descripción del software
C
Funcionamiento Trabajo con el sistema
D
Mantenimiento Instrucciones de mantenimiento y limpieza
E
Solución de problemas Descripción y reparación de fallos
F
Anexo Glosario, detalles técnicos, índice
AVISO
Procure que este manual de usuario se guarde cerca del sistema de forma segura y esté accesible
para todos los usuarios.
La información adicional sobre los elementos de menú está disponible en la ayuda online del
software del sistema. Si se pulsa el botón derecho del ratón se accede a la ayuda en online.
Signos y símbolos del manual de usuario cobas p 671
1-2 Indicaciones generales v1.3 03/2012
1.3. Signos y símbolos del manual de usuario
Para localizar fácilmente e interpretar la información contenida en este manual de usuario se
emplean diferentes símbolos que se explican a continuación.
[Tab]
Tecla (teclado)
[Aceptar]
Botón (pantalla)
'Menú 1'
'Menú 2'
Submenú en el software de control, incluyendo ruta
AVISO
Aquí se da una indicación que el usuario debe seguir para garantizar un uso óptimo del aparato.
ATENCIÓN
Aquí se indica un posible peligro. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, el
dispositivo puede dañarse y el usuario puede correr un riesgo.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento: Este símbolo avisa al usuario del peligro que implica
tocar o asir las partes móviles del sistema.
ADVERTENCIA
Luz láser: Este símbolo le advierte de que la luz láser puede ser potencialmente
peligrosa para los ojos.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección: Este símbolo indica un peligro por muestras infecciosas.
ADVERTENCIA
Tensión de alimentación: Este símbolo indica al usuario las zonas donde la
tensión de alimentación está activa.
cobas p 671 Peligros y medidas de precaución
Indicaciones generales v1.3 03/2012 1-3
1.4. Peligros y medidas de precaución
1.4.1 Consejos de seguridad
ATENCIÓN
Para evitar posibles situaciones de peligro, antes de la puesta en marcha del
sistema, debe leer y comprender todas las medidas de precaución e indicaciones
tanto del sistema como de la electrónica y la mecánica del mismo.
El sistema sólo debe utilizarlo personal que haya recibido la formación específica
del equipo.
Debe prestarse una especial atención a las instrucciones de seguridad para la manipulación
de las muestras.
1.4.2 Observaciones de seguridad
¡Se deben tener en cuenta las disposiciones de seguridad IEC 61010-1 y las directivas
nacionales de seguridad eléctrica pertinentes!
El funcionamiento seguro y la fiabilidad del sistema solo se pueden garantizar si:
la instalación eléctrica del aparato cumple los requisitos IEC adecuados;
la instalación profesional la realiza un técnico especializado;
la inspección visual, la prueba conductor PE, la prueba de aislamiento y la prueba de
corriente de fuga las realiza un electricista cualificado, si procede (p.ej., según BGV A3 u
otras directivas de seguridad aplicables);
el sistema funciona de acuerdo con las instrucciones de funcionamiento.
1.4.3 Consideraciones de seguridad eléctrica
El sistema se suministra en perfecto estado técnico de seguridad y se instala "in situ"
conforme a la normativa vigente.
ADVERTENCIA
¡Descarga eléctrica!
Nunca abra o retire ni total ni parcialmente la carcasa del sistema, del ordenador o
de la pantalla con el sistema encendido.
Antes de trabajar en el interior del sistema (p.ej. limpieza de la cámara) debe
desconectar siempre el enchufe de alimentación del sistema.
Peligros y medidas de precaución cobas p 671
1-4 Indicaciones generales v1.3 03/2012
1.4.4 Materiales de trabajo
Las muestras de sangre y de otros materiales biológico-orgánicos son sustancias peligrosas
potencialmente infecciosas. Por tanto, el usuario del sistema debe prestar una especial
atención, ya que puede entrarse en contacto directo con las muestras de los pacientes.
ADVERTENCIA
¡Peligro de infección!
Lleve puestos siempre guantes de goma mientras trabaja en el sistema y aténgase a
la normativa de laboratorio existente.
¡Posible contaminación de muestras!
Si el material de muestra entra en contacto con las superficies del sistema, es
necesario limpiar y desinfectar las partes afectadas.
Si durante el funcionamiento, el material del tubo de muestra entra en contacto con las
superficies de trabajo o las centrífugas, por ejemplo porque se ha volcado, ha caído o se ha
derramado, hay que tomar las siguientes medidas:
1. Conecte la máquina en modo standby.
2. Retire a mano todos los tubos de muestras abiertos en la zona del módulo afectado.
3. Limpie el módulo y la zona circundante. Rocíe toda la superficie con un desinfectante.
Procure no contaminar el contenido de los tubos de muestra abiertos.
1.4.5 Lector códigos de barras (opcional)
El módulo de la cámara del sistema puede estar equipado con un lector de código de barras
que emite luz láser. Supone un riesgo para los ojos abrir la cámara con el lector láser
habilitado.
ADVERTENCIA
La luz láser puede resultar peligrosa para los ojos.
Para descartar cualquier riesgo, apague siempre el sistema por el interruptor
principal y desconecte el cable de alimentación antes de comenzar el
mantenimiento dentro del módulo de la cámara.
cobas p 671 Peligros y medidas de precaución
Indicaciones generales v1.3 03/2012 1-5
1.4.6 Etiqueta de advertencia del sistema
Las etiquetas de advertencia sirven para identificar las fuentes de peligro potenciales. Todas
las etiquetas de advertencia del aparato y las que figuran en las zonas accesibles para el
usuario aparecen descritas a continuación.
Figura 1-1: Etiqueta de advertencia del sistema
A
Borde inferior de cubierta de seguridad (indicación de peligro general)
B
Arrastre de rack (indicación de peligro general)
C
Arrastre de rack (peligro de aplastamiento)
D
Toma de corriente detrás de la puerta de mantenimiento
E
Toma de corriente en el interior de la puerta de mantenimiento (véase la Figura 1-9)
F
Toma de corriente principal y portafusibles (véase la Figura 1-10)
G
Interruptor principal de la centrífuga (indicación de peligro general, véase la Figura
1-3)
H
Desbloqueo de emergencia (indicación de peligro general, véase la parte D
'Mantenimiento')
I
Tapa de la centrífuga, al lado de la escotilla de carga automática (peligro de
aplastamiento, véase la Figura 1-2)
J
Delante del bloqueo de la cubierta de seguridad, a ambos lados (sistema
potencialmente infeccioso)
K
Entrada de racks (peligro de aplastamiento)
L
Entrada de racks (indicación de peligro general)
D
E
F
B
C
K
L
J
H
I
G
A
Peligros y medidas de precaución cobas p 671
1-6 Indicaciones generales v1.3 03/2012
Esta etiqueta de advertencia en la tapadera de la centrífuga avisa del peligro por la apertura y
el cierre automáticos de las escotillas en la tapadera de la centrífuga. Al cerrarse la tapadera
existe peligro de aplastamiento entre la carcasa de la centrífuga y la tapadera:
Figura 1-2: Tapadera de la centrífuga
A
Escotilla de la centrífuga
B
Etiqueta de advertencia de peligro de
aplastamiento
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
No toque nunca la escotilla de la centrífuga mientras esta se abra o se cierre.
Esta etiqueta de advertencia al lado del orificio de goma para el desbloqueo de emergencia de
la tapadera de la centrífuga le avisa del riesgo que supone girar el rotor. Antes de abrir la
tapadera de la centrífuga, asegúrese de que el rotor esté parado mirando a través de la
ventana de la tapadera.
Figura 1-3: Centrífuga
A
Etiqueta de advertencia: desbloqueo de
emergencia
B
A
A
cobas p 671 Peligros y medidas de precaución
Indicaciones generales v1.3 03/2012 1-7
Esta etiqueta de la parte delantera de la centrífuga le avisa de que apagar la centrífuga en
funcionamiento puede dañar el sistema.
Figura 1-4: Interruptor de red de la centrífuga
A
Botón
C
Etiqueta de advertencia
B
Interruptor de red
ATENCIÓN
No toque nunca el interruptor de red ni gire el botón cuando el sistema esté en
funcionamiento.
Este símbolo de la parte delantera del módulo de detección del tipo de tubo le avisa del riesgo
que supone la luz láser (si existe un lector de código de barras).
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! La luz láser puede ser peligrosa para los ojos. Cuando realice
el mantenimiento o los ajustes en el lector de código de barras, no mire nunca
directamente al haz de luz láser o la ranura de apertura.
Figura 1-5: Unidad de detección de tubos
(parte posterior del dispositivo)
C
A
B
C
Peligros y medidas de precaución cobas p 671
1-8 Indicaciones generales v1.3 03/2012
Estos símbolos en la parte posterior del módulo de detección del tipo de tubo le indican los
peligros que suponen la tensión de red y la luz láser (si hay un lector de código de barras):
Figura 1-6: Módulo de detección de tipo de tubo (parte posterior del dispositivo)
A
Símbolo de advertencia: tensión de red
B
Símbolo de advertencia: luz láser
(opcional)
ADVERTENCIA
¡Para limpiar la lente de la cámara sólo debe abrirse la carcasa de la detección de
tipos de tubo con el equipo desconectado!
Este símbolo de advertencia en el lector de código de barras opcional del módulo de
detección del tipo de tubo le avisa de los riesgos que supone la luz láser:
Figura 1-7: Lector de código de barras (dentro del módulo de detección del tipo de tubo; opcional)
A
Etiqueta de advertencia: luz láser
A
C
B
A
C
cobas p 671 Peligros y medidas de precaución
Indicaciones generales v1.3 03/2012 1-9
Figura 1-8: Lector de código de barras DS2100N
Este símbolo de advertencia sobre la puerta de mantenimiento de la alimentación eléctrica
PDM (parte posterior del dispositivo) le indica el riesgo que supone la tensión de red:
Figura 1-9: Símbolo de advertencia sobre la puerta de mantenimiento de la alimentación eléctrica PDM
A
Etiqueta de advertencia: tensión de red
ADVERTENCIA
No abra nunca la puerta de mantenimiento con el cable de red enchufado.
¡No toque los componentes ni los conectores! Puede provocar quemaduras,
descargas eléctricas e incluso la muerte. Los trabajos en los componentes con
corriente o cerca de ellos sólo deben ser realizados por técnicos autorizados e
instruidos.
C
A
Peligros y medidas de precaución cobas p 671
1-10 Indicaciones generales v1.3 03/2012
Figura 1-10: Panel interfaz
Este indicador de tensión, situado sobre la conexión a red en la parte posterior del
sistema, indica la tensión de funcionamiento ajustada (115 V o 230 V).
Debajo de la conexión a red del sistema, este indicador avisa del peligro de una
descarga eléctrica.
Este indicador, situado en la parte trasera sobre la conexión de aire comprimido, indica la
presión correcta de la alimentación neumática (máx. 6 - 8 bar).
Figura 1-11: Conexión de la alimentación neumática
ATENCIÓN
El sistema debe ser alimentado exclusivamente con aire a la presión indicada
(mín. 6 bar, máx. 8 bar). Una presión mayor puede dañar el sistema y puede
representar un peligro para el usuario. Una presión demasiado baja merma el
funcionamiento de los componentes mecánicos del sistema.
cobas p 671 Rutina diaria
Indicaciones generales v1.3 03/2012 1-11
1.5. Rutina diaria
La rutina diaria del sistema está fijada en 6 horas y el intervalo en standby en 6 horas.
Además, el sistema está diseñado para un funcionamiento medio de 5 días a la semana.
1.6. Tipos de rack para la introducción de pruebas
El sistema funciona con dos tipos de racks distintos de 5 posiciones (MPA), cada uno de ellos
puede alojar a 5 tubos de muestras primarios. Los racks se diferencian en el diámetro de los
diferentes puestos de tubos. El tipo de rack 1 tiene un diámetro de 13,4 mm, el tipo de rack 2
tiene un diámetro de 16,3 mm.
Procure que al cargar los racks los tubos de muestras con un diámetro de hasta 13,4 mm
siempre se coloquen en el tipo de rack 1 y los tubos de muestras con un diámetro de 13,4 a
16,3 mm siempre se coloquen en el tipo de rack 2.
ATENCIÓN
¡Los tubos de muestras que no estén fijos y rectos en el rack pueden causar
problemas en el centrifugado!
1.7. Centrífuga
1.7.1 Desbloqueo de emergencia de la tapadera de la centrífuga
Durante un fallo de la corriente, la tapadera de la centrífuga no se puede abrir como de
costumbre pulsando el botón correspondiente del panel. En este caso, se debe proceder a un
desbloqueo de emergencia.
ADVERTENCIA
Durante un desbloqueo de emergencia, la centrífuga debe desconectarse de la
línea de red.
¡Abra la tapadera solo si el rotor se ha detenido completamente!
Utilice solo el destornillador hexagonal suministrado. Si se introduce cualquier
otra herramienta, se pueden dañar los componentes de la centrífuga.
Centrífuga cobas p 671
1-12 Indicaciones generales v1.3 03/2012
1. Introduzca el destornillador hexagonal (Figura 1-12; incluido en la entrega) de manera
horizontal en la perforación (Figura 1-13) hasta que note que activa el cabezal del
destornillador correspondiente dentro de la centrífuga.
Figura 1-12: Destornillador hexagonal
Figura 1-13: Perforación para el desbloqueo de
emergencia
2. Gire el destornillador unos 180° hasta que la tapadera se desbloquee completamente.
3. Abra la tapadera.
1.7.2 Soporte de racks
La centrífuga utiliza juegos de 4 soportes negros o plateados cada uno. Los soportes negros
están anodizados y se ha aumentado su durabilidad. Además, en la parte exterior tienen
grabada información sobre los ciclos y la carga máxima, así como la fecha de caducidad.
Figura 1-14: Soporte de racks
Figura 1-15: Soporte de racks, anodizado
En cuanto a la limpieza y el mantenimiento, tenga en cuenta que los soportes negros
anodizados dejan una abrasión negra en la centrífuga, lo cual aumenta el gasto de limpieza.
Por otro lado, los soportes plateados se han de comprobar periódicamente para controlar la
corrosión y las fisuras.
Los soportes negros anodizados se cambian cuando la fecha de caducidad llega al fin o se
alcanza el número máximo de ciclos (véase la parte D 'Mantenimiento').
cobas p 671 Estación de trabajo
Indicaciones generales v1.3 03/2012 1-13
1.8. Estación de trabajo
En caso necesario, el sistema puede integrarse en una estación de trabajo (conexión a otros
sistemas preanalíticos). En caso de dudas, su vendedor le ayudará con mucho gusto.
1.9. Eliminación del equipo
Los equipos electrónicos contienen sustancias potencialmente peligrosas que pueden tener
consecuencias negativas sobre la salud humana y el medio ambiente. Una vez transcurrida la
vida útil de este dispositivo, no lo deposite en la basura normal, sino debe eliminarse
conforme a la normativa específica de cada país.
Información sobre la ley alemana de equipos electrónicos y eléctricos
La obligación del productor a recoger los equipos usados no implica los aparatos de Roche
PVT.
El dueño de los equipos distribuidos por Roche PVT debe garantizar su correcta eliminación.
El usuario está obligado a llevar a cabo la eliminación conforme a las normativas nacionales e
internacionales correspondientes.
ADVERTENCIA
Los equipos de Roche PVT GmbH que entren en contacto con el material de las
muestras deben considerarse potencialmente infecciosos y nocivos para la salud.
1.10. Lector código de barras (opcional)
El sistema puede contar con la opción de un lector de código de barras integrado en el
módulo TTI (carcasa de la cámara). El lector de código de barras se utiliza para identificar las
muestras para el procesamiento de pedidos posterior.
Funcionalidad
Los dos primeros tubos del rack se colocan sucesivamente delante de la cámara para
identificar los tapones. Por otro lado, mientras la cámara identifica el tapón del tercer tubo, la
pinza de elevación giratoria adopta las posiciones de trabajo, se cierra, eleva el primer tubo
para retirarlo del rack y lo gira delante del lector de código de barras para que detecte dicho
código. Tras la identificación satisfactoria de la muestra, se realiza el procesamiento de
pedidos para esta muestra. La pinza de elevación giratoria posiciona de nuevo el tubo en el
rack y regresa a la posición de inicio. A continuación, se prosigue con el rack hasta que se
hayan registrado todos los tapones / códigos de barras de los tubos de muestras. Si no se
puede identificar ningún número de los códigos de barras de los tubos, todo el rack se marca
como erróneo y se procede sin la centrifugación hacia la bandeja de salida del sistema
posterior.
Para procesar tubos de muestra en el sistema, el código de barras debe estar colocado en el
lugar que le corresponde y ser legible. Para ello deben cumplirse los requisitos mínimos.
Lector digo de barras (opcional) cobas p 671
1-14 Indicaciones generales v1.3 03/2012
1.10.1 Requisitos para escanear un código de barras
Para procesar tubos de muestra en el sistema, el código de barras debe estar colocado en el
lugar que le corresponde y ser legible. Para ello deben cumplirse los requisitos mínimos.
1.10.2 Calidad del código de barras, proceso de impresión y material de etiquetado
Como norma general se aplica lo siguiente: Cuanto mejor sea la calidad de impresión, más fácil y
segura será la legibilidad y la tasa de primera lectura y menor será el riesgo de errores de lectura
por sustitución de una secuencia barra-espacio distinta. La buena calidad del código de barras se
distingue por una transición nítida blanco-negro (el contorno de los bordes no está borroso) así
como espacios en blanco bien definidos, que no se ven ensuciados por puntos de dispersión (p.ej.
por neblina de tóner). Además, las rayas no deben estar interrumpidas por partes en blanco, sino
que deben ser de color negro oscuro. Se considera que son procesos de impresión de alta calidad:
Impresión láser y termoimpresión
Impresión offset, impresión calcográfica
Calidad del color de
impresión
El color de impresión del código de barras debería
determinarse mediante el valor PCS.
PCS (Print Contrast
Signal)
Expresión de la calidad de un código de barras en relación al
contraste del lector de códigos de barras. El valor indica el
contraste entre la señal reflejada del espacio en blanco vacío y
los códigos de barras. Se expresa en porcentaje.
Uniformidad de la
impresión
La uniformidad del color de impresión en un código de barras,
debería ser menor o igual que 5% del valor PCS.
Contraste Para poder detectar un código de barras es necesario que exista
un contraste mínimo entre las rayas y los espacios. En las rayas
oscuras sólo es posible utilizar papel u otro tipo de soporte de
datos de alta claridad. El mejor contraste se obtiene con una
base blanca y código negro.
Zona de descanso Para la legibilidad de un código de barras, los campos en blanco
de delante y detrás del código (zona de descanso) son de un
gran valor y absolutamente necesarios. Las dimensiones deben
ser, por lo menos, quince veces mayores que la anchura X del
módulo. La anchura X del módulo es el elemento más fino del
código de barras (una línea o espacio).
Dígito de control Si la calidad del código de barras o de impresión es mala se
recomienda utilizar códigos con cifra de verificación.
White Overflow Cuanto más pequeño sea el desbordamiento, el código de
barras es más pequeño y más alejado.
Cuanto más anchas y cercanas sean las barras (columnas), más
grande será ser el desbordamiento.
Material de etiquetado
Los códigos de barras deben imprimirse en etiquetas que deben
cumplir los siguientes requisitos:
Solo se pueden utilizar etiquetas de códigos de barras
completamente blancas.
La superficie de la parte exterior de la etiqueta debe ser
mate para que no refleje.
Las etiquetas deben ser indelebles.
cobas p 671 Lector código de barras (opcional)
Indicaciones generales v1.3 03/2012 1-15
1.10.3 Especificación de las etiquetas de códigos de barras
Los códigos de barras y las etiquetas deben cumplir los siguientes requisitos:
Tipos de código de barras admitidos:
Codabar
Interfoliado 2 de 5 (ITF)
Código 39
Código 128 según la norma ANSI/AIM.
Según los siguientes dígitos de verificación es posible
seleccionar distintos tipos de códigos de barras:
Símbolo del código de
barras
Dígito de control
Codabar
Modulus 16
Interfoliado 2 de 5 (ITF) Sin dígito de verificación
Modulus 10/3
Código39 Modulus 43
Sin dígito de verificación
Código128 Modulus 103
El uso de dígitos de verificación puede reducir la frecuencia
de errores de lectura de códigos de barras.
Roche PVT no se hace responsable de los errores de lectura
debido a la falta de dígitos de verificación, mala calidad de la
etiqueta o mantenimiento no realizado o indebido.
Definicn del código de
barras que está previsto
leer
Los códigos de barras (tipo, longitud, dígito de verificación,
formas legibles por lector óptico) se configuran mediante el
software del sistema. Con esta configuración, se pueden
definir y leer hasta 6 códigos de barras distintos. Se deben
definir todos con o todos sin lugar para el dígito de
verificación.
Número máximo de
caracteres
24 caracteres admiten una longitud de código de barras de
hasta 24 espacios.
Sin embargo, la longitud máxima de código de barras
depende del tamaño de la etiqueta que utiliza el cliente. La
longitud también la limita la etiqueta del tubo secundario y la
densidad de impresión de la impresora de códigos de barras.
Tamaño de la barra Mínimo 0,2 mm.
Máximo 2,0 mm.
Relación de las secciones
ancho/fino
En general, debe estar entre 2,25 y 3 (no para el código 128).
No obstante, depende del código de barras.
Color de código de barras
y etiqueta
Negro en una etiqueta blanca, mejor no utilizar gris
PCS (Print Contrast
Signal)
El valor PCS del código de barras debe ser de al menos el
80%.
Lector digo de barras (opcional) cobas p 671
1-16 Indicaciones generales v1.3 03/2012
Distancias mínima y
máxima sobre la etiqueta.
a9999999999999a
d
a
b
c
a: n. 3 mm (zona reposo)
b: x. 50 mm
c: mín. 3 mm (zona reposo)
d: n. 8 mm
Cálculo de la zona de
descanso
Las dimensiones deben ser, por lo menos, quince veces
mayores que la anchura del módulo b. La anchura del
módulo b es el elemento más fino del código de barras (una
línea o un espacio).
a9999999999999a
a
b
a
Zona de reposo a = 15 x b
Ejemplo:
Espacio mín. en blanco b =
0,3 mm
Zona de reposo calculada:
15 x 0,3 mm = 4,5 mm
b
Nitidez de imagen de los
bordes del código de
barras
La superficie de los errores sobre el borde del código de
barras no debe ser mayor que el 25% de la superficie de un
círculo de 0,15 mm de diámetro.
0.15 mm
Espacios vacíos y puntos
de dispersión
Los puntos de dispersión de la zona de descanso deben tener
un diámetro igual o inferior a 0,075 mm. La superficie de los
espacios vacíos debe ser igual o inferior al 25% de la
superficie de un círculo con un diámetro de 0,15 mm.
Espacio en blanco
Puntos de dispersión
0,075 mm
0,15 mm
cobas p 671 Lector código de barras (opcional)
Indicaciones generales v1.3 03/2012 1-17
1.10.4 Posicionamiento de la etiquetas de código de barras
Para el posicionamiento de la etiqueta de código de barras impresa sobre el tubo de muestras
deben cumplirse los siguientes requisitos:
La etiqueta debe colocarse en la longitud del tubo. Se ha de colocar lo más paralela posible al
borde del tubo.
El código de barras debe poder leerse completamente mirándolo desde un lado.
La etiqueta debe estar bien pegada, de forma que quede lisa sobre el tubo. La etiqueta no debe
tener las esquinas dobladas, estar arrugada ni despegarse.
AVISO
Si la etiqueta se pega incorrectamente, el tubo se desclasificará y se le asignará un código de error
(véanse ilustraciones de ejemplo de etiquetas de códigos de barras correcta e incorrectamente
pegadas).
Sólo debe haber un código de barras en cada tubo. Un tubo usado con etiqueta de códigos de
barras ya pegada no debería utilizarse, ya que el anterior código de barras podría provocar
errores de lectura.
Si el tubo lleva un membrete del fabricante debería pegarse una etiqueta tapándolo.
Posición de la etiqueta
en el tubo de muestra
Zona de lectura
La etiqueta debe
encontrarse dentro de la
zona de lectura.
Tubo primario
Tubo secundario
Distancia a
(etiqueta para la apertura del
tubo, tapa o tapón)
de 5 a 8 mm
Tubo de 75 mm:
b = 75 mm - 20 mm =
máx. 55 mm
Lector digo de barras (opcional) cobas p 671
1-18 Indicaciones generales v1.3 03/2012
1.10.5 Ilustraciones de ejemplo de las etiquetas de códigos de barras correctas
e incorrectas
correcta
Posicionamiento sin errores
de una etiqueta de código de
barras
incorrecta
El tubo tiene varias etiquetas
de código de barras. La
etiqueta se despega.
incorrecta
Ventana de análisis de
calidad demasiado pequeña
incorrecta
El tubo tiene varias etiquetas
de código de barras. Ventana
de análisis del suero está
oculta
incorrecta
Etiqueta de colores
(el sistema no la puede
analizar)
incorrecta
Etiqueta de colores
(error de interpretación del
sistema como contenido del
tubo)
cobas p 671 Abreviaturas
Indicaciones generales v1.3 03/2012 1-19
1.11. Abreviaturas
En la siguiente tabla se explican las abreviaturas que aparecen en este manual:
Abreviatura Significado
A Amperios
AC Alternating Current (corriente alterna)
AH Amperios/hora
ASTM American Society for Testing and Materials
CE Comunidad Europea
CPU Central Processing Unit (Unidad de proceso central)
dB Decibelios
DIN Deutsche Industrie Norm (Norma industrial alemana)
EC Comunidad Europea
ElektroG Elektrogesetz (Ley Alemana para Materiales Eléctricos y Electrónicos)
EDP Event Distribution Protocol
EDV Elektronische Datenverarbeitung (Procesamiento electrónico de datos)
CEM Electromagnetic Compatibility (compatibilidad electromagnética)
EN Norma europea
EPROM Erasable Programmable Read Only Memory
FCC Food Chemicals Codex
GB Gigabyte
GUI Interfaz gráfica del usuario
Hz Hercios
IEC Componente electrónico integrado
E/S Entrada/Salida
ISM Industrial, Scientific, Medical
LED
Light Emitting Diode (diodo luminiscente)
LIS Laboratory Information System
LPT Line Printing Terminal
LWL Lichtwellenleiter (guía de ondas)
MB Megabyte
Mbps Megabits por segundo
MPA Modular Pre-Analytics (preanalítica modular)
NN
Normal Null (Nivel cero)
PC Personal Computer (ordenador personal)
RAM Random Access Memory
RCF Relative Centrifugal Force
RD Roche Diagnostics
RJ45 Registered Jack 45
rpm
revoluciones por minuto
RS232/422 Recommended Standard 232/422
RSP Racksatzpuffer (depósito de grupo de racks)
TCP/IP Transmission Control Protocol/Internet Protocol
U/min Umdrehungen pro Minute (revoluciones por minuto)
V Voltios
VA Voltio-amperio
Abreviaturas cobas p 671
1-20 Indicaciones generales v1.3 03/2012
Parte B
2. Descripción del sistema
cobas p 671
II Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
cobas p 671
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 III
2. Descripción del sistema ........................................................................... I
2.1. Introducción ..................................................................................................... 1
2.1.1 Instrucciones de operación para el usuario ........................................................... 1
2.1.2 Configuración del cliente ............................................................................................... 1
2.1.3 Especificaciones ................................................................................................................ 1
2.1.4 Circuito y procesamiento de muestras ..................................................................... 2
2.1.4.1 Entrada .............................................................................................................................. 2
2.1.4.2 Agrupación de 1 a 3 racks ........................................................................................ 2
2.1.4.3 Centrífugas ....................................................................................................................... 2
2.1.4.4 Posición de expulsión .................................................................................................. 2
2.1.4.5 Procesamiento continuado ....................................................................................... 2
2.1.5 Grado de automatización ............................................................................................... 3
2.1.5.1 Automático ....................................................................................................................... 3
2.1.5.2 Manual ............................................................................................................................... 3
2.1.6 Fiabilidad del aparato ...................................................................................................... 3
2.2. Descripción del hardware............................................................................. 4
2.2.1 Dispositivos de seguridad del sistema ...................................................................... 5
2.2.2 Unidad de operación ....................................................................................................... 5
2.2.3 Lámpara de señales luminosas ................................................................................... 6
2.2.4 Ordenador ............................................................................................................................ 7
2.2.5 Estación de entrada.......................................................................................................... 8
2.2.6 Transporte de racks ......................................................................................................... 9
2.2.7 Unidad clasificadora ...................................................................................................... 10
2.2.8 Área de clasificación ...................................................................................................... 12
2.2.8.1 Área de racks para racks de compensación ................................................... 13
2.2.8.2 Área de racks de muestras urgentes .................................................................. 14
2.2.9 Detección de tipos de tubo ......................................................................................... 15
2.2.10 Lector de códigos de barras (opcional) ................................................................. 16
2.2.11 Centrífugas ........................................................................................................................ 17
2.2.11.1 Instalación y funcionamiento ................................................................................. 19
2.2.11.2 Carga y descarga de una centrífuga ................................................................... 19
2.2.11.3 Interruptor llave ............................................................................................................ 20
2.2.11.4 Indicador y elementos de operación ................................................................... 21
2.2.11.5 Soporte para racks ..................................................................................................... 21
2.2.11.6 Lubricante centrífuga ................................................................................................ 21
2.2.12 Conexión de la alimentación neumática ................................................................ 22
2.2.12.1 Conexión del tubo flexible de aire comprimido .............................................. 23
2.2.12.2 Desconexión del tubo de aire comprimido ...................................................... 24
2.2.13 Conectores e interfaces .................................................................
............................... 25
2.2.14 Accesorios.......................................................................................................................... 26
2.2.14.1 Tubos de muestras ..................................................................................................... 26
2.2.14.2 Racks de 5 posiciones (MPA) y bandejas de racks ...................................... 27
2.2.14.3 Bandeja de racks ......................................................................................................... 28
2.2.14.4 Módem ............................................................................................................................ 29
2.2.14.5 Kit de limpieza (opcional) ........................................................................................ 29
cobas p 671
IV Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.3. Principios básicos del software................................................................. 30
2.3.1 Estructura del software ................................................................................................. 30
2.3.2 Sistema Operativo QNX ................................................................................................ 30
2.3.3 Interfaz de usuario gráfica ........................................................................................... 31
2.3.4 Operación del menú....................................................................................................... 32
2.3.4.1 Monitor de pantalla táctil ......................................................................................... 32
2.3.4.2 Operación mediante el ratón de bola ................................................................. 32
2.3.4.3 Operación mediante el teclado ............................................................................. 32
2.3.5 Ayuda en pantalla ........................................................................................................... 33
2.3.6 Estado del sistema y mensajes .................................................................................. 34
2.3.7 Mensajes de error ........................................................................................................... 34
2.4. Descripción del software ............................................................................ 35
2.4.1 Registro (login) y derechos del usuario ................................................................. 35
2.4.2 Test del sistema ............................................................................................................... 35
2.4.3 Estructura de menú en Inicio de sesión de usuario .......................................... 36
2.4.4 Rutina ................................................................................................................................... 37
2.4.5 Rutina Control ............................................................................................................ 37
2.4.5.1 Botones............................................................................................................................ 38
2.4.5.2 Campo de estado ........................................................................................................ 39
2.4.5.3 Indicador del ciclo de trabajo activo ................................................................... 39
2.4.5.4 Transporte de racks: Posiciones ........................................................................... 39
2.4.5.5 Transporte de racks: Secuencias de trabajo.................................................... 40
2.4.5.6 Superficie de clasificación ....................................................................................... 41
2.4.5.7 Área de racks para la recepción de racks de la cinta
transportadora .............................................................................................................. 42
2.4.5.8 Áreas para grupos de racks ................................................................................... 43
2.4.5.9 Racks de compensación .......................................................................................... 44
2.4.5.10 Racks ficticios ............................................................................................................... 44
2.4.5.11 Superficies de la centrífuga .................................................................................... 45
2.4.5.12 Superficie de muestras urgentes .......................................................................... 46
2.4.5.13 Transferencia de racks centrifugados a la cinta transportadora ............ 46
2.4.6 Botones generales de las pantallas siguientes .................................................... 47
2.4.7 Rutina Listas de clasificación ............................................................................... 48
2.4.8 Rutina Sistema de información ............................................................................ 50
2.4.8.1 Órdenes ........................................................................................................................... 50
2.4.8.2 Cámara ............................................................................................................................ 52
2.4.9 Rutina Reorganización ............................................................................................ 53
2.4.10 Mantenimiento ................................................................................................................. 54
2.4.11 Mantenimiento
Ciclos de servicio.
...................................................................... 54
2.4.12 Mantenimiento Histórico de errores .................................................................. 55
2.4.12.1 Listas de errores .......................................................................................................... 55
2.4.12.2 Comunicación con el host ....................................................................................... 56
2.4.13 Mantenimiento Fecha, hora, día .......................................................................... 57
cobas p 671 Introducción
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-1
2.1. Introducción
2.1.1 Instrucciones de operación para el usuario
Durante la instalación del sistema hay un técnico disponible "in situ" y se lleva a cabo un
cursillo de formación del usuario. Esta formación preparará al futuro usuario para que pueda
llevar a cabo la rutina diaria y trabajar con seguridad en el sistema, respetando las
indicaciones de seguridad.
2.1.2 Configuración del cliente
El software del sistema ya se configura con todos los parámetros de configuración necesarios
para el uso cotidiano antes de que el equipo sea instalado en las instalaciones del cliente.
Toda la información sobre los tubos de muestras utilizados se incorpora en la configuración
del sistema, al igual que los parámetros de la centrífuga designados (por ejemplo, velocidad,
tiempo y temperatura).
Todos los pasos de desplazamiento de la pinza y otros componentes móviles están pre-
programados y optimizados para los pasos de trabajo del laboratorio local.
El fabricante lleva a cabo pruebas exhaustivas sobre esta configuración de software para
garantizar la inmediata disponibilidad de utilización del sistema en las instalaciones del
cliente.
2.1.3 Especificaciones
La operación del sistema se lleva a cabo mediante la interfaz gráfica con un monitor de
pantalla táctil y un teclado con ratón de bola integrado.
Carga y descarga optimizada de las centrífugas según el tipo de tubo.
Proceso de centrifugado por racks determinado por la detección del tipo de tubo
mediante la detección de tapones.
Los tubos de muestras se colocan en racks RD/Hitachi de 5 posiciones para
transportarlos y centrifugarlos por el sistema (MPA).
La capacidad del sistema es de 120 tubos por carga (60 tubos por centrífuga).
La unidad clasificadora carga y descarga las centrífugas.
La centrífuga puede compensar automáticamente desequilibrios de hasta 40 g.
La compensación se produce mediante racks de compensación.
La centrífuga está refrigerada.
Modo de inicio directo mediante la interfaz de usuario
Todas las funciones y estados importantes del sistema están controlados por sensores.
Una señal luminosa indica el estado de funcionamiento del sistema.
Todos los pasos de desplazamiento se ejecutan mediante accionamientos eléctricos y
neumáticos.
Servicio mediante módem analógico
La alimentación neumática tiene lugar a través de la conexión de aire comprimido
situada en el exterior, p.ej., a través de un compresor exterior (accesorio opcional).
El usuario no entra en contacto con posibles muestras infecciosas.
El sistema viene preconfigurado para el cliente.
Introducción cobas p 671
2-2 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.1.4 Circuito y procesamiento de muestras
Figura 2-1: Esquema del sistema
2.1.4.1 Entrada
Dos palancas introducen los racks en un riel donde se transportan hacia la detección de
tapones. Tras identificar el tipo de tubo, el rack se transfiere a la cintra transportadora de
racks.
2.1.4.2 Agrupación de 1 a 3 racks
Una vez ya se han detectado los tapones, el sistema dispone de nuevo los racks en la cinta
transportadora en tres posiciones distintas, cada una corresponde a los tres tipos de tubos y
puede alojar 3 racks. Solo cuando se ha conseguido un grupo completo de 3 racks, la unidad
de clasificación recoge los racks y los deposita en un de racks en la superficie de clasificación.
(Este paso puede omitirse según la ocupación de las superficies de colocación). A
continuación, la pinza colocará directamente los racks en las centrífugas).
2.1.4.3 Centrífugas
Para evitar desequilibrios, las centrífugas siempre se cargarán colocando dos racks del mismo
tipo de tubo de forma opuesta. En el caso de no haber un segundo rack, el sistema puede
utilizar racks de compensación, situados en la equina superior derecha de la superficie de
clasificación (véase Figura 2-1).
Tras finalizar el centrifugado, la unida de clasificación dispone los racks en un alojamiento de
racks disponible o directamente en la posición de extracción.
2.1.4.4 Posición de expulsión
Un dispositivo deslizante dispone cada rack por separado en la cinta transportadora desde
donde abandonarán el sistema.
2.1.4.5 Procesamiento continuado
Para continuar el procesamiento de tubos de muestras, el sistema puede estar conectado a un
sistema posterior (como cobas p 612). La transferencia de tubos de los racks se llevará a cabo
de forma automática.
cobas p 671 Introducción
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-3
2.1.5 Grado de automatización
2.1.5.1 Automático
Cargar y vaciar racks de las centrífugas.
Transporte de racks y tubos a través del sistema.
Transporte de tubos de muestras en racks a los sistemas posteriores (opcional).
Lectura de códigos de barras
2.1.5.2 Manual
Cargar y descargar racks o bandejas completas de racks.
Introducción de tubos de muestras en los racks.
Operación desde la interfaz de usuario gráfica.
2.1.6 Fiabilidad del aparato
En relación al desgaste del sistema cobas p 671 se parte de los siguientes intervalos de
funcionamiento medios:
5 días/turnos por semana
6 horas de rutina por turno
6 horas en standby por turno
Durante largos intervalos de funcionamiento es necesario adaptar los intervalos de
mantenimiento y servicio como corresponda.
El período de garantía se acortará igualmente durante el uso que supere los intervalos de
funcionamiento superiores a la media.
Descripción del hardware cobas p 671
2-4 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.2. Descripción del hardware
El sistema es un módulo centrífugo para el centrifugado de tubos de muestra primarios de 5
posiciones (MPA). Las muestras se centrifugan automáticamente y se transportan a la
estación de salida. Durante el funcionamiento, las muestras únicamente deben colocarse
manualmente en la estación de entrada y retirarse de la estación de salida. Entonces las
muestras están disponibles para su posterior procesamiento.
Figura 2-2: Descripción de cobas p 671
A
Unidad clasificadora
F
Teclado con bola de ratón
B
Estación de entrada
G
Estación de salida
C
Tarjetas de control del motor
(detrás de las puertas laterales)
H
Interruptor de red
D
Lámpara de señales luminosas
I
Ordenador QNX (detrás de la puerta
frontal)
E
Monitor de pantalla táctil
J
Centrífugas
5
2
5
A
B
C
D
E
F
H
I
J
G
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-5
2.2.1 Dispositivos de seguridad del sistema
Las zonas peligrosas permanecen protegidas durante el funcionamiento mediante puertas. La
zona de trabajo del clasificador móvil está protegida por la puerta de protección delante de la
superficie de clasificación. Las centrífugas están protegidas del acceso manual mediante
puertas.
El sistema sólo puede arrancar con la puerta de seguridad está cerrada. La puerta de
seguridad delantera se bloquea después de pulsar el botón [Funcionamiento] y sólo puede
abrirse en el modo standby o estando el equipo desconectado.
2.2.2 Unidad de operación
Junto con el teclado, la pantalla táctil forma la unidad de operación del sistema. El usuario
lleva a cabo todas las entradas de valores mediante la unidad de operación.
Figura 2-3: Pantalla con teclado y ratón
A
Monitor de pantalla táctil
B
Teclado con bola de ratón
Monitor de pantalla táctil
Las entradas de valores para el software del sistema se realizan principalmente pulsando los
botones del monitor de pantalla táctil. En la pantalla de control ('Rutina' 'Control') se
muestra el estado actual del sistema (véase capítulo 2.3.3).
Teclado, ratón de bola y teclas del ratón de bola
El ratón de bola y sus teclas adoptan la función de un ratón. El ratón de bola controla el
puntero del ratón. Haciendo clic con la tecla izquierda o derecha se pueden ejecutar
comandos o funciones. Las entradas en el software del sistema se realizan mediante el
teclado.
AVISO
En determinadas áreas de la pantalla se puede consultar la ayuda en pantalla con la tecla derecha.
Las funciones del teclado se describen detalladamente en el capítulo 2.3.4.3.
A
B
Descripción del hardware cobas p 671
2-6 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.2.3 Lámpara de señales luminosas
En la parte superior del sistema hay instalada un LED de señalización que indica el estado de
funcionamiento en cada momento:
Color Estado de funcionamiento del sistema
ROJO
FALLO DE FUNCIONAMIENTO
Es necesaria la intervención por parte del
usuario o el servicio técnico. Se muestra un
mensaje de texto.
ROJO + AMARILLO
STANDBY
El sistema se encuentra en estado de standby o
inicialización. Se muestran mensajes de texto.
VERDE + AMARILLO
FUNCIONAMIENTO
Pronto será necesaria la intervención del
usuario, aunque éste también puede actuar de
inmediato. Se muestra un mensaje de texto.
VERDE FUNCIONAMIENTO
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-7
2.2.4 Ordenador
El ordenador QNX está alojado en la parte inferior de la estación de salida, detrás de una
puerta.
Figura 2-4: Parte inferior de la estación de salida
A
Ordenador QNX
Disquetera
Para realizar copias de seguridad, el ordenador dispone de una disquetera de 3,5".
Interfaces USB
Para realizar copias de seguridad, el ordenador dispone de 2 interfaces USB (detrás de la
tapadera de protección).
Unidad de CD-ROM
El ordenador tiene integrada una unidad CD-ROM para la instalación del software del
sistema.
Interruptor de alimentación del ordenador
El interruptor de alimentación se utiliza para desconectar el ordenador de forma aislada del
sistema eléctrico y neumático.
Botón Reset
El botón reset permite reiniciar el ordenador de forma aislada.
ATENCIÓN
¡Sólo el servicio técnico puede realizar la desconexión o el reinicio separado del
resto del sistema!
A
Descripción del hardware cobas p 671
2-8 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.2.5 Estación de entrada
En la estación de entrada se colocan las muestras. Los tubos de muestra se colocan en los
racks de 5 posiciones (MPA) y luego éstos se desplazan en los rieles de inserción de una
bandeja de racks.
AVISO
El rack de 5 posiciones puede contener solo tubos de muestras de un solo tipo de tubo.
Además, el diámetro de los tubos debe respetarse (tipo de rack 1 o tipo de rack 2).
Figura 2-5: Estación de entrada
A
Bandejas de racks
C
Racks de 5 posiciones con tubos primarios
B
Entrada transporte de racks (RTI)
D
Palancas de entrada
Una bandeja de racks cargada así se utiliza en el soporte de bandejas de la estación de
entrada. En cuanto la palanca de entrada desciende, transporta los racks al transporte de
racks.
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Si la palanca de entrada está en movimiento, las bandejas de racks no se pueden
cargar ni descargar!
AVISO
Al conectar el sistema, las palancas de entrada deben estar en la posición correcta.
A
A
B
C
D
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-9
Figura 2-6: Estación de entrada - transporte de racks
A
Guía de transporte de racks
C
Palanca de entrada
B
Entrada transporte de racks (RTI)
La palanca de entrada sirve para añadir racks adicionales a la guía de transporte de racks en
cuanto se pueden procesar. Desde aquí se introducen en el sistema mediante el carro de
entrada RTI. La palanca de entrada retrocede automáticamente cuando la bandeja de racks
está vacía. Entonces la bandeja de racks puede cargarse de nuevo con racks o sustituirse por
una bandeja de racks cargada.
2.2.6 Transporte de racks
El transporte de racks consiste en dos carros debajo de la guía de racks y una cinta de
transporte continua. Empieza en la estación de entrada y se extiende por todo el sistema
hasta la estación de salida. El primer carro (RTI) mueve los racks de la estación de entrada al
segundo de transporte (RTC). Este carro de transporte (RTC) dispone los tubos de racks
delante de la cámara para la detección del tipo de tubo y luego libera el rack en la cinta
transportadora.
Los topes detienen los racks en la posición de transferencia, donde la unidad de clasificación
recoge los diferentes tubos y los distribuye en el área de clasificación del rack respectiva.
Tras procesar los racks, éstos se colocan en la posición de transferencia. Un empujador
dispone los racks en la cinta transportadora de racks desde donde abandonan el sistema.
Figura 2-7: Cinta transportadora de racks (contiguo a la detección de tubos)
A
Empujador
C
Depósitos (RSP 1 a 3)
B
Cinta transportadora de racks
D
Topes
C
A
B
A
B
C
D
Descripción del hardware cobas p 671
2-10 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.2.7 Unidad clasificadora
Los racks que se han de centrifugar se transportan a sus respectivos depósitos y luego se
disponen a un depósito de racks disponible. Tras finalizar el centrifugado, la unidad
clasificadora coloca de nuevo los racks en el área de clasificación disponible o directamente a
la posición de salida a través de la cinta transportadora.
Figura 2-8: Unidad clasificadora
A
Eje Y (delante/detrás)
C
Eje Z (arriba/abajo)
B
Eje X (izquierda/derecha)
D
Pinza
La pinza de la unidad clasificadora funciona neumáticamente. La unidad transporta las
muestras siempre en lotes de 15 (3 racks de 5 tubos cada uno). Los racks se mueven entre las
áreas de clasificación y dentro de las centrífugas.
Figura 2-9: Pinza de la unidad clasificadora
A
Brazos de la pinza
A
B
C
D
A
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-11
Figura 2-10: Pinza cargando racks en la centrífuga
A
Unidad clasificadora con racks
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡No toque nunca la centrífuga cuando la tapa se abra o cierre!
A
Descripción del hardware cobas p 671
2-12 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.2.8 Área de clasificación
Figura 2-11: Posiciones
A
Área de racks de RSP1 - 3
Cinta transportadora de racks
Área de clasificación
D
Posición de transferencia
Área de clasificación Cinta
transportadora de racks
B
Soporte de racks de 5 posiciones
(MPA)
E
Zona de racks de entrada de muestras
urgentes para racks de 5 posiciones (MPA)
C
Escotilla de centrífuga
F
Posición de expulsión para racks
El sistema cobas p 671 posee 30 puestos de racks para 3 racks de tubos llenos cada uno, más 6
puestos de racks para racks de compensación y dos puestos de racks adicionales para
muestras urgentes.
El área de racks RSP1, RSP2 y RSP3 (también denominada "agrupaciones de racks") recogen
los racks de tipo de tubo idéntico de la cinta transportadora de racks. En cuanto un grupo de
racks (de 3 racks) está completo, la unidad de clasificación lo dispone directamente en las
centrífugas o en un área de racks del área de clasificación donde permanecerá hasta que
pueda cargarse en una centrífuga.
Tras el centrifugado, los grupos de racks se retiran de la centrífuga y se disponen
directamente en la posición de transferencia hacia la cinta transportadora de racks o en un
área de racks donde permanecerán hasta que la posición de transferencia vuelta a estar
disponible.
C
B
D
E
F
A
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-13
2.2.8.1 Área de racks para racks de compensación
Los racks de compensación se utilizan cuando la secuencia del programa está destinada al
centrifugado de grupos de racks específicos de los cuales solo hay disponible un número
impar (1 o 3).
6 áreas de racks en el área de clasificación se utilizan para alojar los racks de compensación
de la centrífuga (2 grupos de racks para cada tipo de tubo).
Figura 2-12: Áreas de racks para racks de compensación
A
Área de racks para racks de compensación de tipo de tubo 1
B
Área de racks para racks de compensación de tipo de tubo 2
C
Área de racks para racks de compensación de tipo de tubo 3
AVISO
Para evitar o reducir los desequilibrios, los grupos de racks unos enfrente de otros dentro de la
centrífuga siempre deben estar completamente ocupados y de peso similar.
Si el desequilibrio es demasiado grande, el proceso de centrifugado se interrumpirá automáticamente
tras un breve giro.
La colocación adecuada de las áreas de racks de compensación se determina en la
configuración del sistema específica del cliente
Antes de poner en marcha cobas p 671, es obligatorio preparar los racks de compensación
para que se centrifugue cada tipo de tubo y colocarlos manualmente en las áreas de racks de
compensación en el orden asignado. Para este fin, un plan de disposición específico del
cliente para los racks de compensación se distribuye con el sistema.
C
B
A
Descripción del hardware cobas p 671
2-14 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.2.8.2 Área de racks de muestras urgentes
Para el centrifugado de muestras especialmente urgentes, existen dos áreas de racks para
introducir hasta dos grupos de racks completos.
La operación actual debe interrumpirse (modo standby) para introducir muestras urgentes
para el centrifugado prioritario.
Figura 2-13: Área de racks de muestras urgentes
Debido a que las muestras urgentes se introducen pasando la detección automática del tipo
de tubo, el tipo de tubo del conjunto de tubos debe seleccionarse manualmente en la pantalla
táctil. En cuanto la operación se haya reanudado, estas muestras urgentes tienen la prioridad
para el centrifugado.
Tras el centrifugado de muestras urgentes, los grupos de muestras correspondientes se
colocan de nuevo en la misma área de racks en la que en un principio se introdujo en el
sistema. A continuación se tendrán que retirar manualmente después de que el sistema esté
temporalmente en modo standby una vez más.
ATENCIÓN
¡Solo los tipos de tubo registrados con el sistema pueden utilizarse para introducir
muestras urgentes!
¡Introduzca siempre un grupo de racks completo!
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-15
2.2.9 Detección de tipos de tubo
La cámara para la detección de tipos de tubo se encuentra dentro de la tapa que se ve a la
izquierda, detrás de la superficie de clasificación (véase figura). La detección del tipo de tubo
se produce mediante la identificación del color y el tamaño del tapón del tubo cerrado.
Figura 2-14: Detección de tipos de tubo
A
Tapa del módulo de cámara
C
Transporte de racks
B
Superficie de clasificación
Si los distintos tipos de tubo se han asignado a los pasos de centrifugado, los racks que
contengan ese tipo de tubo se transportan a sus posiciones de agrupación de racks (RSP1,
RSP2, RSP3). En cuanto se reúnen tres racks, este grupo de racks lo recoge la unidad de
clasificación y lo dispone en la superficie de clasificación y luego se centrifuga según los
parámetros preconfigurados correspondientes.
Los racks se marcan con fallos y se transportan a la bandeja de salida del sistema adyacente, si
uno o más tubos dentro del rack no se ha identificado correctamente.
en el rack hay menos de cinco tubos.
el tipo de tubo dentro del rack no se ha de centrifugar o no se ha registrado con el ciclo
de trabajo actualmente en curso.
C
A
B
Descripción del hardware cobas p 671
2-16 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.2.10 Lector de códigos de barras (opcional)
El módulo de detección de tipo de tubo puede equiparse opcionalmente con un lector de
códigos de barras que emite luz láser.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! Producto láser clase 2
Potencia láser máx. 1 mW
Longitud de onda 630 680 nm
según CDRH 21 CFR 1040
La luz láser puede dañar los ojos. ¡Nunca mire directamente con el ojo
desprotegido o mediante un aparato óptico (lupa/anteojos) al haz láser o a la
abertura de salida! Podría sufrir daños en los ojos a consecuencia de ello. Lleve
gafas de protección si tiene previsto realizar tareas de mantenimiento o ajuste en
el módulo de la cámara con la carcasa abierta y el lector de códigos de barras
encendido.
El lector de códigos de barras está alojado en la misma carcasa que la cámara. Éste lee el
código de barras del tubo de muestra durante el desplazamiento actual de la pinza de giro-
elevación. Una vez leído el código de barras, se procesará la orden correspondiente para esa
muestra. Si no fue posible leer el código de barras o la muestra es desconocida, todos los
tubos de ese rack quedarán sin procesar El rack se transferirá al sistema conectado a
continuación y se clasificará en el rack con fallos.
Figura 2-15: Módulo de detección de tipo de tubo (con tapa trasera abierta)
A
Pinza de giro-elevación
B
Lector de códigos de barras
A
B
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-17
2.2.11 Centrífugas
En el sistema se han integrado dos centrífugas Rotanta RSC 460 Robotic de la empresa
Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
Figura 2-16 Hettich Rotanta 460 Robotic, preparada para el mantenimiento
A
Panel de mando / pantalla
D
Dispositivo de desbloqueo auxiliar
de la tapa
B
Botón de parada y apertura
E
Interruptor de alimentación,
interruptor de clave
C
Asidero para sacar la centrífuga de la tolva de
mantenimiento
F
Rieles de inserción
La centrífuga programable con hasta 89 programas de centrifugado variables dispone de un
suministro eléctrico separado. Está conectada a la unidad de control del sistema mediante
una línea de serie (RS232) y trabaja de forma automática.
Los programas de centrifugado asignados a las diferentes clases de tubos primarios (por
ejemplo, suero, plasma o coagulación) ya están preconfigurados, antes de instalar el sistema
en las instalaciones del cliente. La detección de tipos de tubo reconoce los tubos primarios en
los racks. Luego, los racks se combinan en los grupos de racks, se distribuyen en la superficie
de clasificación y finalmente se centrifugan.
La carga y descarga de una centrífuga se produce mediante la unidad clasificadora mediante
una escotilla separada en la tapa, que se cierra y abre automáticamente.
La centrífuga dispone de refrigeración (-20 °C − +40 °C). Alcanza las 6.200 rpm a plena
carga.
D
A
F
B
E
C
Descripción del hardware cobas p 671
2-18 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
En el funcionamiento automático, el motor de accionamiento coloca el rotor en 4 posiciones
programadas, lo fija debajo de la escotilla y, después de cada centrifugado, lo traslada
automáticamente a la posición de rotor 1.
La información de estado como reposo, marcha, programa de centrifugado, velocidad, estado
de la tapa o posición del rotor, aparece en el indicador.
Ambas centrífugas se encuentran en la parte inferior del sistema, detrás de las puertas. Para el
mantenimiento, se puede mover adelante sobre los rieles de deslizamiento en la tolva de
centrífuga.
Figura 2-17: Hettich Rotanta 460 Robotic, abierta
A
Tapa de la centrífuga con escotilla
C
Soporte de racks
B
Cámara del rotor
D
Rotor
Características de seguridad
Bloqueo de tapa y escotilla
Desbloqueo de emergencia
Protección de sobrecalentamiento de motor y/o cámara
Desconexión por desequilibrio
Protección de sobrecalentamiento de resistencias de frenado
Detección de parada de rotor doble
Supervisión adicional de la transferencia de información
Deber de verificación
Tipo de protección del equipo I
B
A
C
D
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-19
2.2.11.1 Instalación y funcionamiento
Las centrífugas se instalan como componentes integrales del sistema y el servicio técnico las
instala para el servicio automático.
ATENCIÓN
¡Sólo el personal de servicio cualificado puede proceder al funcionamiento de
instalación o funcionamiento manual de las centrífugas (sin interfaz de serie)!
Después del funcionamiento de instalación hay que colocar el interruptor clave en
la posición 2 (Lock 2).
En el servicio normal no se requiere un funcionamiento manual de la centrífuga por parte del
usuario. El usuario sólo puede operar la centrífuga de forma manual por motivos de
mantenimiento y limpieza.
AVISO
La tecla STOP en la parte de control de centrífuga siempre está activa. En caso necesario con esta
tecla se puede cancelar una centrifugado en marcha. Los racks de centrífuga luego se toman y se
procesan de forma regular.
2.2.11.2 Carga y descarga de una centrífuga
A través de una escotilla separada en la tapa de la centrífuga, que se abre y se cierra antes y
después del centrifugado, la unidad clasificadora carga y descarga automáticamente la
centrífuga. La unidad clasificadora siempre transporta un grupo de racks de 3 racks cada
uno.
Figura 2-18: Carga de un rack en la centrífuga
A
Eje Z de la unidad clasificadora
C
Grupo de racks
B
Escotilla abierta
La centrífuga se carga en cuanto haya 4 grupos de racks disponibles para el centrifugado o si
la centrífuga está vacía. Es posible cargar 4 grupos de racks del mismo tipo de tubo o 2
grupos de racks de dos tipos de racks distintos. La carga de la centrífuga se produce siempre
de forma simétrica; los racks de centrífuga con un peso similar se encuentran siempre uno
frente a otro en la cámara del rotor.
A
B
C
Descripción del hardware cobas p 671
2-20 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
Si hay que centrifugar un grupo de racks de centrífuga en un tiempo definido y no hay más
grupos de racks disponibles, entonces se centrifuga con sólo dos grupos de racks dentro de la
cámara. La carga de la centrífuga se produce de nuevo de forma simétrica. Los otros dos
soportes de racks permanecen vacíos.
En caso de número impar de racks (3 o sólo 1), se inserta un grupo de racks de
compensación del tipo de tubo correspondiente. Después de la carga, la centrífuga se pone en
funcionamiento automáticamente.
2.2.11.3 Interruptor llave
Durante la operación normal, mediante un interruptor de clave en la centrífuga se activa el
bloqueo de programa 'Lock 2' para proteger contra el borrado de los programas guardados o
la ejecución involuntaria de programas.
Figura 2-19: Interruptor clave en la posición 'Lock 2'
A
Interruptor de red
B
Interruptor llave
El interruptor clave tiene las siguientes 3 posiciones.
Posición Indicador Parámetro
1 TEACH Sin bloqueo de programa.
2 0 Se pueden llamar y procesar los programas introducidos. Pero
no se pueden modificar.
3 Lock 2
Sólo se puede procesar el programa ajustado. Pero no se pueden
modificar.
Cada posición se indica en el indicador (véase Figura 2-20; 3) y sólo se puede cambiar con la
llave.
ATENCIÓN
¡Hay que guardar la llave de forma que se evite un acceso no autorizado! Además,
hay que proteger y asegurar la centrífuga en todo el sistema contra una intrusión y
manipulación no autorizadas.
A
B
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-21
2.2.11.4 Indicador y elementos de operación
Figura 2-20: Indicador y elementos de operación de la centrífuga
A
Programa de centrifugado
D
Velocidad de rotación
B
Temperatura en la cámara del rotor
E
Tiempo de centrifugación restante
C
Indicación en pantalla 'Lock 2'
F
Desbloqueo de la tapa
2.2.11.5 Soporte para racks
El rotor de la centrífuga tiene 4 soportes en los que se puede cargar un rack de centrífuga.
Figura 2-21: Soporte de racks, estándar
Figura 2-22: Soporte de racks, anodizado
2.2.11.6 Lubricante centrífuga
Para el mantenimiento, se requiere lubricante para las muescas de apoyo en el rotor de las
centrífugas.
El suministro del sistema incluye un tubo de lubricante.
Figura 2-23: Lubricante para muescas de apoyo en el rotor
A
B
C
D
E
F
Descripción del hardware cobas p 671
2-22 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.2.12 Conexión de la alimentación neumática
En la parte trasera del sistema, a la derecha está la conexión de aire comprimido.
Figura 2-24: Conexión de aire comprimido
El aire comprimido se necesita para el funcionamiento de los componentes mecánicos del
sistema.
El sistema se puede conectar a un suministro neumático existente del cliente o también a un
compresor externo (accesorio opcional).
El sistema requiere aire seco y libre de aceite con una presión mín. 6 bar a máx. 8 bar. La
conexión se produce mediante un empalme de tubo flexible de seguridad NW 7,2 (G ¼").
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-23
2.2.12.1 Conexión del tubo flexible de aire comprimido
Conecte el tubo flexible de aire comprimido antes de poner en marcha el sistema como se
indica:
1. Procure que el tubo de aire comprimido no pueda doblarse ni obstruirse en ningún
lugar durante el funcionamiento.
2. Conecte el empalme de tubo flexible del tubo de aire comprimido a la conexión de aire
comprimido. Sostenga el tubo flexible con ambas manos.
Figura 2-25: Preparación para conectar el tubo
de aire comprimido
Figura 2-26: Conexión del tubo
A
Conexión de la alimentación neumática
B
Anillo ancho en el empalme de tubo
flexible
3. Tire un poco hacia atrás del anillo ancho en el empalme de tubo flexible.
4. Conecte el empalme de tubo flexible hasta el tope en la conexión de aire comprimido y
deje que el anillo ancho en el empalme de tubo flexible vuelva a deslizarse hacia
delante. El tubo flexible de aire comprimido quedará ahora conectado.
5. Conecte el compresor o el suministro neumático.
A
B
Descripción del hardware cobas p 671
2-24 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.2.12.2 Desconexión del tubo de aire comprimido
Para aflojar el tubo flexible de aire comprimido, siga los siguientes pasos:
1. Desconecte el compresor o el suministro neumático.
2. Sostenga el tubo flexible con una mano y el empalme con la otra.
Figura 2-27 Desacoplamiento del tubo
Figura 2-28 Retirada del tubo
A
Anillo ancho en el empalme de tubo
flexible
3. Tire un poco hacia atrás del anillo ancho en el empalme de tubo flexible.
4. Saque el tubo flexible de la conexión de aire comprimido. El tubo de aire comprimido
quedará suelto.
A
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-25
2.2.13 Conectores e interfaces
La regleta de conexiones del sistema se encuentra en la parte posterior del equipo, en la parte
inferior izquierda.
Figura 2-29: Regleta de conexiones
A
Conexión de servicio (Ethernet)
E
Red (Ethernet)
B
Impresora (paralela)
F
Fusible
C
Módem (serie)
G
Conexión de corriente principal
D
Conexión de serie (-no se utiliza-)
Conexiones
Interfaz Conexión Observación
Conexión de
servicio
Ethernet (RJ45)
Sirve para conectar un ordenador portátil de servicio
(p.ej. para el control remoto del sistema) mediante
cable de red.
Impresora Paralelo
(IEEE 1284)
Como conector se utiliza una toma Sub D (hembra)
de 25 polos.
Módem Serie (RS232) Para mantenimiento remoto. Como conector se
utiliza una toma Sub D (macho) de 9 polos.
Red Host Ethernet (RJ45) Para conectar el sistema a una red host o laboratorio
EDP.
Corriente Empalme de
equipo frío (C13)
Para conectar el suministro eléctrico principal.
A
B
C
D
E
F
G
Descripción del hardware cobas p 671
2-26 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.2.14 Accesorios
Los componentes descritos a continuación están disponibles como accesorios. Los números
de pedido se indican en la lista de accesorios.
La lista de accesorios se encuentra en la parte F 'Anexo'.
2.2.14.1 Tubos de muestras
Se pueden utilizar simultáneamente hasta 3 tipos de tubos de muestra de plástico de las
marcas Becton Dickinson, Kabe, Greiner, Sarstedt y Terumo con fondo redondeado de 11,5 a
15,5 mm de diámetro y de 65,5 a 108 mm de altura y se pueden procesar a la vez.
Antes de la puesta en marcha del sistema, Roche PVT procesa todos los tubos de muestra
utilizados por el cliente para garantizar que es posible un procesamiento simultáneo de todos
los tipos de tubo.
En principio es posible usar otros tubos de muestra primarios (otras marcas, fondo plano). Si
el cliente desea utilizar otros tipos de tubo, Roche PVT comprueba antes del uso la utilidad
práctica para garantizar un funcionamiento seguro.
ATENCIÓN
¡No deben utilizarse los tubos de muestra de cristal, ni tampoco los que tengan un
fondo cónico!
¡Los tubos de muestra abiertos no deben centrifugarse!
Para cada tipo de tubo de muestra se han definido programas de centrifugado específicos
(tiempo, velocidad y temperatura).
Tamaño de los tipos de tubo utilizable:
Mínimo Máximo
Longitud del tubo
65,5 mm (sin tapón) 108 mm (con tapón);
117 mm (tubo de muestra de orina
Sarstedt 10 ml con tapón)
Diámetro del tubo
11,5 mm 15,5 mm
Diámetro del tapón
13,4 mm
18,0 mm
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-27
2.2.14.2 Racks de 5 posiciones (MPA) y bandejas de racks
Los tubos de muestras primarios se transportan a través del sistema cobas p 671
exclusivamente en el interior de racks de 5 posiciones.
El sistema funciona con 2 racks de 5 posiciones distintos (MPA) que sirven como
alojamiento para 5 tubos de muestras primarias. Los racks se diferencian en el diámetro de
los diferentes soportes de tubos. El diámetro de los soportes del tipo de racks 1 es de
13,4 mm, en cambio los soportes del tipo de rack 2 miden 16,3 mm.
Los racks de 5 posiciones (MPA) pueden albergar tubos de muestras de diferentes alturas
hasta un cierto diámetro. Los racks están numerados y disponen de código de barras. Una
entalladura en medio del fondo de los racks sirve para colocarlos en el riel de inserción en
una bandeja de racks para racks de 5 posiciones para garantizar un transporte rectilíneo.
El sistema sólo puede procesar los racks de 5 posiciones (MPA) completamente cargados con
tubos de muestras. Los racks incompletos no se centrifugan, sino que se transportan
directamente la estación de salida.
ATENCIÓN
Tenga especial cuidado en que los tubos de muestras de hasta 13,4 mm siempre se
coloquen en el tipo de rack 1 y los tubos de muestras de diámetros entre 13,4 y
16,3 mm siempre se coloquen en el tipo de rack 2.
Rack de 5 posiciones tipo 1 (MPA)
El rack de tipo 1 alberga tubos de muestras de diámetro hasta 13,4 mm.
Figura 2-30: Rack de 5 posiciones de tipo 1 (MPA)
Figura 2-31: Rack de 5 posiciones de tipo 1 (MPA), vista parte superior
A
Posición del tubo individual, diámetro de 13,4 mm
A
Descripción del hardware cobas p 671
2-28 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
Rack de 5 posiciones tipo 2 (MPA)
El rack de tipo 2 alberga tubos de muestras de diámetro de hasta 16,3 mm.
Figura 2-32: Rack de 5 posiciones de tipo 2 (MPA)
Figura 2-33: Rack de 5 posiciones de tipo 2 (MPA), vista parte superior
A
Posición de tubo individual, diámetro: 16,3 mm
2.2.14.3 Bandeja de racks
Figura 2-34: Bandeja de racks
Las bandejas de racks cargadas y vacías se pueden cargar en la estación de entrada y salida del
sistema. Durante el funcionamiento, las bandejas de racks vacías se pueden llenar o cambiar
por otras llenas, lo cual permite un funcionamiento del sistema casi sin interrupciones.
A
cobas p 671 Descripción del hardware
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-29
2.2.14.4 Módem
El módem permite el mantenimiento y control remotos del sistema. Se conecta a la regleta de
conexiones de la parte trasera del equipo (véase el capítulo 2.2.13).
Figura 2-35: Módem analógico y cable de conexión
2.2.14.5 Kit de limpieza (opcional)
El suministro incluye un kit de limpieza con un paño sin pelusa, un spray de aire
comprimido, 10 bastoncillos de algodón para limpiar los sensores, un kit con líquido
limpiador y un paño para limpiar el objetivo de la cámara.
Figura 2-36: Kit de limpieza de cobas p 671
Figura 2-37: Kit de limpieza de la cámara
Principios básicos del software cobas p 671
2-30 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.3. Principios básicos del software
El software del sistema está instalado en un ordenador QNX y sirve para controlar y
supervisar todas las funciones del sistema.
El software del sistema contiene programas y funciones para:
la configuración del sistema y funciones de control y prueba
la administración de datos
la detección y el aviso de errores
la elaboración de archivos de informe.
En este capítulo se explica la estructura del software y los elementos de operación.
2.3.1 Estructura del software
El software controla el sistema y lleva a cabo la administración y postprocesamiento de los
datos disponibles. Emplea una interfaz gráfica del usuario (GUI) y el sistema operativo QNX
4.2x o superior.
2.3.2 Sistema Operativo QNX
El sistema operativo permite un funcionamiento seguro y fiable del software del sistema para
asegurar un procesamiento continuo y eficiente de las muestras.
La interfaz del usuario para el sistema operativo QNX se estructura analógicamente para el
sistema operativo Windows®. En este sentido permite operar el sistema de forma fácil y
flexible a través de un sistema de menús con ayuda en pantalla que puede operarse
cómodamente a través del monitor de pantalla táctil.
cobas p 671 Principios básicos del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-31
2.3.3 Interfaz de usuario gráfica
La interfaz gráfica del usuario (GUI) está subdividida en varias secciones funcionales.
Figura 2-38: Interfaz de usuario gráfica
A
Menú principal
B
Subme
C
Botón [Desconectar emisor]
D
Botón [Abrir pinza]
E
Botón [Extraer rack]
F
Posiciones de procesamiento a lo largo del transporte de racks
G
Superficie de clasificación
H
Botón [Ciclo de trabajo]
I
Indicador del ciclo de trabajo activo
J
Botón [Logout] (global)
K
Campo con información de usuario y estado
L
Transporte de racks
M
Bandeja de salida
N
Área de racks RSP1, RSP2, RSP3
O
Área de racks para racks de compensación
P
Centrífugas
Q
Área de racks para muestras urgentes
R
Botón [Standby]
S
Botón [Funcionamiento]
Los apartados del menú principal sombreados en gris "Datos de distribución",
"Administración" y "Servicio" no son accesibles por el usuario. Para utilizar estas funciones se
requieren datos de acceso que sólo se proporcionan al personal especialmente instruido o al
técnico de servicio.
Los botones de las opciones de menú activadas en cada caso aparecen sombreados en gris
claro.
Los botones activados presentan una impresión en negro y los inactivos figuran en gris.
Principios básicos del software cobas p 671
2-32 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.3.4 Operación del menú
El sistema se maneja mediante botones en la pantalla táctil o con la ayuda del ratón de bola y
las teclas izquierda/derecha. Las entradas de texto se introducen mediante el teclado.
2.3.4.1 Monitor de pantalla táctil
El control del sistema se produce tocando los botones en la pantalla táctil. En el uso cotidiano
la pantalla táctil es el elemento de control más importante.
2.3.4.2 Operación mediante el ratón de bola
El ratón de bola y las teclas izquierda/derecha equivalen a un ratón de ordenador. Las
opciones de menú, botones y los diferentes campos de entrada de valores se pueden llamar
haciendo clic con el botón izquierdo del ratón de bola.
AVISO
La tecla derecha del ratón de bola accede a la ayuda en pantalla si el puntero del ratón se encuentra
en un campo de entrada activo (marcado en azul) o en una pestaña de menú.
2.3.4.3 Operación mediante el teclado
Las diferentes entradas de valores deben realizarse desde el teclado. Algunas teclas tienen
funciones especiales:
[Pág. arriba]
Cancelar La entrada de valores se interrumpe sin aceptar los cambios.
[Pág. abajo]
Aceptar [OK] Las entradas de valores se guardan; las órdenes se
ejecutan.
[Pos 1]
Borra todo el contenido del campo de entrada.
[Flecha arriba]
[Flecha abajo]
[Flecha izquierda]
[Flecha derecha]
Cursores. Las teclas [Flecha derecha] y [Flecha izquierda] desplazan el
cursor dentro de un campo.
Las flechas [Flecha arriba] y [Flecha abajo] seleccionan el campo
anterior/siguiente.
[Tab]
La selección salta al siguiente campo.
[NUM]
Se ilumina la lámpara 'Num':
La asignación de algunos botones de letra cambia de función
dependiendo del modo de teclado numérico.
No se ilumina el indicador 'Num':
La función habitual está activada para todas las teclas.
[ENTER]
Los valores introducidos son memorizados en el campo actual.
El cursor salta al siguiente campo de entrada de valores.
Combinaciones de teclas
[SHIFT]+[TAB]
El cursor salta al campo de entrada de valores anterior.
[SHIFT]+[F1]
Llamada de ayuda en pantalla cuando un campo está seleccionado.
El resto de las teclas tienen la misma función que en el teclado normal.
cobas p 671 Principios básicos del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-33
2.3.5 Ayuda en pantalla
Prácticamente todos los campos de entrada de valores, botones y pestañas de menú están
conectados a una página de la Ayuda en pantalla que puede consultarse pulsando el botón
derecho del ratón de bola.
La ayuda sensible al contexto proporciona una descripción precisa del elemento en cuestión.
Figura 2-39: Ejemplo de ayuda en pantalla
Botones de la ventana de ayuda en pantalla
Cierra la ventana de ayuda en pantalla.
Se abre el primer elemento consultado de la página de ayuda en pantalla.
Se abre el elemento previamente consultado de la página seleccionada.
Principios básicos del software cobas p 671
2-34 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.3.6 Estado del sistema y mensajes
La amplia vigilancia del sistema permite reaccionar con facilidad ante la presencia de averías
y mensajes de error. Cada paso de trabajo del sistema puede ser registrado. Así, es posible
entender al detalle los ciclos de trabajo por cuenta propia. El estado actual del sistema se
muestra en el submenú 'Rutina Control' con
mensajes (de error)
Estado e información de usuario
Ocupación de la superficie de clasificación y estado de los racks.
Asignación de la cinta transportadora de racks y estado de los racks de muestra transportados
2.3.7 Mensajes de error
Si se producen averías durante el funcionamiento o se muestran mensajes de error en la
pantalla, el sistema se detendrá automáticamente y quedará entonces en modo standby.
Además sonará una señal acústica clara. Se puede pulsar el botón [Desconectar emisor] para
desconectar la señal acústica para este mensaje de error.
Figura 2-40: Ejemplo de mensaje de error
Botones de la ventana de aviso
Reinicia el proceso que ha conducido al mensaje de error.
Muestra propuestas de solución para reparar la avería.
Muestra las entradas en el informe de sistema.
Si, por error, queda un rack en la pinza, éste puede depositarse
en la posición de expulsión pulsando este botón.
Cada vez se visualiza un único mensaje. Si se producen varios fallos al mismo tiempo, éstos
deben solucionarse uno a uno. Los fallos que puedan ser regulados por el sistema se
solucionan automáticamente (por ejemplo error de posicionamiento de los motores).
Todos los fallos y advertencias son registrados en un informe y guardados en un archivo de
registro. Estos datos pueden ser utilizados, si fuera preciso, para analizar el fallo. En caso de
errores graves, el sistema siempre se detiene y el proceso queda, en la medida de lo posible,
automáticamente registrado en un informe.
AVISO
Puede ver más información sobre los diferentes mensajes de error y su solución en la parte E
'Resolución de errores'.
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-35
2.4. Descripción del software
2.4.1 Registro (login) y derechos del usuario
Después de encender el sistema a través del interruptor principal, el sistema operativo se
carga y, posteriormente, aparece la pantalla de registro (login).
En el sistema hay dos derechos de usuario diferentes definidos mediante el inicio de sesión y
la contraseña. El acceso respectivo al menú principal y a los secundarios depende de éstos.
El registro de usuario está preajustado, es decir, no es necesario especificar los datos de
acceso. El registro tiene lugar pulsando el botón [User-Login].
Figura 2-41: Pantalla de registro
A
Campo de entrada de valores para el
usuario
C
Botón [User-Login]
B
Campo de entrada de valores para la
contraseña
D
Botón [Shutdown]
2.4.2 Test del sistema
Después de encender el sistema e iniciar el software del mismo, el sistema lleva a cabo un
autodiagnóstico.
Al iniciarse el ciclo de trabajo pulsando el botón [Funcionamiento], todos los elementos
móviles se desplazan hasta su posición de inicialización. Si durante este proceso se producen
averías, se muestra la ventana de mensaje correspondiente en pantalla.
Si previamente se interrumpió un ciclo de trabajo y, debido a ello quedó un rack de
centrifugado en la pinza, el sistema informa al usuario mediante un mensaje de error. El
usuario puede elegir entonces depositar el rack en la posición de expulsión (véase la
descripción del botón en el capítulo 2.3.7).
El usuario debe retirar manualmente el rack de ese lugar.
A
B
C
D
Descripción del software cobas p 671
2-36 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.4.3 Estructura de menú en Inicio de sesión de usuario
Después del registro de sesión, el usuario dispone de dos de los cinco menús principales:
'Rutina' y 'Mantenimiento'. La siguiente representación muestra un resumen esquemático de
la estructura de menú de la interfaz gráfica de usuario, accesible a través del inicio de sesión
de usuario.
Figura 2-42: Estructura de menús
* sólo en sistemas con una función de lector de código de barras disponibles
Al registrarse con los datos de acceso para el técnico instalador hay algunas opciones de
menú adicionales disponibles. Los detalles al respecto se encuentran en el cuaderno de
servicio, capítulo "Descripción del software".
Registro
Menú
principal
'Rutina'
Submenú
'Rutina'
'Control'
Subme
'Rutina'
'Listas de clasificación' *
Subme
'Rutina'
'Sistema de
informacn' *
Subme
'Rutina'
'Reorganización'
Menú
principal
'Mantenimiento'
Subme
'Mantenimiento'
'Ciclos de servicio'
Subme
'Mantenimiento'
'Histórico de errores'
Subme
'Mantenimiento'
'Fecha, hora, día'
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-37
2.4.4 Rutina
La opción del menú principal "Rutina" contiene los programas necesarios para la operación
diaria del sistema.
Control (véase el capítulo 2.4.5)
Listas de clasificación (véase el capítulo 2.4.7)
Sistema de información (véase el capítulo 2.4.8)
Reorganización (véase el capítulo 2.4.9)
2.4.5 Rutina Control
El programa 'Control' permite supervisar y controlar el procesamiento de muestras en el
sistema. Se representan el estado de funcionamiento actual, información de estado y posibles
mensajes de error.
Figura 2-43: Submenú 'Rutina' 'Control' (ejemplo)
A
Menú principal
K
Campo de estado
B
Subme
L
Transporte de racks
C
Botón [Desconectar emisor]
M
Bandeja de salida
D
Botón [Abrir pinza]
N
Área de racks RSP1 - RSP3
E
Botón [Extraer rack]
O
Racks de compensación
F
Estaciones de transferencia a lo largo
del transporte de racks
P
Soportes de centrífuga
G
Superficie de clasificación de racks
Q
Entrada de muestras urgentes
H
Botón [Ciclo de trabajo]
R
Botón [Standby]
I
Indicador del ciclo de trabajo activo
S
Botón [Funcionamiento]
J
Botón [Logout]
Descripción del software cobas p 671
2-38 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.4.5.1 Botones
Si la función de un botón deja de estar disponible temporalmente, su nombre se mostrará
sombreada en gris.
El botón [Funcionamiento] ejecuta el procesamiento de las
muestras o las reanuda cuando se ha interrumpido un proceso de
trabajo pulsando [Standby]. El bloqueo de seguridad se activa
igualmente.
El botón [Standby] aparece como selección activa cuando el
procesamiento de muestras se ha arrancado pulsando el botón
[Funcionamiento]. La función de standby detiene el proceso de
trabajo. Sólo se finaliza el ciclo de trabajo actual (por ejemplo de
la pinza). La puerta de seguridad se desbloquea y es posible
acceder a la superficie de clasificación sin peligro.
Si se programa más de un único ciclo de trabajo de rutina para el
sistema o se ha realizado hace poco una 'Reorganización', el ciclo
de trabajo deseado debe seleccionarse antes del inicio del
procesamiento de muestras. El botón [Ciclo de trabajo] se
muestra como selección activa cuando el sistema aún no ha
iniciado el funcionamiento, o en estado standby. Después de
pulsar el botón se muestra una ventana en la que es posible
seleccionar el ciclo de trabajo pulsando/haciendo clic sobre ella.
Sonará una señal acústica clara en caso de aviso de error que
conduce a la interrupción de la rutina de trabajo. Permanecerá
activada hasta que se haya solucionado la causa del fallo. Al pulsar
el botón [Desconectar emisor] se puede desconectar antes de
tiempo la señal acústica de advertencia.
El botón [Abrir pinza] abre el dedo de la pinza. Esta función
únicamente puede utilizarse en modo standby (es decir, no puede
utilizarse en caso de fallo).
ATENCIÓN
¡El botón [Abrir pinza] sólo puede pulsarse si el tubo o el rack enganchado a la
pinza se sujeta con la mano para evitar que se caiga! La pinza sólo se abrirá
finalmente pulsando el botón [OK] en la ventana de confirmación.
Este botón solo está activo si el sistema está conectado a otro
(p.ej., cobas p 612). Si la comunicación entre los dos sistemas
falla, el botón [Extraer rack] se utiliza para retirar un rack que ha
permanecido en la cinta de transferencia hacia la bandeja de
salida.
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-39
2.4.5.2 Campo de estado
En el Campo de estado aparecen una o varias informaciones de estado.
Ejemplos de informaciones de estado:
Figura 2-44: Ejemplo de campo de estado
La visualización de la información de estado no tiene ningún efecto en la secuencia actual,
pero también puede contener instrucciones que requieren la intervención del usuario.
2.4.5.3 Indicador del ciclo de trabajo activo
En cuanto se inicie un ciclo de trabajo, su abreviatura aparece abajo en la pantalla:
Figura 2-45: Indicador del ciclo de trabajo activo
El ciclo de trabajo permanece activado hasta que se seleccione otro, el sistema se apague y
vuelva a encenderse de nuevo o se lleve a cabo una reorganización en la base de datos
2.4.5.4 Transporte de racks: Posiciones
Las posiciones de transporte y los estados de proceso de todos los tubos de muestras de los
racks entre la bandeja de entrada y de salida aparecen en la pantalla. Cada rack se simboliza
mediante una casilla. Los distintos colores de cada una de las casillas indican el estado de
detección, procesamiento y transporte del tubo de muestras en el rack.
Figura 2-46: Transporte de racks
El número representado en las casillas es un número correlativo adjudicado por el sistema en
cuanto el rack entra en el sistema. Este número se corresponde con el número correlativo de
la primera posición de tubo del interior del rack.
Color Significado
Marrón
Estado desconocido (después de reiniciar el sistema)
Blanco
Posición vacía
Rojo
El rack contiene tubos con errores
Gris
El tipo de tubo todavía no se ha identificado
Azul
Tipo de tubo 1
Azul oscuro
Tipo de tubo 1, centrifugado
Cuadros azules
Rack ficticio para el tipo de tubo 1.
Verde
Tipo de tubo 2
Verde oscuro
Tipo de tubo 2, centrifugado
Cuadros verdes
Rack ficticio para el tipo de tubo 2.
Amarillo
Tipo de tubo 3
Amarillo oscuro
Tipo de tubo 3, centrifugado
Cuadros amarillos
Rack ficticio para el tipo de tubo 3.
Descripción del software cobas p 671
2-40 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.4.5.5 Transporte de racks: Secuencias de trabajo
Los símbolos debajo del indicador para el transporte de racks representan las diferentes
posiciones en el transporte de racks. En estas posiciones, los racks se colocan en el transporte
de rack (p.ej., en las bandejas de entrada), donde se identifican los tubos mediante la
detección de tapones o se enan al área de racks RSPI hasta RSP3 (posiciones de retirada).
Figura 2-47: Transporte de rack con área de racks
A
Área de racks
Bandejas de entrada Transporte de
racks
D
Posición de transferencia
Posición de salida interna
Transporte de
racks
B
Detección de tipos de tubo
E
Bandeja de salida/
Transferencia al siguiente sistema.
También sirve como botón para el
intercambio manual de la bandeja de
salida.
C
Área de racks: Transporte de racks
Superficie de clasificación RSP1 - RSP3
Símbolo Significado
Posición de transferencia al transporte de racks
Posición de transferencia desde el transporte de racks
Posición para la detección de tipos de tubo
Encabezado de la cinta de transporte de racks
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-41
2.4.5.6 Superficie de clasificación
Debajo de la representación del transporte de racks y su área de racks, se visualiza la
superficie de clasificación que contiene todas las posiciones y superficies de colocación (=
botones para grupos de racks individuales). Posicionamiento, tipo de tubo y estado de
procesamiento de cada grupo de racks mediante distintos colores y marcas de caracteres.
Además, el procesamiento de cada grupo de racks puede supervisarse en la pantalla en
tiempo real.
Figura 2-48: Superficie de clasificación
A
Superficies de colocación para la
recepción de racks de la cinta
transportadora
D
Soportes de centrífuga
B
Área de racks para racks de grupos de
racks hacia la cinta transportadora
E
Área de racks de muestras urgentes
C
Racks de compensación
Color Significado
Gris
Área de racks vacíos
Negro
En transferencia con la pinza (solo visible por poco tiempo)
Azul
Grupo de racks con tipo de tubo 1, sin centrifugar
Verde
Grupo de racks con tipo de tubo 2, sin centrifugar
Amarillo
Grupo de racks con tipo de tubo 3, sin centrifugar
Azul oscuro
Grupo de racks con tipo de tubo 1, centrifugados
Verde oscuro
Grupo de racks con tipo de tubo 2, centrifugados
Amarillo oscuro
Grupo de racks con tipo de tubo 3, centrifugados
Cuadros azules
Grupo de racks de compensación para tipo de tubo 1
Cuadros verdes
Grupo de racks de compensación para tipo de tubo 2
Cuadros amarillos
Grupo de racks de compensación para tipo de tubo 3
Rojo
Error en el centrifugado del grupo de racks
Descripción del software cobas p 671
2-42 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
Símbolo Significado
Área de racks vacía
Un rack en el área de racks
(1786 = número gradual más bajo de todos los tubos dentro del grupo de
racks)
Dos racks en el área de racks
Grupo de racks completo en el área de racks
Un color oscuro indica el proceso de centrifugado completo
El sufijo de caracteres y números contiene información sobre el estado de procesamiento del
grupo de racks:
Sufijo Significado
–T
Tiempo de espera transcurrido (> 30 min) o grupo de racks priorizado.
–U
Grupo de racks priorizado por el usuario para el centrifugado.
1, –2
Grupo de racks centrifugado por la centrífuga 1 o 2
2.4.5.7 Área de racks para la recepción de racks de la cinta transportadora
En el ciclo de trabajo, el sistema puede procesar tres tipos de tubos distintos a la vez. Para
recibir y recoger los racks correspondientes de la cinta transportadora de racks, hay tres áreas
de racks separadas de RSP1 a RSP3 (una para cada tipo de tubo). Cada una de estas áreas de
racks recogen tres racks del mismo tipo de tubo de la cinta transportadora. Cuando se
completa un grupo de tres racks, la unidad clasificadora desplaza el grupo de racks a la
superficie de clasificación.
Símbolo Significado
RSP1 es el área de racks para recibir racks del tipo de tubo 1.
RSP2 es el área de racks para recibir racks del tipo de tubo 2.
RSP3 es el área de racks para recibir racks del tipo de tubo 3.
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-43
2.4.5.8 Áreas para grupos de racks
Las áreas de racks se utilizan para el suministro de grupos de racks.
Símbolo Significado
Área de racks vacía
área ocupada con grupo de racks
Las representaciones de áreas de racks funcionan como botones. Al activar un botón del área
de racks (mediante la pantalla táctil o haciendo clic con el botón izquierdo del ratón de bola),
aparece una ventana similar a la siguiente:
Figura 2-49: Ventana de información de grupo de racks con botones
Aparte de los datos sobre la posición, el tiempo hasta que el temporizador vence, el tipo de
tubo y el programa de centrifugado asignado, esta ventana también contiene los botones de
comandos.
El botón [Centrifuga] inicia un centrifugado priorizado. Además, los grupos de racks con
errores de centrifugado (en rojo) pueden centrifugarse en varias ocasiones con este botón. En
estos casos, el grupo de racks se retirará de la superficie de clasificación y se volverá a colocar
en la centrífuga.
Botón Función
Centrifugar grupos de racks inmediatamente
Cierre la ventana.
Si se utiliza el centrifugado priorizado, los grupos de racks del mismo tipo de tubo que en ese
momento se encuentren en la superficie de clasificación también se pueden cargar en la
cámara de centrifugación. Si procede, también se añadirán racks de compensación.
Descripción del software cobas p 671
2-44 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.4.5.9 Racks de compensación
Los racks de compensación son necesarios cuando se ha de centrifugar un número impar de
grupos de racks (1 o 3). Los tubos dentro de estos racks de compensación cumplen con los
requisitos de los que se han de centrifugar, pero están llenos de agua. Cada tipo de tubo
dispone de dos grupos de racks a efectos de compensación.
Antes de iniciar un ciclo de trabajo, debe asegurarse que todas las posiciones de racks de
compensación estén llenas. Si procede, los racks de compensación deben llenarse.
Símbolo Significado
Área para racks de compensación para tipo de tubo 1
Área para racks de compensación para tipo de tubo 2
Área para racks de compensación para tipo de tubo 3
2.4.5.10 Racks ficticios
Durante el funcionamiento, puede que los racks de muestras situados en las superficies de
transferencia RSP1, RSP2 y RSP3 superen el límite del tiempo de procesado de muestras.
Esto sucede cuando solo uno o dos racks de muestras se encuentran en la superficie de
transferencia durante un tiempo prolongado. Si los racks que se necesitan para completar un
grupo de racks no se consiguen pronto, se acabará el tiempo límite para el procesamiento de
muestras.
A continuación, el sistema activará el modo standby y la señal luminosa de la parte superior
del sistema se encenderá ROJA + AMARILLA. En el campo estado, encontrará el mensaje:
'652 Introduzca racks FICTICIOS en el sistema' e información sobre el tipo de tubo
implicado y el número necesario.
Este mensaje indica al usuario que debe introducir manualmente uno o dos racks ficticios
con el tipo de tubo correspondiente mediante la estación de entrada de racks y continuar con
la operación.
Cuando el procesado ha finalizado, el usuario debe retirar los racks ficticios de la bandeja de
salida.
AVISO
¡Tenga siempre a mano dos racks ficticios para cada tipo de tubo!
Estos racks ficticios se han de marcar claramente para poder identificarlos en la bandeja de salida.
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-45
2.4.5.11 Superficies de la centrífuga
El estado de carga y procesamiento de las centrífugas puede observarse con los símbolos de
superficies de la centrífuga. Cada centrífuga aloja 2 o 4 racks durante el centrifugado.
Figura 2-50
Ejemplo de una centrífuga
completamente cargada
antes del centrifugado.
Figura 2-51
Ejemplo de una centrífuga
cargada con un grupo de
racks y un grupo de racks
de compensación tras el
centrifugado.
Una superficie de la centrífuga coloreada significa que hay un grupo de racks. Además, los
racks de compensación cargados se visualizan con cuadros y no contienen muestras para
procesar.
Un colorido oscuro significa el final del proceso de centrifugado.
Descripción del software cobas p 671
2-46 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.4.5.12 Superficie de muestras urgentes
Ambos símbolos para las superficies de muestras urgentes funcionan como botones.
Para procesar muestras urgentes, el sistema primero tiene que activar el modo standby. Para
ello, pulse el botón [Standby] en el ángulo inferior derecho de la pantalla.
En cuanto un grupo de racks urgente se introduzca en el sistema, se ha de registrar su tipo de
tubo (1, 2 o 3). Para ello, pulse el botón superficie de muestras urgentes de la pantalla táctil
(en varias ocasiones), hasta que el color se parezca al utilizado para el tipo de tubo
correspondiente.
Figura 2-52: Botones de muestras urgentes
Ahora active de nuevo el sistema de modo operacional. El sistema reconocerá
inmediatamente la muestra urgente registrada y marcará una "T" de priorizada:
Figura 2-53: Muestra urgente marcada
Tras el centrifugado priorizado, el grupo de racks de muestras urgentes se coloca de nuevo en
su superficie. Ahora, el color más oscuro del botón de muestras urgentes indica que el grupo
de racks urgentes ya se ha procesado.
Figura 2-54: Botones de muestras urgentes tras el centrifugado priorizado
Ahora, el grupo de racks puede retirarse de nuevo de la superficie de emergencia.
Cambie de nuevo el modo del sistema a 'Standby', retire el grupo de racks urgentes y salga de
este modo pulsando de nuevo el botón de la superficie correspondiente.
A continuación, reanude la operación con el botón [Funcionamiento].
2.4.5.13 Transferencia de racks centrifugados a la cinta transportadora
Los grupos de racks centrifugados, después de que la unidad de clasificación los retire de la
centrífuga, se colocan en una superficie de racks disponible o directamente a la posición de
transferencia de la cinta transportadora.
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-47
2.4.6 Botones generales de las pantallas siguientes
[Cancelar]
Mediante el botón [Cancelar] abandonará el paso de trabajo actual, p.ej.,
si desea interrumpir un programa en ejecución o si no desea adoptar un
a
modificación o selección realizada.
[Aceptar]
Pulsando el botón [Aceptar] se guardará la rutina ejecutada
anteriormente. La rutina puede ser, p.ej., una introducción de datos, una
modificación o una selección realizada.
[Nuevo]
Pulsando el botón [Nuevo] introducirá un nuevo registro. Realice los
ajustes correspondientes de la opción de menú en el nuevo registro
introducido.
[Modificar]
Mediante el botón [Modificar] cambiará un registro ya existente.
Seleccione antes el registro de datos con [Buscar], [Adelante] o [Atrás].
[Borrar]
Este botón borra el registro de datos visualizado en ese momento.
Seleccione primero el registro correspondiente con los botones [Buscar],
[Adelante] o [Atrás].
[Buscar]
Al pulsar el botón [Buscar] accederá a un registro ya existente.
Introduzca en el campo correspondiente el concepto de búsqueda (por
ejemplo: abreviatura, código de barras, nombre de archivo, etc.). No está
permitido utilizar caracteres de sustitución (como, p.ej. '*' o '?').
[Adelante]
Al pulsar el botón [Adelante] se desplazará por los diferentes registros ya
existentes en orden alfabético creciente.
[Atrás]
Al pulsar el botón [Atrás] se desplazará por los diferentes registros ya
existentes en orden alfabético decreciente.
[Imprimir]
Al pulsar el botón [Imprimir] entrará en el menú de selección. En este
menú introduzca el área a imprimir y seleccione si este área debe
mostrarse en pantalla o transferirse directamente a la impresora.
Se imprime en la impresora conectada al sistema.
Descripción del software cobas p 671
2-48 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.4.7 Rutina Listas de clasificación
En sistemas con el lector de códigos de barras opcional, el menú 'Listas de clasificación' se
utiliza para visualizar los datos de ocupación de la bandeja de salida de racks, situada en el
clasificador de entrada del sistema conectado.
Los datos de ocupación se actualizan constantemente durante el tiempo de funcionamiento
del ciclo de trabajo.
AVISO
La lista visualizada es una imagen de los datos de ocupación y no se actualizará de forma dinámica.
Para actualizar manualmente la lista, deje este elemento y búsquelo de nuevo.
Figura 2-55: Submenú 'Listas de clasificación' (ejemplo)
Los datos de ocupación incluyen:
Posiciones con detalles sobre el rack y la posición del tubo en el rack
Códigos de barras, si se han leído resp. identificada
Textos de error en elementos con una breve descripción del fallo producido
Pueden mostrarse los siguientes fallos:
"Error de lectura del código de barras"
"Tipo de tubo no registrado"
"Fallo comunicación sistema cámara"
"Respuesta errónea o ninguna respuesta del host"
"Error en la detección de tapones"
"Error de centrifugado"
"Carga de rack no homogénea"
Al acceder a este elemento del submenú, al principio, el resultado aparece en blanco. Pulse el
botón [Mostrar].
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-49
Botones
[Mostrar]
Al pulsar el botón [Mostrar], en la pantalla se accede a una tabla en una hoja de cálculo que
contiene todos los datos de ocupación disponibles en la bandeja de salida de racks.
La tabla está dividida en 4 columnas:
Número
consecutivo
En la lista, esta posición de clasificación individual está marcada con un
número consecutivo de 3 dígitos.
Número de
rack/posición
de tubos
La información de esta columna se subdivide mediante una barra
oblicua.
El número de la izquierda representa el rack, basado en un recuento
continuo empezando por el rack más cercano hasta la extracción de la
bandeja de salida por la hora en la que se creó la lista.
El número de la derecha representa la posición del tubo en el rack. El
recuento empieza en la posición más a la derecha del rack.
Código de
barras
El código de barras tal como se lee de la etiqueta del tubo. Si una
entrada de esta columna está vacía, probablemente algún error ha
impedido la lectura y/o identificación del código de barras durante el
procesamiento del tubo.
Mensajes de
error
Corresponde a alguno de los textos de error que aparecen en la lista de
arriba y permite solucionar los problemas de una forma más elaborada.
Obsérvese que el término "-vacío-" significa que esta posición en
concreto ya estaba vacía cuando este rack se introdujo en el sistema.
En caso de que los datos de ocupación contengan más registros de los que se pueden mostrar
de una vez, la opción "siguiente? SÍ/NO" estará disponible debajo de la lista.
En tal caso, pulse [ENTER] para continuar con la siguiente página de la lista.
AVISO
Las posiciones de racks de tubos procesados correctamente se omiten de la lista de clasificación y
por lo tanto no aparecen.
[Aceptar]
-sin función-
[Cancelar]
-sin función-
Descripción del software cobas p 671
2-50 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.4.8 Rutina Sistema de información
Los datos de muestras que aparecen en la lista de este menú se dividen en dos grupos:
Órdenes (véase capítulo 2.4.8.1)
Cámara (véase capítulo 2.4.8.2)
El intervalo de tiempo que comprende los datos que se indican en este menú depende del
ajuste de "Número de días en archivo" (opción de menú "Servicio"' "Menú avanzado"
"Configuración" "Configuración del cliente"). Sólo pueden mostrarse las informaciones
comprendidas en el intervalo de tiempo registrado en este lugar.
AVISO
Este submenú está disponible únicamente en sistemas con lector de códigos de barras instalado.
2.4.8.1 Órdenes
Todos los datos del paciente disponibles en el sistema se mostrarán aquí, así como la orden
de centrifugado correspondiente.
El tipo de tubo detectado por la cámara se puede consultar pulsando el botón [Cámara].
Figura 2-56: Submenú "Sistema de información", pantalla de órdenes
A
Datos del paciente
B
Botones
C
Centrifugar (Sí/No)
AVISO
La información que aparece en la pantalla "Órdenes" se corresponde con la versión transferida
desde el host de laboratorio y no proporciona ningún dato acerca del estado de procesamiento real
de la muestra. Por ejemplo, si se produce un fallo durante el procesamiento de una muestra que
originalmente estaba prevista para su centrifugado, es posible que esta muestra (al contrario del
estado mostrado) no haya sido centrifugada.
A
C
B
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-51
Campos de programa
Código de
barras
El código de barras sirve para identificar claramente al paciente. Pulsando el
botón [Buscar] puede buscar un determinado código de barras.
AVISO
Si, por ejemplo, un médico hubiera enviado varias muestras del mismo paciente, es posible que,
dependiendo de la organización del host del laboratorio, se hubieran introducido varias muestras
con el mismo código de barras.
Fecha
Fecha de registro de los datos del paciente. Esta fecha se envía desde el host
del laboratorio o se rellena automáticamente con la fecha actual del sistema.
Ejemplo: Ejemplo: 20070223 = AAAAMMDD (A = Año, M = Mes, D = Día)
Hora
Hora de registro del paciente. Esta fecha se envía desde el host del
laboratorio o se rellena automáticamente con la fecha actual del sistema.
Ejemplo: 075701 = HHMMSS (H = Hora, M = Minutos, S = Segundos)
Apellidos
Apellidos del paciente.
Nombre
Nombre del paciente.
Sexo
Sexo del paciente.
Fecha de
nacimiento
Fecha de nacimiento del paciente.
Ejemplo: 19750120 = AAAAMMDD (A = Año, M = Mes, D = Día)
Centrifugado
Aquí puede leer si según el host del laboratorio, se ha asignado a la muestra
un encargo de centrifugado.
Botones
[Cancelar]
Deshace una entrada realizada.
[Aceptar]
Confirma su entrada e inicia la búsqueda en la base de datos.
[Búsqueda]
Este botón permite buscar en la base de datos a partir de un código de barras
introducido.
Introduzca el código de barras que busca en el campo de búsqueda
correspondiente y pulse [Aceptar].
No está permitido utilizar caracteres de sustitución (como, p.ej. '*' o '?').
[Adelante]
Al pulsar el botón [Adelante] se desplazará por los diferentes registros ya
existentes en orden creciente.
[Atrás]
Al pulsar el botón [Atrás] se desplazará por los diferentes registros ya
existentes en orden decreciente.
[Órdenes]
Aquí sin función (se accede a la pantalla provisionalmente mostrada)
[Cámara]
Mediante el botón [Cámara] accederá a los datos del sistema de detección de
tipo de tubo. Aquí se muestra el tipo de tubo identificado por la cámara
(véase capítulo 2.4.8.2).
Descripción del software cobas p 671
2-52 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.4.8.2 Cámara
Todos los datos del paciente disponibles en el sistema se mostrarán aquí, así como el tipo de
tubo detectado por la cámara.
La orden de centrifugado correspondiente se consulta pulsando el botón [Órdenes].
Figura 2-57: Submenú "Sistema de información", pantalla de cámara
A
Datos del paciente
B
Botones
C
Tipo del tubo de la muestra correspondiente
Campos de programa
La parte superior de la pantalla es idéntica a la pantalla inicial de Órdenes (véase capítulo
anterior).
Tipo de tubo
Tipo de tubo de la muestra seleccionada. Si el host de laboratorio no envía
esta información, aquí se muestra el tipo de tubo que la cámara (sistema de
detección de tapones) ha registrado.
Botones
[Cancelar]
Deshace una entrada realizada.
[Aceptar]
Confirma su entrada. e inicia la búsqueda en la base de datos.
[Buscar]
Este botón permite buscar en la base de datos a partir de un registro de datos
introducido.
Introduzca el código de barras que busca en el campo de búsqueda
correspondiente y pulse [Aceptar].
No está permitido utilizar caracteres de sustitución (como, p.ej. '*' o '?').
[Adelante]
Al pulsar el botón [Adelante] se desplazará por los diferentes registros ya
existentes en orden creciente.
[Atrás]
Al pulsar el botón [Atrás] se desplazará por los diferentes registros ya
existentes en orden decreciente.
[Órdenes]
Pulse el botón [Órdenes] para visualizar las órdenes de centrifugado de la
base de datos de órdenes del sistema (véase capítulo 2.4.8.1).
[Cámara]
Aquí sin función (se accede a la pantalla provisionalmente mostrada)
A
C
B
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-53
2.4.9 Rutina Reorganización
Figura 2-58: Submenú 'Reorganización'
Este programa permite borrar toda la información de estado que contiene actualmente el
sistema. Aquí se incluyen, por ejemplo, datos sobre posición y estado de procesamiento de
los tubos de muestras, números correlativos y listas de errores.
AVISO
Para realizar la reorganización, primero hay que seleccionar el modo standby en el subme
'Rutina' 'Control'.
Después de la reorganización, todos los destinos de clasificación se vuelven a contar a partir
de la posición 1. Del mismo modo, los números correlativos empiezan con '1'.
El programa empieza pulsando el botón [OK]. Cuando la reorganización ha finalizado,
aparece el mensaje correspondiente en la pantalla.
ATENCIÓN
Una vez finalizada la reorganización, el sistema deja de disponer de información
sobre las posiciones de clasificación del rack o la asignación de tubos en el rack.
Por tanto, los tubos que quedan en el rack de centrifugado deben retirarse de la
superficie de clasificación.
Los racks todavía dentro del transporte de racks se retirarán automáticamente a la
salida de racks cuando empiece un nuevo ciclo de trabajo.
Los grupos de racks situados dentro de las centrífugas también deben retirarse
(consulte el capítulo 'Mantenimiento' para obtener detalles sobre cómo abrir la
centrífuga).
Los grupos de racks de compensación permanecen en sus posiciones
especificadas. En el momento de la reorganización, los racks de compensación
que ya se encuentran en uso deben colocarse a mano en su posición original en el
área de clasificación
Descripción del software cobas p 671
2-54 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
2.4.10 Mantenimiento
La opción 'Mantenimiento' del menú principal ofrece las siguientes opciones secundarias:
Ciclos de servicio (véase el capítulo 2.4.11)
Histórico de errores (véase el capítulo 2.4.12)
Fecha, Hora, Día (ase el capítulo 2.4.13)
2.4.11 Mantenimiento Ciclos de servicio
El programa 'Ciclos de servicio' ofrece una descripción general de los contadores de
mantenimiento. Los contadores sirven para controlar las horas de servicio de diferentes
componentes del sistema. Determinadas piezas del sistema deben recibir un mantenimiento
o sustituirse tras intervalos de tiempo de servicio fijos.
Figura 2-59: Submenú 'Ciclos de servicio'
Columna Descripción
Total
Estado de los contadores desde la primera puesta en marcha.
Alarma Número de ciclos hasta el siguiente mantenimiento.
Actual Estado de los contadores desde que el técnico de servicio realizara el
último mantenimiento.
Fecha Fecha en la que se realizó el último mantenimiento.
Después de finalizar el mantenimiento de partes concretas del sistema, el servicio técnico
puede reiniciar determinados contadores. Para ello, en este resumen al utilizar el login de
servicio existe una columna adicional con los botones [Reset]. Estos no aparecen con el login
del usuario.
AVISO
El título "Módulo de la cámara" y sus contadores (tal y como se indica más arriba) únicamente se
muestran en los sistemas con un lector de códigos de barras.
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-55
2.4.12 Mantenimiento Histórico de errores
Esta opción de programación muestra información sobre los informes de errores de
comunicación y fallos durante el funcionamiento del sistema en curso. Los informes sirven
para efectuar el diagnóstico del sistema y son útiles en caso de avería, para localizar las causas
y subsanarlas. Es posible visualizar dos tipos de informes:
Lista de errores: contiene toda la información disponible sobre errores graves del sistema.
Comunicación con el host: muestra toda la información disponible en el sistema sobre
la comunicación con el host.
2.4.12.1 Listas de errores
Este archivo de registro muestra toda la información de los errores disponible en el sistema.
En este informe, los mensajes presentan esta estructura:
TUUUUUU-DDDD:PPPPPPPPPP¦NNNN¦FF/IIII MMMMMMMMMMMMMMMMMM
Letra Significado Descripción
T Tipo de mensaje
(1 carácter)
Código del tipo de mensaje
Se distingue entre los siguientes tipos de mensaje:
D (Documentación)
U (Usuario)
F (Error grave)
E (Error conocido provocado o inevitable sin
efectos negativos en el sistema, p.ej., error del
motor)
T (Trace)
A (General)
I (Entrada)
O (Salida)
S (Estado del sistema)
U Hora del sistema
(6 caracteres)
Se muestra en formato HHMMSS
(HH: horas, MM: Minutos, SS: segundos)
D Fecha (4 caracteres) Se muestra como DDMM (DD: días, MM: meses)
P
Nombre del programa
(10 caracteres)
Cada programa posee una denominación interna, aquí
se indica junto con el número de unidad.
N
Número de mensaje
(4 caracteres)
Número de mensaje para texto de aviso detallado.
F
Número de fallo
interno QNX
(2 caracteres)
QNX dispone de un número de mensajes en el nivel
del sistema.
Estos aparecen relacionados en el manual QNX.
I
Número de fallo o valor
interno de
Roche PVT
(4 caracteres)
Código de retorno o valor de código que se describe en
el texto del mensaje.
M
Texto de mensaje
(hasta 60 caracteres)
Información detallada sobre el mensaje.
Descripción del software cobas p 671
2-56 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
Figura 2-60: Submenú 'Histórico de errores'
El mensaje de error destacado en el ejemplo anterior consta de la siguiente información:
Sección de línea Descripción
F Fallo grave
095842 Hora del sistema cuando se produjo el fallo
(HHMMSS)
2303 Fecha en la que se produjo el fallo (DDMM)
stat_mgr0
Nombre del programa que causó el fallo.
0122
Número del mensaje de error
03 Número de fallo interno QNX
0000 Número de error interno de Roche PVT
122 Tarea <comm_astm0> no
iniciada
Descripción del fallo
AVISO
La información del informe de errores puede ser útil para la instalación y puesta en marcha del
sistema y solución de errores en general. Puede ver más información sobre los diferentes mensajes
de error y su solución en el capítulo 'Resolución de problemas' del presente manual.
Botón [Reset]
Al pulsar el botón [Reset] se vacía la lista de errores mostrada.
2.4.12.2 Comunicación con el host
El informe de comunicación con el host muestra toda la información disponible en el sistema
sobre la comunicación con el host del laboratorio.
Seleccione "Comunicación con el host" del menú desplegable para visualizar este informe.
Figura 2-61: Submenú 'Histórico de errores - Comunicación con el host'
Botón [Reset]
Al pulsar el botón [Reset] se vacía la lista de errores mostrada.
cobas p 671 Descripción del software
Descripción del sistema v1.3 - 03/2012 2-57
2.4.13 Mantenimiento Fecha, hora, día
Mediante este programa se ajusta la fecha, la hora y el día de la semana en el sistema.
AVISO
Si el sistema está conectado a uno de los siguientes cobas p 512 o 612, tanto la fecha como la hora se
tomarán desde allí durante el proceso de reinicio. Durante esta operación, se sobrescribirán los
siguientes ajustes locales indicados.
Por seguridad, el sistema comprueba automáticamente las entradas en los campos 'Fecha' y
'Día de la semana'. Si la fecha no coincide con el día de la semana, aparece un mensaje de
error en la línea de estado de abajo. La entrada correspondiente debe corregirse.
Figura 2-62: Submenú 'Fecha, hora, día'
Campos de programa
Fecha
En este campo debe especificar la fecha actual en formato:
DD.MM.AAAA.
Ejemplo: 16/12/2008.
Hora
Indique aquí la hora actual en formato HH:MM de 24 horas.
Ejemplo: 16:35
Día de la semana
En este campo puede especificar el día de la semana actual.
Es posible especificar las siguientes entradas:
- MONDAY (LUNES)
- TUESDAY (MARTES)
- WEDNESDAY (MIÉRCOLES)
- THURSDAY (JUEVES)
- FRIDAY (VIERNES)
- SATURDAY (SÁBADO)
- SUNDAY (DOMINGO)
AVISO
¡Si modifica la fecha, también debe cambiar el día de la semana!
Descripción del software cobas p 671
2-58 Descripción del sistema v1.3 - 03/2012
Parte C
3. Funcionamiento
cobas p 671
II Funcionamiento v1.3.1 04/2012
cobas p 671
Funcionamiento v1.3.1 04/2012 III
3. Funcionamiento .......................................................................................... I
3.1. Primera puesta en marcha ....................................................................... 3-1
3.2. Rutina diaria ................................................................................................. 3-1
3.2.1 Instrucciones al utilizar la cubierta de seguridad ............................................. 3-1
3.3. Preparación para el funcionamiento de rutina .................................... 3-2
3.3.1 Descripción ...................................................................................................................... 3-2
3.3.2 Funcionamiento sin averías ....................................................................................... 3-3
3.3.3 Conectar los equipos ................................................................................................... 3-3
3.3.4 Registro ............................................................................................................................. 3-3
3.3.5 Test del sistema ............................................................................................................. 3-3
3.3.6 Submenú 'Rutina' 'Pantalla principal' ............................................................... 3-4
3.3.7 Reorganización de la base de datos ...................................................................... 3-5
3.3.8 Preparación y vaciado de la bandeja de salida ................................................. 3-6
3.3.9 Preparar racks ficticios ............................................................................................... 3-6
3.3.10 Proporcionar un set completo de racks de compensación .......................... 3-7
3.3.11 Selección del ciclo de trabajo .................................................................................. 3-7
3.3.12 Carga inicial de racks de muestras ........................................................................ 3-8
3.4. Funcionamiento rutinario .......................................................................... 3-9
3.4.1 Descripción ...................................................................................................................... 3-9
3.4.2 Iniciar el procesamiento de muestras ................................................................ 3-10
3.4.3 Interrupción de la operación ................................................................................. 3-12
3.4.4 Responder a los mensajes de error .................................................................... 3-13
3.4.5 Carga y descarga de bandejas de racks ........................................................... 3-14
3.4.6 Centrifugar muestras urgentes ............................................................................. 3-16
3.4.7 Centrifugar muestras antes de tiempo .............................................................. 3-17
3.4.8 Finalizar procesamiento de muestras ................................................................. 3-18
3.5. Trabajos de conclusión tras la rutina diaria ....................................... 3-18
3.5.1 Descripción ................................................................................................................... 3-18
3.5.2 Salir / apagar el sistema .......................................................................................... 3-19
3.5.3 Revisión del área de transferencia ...................................................................... 3-19
3.5.4 Limpieza y mantenimiento ...................................................................................... 3-19
cobas p 671
IV Funcionamiento v1.3.1 04/2012
cobas p 671 Primera puesta en marcha
Funcionamiento v1.3.1 – 04/2012 3-1
3.1.
Primera puesta en marcha
Antes de poner en marcha el equipo por primera vez lea atentamente el manual de
instrucciones al completo. Debe prestar especial atención a los peligros y las medidas de
precaución.
ATENCIÓN
La conexión de corriente debe ser adecuada para el sistema y sólo un
especialista debe realizar la conexión a la red eléctrica. Exceder la
intensidad de corriente permitida provoca la desconexión de los fusibles y
la caída del suministro eléctrico para el sistema.
Consulte el plano de montaje para el sistema en la parte F 'Anexo'.
El sistema se puede conectar a los sistemas existentes de Roche PVT (como cobas p 512 o
612) y el servicio técnico instala el sistema en el laboratorio, dejándolo listo para el
funcionamiento. La instrucción del usuario se realiza "in situ" en el sistema para preparar al
futuro usuario para el funcionamiento autónomo y la manipulación segura del sistema.
3.2.
Rutina diaria
La rutina diaria del sistema está fijada en 6 horas y el intervalo en standby en 6 horas.
Además, el sistema está diseñado para un funcionamiento medio de 5 días a la semana.
El desarrollo del funcionamiento diario se puede dividir en tres secciones:
Trabajo preparatorio (consulte el apartado 3.3)
Operación de rutina (consulte el apartado 3.2)
Trabajo final (consulte el apartado 3.5)
3.2.1 Instrucciones al utilizar la cubierta de seguridad
ATENCIÓN
¡La cubierta de seguridad puede chocar con la unidad de operación al abrir
y cerrar!
Asegúrese de que la cubierta de seguridad no choca con la unidad de operación al abrir y
cerrar (véase la Figure 3-1). Gire en caso necesario la unidad de operación a la derecha.
Figure 3-1: Cubierta de seguridad - Unidad de control
Preparación para el funcionamiento de rutina cobas p 671
3-2 Funcionamiento v1.3.1 04/2012
3.3. Preparación para el funcionamiento de rutina
3.3.1 Descripción
Verificación de conexiones y área de transferencia
Compruebe la correcta conexión del enchufe de alimentación y la
conexión neumática.
Compruebe con detenimiento si hay cuerpos extraños, como tubos
de muestras (incluido partes de tubos) y racks sobre el área de
transferencia y la cinta transportadora de racks.
Conectar los equipos en el orden siguiente
1 Alimentación neumática
2 Sistema(s) acoplado(s)
3 Centrífugas
4 cobas p 671
Iniciar el software del sistema y preparar el funcionamiento
Inicie la sesión en el sistema cuando el sistema esté encendido.
En el submenú 'Rutina 'Reorganización' realice la reorganización
del sistema para eliminar toda la información de la posición.
El sistema debe reiniciarse para el funcionamiento.
Los racks de compensación deben estar en posiciones determinadas.
En caso necesario, retire de los depósitos de racks todos los racks, a
excepción de los racks de compensación.
Las centrífugas deben estar vacías. Retire los racks restantes de las
centrífugas.
Prepare una bandeja de salida vacía en el sistema conectado.
Prepare 2 racks ficticios para cada tipo de tubo.
Cargar sistema
Coloque tubos de muestra primarios en los racks de 5 posiciones
(MPA) y cargue las bandejas de racks en la estación de entrada o
coloque una bandeja de racks ya cargada en la estación de entrada.
Añada racks de compensación nuevos si las posiciones
correspondientes del área de clasificación están vacías.
Seleccionar el ciclo de trabajo (opcional)
Para seleccionar un ciclo de trabajo distinto al estándar, pulse el
botón [Ciclo de trabajo] del submenú 'Rutina Pantalla principal'.
cobas p 671 Preparación para el funcionamiento de rutina
Funcionamiento v1.3.1 04/2012 3-3
3.3.2 Funcionamiento sin averías
Siga los siguientes puntos para garantizar un funcionamiento sin averías:
Conexiones: Compruebe la correcta conexión del enchufe de alimentación y la
conexión neumática.
Compruebe la zona de trabajo: Compruebe con detenimiento si hay cuerpos extraños,
como tubos de muestras (incluido partes de tubos) y racks en el área de transferencia y
la cinta transportadora de racks.
3.3.3 Conectar los equipos
1. Conecte el suministro neumático.
2. Encienda el sistema conectado (cobas p 512 o 612).
3. Encienda el suministro eléctrico de ambas centrífugas con los interruptores principales.
4. Encienda el sistema en el interruptor de alimentación (posición 'I').
Figura 3-2: Interruptor de alimentación de la
centrífuga
Figura 3-3: Interruptor de alimentación
El sistema se enciende, el software del sistema se carga y la pantalla de registro se muestra la
pantalla táctil.
3.3.4 Registro
El inicio de sesión del usuario está preconfigurado. Pulse el botón [User-login] en la pantalla
de registro para cargar el programa de control.
Para obtener más información sobre los derechos de usuario y acceso, consulte la
parte B ‘Descripción del sistema'.
3.3.5 Test del sistema
Después de iniciar la sesión, el sistema realiza un autodiagnóstico. Si durante este proceso se
producen fallos, se muestran los mensajes correspondientes en ventanas emergentes de la
pantalla.
AVISO
Si durante el procedimiento de registro, aparece algún mensaje del sistema (por ejemplo,
indicaciones de mantenimiento), tome nota del mensaje y confirme con el botón [OK].
Preparación para el funcionamiento de rutina cobas p 671
3-4 Funcionamiento v1.3.1 04/2012
3.3.6 Submenú 'Rutina' 'Pantalla principal'
En el campo de estado aparece el estado actual del sistema.
Figura 3-4: Submenú 'Pantalla principal'
A
Menú principal
K
Campo de estado
B
Subme
L
Posiciones del transporte de racks
C
Botón [Desconectar emisor]
M
Bandeja de salida
D
Botón [Abrir pinza]
N
Posiciones de clasificación RSP1 - RSP3
E
Botón [Extraer rack]
O
Área de racks para racks de
compensación
F
Estaciones de clasificación a lo largo de la
cinta transportadora de racks
P
Centrífugas
G
Área de clasificación con área de racks
para los racks
Q
Área de racks para racks de muestras
urgentes
H
Botón [Ciclo de trabajo]
R
Botón [Standby]
I
Indicador del ciclo de trabajo activo
S
Botón [Funcionamiento]
J
Botón [Logout] (global)
Puede seleccionar el ciclo de trabajo con el botón [Ciclo de trabajo] (véase el capítulo 3.3.11).
Puede iniciar el funcionamiento pulsando el botón [Funcionamiento] (véase el capítulo
3.4.2) tras haber realizado toda la preparación necesaria.
La parte B 'Descripción del sistema' contiene información detallada sobre el
significado y las funciones de los botones así como combinaciones de teclas.
cobas p 671 Preparación para el funcionamiento de rutina
Funcionamiento v1.3.1 04/2012 3-5
3.3.7 Reorganización de la base de datos
Antes de comenzar un nuevo ciclo de trabajo es necesario realizar una reorganización del
sistema. Toda la información de estado y posición perteneciente a los procedimientos de
procesamiento de muestras que permanece en el sistema se borra durante la reorganización.
ATENCIÓN
Antes de comenzar la reorganización, asegúrese de que toda la
información de posición y el estado, así como las listas de clasificación ya
no se necesita y de que no quedan racks de centrífuga en los soportes de
la centrífuga.
Al terminar la reorganización, debe retirar todos los tubos de las áreas de
racks y la centrífuga (excepto los racks de compensación de sus
posiciones de rack específicas), porque el sistema ya no tiene
información sobre las posiciones de racks.
1. Seleccione el submenú 'Rutina' 'Reorganización'.
Figura 3-5: Submenú 'Reorganización'
2. Pulse el botón [OK] para confirmar la reorganización.
3. Reorganización del área de transferencia: Abra la cubierta de seguridad y retire todos
los racks excepto los de compensación del área de transferencia.
4. Vaciado de las centrífugas: Compruebe si todavía hay racks en las centrífugas y retírelos.
La parte D 'Mantenimiento' contiene descripciones sobre cómo estirar de las centrífugas y
abrirlas.
ATENCIÓN
Si aún quedan racks en la centrífuga, en ningún caso deben retirarse a
través de la apertura de la tapa de la centrífuga.
Preparación para el funcionamiento de rutina cobas p 671
3-6 Funcionamiento v1.3.1 04/2012
3.3.8 Preparación y vaciado de la bandeja de salida
En el sistema conectado o en la estación de salida, debe introducirse una bandeja de racks
vacía para recoger los racks del sistema cobas p 671.
Si ya hay racks en la bandeja de racks, sustituya la bandeja de racks por otra que esté vacía (o
vacíe la bandeja existente) antes de empezar con el procesamiento de muestras.
AVISO
Si en los racks aún hay tubos, entonces el sistema los ha considerado como erróneos.
Inserte los racks de nuevo en el sistema. Si los tubos aún no se han procesado en varias
ocasiones, hay que buscar la causa del error y solucionarlo (véase parte F 'Solución de
problemas').
3.3.9 Preparar racks ficticios
Durante el funcionamiento, es posible que los racks en las zonas de espera RSP1, RSP2 o
RSP3, puedan exceder el tiempo de procesamiento de muestras especificado. Esto se produce
cuando en un depósito de conjuntos de racks sólo hay uno o dos racks durante un largo
tiempo.
Para evitar que el tiempo de espera en los depósitos de conjuntos de racks sea muy
prolongado, el sistema solicita al usuario que de vez en cuando añada los denominados
"racks ficticios".
AVISO
Tenga siempre cerca del sistema dos racks ficticios para los depósitos de conjuntos de
racks RSP1, RSP2 y RSP3.
Los tipos de tubos en los racks ficticios deben coincidir (en tamaño y peso) con los tipos de
tubos del ciclo de trabajo actual para reducir desequilibrios en la centrifugación.
1. Prepare 10 tubos para cada uno de los tres tipos de tubos necesarios, rellénelos con una
carga igual de agua desmineralizada y tápelos de nuevo.
2. Distribuya cada grupo de tubos en dos racks de 5 posiciones (MPA).
Al cargar los racks, asegúrese de que los tubos de muestras con un diámetro de 13,4 mm
siempre se coloquen en el tipo de rack 1 y los tubos de muestras con un diámetro de 13,4
a 16,3 mm siempre se coloquen en el tipo de rack 2. Los tubos de muestras deben
introducirse en el rack hasta quedar insertados en el fondo.
cobas p 671 Preparación para el funcionamiento de rutina
Funcionamiento v1.3.1 04/2012 3-7
3.3.10 Proporcionar un set completo de racks de compensación
Añada manualmente nuevos racks de compensación si las posiciones correspondientes en el
área de clasificación no están completamente llenas. (Consulte su archivo de cliente personal
para obtener información sobre la asignación del tipo de tubo de las posiciones del rack de
compensación.)
Figura 3-6: Posiciones del rack de compensación completamente cargado
AVISO
Los tipos de tubos en los racks de compensación deben coincidir con los tipos de tubos
utilizados en el ciclo de trabajo actual para evitar desequilibrios en la centrifugación.
3.3.11 Selección del ciclo de trabajo
Si en su sistema se han programado varios ciclos de trabajo, antes de empezar el
procesamiento de muestras hay que seleccionar el ciclo de trabajo deseado. El ciclo de trabajo
permanece activado hasta que se seleccione otro, el sistema se apague y vuelva a encenderse
de nuevo o se lleve a cabo una reorganización.
1. Pulse el botón [Ciclo de trabajo] del submenú ‘Rutina Pantalla principal’.
Se muestra una ventana de selección:
Figura 3-7: Selección del ciclo de trabajo
2. Seleccione el ciclo de trabajo deseado y confirme la entrada pulsando [OK].
(Para interrumpir esta acción, pulse el botón [Cancelar].)
Preparación para el funcionamiento de rutina cobas p 671
3-8 Funcionamiento v1.3.1 04/2012
3.3.12 Carga inicial de racks de muestras
Cuando se trata de preparar el sistema para el funcionamiento, el procedimiento de carga
inicial de bandejas de entrada difiere ligeramente del de reponerlas durante el
funcionamiento (que se describe en el capítulo 3.4.5.1).
1. Gire la palanca de entrada para colocarla en posición vertical. (Más adelante, durante el
funcionamiento, esto se realiza automáticamente después de que la bandeja de racks
correspondiente se haya vaciado.)
2. Coloque los tubos de muestras en los racks de 5 posiciones (MPA). Al cargar los racks,
asegúrese de que los tubos de muestras con un diámetro de 13,4 mm siempre se coloquen
en el tipo de rack 1 y los tubos de muestras con un diámetro de 13,4 a 16,3 mm siempre se
coloquen en el tipo de rack 2.
Los tubos de muestras deben estar rectos y en contacto con el fondo de los racks.
3. Coloque los racks con los tubos de muestras directamente en la bandeja de racks de la
estación de entrada o sino, llene una bandeja de con hasta 30 racks y luego colóquela en
el soporte de bandejas de la estación de entrada.
Los racks deben estar al mismo nivel en la bandeja de racks e introducirse perfectamente
en el riel de inserción en la parte posterior de la bandeja. La bandeja de racks debe estar
bien fija en el soporte de bandejas.
Figura 3-8: Carga de racks
A
Racks
C
Palancas de entrada
B
Soporte de bandejas
D
Bandejas de racks
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento
No toque nunca la estación de entrada mientras la palanca de entrada
esté en movimiento.
C
D
A
B
C
D
cobas p 671 Funcionamiento rutinario
Funcionamiento v1.3.1 04/2012 3-9
3.4. Funcionamiento rutinario
3.4.1 Descripción
Iniciar el procesamiento de muestras
Cierre ambas puertas de las centrífugas de la parte delantera de
la centrífuga y la puerta de seguridad de delante del área de
clasificación. A continuación, puede empezar con el
procesamiento de muestras.
Pulse el botón [Funcionamiento] del submenú
'Rutina' 'Pantalla principal' (apartado 3.4.2).
Baje primero la palanca de entrada después de que el sistema
se haya inicializado.
Interrumpir el procesamiento de muestras
Pulse el botón [Standby] del submenú 'Rutina' 'Pantalla
principal' antes de intervenir en el sistema por cualquier
motivo (apartado 3.4.3).
Responder a los mensajes de error
Si se producen averías en el funcionamiento y aparecen
mensajes de error en la pantalla, el sistema se detiene
automáticamente. Siga las instrucciones de solución de
problemas para corregir el fallo y luego pulse el botón
[Repetir] para continuar con las operaciones (apartado 3.4.4).
Añadir racks ficticios
Coloque los racks ficticios, completamente llenos con los tipos
de tubos correspondientes, en la estación de entrada de racks
en cuanto el pedido se visualice en el campo estado del
submenú 'Rutina Pantalla principal'. El sistema entra
automáticamente en modo standby (apartado 3.4.5.3).
Carga y descarga del sistema en estado de standby
Cargar racks de muestras / sustituir bandeja de racks. Vaciar /
sustituir la bandeja de racks en el sistema conectado (apartado
3.4.5).
Centrifugar muestras urgentes
Es posible centrifugar muestras urgentes en el modo standby
(apartado 3.4.6).
Funcionamiento rutinario cobas p 671
3-10 Funcionamiento v1.3.1 04/2012
Centrifugar muestras antes de tiempo
Si, debido a la urgencia, algunos racks han de centrifugarse
inmediatamente, hay una opción para iniciar este
procedimiento manualmente mediante la pantalla táctil
(apartado 3.4.7).
Finalizar procesamiento de muestras
Pulse el botón [Standby] del submenú ‘Rutina Pantalla
principal’ después de que todas las muestras se hayan
procesado.
3.4.2 Iniciar el procesamiento de muestras
AVISO
Antes de iniciar el sistema, ambas palancas de alimentación deben estar en posición
vertical y todas las puertas del sistema deben estar cerradas.
1. Cierre la cubierta de seguridad.
2. Pulse el botón [Funcionamiento] del submenú ‘Rutina Pantalla principal’.
3. Espere hasta que el sistema se haya iniciado.
4. Baje la palanca de entrada de la estación de entrada.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento: En cuanto la palanca de entrada esté bajada,
empieza a moverse automáticamente.
El sistema arranca en cuanto baje la palanca de entrada. Con presión continua, la palanca de
la estación de entrada desplaza los racks de muestras a la cinta transportadora de racks, hasta
que no quede ningún rack o se interrumpa el procesamiento de muestras.
El procesamiento de muestras se produce a partir de este momento de forma automática y
normalmente no requiere ninguna intervención del usuario.
cobas p 671 Funcionamiento rutinario
Funcionamiento v1.3.1 04/2012 3-11
3.4.2.1 Información sobre el estado de procesamiento y transporte
Algunos botones del submenú 'Rutina' 'Pantalla principal' cambian de color según el
estado de procesamiento y de transporte de los racks de muestras.
Figura 3-9: Submenú 'Rutina' 'Pantalla principal' durante las operaciones
A
Menú principal
K
Campo de estado
B
Subme
L
Posiciones del transporte de racks
C
Botón [Disconectar emisor]
M
Bandeja de salida
D
Botón [Abrir pinza]
N
Posiciones de transferencia RSP1 - RSP3
E
Botón [Extraer rack]
O
Área de racks para racks de
compensación
F
Estaciones de clasificación de la cinta
transportadora de racks
P
Centrífugas
G
Área con depósitos de racks para los racks
Q
Área de racks para racks de muestras
urgentes
H
Botón [Ciclo de trabajo]
R
Botón [Standby]
I
Indicador del ciclo de trabajo activo
S
Botón [Funcionamiento]
J
Botón [Logout] (global)
Posiciones del transporte de rack
Las posiciones de transporte y los estados de procesamiento de los racks entre la estación de
entrada y de salida se muestran en la pantalla. En este sentido, cada rack se simboliza
mediante una casilla. Los distintos colores de cada una de las casillas indican el estado de
detección, procesamiento y transporte de los racks.
En la parte B 'Descripción del sistema', encontrará más información sobre la
visualización del transporte de racks.
Funcionamiento rutinario cobas p 671
3-12 Funcionamiento v1.3.1 04/2012
Estación de salida de racks
La salida de racks se visualiza en la derecha del indicador del transporte de racks. Desde la
salida de racks, los racks de muestras se transportan a la bandeja de salida del sistema
conectado (cobas p 512 o 612) tras el procesamiento.
Área de clasificación
El área de clasificación se visualiza debajo del transporte de racks y sus posiciones de
transferencia. Se visualizan todas las posiciones individuales, localizaciones, posiciones de
soporte y botones de los racks. Mediante la identificación por colores o una marca con letras
se puede seguir en tiempo real la posición, el tipo de muestra y el estado de procesamiento de
cada rack o conjunto de racks.
Para más información véase la parte B 'Descripción del sistema'.
3.4.3 Interrupción de la operación
Hay dos métodos para interrumpir el funcionamiento rutinario:
3.4.3.1 Botón [Standby]
Durante un ciclo de trabajo, el botón [Standby] siempre permanece activo. Al pulsar el botón
[Standby] se finaliza el paso de trabajo actual, y luego el sistema se detiene. Para reanudar el
ciclo de trabajo, pulse el botón [Funcionamiento].
Para cargar racks de muestras y vacíos, retire una bandeja de racks completa de la estación de
salida o en accesos especiales al sistema, el procesamiento de muestras se puede interrumpir.
1. Pulse el botón [Standby] del submenú ‘Rutina Pantalla principal’.
2. Espere hasta que finalice el paso de trabajo actual y la unidad de clasificación se detenga
en su posición de espera.
En el modo standby, no se realizan funciones de desplazamiento. Los diferentes motores y
cilindros del sistema se encuentran en posición de reposo y la puerta de seguridad está
desbloqueada. El botón [Standby] puede pulsarse en cualquier momento.
ATENCIÓN
No toque el área de clasificación ni la zona de trabajo de la pinza si el
sistema no está en modo standby.
3.4.3.2 Interruptor principal
La desconexión en el interruptor principal durante el procesamiento de muestras provoca
una parada inmediata del sistema. La La unidad de control (PC) tambn se desconecta.
ATENCIÓN
La desconexión del sistema mediante el interruptor principal puede
provocar pérdida de datos, ensuciamiento y posibles daños en el sistema.
¡Esta clase de interrupción sólo debe utilizarse en caso de emergencia!
cobas p 671 Funcionamiento rutinario
Funcionamiento v1.3.1 04/2012 3-13
3.4.4 Responder a los mensajes de error
Si se producen fallos durante el funcionamiento o se muestran mensajes de error en la
pantalla, el sistema se detendrá automáticamente y quedará ajustado en modo standby.
Además, sonará una señal acústica clara. Se puede pulsar el botón [Silenciar alarma] para
desconectar la señal acústica de este mensaje de error.
Figura 3-10: Ejemplo mensaje de error
En función del mensaje de error, se dispone de distintos botones para la solución de
problemas.
Repetir el proceso que ha conducido al mensaje de error.
Ignorar el proceso que ha conducido al mensaje de error
Cancelar el proceso que ha conducido al mensaje de error.
Visualizar las sugerencias para rectificar el fallo.
Mostrar el archivo de registro con más información sobre el
fallo.
1. Siga las instrucciones para la solución de problemas en el texto de mensaje mostrado.
Puede ver más información sobre los diferentes mensajes de error y su
solución en la parte E 'Solución de problemas'.
2. Si procede, abra la puerta de seguridad para permitir el acceso al área de transferencia.
Esto pueden requerirlo las instrucciones para solucionar problemas o en caso de objetos
extraños, tubos de muestras (o piezas de tubos) que se encuentren en el área de
clasificación y por tanto obstruyan el procesamiento de muestras.
ATENCIÓN
Si no está seguro de si es necesario intervenir en el área de transferencia
o si no entiende correctamente una instrucción de solución de
problemas, póngase en contacto de inmediato con el servicio técnico.
AVISO
El sistema no reconoce una recogida manual de racks y, durante la operación se emite
un mensaje de error. Tras una recogida de racks manual (p.ej., para la solución de
problemas) en el mismo lugar se coloca un rack para que el funcionamiento pueda
continuar sin interferencias.
Funcionamiento rutinario cobas p 671
3-14 Funcionamiento v1.3.1 04/2012
3.4.5 Carga y descarga de bandejas de racks
La carga inicial de la estación de entrada ya se describe en el capítulo 3.3.12. Las siguientes
instrucciones hacen referencia al manejo de bandejas y racks tras haber iniciado el
funcionamiento del sistema.
3.4.5.1 Llenado de una bandeja de entrada vacía
Después de que todos los racks de muestras se hayan introducido de una de las bandejas de
entrada a la cinta transportadora, la palanca adopta automáticamente una posición vertical y
se desplaza a su posición inicial. Proceda como se describe en los pasos del capítulo 3.4.5.2
para volver a cargar la bandeja y reanudar el proceso de entrada.
3.4.5.2 Rellenar una bandeja de entrada parcialmente cargada
AVISO
Para empezar este procedimiento, la palanca de entrada de la bandeja de entrada debe
estar en estado parado (ni mover ni presionar los racks antes). De lo contrario, si se
levanta, el sistema puede dañarse.
1. Coloque la palanca de entrada de la bandeja de entrada en posición vertical. Se desplazará
automáticamente a su posición inicial.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento: No toque la estación de entrada mientras la
palanca de entrada esté funcionando.
2. Coloque los tubos de muestra en los racks de 5 posiciones (MPA). Asegúrese de que los
tubos de muestras con un diámetro de hasta 13,4 mm siempre se coloquen en el tipo de
rack 1 y los tubos de muestras con un diámetro de 13,4 a 16,3 mm siempre se coloquen en
el tipo de rack 2. Procure que los tubos de muestras se coloquen de forma que estén en
contacto con el fondo del rack.
3. Coloque los racks de 5 posiciones (MPA) cargados en la bandeja de racks de la estación de
entrada, o sino, rellene otra bandeja de racks con hasta 30 racks cargados y sustituya ésta
por la de la estación de entrada.
AVISO
Los racks deben estar colocados en la bandeja de racks y encajar perfectamente en el
riel de inserción del fondo de la bandeja. La bandeja debe estar bien fija en el soporte de
bandejas de la estación de entrada.
4. Baje de nuevo la palanca de entrada. Avanzará automáticamente y reanudará el proceso
de entrada.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento: No toque la estación de entrada mientras la
palanca de entrada esté funcionando.
cobas p 671 Funcionamiento rutinario
Funcionamiento v1.3.1 04/2012 3-15
3.4.5.3 Introducción de racks ficticios
Durante el funcionamiento, es posible que los racks en la zona de espera RSP1, RSP2 o RSP3,
superen el tiempo de procesamiento de muestras. Esto se produce cuando en una zona de
espera hay uno o dos racks durante un tiempo prolongado. El tiempo de procesamiento de
muestras se superará si ningún rack adicional llega para completar el set de racks.
En este caso, el mensaje 'Introducir racks ficticios' con información adicional respecto al
número y el tipo de tubo se visualiza en el campo estado, y deberá introducir uno o dos racks
ficticios del tipo adecuado en la estación de entrada.
El procedimiento requerido no se diferencia del de llenado las bandejas de entrada del
sistema con racks de muestras normales, como se describe en el capítulo 3.4.5.2. Sin
embargo, el manejo de racks ficticios procesados (tubos en el interior respectivamente) varía,
en función de si el sistema dispone de un lector de código de barras.
En sistemas sin lector de código de barras
Tras el procesamiento, los racks ficticios se disponen en la bandeja de salida del sistema
posterior y se ha de retirar manualmente de allí. Véase el capítulo 3.4.5.4 para obtener más
instrucciones sobre cómo descargar la bandeja de salida.
En sistemas con lector de código de barras
Cada tubo de dentro del rack ficticio debe disponer de un código de barras que el host LIS
debe conocer, ya que estos tubos se procesarán como tubos de muestras normales en el
sistema subsecuente. Así, el host LIS debe poder separar los tubos de racks ficticios de los
normales (por ejemplo, asignando un destino de clasificación específico).
Recomendamos encarecidamente retirar los tubos del clasificador de salida del sistema
posterior lo antes posible para restaurar los racks ficticios procesados. Esto garantizará su
disponibilidad en el momento en que se vuelvan a necesitar. Consulte el manual de
instrucciones del sistema posterior para saber cómo descargar correctamente racks de
destino en su clasificador de salida.
3.4.5.4 Vaciar / sustituir bandeja de salida en el sistema conectado
Cuando el rack 30 esté en la bandeja de salida del sistema conectado, se visualiza un mensaje
de aviso en el campo estado del submenú 'Pantalla principal', que le pide que vacíe o
sustituya la bandeja de salida. Si este aviso se ignora y todavía se ha de introducir otro rack
en la bandeja de salida completamente llena, el sistema mostrará un mensaje de error y se
detendrá.
1. Pulse el botón [Standby] del sistema conectado y espere que se detenga la operación.
2. Abra la puerta de seguridad y retire los racks de la bandeja de salida o sustituya la bandeja
llena por una vacía.
3. Cierre de nuevo la puerta de seguridad y pulse el botón [Funcionamiento] del sistema
conectado para reanudar la operación.
4. En cobas p 671, pulse el botón [Repetir] de la ventana del mensaje de error. El sistema
también reanudará su funcionamiento.
Funcionamiento rutinario cobas p 671
3-16 Funcionamiento v1.3.1 04/2012
3.4.6 Centrifugar muestras urgentes
Para poder centrifugar determinadas muestras urgentes, el sistema posee depósitos de racks
para ajustar hasta dos conjuntos de racks completos. El ciclo de trabajo actual debe
interrumpirse con [Standby] para la centrifugación prioritaria de las muestras urgentes.
AVISO
El tipo de tubo de muestras urgentes debe registrarse en el ciclo de trabajo actualmente en
funcionamiento.
Las muestras urgentes se colocan en los depósitos de racks de muestras urgentes previstos
para ello. Sólo se pueden introducir un máximo de dos conjuntos de racks como muestras
urgentes. Así se introducen las muestras urgentes en el sistema:
1. Interrumpa la secuencia actual pulsando el botón [Standby].
2. Abra la cubierta de seguridad.
3. Coloque un conjunto de racks con muestras urgentes en uno de los depósitos de racks
para muestras urgentes.
Figura 3-11: Clasificación de racks para muestras urgentes
4. Pulse el botón de clasificación de racks de muestras urgentes correspondiente en el
submenú 'Rutina' 'Pantalla principal' (varias veces) hasta que el color que se visualiza
corresponda con el tipo de tubo disponible.
5. Cierre la cubierta de seguridad y continúe con el servicio pulsando el botón
[Funcionamiento].
La muestra urgente introducida se registra, se marca como prioritaria con una 'T' y se
procesa para la centrifugación.
Botones de
muestras
urgentes
Se ha definido
el tipo de tubo
de las muestras
urgentes
Las muestras
urgentes se
centrifugarán lo
más rápido
posible.
Las muestras
urgentes se han
centrifugado y
están listas para
descargarse.
Figura 3-12 Plan del botón 'Muestras urgentes'
Después de la centrifugación prioritaria, las muestras urgentes se colocan de nuevo en la
posición de inicial. El color oscuro de los botones [Muestras urgentes] indica que el conjunto
de racks de muestras urgentes se ha procesado.
6. Interrumpa de nuevo la secuencia actual pulsando el botón [Standby].
cobas p 671 Funcionamiento rutinario
Funcionamiento v1.3.1 04/2012 3-17
7. Abra la cubierta de seguridad y retire el conjunto de racks de muestras urgentes. Pulse de
nuevo el botón de clasificación de racks correspondiente para verificar el conjunto de
racks (el color del botón pasa de negro a gris).
8. Cierre la cubierta de protección y continúe con el servicio pulsando el botón
[Funcionamiento].
3.4.7 Centrifugar muestras antes de tiempo
Si un determinado conjunto de racks se deben centrifugar con prioridad, (antes del tiempo
determinado o antes de que haya disponibles suficientes conjuntos de racks) o si lo desea que
se centrifuguen en la siguiente ocasión, pulse la representación correspondiente del conjunto
de racks el submenú 'Rutina' 'Pantalla principal'.
AVISO
Esta función no está disponible para conjuntos de racks incompletos en depósitos RSP1,
RSP2 y RSP3.
1. En el submenú 'Rutina' 'Pantalla principal', pulse el botón de clasificación de conjuntos
de racks (si desea centrifugar antes de tiempo en la siguiente ocasión).
Se mostrará una ventana de mensaje:
Figura 3-13: Ventana que aparece tras pulsar un botón de clasificación de racks (ejemplo)
2. Pulse el botón [Centrífuga] para centrifugar el conjunto de racks antes de tiempo.
Aparece la letra 'U' en el área de transferencia seleccionada. Si en el área de transferencia
hay más racks del mismo tipo de tubo, estos también se centrifugan. En caso necesario,
también se carga un conjunto de racks de compensación.
3. Pulse el botón [Atrás] para cerrar la ventana.
Figura 3-14: Conjunto de racks seleccionado para centrifugar antes de tiempo
Para más información sobre los botones de la clasificación de racks, consulte
la parte B 'Descripción del sistema'.
Trabajos de conclusión tras la rutina diaria cobas p 671
3-18 Funcionamiento v1.3.1 04/2012
3.4.8 Finalizar procesamiento de muestras
1. Asegúrese de que todas las muestras se han procesado y de que no queda ningún rack de
muestras en el área de clasificación o la cinta transportadora de racks. Compruebe si las
centrífugas están activas.
2. Pulse el botón [Standby] del submenú ‘Rutina Pantalla principal’.
3.5. Trabajos de conclusión tras la rutina diaria
3.5.1 Descripción
Realizar una reorganización (opcional)
La reorganización del sistema también puede realizarse
opcionalmente al finalizar el procesamiento de muestras. En
ese caso, no hace falta que se lleve a cabo la función al
principio del siguiente ciclo de trabajo. (apartado 3.3.7).
Cierre de sesión (logout)/apagado del sistema
Pulse el botón [Logout] (cierre de sesión).
Confirme el cierre de sesión en la siguiente ventana.
Para apagar el sistema, pulse el botón [Shutdown] de la
pantalla de inicio de sesión (apartado 3.5.2).
Desconectar el sistema
Apague cobas p 671,
sus centrífugas y
el sistema conectado.
Controlar la superficie de colocación
Revise el área de transferencia y la cinta transportadora de
racks para detectar objetos como tapones, líquidos o material
de muestra derramados.
Retire, si fuera preciso, cualquier de estos objetos o
contaminante (véase el apartado 3.5.3).
Limpieza y mantenimiento
Si fuera necesario, realice otros trabajos de limpieza y
mantenimiento (véase el apartado 3.5.4).
cobas p 671 Trabajos de conclusión tras la rutina diaria
Funcionamiento v1.3.1 04/2012 3-19
3.5.2 Salir / apagar el sistema
1. Pulse el botón [Logout] situado en el ángulo superior derecho de la pantalla y confirme el
cierre de sesión en la ventana que se muestra.
2. Para apagar el sistema, pulse el botón [Shutdown] en la pantalla de registro.
El cierre de sesión y la desconexión se explican en la parte B 'Descripción del
sistema'.
3.5.3 Revisión del área de transferencia
1. Compruebe el área de transferencia y la cinta transportadora de racks para detectar
cualquier objeto que pudiera quedar atrapado allí durante el funcionamiento como
(partes de) tubos de muestras, tapones, líquido o material de las muestras derramado.
2. Extraiga, si fuera preciso, cualquier objeto y limpie cualquier resto o suciedad.
ADVERTENCIA
Peligro de infección: El material de pruebas y todas las partes del sistema
que puedan entrar en contacto con éste deben tratarse como
potencialmente infeccioso y perjudicial para la salud. Debido al peligro de
infección se debe trabajar siempre con guantes.
3.5.4 Limpieza y mantenimiento
Si fuera necesario, puede realizar trabajos de limpieza y mantenimiento.
ATENCIÓN
Es necesario apagar el sistema antes de llevar a cabo las tareas de limpieza
y mantenimiento. Desconecte siempre el enchufe del sistema.
Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda encender
(por accidente) otra vez durante el proceso de mantenimiento.
Antes de llevar a cabo las tareas de conservación y mantenimiento del
sistema, deberá atenerse a las instrucciones sobre las medidas de
precaución y situaciones de peligro (consulte la parte A "Indicaciones
generales").
Las tareas de limpieza y mantenimiento sólo deben realizarse teniendo en
cuenta el cumplimiento de las normas de seguridad nacionales,
internacionales y de prevención de riesgos laborales.
Puede obtener información detallada sobre la limpieza y el mantenimiento en
la parte D 'Mantenimiento'.
Trabajos de conclusión tras la rutina diaria cobas p 671
3-20 Funcionamiento v1.3.1 04/2012
Parte D
4. Mantenimiento
cobas p 671
II Mantenimiento v1.3 03/2012
cobas p 671
Mantenimiento v1.3 03/2012 III
4. Mantenimiento ............................................................................................ I
4.1. Introducción ................................................................................................. 4-1
4.2. Limpieza de los componentes del sistema ........................................... 4-2
4.3. Líquidos y accesorios para el cuidado del equipo .............................. 4-2
4.4. Plan de cuidado y mantenimiento .......................................................... 4-3
4.4.1 Mantenimiento preventivo ......................................................................................... 4-3
4.5. Mantenimiento de la centrífuga .............................................................. 4-4
4.5.1 Extraer la centrífuga de la tolva ............................................................................... 4-4
4.5.2 Limpieza de la cámara del rotor .............................................................................. 4-8
4.5.3 Conservación de los componentes de goma ..................................................... 4-9
4.5.4 Inspección visual para detectar corrosión o daños ...................................... 4-10
4.5.5 Inspección visual de grietas en los alojamientos de racks de la
centrífuga ...................................................................................................................... 4-11
4.5.6 Lubricación de los alojamientos de racks de la centrífuga ....................... 4-12
4.5.7 Colocación de los alojamientos de racks de la centrífuga ........................ 4-14
4.5.8 Colocar de nuevo la centrífuga en su tolva ..................................................... 4-15
4.5.9 Desbloqueo de emergencia de la tapa de la centrífuga ............................. 4-16
4.6. Limpieza del sistema ............................................................................... 4-17
4.6.1 Limpieza de la carcasa y de las partes superficiales. .................................. 4-17
4.6.2 Limpieza de la detección de tipos de tubo ...................................................... 4-17
4.6.3 Limpieza de los sensores ópticos ........................................................................ 4-19
4.6.4 Limpieza de la interfaz de usuario ....................................................................... 4-20
4.7. Recambio de piezas ................................................................................. 4-21
4.7.1 Sustitución del fusible de red ................................................................................ 4-21
4.7.2 Sustitución de las bombillas (detección de tipos de tubo) ........................ 4-23
4.7.2.1 Sustitución ................................................................................................................ 4-23
4.7.2.2 Procedimiento .......................................................................................................... 4-23
4.7.3 Sustitución de los alojamientos para racks de la centrífuga..................... 4-24
cobas p 671
IV Mantenimiento v1.3 03/2012
cobas p 671 Introducción
Mantenimiento v1.3 03/2012 4-1
4.1. Introducción
Antes de llevar a cabo las tareas de conservación y mantenimiento del sistema, deberá
atenerse a las instrucciones sobre las medidas de precaución y situaciones de peligro (véase el
capítulo 1 "Indicaciones generales").
Las tareas de conservación y mantenimiento sólo deben realizarse teniendo en cuenta el
cumplimiento de las normas de seguridad nacionales, internacionales y de prevención de
riesgos laborales.
Todas las instrucciones de trabajo explicadas a continuación para la limpieza y el
mantenimiento de las centrífugas hacen referencia a las dos del sistema cobas p 671 y deben
realizarse en ambas.
ATENCIÓN
Es necesario apagar el sistema antes de llevar a cabo las tareas de
mantenimiento. Debe desconectar el enchufe de alimentación eléctrica del
sistema cobas p 671.
Por labores de cuidado y mantenimiento se entienden todas las labores a realizar por el
operador periódicamente. Están previstas para lograr el funcionamiento óptimo del sistema.
El cumplimiento de las medidas de mantenimiento asegura un funcionamiento sin problemas.
Por esto deberían seguirse los trabajos de mantenimiento descritos a continuación.
ADVERTENCIA
El material de pruebas y todas las partes del aparato que pudieran entrar
en contacto con aquél deben ser tratadas como potencialmente infecciosas.
Debido al peligro de infección se debe trabajar siempre con guantes.
¡Antes de eliminar el aparato hay que realizar una buena limpieza y
desinfección!
ADVERTENCIA
La luz de láser puede causar lesiones en los ojos.
Para descartar cualquier tipo de riesgo, siempre debe apagar el sistema y
desconectar el cable de alimentación antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento en el interior del módulo de la cámara.
ATENCIÓN
Si durante el funcionamiento se daña un tubo de muestra y el material de
muestra cae en o sobre el sistema, hay que limpiarlo inmediatamente.
AVISO
¡Antes de eliminar el aparato hay que realizar una buena limpieza y desinfección!
Limpieza de los componentes del sistema cobas p 671
4-2 Mantenimiento v1.3 03/2012
4.2. Limpieza de los componentes del sistema
Los siguientes componentes que pueden entrar en contacto con el material de muestra,
deberían limpiarse regularmente y desinfectarse:
Racks
Bandejas de racks
Alojamientos de bandejas
Superficie de colocación/ Depósito de racks
Pinza de la unidad clasificadora
Cámaras del rotor
Alojamientos para grupos de racks
4.3. Líquidos y accesorios para el cuidado del equipo
Las superficies del equipo están dispuestas para que el sistema pueda limpiarse utilizando los
medios desinfectantes (por ejemplo Biohit Barrycidal 36 o Braun Melsungen Helipur H plus
N).
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión debido al uso de medios limpiadores
inflamables y desinfectantes.
Las explosiones pueden producirse si el área de trabajo no se ha ventilado
bien.
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad sobre los respectivos
recipientes.
ATENCIÓN
Los medios limpiadores y desinfectantes utilizados deben tener un pH de 5
a 8 para evitar que causen daños en el aparato.
Para limpiar los componentes ópticos (sensores) debe utilizarse un palillo de algodón o un
trapo humedecido en agua destilada o desmineralizada.
Para limpiar el objetivo de la cámara (detección de tipos de tubo) debería utilizarse el kit de
limpieza de la cámara.
Los limpiadores y medios son:
Desinfectantes (véase más arriba)
Limpiador suave (valor pH 5-8)
Kit de limpieza cobas p 671 (paño libre de pelusa, bastoncillos de algodón, spray de aire
comprimido)
Kit de limpieza de la cámara
Guantes de goma o látex
Grasa lubricante para rotor de la centrífuga
cobas p 671 Plan de cuidado y mantenimiento
Mantenimiento v1.3 03/2012 4-3
4.4. Plan de cuidado y mantenimiento
Intervalo de tiempo
Medida
Semanal/según
sea necesario
Mensual/según
sea necesario
Anual
Inspección visual de los alojamientos de
racks de la centrífuga para detectar
corrosión o deterioro
X
Lubricación de los alojamientos para racks
de la centrífuga
X
Limpieza del módulo de detección de tipo
de tubo y el lector de código de barras
(opcional)
X
Limpieza/desinfección de la centrífuga
X
Frotar ligeramente las juntas de goma
de
la centrífuga s con polvos talco
X
Limpieza/desinfección de la carcasa y
componentes
X
Limpieza/desinfección de los conjuntos de
racks
X
Limpieza/desinfección de los
alojamientos para racks
X
Limpieza de los sensores de la estación de
entrada y salida y del transporte de racks
X
Limpieza/desinfección de las bandejas de
racks
X
Limpieza de la pinza
X
Limpieza tanto de la pantalla táctil como
del teclado
X
Sustituya las bombillas del módulo de
detección de tipo de tubos
X
Mantenimiento preventivo realizado por
un técnico autorizado
X
Tabla 4-1: Intervalos de limpieza y mantenimiento
4.4.1 Mantenimiento preventivo
Cada 12 meses, el servicio técnico deberá realizar una inspección de mantenimiento
preventivo.
El mantenimiento del sistema depende de la duración de uso.
Este se determinará y mostrará en el sistema mediante un contador de servicio.
AVISO
El contador de servicio del sistema puede encontrarse en el menú 'Mantenimiento'
'Ciclos de servicio'.
Mantenimiento de la centrífuga cobas p 671
4-4 Mantenimiento v1.3 03/2012
4.5. Mantenimiento de la centrífuga
ATENCIÓN
Si durante el centrifugado se daña un tubo de muestra y el material de
muestra cae en o sobre la centrífuga, hay que limpiar inmediatamente la
cámara del rotor y todos los recipientes que contenga.
ADVERTENCIA
El material de pruebas y todas las partes del aparato que pudieran entrar
en contacto con aquél deben ser tratadas como potencialmente infecciosas.
Debido al peligro de infección se debe trabajar siempre con guantes.
4.5.1 Extraer la centrífuga de la tolva
Para realizar la limpieza y el mantenimiento, las centrífugas pueden retirarse de las tolvas, y
abrirse las tapas. Además, disponen de un suministro eléctrico separado y así pueden
conectarse y desconectarse independientemente del sistema.
ATENCIÓN
El sistema cobas p 671 debe apagarse antes de realizar las tareas de
mantenimiento y limpieza en la centrífuga (interruptor principal en
posición 'O'). ¡No puede haber muestras en la centrífuga!
1. Salga del software de control pulsando el botón [Logout] (cierre de sesión) situado en la
esquina superior derecha de la pantalla.
Figura 4-1: Botón [Logout] (cierre de sesión)
2. Aparece el cuadro de diálogo de confirmación:
Figura 4-2: Ventana de diálogo para confirmar salida
3. Confirme el cierre de sesión pulsando el botón [Logout] que se muestra en esa ventana.
cobas p 671 Mantenimiento de la centrífuga
Mantenimiento v1.3 03/2012 4-5
4. El programa finaliza y se muestra la pantalla de registro (login):
Figura 4-3: Pantalla de inicio de sesión
5. Para cerrar el sistema, pulse el botón [Shutdown] (véase la señal en la Figura 4-3)
6. Cuando corresponda, desconecte el sistema. Gire el interruptor principal hasta la posición
'O'.
AVISO
Al desconectar el sistema, el indicador de la centrífuga no se borra , porque la
centrífuga dispone de un suministro eléctrico separado.
7. Ahora abra la puerta de la centrífuga.
Figura 4-4: Apertura de la puerta de la centrífuga
Mantenimiento de la centrífuga cobas p 671
4-6 Mantenimiento v1.3 03/2012
8. Afloje a mano los dos tornillos de sujeción (en sentido contrario a las agujas del reloj) en
el soporte de sujeción.
Figura 4-5: Afloje los tornillos de sujeción.
9. Saque, lentamente, la centrífuga de la tolva con el asa hasta que llegue al tope.
Figura 4-6: Sacando la centrífuga
Figura 4-7: Sacando la centrífuga
10. Abra la tapa de la centrífuga. Para ello, pulse el botón [STOP/OPEN] de la parte inferior
derecha del cuadro de mando.
Figura 4-8: Apertura de la tapa de la centrífuga
cobas p 671 Mantenimiento de la centrífuga
Mantenimiento v1.3 03/2012 4-7
AVISO
La centrífuga sólo puede abrirse si está conectada y el rotor parado. (No es posible, por
ejemplo, durante un corte de corriente, véase el capítulo 4.5.9).
Sin embargo, por motivos de seguridad, el suministro eléctrico debe desconectarse antes
de realizar otras tareas, como la limpieza de la cámara del rotor.
11. Desconecte el suministro eléctrico de la centrífuga girando el interruptor horizontal a la
izquierda.
Figura 4-9: Desconexión del suministro eléctrico de la centrífuga.
12. Desconecte el enchufe de alimentación de la parte posterior de la centrífuga.
13. Abra la tapa de la centrífuga con ayuda del asa. La tapa permanece abierta en esta
posición.
Figura 4-10: Apertura de la tapa de la
centrífuga.
Figura 4-11 : Tapa de la centrífuga abierta,
interior de la cámara del rotor
Mantenimiento de la centrífuga cobas p 671
4-8 Mantenimiento v1.3 03/2012
4.5.2 Limpieza de la cámara del rotor
Para limpiar la cámara del rotor es necesario retirar los alojamientos para los racks de la
centrífuga. Los alojamientos están fijados en dos muescas de apoyo oscilantes en los brazos
del rotor.
ATENCIÓN
En caso de que los alojamientos se deban volver a colocar o si el
mantenimiento se realiza simultáneamente en varias centrífugas, debe
prestar atención en no intercambiar los alojamientos. Aunque pueden
parecer iguales, los alojamientos siempre deben destinarse a una
centrífuga específica y una cierta posición del rotor.
1. Extraiga hacia arriba y con cuidado los alojamientos del soporte.
Figura 4-12: Extracción de los alojamientos para racks de la centrífuga
AVISO
Los alojamientos de racks de la centrífuga disponen de un número a ambos lados (del 1
al 4), idéntico a los números que figuran en los soportes del rotor.
cobas p 671 Mantenimiento de la centrífuga
Mantenimiento v1.3 03/2012 4-9
2. Ahora la cámara del rotor es accesible para la limpieza. El propio rotor no se puede
extraer. Limpie el suelo, paredes, lado inferior de la tapa de la cámara del rotor y el propio
rotor con un paño húmedo y sin pelusa. En caso de suciedad resistente, utilice
adicionalmente un limpiador suave.
Figura 4-13: Limpieza del fondo de la cámara del
rotor
Figura 4-14: Limpieza de la pared de la
cámara del rotor
AVISO
Las rayas blancas en la pared interior de la cámara del rotor a la altura del rotor se
forman al salir el lubricante sobrante de los soportes de alojamiento y no representan
ningún defecto.
Figura 4-15: Limpieza del lado inferior de la
tapa de la centrífuga
Figura 4-16: Limpieza del rotor
4.5.3 Conservación de los componentes de goma
Después de limpiar la centrífuga, frote suavemente con polvo de talco el manguito de goma y
la junta de goma.
Mantenimiento de la centrífuga cobas p 671
4-10 Mantenimiento v1.3 03/2012
4.5.4 Inspección visual para detectar corrosión o daños
Al lubricar los alojamientos de racks durante el mantenimiento semanal del sistema, debe
comprobar la base de cada alojamiento (véase Figura 4-17), las ranuras de suspensión y las
muescas de apoyo del rotor de la centrífuga.
Si se aprecian decoloraciones causadas por la corrosión o formaciones de estrías debidas al
desgaste, hay que cambiar inmediatamente las piezas mediante el servicio técnico.
La variante de alojamientos de racks en negro anodizado no puede inspeccionarse
visualmente para detectar corrosión. En este caso, se realizará la sustitución al finalizar el
ciclo máximo o la fecha de caducidad.
ADVERTENCIA
Si se ha observado corrosión o desgaste en las piezas correspondientes, ¡no
debe seguir usándose el sistema! Los alojamientos de los racks pueden
romperse durante el centrifugado y salir despedidos. ¡Pueden producirse
daños graves! Existe un peligro de lesiones considerable para las personas
que se encuentren cerca.
Figura 4-17: Alojamiento de racks Figura 4-18: Alojamiento de racks
Figura 4-19: Rotor de la centrífuga
A
Decoloraciones
B
Ranura de suspensión
C
Muescas de apoyo
B
A
C
cobas p 671 Mantenimiento de la centrífuga
Mantenimiento v1.3 – 03/2012 4-11
4.5.5 Inspección visual de grietas en los alojamientos de racks de la centrífuga
ADVERTENCIA
Si se han observado grietas en las piezas de la centrífuga, ¡debe dejar de
trabajar con el sistema! El alojamiento de los racks de la centrífuga puede
romperse durante el centrifugado y salir despedido. ¡Pueden producirse
daños graves!
Existe un peligro de lesiones considerable para las personas que se
encuentren cerca.
Las pruebas han revelado que las grietas pueden aparecer en las ranuras del alojamiento de
racks de la centrífuga (véase Figura 4-20).
¡Si las grietas son visibles, hay que cambiar los alojamientos de los racks de la centrífuga
inmediatamente! Cada semana debe realizarse la inspección visual de grietas.
Figura 4-20: Alojamiento de racks de la centrífuga con grietas
AVISO
Durante el mantenimiento preventivo anual, el servicio técnico también comprobará todas
las piezas.
Mantenimiento de la centrífuga cobas p 671
4-12 Mantenimiento v1.3 03/2012
4.5.6 Lubricación de los alojamientos de racks de la centrífuga
Las muescas de apoyo del rotor de la centrífuga deben lubricarse a menudo para garantizar
que los alojamientos de racks de la centrífuga puedan moverse libremente durante el
funcionamiento.
AVISO
El rotor en sí no se puede extraer.
1. Retire todos los restos del lubricante de las muescas de apoyo del rotor y de las ranuras de
suspensión de los alojamientos de racks de la centrífuga.
2. Limpie los alojamientos de racks de la centrífuga con un paño humedecido libre de
pelusa.
3. Utilice el tubo de lubricante suministrado y aplique una cantidad de lubricante del
tamaño de un guisante en la punta. del dedo.
Figura 4-21: Lubricante
4. Distribuya el lubricante de forma uniforme en las paredes de las ranuras de suspensión
(véase de Figura 4-22 a Figura 4-24).
Figura 4-22: Aplicación del lubricante
Figura 4-23: Aplicación del lubricante
cobas p 671 Mantenimiento de la centrífuga
Mantenimiento v1.3 03/2012 4-13
Figura 4-24: Aplicación del lubricante
ATENCIÓN
El exceso de lubricante puede obstruir la libre suspensión de los
alojamientos, sobre todo cuando la centrífuga se enfría. Esto puede
provocar que los alojamientos no se encuentren en posición vertical
cuando esté parado, lo cual genera problemas durante la carga y descarga
de los racks de centrífuga.
Mantenimiento de la centrífuga cobas p 671
4-14 Mantenimiento v1.3 03/2012
4.5.7 Colocación de los alojamientos de racks de la centrífuga
Los alojamientos de racks de la centrífuga ya engrasados ahora pueden colocarse de nuevo en
el rotor.
AVISO
Cada contenedor tiene un lugar específico en el rotor. ¡Por esto es importante respetar la
numeración de los alojamientos y el rotor durante la inserción!
En la parte superior de los alojamientos de racks de la centrífuga hay un número en ambos
lados entre el 1 y el 4. Del mismo modo, las muescas de apoyo del rotor también están
numeradas.
Figura 4-25: Numeración en el alojamiento de racks de la centrífuga
Figura 4-26: Numeración de los puestos de los rotores
cobas p 671 Mantenimiento de la centrífuga
Mantenimiento v1.3 03/2012 4-15
Al introducir los alojamientos de racks, se han de colocar en las muescas de apoyo del rotor
con la misma numeración. Es decir, el alojamiento con un "2" ha de colocarse en el rotor
donde a ambos lados se visualice un "2"
Figura 4-27: Posición de rotor 2
A
Alojamiento de racks núm. 2
B
Muescas de apoyo para el alojamiento,
numeración de la posición del rotor
(aquí: 2)
Las tareas de mantenimiento del usuario finalizan después de limpiar la cámara del rotor y
lubricar las muescas de apoyo.
AVISO
La centrífuga debería permanecer desconectada y abierta hasta que haya desaparecido por
completo la humedad de la limpieza.
4.5.8 Colocar de nuevo la centrífuga en su tolva
Después de la limpieza, hay que colocar de nuevo la centrífuga en la tolva del sistema.
1. Vuelva a conectar el cable de alimentación en el panel trasero de la centrífuga.
2. Conecte de nuevo el suministro eléctrico de la centrífuga girando el interruptor
horizontal hacia la derecha.
3. Cierre la tapa de la centrífuga y presiónela suavemente hacia abajo. El bloqueo se realiza
de forma motorizada.
4. Vuelva a insertar lentamente la centrífuga hasta el tope en la tolva.
ATENCIÓN
Al volver a colocar la centrífuga, ¡procure que no quede ningún cable
atrapado!
5. Fije la centrífuga a la tolva enroscando a mano los dos tornillos moleteados y
apretándolos (en el sentido de las agujas del reloj).
6. Cierre la puerta de la tolva de la centrífuga.
7. Vuelva a conectar el suministro eléctrico del sistema cobas p 671.
B
A
Mantenimiento de la centrífuga cobas p 671
4-16 Mantenimiento v1.3 03/2012
4.5.9 Desbloqueo de emergencia de la tapa de la centrífuga
En caso de corte de alimentación, la tapa de la centrífuga no debe abrirse como se hace
habitualmente con el interruptor correspondiente de la consola de mando. Debe realizarse
un desbloqueo de emergencia.
ATENCIÓN
¡En caso de desbloqueo de emergencia, hay que desconectar la centrífuga
de la red!
¡Únicamente podrá abrir la tapa cuando el rotor esté parado!
Sólo es necesario utilizar la llave hexagonal prevista para ello. Si se insertan
otros objetos, los componentes del interior de la centrífuga se pueden
dañar.
1. Inserte la llave hexagonal (incluida en el suministro de la centrífuga) en horizontal en el
orificio (véase Figura 4-29) hasta que note que se engancha al tornillo correspondiente del
interior de la centrífuga.
Figura 4-28: Llave hexagonal
Figura 4-29: Apertura para el desbloqueo de
emergencia
2. Enrosque la llave hexagonal a aprox. 180° hasta que la tapa quede completamente
desbloqueada.
3. Retire la llave del orificio y abra la tapa de la centrífuga.
cobas p 671 Limpieza del sistema
Mantenimiento v1.3 03/2012 4-17
4.6. Limpieza del sistema
ATENCIÓN
Las tareas de limpieza deben realizarse con el equipo cobas p 671
desconectado.
4.6.1 Limpieza de la carcasa y de las partes superficiales.
En caso de manchas, p.ej., por derrame de líquidos, limpie la carcasa y las partes superficiales
con un trapo y un desinfectante.
4.6.2 Limpieza de la detección de tipos de tubo
El módulo para la detección de tipos de tubo se encuentra en la parte trasera, a la izquierda
del área de clasificación.
Se puede acceder por detrás.
PELIGRO
Electrocución: Antes de trabajar en la carcasa, apague el sistema pulsando
primero el interruptor principal y desconectando luego el enchufe.
ADVERTENCIA
¡La luz de láser puede causar lesiones en los ojos!
Para descartar cualquier tipo de riesgo, siempre debe apagar el sistema
apagando primero el interruptor principal y desconectando
posteriormente el cable de alimentación, antes de iniciar las tareas de
mantenimiento en el interior del módulo de detección de tipo de tubo.
ATENCIÓN
¡El objetivo de la cámara no debe moverse durante la limpieza!
Limpieza del sistema cobas p 671
4-18 Mantenimiento v1.3 03/2012
1. Abra la carcasa del módulo aflojando los tornillos de fijación y retire la cubierta de la
carcasa.
Figura 4-30: Abrir la carcasa del módulo de detección de tipos de tubo
A
Tornillos de fijación
B
Etiqueta de advertencia de luz láser
(opcional)
2. Para la limpieza del objetivo de la cámara, utilice un trapo y el líquido del kit de limpieza
suministrado.
Figura 4-31: Cámara para la detección de tipos de tubo
A
Apertura de salida del lector de
códigos de barras
B
Objetivo de la cámara
3. Humedezca el trapo de limpieza con unas gotas del líquido limpiador suministrado.
AVISO
Guarde aparte los trapos de limpieza de la cámara para evitar que se ensucien por
causas externas.
4. Limpie el objetivo de la cámara desde la parte trasera.
5. Limpie con esmero la zona blanca del fondo de la cámara con un trapo humedecido en
agua destilada y libre de pelusa.
6. Limpieza del lector de códigos de barras (opcional): Limpie la ventana del lector de
códigos de barras, primero con un trapo húmedo y, luego, séquela.
7. Limpie el interior de la carcasa con un paño humedecido.
8. Vuelva a colocar la carcasa desde arriba hacia abajo y fíjela con los tornillos.
A
A
B
B
A
cobas p 671 Limpieza del sistema
Mantenimiento v1.3 03/2012 4-19
4.6.3 Limpieza de los sensores ópticos
El sistema cobas p 671 dispone de múltiples sensores ópticos que recogen información sobre
la presencia y la (correcta) posición de los tubos de muestra y racks, y la transfieren al
sistema.
Para el correcto funcionamiento del sistema cobas p 671, es necesario que estos sensores
funcionen sin problemas. La función de los sensores puede verse mermada por la suciedad y
el polvo, por eso, es necesario limpiarlos.
ATENCIÓN
Las tareas de limpieza en cobas p 671 deben realizarse con el equipo
desconectado!
1. Salga del software de control pulsando el botón [Logout] (cierre de sesión) situado en la
esquina superior derecha de la pantalla. Se mostrará una ventana de aviso (véase Figura
4-2).
2. Confirme el cierre de sesión pulsando el botón [Logout] que se muestra en esa ventana de
mensajes.
El programa finaliza y se muestra la pantalla de inicio de sesión (véase Figura 4-3).
3. Pulse el botón [Shutdown] situado en la esquina inferior izquierda de esa pantalla para
apagar el sistema.
4. Si se le solicita desconectar el sistema, gire el interruptor principal hasta la posición 'O'.
5. Abra la puerta de seguridad delante del área de clasificación para acceder a los sensores.
6. Para limpiar los sensores, utilice un bastoncillo de algodón seco del kit de limpieza
suministrado con el sistema cobas p 671. En caso de suciedad resistente, humedezca
ligeramente el bastoncillo.
Figura 4-32: Limpieza de sensores
(en la estación de entrada)
Figura 4-33: Limpieza de sensores
(debajo de la detección de tipos de tubo)
Figura 4-34: Limpieza de sensores en el transporte de racks
Limpieza del sistema cobas p 671
4-20 Mantenimiento v1.3 03/2012
Figura 4-35: Limpieza de sensores
(transporte de racks antes de posición de
salida)
Figura 4-36: Limpieza de sensores
(en la salida de racks)
Figura 4-37: Limpieza de sensores
(en la bandeja de salida)
Figura 4-38: Limpieza de sensores
(debajo de la bandeja de salida)
4.6.4 Limpieza de la interfaz de usuario
Cuando se ensucie, limpie la pantalla táctil y el teclado únicamente con un trapo
humedecido.
ATENCIÓN
No utilice limpiadores con alcohol ni detergentes agresivos.
cobas p 671 Recambio de piezas
Mantenimiento v1.3 03/2012 4-21
4.7. Recambio de piezas
4.7.1 Sustitución del fusible de red
El fusible se encuentra en el panel trasero del sistema, sobre la conexión de alimentación.
PELIGRO
¡Peligro de muerte por electrocución!
El fusible sólo puede sustituirse con el enchufe desconectado de la toma de
alimentación eléctrica.
Figura 4-39: Panel de la interfaz
1. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentra en la posición "O".
2. Desconecte el cable de alimentación eléctrica del sistema.
Figura 4-40: Desconexión del cable de alimentación eléctrica
Recambio de piezas cobas p 671
4-22 Mantenimiento v1.3 03/2012
3. Apriete la lengüeta (abajo en el portafusibles) con un pequeño destornillador plano hacia
arriba y retire el portafusibles.
Figura 4-41: Presione la lengüeta hacia
arriba…
Figura 4-42: …y extraiga el portafusibles
4. Reemplace el fusible. Utilice sólo fusibles del siguiente tipo:
- T 6,3 AH 250 V a 230 voltios (tamaño: 5*20 mm), núm. pedido 00000022027
- T 10 AH; 250 V para 115 voltios (tamaño: 5*20 mm), núm. pedido 16999012116
5. Encaje el portafusibles en la carcasa hasta que perciba claramente un clic.
Figura 4-43: Inserción del portafusibles
6. Vuelva a conectar el cable de alimentación.
La sustitución del fusible ha concluido.
cobas p 671 Recambio de piezas
Mantenimiento v1.3 03/2012 4-23
4.7.2 Sustitución de las bombillas (detección de tipos de tubo)
La iluminación (que consta de 3 bombillas) de la detección de tipos de tubos debe cambiarse
cada año.
PELIGRO
Tensión de alimentación: Antes de trabajar en la carcasa, apague el
sistema pulsando primero el interruptor principal y desconectando luego
el enchufe. ¡En ningún caso debe sustituirse la bombilla con el sistema
aún sometido a tensión eléctrica!
ATENCIÓN
Las bombillas están muy calientes y pueden tardar hasta 15 minutos en
enfriarse.
Procure que al extraer una bombilla no se produzca fricción en la
carcasa, ya que la bombilla puede romperse fácilmente. Ello implicaría
un riesgo de lesiones.
4.7.2.1 Sustitución
Nombre Núm. orden
Bombilla de 13W, 4 contactos 23101000070
4.7.2.2 Procedimiento
Para sustituir las bombillas siga los siguientes pasos:
1. Desconecte el sistema mediante el interruptor principal.
2. Afloje los tornillos de sujeción de la parte anterior y posterior de la carcasa.
3. Retire las cubiertas de la carcasa.
4. Extraiga cuidadosamente las bombillas..
5. Encaje las bombillas nuevas en su base y compruebe que estén bien apretadas.
6. Cierre la carcasa del módulo.
7. Apriete los tornillos de fijación.
AVISO
Cuando deseche las bombillas, tenga presente la normativa local vigente en materia de
reciclaje y eliminación de residuos.
Recambio de piezas cobas p 671
4-24 Mantenimiento v1.3 03/2012
4.7.3 Sustitución de los alojamientos para racks de la centrífuga
En caso de un defecto en uno de los cuatro alojamientos para racks de centrífuga (corrosión,
grietas, daños por caída), siempre hay que cambiar el conjunto completo. Puesto que los
alojamientos de racks se fabrican uno a uno para conseguir la distribución de peso óptima en
la centrífuga, se recomienda sustituir todos los alojamientos a la vez, en lugar de uno a uno.
ADVERTENCIA
Formación de grietas: Está estrictamente prohibido utilizar los
alojamientos en los que hayan aparecido grietas (por ejemplo, causadas
por el desgaste del material o por una lubricación incorrecta),
independientemente del tamaño o la gravedad del daño.
Debido a las enormes fuerzas que actúan en el interior de la centrífuga, ¡la
rotura de un alojamiento defectuoso durante el funcionamiento puede
provocar siniestros totales en todo el sistema y daños personales!
Para la sustitución de juegos de alojamientos, utilice únicamente el tipo de alojamiento
adecuado para el sistema cobas p 671.
Antes de utilizar un nuevo juego de alojamientos, aplíqueles lubricante como se describe
en el capítulo 4.5.6.
Asegúrese de que los alojamientos defectuosos ya no se puedan utilizar más, incluso por
error.
Parte E
5. Solución de problemas
cobas p 671
II Solución de problemas v1.3 03/2012
cobas p 671
Solución de problemas v1.3 03/2012 III
5. Solución de problemas ............................................................................. I
5.1. Preguntas importantes para el servicio al cliente ............................... 5-1
5.1.1 Indicaciones generales ................................................................................................................ 5-1
5.1.2 Falta aire comprimido ................................................................................................................... 5-1
5.1.3 Problemas con el control del motor ....................................................................................... 5-1
5.1.4 Problemas durante el transporte de tubos en la línea de entrada y de salida ..... 5-1
5.2. Qué hacer si ...? ........................................................................................... 5-2
5.2.1 ... el sistema no funciona? .......................................................................................................... 5-2
5.2.2 ... la unidad de control (ordenador) no funciona? ............................................................ 5-2
5.2.3 ... la pantalla táctil no funciona? .............................................................................................. 5-2
5.2.4 ... la comunicación en la red no funciona?.......................................................................... 5-2
5.2.5 ... la unidad de control (ordenador) falla mientras se encuentra en
funcionamiento? ............................................................................................................................. 5-2
5.2.6 ... se corta la alimentación eléctrica? ..................................................................................... 5-2
5.2.7 ... no aparece ningún botón activado en la pantalla? ..................................................... 5-3
5.2.8 ... ocurre algún problema al realizar el backup de los datos del día? ...................... 5-3
5.2.9 ... la tapa de la centrífuga no se abre? .................................................................................. 5-3
5.3. Resolución de errores por parte del usuario ........................................ 5-4
5.3.1 Tubos con fallo ................................................................................................................................ 5-4
5.3.2 Error en la carga de la centrífuga (mensaje de error 063) ........................................... 5-4
5.3.3 Rack bloqueado en la estación de salida (mensaje de error 658) ............................ 5-5
5.3.4 Abrir manualmente la pinza de la unidad clasificadora ................................................ 5-6
5.4. Avisos ............................................................................................................ 5-7
5.4.1 Mensajes de error y soluciones .............................................................................................. 5-7
5.4.2 Mensajes de información ........................................................................................................ 5-31
cobas p 671
IV Solución de problemas v1.3 03/2012
cobas p 671 Preguntas importantes para el servicio al cliente
Solución de problemas v1.3 – 03/2012 5-1
5.1.
Preguntas importantes para el servicio al cliente
5.1.1 Indicaciones generales
Es muy importante proporcionar una descripción detallada del fallo al servicio de atención al
cliente. Por tanto, antes de ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente debe
llevar preparada la siguiente información:
¿Ocurrió el fallo como consecuencia de una introducción de datos en el ordenador o
cualquier otra acción realizada en el ordenador?
¿Ocurre el fallo de forma esporádica o se presenta siempre en la misma situación?
¿Ocurre el fallo sólo cuando se utiliza un tipo de tubo determinado?
¿Cuál es la posición del interruptor principal (ON/OFF)?
¿Se iluminan los LED de la pantalla o de la impresora?
¿El enchufe de la toma de alimentación eléctrica está conectado?
¿El fusible de red funciona correctamente?
ATENCIÓN
¡El fusible sólo puede comprobarse con el enchufe de la toma de alimentación
eléctrica desconectado!
¿Se muestra una indicación (mensaje; cursor) en pantalla?
¿Ha seguido las instrucciones de solución de problemas que aparecen con los mensajes
de error?
¿Qué mensaje de error aparece?
5.1.2 Falta aire comprimido
¿El compresor o la alimentación neumática está conectada?
¿Hay alimentación de aire comprimido (véase el manómetro del compresor y del
sistema)?
¿Está bien conectado el tubo flexible de aire comprimido (véase parte B 'Descripción del
sistema')?
5.1.3 Problemas con el control del motor
¿Los ejes de la unidad clasificadora se mueven sin problemas con el sistema apagado?
5.1.4 Problemas durante el transporte de tubos en la línea de entrada y de
salida
¿Las bandejas de racks están bien colocadas y se encuentran en buen estado?
¿Los racks pueden insertarse y retirarse sin problemas?
¿Ya se han limpiado los sensores (véase parte D 'Mantenimiento')?
Qué hacer si ...? cobas p 671
5-2 Solución de problemas v1.3 03/2012
5.2. Qué hacer si ...?
5.2.1 ... el sistema no funciona?
Compruebe si el interruptor principal ON/OFF se encuentra en la posición correcta.
Compruebe si la puerta de seguridad está bien cerrada.
Compruebe si la alimentación eléctrica es correcta y el cable de red está bien conectado.
Si, a pesar de ello, el sistema sigue sin funcionar, sustituya el fusible de red (véase parte D
'Mantenimiento').
5.2.2 ... la unidad de control (ordenador) no funciona?
Compruebe si se ha insertado un disquete en la disquetera.
Compruebe si la alimentación eléctrica es correcta y el cable de red está bien conectado.
5.2.3 ... la pantalla táctil no funciona?
Compruebe si el monitor está encendido.
Compruebe si el cable de conexión entre el sistema y el monitor está correctamente
conectado.
5.2.4 ... la comunicación en la red no funciona?
Asegúrese de que los cables de red están bien conectados.
Cierre la sesión en el sistema, desconecte el software, apague y reinicie el sistema.
Si el problema de comunicación persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de la
red para que compruebe la comunicación a host.
5.2.5 ... la unidad de control (ordenador) falla mientras se encuentra en
funcionamiento?
Si el ordenador interno se reinicia accidentalmente, esto puede ser debido a varias causas:
El ventilador del procesador está sobrecargado o defectuoso.
El ventilador de la fuente de alimentación está sobrecargado o defectuoso.
El ventilador adicional instalado en la carcasa está sobrecargado o defectuoso.
La red eléctrica sufre oscilaciones.
Se corta la alimentación eléctrica.
El procesador o alguna de las platinas está defectuoso.
Apague el sistema y espere durante unos minutos. Vuelva a encender el sistema y reanude el
funcionamiento habitual. Si el fallo persiste avise al servicio técnico.
5.2.6 ... se corta la alimentación eléctrica?
Después de un corte de alimentación el ordenador se reinicia. El ciclo de trabajo anterior se
interrumpe. Debe iniciarse un ciclo de trabajo nuevo (véase parte C 'Operación').
cobas p 671 Qué hacer si ...?
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-3
5.2.7 ... no aparece ningún botón activado en la pantalla?
Compruebe si la puerta está correctamente cerrada.
5.2.8 ... ocurre algún problema al realizar el backup de los datos del día?
Primero compruebe si el disquete está protegido contra lectura. Quite la protección de
escritura o utilice otro disquete.
Si la copia de seguridad sigue sin funcionar, proceda de este modo:
Extraiga el disquete de la disquetera.
Pulse el botón [Logout] y el sistema se apagará.
Apague el sistema y vuelva a arrancarlo en el interruptor principal.
Vuelva a realizar la copia de seguridad.
Si aún así no es capaz de llevar a cabo la copia de seguridad, informe al servicio técnico.
5.2.9 ... la tapa de la centrífuga no se abre?
A la derecha, junto a la consola de mando, hay un sistema de desbloqueo de emergencia
(véase Figura 5-2).
Este se puede utilizar introduciendo y girando una llave hexagonal.
Figura 5-1: Llave hexagonal
Figura 5-2: Desbloqueo de emergencia
ATENCIÓN
¡En caso de desbloqueo de emergencia hay que desconectar la centrífuga de la
red!
Sólo es necesario utilizar la llave hexagonal prevista para ello. Si se insertan otros
objetos, los componentes del interior de la centrífuga pueden resultar dañados.
Resolución de errores por parte del usuario cobas p 671
5-4 Solución de problemas v1.3 03/2012
5.3. Resolución de errores por parte del usuario
ATENCIÓN
¡Para realizar cualquier actuación en el sistema siempre hay que llevar ropa y
guantes de protección!
5.3.1 Tubos con fallo
Si en la bandeja de salida en el sistema acoplado aún hay tubos, éstos se han considerado
como erróneos.
1. Insértelos de nuevo en el sistema.
2. Si estos tubos siguen sin poderse procesar, delimite la causa del error y corríjala, si es
posible. Abra 'Mantenimiento' 'Histórico de errores'.
3. Informe al administrador del laboratorio o servicio técnico si no se puede solucionar el
error (posiblemente el tipo de tubo no está especificado en el sistema).
5.3.2 Error en la carga de la centrífuga (mensaje de error 063)
Figura 5-3: Bloqueo carga centrífuga
1. Pase al modo 'Standby' y abra la cubierta de seguridad.
2. Ajuste los racks con la mano en la pinza para que puedan colocarse en el soporte.
3. Cierre la cubierta de seguridad y pase al modo 'Funcionamiento'.
4. Pulse el botón [Repetir].
5. Informe al servicio técnico si no se puede solucionar el error o se produce con frecuencia.
cobas p 671 Resolución de errores por parte del usuario
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-5
5.3.3 Rack bloqueado en la estación de salida (mensaje de error 658)
Figura 5-4: Bloqueo de la estación de salida de racks
A
Rack atascado
1. Pulse el botón 'Standby' en el sistema acoplado y abra la cubierta de seguridad.
2. Inserte el rack bloqueado con la mano de la salida de racks a la bandeja de salida.
3. Cierre la cubierta de seguridad del sistema acoplado y pase al modo 'Funcionamiento'.
4. Pulse el botón [Repetir] en la pantalla táctil.
5. Informe al servicio técnico si no se puede solucionar el error o se produce con frecuencia.
A
Resolución de errores por parte del usuario cobas p 671
5-6 Solución de problemas v1.3 03/2012
5.3.4 Abrir manualmente la pinza de la unidad clasificadora
AVISO
La función para abrir manualmente la pinza sólo está activa en el modo standby.
Para el caso en que un tubo quede en la pinza y no se deposite, existe la posibilidad de abrir la
pinza a mano. Siga las siguientes instrucciones a partir del paso 3 si el sistema se detiene
automáticamente:
1. Pulse el botón [Standby] del submenú 'Rutina' 'Control'.
2. Espere hasta que finalice el paso de trabajo actual y la unidad de clasificación se detenga
en su posición de espera. En el campo de estado aparece el estado del sistema.
Figura 5-5: Botón [Abrir pinza]
3. En el submenú 'Rutina' 'Control', pulse el botón [Abrir pinza].
Aparece una ventana de aviso para confirmar la abertura manual de la pinza.
ATENCIÓN
Antes de pulsar el botón [Aceptar], ¡hay que asegurar con la mano los racks
para que no puedan caer a la superficie de colocación!
4. Sujete los racks con una mano.
5. Pulse con la mano libre el botón [Aceptar].
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-7
5.4. Avisos
En el caso de los avisos visualizados durante el funcionamiento, se trata tanto de mensajes
informales como de mensajes de error que requieren la intervención del usuario.
Los mensajes se muestran de inmediato en pantalla y, realizando las correspondientes
entradas de valores, es posible responder directamente. Los fallos que puedan ser regulados
por el sistema son solucionados automáticamente (p.ej., errores de posicionamiento de un
servomotor).
Todos los mensajes de error y las advertencias se registran en un informe, para proceder
posteriormente a su interpretación (véase parte B 'Descripción del sistema').
La mayoría de los mensajes vienen acompañados de un código numérico, a través del cual es
posible deducir la causa y la solución del error, independientemente del mensaje de texto.
En los textos del mensaje hay diversas variables que son sustituidas por un texto especial al
ser mostrados en pantalla.
Variables en la fila de errores
~ número de fallo interno
% p.ej., abreviatura, nombre de archivo, etc.
Variables en la descripción
%1, %2, %3, ... descripción detallada del hardware en cuestión, p.ej., Pio-Pin,
abreviatura de parámetros, tiempo, etc.
Si durante el funcionamiento rutinario, se muestra un mensaje que no aparece descrito en las
siguientes tablas, avise a su administrador de laboratorio o al servicio técnico.
5.4.1 Mensajes de error y soluciones
A continuación, verá un extracto de la base de datos de errores del sistema con una
descripción individual de los diferentes errores y sus soluciones.
Algunos mensajes y situaciones de error no pueden ser solucionadas por el usuario. La
actuación de un administrador de laboratorio o técnico es necesaria para reparar el fallo, ya
que sólo este personal posee los derechos de acceso necesarios para operar el software del
sistema o puede reparar averías mecánicas o eléctricas.
Mensaje de error Descripción Solución
000
CÓDIGO DE
ERROR NO
DEFINIDO
Ha ocurrido un fallo no previsto. Reinicie el programa o el sistema. Si el
fallo persiste, avise al administrador de
laboratorio o al servicio técnico.
002
FALLO DEL
SISTEMA ~ en '%'
Ha ocurrido un error de sistema.
Reinicie el programa o el sistema. Si el
fallo persiste, avise al administrador de
laboratorio o al servicio técnico.
Avisos cobas p 671
5-8 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
008
Archivo de control
corrupto
En el archivo 'menu/menu.Ec3' se
construyó defectuosamente la
estructura de parámetros de una
línea o la línea de menús de un
programa.
Este fallo sólo ocurre al modificar el
archivo. Active la copia de seguridad del
archivo y lleve a cabo de nuevo la
modificación cuidadosamente.
012 ISAM: Dato '%'
no localizado
(NOTFOUND)
En el programa de parámetros hay
que buscar, eliminar o modificar
un registro, pero se ha usado una
abreviatura no existente.
Introduzca la abreviatura correcta. Si no
se conoce, se puede buscar la abreviatura
en los programas de parámetros con
'Adelante' y 'Atrás'. Con “imprimir“ y
“pantalla“ se muestra una lista con todas
las abreviaturas. Avisar al servicio
técnico.
013 ISAM: Fichero
de datos '%' ya
existente (EXISTS)
El dato no puede ser definido
nuevamente porque ya existe.
Introduzca la abreviatura correcta. Si no
se conoce, se puede buscar la abreviatura
en los programas de parámetros con
'Adelante' y 'Atrás'. Con “imprimir“ y
“pantalla“ se muestra una lista con todas
las abreviaturas. Avisar al servicio
técnico.
015 ISAM:
Alcanzado fin de
archivo
(RANGEEND)
Ha alcanzado el último (primer)
dato en los programas de
parámetros e introdujo la opción
“adelante“ (atrás).
Si se llegó al último (o primer) grupo de
parámetros, seleccione la opción "Atrás"
("Siguiente").
019 ISAM: Archivo
'%' inconsistente
(INCONS)!!!
ALTO, NO
CONTINÚE
TRABAJANDO!!!
Este mensaje puede ocurrir tras
una caída del sistema.
El fallo se refiere a los parámetros.
Copie en el sistema los parámetros
almacenados en la última copia de
seguridad.
Avise al servicio técnico.
046 La copia de
seguridad '%' no
puede borrarse
No es posible guardar una copia
de seguridad del archivo de
configuración, porque el archivo
guardado previamente no se ha
podido borrar.
Borre la copia de seguridad a nivel de
sistema operativo y a continuación
genere de nuevo el archivo de
configuración.
047 No es posible
renombrar el
archivo
La operación de renombre de los
archivos de configuración nuevos
y antiguos termina con error.
Borre la copia de seguridad a nivel de
sistema operativo y a continuación
genere de nuevo el archivo de
configuración.
048 El archivo '%'
no puede ser
definido
No es posible generar el archivo
de configuración.
Investigar a nivel de sistema operativo,
por qué no es posible guardar datos.
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-9
Mensaje de error Descripción Solución
049 Terminación
inesperada,
arrancar
nuevamente el
programa
Nada más que añadir.
Reiniciar el programa. Si el fallo persiste,
avise al servicio técnico.
057 Hora o fecha
incorrectas (no hay
almacenamiento)
Para mayor seguridad de que la
fecha se introdujo correctamente
también es preciso introducir el
día de la semana. Si éste no se
corresponde con la fecha
introducida, aparece este mensaje
de error.
Introducir la fecha, día de la semana y
hora correctamente.
058 ¡El borrado de
datos no está activo!
No se posible borrar los datos
mostrados.
061 1 Error durante
supervisión en
interruptor de
referencia
(1) Se ha producido un fallo en la
comprobación de la home
position. Durante la operación
ordinaria se ejecutan de vez en
cuando desplazamientos de
referencia. Los errores de paso son
corregidos automáticamente. Tras
presentarse el fallo, se interrumpe
automáticamente el
posicionamiento en curso, el resto
de los comandos se borran (%1).
Si el fallo se presenta con mucha
asiduidad, el servicio técnico deberá
revisar el motor, el eje y el interruptor de
final de carrera correspondiente.
062 2 Fallo en la
supervisión del
sensor de giro
(2) Fallo en el encoder (hardware)
en el motor.
Las señales del sensor de par no
son lógicamente correctas,
Provoca un fallo del hardware (en
DMS). Tras presentarse el fallo se
interrumpe automáticamente el
posicionamiento en curso, el resto
de los comandos son borrados. El
LED rojo de fallo en la tarjeta de
control del motor parpadea. El
fallo sólo desaparecerá reseteando
el hardware (%1).
Apagar y encender el sistema. Si el error
persiste, avise al servicio técnico (dejar el
motor sin corriente, comprobar el
encoder).
Avisos cobas p 671
5-10 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
063 3 Fallo
supervisión de
velocidad de giro
activa
(3) Supervisión de las órdenes de
posicionamiento.
Durante o después de un
desplazamiento del motor se
excede un valor de tolerancia.
Tras presentarse el fallo se
interrumpe automáticamente el
posicionamiento en curso, el resto
de los comandos se borran
(%1).
Causas:
Fallo en el sistema de accionamiento:
Bloqueo del eje motor.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
(tensión de la correa inadecuada,
parámetros de regulación incorrectos,
problemas en el motor, rueda dentada
suelta, etc.)
064 4 Fallo en la
supervisión de
reposo
(4) Fallo de la supervisión de
reposo durante una orden de
posicionamiento.
Deformación del eje por encima
de su tolerancia durante el reposo.
Al presentarse este fallo el búfer
permanece inalterado.
Causas: parámetros de regulación
inadecuados, el eje se ha
deformado manualmente (%1)
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio
técnico.
067 Error de
transmisión A entre
la DMS y el PC de
QNX
(A) Error de transmisión
(paridad)
Error de comunicación desde el
ordenador hacia las tarjetas de
control DMS/SMS.
El LED de error rojo parpadea
(%1).
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
(Revise la conexión de cableado a la
tarjeta de control del motor).
068 Error del dígito
de control en la
comunicación de la
DMS y el PC de
QNX
(B) Error en el dígito de control
de la transmisión entre DMS y PC
Error de comunicación desde el
ordenador hacia las tarjetas de
control DMS/SMS.
El LED de error rojo parpadea
(%1).
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, informar al servicio
técnico (comprobar la interfaz RS485;
hardware).
069 Error de
formato del
comando
(C) Error en la estructura de
comandos de control.
Se borra la totalidad del búffer
(%1).
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste informar al servicio
técnico (comprobar el protocolo de la
interfaz).
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-11
Mensaje de error Descripción Solución
070 Error de
Checksum entre el
PC de QNX y la
DMS
(D) Error en el dígito de control
del telegrama de gobierno.
Error de comunicación desde el
ordenador hacia las tarjetas de
control DMS/SMS.
El LED de error rojo parpadea
(%1).
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico (compruebe la interfaz RS485;
hardware).
071 Error E del
formato del
comando
(E) Error en el formato de
comandos.
El búffer no se modifica (%1).
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico (compruebe el protocolo de la
interfaz).
072 F No se ejecuta
el comando en el
búffer %
(F) No hay orden de ejecución
para las tarjetas DMS en el búffer.
Fallo de sincronización de la
interfaz RS485 entre el ordenador
y las tarjetas de control DMS.
El búffer no se modifica (%1).
Intente solucionar el fallo pulsando
[Repetir].
Si el fallo persiste, reinicie el sistema.
Si el fallo persiste o vuelve a aparecer,
avisar al servicio técnico.
073 G Fusible
defectuoso
Fusible defectuoso en el grupo de
control del motor. El fallo no se
resetea tras una comprobación de
estado (%).
Sustituya el fusible defectuoso en el
grupo de control del motor.
Si el fallo persiste, compruebe la
existencia de cortocircuitos (en el motor,
en el cable).
074 H Tensión baja
del motor
(H) tensión demasiado alta o
demasiado baja en la alimentación
de la etapa final.
El fallo no se resetea tras una
comprobación de estado (%).
Si el fallo persiste compruebe las
tensiones de alimentación (24V, 42V,
35V).
075 I
Sobrecalentamiento
en la etapa final.
(I) Temperatura excesiva en la
etapa final.
El búffer no se modifica.
El fallo no se borra
automáticamente tras ser
comprobado (%).
Apague el sistema y espere hasta que se
enfríe.
Si el error persiste, avise al servicio
técnico.
(Compruebe la temperatura del motor y
la temperatura de las aletas de
refrigeración DMS/SMS). Si se repite a
menudo, compruebe el motor y su
tarjeta de control.
076 Error en el
control de corriente
del driver de salida
Si el eje se desplaza durante
mucho tiempo contra el tope, el
control de corriente se dispara.
El búffer se borra y el
posicionamiento en curso es
abortado (%1).
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico (compruebe tarjeta y motor.
Posiblemente exista un fallo en el driver
de la etapa final).
Avisos cobas p 671
5-12 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
077 K Error de
selección del
controlador %
Fallo en la tarjeta de control del
motor DMS (Dirección=%1):
(K) Fallo durante la selección de
los parámetros del regulador
preajustados (de la EPROM). Sólo
es posible con la orden G
(selección del regulador de
EPROM).
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico (Compruebe los parámetros de
ajuste, sustituya la tarjeta DMS.)
078 L Fallo de
inicialización
(L) Fallo de inicialización.
No se alcanzó el detector de
posición final o se excedió el
tiempo máximo previsto durante
la inicialización. Al presentarse
este fallo se borra la totalidad del
búffer (%1).
Si se repite el suceso:
Seleccione una velocidad inicial más
baja, controle la tensión de la correa y el
interruptor de fin de carrera.
079 M Error en la
home position
(M) Error en la home position
Se llegó a la home position o éste
nunca fue abandonado.
Al aparecer este fallo se
interrumpe el posicionamiento en
curso y se borra el búffer.
(%1).
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico (Revise el sistema de
accionamiento y el interruptor de fin de
carrera).
081 O búffer de
datos desbordado
(O)!!! ¡¡¡En estas condiciones no
se puede garantizar un
funcionamiento correcto!!!
Al presentarse este fallo se borra la
totalidad del búffer (%1).
Arranque de nuevo el sistema.
Si el error persiste, avise al servicio
técnico.
082 P Posición
máxima prevista
excedida
(P) La posición máxima prevista
ha sido excedida (%1).
La posición actual es mayor que la
definida como máxima en los
parámetros del motor.
Examine en el archivo de registro qué
posición se pretende alcanzar. ¿Es
correcta?
En caso afirmativo, adapte la posición
límite del motor en el conjunto de
parámetros.
083 Fallo Q en el
filtro PID
Fallo en la tarjeta de control del
motor DMS (Dirección=%1):
(Q) Fallo del filtro PID en el
regulador interno. Valor
incorrecto en los parámetros de
regulación. (%1).
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico (compruebe los parámetros de
ajuste, sustituir la tarjeta DMS).
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-13
Mensaje de error Descripción Solución
Error 084 R: Fallo
de inicialización.
(R) Error: Error de inicialización
(tarjeta de control del motor)
Después de cada reset (HW o
SW), es necesario una
inicialización o no podrá
realizarse ningún ajuste de
posición. El error (R) indica que la
tarjeta de control DMS fue
reinicializada. Posible caída de
tensión de 5 V o problema con el
“Initstring” (%1).
Avise al servicio técnico.
Compruebe la tensión de 5V / fusibles
de 5 V. Compruebe el “Initstring” en el
archivo de registro actual.
090 Error en la
comunicación del
interface RS485
Se producen fallos repetidos en la
comunicación a través de la
interfaz RS485
que impiden el funcionamiento
normal.
El motivo es el siguiente: si se
producen cuatro fallos sucesivos
durante la lectura de datos, el
proceso RS485 finalizará y se
mostrará el fallo 090.
Apague y reinicie el sistema.
Si el fallo se produce con frecuencia,
avise al servicio técnico.
092 Entrada
incorrecta
El operador ha introducido un
dato o una orden incorrecta, o
bien se ha intentado acceder a una
opción no soportada por el
programa.
¿Se han habilitado opciones de menú en
el archivo de menús o en las máscaras de
entrada no admitidas por el programa?
Observe la entrada en el archivo de
registro de la solución de problemas.
094 Fuera de
tiempo en el
interfaz
Un proceso que se encuentra a la
espera de datos a través de un
interfaz no recibe ninguno. A
partir de la entrada en el archivo
de registro se puede delimitar el
interfaz. Con ayuda del comando
„pvt_mount“ se puede determinar
el número de puerto físico.
Compruebe entonces la conexión y el
conector, la tarjeta de comunicaciones
serie tanto en el ordenador de sistema
como en el ordenador interlocutor.
095 Fallo en el
manejo de la
interfaz serie
Ha surgido un fallo al abrir, leer,
escribir, cerrar.
Este mensaje sólo indica un fallo
del protocolo.
A partir de la entrada en el archivo de
registro se puede delimitar el interfaz.
Con ayuda del comando „pvt_mount“ se
puede determinar el número de puerto
físico.
Compruebe entonces la conexión y el
conector, la tarjeta de comunicaciones
serie tanto en el ordenador de sistema
como en el ordenador interlocutor.
Avisos cobas p 671
5-14 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
096 Error durante
el acceso a una lista
de clasificación
Ha surgido un fallo al abrir,
escribir, leer o cerrar una lista de
clasificación.
Las listas se archivan en el
directorio 'result/*' y pueden
visualizarse con la administración
de listas.
Causas del error: disco duro lleno,
sistema de archivos inconsistente,
etc.
Reinicie el sistema.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico (delimitar la causa del error
mediante la entrada correspondiente en
el archivo de registro).
097 Fallo genérico
interno del software
En un sistema de esta magnitud
pueden producirse distintos tipos
de fallos del software sin una
categoría propia. Estos fallos se
clasifican pues en esta categoría
general. Si ocurre uno de estos
fallos, encontrará más
información en la entrada del
archivo de registro.
Proceda según la secuencia indicada:
1.) Busque la entrada correspondiente en
el archivo de registro.
2a.) Solucione el problema o
2b.) Avise al servicio técnico.
100 Parámetros no
localizados
Se intentó acceder a unos
parámetros no existentes.
¿Se ha realizado alguna
modificación en los parámetros?
¿Se han activado nuevos
programas?
Determine la abreviatura y el tipo del
parámetro requerido mediante el
archivo de registro.
Caso de haber realizado alguna
modificación en el sistema restaure el
estado original.
Avise al servicio técnico.
101 No se ha
alcanzado la Start
Position del
actuador '%'
El actuador <%1> ya no alcanza la
Start Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si el sensor está
activo, compruebe si el sensor está
ajustado correctamente, compruebe la
lógica del sensor, compruebe la tarjeta
E/S).
102 No se puede
abandonar la Start
Position '%'
El actuador <%1> no ha
abandonado la Start Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si el sensor está
activo, compruebe si el sensor está
ajustado correctamente.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S).
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-15
Mensaje de error Descripción Solución
103 La Start
Position no está
activa '%'
El actuador <%1>ha abandonado
la Start Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si el sensor está
activo, compruebe si el sensor está
ajustado correctamente, compruebe la
lógica del sensor, compruebe la tarjeta
E/S).
104 La Work
Position no está
activa '%'
El actuador <%1>ha abandonado
la Work Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si los sensores están
activos, compruebe si los sensores están
bien ajustados, compruebe la lógica del
sensor, compruebe la tarjeta E/S).
105 Las posiciones
Start y Work
position están
activas a la vez '%'
Los dos sensores del actuador
<%1> están activados.
Canal de E/S del sensor de la
posición inicial: <%2>
Canal de E/S del sensor de la
posición de trabajo: <%3>
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si los sensores están
activos, compruebe si los sensores están
bien ajustados, compruebe la lógica del
sensor. compruebe la tarjeta E/S).
106 Actuador aún
activo '%'
El actuador <%1> aún está
activado.
Canal de E/S del actuador: <%2>
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si la salida de la
tarjeta E/S se puede activar o desactivar).
108 Valor del
sensor incorrecto
'%'
El sensor emite un valor
incorrecto.
El estado de conmutación del
sensor no concuerda con el estado
inicial esperado.
Nombre del sensor: <%1>
Canal E/S del sensor (puerto
PIO): (%2).
Estado cuando el sensor está
activado: <%3>
Controlar si el sensor está sucio.
Controlar si se ha interrumpido la señal.
Si el error persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si el sensor está
activo/dañado/correctamente ajustado,
compruebe la lógica del sensor,
compruebe la tarjeta E/S o NetPC.)
109 La Work
Position está activa
'%'
El actuador <%1> ha alcanzado la
Work Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
Si aparece este mensaje de error en el
proceso de clasificación, se puede seguir
pulsando el botón [Ignorar].
Si el error persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si el sensor está
activo, compruebe si el sensor está
ajustado correctamente).
Avisos cobas p 671
5-16 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
110 La Start
Position aún está
activa '%'
El actuador <%1> permanece aún
en la Start Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si el sensor está
activo, compruebe si el sensor está
ajustado correctamente, compruebe la
lógica del sensor,
compruebe la tarjeta E/S).
111 La Work
Position no está
activa '%'
El actuador <%1> no ha
alcanzado la Work Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
<%2> Tiempo para que el
actuador alcance la posición de
trabajo: <%3> ms.
Controle si el actuador no está impedido
para alcanzar su posición de trabajo.
Controle si el actuador se desplaza
demasiado despacio.
Si el error persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si el sensor está
activo/correctamente ajustado,
compruebe la lógica del sensor,
compruebe la tarjeta E/S).
112 La Start
Position no está
activa '%'
El actuador <%1> no ha
alcanzado la Start Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
Tiempo para que el actuador
alcance la posición de trabajo:
<%3> ms.
Controle si el actuador no está impedido
para alcanzar su posición de trabajo.
Controle si el actuador se desplaza
demasiado despacio.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si el sensor está
activo/correctamente ajustado,
compruebe la lógica del sensor,
compruebe la tarjeta E/S).
121 El proceso ha
detectado un suceso
erróneo /
desconocido
Posibles sucesos:
-Evento del temporizador del
sistema
- Acción de enviar/recibir/
responder por parte de un proceso
distinto
- Sincronización de tareas PVT
- Suceso en cola de un proceso
distinto
- Señal del sistema o de un
proceso distinto
Tenga presente el mensaje de error
correspondiente en el archivo de
registro.
122 Tarea <%> no
iniciada
Una tarea necesaria para la
comunicación entre tareas no se
ha iniciado o finalizado debido a
un fallo grave. No es posible
seguir trabajando en el sistema.
Reinicie el sistema.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
(Consultar el archivo de registro)
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-17
Mensaje de error Descripción Solución
123 '%' El actuador
no se pudo
conmutar.
En el actuador <%1> la salida de
la tarjeta E/S (Pin) <%2> no pudo
ser conmutada.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio
técnico (compruebe la tarjeta E/S,
compruebe el actuador.)
133 Se ha alcanzado
la Work Position
'%'
El actuador <%1> ha alcanzado la
Work Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
Este fallo se puede presentar p.ej.
al recoger un tubo.
Si la pinza puede alcanzar así la
posición de trabajo, eso significa
que no se ha recogido ningún
tubo.
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si el sensor está
activo, compruebe si el sensor está
ajustado correctamente, compruebe la
lógica del sensor, compruebe la tarjeta
E/S).
140 Falta el soporte
de muestras en la
pinza '%'
El sensor <%1> ha notificado
inesperadamente una pinza vacía.
Coloque manualmente el soporte de
muestras que falta en su posición
prevista. Pulse [Ignorar] y siga
trabajando con normalidad.
Si el soporte de muestras se encuentra
todavía en la pinza:
Compruebe si el sensor está activo y
correctamente ajustado.
Compruebe la lógica de conmutación
del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S
correspondiente.
142 Posición de
clasificación
ocupada
La posición de clasificación
seleccionada ya está ocupada.
Posibles causas:
Posición de clasificación mal
ajustada.
Cuerpos extraños en la posición
de clasificación.
Compare la representación esquemática
de la superficie de clasificación con la
situación real. Despeje la posición de
clasificación y siga trabajando en
[Repetir]. Ajuste el contenido de la pinza
mediante [Desecho] en la posición de
expulsión de desechos.
Si este fallo persiste en la misma
posición, deberá reajustar sus
coordenadas.
164 La base de
datos o el
controlador de
reglas no responden
El sistema no recibe información
de la base de datos o del
controlador de reglas. El módulo
de la base de datos o el
controlador de reglas ya no están
activos.
¿Está el sistema conectado al host?
¿El host se encuentra operativo?
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
Avisos cobas p 671
5-18 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
170 La pinza
sostiene un objeto
desconocido
Durante la inicialización de la
unidad clasificadora se detectó
que la pinza estaba ocupada. El
objeto sostenido debe depositarse
en la posición de eliminación o o
en el recipiente de dispensado
antes de reanudar el
funcionamiento del sistema.
Compruebe si la posición de eliminación
está vacía. A continuación, pulse el
botón [Dispensar] para recuperar el
objeto sostenido. Al finalizar la
inicialización, retire el objeto dispensado
de la superficie de clasificación.
182 Presión del
sistema fuera del
rango permitido
La presión del sistema se
encuentra en un rango dentro del
cuál no se puede garantizar el
corrector funcionamiento del
sistema.
Compruebe si el compresor funciona.
Compruebe el manguito de presión.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
196 Fallo interno
del software,
puntero de tablas
fuera de control
En el código de programa de este
proceso se elabore una tabla con
ayuda de un puntero.
Sin embargo, éste apunta a una
dirección con la que el programa
no puede trabajar.
Con ayuda del archivo de sesión es más
fácil localizar el fallo
218 Sistema
detenido
Se detuvieron todos los procesos
pues el área de clasificación ya no
está protegida.
1 Apague el sistema.
2 Encienda el sistema.
3 Continúe con la rutina normal.
239 Interfaz para el
lector de código de
barras
El interfaz para el escáner del
código de barras no puede ser
inicializado.
Intente reparar el fallo reiniciando el
sistema.
Si el fallo persiste, consulte
'Mantenimiento -> 'Histórico de errores'
para obtener más detalles.
Si el fallo no se puede solucionar, avise al
servicio técnico.
240 Interfaz para el
lector de código de
barras
La comunicación con el lector de
código de barras está
interrumpida o el lector está
defectuoso.
Revise la conexión del cableado.
Si el fallo no se puede solucionar, avise al
servicio técnico.
244 Perfil no
encontrado
Se ha introducido un perfil en un
destino de 'Datos de distribución'
que no se ha registrado en el
menú 'Perfiles'.
En el apartado de menús "Datos de
distribución”, compruebe lo siguiente:
- Abreviatura de los perfiles en los
destinos.
- ¿Están registrados y correctamente
escritos todos los perfiles?
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-19
Mensaje de error Descripción Solución
245 Destino no
encontrado
Durante la presente sesión
aparece registrado en los datos de
distribución un destino que no se
encuentra en la lista de menú de
“destinos”.
En el apartado de menús 'Parámetros',
compruebe lo siguiente:
- Abreviación de los destinos en la
presente sesión.
- ¿Están registrados y correctamente
escritos todos los perfiles?
248 Destino de
clasificación para
fallos no definido
en la presente
sesión
En el apartado de menús
'Asignación de fallos -> destino' se
definió un destino no conocido en
la presente sesión.
En el apartado de menús “Datos de
distribución” compruebe:
- Abreviación de los destinos en el
apartado de menú “Asignación de fallos
-> destino”
- Abreviación de los destinos en el
presente ciclo de trabajo.
249 Ciclo de
trabajo no
especificado en los
datos de
distribución
El ciclo de trabajo seleccionado no
está definido en los “ciclos de
trabajo” de los "datos de
distribución".
Definir el ciclo de trabajo desde la
opción de menú 'Datos de distribución -
> Ciclos de trabajo'
250 No existe la
tabla 'Asignación de
fallos -> Destino'
En la sesión actual se ha
introducido la abreviación de una
tabla de 'Asignación de fallos ->
destino'. Esta tabla no está
disponible.
En el apartado de menús 'Datos de
distribución' comprobar lo siguiente:
- La entrada en 'Asignación de fallos ->
'Destino'.
- En la opción 'Asignación de fallos ->
Destino' debe estar presente la
abreviatura introducida en 'Ciclos de
trabajo'.
251 El controlador
de reglas no
responde
El proceso encargado de elaborar
los datos para el sistema no
responde.
Reinicie el sistema.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
255 Pérdida de
comunicación con
el host.
El host no responde a las
peticiones de datos.
Revise la conexión del cableado. Reinicie
el sistema.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
(Compruebe los drivers de software del
host).
258 Orden de
posicionamiento
del eje negativa
Uno de los ejes de clasificación X
o Y deben desplazarse a una
posición < 0.
Consulte el archivo de registro.
Compruebe si todos los destinos de
clasificación han sido registrados
correctamente.
Avisos cobas p 671
5-20 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
262 Fallo del
escáner
El lector de códigos de barras
(%1) no pudo inicializarse.
Apague el sistema y reinícielo.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
(Si se realiza una modificación de
parámetros podría haberse configurado
un tipo de escáner incorrecto. En este
caso, restablecer el cambio).
264 Fallo en la
constitución de los
datos de
clasificación.
Al generar los datos necesarios
para la clasificación ha ocurrido
un fallo.
Compruebe la consistencia de los
parámetros.
Compruebe la existencia de fallos en el
archivo de registro.
268 La estación no
responde
La estación no responde. Se
intentó comunicar con la tarea
seleccionada, pero no se recibió
ninguna respuesta dentro del
tiempo máximo fijado.
¿Se encuentra operativo el programa de
la estación? Para más información
consulte el archivo de registro.
272 Memoria
dinámica agotada
No se puede solicitar más
memoria del sistema pues todos
los recursos se han agotado.
Cierre todas las aplicaciones abiertas y
reinicie el ordenador.
Si el fallo persiste, ampliar la memoria
RAM del sistema.
281 Campo
obligatorio:
Introducción de
datos ineludible
El campo está declarado en el
archivo de máscaras como un
campo obligatorio.
El usuario debe introducir datos
obligatoriamente.
282 Valor
demasiado
pequeño. Rango
permitido
(desde/hasta): %
El valor introducido no concuerda
con el rango permitido en la
pantalla. Resulta demasiado
pequeño.
Especificar el valor correcto.
283 Valor
demasiado grande.
Rango permitido
(desde/hasta): %
El valor introducido no concuerda
con el rango permitido en la
pantalla. Valor demasiado
elevado.
Introducir el valor correcto.
286 Error en el
sistema Windows
(errno=~)
En el sistema de Windows
(Photon) se ha producido un fallo.
288 En el campo
sólo se permiten
valores numéricos
En un campo de entrada sólo se
permiten valores numéricos.
Modifique la entrada.
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-21
Mensaje de error Descripción Solución
305 Pérdida la
comunicación con
el host
Pérdida la comunicación con el
host
Compruebe si el host está encendido.
Compruebe si hay problemas de red.
312 Al menos una
coordenada se
encuentra en un
rango no permitido
Al menos una coordenada
(posición X, posición Y) se
encuentran en el rango no
permitido. El valor introducido
era 0 o negativo.
Compruebe las coordenadas
modificadas en 'Teachin'.
321 Fallo en la
comunicación con
un submódulo
Fallo de comunicación con un
submódulo conectado en red.
Submódulo: lector de códigos de
barra, camará.
Pulse el botón [Repetir].
Cuando el mensaje vuelve a mostrarse
apague el sistema y reinícielo.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
322 La puerta no
está cerrada
El equipo no puede encenderse,
mientras la cubierta de seguridad
permanezca abierta.
Cierre la cubierta de seguridad.
Si la cubierta de seguridad ya está
cerrada y no obstante aparece este
mensaje, informar al servicio técnico
(Compruebe el sensor de la puerta
Compruebe si: PIO puerto 39, tarjeta 1)
334 Fallo de
comunicación de la
cámara
Fallo de comunicación al módulo
de la cámara.
Pulse el botón [Repetir].
Cuando el mensaje vuelve a mostrarse
apague el sistema y reinícielo.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
373 Ningún rack en
posición RAI del
transporte de racks
%'
Debe haber un rack en la posición
RAI (salida de racks internos).
No obstante, el sensor en esta
posición no ha podido detectar
ningún rack.
Canal de E/S del sensor: <%1>
Estado del sensor activo: <%2>
377 Desactivación
automática del pin
de la PIO que ha
fallado
El PIO pin %1 ha sobrepasado el
tiempo de activación de%2
segundos. La restauración
automática del pin ha fallado.
Reinicie la máquina para evitar daños en
el hardware.
390 Tarjeta de
control del motor
no está lista %
La señal de disponibilidad de una
tarjeta de control de motor no se
recibió después de la ejecución de
la última orden.
Para solucionar el problema es necesario
apagar el aparato y apagarlo y volver a
encenderlo mediante el interruptor
principal.
Avisos cobas p 671
5-22 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
395 Suciedad en la
imagen
La cámara ha detectado la
presencia de suciedad en la
imagen. El mensaje de error
puede mostrarse durante la
primera puesta en marcha o al
apagar la máquina de forma
incorrecta. En estos casos pulse
"Repetir".
Intente reanudar el funcionamiento
pulsando "Repetir". Abra la carcasa del
módulo de detección de tipo de tubo
(objetivo, superficie sobre fondo negro)
en la imagen correspondiente (véase
manual del usuario, capítulo
"Mantenimiento").
396 Objeto en la
imagen
Objeto (tapón, etiqueta, etc.) en la
imagen. El mensaje de error
puede mostrarse durante la
primera puesta en marcha o al
apagar la máquina de forma
incorrecta. En estos casos pulse
"Repetir".
Intente reanudar el funcionamiento
pulsando "Repetir".
Abra la carcasa de la cámara y extraiga el
objeto.
397 No se ha
podido asignar la
memoria
No se ha podido asignar la
memoria. Problema interno
relacionado con la cámara.
Avise al servicio técnico.
398 No se ha
podido leer la
imagen de
referencia
La imagen de referencia en la que
se basa la comprobación no está
disponible, no puede leerse o
encontrarse.
El mensaje se muestra también si
se instala de nuevo un sistema.
Avise al servicio técnico.
¿La imagen de referencia se encuentra
aún en el directorio?
'usr/pvt/subsys/rsa_cam/'
'tube_location' si la imagen de referencia
ya no está.
399 Diferencia de
tamaño entre la
imagen de
referencia y la
imagen registrada
El tamaño de la imagen de
referencia no coincide con el
tamaño de la imagen registrada
actualmente.
Posible causa: Cambio de sistema
incompleto.
Avise al servicio técnico.
410% Presión del
sistema fuera del
rango permitido.
Presión del sistema fuera del
rango permitido.
Los cilindros no pueden
controlarse correctamente.
Compruebe si el compresor está
encendido.
Espere hasta que el compresor haya
alcanzado la presión de trabajo.
Tras presionar [Repetir] el proceso se
reanudará.
Consulte el manual de servicio técnico -
> capítulo Sistema neumático
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-23
Mensaje de error Descripción Solución
412 El tapón no está
en el tubo de
desechos %
Al destapar el tapón no cayó por
el tubo de desechos.
Compruebe si el tapón aún se encuentra
en la zona de trabajo o en la pinza.
Si fuera el caso, apague y cierre el
sistema para retirar el tapón con fórceps.
En caso negativo, reanude el proceso
pulsando 'Repetir'.
413 Puerta no
cerrada sensor %
La puerta del módulo
correspondiente no está cerrada.
Sensor (%1)
Cierre la puerta.
Pulse el botón "Repetir" para reanudar el
trabajo.
418 % El tapón no pudo retirarse
correctamente del tubo.
La pinza giratoria está abierta.
Compruebe si el tapón del tubo puede
extraerse manualmente.
Si fuera el caso apague el sistema.
Tras confirmar el fallo, el sistema intenta
volver a colocar el tubo al transporte de
racks y proseguir con el trabajo.
419 % El tapón no pudo retirarse
correctamente del tubo.
Ahora la pinza elevadora se está
abriendo.
Compruebe si el tubo se ha transferido
correctamente a la cinta transportadora
y el tapón ya no se encuentra en el área
de trabajo. Si procede, apague el sistema.
420 %
Error al enviar comandos a la
tarjeta de control del motor.
Intente reparar el fallo pulsando el botón
[Repetir]. En algunos casos el fallo se
podrá solucionar reiniciando el sistema.
Si no fuera así o si el fallo se presentara
asiduamente avise al personal de
Servicio.
421 1 Error en el
control de la Home
Position %
(1) Se ha producido un fallo en la
comprobación de la home
position.
Durante la operación ordinaria se
ejecutan de vez en cuando
desplazamientos de referencia.
Los errores de paso se corrigen
automáticamente. Por ello este
fallo no suele resultar crítico. Tras
presentarse el fallo se interrumpe
automáticamente el
posicionamiento y el resto de los
comandos ya enviados a la tarjeta
de control del motor se borran
(dirección = %1).
Intente reparar el fallo pulsando el botón
[Repetir].
Si el fallo se presenta con mucha
asiduidad, el servicio técnico deberá
revisar el motor, el eje y el interruptor de
final de carrera correspondiente.
Avisos cobas p 671
5-24 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
422 2 Error en el
control del encoder
(2) Fallo en el encoder (hardware)
en el motor.
Las señales del sensor de par no
son lógicamente correctas, lo cual
provoca un fallo del hardware (en
DMS). Tras presentarse el fallo se
interrumpe automáticamente el
posicionamiento en curso, el resto
de los comandos se borra. El LED
rojo de fallo en la tarjeta de
control del motor parpadea. Este
fallo sólo desaparecerá tras
efectuar un reset del hardware
(dirección=%1).
Apague y encienda el sistema.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
(Deje el motor sin corriente. Revise el
sensor de par.)
423 3 Fallo
supervisión de
velocidad de giro
activa %
(3) Supervisión de las órdenes de
posicionamiento.
Durante o después de un
desplazamiento del motor se
excede un valor de tolerancia.
Tras presentarse el fallo, se
interrumpe automáticamente el
posicionamiento en curso, el resto
de los comandos se borra.
Fallo en el sistema de accionamiento: Eje
del motor bloqueado, tensión de las
correas inadecuada, parámetros de
regulación incorrectos, problemas en el
motor, rueda dentada suelta, etc.
Consulte el manual de servicio técnico -
> Sistema neumático.
424 4 Fallo en la
supervisión de
reposo %
Tarjeta de control del motor
(4) Fallo de control de la posición
de reposo durante una orden de
posicionamiento.
Después del posicionamiento, el
eje no se encuentra en la posición
necesaria.
Causas: parámetros de regulación
erróneos, el eje se ha desviado
manualmente (dirección=%1)
Pulse el botón [Repetir].
Si se sigue mostrando el mensaje ejecute
[Logout] y apague el sistema.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
425 5 No se ha
encontrado código
de barras %
(5) Tarjeta de control del motor
espera una señal de interrupción
del lector de código de barras.
Se borra la totalidad del búffer
(dirección=%1)
Véase el manual de servicio técnico ->
Sistema mecánico
426 6 Error de
seguimiento %
(6) Error de seguimiento
Se borra la totalidad del búffer
(dirección=%1)
Véase el manual de servicio técnico ->
Sistema electrónico.
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-25
Mensaje de error Descripción Solución
430 A Error de
transmisión %
(A) Error de transmisión
(paridad)
(dirección=%1)
Error de comunicación desde el
ordenador hacia las tarjetas de
control DMS/SMS.
El LED de error rojo parpadea.
Compruebe la conexión de cableado a la
tarjeta de control del motor.
Véase el manual de servicio técnico ->
Sistema electrónico.
431 B Error en el
dígito de control del
telegrama de
control %
(B) Error en el dígito de control
de la transmisión entre DMS y PC
(dirección=%1)
Error de comunicación desde el
ordenador hacia las tarjetas de
control DMS/SMS.
El LED de error rojo parpadea.
Compruebe la interfaz RS485
(Hardware).
432 C Error en la
estructura de
comandos del
telegrama de
control %
(C) Error en la estructura de
comandos del telegrama de
control.
Se borra la totalidad del búffer.
(dirección=%1)
Compruebe el protocolo de la interfaz.
433 Error en el
dígito de control del
telegrama de
gobierno %
(D) Error en el dígito de control
del telegrama de gobierno.
Error de comunicación desde el
ordenador hacia las tarjetas de
control DMS/SMS.
El LED de error rojo parpadea
(dirección=%1)
Compruebe la interfaz RS485
(Hardware).
434 E Error en la
estructura de
comandos del
telegrama de
gobierno %
(E) Error en la estructura de
comandos.
El búffer no se modifica
(dirección=%1).
Compruebe el protocolo de la interfaz.
435 No se ejecuta el
comando en el
búffer %.
(F) No hay orden de ejecución
para la tarjeta DMS en el búffer.
Fallo de sincronización de la
interfaz RS485 entre el ordenador
y las tarjetas de control DMS.
El buffer no se modifica
(dirección=%1).
Reinicie el sistema.
Avisos cobas p 671
5-26 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
436 G Fusible
defectuoso %
(G) Fusible defectuoso en el grupo
de control del motor. El fallo no se
resetea tras una comprobación de
estado (dirección=%1).
Sustituya el fusible defectuoso en el
grupo de control del motor. Si el fallo
persiste compruebe la existencia de
cortocircuitos (en el motor, en el cable).
Véase el manual de servicio técnico ->
Sistema electrónico.
437 H Tensión baja
en el motor %
(H) tensión demasiado alta o
demasiado baja en la
alimentación de la etapa final.
El fallo no se resetea tras una
comprobación de estado
(dirección=%1)
Si el fallo persiste compruebe las
tensiones de alimentación (24V, 42V,
35V).
Véase el manual de servicio técnico ->
Sistema electrónico.
438 I Exceso de
temperatura en el
driver de control de
motor %
(I) Sobrecalentamiento en la etapa
final.
El fallo no se resetea tras una
comprobación de estado
(dirección=%1).
Desconecte el sistema, compruebe la
temperatura del motor y de las aletas de
refrigeración (DMS/SMS) y deje que se
enfríen.
Si se repite a menudo, compruebe el
motor y su tarjeta de control.
Consulte el manual de servicio técnico -
> Sistema electrónico.
439 J Fallo en la
supervisión de
corriente de la etapa
final %
(J) Fallo en la supervisión de
corriente de la etapa final
(dirección=%1)
Cuando se intenta desplazar el eje
tras haber llegado al tope y el
motor se quema la supervisión de
corriente dispara.
El posicionamiento iniciado se
interrumpe.
Compruebe la tarjeta y el motor.
Posiblemente exista un fallo en el driver
de etapa final.
Consulte el manual de servicio técnico -
> Sistema electrónico.
440 K Error de
selección del
controlador %
Fallo en la tarjeta de control del
motor DMS (dirección=%1):
(K) Fallo durante la selección de
los parámetros del regulador
preajustados (de la EPROM), sólo
es posible con la orden G
(selección del regulador de
EPROM).
Avise al servicio técnico.
Revise los parámetros de regulación.
Sustituya la tarjeta DMS.
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-27
Mensaje de error Descripción Solución
441 L Fallo de
inicialización %
(L) Fallo de inicialización.
No se alcanzó el interruptor de fin
de carrera o se
excedió el tiempo máximo
previsto durante la inicialización
(dirección=%1).
Compruebe la tensión de la correa.
Desenergizar los ejes y revisar su
funcionamiento.
Revise el LED rojo de fallo en la tarjeta
de control del motor.
Consulte el manual de servicio técnico -
> Sistema electrónico, Sistema mecánico
442 M Fallo sensor
Home (alcanzado
en sensor Home) %
(M) Fallo e interruptor fin de
carrera.
Se alcanzó el sensor Home o bien
éste nunca fue abandonado.
Si se produce el fallo se
interrumpe el posicionamiento
iniciado
(dirección=%1)
(Revise el sistema de accionamiento y el
sensor home).
Desenergizar los ejes y revisar su
funcionamiento.
Consulte el manual de servicio técnico -
> Sistema electrónico, Sistema mecánico
446 Fallo en el filtro
PID %
Fallo en la tarjeta de control del
motor DMS (Dirección=%1):
(Q) Fallo del filtro PID en el
regulador interno. Valor
incorrecto en los parámetros de
regulación.
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
(Revise los parámetros de regulación.
Sustituya la tarjeta DMS.)
449 % (dirección=%1)
No se ha recibido ningún mensaje
de error destacable de la tarjeta de
control del motor (DMS).
Para reanudar el funcionamiento, siga
los siguientes pasos:
- Pulse el botón [Repetir] de la ventana
de mensajes.
- Reinicie el sistema. Tenga presente que
el sistema debe apagarse mediante el
interruptor principal.
Si no puede solucionar el fallo, avise al
servicio técnico.
470 % Fallo de
inicialización del
lector de códigos de
barras
Fallo durante la inicialización del
lector de códigos de barras,
Nombre=%1.
Intente reanudar el proceso pulsando
[Repetir]. Si no resuelve así la situación,
reinicie el sistema para intentar
solucionar el fallo.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico.
Avisos cobas p 671
5-28 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
500 Fallo en el
desplazamiento del
cilindro %
El cilindro %1 no ha alcanzado el
sensor de final de carrera.
Posible causa:
- La home position no pudo
alcanzarse debido a un obstáculo.
- La válvula no se ha activado.
- Sensor mal ajustado o
defectuoso.
En caso necesario, retire el obstáculo.
Pulsando [Repetir] se repite el
movimiento. Si el fallo persiste, avise al
servicio técnico. (Posiblemente hay que
ajustar de nuevo el sensor). Si el sensor
está defectuoso, avise al servicio técnico.
Conecte la válvula.
Consulte el manual de servicio técnico -
> Sistema mecánico
501 Fallo en el
desplazamiento del
cilindro %
El cilindro %1 no ha alcanzado el
sensor de final de carrera. Posibles
causas:
- La posición inicial no pudo
alcanzarse debido a un obstáculo.
- Sensor mal instalado o
defectuoso.
- La válvula no se ha activado.
Retire el obstáculo.
Pulsando [Repetir] se repite el
movimiento.
Si el sensor está defectuoso, avise al
servicio técnico.
(Posiblemente hay que ajustar de nuevo
el sensor).
Conecte la válvula.
Consulte el manual de servicio técnico -
> Sistema mecánico
502 Fallo en el
desplazamiento del
cilindro %
El cilindro %1 no ha alcanzado el
sensor en la posición de trabajo
(canal %2).
Posibles causas:
- La posición de trabajo no puede
alcanzarse debido a un obstáculo.
- Sensor mal instalado o
defectuoso.
- La válvula no fue activada.
Retire el obstáculo.
Pulsando [Repetir] se repite el
movimiento.
Si el sensor está defectuoso, avise al
servicio técnico.
(Posiblemente hay que ajustar de nuevo
el sensor).
Conecte la válvula.
Consulte el manual de servicio técnico -
> Sistema mecánico
508 % Sensor
posición inicial del
cilindro % todavía
activo
El sensor de la posición inicial del
cilindro todavía está activo.
Probablemente esté defectuoso.
Cilindro: %1
Canal de E/S del sensor de la
posición inicial: %2
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si el sensor está
activo, compruebe si el sensor está bien
ajustado, compruebe la lógica del
sensor).
509 % Posición de
trabajo del sensor
del cilindro %
todavía activa
El sensor de la posición de trabajo
del cilindro todavía está activo.
Probablemente esté defectuoso.
Cilindro: %1
Canal de E/S del sensor de la
posición de trabajo: %2
Pulse el botón [Repetir].
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico (compruebe si el sensor está
activo, compruebe si el sensor está bien
ajustado, compruebe la lógica del
sensor).
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-29
Mensaje de error Descripción Solución
602
Error desconocido, proporcione el
número de error del software.
603 % Faltan
coordenadas
Durante el proceso de carga del
ciclo de trabajo falta la
abreviación para las coordenadas
de un puesto de trabajo/faltan las
abreviaciones de las coordenadas
de los lugares de trabajo.
Es necesario volver a crear las
coordenadas (reprogramar mediante la
función Teachin).
604 % Falta puesto
de trabajo
'ARCHIVO'
Se requiere el workplace
"ARCHIVO" para el modo de
archivado. Este no se ha creado.
Crear el puesto de trabajo (ARCHIVO).
605 % El puesto de
trabajo DEFAULT
no se ha definido
con claridad.
El procesamiento requiere un
puesto de trabajo para los errores
del sistema. La abreviación
correcta del puesto de trabajo que
está previsto utilizar debe estar
registrada en el campo
'Asignación de errores' en 'Datos
de distribución' -> 'Ciclos de
trabajo'.
En la opción de menú 'Datos de
distribución' compruebe lo siguiente:
- Abreviación de los puestos de trabajo
664 Fallo del dígito
de control en la
centrífuga %
Fallo de comunicación con la
centrífuga.
Dirección: %1
Revise la interfaz de la centrífuga
(hardware).
Pulse el botón [Repetir]. Si el fallo
persiste repetidamente, apague el
sistema y vuelva a encenderlo de nuevo.
ATENCIÓN: Después del reinicio,
despeje manualmente la superficie de
clasificación.
Si el fallo persiste, avise al servicio
técnico
715 El bloqueo de la
cubierta no está
cerrado.
El conmutador bajo la cubierta no
está cerrado.
Ajuste el interruptor de clave en la
posición correcta.
Compruebe el funcionamiento del
interruptor con la tapa cerrada.
716 La escotilla no
está cerrada
La escotilla de carga en la tapa de
la centrífuga no está cerrada,
según indica el interruptor fin de
carrera.
Ajuste el interruptor de clave en la
posición correcta.
Revise el interruptor fin de carrera con
la escotilla cerrada.
Avisos cobas p 671
5-30 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje de error Descripción Solución
717 No se ha
alcanzado la
posición del rotor
La posición del rotor no se ha
alcanzado.
Ajuste el interruptor de clave en la
posición correcta.
Abra la centrífuga y compruebe si el
rotor está bloqueado.
722 Valor no
admisible o
comando no
permitido '%'
La centrífuga indica un valor no
admisible o un comando no
permitido.
O bien un parámetro para un
programa de centrífuga se
encuentra fuera del rango de
valores válido o la centrífuga se
encuentra en un estado en el que
no admite ningún comando.
Asegúrese de que el interruptor de llave
se encuentra en la posición correcta (a la
derecha). Compruebe los parámetros del
programa de centrífuga.
723 Imagen
sobreiluminada %
La imagen de fondo actual está
sobreiluminada.
Compruebe que no haya ningún objeto
delante de la cámara.
Revise el fondo y la lente para detectar
posible suciedad.
Arranque de nuevo el sistema.
Avise al servicio técnico.
724% Error de
comunicación vía la
red
Error de comunicación vía la red
Error de escritura o lectura en la
red.
Compruebe si el sistema está operativo.
Intente continuar la operación con
[Repetir].
Si el error persiste, reinicie el sistema.
Compruebe el cableado de la red o
póngase en contacto con el servicio
técnico.
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-31
5.4.2 Mensajes de información
El sistema también muestra mensajes puramente informativos o que requieren la
confirmación del proceso seleccionado por parte del usuario. Estos mensajes se detallan en la
siguiente tabla.
Mensaje Descripcn Actuación
004 Confirmar
nuevamente
operación 'Borrar’
con 'S/N'.
Pregunta de control sobre si
deben eliminarse los conjuntos de
datos.
Indicar como confirmación [S] o [N].
005 Dato '%'
modificado
Se ha cambiado un dato en los
parámetros de configuración.
Sirve como información.
006 Dato '%'
introducido
Se ha introducido un dato en los
parámetros de configuración.
Sirve como información.
015 ISAM:
Alcanzado fin de
archivo
(RANGEEND)
En el menú de parámetros se
introdujo la opción 'adelante'
(atrás) tras haber alcanzado el
último (primer) dato.
Si se llegó al último (o primer) grupo de
parámetros, seleccione la opción 'Atrás'
('Siguiente').
046 La copia de
seguridad '%' no
puede ser borrada
El archivo de configuración no
puede ser guardado porque el
archivo de configuración
guardado anteriormente no puede
ser borrado.
Borre la copia de seguridad a nivel de
sistema operativo y a continuación
genere de nuevo el archivo de
configuración.
047 No es posible
renombrar el
archivo
La operación de renombre de los
archivos de configuración nuevos
y antiguos termina con error.
Borre la copia de seguridad a nivel de
sistema operativo y a continuación
genere nuevamente el archivo de
configuración.
057 Hora o fecha
incorrectas (no hay
almacenamiento)
Para mayor seguridad de que la
fecha se introdujo correctamente,
también es preciso introducir el
día de la semana. Si éste no se
corresponde con la fecha
introducida, .aparece este mensaje
de error.
Introducir la fecha, día de la semana y
hora correctamente.
058 El borrado de
datos no está activo.
No se posible borrar los datos
mostrados.
Si el error continúa, avise al servicio
técnico.
Avisos cobas p 671
5-32 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje Descripcn Actuación
082 Posición
máxima prevista
excedida
(P) La posición máxima prevista
ha sido excedida (%1). (%1).
La posición actual es mayor que la
definida como máxima en los
parámetros del motor.
Examine en el archivo de registro qué
posición se pretende alcanzar. ¿Es
correcta?
En caso afirmativo, adapte la posición
límite del motor en el conjunto de
parámetros.
092 Entrada
incorrecta
El operador ha introducido un
dato o una orden incorrecta, o
bien se ha intentado acceder a una
opción no soportada por el
programa.
¿Se han habilitado opciones de menú en
el archivo de menús o en las máscaras de
entrada no admitidas por el programa?
Observe la entrada en el archivo de
registro de la solución de problemas.
137 Comenzar
envío de la lista '%'
al host del
laboratorio
La lista de clasificación
seleccionada es enviada al host.
Este mensaje sirve a título informativo.
210 Llamada de
seguridad del
contador de
mantenimiento
El contador auxiliar <%1> se
reinicializa.
218 Sistema
detenido
Se han detenido todos los
procesos pues el área de
clasificación ya no está protegida.
1. Apague el sistema.
2. Encienda el sistema.
3. Continúe con la rutina normal.
281 Campo
obligatorio:
Introducción de
datos ineludible
El campo está declarado en el
archivo de máscaras como un
campo obligatorio.
El usuario debe introducir datos
obligatoriamente.
282 Valor
demasiado
pequeño. Rango
permitido
(desde/hasta): %
El valor introducido no concuerda
con el rango permitido en la
pantalla.
Resulta demasiado pequeño.
Especificar el valor correcto.
283 Valor
demasiado grande.
Rango permitido
(desde/hasta): %
El valor introducido no concuerda
con el rango permitido en la
pantalla.
Valor demasiado elevado.
Introduzca el valor correcto.
286 Error en el
sistema Windows
(errno=~)
En el sistema de Windows
(Photon) se ha producido un fallo.
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-33
Mensaje Descripcn Actuación
288 En este campo
sólo se permiten
valores numéricos
En este campo de entrada sólo se
permiten valores numéricos.
Modifique la entrada.
298 Elaborando
datos de
distribución
Elaborando datos de distribución Espere a que el proceso concluya.
Si el arranque no sirve de ayuda,
póngase en contacto con el servicio
técnico.
316 Cerrar la sesión
¿Desea terminar la sesión?
357 % terminar
todos los racks
¿Está seguro de que desea
terminar todos los racks?
362 % Los
contadores
principal y auxiliar
son reinicializados
¡El contador principal <%1> y su
contador auxiliar asociado, en
caso de existir, son reinicializados!
363 % Teachin: El
sistema debe estar
en modo
STANDBY
No se puede arrancar el Teachin
durante el funcionamiento.
El sistema debe estar en modo
STANDBY.
Cambie al modo standby pulsando el
botón [Standby].
364 ¿Abrir la pinza
%?
¿Desea abrir la pinza?
376 PIO Pin %
restablecido al
sobrepasar el
tiempo máx. de
activación
384 No se han
configurado todos
los módulos
requeridos
Debe configurar primero los
siguientes módulos (véase
Solución):
%1
%2
%3
%4
%5
No se han configurado todos los
módulos requeridos.
Pulse <OK>, para confirmar si desea
configurar el módulo igualmente.
Avisos cobas p 671
5-34 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje Descripcn Actuación
385 % Esta
modificación
requiere volver a
configurar los
módulos.
Después de una modificación es
necesario volver a configurar los
siguientes módulos.
%1
%2
%3
%4
%5
Ya se han configurado módulos que
constituyen este módulo.
Si modifica parámetros en este módulo
es necesario volver a configurar los
módulos correspondientes para asegurar
el correcto funcionamiento.
388 Mensaje antes
de iniciar la
comprobación de
posición
Después de pulsar el botón [OK]
se activa la posición.
Si procede, enganche los muelles,
ya que el eje Z se desenergiza
después de activar la posición.
389 Mensaje al
finalizar la
comprobación de
posición
La posición memorizada se activó.
Después de pulsar el botón [OK]
se vuelve a cortar la corriente de
mantenimiento.
394 (Teasy)
Ventana de inicio
Preparativos para el Teasy.
Sólo puede ser llevado a cabo por
personal adecuadamente
formado. Abra la puerta del
clasificador y puentee el sensor de
la puerta colocando en él un imán.
Ahora puede seleccionar el Teasy
y un módulo.
413 Puerta no
cerrada sensor %
La puerta del módulo
correspondiente no está cerrada.
Sensor (%1)
Cierre la puerta.
Tras presionar [Repetir] el proceso se
reanudará.
605 % Puesto de
trabajo por
DEFECTO no
especificado
El procesamiento requiere un
puesto de trabajo para los errores
del sistema. La abreviatura
correcta del puesto de trabajo que
está previsto utilizar debe estar
registrada en el campo
'Asignación de errores' en 'Datos
de distribución -> Ciclos de
trabajo'.
En la opción de menú 'Datos de
distribución' compruebe lo siguiente:
- abreviación de los puestos de trabajo
620 No se ha
colocado la entrada
1
cobas p 671 Avisos
Solución de problemas v1.3 03/2012 5-35
Mensaje Descripcn Actuación
622 No se ha
colocado la salida 1
642
STATS_RACK_IN
'%
Mensaje de estadística para el
archivo de registro:
Se ha insertado un rack en el
sistema desde la estación de
entrada.
643
STATS_RACK_OU
T '%'
Mensaje de estadística para el
archivo de registro:
Se ha expulsado un rack del
sistema desde la estación de
salida.
644 STATS_CAM
'%'
Mensaje de estadística para el
archivo de registro:
La estación de detección de
tapones ha realizado la detección
de tapones para un tubo.
661 Unidad de giro
en posición de
trabajo antes de la
activación del
pisador
ATENCIÓN:
La unidad de giro debe
desplazarse en posición de trabajo
antes de activar el pisador.
662 Revisar la
posición de
expulsión de
desechos
ADVERTENCIA: Compruebe,
antes de depositar el tubo en la
posición de expulsión de
desechos, si el cubo de desechos
está vacío. Si esto no es así, vacíe
primero el cubo de desechos y
luego, reanude el funcionamiento
pulsando el botón [OK]. Utilice
guantes de protección al
manipular los tubos.
670 Bandeja de
entrada de racks
vacíos no colocada
'%'
No es posible activar la entrada de
racks vacíos porque no se ha
colocado ninguna bandeja de
rack. Canal de E/S del sensor:
<%1>
Estado del sensor activo: <%2>
Avisos cobas p 671
5-36 Solución de problemas v1.3 03/2012
Mensaje Descripcn Actuación
673 Interruptor
clave en la posición
errónea
Para poder controlar la centrífuga
mediante una interfaz de serie, el
interruptor clave debe estar en la
posición 'LOCK 2'.
Gire el interruptor clave en el sentido de
las agujas del reloj hasta el tope.
En la pantalla se muestra 'LOCK2'.
702 Advertencia:
Simulación en
sistema activada
Atención:
El sistema funciona en modo de
simulación.
No se establece comunicación con
el host del laboratorio. Las
muestras no se procesan
conforme a las demandas reales.
Confirme el mensaje pulsando [OK]
cuando se desea la simulación.
A continuación, el sistema sigue
funcionando con normalidad en modo
simulación.
703 Advertencia:
Simulación en el
Silver Server
activada
Atención:
El sistema está conectado a un
SilverServer que funciona en
modo simulación. No se establece
comunicación con el host del
laboratorio.
Las muestras no se procesan
conforme a las demandas reales.
Confirme el mensaje pulsando [OK],
cuando se desea la simulación.
A continuación, el sistema sigue
funcionando con normalidad en modo
simulación.
705 Teasy: La
posición no alcanza
el valor mínimo.
Atención: La coordenada de
<%1> no alcanza el valor mínimo
establecido.
Confirme el mensaje pulsando [OK]
para memorizar la posición o pulsando
[Cancelar] para corregir la posición.
707 Reset del menú
Confirme el mensaje pulsando [OK]
cuando se desea restablecer el estado al
menú Teasy.
708 Teasy: Posición
máxima excedida
Se ha excedido la posición
máxima de<1%>.
Confirme el mensaje pulsando [OK]
para memorizar la posición o pulsando
[Cancelar] para corregir la posición.
Parte F
6. Anexo
cobas p 671
II Anexo v1.3.1 04/2012
cobas p 671
Anexo v1.3.1 04/2012 III
6. Anexo ............................................................................................................ I
6.1. Volumen de suministro .............................................................................. 6-1
6.2. Datos técnicos ............................................................................................. 6-2
6.2.1 Alimentación eléctrica ................................................................................................. 6-2
6.2.2 Alimentación de aire comprimido ........................................................................... 6-2
6.2.3 Condiciones de funcionamiento .............................................................................. 6-2
6.2.4 Condiciones climatológicas del entorno .............................................................. 6-3
6.2.5 Generación de calor ..................................................................................................... 6-3
6.2.6 Fiabilidad del aparato .................................................................................................. 6-3
6.2.7 Emisiones acústicas ..................................................................................................... 6-3
6.2.8 Colores .............................................................................................................................. 6-4
6.2.9 Ordenador ........................................................................................................................ 6-4
6.2.10 Interfaces .......................................................................................................................... 6-4
6.2.11 Centrífuga Hettich Rotanta 460 Robotic .............................................................. 6-4
6.2.12 Tubos de muestras ....................................................................................................... 6-5
6.2.13 Racks RD / Hitachi de 5 posiciones (MPA) ........................................................ 6-6
6.2.14 Lector de código de barras ....................................................................................... 6-7
6.3. Disposición general ................................................................................... 6-9
6.4. Accesorios .................................................................................................. 6-10
6.5. Glosario ....................................................................................................... 6-11
cobas p 671
IV Anexo v1.3.1 04/2012
cobas p 671 Volumen de suministro
Anexo v1.3.1 04/2012 6-1
6.1. Volumen de suministro
Artículo Cantidad
La centrífuga cobas p 471 incluye la unidad de control (ordenador) y la unidad
de funcionamiento
1
Centrífuga (Hettich Rotanta 460 Robotic; 230 V o 115 V)
2
Cable de alimentación
1
Conector de la alimentación neumática
1
Tubo flexible de aire comprimido con acoplamientos (NW 7,2 / G ¼“), 3 m
1
Tubo flexible de aire comprimido con acoplamientos (NW 7,2 / G ¼“), 5 m
1
Kit de herramientas (fusibles de red, luces, etc.)
1
Kit de limpieza de la cámara
1
Bandeja de racks para 30 racks de 5 posiciones (MPA)
3
Rotor para la centrífuga Hettich Rotanta 460 Robotic
2
Soporte para racks de centrífuga
8
Software del sistema (sistema operativo QNX, software de control) en CD-
ROM
1
Disquete de 3.5" para copias de seguridad
1
Módem 56K con cable (230 V o 115 V)
1
Manual de usuario
1
Certificado de comprobación
1
Herramienta del software 'Phindows'
1
Caja de transporte
1
Memoria USB
1
Datos técnicos cobas p 671
6-2 Anexo v1.3.1 04/2012
6.2. Datos técnicos
6.2.1 Alimentación eléctrica
Versión de 230
voltios
Versión de 115
voltios
Tensión estándar 230 V AC 115 V AC
con tolerancia admisible de +/- 10 % +/- 10 %
Frecuencia de red 50 Hz 60 Hz
Consumo eléctrico (sin centrífuga) (450 watts) (450 watts)
Consumo eléctrico máximo (≤ 1 s) (650 watts) (650 watts)
Consumo de corriente 2,0 A 4,0 A
Consumo de corriente máximo (≤ 1 s): 2,8 A 5,6 A
Fusible de red (IEC 127-2): T 6,3 AH; 250 V T 10 AH; 250 V
Tipo de protección
I
I
Categoría de sobretensión: II II
Índice de contaminación (según DIN IEC
664):
2 2
6.2.2 Alimentación de aire comprimido
Aire seco y libre de aceite
Presión punto de condensación (a 6,0
bar)
+3 °C (+37,4 °F)
Contenido de agua restante máx.: aprox. 6g/m³
Suministro de presión
mín. 6,0 bar (87,02 psi), máx. 8,0 bar (116.03 psi)
Presión mín. 6,0 bar (87,02 psi), máx. 6,5 bar (94,3 psi)
Suministro de consumo del aire aprox. 20,0 l/min (5,3 gals/min)
Consumo de aire aprox. 15,0 l/min (4,0 gals/min)
Filtro de partículas
< 40 µm
Conexión Acoplamiento mediante tubo flexible NW 7,2 (G
¼")
6.2.3 Condiciones de funcionamiento
Apto para el funcionamiento en habitaciones cerradas hasta 2000 m sobre el nivel del mar.
cobas p 671 Datos técnicos
Anexo v1.3.1 04/2012 6-3
6.2.4 Condiciones climatológicas del entorno
Durante el funcionamiento
Rango de temperatura de
funcionamiento específico
de +15 °C a +30 °C (de +59 °F a +86 °F)
Máx. humedad relativa 80% entre +15 °C y +30 °C (de 59 °F a 86 °F)
Rango de temperatura de
funcionamiento seguro
de +5 °C a +40 °C (de 41 °F a 104 °F) según
UL61010-1
Durante el almacenaje y transporte
Temperatura del ambiente
de -20 °C a +55 °C (de -4 °F a 131 °F) sin superar
las 72 horas
Máx. humedad relativa
85% a +40 °C (104 °F) sin superar las 48 horas
6.2.5 Generación de calor
cobas p 671 Aprox. 16.020 kJ/h / 3.826 kcal/h / 15.184 BTU/h
6.2.6 Fiabilidad del aparato
Para determinar el nivel de utilización de cobas p 671, se parte de los siguientes intervalos de
funcionamiento medios:
Cinco días por semana, trabajando
o seis horas en estado de rutina/turno
o seis horas en standby por turno
4.800 muestras al día (según un volumen de 800 tubos/hora)
Durante largos intervalos de funcionamiento es necesario adaptar los intervalos de
mantenimiento y servicio como corresponda.
El período de garantía se acortará igualmente durante el uso que supere los intervalos de
funcionamiento superiores a la media.
Todos los tiempos medios entre visitas de reparación (MTBRV) son válidos para un sistema
(sin opciones) utilizado para 350.000 ciclos de clasificación por año y mantenido a intervalos
fijos.
MTBRV: 120 días (3 llamadas/año)
Mínimo tiempo de vida útil fiable: 2,5 mill. ciclos de clasificación de tubos
6.2.7 Emisiones acústicas
Nivel medio de emisiones acústicas 58,2 db (A), tolerancia ±1,5 dB (A)
Nivel pico (máx. 1 s)
67 db (A), tolerancia ±1,5 dB (A)
Datos técnicos cobas p 671
6-4 Anexo v1.3.1 04/2012
6.2.8 Colores
El sistema cobas p 671 se suministra en los siguientes colores:
Carcasa "blanca" (RAL 9003)
Cubierta de protección "azul claro" (NCS S1050-B)
Cubiertas metálicas "antracita metálica" (NCS S5502-G)
6.2.9 Ordenador
El ordenador suministrado cuenta con las siguientes características:
CPU x86
mín. 256 MB RAM
≥ 20 GB de disco duro
Disquetera de 3,5" (1,44 MB)
Disquetera óptica
2 tarjetas de inserción E/S digitales (48 bit)
Puerto de impresora paralela LPT1
Interfaz inteligente de 8 conexiones serie RS-232/422/485
Interfaz de red 2x 10/100 Mbps
6.2.10 Interfaces
El sistema cobas p 671 presenta las siguientes interfaces externas:
Alimentación eléctrica
Módem (analógico)
Serie LIS (RS232)
Conexión de servicio
o comunicación con red pra RTools y/o Phindows vía el ordenador portátil (solo
modo independiente)
o interconexión con red para el siguiente sistema
Entrada de aire comprimido
6.2.11 Centrífuga Hettich Rotanta 460 Robotic
Ancho Fondo Altura: Peso
Centrífuga 0,55 m 0,68 m 0,68 m 156 kg
Datos de rendimiento
Capacidad máx. 4 x 750 ml
Revoluciones máx. (rpm) 6200 rpm
máx. RCF 5845
Densidad permitida 1,2 kg/dm³
Regulación de temperatura continua de -20 °C a 40 °C (de -4 °F a +104 °F)
cobas p 671 Datos técnicos
Anexo v1.3.1 04/2012 6-5
Alimentación eléctrica
Versión de 230
voltios
Versión de 115
voltios
Tensión nominal 230 V AC 115 V AC
Frecuencia 50 Hz 60 Hz
Carga conectada máx. 3600 W
(ambas centrífugas)
máx. 3600 W
(ambas centrífugas)
6.2.12 Tubos de muestras
El diámetro y la longitud del tubo se suelen redondear al alza o a la baja en milímetros
completos en los catálogos de los fabricantes. Sin embargo, la mayoría de tubos estándares de
los fabricantes encajan en nuestros límites. Por ejemplo, el tubo de suero BD 16 x 100 tiene
un diámetro de 15,3 mm que encaja perfectamente en las dimensiones de tubo posibles de
nuestro sistema.
Pueden utilizarse todos los tubos habituales utilizados en hematología, coagulación, suero,
plasma y orina de los fabricantes BD, Sarstedt, Kabe, Greiner y Terumo.
Es obligatorio el uso de tubos de plástico. Si el diámetro del tapón es menor o igual que el
diámetro del tubo, estos tubos no se podrán utilizar. La diferencia de anchura del tapón y el
tubo debe ser al menos de 2 mm (1 mm de diferencia por cada lado; el diámetro del tapón no
debe ser menor que el diámetro del tubo).
No pueden utilizarse los tubos con tapón de color oscuro, transparente, gris o blanco. No
pueden utilizarse varias combinaciones de colores, consulte "lista de tubos cualificados".
Pueden utilizarse los tubos Greiner con aristas tras haber sido probados por Roche PVT.
Es posible que se necesiten parámetros especiales y el rendimiento descienda. No es posible el
modo mixto de tubos con aristas y tubos sin aristas con el tapón del mismo color (véase "lista
de tubos cualificados"). Los tubos Greiner Premium abiertos pueden presentar problemas de
clasificación pero todavía no se ha recibido ninguna observación negativa de ningún cliente.
La cantidad de llenado determinado por el fabricante de los tubos no puede sobrepasarse ni
ser inferior al valor específico.
AVISO
El tubo siempre debe tener el fondo estándar (redondo). Los tubos con fondo cónico no pueden
utilizarse.
Datos técnicos cobas p 671
6-6 Anexo v1.3.1 04/2012
Dimensiones del tubo / tapón:
Mínimo Máximo
Longitud de tubo 65,5 mm (sin
tapón)
108 mm (sin tapón)
117 mm (tubo de muestra de orina
Sarstedt 10 ml con tapón)
Diámetro del tubo
11,5 mm
15,5 mm
Diámetro del tapón 13,4 mm 18,0 mm
Altura del tapón (sin resalte) 5,0 mm 30,0 mm
No se pueden utilizar tubos abiertos.
El suministrador de tubos Sarstedt ha cambiado el diseño para tubos con tamaño de 11x66
mm. El nuevo diseño de tubos 11x66 tiene fondo redondo en lugar de plano.
Desafortunadamente, Sarstedt no ha cambiado sus números de artículo. Por lo tanto, pueden
haber al mismo tiempo tubos con fondo plano y redondo (véase la lista de tubos
cualificados).
No es posible utilizar tubos con vasos medidores montados (p. ej., Hitachi Cup en el tubo)
así como tubos con anillos de fijación.
En un ciclo, el sistema pueden procesar hasta 3 tipos de tubo distintos. Todos los tipos de
tubo expulsados aparecen en la "Lista de tubos cualificados". Roche PVT comprueba todos
los tubos que se van a utilizar en el sistema si esta combinación concreta de tubos puede
procesarse en un ciclo. Si más adelante, se han de utilizar tubos distintos, Roche PVT ha de
comprobar los tubos nuevos.
6.2.13 Racks RD / Hitachi de 5 posiciones (MPA)
Tipo de rack 1 Tipo de rack 2
Ancho /fondo / altura (mm) 117 / 20 / 69 117 / 20 / 69
Diámetro del soporte de tubos
13,4 mm
16,3 mm
cobas p 671 Datos técnicos
Anexo v1.3.1 04/2012 6-7
6.2.14 Lector de código de barras
Tipo Lector láser
Tipo de protección IP 64
Potencia de láser máx. 1 mW
Longitud de onda 630 680 nm
Frecuencia de muestreo 1000 scans/s
Clase de láser Clase 2 (IEC 825-1); Clase II (CDRH)
Resolución Anchura mín. de espacio y barra 0,15 mm (ancho de
módulo)
Zona de descanso Normalmente, la anchura del módulo estándar es de
0,3 mm
15 times module width (e.g. 0.3 mm) is equal to 4.5 mm
Contraste Valor PCS del código de barras, mín. 80 % (EN 1635)
Precisión en la lectura en conformidad con las especificaciones del fabricante
Tasa de errores de lectura: < 1: 1.000.000
Tasa de imposibilidad de lectura: < 1: 1.000
Color de la etiqueta Blanca (etiquetas de código de barras sin color)
6.2.14.1 Códigos de barras
Los códigos de barras (tipo, longitud, número de comprobación) se configuran mediante el
software del sistema. En una configuración es posible ajustar y leer hasta 6 códigos diferentes.
Todos los códigos de barras deben estar definidos con o sin dígito de verificación. El uso de
un dígito de verificación puede reducir la tasa de errores de lectura.
AVISO
Roche PVT no se hace responsable de los errores de lectura generados por la inexistencia de dígitos
de verificación, mala calidad de las etiquetas o un mantenimiento insuficiente.
Códigos de barras legibles
Los códigos de barras deben cumplir las normas DIN EN 1635 (especificación de test para
símbolos de códigos de barras), ANSI X 3.1821990 (calidad de impresión de códigos de
barras) e ISO/IEC 15416.
Interfoliado 2 de 5 (DIN EN 801, ISO/IEC 16390)
Codabar (DIN EN 798)
Código 39 (DIN EN 800, ISO/IEC 16388)
Código 128 (DIN EN 799, ISO/IEC 15417)
EAN128 (GS1-128)(ISO/IEC 15417 (15418), ANS MH10.8.2 y GS1 General Spec.)
Relación: de 2.25:1 a 3:1 (a excepción del código 128)
Otros códigos de barras están disponibles mediante solicitud.
Datos técnicos cobas p 671
6-8 Anexo v1.3.1 04/2012
Cálculo del dígito de verificación de códigos de barras
Interfoliados 2 de 5: Módulo 10
Codabar: Módulo 16
Código 39: Módulo 43
cobas p 671 Disposición general
Anexo v1.3.1 04/2012 6-9
6.3. Disposición general
Figura 6-1: Disposición general
Módulo de centrífugo cobas p 671
Plano
Dimensiones: 2300 mm (90.5) x 1650 m (64.9) x 2000 mm (78.7) [L x P x H]
Altura con cubierta abierta: 2220 mm (73.6)
El transporte de racks se superpone en 300 (11.8) mm en el lado derecho del módulo PC (para el transporte)
(Todas las medidas son mm, las medidas entre paréntesis son pulgadas)
Accesorios cobas p 671
6-10 Anexo v1.3.1 04/2012
6.4. Accesorios
Los siguientes accesorios están disponibles para la centrífuga cobas p 671:
Secador refrigerativo (230 V o 115 V)
Compresor en carcasa de bajo ruido con secador (230V o 115V)
Módem 56K con cable (230 V o 115 V)
Cable, E6.) módem de extensión (5 m)
Axeda (para acceso remoto a la red)
Herramienta del software 'Phindows' *
Dispositivo de memoria USB *
Kit de limpieza de la cámara*
Racks Hitachi Modular (MPA) de 5 posiciones (d=13mm)
Racks Hitachi Modular (MPA) de 5 posiciones (d=16mm)
Bandeja de racks** Hitachi Modular (MPA) para 30 racks
* Incluido en la entrega
** 3 bandejas de racks incluidas en la entrega
Véase la lista de piezas de recambio para los números de pedido.
cobas p 671 Glosario
Anexo v1.3.1 – 04/2012 6-11
6.5. Glosario
Término Explicación
Archivo de log
Todos los procesos que ejecuta el programa se registran en
un archivo. Un recurso importante en la solución de
problemas.
Área de transferencia
Superficie sobre la que se clasifican los tubos.
Atajo
Una tecla o combinación de teclas que permiten la selección
rápida para determinados programas o envío de pedidos.
Ayuda en pantalla
Mensajes de ayuda generados por el sistema. Se puede
consultar mediante el botón derecho del ratón o la
combinación de teclas [Mayús] + [F1].
Bandeja de entrada
Soporte para 30 racks de 5 posiciones (MPA) en la estación
de salida.
Bandeja de racks
Soporte para 30 racks de 5 posiciones (MPA).
Bandeja de salida
Soporte de 20 o 30 racks de 5 posiciones (MPA) para
colocarse en la estación de salida.
Botón
Botón en la pantalla.
Cámara del rotor
Espacio dentro de la centrífuga en el que se produce el
centrifugado.
Caudal de tráfico
Muestras primaras procesadas por unidad de tiempo.
CEM
Compatibilidad electromagnética.
Centrífuga
Una centrífuga separa los componentes de suspensiones,
emulsiones y mezclas de gases.
Ciclo de trabajo
Un ciclo de trabajo comprende el tiempo desde el encendido
del sistema hasta la reorganización. En este tiempo se
registran todos los pasos de trabajo del sistema y se recopilan
y procesan datos sobre las posiciones de los tubos y la
ocupación del área de transferencia.
Compresor
Aparato para crear aire comprimido.
Conexión Ethernet
Conexión a la red.
Configuración del cliente,
sistema del cliente
Un sistema preinstalado con ajustes específicos de acuerdo
con las necesidades del cliente.
Conjunto de racks
Tres racks de 5 posiciones (MPA) cargados con el mismo
tipo de tubos de muestras en una superficie de colocación. La
pinza sólo transporta conjuntos de racks.
Cursor
Un símbolo parpadeante que aparece en la pantalla y señala
la posición de entrada actual.
Detección de tipos de tubo
Detección de la cámara del tipo de tubo mediante el color del
tapón.
Glosario cobas p 671
6-12 Anexo v1.3.1 – 04/2012
Término Explicación
Detección de tipos de tubo
Sensores ópticos que detectan si un tubo se encuentra
depositado en el rack.
Ejes de clasificación
Sistema de tres ejes de la unidad de clasificación.
EPROM
Memoria cuyo contenido sólo puede borrarse en
determinadas condiciones.
Escotilla
Abertura automática en la tapa de la centrífuga.
Estación de entrada
Zona en la que se colocan los racks cargados con muestras y
se conducen al sistema en la cinta transportadora de racks.
Estación de trabajo Sistema cobas p 671 integrado en sistemas de procesamiento
de muestras preanalíticas.
Estado
El sistema distingue dos estados: 'Standby' y
'Funcionamiento'.
Host del laboratorio
1 Ordenador que gestiona todo el procesamiento de datos.
2 Información fuente para los resultados de los análisis
solicitados por los cirujanos y hospitales conectados al
ordenador del laboratorio.
Inic, inicialización
Configuración de un estado de salida definido del sistema o
un componente del sistema.
Interfaz de usuario gráfica
Apariencia externa de los programas de aplicación y del
diálogo que aparece en la pantalla.
Interfaz serie
Interfaz de comunicación.
Interruptor llave
Elemento de operación de la centrífuga para elegir el modo
de funcionamiento (automático, manual).
Línea de salida
Zona en la que se transportan las muestras procesadas o
conducidas para la toma.
Máscara de pantalla
Los valores no pueden introducirse en cualquier lugar de la
pantalla, sino sólo dentro de los campos marcados, y deben
v
enir dados desde del margen de valores previsto para este
campo.
Mensaje en pantalla
Campo de la pantalla que contiene una información
adecuada.
Muestra primaria
Muestra que se obtiene a partir de la extracción de sangre.
Multitarea
Se pueden ejecutar simultáneamente varios programas /
procesos.
Multiusuario
Varios usuarios pueden registrarse y trabajar en el sistema
simultáneamente.
Palanca de entrada
Corredera motorizada para el transporte de los racks de 5
posiciones (MPA) a las posiciones de transferencia de la
estación de entrada y salida, así como para el dispensado
interno.
cobas p 671 Glosario
Anexo v1.3.1 – 04/2012 6-13
Término Explicación
Parámetros
Datos específicos del cliente y del sistema
Photon
Nombre de la interfaz gráfica de usuario (GUI).
Posición de dispensado
desde el área de entrada
Posición en la que los racks de 5 posiciones (MPA) son
desplazados desde la estación de entrada hasta la cinta
transportadora.
Posición de transferencia
(posición de dispensado)
Posición en la que se transfieren los racks de 5 posiciones
(MPA) desde la cinta transportadora hasta la estación de
salida.
Posición de transferencia,
área de transferencia-
transporte de racks
Posición en la que se transfieren los racks de 5 posiciones
(MPA) desde la cinta transportadora hasta el área de
transferencia.
Posición de transferencia,
área de transferencia-
transporte de racks
Posición en la que los racks de 5 posiciones (MPA) son
desplazados desde el área de transferencia hasta la cinta
transportadora.
Posición individual
Los campos de clasificación se activan uno a uno dentro de
una bandeja de racks o de un rack.
Preanalítica
Métodos y pasos de trabajo para el tratamiento y la
preparación de materiales de prueba con fines analíticos.
Programa de centrifugado
Un parámetro de centrifugado asignado a un tipo de tubo,
como tiempo, velocidad y temperatura.
Puertas de seguridad
Puertas y tapas que se pueden cerrar y protegen al usuario de
lesiones.
QNX
Sistema operativo utilizado.
Rack de 5 posiciones (MPA)
Recipiente de alojamiento para máx. 5 tubos de muestra.
Rack de compensación
Rack de 5 posiciones (MPA) cargado con 5 tubos llenos de
agua de un tipo determinado que se utiliza en el centrifugado
como peso de compensación si no hay suficientes racks de 5
posiciones (MPA) disponibles con muestras primarias en el
mismo tipo de tubo.
Rack fictício
Rack de 5 posiciones (MPA) cargado con 5 tubos llenos de
agua de un tipo de tubo determinado que se introduce en el
depósito de grupo de racks al superarse el tiempo de
procesamiento de muestras.
Rotor
Componente de la centrífuga. Elemento móvil y portador de
los soportes para los racks de la centrífuga.
Rutina
La rutina diaria consiste en todos los procedimientos de
trabajo en el sistema y con este.
Silver Server
Sistema informatizado PVT que gestiona los datos del
paciente y los resultados de los análisis de los sistemas
conectados.
Glosario cobas p 671
6-14 Anexo v1.3.1 – 04/2012
Término Explicación
Sistema operativo
Denominación general para todos los programas que
controlan y supervisan la ejecución de los programas de
usuario y la conservación del modo operativo.
Soporte de bandejas
Fijación en la estación de salida y entrada y de clasificación
en la que se encuentran las bandejas de racks.
Soporte de conjunto de
racks
Recipiente en rodamientos oscilante para alojar tres racks de
5 posiciones (MPA) en la centrífuga.
Standby
1 Estado del sistema: se ha parado, es posible la intervención
del usuario.
2 Botón en la pantalla para detener el sistema.
Test del sistema
Autodiagnóstico del sistema que se realiza tras el inicio de
sesión.
Tolva de centrífuga
Espacio detrás de dos puertas en el que se encuentra la
centrífuga en un cajón.
Transporte de racks
Cinta transportadora que transporta los racks de 5
posiciones (MPA) desde la estación de entrada a través de las
diferentes estaciones de trabajo del sistema hasta la estación
de salida.
Unidad de clasificación
Unidad que consta de los ejes de clasificación y las pinzas.
Unidad de control
Unidad necesaria para el funcionamiento del sistema
(pantalla táctil, teclado y ratón).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206

Roche cobas p 671 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario